1
00:01:13,856 --> 00:01:14,855
Hei !
2
00:02:59,054 --> 00:03:01,048
Kita hidup dalam dunia senja.
3
00:03:02,735 --> 00:03:04,724
Kita hidup dalam dunia senja.
4
00:03:05,227 --> 00:03:06,510
Dan tak ada teman saat petang.
5
00:03:06,694 --> 00:03:09,694
Kau dijebak. Pengepungan ini
Jadi alasan untuk menghabisimu.
6
00:03:14,936 --> 00:03:16,836
Aku sudah menjalin kontak.
7
00:03:16,838 --> 00:03:20,341
Membawamu atau membunuhmu.
Waktuku dua menit, cepat putuskan.
8
00:03:25,448 --> 00:03:28,438
- Mana paketnya ?
- Di tempat jas.
9
00:03:52,437 --> 00:03:53,437
Diamlah !
10
00:04:05,146 --> 00:04:07,153
Ambil itu !
11
00:04:11,797 --> 00:04:14,679
Apa yang kau lakukan ?
Apa yang kau lakukan ?
12
00:04:16,219 --> 00:04:18,370
Siapa kau ?
Siapa kau ?
13
00:04:19,877 --> 00:04:23,879
- Tak ada teman saat petang.
- Kau lakukanlah. Bawa dia ke titik pertemuan.
14
00:04:56,065 --> 00:04:58,574
Ganti baju ! Orang Ukrania itu
Menunggu penumpang.
15
00:04:59,150 --> 00:05:02,955
- Aku tak pernah lihat enkapsulasi seperti ini.
- Kita tak tahu seberapa tua itu, tapi itu mematikan.
16
00:05:03,127 --> 00:05:06,658
- Kau dapat jalan keluar ?
- Terowongan layanan ke saluran pembuangan.
17
00:05:06,659 --> 00:05:10,016
Bawa ini. Bawa dia. Antar dia keluar.
Aku tak percaya orang kita lagi. Bisa kau matikan bomnya ?
18
00:05:10,040 --> 00:05:13,150
- Ini tersinkronisasi terpusat. Apa ada lagi ?
- Mereka berusaha menutup jejak.
19
00:05:13,220 --> 00:05:15,007
- Keluarkan semua penonton ?
- Bomnya cuma di kursi yang murah.
20
00:05:15,031 --> 00:05:17,043
- Itu bukan misi kita.
- Itu misiku sekarang.
21
00:05:42,730 --> 00:05:44,056
Menjauhlah.
22
00:05:47,854 --> 00:05:50,060
Kau tak perlu membunuh mereka.
23
00:06:02,546 --> 00:06:04,912
- Dia bukan orang kita.
- Kuhargai bantuannya.
24
00:06:07,255 --> 00:06:09,083
Cepat, cepat, cepat !
25
00:06:22,181 --> 00:06:23,723
Dia bukan sasaran kita !
26
00:06:39,189 --> 00:06:42,519
Manusia bisa dilatih menahannya selama 18 jam..,..
27
00:06:42,544 --> 00:06:45,615
Jadi rekanmu akan mati saat jam 7.
28
00:06:51,627 --> 00:06:55,604
Dia tak bertahan 18 menit.
Tak ada yang dia sembunyikan.
29
00:06:55,628 --> 00:06:57,637
Kau menyelundupkan orang biasa.
30
00:07:00,640 --> 00:07:02,634
Itu beresiko.
31
00:07:05,644 --> 00:07:09,619
Atau kau mengandalkan ini ?
Kematian.
32
00:07:09,643 --> 00:07:12,638
Kelakuan CIA.
33
00:07:18,657 --> 00:07:21,661
Bebaskan dirimu, begitu yang lainnya binasa.
34
00:07:36,194 --> 00:07:39,265
Hampir jam tujuh.
35
00:07:44,681 --> 00:07:46,686
Waktu cepat berlalu.
36
00:07:50,577 --> 00:07:52,685
Kita mundurkan satu jam lagi.
37
00:08:12,154 --> 00:08:14,300
Muntahkan !
38
00:08:18,926 --> 00:08:26,801
39
00:08:37,562 --> 00:08:39,730
Selamat datang di alam baka.
40
00:08:40,373 --> 00:08:43,780
Kau mengalami koma yang diinduksi secara medis..,..
41
00:08:43,781 --> 00:08:46,708
Saat kami mengeluarkanmu dari Ukrania
Dan mengobati mulutmu.
42
00:08:46,732 --> 00:08:52,723
Pil bunuh dirinya palsu. Mengapa ?
43
00:08:52,747 --> 00:08:55,745
- Ujian.
- Ujian ?
44
00:08:59,069 --> 00:09:00,754
Mereka mencabut Gigiku.
45
00:09:02,420 --> 00:09:04,752
Apa timku aman ?
46
00:09:05,510 --> 00:09:08,763
Tidak. Kami perkirakan mereka tentara bayaran Rusia.
47
00:09:09,764 --> 00:09:11,764
Ada yang buka mulut.
48
00:09:12,766 --> 00:09:17,763
Bukan kau. Kau memilih mati
Daripada menyerahkan rekanmu.
49
00:09:26,773 --> 00:09:30,752
Kita semua percaya kita lari keluar
Dari gedung yang terbakar..,..
50
00:09:30,776 --> 00:09:34,761
Tapi sampai kita merasakan panasnya,
Kau tak akan pernah tahu.
51
00:09:34,785 --> 00:09:37,768
Tapi kau tahu.
52
00:09:42,086 --> 00:09:46,786
- Aku mengundurkan diri.
- Kau tak bekerja pada kami. Kau sudah mati.
53
00:09:47,602 --> 00:09:52,791
Tugasmu melampaui kepentingan nasional.
Ini soal bertahan hidup.
54
00:09:54,702 --> 00:09:56,703
Siapa ?
55
00:09:58,435 --> 00:09:59,807
Semua orang.
56
00:10:02,366 --> 00:10:05,788
Ada Perang Dingin,
Sedingin es.
57
00:10:05,812 --> 00:10:09,311
Bahkan mengetahui sifat sejatinya adalah "Kehilangan"
58
00:10:09,405 --> 00:10:10,820
Itu pengetahuan yang terbagi.
59
00:10:11,498 --> 00:10:14,799
Yang kumiliki untukmu adalah isyarat..,..
60
00:10:14,823 --> 00:10:18,813
Dalam kombinasi satu kata, "Tenet" (Prinsip).
61
00:10:20,326 --> 00:10:22,830
Gunakan dengan baik.
62
00:10:23,161 --> 00:10:26,499
Itu akan membuka pintu yang tepat,
Tapi kadang membuka pintu yang salah.
63
00:10:26,566 --> 00:10:28,823
Cuma itu yang mereka katakan padamu ?
64
00:10:29,546 --> 00:10:31,834
Kau lulus ujian ?
65
00:10:32,770 --> 00:10:33,842
Tak semua orang lulus.
66
00:12:14,294 --> 00:12:17,105
Layanan Perairan Iceni
67
00:12:46,968 --> 00:12:51,461
Dengan rompi pekerja dan membawa berkas,
Kau hampir bisa masuk kemana saja.
68
00:12:51,517 --> 00:12:55,960
- Hampir.
- "Tenet" (Prinsip) yang tersembunyi.
69
00:13:03,970 --> 00:13:07,864
Tak ada basa - basi. Tak ada yang bisa mengungkap
Siapa atau apa yag kami lakukan.
70
00:13:07,988 --> 00:13:10,787
Kukira aku kemari untuk
Mencari tahu yang kita lakukan ?
71
00:13:10,877 --> 00:13:13,477
Kau tak kemari untuk "Apa"
Kau kemari untuk "Bagaimana"
72
00:13:13,502 --> 00:13:16,870
"Apa" itu divisimu.
Itu bukan urusanku.
73
00:13:16,926 --> 00:13:21,988
Untuk melaksanakan tugasku,
Aku butuh gambaran ancaman yang kita hadapi.
74
00:13:24,303 --> 00:13:27,880
Seperti yang kupahami,
Kita berusaha mencegah Perang Dunia III.
75
00:13:27,904 --> 00:13:29,907
Bencana nuklir ?
76
00:13:29,995 --> 00:13:31,015
Tidak.
77
00:13:32,666 --> 00:13:34,661
Jauh lebih buruk.
78
00:13:43,408 --> 00:13:45,630
Bidik dan tarik pelatuknya.
79
00:13:46,922 --> 00:13:49,905
- Pistolnya kosong.
- Bidik saja.
80
00:13:54,931 --> 00:13:57,917
Periksa isinya.
81
00:14:00,489 --> 00:14:02,503
Bagaimana bisa ?
82
00:14:07,265 --> 00:14:11,251
Salah satu peluru itu seperti kita,
Berkelana ke depan melintasi waktu.
83
00:14:11,392 --> 00:14:14,364
Yang lainnya mundur ke belakang.
84
00:14:14,389 --> 00:14:16,396
Kau tahu yang mana ?
85
00:14:18,481 --> 00:14:23,459
Bagaimana sekarang ? Pelurunya terbalik.
Entropinya berjalan mundur.
86
00:14:23,493 --> 00:14:26,320
Bagi mata kita, gerakannya terbalik.
87
00:14:26,345 --> 00:14:29,718
Kami pikir itu tipe radiasi terbalik yang dipicu oleh fisi nuklir.
88
00:14:29,816 --> 00:14:32,334
- Kau tak membuatnya ?
- Tidak. Kita belum tahu caranya.
89
00:14:32,359 --> 00:14:35,969
- Dari mana asalnya ?
- Ada yang membuatnya di masa depan.
90
00:14:36,021 --> 00:14:39,029
Mereka mengalirkannya kembali ke kita.
Cobalah.
91
00:14:46,484 --> 00:14:49,964
Kau harus menjatuhkannya.
92
00:15:00,205 --> 00:15:04,973
- Bagaimana bisa bergerak sebelum kusentuh ?
- Dari sudut pandangmu, kau menangkapnya.
93
00:15:04,997 --> 00:15:09,159
- Tapi dari sudut pandang peluru itu, kau menjatuhkannya.
- Tapi ada sebab sebelum akibat.
94
00:15:09,275 --> 00:15:12,206
Tidak, itu cuma cara pandang kita terhadap Waktu.
95
00:15:12,246 --> 00:15:13,583
Bagaimana dengan kehendak bebas ?
96
00:15:13,915 --> 00:15:16,787
Pelurunya tak akan bergerak jika
Kau tak meletakkan tanganmu di sana.
97
00:15:16,846 --> 00:15:20,988
Meski rekamannya dijalankan,
Kaulah yang mewujudkannya.
98
00:15:21,012 --> 00:15:23,013
Jangan coba kau pahami.
99
00:15:24,014 --> 00:15:26,012
Rasakanlah.
100
00:15:35,758 --> 00:15:38,028
Insting.
101
00:15:38,580 --> 00:15:39,593
Aku paham.
102
00:15:44,474 --> 00:15:46,476
Mengapa rasanya begitu aneh ?
103
00:15:47,718 --> 00:15:49,702
Kau tak menembakkan peluru.
104
00:15:49,939 --> 00:15:52,926
Kau menangkapnya.
105
00:15:52,951 --> 00:15:54,951
Wauw.
106
00:15:57,414 --> 00:16:00,396
- Aku pernah melihat jenis amunisi ini sebelumnya.
- Di lapangan ?
107
00:16:00,507 --> 00:16:04,204
- Aku hampir tertembak.
- Berarti kau sangat beruntung.
108
00:16:04,229 --> 00:16:08,245
Peluru terbalik yang melewati tubuhmu
Akibatnya bisa merusak. Tak bagus.
109
00:16:10,030 --> 00:16:13,824
- Ini seperti dibuat hari ini.
- Mungkin dibuat hari ini dan bertahun - tahun terbalik dari sekarang.
110
00:16:13,908 --> 00:16:15,892
- Dari mana kau mendapatkannya ?
- Pelurunya datang dari tembok.
111
00:16:15,917 --> 00:16:18,740
Ini tugasku, seperti semua
Materi yang kupelajari di sini.
112
00:16:18,779 --> 00:16:22,415
- Kau punya analisis logamnya ?
- Tentu, mengapa ?
113
00:16:22,441 --> 00:16:26,442
Campuran logamnya bisa memberitahuku
Tempat pembuatannya. Dengar..,..
114
00:16:27,676 --> 00:16:29,678
Aku tak melihat Kiamat di sini.
115
00:16:31,825 --> 00:16:34,606
Pelurunya mungkin tak meyakinkan,
Itu cuma mekanisme sederhana.
116
00:16:34,655 --> 00:16:37,654
Peluru timah, selongsong kuningan, bubuk mesiu.
117
00:16:38,214 --> 00:16:41,743
Jika mereka bisa membalikkan itu, kita tak punya alasan
Mereka tak bisa membalikkan apapun.
118
00:16:41,932 --> 00:16:44,935
Bahkan senjata nuklir yang bisa mempengaruhi masa depan kita.
119
00:16:44,960 --> 00:16:48,517
Senjata terbalik mungkin juga bisa mempengaruhi masa lalu kita.
120
00:16:52,230 --> 00:16:56,220
Setelah kita tahu apa yang kita cari,
Kita menemukan semakin banyak materi terbalik.
121
00:16:56,244 --> 00:16:59,241
Sisa benda kompleks.
122
00:17:03,124 --> 00:17:05,138
Menurutmu apa yang kita lihat ?
123
00:17:06,597 --> 00:17:08,607
Puing perang masa depan.
124
00:17:28,255 --> 00:17:30,211
- Yap ?
- Kita hidup dalam dunia senja.
125
00:17:30,257 --> 00:17:32,245
Tak ada teman saat petang
Aku diberitahu kau meninggalkan gedung
126
00:17:32,375 --> 00:17:35,256
- Meski orang mati perlu sekutu.
- Perjelas
127
00:17:35,758 --> 00:17:38,760
Aku perlu bantuan di Mumbai.
Aku harus menemui Sanjay Singh.
128
00:17:38,877 --> 00:17:41,977
Singh ? Dia tak pernah meninggalkan rumahnya
Dan rumahnya adalah..,.. Rumahnya
129
00:17:41,978 --> 00:17:46,267
- Ya, benar. Aku sedang melihatnya.
- Kulihat siapa yang siap beraksi
130
00:17:46,760 --> 00:17:48,761
Klab Bombay Yacht, dua jam lagi
131
00:18:01,290 --> 00:18:05,307
Sepertinya kau perlu perkenalan ke
Orang terkemuka Mumbai dalam waktu singkat.
132
00:18:07,191 --> 00:18:11,295
- Aku Neil.
- Aku harus bertemu Sanjay Singh.
133
00:18:12,310 --> 00:18:16,294
- Itu mustahil.
- Paling lama 10 menit.
134
00:18:16,318 --> 00:18:19,288
Waktu bukan masalahnya.
135
00:18:19,312 --> 00:18:22,304
Keluar hidup - hidup dari sana itu masalahnya.
136
00:18:24,321 --> 00:18:27,621
Kau mampu menyandera anak kecil ? Wanita ?
137
00:18:27,996 --> 00:18:31,298
Jika terpaksa.
Aku tak mau membuat keributan.
138
00:18:31,512 --> 00:18:35,323
- Ya ?
- Vodka tonik. Dan diet Coke.
139
00:18:37,334 --> 00:18:39,316
Apa ?
140
00:18:39,340 --> 00:18:43,326
- Kau tak pernah minum alkohol saat bekerja.
- Informasimu lengkap juga.
141
00:18:44,161 --> 00:18:48,383
- Itu berguna dalam profesi kita.
- Aku lebih suka air soda.
142
00:18:50,349 --> 00:18:53,316
Tidak, kau tak suka.
143
00:18:53,340 --> 00:18:57,321
- Bagaimana terjun payungmu ?
- Pergelangan kaki-ku patah saat latihan dasar.
144
00:18:57,345 --> 00:19:00,329
Rumah Singh tak cukup tinggi untuk terjun Payung.
145
00:19:00,353 --> 00:19:04,329
- Bungee Jumpable.
- Kurasa "Bungee Jumpable" bukan kata tepat.
146
00:19:04,353 --> 00:19:07,351
Mungkin bukan kata tepat tapi
Itu satu - satunya cara kita keluar dari sana.
147
00:19:08,362 --> 00:19:10,360
Atau masuk ke sana.
148
00:19:10,560 --> 00:19:25,559
www.MEKINGLOVE.COM
Mau Dapat Uang Sambil Nonton ? Join Sekarang Juga!
149
00:20:53,056 --> 00:20:54,076
Hei !
150
00:20:55,077 --> 00:20:56,081
Mundur.
151
00:20:56,756 --> 00:21:00,637
Aku hampir terbunuh oleh jenis amunisi yang
Sangat tak biasa di Ukrania.
152
00:21:00,662 --> 00:21:02,685
Aku ingin tahu siapa pemasoknya.
153
00:21:03,256 --> 00:21:06,667
Namaku Sanjay.
Dan siapa kau ?
154
00:21:07,256 --> 00:21:08,255
Tanpa basa basi ?
155
00:21:09,255 --> 00:21:13,255
Tak ada orang yang menjawabmu.
Tak ada yang bisa membantumu.
156
00:21:14,255 --> 00:21:15,921
Jangan sampai makananmu dingin.
157
00:21:18,199 --> 00:21:19,891
Mengapa aku tahu siapa yang memasoknya ?
158
00:21:20,091 --> 00:21:24,531
Kombinasi logam uniknya hanya ada di India.
Jika dari India, pasti darimu.
159
00:21:24,556 --> 00:21:25,848
- Asumsi bagus.
- Deduksi.
160
00:21:26,136 --> 00:21:29,555
Deduksi kalau begitu.
Dengar, temanku.
161
00:21:29,697 --> 00:21:34,714
- Pistol tak baik untuk negosiasi produktif.
- Aku bukan orang yang dikirim untuk negosiasi..,..
162
00:21:36,701 --> 00:21:41,703
Atau orang yang mereka kirim untuk membuat kesepakatan.
Tapi aku orang yang membuatmu buka mulut.
163
00:21:43,307 --> 00:21:45,862
Tak bisa.
Tak bisa kukatakan padamu.
164
00:21:45,915 --> 00:21:49,729
Kau pedagang senjata, teman.
Ini mungkin pelatuk termudah yang pernah kutarik.
165
00:21:50,456 --> 00:21:54,462
Buka mulut soal kliennya,
Itu melanggar 'Tenet" (Prinsip) yang dia jalani.
166
00:21:55,671 --> 00:22:00,497
Jika "Tenet" (Prinsip) penting bagimu,
Kau bisa katakan padaku. Segalanya.
167
00:22:00,550 --> 00:22:03,663
Tidak selama kau mengarahkan pistol ke kepala suamiku.
168
00:22:03,735 --> 00:22:06,736
Sanjay, tolong buat minuman untuk tamu kita.
169
00:22:07,728 --> 00:22:09,744
Bersulang. Aku Priya.
170
00:22:10,749 --> 00:22:13,709
Ini operasimu.
171
00:22:13,733 --> 00:22:16,716
Kedok maskulin dalam dunia pria ada gunanya.
172
00:22:16,740 --> 00:22:19,911
- Penjual yang kau cari bernama Andrei Sator.
- Orang penting Rusia.
173
00:22:19,936 --> 00:22:24,467
- Kau mengenalnya ?
- Tak secara pribadi. Dia kaya berkat industri gas.
174
00:22:24,492 --> 00:22:27,735
Pindah ke London,
Kabarnya dia punya hubungan dengan Moskow.
175
00:22:27,759 --> 00:22:32,741
Bagus sekali. Kecuali industri gas yang
Membuatnya kaya sebenarnya adalah plutonium.
176
00:22:32,765 --> 00:22:36,743
Itu tak menjelaskan bagaimana dan
Mengapa kau menjual amunisi terbalik padanya.
177
00:22:36,767 --> 00:22:39,363
Saat kujual senjata padanya,
Semuanya cuma senjata biasa.
178
00:22:39,461 --> 00:22:41,749
Bagaimana cara dia membuat senjata terbalik ?
179
00:22:41,773 --> 00:22:46,774
Kami percaya dia berfungsi sebagai semacam
Perantara antara waktu kita dan masa depan.
180
00:22:48,249 --> 00:22:51,754
- Dia bisa berkomunikasi dengan masa depan ?
- Kita semua bisa.
181
00:22:51,778 --> 00:22:53,758
Email, kartu kredit, sms.
182
00:22:53,782 --> 00:22:57,485
Segala hal yang tercacat berbicara langsung ke masa depan.
183
00:22:57,582 --> 00:23:03,774
- Pertanyaannya, bisakah masa depan balik berbicara ?
- Dan aku harus mencari tahu ?
184
00:23:03,798 --> 00:23:07,802
Untuk bisa mendekati Sator
Memerlukan protagonis baru.
185
00:23:08,361 --> 00:23:10,600
Dan kau sebaru bunga aster.
186
00:23:10,791 --> 00:23:14,706
Dekati dia, cari tahu apa yang
Dia terima dan caranya.
187
00:23:14,731 --> 00:23:19,791
- Apa aman melibatkan intelijen Inggris ?
- Aku punya kontak, dia di luar jangkauan Sator.
188
00:23:25,529 --> 00:23:27,545
Kau pasti punya rencana keluar dari sini.
189
00:23:28,321 --> 00:23:30,332
Tak satupun yang kusuka.
190
00:23:53,276 --> 00:23:56,262
- Ada yang bisa kubantu, pak ?
- Santap siang, Tn. Crosby.
191
00:23:56,286 --> 00:24:00,271
- Kurasa maksudmu, santap siang "Sir" Crosby.
- Mungkin saja.
192
00:24:00,295 --> 00:24:02,300
Silahkan ikuti aku.
193
00:24:06,850 --> 00:24:09,829
Aku mulai makan tanpa dirimu.
Kuharap kau tak keberatan.
194
00:24:09,853 --> 00:24:11,836
Kususul nanti.
195
00:24:11,860 --> 00:24:14,375
- Aku pesan yang sama.
- Akan ku-utus pelayan.
196
00:24:14,400 --> 00:24:16,843
Tak usah, sampaikan saja pesananku.
197
00:24:16,867 --> 00:24:19,994
Kuyakin kau punya niat pada warga negara Rusia tertentu.
198
00:24:20,025 --> 00:24:22,837
Orang Anglo-Rusia, jadi aku harus berhati - hati.
199
00:24:22,861 --> 00:24:27,474
Benar, dia menyadap ke Badan Intelijen.
Kuperingatkan mereka kalau dia memberi info sampah..,..
200
00:24:27,499 --> 00:24:31,386
- Tapi mereka tak peduli.
- Ceritakan mengenai dia.
201
00:24:31,437 --> 00:24:35,422
Kurasa kau tahu soal kota rahasia masa Soviet.
202
00:24:35,877 --> 00:24:39,856
Kota tertutup, tak ada di peta.
Dibangun di sekitar industri sensitif.
203
00:24:39,880 --> 00:24:44,864
- Kebanyakan sudah dibuka dan dinamai ulang dengan nama kota biasa.
- Tidak dengan Kota tempat Sator tumbuh besar.
204
00:24:44,888 --> 00:24:49,859
"Stalsk 12" di tahun 1970 punya populasi sekitar 200.000..,..
205
00:24:49,883 --> 00:24:51,866
- Dianggap ditinggalkan.
- Ditinggalkan ?
206
00:24:51,890 --> 00:24:55,903
Terjadi insiden setelah digunakan
Untuk pengujian bawah tanah.
207
00:24:56,045 --> 00:24:59,344
Dua minggu lalu, hari sama saat pengepungan Opera Kiev..,..
208
00:24:59,452 --> 00:25:04,870
Kami melihat ledakan di Siberia Utara, tempat dulunya "Stalsk 12" berada.
209
00:25:04,894 --> 00:25:07,891
Sator muncul dari titik hitam di peta..,..
210
00:25:07,915 --> 00:25:12,920
Dengan ambisi dan cukup uang untuk membeli
Jalan bisnis di Inggris.
211
00:25:13,499 --> 00:25:17,484
- Melalui istrinya ?
- Katherine Barton. Keponakan tertua dari Sir Fredrick Barton.
212
00:25:17,557 --> 00:25:19,895
Dia bekerja di Shipley's.
Bertemu Sator di pelelangan.
213
00:25:19,920 --> 00:25:22,904
- Pernikahan bahagia ?
- Pasangan terasing.
214
00:25:22,928 --> 00:25:25,534
- Bagaimana caraku mendekati Sator ?
- Tentu melalui istrinya.
215
00:25:25,622 --> 00:25:28,907
Kau pasti punya gagasan untuk
Meningkatkan kekuatan rayuanku.
216
00:25:28,931 --> 00:25:30,911
Pastinya.
217
00:25:30,935 --> 00:25:32,937
Kita punya kartu AS di sini.
218
00:25:35,937 --> 00:25:38,339
Kau membawa lukisan karya Goya di tas merk Harrods ?
219
00:25:38,364 --> 00:25:41,344
Itu lukisan palsu karya orang Spanyol bernama Arepo.
220
00:25:41,432 --> 00:25:44,579
Satu dari dua yang disita dari penggelapan di Bern.
221
00:25:44,616 --> 00:25:45,868
Apa yang terjadi dengan satunya ?
222
00:25:45,946 --> 00:25:48,746
Lukisan itu muncul di Shipley's.
Diautentikasi oleh Katherine Barton.
223
00:25:49,081 --> 00:25:50,575
Ditaruh dalam lelang..,..
224
00:25:50,682 --> 00:25:53,937
- Dan menurutmu siapa yang membelinya ?
- Suaminya.
225
00:25:55,952 --> 00:25:58,937
- Apa dia tahu itu lukisan palsu ?
- Sulit dikatakan.
226
00:25:58,961 --> 00:26:04,948
Kabar burungnya, Istrinya dan Arepo sangat dekat.
227
00:26:05,327 --> 00:26:07,311
Dengar, jangan tersinggung..,..
228
00:26:07,842 --> 00:26:10,854
Tapi di dunia tempat orang mengaku sebagai miliarder..,..
229
00:26:12,723 --> 00:26:14,708
Setelan mewah Amrik tak pantas.
230
00:26:14,973 --> 00:26:19,953
- Kuyakin danaku terbatas.
- Selamatkan dunia, lalu kita seimbangkan pengeluarannya.
231
00:26:19,977 --> 00:26:22,957
- Bisa rekomendasikan penjahit ?
- Biar kuatur.
232
00:26:22,981 --> 00:26:25,131
Kalian orang Inggris tak memonopoli keangkuhan.
233
00:26:25,156 --> 00:26:29,124
Tidak monopoli,
Tepatnya mengendalikan kepentingan.
234
00:26:29,992 --> 00:26:33,156
- Bisa kau bungkus ?
- Tentu tidak.
235
00:26:34,235 --> 00:26:36,235
Selamat tinggal, Sir Michael.
236
00:27:08,233 --> 00:27:11,015
Ada yang bisa kubantu, pak ?
237
00:27:13,430 --> 00:27:15,929
Maaf, aku tak diberitahu ada janji, Tn..,..
238
00:27:17,023 --> 00:27:19,008
Goya.
239
00:27:19,032 --> 00:27:23,028
- Tn. Goya ?
- Tidak, aku diberitahu kau orang tepat memeriksa Goya.
240
00:27:25,232 --> 00:27:26,255
Ini luar biasa.
241
00:27:31,573 --> 00:27:34,544
Apa berharga ?
242
00:27:34,568 --> 00:27:36,581
Jangan senang hati dulu.
243
00:27:37,683 --> 00:27:41,669
Banyak pekerjaan harus dilakukan
Sebelum melakukan evaluasi.
244
00:27:42,005 --> 00:27:45,657
Sumber, pemeriksaan mikroskopis, sinar-X..,..
245
00:27:45,769 --> 00:27:47,773
Tapi apa yang dikatakan hatimu ?
246
00:27:52,066 --> 00:27:56,068
- Darimana kau mendapat lukisan ini ?
- Tomas Arepo.
247
00:27:59,635 --> 00:28:02,818
Aku membeli Goya dengan harga murah
Dari seorang bankir Swiss pemarah.
248
00:28:03,078 --> 00:28:06,056
Kulacak asalnya sampai Arepo dan
Sadar aku dapat tawaran bagus..,..
249
00:28:06,080 --> 00:28:08,963
Saat dia memberitahuku ada yang
Membeli mahal salah satu lukisannya..,..
250
00:28:08,988 --> 00:28:10,995
- Suamimu.
- Tawaran apa ?
251
00:28:11,461 --> 00:28:14,252
- Lukisanmu sudah jelas palsu.
- Lukisanku barang palsu yang sangat bagus.
252
00:28:14,386 --> 00:28:18,380
Kau tahu itu lebih baik dari siapapun.
Informasi tawaran itu.
253
00:28:19,088 --> 00:28:21,592
Informasi kalau aku membantu
Menipu suamiku sendiri ?
254
00:28:21,617 --> 00:28:24,600
Suami-mu dan aku punya bisnis terkait,
Tapi dia sangat sulit ditemui.
255
00:28:24,823 --> 00:28:27,800
- Jika kau dan aku membuat kesepakatan..,..
- Kesepakatan ?
256
00:28:27,825 --> 00:28:30,660
Maksudmu memeras ?
Jangan takut kata itu.
257
00:28:30,685 --> 00:28:34,664
Suamiku tak takut.
Maaf dia memeras lebih dulu.
258
00:28:34,689 --> 00:28:36,668
Dia tahu, dan dia tak melakukan apapun ?
259
00:28:36,693 --> 00:28:39,406
- Mengapa harus ?
- Dia membayar $ 9 juta untuk lukisan itu.
260
00:28:39,431 --> 00:28:43,431
- Uang itu kurang untuk menutupi liburan yang dia paksakan ke kami.
- Kau pergi kemana ? Mars ?
261
00:28:44,637 --> 00:28:47,633
Vietnam naik kapal pesiar kami.
Kapal pesiarnya.
262
00:28:48,283 --> 00:28:50,945
Kau pakai setelan dan barang mewah..,..
263
00:28:52,120 --> 00:28:54,971
Tapi situasimu tak memungkinkan.
264
00:28:54,996 --> 00:28:57,983
Orang yang mengumpulkan kekayaan seperti suamimu..,..
265
00:28:58,069 --> 00:29:02,063
Biasanya tak pernah suka ditipu.
266
00:29:07,138 --> 00:29:10,125
Lukisan itu membuatnya bisa mencengkeramku.
267
00:29:13,586 --> 00:29:18,591
Dia mengancamku dengan Polisi, penjara, pekerjaanku.
268
00:29:20,967 --> 00:29:22,945
Dia mengendalikanku.
269
00:29:22,990 --> 00:29:25,613
Kontak dengan puteraku. Segalanya.
270
00:29:25,785 --> 00:29:29,798
Pergi darinya memang tak pernah mudah,
Tapi sekarang mustahil.
271
00:29:30,340 --> 00:29:32,335
Kau tak bisa melawan.
272
00:29:32,779 --> 00:29:34,780
Hanya memohon.
273
00:29:36,466 --> 00:29:39,426
Di Vietnam, aku berusaha mencintainya lagi.
274
00:29:39,450 --> 00:29:42,437
Kukira jika masih ada cinta di sana,
Dia mungkin mau mengembalikan puteraku.
275
00:29:42,461 --> 00:29:46,448
Dia duduk di kapal brengsek itu sambil menatap mentari terbenam..,..
276
00:29:46,472 --> 00:29:49,436
Meniru saat awal dalam kehidupan kami.
277
00:29:49,460 --> 00:29:54,444
Dia terlihat bahagia, jadi kutanyai dia.
Dia membuat penawaran.
278
00:29:54,468 --> 00:29:58,474
Dia melepaskanku,
Jika aku setuju tak akan pernah melihat puteraku lagi.
279
00:30:00,856 --> 00:30:04,273
Kunyatakan perasaanku dan kubawa Max ke daratan.
280
00:30:04,412 --> 00:30:06,408
Dia memanggil kami, menyesal.
281
00:30:07,213 --> 00:30:12,204
Dan saat kami kembali, aku melihat ada wanita lain
Menyelam dari kapal, lalu menghilang.
282
00:30:14,488 --> 00:30:17,924
- Aku tak pernah iri seperti itu.
- Kau tak terlihat seperti tipe pencemburu.
283
00:30:17,949 --> 00:30:20,933
Atas kebebasannya.
284
00:30:23,136 --> 00:30:25,800
Kau tahu aku memimpikan menyelam pergi dari kapal itu ?
285
00:30:26,180 --> 00:30:28,062
Tapi kau berbagi seorang putera.
286
00:30:28,218 --> 00:30:30,485
Itulah kehidupanku sekarang.
287
00:30:30,921 --> 00:30:33,486
- Apa kau tahu lukisan itu palsu ?
- Tidak.
288
00:30:33,510 --> 00:30:37,485
Tomas dan aku menjadi dekat.
Mungkin terlalu dekat. Aku gagal.
289
00:30:37,509 --> 00:30:42,040
Andrei tak bisa membayangkan kegagalan. Hanya pengkhianatan.
Tapi aku tak mengkhianati suamiku.
290
00:30:42,137 --> 00:30:46,494
- Jika diingat lagi, mungkin aku melewatkan kesempatanku.
- Dan dia membiarkan Arepo bebas.
291
00:30:46,518 --> 00:30:51,494
Jika kau memang bertemu Arepo, seperti katamu
Kau sadar dia tak bisa pergi kemanapun.
292
00:30:51,518 --> 00:30:54,510
- Kami bicara di telepon.
- Dia juga tak bisa melakukan itu.
293
00:30:54,534 --> 00:30:56,512
- Mana lukisannya ?
- Mengapa ?
294
00:30:56,536 --> 00:31:00,152
Perkenalkan diriku, akan kurebut Lukisan bermasalah itu.
295
00:31:00,210 --> 00:31:03,514
Tak ada lukisan, tak ada tuntutan,
Tak ada lagi yang menahanmu.
296
00:31:03,538 --> 00:31:07,519
- Mungkin aku kesempatan keduamu.
- Aku tak perlu penebusan.
297
00:31:07,543 --> 00:31:09,552
Akan pengkhianatan.
298
00:31:15,217 --> 00:31:17,520
Mereka teman suamimu ?
299
00:31:17,544 --> 00:31:21,523
- Kau tahu ini akan terjadi ?
- Jangan khawatir, mereka tak akan membunuhmu.
300
00:31:21,547 --> 00:31:24,530
Andrei tak suka berurusan dengan penegak hukum lokal
Untuk masalah sepele ini.
301
00:31:24,554 --> 00:31:27,952
- Kau pasti tak menyukai tampangku.
- Tampangmu tak jadi masalah.
302
00:31:27,981 --> 00:31:32,534
Lebih baik langsung ke bagian tak menyenangkannya
Sebelum lanjut ke masalah lain.
303
00:31:32,558 --> 00:31:36,545
Ada nomer telepon di saku baju kirimu.
Jangan telepon dari rumah.
304
00:31:36,569 --> 00:31:38,579
Kau tak akan menerima telepon dariku.
305
00:31:40,437 --> 00:31:42,453
Aku bisa mengejutkanmu.
306
00:31:42,653 --> 00:31:57,652
www.MEKINGLOVE.COM
Cashback 100% Kalah Uang Kembali
307
00:32:13,191 --> 00:32:17,175
Aku pesan sambal pedas sejam lalu.
308
00:32:18,507 --> 00:32:19,760
Bisa kita langsung pergi ?
309
00:32:33,395 --> 00:32:36,504
- Kumohon.
- Suamimu ingin kau melihatnya.
310
00:33:02,456 --> 00:33:03,657
Dan dia dapat yang dia inginkan.
311
00:33:11,280 --> 00:33:13,282
Sepertinya tak selalu.
312
00:33:19,566 --> 00:33:21,964
Anna bilang kita akan pergi ke Pompeii dan melihat lava.
313
00:33:22,064 --> 00:33:27,048
Kita akan pergi. Kita pergi bersama.
Ibu juga akan ikut.
314
00:33:46,077 --> 00:33:49,068
Sudah kubilang kukejutkan dirimu.
315
00:33:49,407 --> 00:33:51,414
- Puteramu manis.
- Dia segalanya.
316
00:33:53,695 --> 00:33:55,673
Di mana lukisan itu ?
317
00:33:55,697 --> 00:33:58,698
- Oslo, di bandara.
- Bandara ?
318
00:33:59,300 --> 00:34:00,821
Kau tahu apa itu "Freeport" ?
319
00:34:01,992 --> 00:34:06,079
- Fasilitas penyimpanan barang seni yang kita peroleh.
- Tapi tak dipajaki.
320
00:34:06,308 --> 00:34:08,295
Dia memulai sebuah jaringan.
321
00:34:08,711 --> 00:34:11,721
Rotas, perusahan konstruksinya yang membangunnya.
Aku yang membawa para klien.
322
00:34:12,311 --> 00:34:14,015
Fasilitas itu surga pajak.
323
00:34:14,123 --> 00:34:16,485
Para klien bisa melihat investasi mereka tanpa..,..
324
00:34:16,486 --> 00:34:18,729
Mengimpornya, jadi mereka terhindar dari membayar pajak.
325
00:34:19,339 --> 00:34:21,330
Jadi itu semacam ruang transit untuk seni ?
326
00:34:21,656 --> 00:34:24,666
- Seni, barang antik, apapun yang berharga.
- Apapun ?
327
00:34:25,072 --> 00:34:29,184
- Apapun yang legal.
- Tapi itu tak seperti sistem bank Swiss.
328
00:34:29,208 --> 00:34:31,200
Buram.
329
00:34:32,001 --> 00:34:35,714
Kuyakin seperti yang kalian ketahui,
Sebagian besar Freeport cuma gudang..,..
330
00:34:35,738 --> 00:34:38,713
Tapi di sini kami pastikan kalian bisa menikmati..,..
331
00:34:38,737 --> 00:34:41,095
Rotas punya aset di Oslo Freeport.
Kutebak lukisannya ada di sana.
332
00:34:41,120 --> 00:34:42,749
Lewat sini untuk ke brankasnya.
333
00:34:43,235 --> 00:34:44,824
- Menebak ?
- Menebak ?
334
00:34:44,849 --> 00:34:47,332
Kami pergi ke sana empat sampai lima kali dalam setahun.
335
00:34:47,357 --> 00:34:49,655
- Untuk melihat seni ?
- Dan apapun yang dia lakukan.
336
00:34:49,679 --> 00:34:53,760
- Ternyata seni itu tak berarti bagi Andrei.
- Tapi Freeport yang berharga.
337
00:34:55,752 --> 00:34:58,089
Bentuk ruang brankas ini berdasarkan Pentagon.
338
00:34:58,114 --> 00:35:00,737
Setiap brankas dipisahkan ruang antara satu dengan lain.
339
00:35:00,761 --> 00:35:03,756
Kerusakan satu ruang tak merusak ruang lainnya.
340
00:35:14,778 --> 00:35:19,086
Ada pelanggan yang memilih kontrol akses biometrik.
Kalian bisa langsung masuk ke..,..
341
00:35:20,776 --> 00:35:21,788
Landasan.
342
00:35:22,466 --> 00:35:24,447
Dari terminal ?
343
00:35:24,472 --> 00:35:27,475
- Dari pesawat pribadi mereka.
- Tentu.
344
00:35:28,605 --> 00:35:31,351
Divisi logistik kami mengirim ke dan dari setiap..,..
345
00:35:31,376 --> 00:35:34,274
Freeport di dunia tanpa diperiksa bea dan cukai.
346
00:35:34,790 --> 00:35:37,777
- Kau berharap menemukan apa di sana ?
- Kau sangat ingin tahu ?
347
00:35:37,801 --> 00:35:41,773
- Aku tak yakin.
- Bawa sarung tangan lapis timah.
348
00:35:41,797 --> 00:35:44,780
Demi Yesus, itu Nuklir ?
349
00:35:45,046 --> 00:35:48,812
Saat kau berkeliling,
Perhatikan pencegah kebakarannya.
350
00:35:50,804 --> 00:35:53,774
- Dokumen rentan terhadap..,..
- Api, tentu saja.
351
00:35:53,799 --> 00:35:55,786
Aku mau bilang air dari sistem penyemprot bisa merusak.
352
00:35:55,810 --> 00:35:57,793
Kami tak menggunakan penyemprot air.
353
00:35:57,817 --> 00:36:03,221
Fasilitas ini dibanjiri Gas Halide,
Mengganti semua udara dalam hitungan detik.
354
00:36:03,824 --> 00:36:07,810
- Bisa tunjukkan padaku ?
- Jika kutunjukkan, kita bisa mati lemas.
355
00:36:08,817 --> 00:36:11,147
- Bagaimana dengan pegawai lain ?
- Halide hanya memenuhi brankas..,..
356
00:36:11,192 --> 00:36:15,462
Pegawai cukup pergi ke koridor
Dan ada peringatan 10 detik.
357
00:36:15,526 --> 00:36:17,508
Setidaknya kau memberi mereka waktu 10 detik.
358
00:36:17,708 --> 00:36:21,767
Yah, pak. Klien kami menggunakan kami
Karena kami bukan prioritas..,..
359
00:36:21,792 --> 00:36:23,816
Selain barang milik mereka.
360
00:36:23,834 --> 00:36:24,836
Astaga.
361
00:36:24,860 --> 00:36:27,535
Semua pintu tahan api.
Penutup hidrolik.
362
00:36:27,536 --> 00:36:29,518
Kunci sederhana dan pemicu elektronik.
363
00:36:29,543 --> 00:36:31,104
Sangat mudah begitu sudah terkunci.
364
00:36:31,373 --> 00:36:35,821
- Mengapa dikunci ?
- Dayanya pindah ke pengaman, mengamankan pintu luar.
365
00:36:35,846 --> 00:36:38,860
Tapi pintu dalamnya kembali ke pengaturan pabrik.
366
00:36:39,303 --> 00:36:42,026
Kau bisa memilih kuncinya.
Ini permainan anak kecil.
367
00:36:42,051 --> 00:36:44,512
Permainan anak kecil ?
Kau di dalam keamanan bandara.
368
00:36:44,537 --> 00:36:47,641
Mereka lebih mengkhawatirkan kontrol iklim
Ketimbang serangan bersenjata.
369
00:36:47,666 --> 00:36:52,522
Bagaimana cara kita dapat kekuatan yang cukup menembus
Pertahanan dan memicu prosedur penguncian mereka ?
370
00:36:53,671 --> 00:36:56,670
- Tembok belakang Freeport.
- Kau punya ide ?
371
00:36:57,601 --> 00:36:59,581
Kau tak akan menyukainya.
372
00:36:59,869 --> 00:37:01,852
Kau mau menabrakkan pesawat ?
373
00:37:01,876 --> 00:37:04,109
Tidak dari udara.
Jangan mendramatisir.
374
00:37:04,298 --> 00:37:09,303
Aku mau menjalankan jet dari jalur,
Menerobos dinding dan menyalakan api.
375
00:37:11,362 --> 00:37:13,347
Seberapa besar pesawatnya ?
376
00:37:13,527 --> 00:37:17,522
Bagian itu sedikit mendramatisir
377
00:37:17,898 --> 00:37:21,865
Dia Mahir.
Timnya bekerja di bagian pesawat.
378
00:37:21,889 --> 00:37:24,742
- Tak boleh ada penumpang.
- Pesawat kargo Norsk.
379
00:37:24,767 --> 00:37:29,491
- Mereka menggunakan hanggar di barat Freeport.
- Kau mau menabrakkan pesawat kargo ? Bagaimana awaknya ?
380
00:37:29,516 --> 00:37:32,497
- Buka pintu darurat, keluarkan mereka.
- Saat pesawat jalan ?
381
00:37:32,661 --> 00:37:34,652
Tak jadi masalah, mereka akan baik saja.
382
00:37:34,911 --> 00:37:36,885
Terlihat nekat.
383
00:37:36,909 --> 00:37:39,886
"Nekat" tak jadi masalah.
Kukira kau mau bilang, "Gila"
384
00:37:39,910 --> 00:37:41,891
- Jika kau tertangkap ?
- Tak akan.
385
00:37:41,915 --> 00:37:43,894
Dan jika tertangkap ?
386
00:37:43,918 --> 00:37:46,897
Semua orang dianggap terorisme,
Tapi tak ada yang mati, jadi..,..
387
00:37:46,921 --> 00:37:50,926
Di-ekstradisi dengan cepat, lalu hilang dalam sistem.
Itu hampir tak jadi berita.
388
00:37:51,144 --> 00:37:55,906
- Itu tergantung ukuran ledakanmu.
- Sebenarnya, batang emas itu punya peran.
389
00:37:55,931 --> 00:37:59,746
- Batang emas ?
- Pesawat kargo Norsk mengangkut emas sekali sebulan.
390
00:37:59,771 --> 00:38:02,915
Ledakkan bagian belakang,
Jatuhkan di landasan.
391
00:38:02,940 --> 00:38:06,928
Tak ada yang akan melihat gedungnya.
Kujamin.
392
00:38:09,688 --> 00:38:13,673
Ruang di pentagon dalam ini terlalu luas.
Pasti ada sesuatu di sana.
393
00:38:13,942 --> 00:38:17,927
Aku tak tahu, tempat itu tak ditandai.
394
00:38:17,951 --> 00:38:20,282
- Jaraknya 45 detik.
- Cukup.
395
00:38:20,604 --> 00:38:22,614
Kau tak mau lari ?
396
00:38:23,573 --> 00:38:26,570
Baik, sekarang giliranmu.
Mulai berkemas.
397
00:38:42,977 --> 00:38:45,963
Tuan - tuan, silahkan lewat alat detektornya.
398
00:38:49,879 --> 00:38:53,181
Tuan, dan tuan.
399
00:39:01,785 --> 00:39:05,768
- Boleh kutawarkan kopi ? Air ?
- Aku mau espresso.
400
00:39:05,997 --> 00:39:07,915
- Pak ?
- Tidak, tak usah.
401
00:39:07,916 --> 00:39:09,174
Baiklah.
402
00:39:18,421 --> 00:39:23,231
Apa semua orang di pesawat ini vegetarian ?
Karena yang kupunya di sini makanan vegetarian.
403
00:39:24,472 --> 00:39:29,455
Yang itu seperti daging, tapi kurasa itu vegetarian.
Kurasa keduanya mirip seperti vegetarian.
404
00:39:29,821 --> 00:39:33,821
Entahlah. Itu membingungkan.
Baik.
405
00:39:40,621 --> 00:39:42,617
Sebelah sini, tuan - tuan.
406
00:39:58,047 --> 00:40:00,828
Tuan - tuan, pusat seni kalian..,..
407
00:40:11,058 --> 00:40:13,061
Pergilah.
Biarkan radionya.
408
00:40:20,062 --> 00:40:22,064
Cepat.
409
00:40:22,264 --> 00:40:37,263
www.MEKINGLOVE.COM
Deposit 1 Juta Dapat 3 Juta, Cashback 100% Kalah Uang Kembali
410
00:40:51,676 --> 00:40:53,277
Yoga.
411
00:40:57,867 --> 00:40:59,866
Cepat keluar ! Sekarang !
412
00:41:30,130 --> 00:41:31,131
Cepat, cepat, cepat !
413
00:42:06,665 --> 00:42:08,670
Baik, aku..,..
414
00:42:23,303 --> 00:42:25,302
Kau bilang 10 detik 'kan ?
415
00:43:45,788 --> 00:43:47,957
Ada orang lain di sini bersama kita.
416
00:44:02,199 --> 00:44:06,185
- Perlu bantuan ?
- Sebenarnya, ya.
417
00:44:32,405 --> 00:44:35,924
- Jangan sentuh.
- Apa yang terjadi di sini ?
418
00:44:41,562 --> 00:44:43,574
Itu masih belum terjadi.
419
00:47:02,369 --> 00:47:03,950
Jangan bunuh dia !
420
00:47:04,175 --> 00:47:07,556
Kita harus cari tahu jika kita ketahuan.
421
00:47:08,782 --> 00:47:13,557
Mengapa kau di sini ? Siapa kau ?
422
00:47:13,581 --> 00:47:15,574
Bagaimana kau tahu kami di sini ?
423
00:47:30,642 --> 00:47:32,647
Kita harus pergi.
424
00:47:37,065 --> 00:47:39,067
Bagaimana dengan orang satunya ?
425
00:47:39,660 --> 00:47:41,663
Sudah kuatasi.
426
00:47:43,467 --> 00:47:45,742
Cepat !
Cepat kemari !
427
00:47:56,668 --> 00:48:00,655
Aku melihat terlalu banyak. Aku masih hidup,
Berarti kau memutuskan mempercayaiku.
428
00:48:00,679 --> 00:48:05,021
- Atau mungkin kemampuanku hilang ?
- Kemampuanmu masih ada.
429
00:48:06,518 --> 00:48:09,500
- Ada Perang Dingin.
- Nuklir ?
430
00:48:09,681 --> 00:48:11,700
Temporal.
431
00:48:12,682 --> 00:48:14,672
- Perjalanan waktu ?
- Bukan.
432
00:48:14,696 --> 00:48:18,465
Teknologi yang bisa membalikkan entropi obyek.
433
00:48:18,699 --> 00:48:24,413
Maksudmu kronologi terbalik, seperti teori Feynman dan Wheeler,
Positron adalah elektron yang bergerak mundur dalam waktu ?
434
00:48:24,456 --> 00:48:27,730
- Tentu, itu maksudku.
- Aku punya gelar sarjana fisika.
435
00:48:27,755 --> 00:48:30,916
- Coba teruskan.
- Maksudku implikasinya adalah..,..
436
00:48:30,941 --> 00:48:33,530
- Melebihi rahasia.
- Mengapa kau mengajakku ?
437
00:48:33,555 --> 00:48:36,323
Kukira kita mencari lukisan dan dua kotak peluru.
438
00:48:36,348 --> 00:48:40,721
- Tak terkejut seperti diriku.
- Aku akan kembali ke Mumbai untuk mencari jawaban.
439
00:48:42,114 --> 00:48:44,729
Kutetapkan kau sebagai perantara,
Tapi kau ingatlah..,..
440
00:48:45,732 --> 00:48:48,702
Ini semua soal plutonium.
441
00:48:48,726 --> 00:48:52,715
- Atau setelah kita selesai, mereka membunuhmu.
- Bukankah kau yang harus melakukannya ?
442
00:48:52,739 --> 00:48:57,729
- Aku lebih suka itu jadi keputusanku.
- Aku juga. Kurasa.
443
00:49:10,162 --> 00:49:11,348
Ulahmu ?
444
00:49:11,349 --> 00:49:13,589
Pesawat Kargo Oslo Menabrak
Teroris ? Perampokan ? Keduanya ?
445
00:49:13,590 --> 00:49:15,375
Apa yang kau temukan di brankas itu ?
446
00:49:15,400 --> 00:49:18,229
Dua musuh. Satu terbalik.
447
00:49:18,352 --> 00:49:22,200
Kami mengalahkan yang normal,
Tapi yang terbalik berhasil kabur.
448
00:49:22,225 --> 00:49:25,216
- Keduanya muncul di saat yang sama ?
- Ya.
449
00:49:25,751 --> 00:49:26,968
Mereka orang yang sama.
450
00:49:27,770 --> 00:49:31,734
- Sator membangun "Pintu Putar" di brankas itu.
- "Pintu Putar" ?
451
00:49:31,758 --> 00:49:34,153
Sebuah mesin, untuk terbalik.
452
00:49:34,178 --> 00:49:36,748
Kau bilang teknologi itu masih belum diciptakan.
453
00:49:36,772 --> 00:49:40,760
- Memang belum. Dia diberi dari masa depan.
- Untuk apa ?
454
00:49:41,154 --> 00:49:43,779
Kau punya kesempatan bagus mencari tahu itu.
455
00:49:44,772 --> 00:49:46,133
- Kau sudah bertemu dengannya ?
- Nyaris saja.
456
00:49:46,770 --> 00:49:50,467
- Bagaimana jika kau punya barang yang dia butuhkan ?
- Seperti ?
457
00:49:50,492 --> 00:49:52,760
Plutonium 241.
458
00:49:52,784 --> 00:49:58,542
Sator berusaha mengambil satu - satunya 241
Dari Tim CIA dalam pengepungan Opera di Kiev.
459
00:49:58,567 --> 00:50:01,670
Dia menemukan timnya, tapi tidak dengan 241.
460
00:50:01,695 --> 00:50:04,767
- Siapa yang dapat ?
- Departemen Rahasia Ukrania.
461
00:50:04,791 --> 00:50:06,780
Benda itu dipindahkan ke Tallinn seminggu lagi.
462
00:50:06,804 --> 00:50:11,807
Membantu pedagang senjata mencuri plutonium
Itu tak bisa diterima, Priya.
463
00:50:12,800 --> 00:50:16,499
- Akan kuhabisi dia.
- Tidak, tidak. Sator harus tetap hidup.
464
00:50:16,524 --> 00:50:19,500
Dia harus tetap hidup sampai
Kita tahu perannya dalam masalah ini.
465
00:50:19,525 --> 00:50:23,417
Kendalikan situasi itu tanpa kehilangan 241.
466
00:50:23,442 --> 00:50:24,788
Terlalu berbahaya.
467
00:50:24,812 --> 00:50:29,979
Bom teroris yang bisa membunuh miliaran orang, tak sebanding
Dengan yang akan terjadi jika kau tak menghentikan Sator.
468
00:50:30,004 --> 00:50:35,813
- Dari melakukan apa ?
- Kita diserang oleh masa depan.
469
00:50:36,532 --> 00:50:40,100
Dan Sator membantunya.
Kau harus cari tahu caranya.
470
00:50:55,605 --> 00:50:58,017
Aku ihat berita soal Oslo.
Kau dapat lukisan itu ?
471
00:50:58,042 --> 00:51:02,214
- Kau tak perlu mengkhawatirkan itu lagi.
- Kau menghancurkannya ?
472
00:51:02,239 --> 00:51:05,101
- Kurasa kau tak ingin lukisan itu kembali.
- Apa dia tahu ?
473
00:51:05,126 --> 00:51:07,835
- Masih belum. Tenanglah.
- Tenang ?
474
00:51:07,859 --> 00:51:10,831
Setiap hari puteraku menghabiskan waktu bersama monster itu,
Puteraku semakin menjauh dariku.
475
00:51:10,855 --> 00:51:14,845
Tak lama lagi. Sementara itu,
Perkenalkan diriku.
476
00:51:14,869 --> 00:51:19,469
- Sebagai siapa ?
- Aku mantan sekretaris pertama dari Kedutaan Amerika di Riyadh..,..
477
00:51:19,494 --> 00:51:22,842
- Kita bertemu saat pesta Juni kemarin.
- Kami ikut pesta di Riyadh, tapi kurasa bukan Juni.
478
00:51:22,866 --> 00:51:25,273
29 Juni jam 7 sampai 7:30.
479
00:51:25,298 --> 00:51:27,855
Salmon ada di daftar menunya,
Tapi malam itu diganti ikan kakap putih.
480
00:51:27,879 --> 00:51:31,655
Sator pergi lebih awal, saat itulah kita bertemu.
Aku datang ke Shipley's di London.
481
00:51:31,680 --> 00:51:34,859
Kau bertemu aku di sini dan
Ingin menunjukkan kapal pesiarmu.
482
00:51:34,883 --> 00:51:38,496
- Dia mengira kita selingkuh.
- Berarti dia ingin bertemu denganku.
483
00:51:38,521 --> 00:51:41,508
- Atau membuatmu terbunuh.
- Biar kukhawatirkan itu sendiri.
484
00:51:41,884 --> 00:51:43,879
Apa aku terlihat khawatir ?
485
00:51:44,897 --> 00:51:49,292
Kamar tidur dengan 70 awak. Dua helikopter.
Pertahanan rudal.
486
00:51:49,317 --> 00:51:53,218
- Takut bajak laut ?
- Andrei hidup dengan mempermainkan pemerintahan.
487
00:51:53,419 --> 00:51:55,307
Sampai mereka membelot,
Dia berlindung di sana.
488
00:51:55,332 --> 00:51:58,885
- Boleh aku gabung denganmu ?
- Aku tak yakin Volkov mau menerima tamu sekarang.
489
00:51:58,909 --> 00:52:00,903
Kubuat dia menerimaku.
490
00:52:01,103 --> 00:52:16,102
www.MEKINGLOVE.COM
Deposit 1 Juta Dapat 3 Juta, Cashback 100% Kalah Uang Kembali
491
00:52:34,793 --> 00:52:36,791
Max ?
492
00:52:37,437 --> 00:52:39,931
Siapa orang Amerika itu ?
493
00:52:40,941 --> 00:52:44,428
- Dia teman.
- Dia dari Shipley's.
494
00:52:44,954 --> 00:52:47,939
Yang sebelumnya berusaha Kau hajar.
495
00:52:48,611 --> 00:52:50,622
Kutanyai lagi.
Siapa dia ?
496
00:52:53,549 --> 00:52:56,472
Kami bertemu di Riyadh, Juni kemarin di Kedutaan Amerika.
497
00:52:56,497 --> 00:53:00,942
- Dia pintar bertarung bagi seorang diplomat.
- Kau selalu paranoid, Andrei.
498
00:53:00,966 --> 00:53:03,972
Dia terlihat baik.
Ku-undang dia santap malam.
499
00:53:04,465 --> 00:53:08,764
- Max ?
- Dia mengunjungi Pompeii dan Herculaneum.
500
00:53:08,964 --> 00:53:12,959
Kau menyuruhnya pergi ?
Aku sudah janji ikut dengannya.
501
00:53:12,983 --> 00:53:15,893
Kujelaskan kalau kau sibuk.
502
00:53:16,975 --> 00:53:18,985
Dengan temanmu.
503
00:53:40,308 --> 00:53:44,312
Hei, tenang, kawan.
Di tempat asalku, kau harus mengajakku kencan dulu.
504
00:53:55,019 --> 00:53:58,007
- Tn. Sator.
- Tak perlu.
505
00:53:59,023 --> 00:54:01,945
Katakan kalau kau sudah meniduri istriku.
506
00:54:01,970 --> 00:54:04,992
Aah, tidak.
507
00:54:05,016 --> 00:54:06,032
Masih belum.
508
00:54:07,027 --> 00:54:09,035
Kau mau mati seperti apa ?
509
00:54:09,665 --> 00:54:12,682
- Mati tua.
- Kau salah pilih pekerjaan.
510
00:54:15,032 --> 00:54:19,590
Ada taman berpagar tembok di jalan sana.
Kami bawa kau ke sana dan menggorok lehermu.
511
00:54:19,615 --> 00:54:22,602
Gorokannya tak panjang.
Cuma di tengah, seperti lubang.
512
00:54:22,741 --> 00:54:26,729
Lalu kami ambil buah zakarmu dan kami masukkan
Ke gorokan tadi untuk menyumpal tenggorokanmu.
513
00:54:27,485 --> 00:54:28,534
Rumit !
514
00:54:28,559 --> 00:54:31,539
Sangat menyenangkan melihat pria yang tak kau sukai..,..
515
00:54:31,797 --> 00:54:35,776
Berusaha mencabut buah zakarnya dari tenggorokan
Sebelum dia tersedak.
516
00:54:35,801 --> 00:54:38,806
- Begitukah caramu menjamu semua tamu-mu ?
- Kita sudah selesai.
517
00:54:42,880 --> 00:54:45,255
Kau suka Opera ?
518
00:54:50,785 --> 00:54:53,947
- Apa ?
- Jangan di sini.
519
00:54:56,848 --> 00:54:59,050
- Bisa berlayar ?
- Aku suka bermain dengan perahu.
520
00:54:59,075 --> 00:55:04,067
- Datanglah ke dermaga jam 8 pagi untuk lebih dari sekedar bermain.
- 8 pagi.
521
00:55:18,096 --> 00:55:22,066
Max sering bolos sekolah tahun ini.
Kubawa dia kembali ke Inggris.
522
00:55:22,090 --> 00:55:24,079
- Sekolah tak suka dia sering membolos.
- Mereka tak keberatan.
523
00:55:24,103 --> 00:55:26,082
Boleh kulanjutkan ?
524
00:55:26,106 --> 00:55:28,546
Kau terjebak dalam kekuasaanmu.
525
00:55:28,571 --> 00:55:33,104
Kita berdua tahu kau pria kecil kotor yang bermain sok berkuasa
Dengan seorang istri yang tak mencintaimu lagi.
526
00:55:34,011 --> 00:55:36,842
Kau terlihat..,..
527
00:55:36,867 --> 00:55:38,864
Bersemangat hari ini.
528
00:55:40,117 --> 00:55:43,105
- Benarkah ?
- Ya, benar.
529
00:55:48,930 --> 00:55:50,921
Apa kau khawatir lukisan itu hancur ?
530
00:55:51,131 --> 00:55:55,567
Tenanglah, instingku bilang untuk
Memindahkannya dari brankas.
531
00:55:55,592 --> 00:55:57,803
Aku selalu punya insting soal masa depan.
532
00:55:59,744 --> 00:56:04,746
Begitulah caraku membangun hidup ini
Yang tak lagi kau hargai.
533
00:56:18,146 --> 00:56:21,147
Berlayar atau menyelam ?
534
00:56:36,865 --> 00:56:38,966
Naikkan !
535
00:57:02,747 --> 00:57:04,759
Apa yang kau tahu soal Opera ?
536
00:57:05,584 --> 00:57:10,587
Tahun 2008, stasiun misil Rusia yang terpencil
Diserbu dan dikuasai selama seminggu.
537
00:57:11,207 --> 00:57:13,505
Saat stasiun itu direbut kembali..,..
538
00:57:13,530 --> 00:57:17,227
241 di satu hulu ledak,
Beratnya tiga seperempat kilo lebih ringin.
539
00:57:21,211 --> 00:57:23,190
241 yang hilang..,..
540
00:57:23,215 --> 00:57:26,196
Muncul di pengepungan gedung opera di Kiev pada tanggal 14.
541
00:57:26,220 --> 00:57:28,215
Awas !
542
00:57:46,233 --> 00:57:48,240
Apa usulmu ?
543
00:57:49,239 --> 00:57:52,244
- Rekanan.
- Aku tak mau jadi rekananmu.
544
00:57:52,269 --> 00:57:56,254
Kau bisa menjaga dirimu sendiri.
Kau tak punya catatan resmi.
545
00:57:56,736 --> 00:58:00,715
Seorang pedagang senjata dengan pelatihan,
Tahu cara menutupi jejaknya.
546
00:58:00,914 --> 00:58:03,909
- Tak mengejutkan.
- Bagi agen intelijen.
547
00:58:04,256 --> 00:58:06,253
Kanan !
548
00:58:08,929 --> 00:58:11,531
Terbakarlah di Neraka, Andrei !
549
00:58:17,845 --> 00:58:21,754
- Kau tak bisa membelokkan kapal seperti ini !
- Bisa jika kau terpaksa !
550
00:58:48,756 --> 00:58:51,744
- Mengapa tak kau biarkan dia tenggelam ?
- Aku membutuhkannya.
551
00:58:52,296 --> 00:58:54,763
- Menjual senjata ?
- Aku tak seperti yang kau kira.
552
00:58:54,788 --> 00:58:57,789
Aku tahu itu.
Dia menunjukkan lukisan itu padaku.
553
00:58:58,669 --> 00:59:03,288
Maaf, aku harus dekat padanya.
Aku tak tahu yang kau pikirkan soal pekerjaan suamimu.
554
00:59:03,312 --> 00:59:05,951
Oh, kita tahu kalau dia penjual senjata.
555
00:59:05,976 --> 00:59:08,636
- Dia lebih dari itu.
- Kalau begitu apa ?
556
00:59:08,661 --> 00:59:12,966
Andrei Sator menggenggam semua kehidupan kita
Di tangannya. Bukan kau saja.
557
00:59:20,565 --> 00:59:22,658
- Tn. Sator ingin bertemu denganmu.
- Baik.
558
00:59:23,613 --> 00:59:25,600
Sekarang.
559
00:59:25,779 --> 00:59:28,487
Dia ingin menemuiku tanpa celana.
560
00:59:34,096 --> 00:59:38,098
- Percayalah padaku.
- Tak usah. Aku tak akan terlena lagi.
561
00:59:40,185 --> 00:59:43,172
Kau punya pilihan lebih baik ?
562
00:59:44,539 --> 00:59:49,180
Segala yang diperlukan untuk dapat yang kau inginkan.
Tak peduli padaku atau puteraku.
563
00:59:53,718 --> 00:59:56,360
Kau pikir apa yang akan dia lakukan padaku sekarang ?
564
01:00:07,371 --> 01:00:10,361
Usahakan jangan kau pakai.
565
01:00:10,815 --> 01:00:12,812
Ke siapapun.
566
01:00:17,725 --> 01:00:19,729
Cukup !
567
01:00:22,917 --> 01:00:25,914
Lihat ? Denyut nadiku seperti anak muda.
568
01:00:28,923 --> 01:00:30,935
Minumlah bersamaku.
569
01:00:32,616 --> 01:00:34,603
Sepertinya sekarang aku hutang nyawa padamu.
570
01:00:35,271 --> 01:00:38,246
- Tak jadi masalah.
- Hidupku ini ada artinya.
571
01:00:38,271 --> 01:00:40,967
Aku tak suka berhutang.
572
01:00:40,992 --> 01:00:45,003
Kalau begitu, bayar aku.
Tak ada pembalasan terhadap istrimu.
573
01:00:48,300 --> 01:00:51,285
Menurutmu dia yang melepas tali pengamanku ?
574
01:00:52,083 --> 01:00:59,705
- Itu salahku sendiri.
- Bantu aku mencuri 241. Aku perlu sumber daya.
575
01:00:59,730 --> 01:01:03,036
Itu senjata plutonium. Artinya butuh penanganan khusus.
Fasilitas penahan.
576
01:01:03,061 --> 01:01:05,070
Aku tahu artinya.
577
01:01:06,521 --> 01:01:09,524
Kau menceramahiku soal radiasi.
578
01:01:10,533 --> 01:01:12,512
Andrei Sator..,..
579
01:01:12,585 --> 01:01:16,582
Menggali plutonium dari reruntuhan kotaku sejak remaja.
580
01:01:17,437 --> 01:01:19,439
Di mana ?
581
01:01:21,208 --> 01:01:23,208
Stalsk 12
582
01:01:24,944 --> 01:01:26,951
Rumahku
583
01:01:28,464 --> 01:01:33,737
Satu bagian hulu ledaknya meledak di bawah tanah,
Menghamburkan bagian lainnya.
584
01:01:34,656 --> 01:01:38,444
Mereka butuh orang untuk menemukan plutonium.
585
01:01:39,230 --> 01:01:45,665
Itu jadi kontrak pertamaku. Tak ada orang lain yang menawar.
Mereka kira itu hukuman mati.
586
01:01:47,526 --> 01:01:48,549
Tapi..,..
587
01:01:49,921 --> 01:01:52,917
Kemungkinan matinya satu orang..,..
588
01:01:54,921 --> 01:01:59,885
Itu jadi kemungkinan hidupnya satu orang lain.
589
01:02:01,579 --> 01:02:04,564
Aku mempertaruhkan klaimku pada Rusia baru.
590
01:02:04,931 --> 01:02:08,931
Bahkan sekarang, perusahaanku jadi satu - satunya
Yang beroperasi di reruntuhan itu.
591
01:02:09,932 --> 01:02:12,915
241 sedang diangkut melalui Eropa Utara..,..
592
01:02:12,939 --> 01:02:16,944
Dalam perjalanan ke depot penyimpanan nuklir jangka panjang di Trieste.
593
01:02:18,430 --> 01:02:20,438
Aku diberitahu kau punya sumber daya di Tallinn.
594
01:02:24,971 --> 01:02:28,974
Tinggalah bersama kami malam ini.
Aku memaksa.
595
01:02:56,743 --> 01:02:59,752
- Apa maumu ?
- Kita bicarakan soal hari ini.
596
01:03:01,259 --> 01:03:03,263
- Tidak, tak mau.
- Tidak ?
597
01:03:04,758 --> 01:03:06,730
Lihat saja.
598
01:03:06,754 --> 01:03:10,764
Jangan pernah berpikir kau bisa memperlakukanku
Seperti kau memperlakukan wanita lain.
599
01:03:12,746 --> 01:03:14,746
Dan..,..
600
01:03:15,592 --> 01:03:17,594
Apa yang kau bayangkan..,..
601
01:03:18,456 --> 01:03:22,442
Perlakukanku ke wanita lain ?
Kau pikir kupaksa mereka mengobrol ?
602
01:03:22,691 --> 01:03:26,372
Kau mau tutup mulut ? Baik.
Kau bisa terus seperti itu.
603
01:03:28,770 --> 01:03:32,763
Bahkan jiwa hampa dan rapuh sepertimu membutuhkan tanggapan.
604
01:03:33,777 --> 01:03:37,745
Apa ketakutan dan penderitaan sudah cukup, Andrei ?
Hanya itu yang bisa kutawarkan padamu.
605
01:03:37,770 --> 01:03:41,760
- Mari kita lakukan itu.
- Mengapa kau tak bisa melepaskanku ?
606
01:03:41,784 --> 01:03:43,786
Karena..,..
607
01:03:45,788 --> 01:03:50,783
Jika aku tak bisa memilikimu..,..
608
01:03:51,798 --> 01:03:54,789
Tak ada orang lain yang bisa.
609
01:03:55,799 --> 01:03:58,776
Dan jika kau menyentuhku,
Aku berteriak kencang sampai dia mendengarnya.
610
01:03:58,800 --> 01:04:03,773
- Kau pikir kubiarkan dia ikut campur ?
- Jika kau mencobanya, kau harus membunuhnya.
611
01:04:03,797 --> 01:04:05,805
Mengakhiri kesepakatan.
612
01:04:06,798 --> 01:04:08,801
Tinggalkan aku sendiri.
613
01:04:10,667 --> 01:04:12,226
Jangan sekarang !
614
01:06:31,534 --> 01:06:35,539
Denyutku 98.
Lumayan untuk menghajarnya seperti itu.
615
01:06:47,540 --> 01:06:49,537
Dia di jendela.
616
01:06:50,542 --> 01:06:52,553
Aku penasaran.
617
01:06:53,251 --> 01:06:55,274
Propertiku tak seharusnya jadi perhatianmu.
618
01:06:56,069 --> 01:06:59,942
Siapa kau ? Bagaimana kau bisa
Dapat informasi soal Opera ?
619
01:06:59,967 --> 01:07:04,531
Kau tak berbisnis dengan orang yang
Cukup pandai untuk direkrut.
620
01:07:04,555 --> 01:07:07,545
Sekarang CIA menyediakan dua pertiga untuk pasar bahan fisil.
621
01:07:07,569 --> 01:07:10,558
Mereka biasanya membeli, tak menjual.
622
01:07:11,561 --> 01:07:15,553
- Tapi Kita hidup dalam dunia senja.
- Itu syair Whitman ? Indah.
623
01:07:15,577 --> 01:07:18,572
Selanjutnya kutembak kepalamu.
624
01:07:20,260 --> 01:07:22,248
Tak jadi buah zakar di tenggorokanku ?
625
01:07:22,575 --> 01:07:25,544
Tak ada waktu untuk hal seperti itu.
626
01:07:25,546 --> 01:07:26,585
Di Tallinn.
627
01:07:26,586 --> 01:07:30,561
Kau pergilah ke sana.
Aku ingin Volkov masuk tim-mu.
628
01:07:30,585 --> 01:07:32,586
Tidak.
629
01:07:34,594 --> 01:07:40,132
Kuambil barang itu. Kau membayarku.
Dan istrimu yang melakukan penukaran.
630
01:07:40,157 --> 01:07:43,579
- Aku tak pernah melibatkannya dalam bisnisku.
- Ya, itu sebabnya aku mempercayainya.
631
01:07:43,603 --> 01:07:45,581
Daratkan dia.
632
01:07:45,605 --> 01:07:48,209
- Bagaimana caraku menghubungimu ?
- Tak perlu.
633
01:07:48,234 --> 01:07:51,595
Bagaimana caramu memberiku dana ?
634
01:07:53,609 --> 01:07:56,612
Tangani plutoniumnya lebih baik dari itu.
635
01:08:06,624 --> 01:08:10,401
- Apa yang kau temukan di emas itu ?
- Tak ada stempel, tak ada bekas cetakan. Tak ada apapun.
636
01:08:10,426 --> 01:08:12,603
- Bagaimana bisa ?
- Lewat perantara.
637
01:08:12,627 --> 01:08:15,609
Dia mengubur kapsul waktunya,
Mengirim lokasinya..,..
638
01:08:15,633 --> 01:08:19,602
Lalu menggalinya untuk mengumpulkan materi terbalik
Yang mereka kirim padanya.
639
01:08:19,626 --> 01:08:22,490
Tampak seketika.
Di mana dia menguburnya ?
640
01:08:22,515 --> 01:08:25,490
Suatu tempat yang tak bisa ditemukan selama berabad - abad.
641
01:08:25,515 --> 01:08:27,617
Apa hasil sampel tanahnya ?
642
01:08:27,641 --> 01:08:31,434
Eropa Utara. Asia. Radioaktif.
643
01:08:31,459 --> 01:08:34,651
Segala yang bisa diselamatkan dari Oslo
Sudah dikirim kemari.
644
01:08:35,291 --> 01:08:39,303
- Mengapa aku di sini ?
- Aku tak percaya orang lain menaksir asetku.
645
01:08:40,435 --> 01:08:42,428
Konvoiku lewat tengah kota.
Bagaimana ?
646
01:08:42,787 --> 01:08:45,636
Padat.
Pola lalu lintas tak dapat diprediksi.
647
01:08:45,660 --> 01:08:47,663
Hampir mustahil merencanakan penyergapan.
648
01:08:48,156 --> 01:08:51,915
Kau ada benarnya.
Apa konvoinya diawasi dari udara ?
649
01:08:51,940 --> 01:08:55,642
Dilacak GPS.
Sekali salah belok, konvoinya datang.
650
01:08:55,666 --> 01:08:59,641
Kita perlu senjata besar.
Senjata yang sukses tanpa ditembakkan.
651
01:08:59,665 --> 01:09:03,869
Mobil cepat yang tak terlihat cepat.
Empat kendaraan berat. Semuanya berbeda.
652
01:09:03,894 --> 01:09:07,658
Bis, mobil jemputan, truk semi trailer.
Satunya harus mobil damkar.
653
01:09:07,682 --> 01:09:11,261
Yang terpenting, kita harus mengaturnya tanpa tercatat.
654
01:09:11,286 --> 01:09:13,484
Tidak di elektronik.
Tidak di berkas.
655
01:09:13,509 --> 01:09:17,523
Aku tak mau Sator menyergap kita
Begitu kita dapat benda itu.
656
01:09:17,548 --> 01:09:20,679
Ketidaktahuannya jadi satu-satunya perlindungan kita.
657
01:09:20,879 --> 01:09:35,878
658
01:09:57,471 --> 01:10:02,464
Kau lihat, Kat.
Ini beberapa benda kesukaanku.
659
01:10:03,478 --> 01:10:08,660
Berbekas, tapi bisa diselamatkan.
Bagaimana menurutmu ?
660
01:10:08,685 --> 01:10:11,454
- Itu di luar wilayah keahlianku.
- Ah, benar.
661
01:10:11,478 --> 01:10:14,491
Kau tak akan pernah mau berhubungan
Dengan benda seperti ini.
662
01:10:15,488 --> 01:10:18,458
Tapi di sinilah dunia kita terbentur.
663
01:10:18,482 --> 01:10:22,502
- Apa itu, Andrei ?
- Kau tahu dengan baik benda apa ini.
664
01:10:25,522 --> 01:10:27,502
Bisnis kotor..,..
665
01:10:27,526 --> 01:10:31,260
Yang menghasilkan baju yang kau pakai
Dan anak kita bisa bersekolah..,..
666
01:10:31,285 --> 01:10:33,537
Yang kau pikir bisa kau negosiasikan.
667
01:10:34,530 --> 01:10:36,532
Konvoinya 10 menit lagi.
668
01:10:43,610 --> 01:10:46,183
- Saatnya pergi.
- Aku tak mau pergi kemanapun bersamamu.
669
01:10:46,207 --> 01:10:48,199
Tatap aku !
670
01:10:48,223 --> 01:10:51,186
Dan pahamilah..,..
671
01:10:51,210 --> 01:10:54,090
Kau tak bernegosiasi dengan harimau.
672
01:10:54,115 --> 01:10:57,795
Kau mengagumi harimau sampai balik menyerangmu..,..
673
01:10:57,946 --> 01:11:02,570
Dan kau merasakan sifat buas alaminya !
674
01:11:02,936 --> 01:11:04,920
Jangan.
675
01:11:05,220 --> 01:11:07,223
Kau tetap di sana.
676
01:11:10,864 --> 01:11:13,852
Hijau. Dua menit.
677
01:11:37,053 --> 01:11:39,883
- Kau tak akan membunuhku.
- Aku pernah mencobanya.
678
01:11:39,908 --> 01:11:43,615
Kau mendorongku dari kapal,
Kau tak akan menembakku dengan darah dingin.
679
01:11:43,640 --> 01:11:45,646
Darahku tak dingin, Andrei.
680
01:11:46,257 --> 01:11:49,262
Tidak, tapi kau cukup marah.
681
01:11:51,063 --> 01:11:55,052
Karena kemarahan berubah menjadi keputusasaan.
682
01:11:56,275 --> 01:11:58,282
Aku menatap matamu..,..
683
01:12:00,272 --> 01:12:01,951
Aku melihat keputusasaan.
684
01:12:05,287 --> 01:12:08,722
Jalang pendendam !
Hidup berkat diriku !
685
01:12:08,747 --> 01:12:12,731
Kau pikir dirimu lebih baik ? Cukup !
686
01:12:36,306 --> 01:12:39,022
Ceritakan segala yang terjadi.
687
01:12:41,310 --> 01:12:42,891
Kunci sisi ini.
688
01:13:00,333 --> 01:13:04,337
- Kuning, 60 detik.
- 60, bergerak.
689
01:13:19,208 --> 01:13:23,221
- Biru, 45 detik.
- Biru, 45 bergerak.
690
01:13:40,167 --> 01:13:43,129
Baik, merah.
Kami datang padamu.
691
01:13:51,805 --> 01:13:53,797
Tiga truk dalam posisi.
692
01:13:57,640 --> 01:14:00,634
Awasi segalanya.
Beri semua detilnya.
693
01:14:45,682 --> 01:14:47,680
Baik, Bersiap.
694
01:14:52,692 --> 01:14:54,694
Lima.
695
01:14:55,692 --> 01:14:56,703
Empat.
696
01:14:57,703 --> 01:15:01,657
Tiga, dua.
697
01:15:03,464 --> 01:15:04,465
Satu.
698
01:15:26,728 --> 01:15:27,730
Sekarang, kuning !
699
01:15:31,725 --> 01:15:35,737
- Kita punya masalah !
- Kita perlu bantuan ! Sial !
700
01:15:47,286 --> 01:15:51,036
- Radioanya mati !
- Apa mereka masih bergerak ?
701
01:15:51,076 --> 01:15:54,188
- Ya.
- Baik.
702
01:17:42,391 --> 01:17:44,393
Periksa obrolan radionya.
703
01:18:01,277 --> 01:18:05,257
Aku pernah melihat semua sampel enkapsulasi di setiap senjata.
Ini tak termasuk diantaranya.
704
01:18:05,282 --> 01:18:07,291
Itu yang dia buru.
705
01:18:10,422 --> 01:18:13,399
- Aku tak bisa memahaminya.
- Kau bilang bisa bahasa Estonia.
706
01:18:13,423 --> 01:18:17,422
Ini bukan bahasa Estonia, tapi terbalik.
707
01:18:21,433 --> 01:18:23,434
Apa itu ?
708
01:18:37,970 --> 01:18:39,057
Tancap, tancap, tancap !
709
01:19:25,501 --> 01:19:27,501
Jangan serahkan padanya.
710
01:19:27,581 --> 01:19:31,519
- Ini bukan plutonium.
- Itu jauh lebih buruk dari plutonium, sial !
711
01:19:49,119 --> 01:19:50,283
Maaf.
712
01:20:06,528 --> 01:20:08,340
Dia pergi.
713
01:20:09,531 --> 01:20:13,525
Istrinya ditinggalkan di mobil !
Kejar istrinya ! Cepat, cepat, cepat !
714
01:20:26,548 --> 01:20:27,554
Sejajarkan.
715
01:20:43,564 --> 01:20:45,574
Ayolah, ayolah ! Lebih dekat !
716
01:20:49,574 --> 01:20:51,563
Stabilkan ! Stabilkan !
717
01:20:52,933 --> 01:20:54,419
Cepatlah !
718
01:20:56,436 --> 01:20:58,009
Tolong, cepatlah !
719
01:21:32,820 --> 01:21:38,619
- Duduklah. Kupanggil kavaleri.
- Kavaleri apa ?
720
01:22:42,686 --> 01:22:46,667
Jika kau tak mengatakan sebenarnya, dia mati.
721
01:22:47,686 --> 01:22:52,677
- Aku tak tahu maksudmu.
- Kau meninggalkannya di mobil, bukan di damkar 'kan ?
722
01:22:53,221 --> 01:22:57,674
- Siapa yang memberitahumu ?
- Katakan kalau itu ada di BMW.
723
01:22:57,698 --> 01:23:01,686
- Aku tak tahu.
- Katakan atau kutembak dia lagi.
724
01:23:02,298 --> 01:23:04,293
- Lepaskan dia !
- Bunuh dia !
725
01:23:04,707 --> 01:23:06,705
Aku tak punya waktu bernegosiasi.
726
01:23:12,233 --> 01:23:13,281
- Dengarkan aku.
- Tiga.
727
01:23:13,306 --> 01:23:16,523
- Aku bisa membantumu.
- Dua.
728
01:23:16,860 --> 01:23:19,701
- Jangan !
- Satu.
729
01:23:22,407 --> 01:23:25,390
Selanjutnya kepalanya kutembak.
730
01:23:25,414 --> 01:23:27,384
- Tidak.
- Satu.
731
01:23:27,408 --> 01:23:28,832
Dua, tiga.
732
01:23:29,012 --> 01:23:30,991
Baik ! Baik.
733
01:23:31,093 --> 01:23:36,090
- Di mobil. Di BMW. Kutinggalkan di BMW.
- Kami periksa jika itu memang benar.
734
01:23:38,424 --> 01:23:40,426
Ada di dalam kotak sarung tangan !
735
01:23:40,861 --> 01:23:41,880
Di mana kau meninggalkannya ?
736
01:23:42,882 --> 01:23:44,886
Mobil atau damkar ?
Yang mana ?
737
01:23:45,867 --> 01:23:48,509
Kau tinggalkan di kendaraan yang mana ?
Aku harus tahu sebelum aku pergi dari sini.
738
01:23:48,534 --> 01:23:51,538
- Sudah kuberitahu kau.
- Aku mempercayaimu.
739
01:23:51,569 --> 01:23:54,572
Kau ingin dia di sini,
Kuharap kau bahagia..,..
740
01:24:06,293 --> 01:24:10,158
- Aman !
- Wheeler, periksa sisi satunya.
741
01:24:10,182 --> 01:24:11,369
Kalian berdua !
742
01:24:11,393 --> 01:24:14,127
- Kemana dia pergi ?
- Ke masa lalu.
743
01:24:36,324 --> 01:24:40,325
- Barangnya ada di kotak sarung tangan !
- Kami periksa jika itu memang benar.
744
01:24:43,330 --> 01:24:46,302
- Tiga, dua, satu.
- Baik ! Baik.
745
01:24:46,327 --> 01:24:48,334
Selanjutnya kutembak kepalanya.
746
01:24:49,328 --> 01:24:51,336
- Tidak. Tidak !
- Satu.
747
01:24:51,916 --> 01:24:54,350
- Dengarkan aku.
- Dua, tiga.
748
01:24:55,335 --> 01:24:58,321
- Aku bisa membantumu.
- Aku tak punya waktu bernegosiasi.
749
01:24:58,345 --> 01:25:01,319
Katakan atau kutembak dia lagi.
750
01:25:01,343 --> 01:25:04,315
- Tinggalkan dia !
- Katakan sekarang ! Apa ada di BMW ?
751
01:25:04,339 --> 01:25:05,423
Aku tak tahu.
752
01:25:05,447 --> 01:25:09,352
- Kau tinggalkan di mobil, tidak di damkar 'kan ?
- Siapa yang memberitahumu ?
753
01:25:10,341 --> 01:25:14,353
- Jika tak kau katakan sebenarnya, dia mati.
- Aku tak tahu maksudmu.
754
01:25:26,443 --> 01:25:30,451
- Medis !
- Bagaimana kondisinya ?
755
01:25:31,058 --> 01:25:33,141
Bawa dia ke sisi ini.
756
01:25:33,823 --> 01:25:36,445
Apa dia ditembak dengan peluru terbalik ?
757
01:25:41,311 --> 01:25:43,820
Dia Ives.
Dia salah satu dari kita.
758
01:25:43,848 --> 01:25:48,812
- "Kita" ? Siapa kalian ?
- Priya itu orang kita.
759
01:25:48,836 --> 01:25:52,421
- Bagaimana Sator tahu penyergapan itu ?
- Dari keturunan.
760
01:25:52,446 --> 01:25:54,479
Penyergapan di tengah jalanan
Pasti tercatat.
761
01:25:54,504 --> 01:25:59,175
Omong kosong ! Dia tahu setiap gerakan yang kita buat !
Semuanya ! Pasti ada yang buka mulut ! Siapa dia ?
762
01:25:59,200 --> 01:26:00,829
- Apa kau ?
- Tidak. Tidak.
763
01:26:01,563 --> 01:26:06,280
Di setiap tahapnya, kau tahu terlalu banyak.
Kutanyai kau lagi.
764
01:26:07,300 --> 01:26:09,302
Apa kau buka mulut ?
765
01:26:10,839 --> 01:26:14,843
Tak ada yang buka mulut.
Kami jalankan "Gerakan Menjepit Temporal"
766
01:26:14,868 --> 01:26:20,840
- Apa ?
- "Gerakan Menjepit" Tapi tak di ruang. Di waktu.
767
01:26:20,865 --> 01:26:23,795
Separuh timnya bergerak maju dalam momen ini.
768
01:26:23,820 --> 01:26:26,344
Dia mengawasi mereka, lalu menyerang
Di akhir gerakan mundur.
769
01:26:26,369 --> 01:26:30,361
- Mengetahui segalanya.
- Kecuali tempatku menyimpan plutonium.
770
01:26:30,386 --> 01:26:33,712
- Apa itu memang plutonium ?
- Sudah kubilang dia memburu itu.
771
01:26:33,737 --> 01:26:35,874
Dan kau memberitahu lokasinya.
772
01:26:36,872 --> 01:26:39,857
Aku bohong.
773
01:26:39,882 --> 01:26:42,251
Demi Yesus, kau bohong ?
774
01:26:42,276 --> 01:26:46,603
Dia tak bisa memastikan isinya dalam ruangan itu.
Dia akan tetap menembak istrinya.
775
01:26:46,628 --> 01:26:49,495
Berbohong itu prosedur operasi standar.
776
01:26:49,520 --> 01:26:51,285
- Itu sudah menyebar begitu luas.
- Apa artinya ?
777
01:26:51,310 --> 01:26:54,631
- Dia akan mati.
- Prosedur operasi standar.
778
01:26:54,656 --> 01:26:56,720
Tak bisakah kau membantunya ?
Lakukanlah sesuatu.
779
01:26:56,745 --> 01:26:59,877
Bisa kau stabilkan radiasi terbaliknya
Dengan membalikkan pasien ?
780
01:26:59,902 --> 01:27:01,607
- Perlu waktu berhari - hari.
- Ayo !
781
01:27:01,632 --> 01:27:05,201
Kita mengendalikan mesin itu beberapa menit lalu,
Sebelum Sator.
782
01:27:05,226 --> 01:27:08,952
- Berapa lama dia bisa hidup di sisi ini ?
- Paling lama tiga jam.
783
01:27:08,977 --> 01:27:13,050
Kubawa dia. Tak akan kubiarkan dia mati.
Kuambil resikonya.
784
01:27:13,075 --> 01:27:15,777
Mustahil bisa mengembalikanmu.
785
01:27:15,802 --> 01:27:18,815
- Kami cari mesin lainnya.
- Seminggu lalu ? Di mana ?
786
01:27:20,347 --> 01:27:24,690
- Oslo.
- Fasilitas di dalam keamanan bandara.
787
01:27:24,715 --> 01:27:28,456
- Tak tertembus.
- Tidak seminggu lalu.
788
01:27:28,481 --> 01:27:32,331
Kami akan masuk.
Kau bantu kami.
789
01:27:32,356 --> 01:27:35,298
Ini Jendela Pembuktian
Saat kau mendekati Pintu Putar.
790
01:27:35,323 --> 01:27:38,422
Jika kau tak melihat dirimu di Jendela Pembuktian,
Jangan masuk mesin itu.
791
01:27:38,447 --> 01:27:39,521
Mengapa tidak ?
792
01:27:39,522 --> 01:27:41,916
Jika tak kau lihat dirimu keluar dari mesin secara terbalik,
Maka kau tak bisa keluar.
793
01:27:41,941 --> 01:27:44,966
- Apa itu akan berhasil ?
- Ya.
794
01:27:44,991 --> 01:27:48,816
Lihat saja sendiri.
Itu jawabanmu. Ayo.
795
01:28:12,975 --> 01:28:16,541
Dia stabil. Aku bersih dan siap
Tapi sisanya perlu waktu.
796
01:28:16,566 --> 01:28:20,564
- Berapa lama waktu baginya ?
- Empat, lima hari. Pastinya seminggu.
797
01:28:21,492 --> 01:28:26,165
Neil, cari cara kita pergi ke Oslo.
Aku akan kembali ke sana.
798
01:28:26,190 --> 01:28:27,272
Untuk apa ?
799
01:28:27,297 --> 01:28:30,390
Menghentikan Sator mendapat
Apapun yang kuberikan padanya.
800
01:28:30,415 --> 01:28:33,561
Tidak. Kau bohong soal lokasinya.
Tunggu.
801
01:28:33,990 --> 01:28:37,359
- Kau ke sana demi wanita itu.
- Dia mengancam membunuh istrinya di masa lalu.
802
01:28:37,384 --> 01:28:41,980
- Jika dia lakukan, apa yang terjadi pada istrinya di sini ?
- Itu tak bisa diketahui.
803
01:28:42,004 --> 01:28:44,727
Jika kau ke sana untuk membuat perubahan,
Kau tak akan di sini untuk mengamati pengaruhnya.
804
01:28:44,752 --> 01:28:47,985
- Apa yang kau percayai ?
- Yang terjadi tetap terjadi.
805
01:28:48,009 --> 01:28:50,986
Kita harus menyelamatkannya, di sini, sekarang.
806
01:28:51,186 --> 01:28:54,372
Jika kau kembali ke luar sana,
Kau mungkin bisa menyerahkan yang dia inginkan.
807
01:28:55,007 --> 01:28:57,029
Jangan biarkan mereka membawa istrinya lewat sana.
808
01:28:57,902 --> 01:28:58,920
Kita tak bisa tetap di sini.
809
01:29:00,032 --> 01:29:05,964
Waktu kita tak banyak. Mengapa kau tak mencari
Kontainer bagus dan nyaman untuk kita..,..
810
01:29:05,989 --> 01:29:08,176
Ini datang dari sebuah kapal di Oslo.
811
01:29:08,201 --> 01:29:12,415
Omong kosong. Kau tak tahu apa yang
Kau hadapi jika melewati pintu itu.
812
01:29:12,440 --> 01:29:16,246
- Aku tetap pergi. Aku menerima setiap saran.
- Wheeler, beritahu dia.
813
01:29:16,271 --> 01:29:21,010
Kau perlu udara sendiri. Udara biasa tak akan bisa melewati
Membran paru - paru yang terbalik.
814
01:29:21,034 --> 01:29:25,012
Aturan nomer satu, jangan pernah melakukan kontak
Dengan dirimu yang maju.
815
01:29:25,037 --> 01:29:27,862
Itulah guna penghalang dan baju pelindung ini.
816
01:29:27,887 --> 01:29:31,525
- Kita tak punya waktu.
- Jika partikelmu melakukan kontak..,..
817
01:29:31,550 --> 01:29:33,908
- Apa ?
- Binasa.
818
01:29:33,933 --> 01:29:35,818
Itu buruk 'kan ?
819
01:29:35,843 --> 01:29:42,029
Saat kau keluar dari pintu udara, luangkan waktu untuk
Menyesuaikan diri. Segalanya akan terasa aneh.
820
01:29:42,054 --> 01:29:44,035
Saat kau lari,
Angin berada di belakangmu.
821
01:29:44,059 --> 01:29:46,470
Jika kau terkena api, es akan terbentuk..,..
822
01:29:46,471 --> 01:29:49,041
Dalam bajumu sebagai perpindahan panas terbalik.
823
01:29:49,065 --> 01:29:54,046
Gravitasi terasa normal,
Tapi dunia di sekitarmu akan terbalik.
824
01:29:54,070 --> 01:29:58,050
Kau mungkin akan mengalami penyimpangan dalam
Penglihatan dan pendengaran. Itu normal.
825
01:29:58,074 --> 01:30:00,048
- Boleh aku mengemudi mobil ?
- Terserah.
826
01:30:00,072 --> 01:30:04,051
Aku tak bisa menjamin penanganannya.
Gesekan dan hambatan angin terbalik.
827
01:30:04,075 --> 01:30:06,498
Cuma kau yang terbalik.
Dunia ini tidak.
828
01:30:06,523 --> 01:30:09,871
- Apa Transpondernya masih di kotak itu ?
- Kita membuangnya.
829
01:30:10,077 --> 01:30:14,087
Aku bergerak mundur. Aku harus mengikuti itu.
Berikan aku pembacanya.
830
01:30:20,907 --> 01:30:22,622
Kau siap ?
831
01:31:52,197 --> 01:31:56,669
Melacak..,..
832
01:33:13,743 --> 01:33:16,730
Benda itu tak ada dalam koper
833
01:33:16,957 --> 01:33:22,233
Cepat ke Algoritma lain hiposenter
Dia berbohong
834
01:33:22,258 --> 01:33:26,014
- Benda itu tak di BMW
- Jadi ada di mana ?
835
01:34:11,306 --> 01:34:15,323
Aku sudah melihat isinya.
Kau membuatku menembak istriku.
836
01:34:16,826 --> 01:34:20,654
Tapi kau membuat denyut nadiku di atas 130.
Tak seorangpun pernah melakukan itu padaku.
837
01:34:20,679 --> 01:34:23,314
Bahkan tidak dengan istriku.
838
01:34:51,865 --> 01:34:55,332
Kau membuat Ives dan timnya membersihkan kekacauan.
839
01:34:55,356 --> 01:34:57,360
Perpindahan panasnya dibalik.
840
01:34:58,356 --> 01:35:02,361
Kau mungkin orang pertama dalam sejarah yang
Kedinginan akibat ledakan bensin.
841
01:35:03,359 --> 01:35:05,358
Di titik ini tak ada yang mengejutkan.
842
01:35:06,375 --> 01:35:10,336
- Kita kembali ke Oslo ?
- Dalam kontainer pengiriman Rotas.
843
01:35:10,360 --> 01:35:12,343
Dia dapat benda itu, Neil.
844
01:35:12,367 --> 01:35:14,359
Aku menyerahkannya padanya.
845
01:35:14,383 --> 01:35:18,858
- Sudah kuperingatkan.
- Yang terjadi tetap terjadi. Aku paham sekarang.
846
01:35:18,883 --> 01:35:22,366
Tapi sulit mempercayai seseorang yang pintar berbohong.
847
01:35:22,390 --> 01:35:26,804
- Itu tak adil.
- Kau terlibat dalam hal ini sebelum kita bertemu.
848
01:35:26,829 --> 01:35:28,835
- Kau bekerja untuk Priya ?
- Tidak.
849
01:35:28,860 --> 01:35:33,400
- Siapa yang merekrutmu, Neil ?
- Tak ada gunanya kau mengetahuinya sekarang.
850
01:35:34,098 --> 01:35:38,405
Saat ini berakhir, jika kita selamat,
Jika kau masih peduli..,..
851
01:35:39,073 --> 01:35:41,635
Maka kau bisa mendengar kisahku, paham ?
852
01:35:44,389 --> 01:35:47,811
- Maaf aku melibatkanmu.
- Kau harus cerita apa yang terjadi.
853
01:35:47,836 --> 01:35:51,701
Ternyata Neil tahu lebih banyak daripada aku.
Semoga beruntung, kawan,
854
01:35:51,726 --> 01:35:54,791
Dengan menceritakan segalanya ke Kat,
Kita membuatnya dicurigai Priya.
855
01:35:54,816 --> 01:35:59,758
Menurut Priya, Kat sudah dicurigai.
Dia punya hak untuk tahu, mengapa dia bisa mati.
856
01:35:59,783 --> 01:36:02,588
- Apa aku akan mati ?
- Tidak jika kita melakukan sesuatu.
857
01:36:02,613 --> 01:36:05,418
- Dan akan kita lakukan.
- Siapa kau ?
858
01:36:06,423 --> 01:36:10,414
Mari mulai dari hal paling mudah.
Setiap hukum fisika..,..
859
01:36:16,426 --> 01:36:18,408
Benda itu tak ada dalam koper
860
01:36:18,432 --> 01:36:22,430
Cepat ke Algoritma lain hiposenter
861
01:36:30,848 --> 01:36:32,850
Apa kau terluka ?
862
01:36:37,803 --> 01:36:39,805
Apa "Algoritma" itu, Neil ?
863
01:36:41,474 --> 01:36:45,004
241 salah satu bagiannya.
Satu dari sembilan.
864
01:36:46,231 --> 01:36:50,946
Itu rumus, dicampur dalam bentuk fisik,
Supaya tak bisa disalin atau dikomunikasikan.
865
01:36:51,299 --> 01:36:53,287
Itu "Kotak Hitam" dengan satu fungsi.
866
01:36:53,311 --> 01:36:55,761
Apa itu ?
867
01:36:55,897 --> 01:36:58,758
Pembalikan.
Bukan benda atau orang..,..
868
01:36:58,783 --> 01:37:01,492
- Tapi dunia di sekitar kita.
- Aku tak paham.
869
01:37:01,517 --> 01:37:04,297
Saat mereka membalik entropi lebih banyak subyek..,..
870
01:37:04,321 --> 01:37:08,296
Dua arah waktu akan jadi lebih terjalin.
871
01:37:08,320 --> 01:37:11,825
Karena entropi lingkungan mengalir ke arah kita..,..
872
01:37:11,850 --> 01:37:16,000
Kita mendominasi. Mereka selalu berenang maju.
Itu yang menyelamatkan nyawamu.
873
01:37:16,025 --> 01:37:18,928
Ledakan terbalik mendorongnya melawan lingkungan.
874
01:37:18,953 --> 01:37:23,244
- Searah angin.
- Dan Algoritma itu merubah arah angin.
875
01:37:23,269 --> 01:37:26,308
Itu bisa membalikkan entropi dunia.
876
01:37:26,333 --> 01:37:28,336
Jika itu terjadi ?
877
01:37:29,339 --> 01:37:33,316
- Akhir permainan.
- "Akhir Permainan" ? Bisa lebih jelaskan.
878
01:37:33,340 --> 01:37:35,268
Semua orang dan segala yang hidup..,..
879
01:37:35,293 --> 01:37:38,012
Hancur seketika.
Cukup jelas ?
880
01:37:38,037 --> 01:37:40,346
Termasuk puteraku.
881
01:37:42,978 --> 01:37:47,827
Semakin banyak kau tidur, semakin cepat kau sembuh.
882
01:38:01,377 --> 01:38:03,382
Kita dalam truk.
883
01:38:05,460 --> 01:38:06,856
Tak lama lagi.
884
01:38:08,014 --> 01:38:12,278
Aku berpikir.
Kita ini leluhur mereka.
885
01:38:12,303 --> 01:38:15,354
Jika mereka menghancurkan kita,
Bukankah mereka ikut hancur ?
886
01:38:15,378 --> 01:38:18,391
- Dan itu disebut "Paradoks Kakek"
- Apa ?
887
01:38:19,389 --> 01:38:22,498
Jika kau kembali ke masa lalu
Dan membunuh Kakekmu sendiri..,..
888
01:38:22,523 --> 01:38:24,549
Bagaimana kau bisa terlahir dan melakukan itu ?
889
01:38:24,574 --> 01:38:27,845
- Apa jawabannya ?
- Tak ada jawaban. Itu paradoks.
890
01:38:27,870 --> 01:38:30,947
Tapi di masa depan,
Mereka yang berkuasa sangat yakin mampu..,..
891
01:38:30,972 --> 01:38:33,415
Menendang jatuh Kakek mereka,
Mencungkil matanya..,..
892
01:38:34,397 --> 01:38:37,377
Menggorok lehernya, tanpa ada akibatnya.
893
01:38:37,401 --> 01:38:40,676
- Mungkinkah mereka benar ?
- Tak jadi masalah.
894
01:38:40,701 --> 01:38:44,416
Mereka mempercayainya,
Karena mereka berniat menghancurkan Kita.
895
01:38:46,414 --> 01:38:49,533
- Bisakah aku tidur sekarang ?
- Tidak. Aku memikirkan hal lain.
896
01:38:49,558 --> 01:38:52,810
- Bagus.
- Membalik aliran waktu..,..
897
01:38:52,835 --> 01:38:57,422
Bukankah keberadaan kita di sini tak pernah terjadi ?
Bahwa kita menghentikan mereka ?
898
01:38:58,091 --> 01:39:01,694
- Optimisnya, kukatakan itu benar.
- Pesimisnya ?
899
01:39:01,719 --> 01:39:05,193
Dalam teori dunia paralel,
Kita tak bisa tahu hubungan antara..,..
900
01:39:05,218 --> 01:39:09,062
Kesadaran dan berbagai realitas.
Apa kepalamu masih belum sakit ?
901
01:39:09,087 --> 01:39:11,091
Ya.
902
01:39:14,161 --> 01:39:16,162
Cobalah tidur.
903
01:39:30,510 --> 01:39:32,508
Sial.
904
01:39:33,132 --> 01:39:35,134
Mereka tak membawa kita ke dalam.
905
01:39:36,531 --> 01:39:38,535
Apa yang harus kita lakukan ?
906
01:39:41,575 --> 01:39:45,589
Kita gunakan penerobosan. Kekacauan setelah hantaman.
Bersiaplah.
907
01:39:47,714 --> 01:39:50,689
Apa dia sudah cukup sembuh ?
908
01:39:50,714 --> 01:39:53,715
Aku tak tahu.
Aku tak pernah melakukan ini sebelumnya.
909
01:39:54,308 --> 01:39:56,361
Kru pemadam sudah tiba.
910
01:39:56,386 --> 01:39:59,750
Bawa Kat ke lubang terobosan.
Kuatasi anak buah Sator dan mengamankan brankas.
911
01:39:59,775 --> 01:40:01,849
Lalu kau bawa Kat masuk.
912
01:40:03,084 --> 01:40:06,076
- Bagaimana tanganmu ?
- Tak bagus.
913
01:40:10,342 --> 01:40:13,372
Kita bergerak begitu kita dengar suara mesinnya.
914
01:40:16,471 --> 01:40:17,782
- Sebentar.
- Apa ?
915
01:40:17,783 --> 01:40:21,734
Kau berdarah.
Biar kuperiksa.
916
01:40:27,709 --> 01:40:29,702
Aman ?
917
01:41:01,711 --> 01:41:03,719
Tunggu di sini.
Aku akan masuk.
918
01:43:00,586 --> 01:43:03,182
- Ayo !
- Cepat, cepat, cepat !
919
01:43:33,684 --> 01:43:34,705
Sekarang !
920
01:45:16,258 --> 01:45:19,456
Kau tahu kalau aku yang masuk ke brankas itu ?
Mengapa tak bilang ?
921
01:45:19,481 --> 01:45:22,584
Banyak yang harus dijelaskan saat
Seseorang berusaha menembak kepalamu.
922
01:45:22,609 --> 01:45:26,666
- Tapi setelah itu ?
- Sama saja. Aku tahu kau baik saja.
923
01:45:27,159 --> 01:45:31,715
Yang terjadi tetap terjadi. Jika kuberitahu kau
Dan kau berubah tindakan. Siapa yang tahu.
924
01:45:33,642 --> 01:45:36,145
Kebijakannya untuk menekan.
925
01:45:36,276 --> 01:45:40,256
- Kebijakan siapa ?
- Kita, temanku.
926
01:45:43,022 --> 01:45:47,021
Kitalah orang yang menyelamatkan dunia
Dari apa yang mungkin terjadi.
927
01:45:55,657 --> 01:45:57,389
Kat ?
928
01:45:57,712 --> 01:45:59,401
Aku di sini.
929
01:46:00,076 --> 01:46:03,074
Lukanya membekas.
Tapi kau baik saja.
930
01:46:05,196 --> 01:46:07,816
- Kau yang melakukannya.
- Dia melakukan apa ?
931
01:46:08,539 --> 01:46:11,513
Andrei dapat Algoritmanya.
932
01:46:11,597 --> 01:46:13,610
Kau tak tahu di mana dia.
933
01:46:15,208 --> 01:46:17,421
Atau kapan.
934
01:46:17,792 --> 01:46:20,189
- Suruh Priya ke Oslo.
- Mengapa ?
935
01:46:20,407 --> 01:46:23,187
Jika kau tak melakukan sesuatu,
Dalam dua hari dia akan cerita soal 241 padaku.
936
01:46:23,254 --> 01:46:27,756
- Tak ada yang bisa merubahnya.
- Kita lihat saja. Bawa dia kemari.
937
01:46:30,443 --> 01:46:35,195
- Halo, Priya.
- Apa yang terjadi ? Di mana Neil ?
938
01:46:35,498 --> 01:46:39,443
Merawat Katherine Barton, yang hampir mati berkat dirimu.
939
01:46:39,468 --> 01:46:41,435
- Apa yang kulakukan ?
- Itu yang akan kau lakukan.
940
01:46:41,460 --> 01:46:46,799
Dalam dua hari kau akan memintaku mengambil plutonium-241
Di hadapan penjual senjata paling berbahaya di dunia.
941
01:46:46,824 --> 01:46:50,735
- Aku ingin tahu alasannya ?
- Kau membuat Sator dapat 241 ?
942
01:46:50,760 --> 01:46:53,123
Tidak, kubiarkan dia mendapat Algoritmanya.
943
01:46:54,118 --> 01:46:56,659
Ceritakan soal itu, Priya ?
944
01:46:56,688 --> 01:47:01,325
Itu..,.. Itu Unik.
Ilmuwan wanita yang membuatnya sudah bunuh diri..,..
945
01:47:01,350 --> 01:47:02,857
Supaya dia tak dipaksa membuat yang lainnya.
946
01:47:02,882 --> 01:47:05,105
- Ilmuwan di masa depan ?
- Bergenerasi dari sekarang.
947
01:47:05,129 --> 01:47:09,149
- Mengapa dia harus bunuh diri ?
- Kau tahu Proyek Manhattan ?
948
01:47:10,130 --> 01:47:13,607
Saat mereka mendekati Uji Atom pertama,
Oppenheimer khawatir bahwa..,..
949
01:47:13,632 --> 01:47:17,663
Ledakan itu mungkin menghasilkan
Reaksi berantai yang melanda dunia.
950
01:47:17,688 --> 01:47:23,155
- Mereka tetap melakukannya dan beruntung.
- Bayangkan imuwan itu sebagai generasi Oppenheimer selanjutnya.
951
01:47:24,146 --> 01:47:26,808
Ilmuwan itu menemukan metode membalikkan dunia.
952
01:47:26,833 --> 01:47:30,842
Dia yakin dengan menghancurkan kita,
Mereka menghancurkan diri sendiri.
953
01:47:31,150 --> 01:47:32,865
Paradoks Kakek.
954
01:47:33,150 --> 01:47:36,227
Tapi tak seperti Oppenheimer, ilmuwan itu memberontak.
955
01:47:36,441 --> 01:47:41,147
Membagi Algoritma menjadi sembilan bagian dan
Menyembunyikannya di tempat terbaik yang bisa dia pikirkan.
956
01:47:41,540 --> 01:47:43,644
Di masa lalu.
Di sini, sekarang.
957
01:47:43,839 --> 01:47:47,591
Ada sembilan kekuatan nuklir.
Sembilan bom.
958
01:47:47,766 --> 01:47:51,404
Sembilan bagian yang paling
Dijaga ketat dalam sejarah dunia.
959
01:47:51,541 --> 01:47:55,592
- Di tempat persembunyian terbaik.
- Fasilitas Penahanan Nuklir.
960
01:47:56,291 --> 01:47:59,515
Misi seumur hidup Sator,
Dibiayai dan dipandu oleh masa depan..,..
961
01:47:59,551 --> 01:48:04,306
- Untuk menemukan dan memasang kembali Algoritma.
- Mengapa mereka memilihnya ?
962
01:48:04,331 --> 01:48:08,593
- Karena dia di tempat yang tepat dan waktu yang tepat.
- Runtuhnya Uni Soviet.
963
01:48:08,618 --> 01:48:11,732
Momen paling tak aman dalam sejarah senjata nuklir.
964
01:48:12,005 --> 01:48:15,884
- Berapa banyak bagian yang dia miliki ?
- Setelah 241, kesembilannya.
965
01:48:16,110 --> 01:48:20,975
Demi Yesus Kristus,
Itu sebabnya kau melakukan tindakan berbeda kali ini.
966
01:48:22,070 --> 01:48:24,989
Untuk merubah keadaan ?
Supaya Katherine tak terluka ?
967
01:48:25,014 --> 01:48:27,019
Supaya Sator tak dapat Algoritma.
968
01:48:29,199 --> 01:48:32,911
Jika Dunia seperti itu ada,
Kita tak hidup di sana.
969
01:48:32,936 --> 01:48:37,850
- Mari coba. Kau tak mau memperingatkanku ?
- Tidak.
970
01:48:38,543 --> 01:48:40,701
Ketidaktahuan adalah amunisi kita.
971
01:48:41,121 --> 01:48:46,119
Jika kau tahu apa Algoritma itu,
Apa kau membiarkannya jatuh ke tangan Sator ?
972
01:48:47,300 --> 01:48:49,221
Kau ingin Sator dapat bagian akhir itu.
973
01:48:49,246 --> 01:48:51,996
Itu satu - satunya cara
Dia mengeluarkan delapan bagian lain.
974
01:48:52,021 --> 01:48:55,421
Aku diharapkan mencurinya
Lalu menghilangkannya.
975
01:48:55,446 --> 01:48:58,523
- Misi terpenuhi.
- Kau memanfaatkanku.
976
01:48:59,524 --> 01:49:01,693
Seperti kau memanfaatkan Katherine.
977
01:49:02,074 --> 01:49:04,087
Prosedur operasi standar.
978
01:49:05,314 --> 01:49:08,124
- Kau menyelesaikan bagianmu.
- Bagianku ?
979
01:49:08,654 --> 01:49:10,878
Aku Protagonis operasi ini.
980
01:49:11,191 --> 01:49:14,152
Kau "Seorang" Protagonis.
981
01:49:14,533 --> 01:49:17,820
Kau pikir cuma kau satu - satunya yang
Mampu menyelamatkan dunia ini ?
982
01:49:22,138 --> 01:49:29,300
Tidak. Tapi itu benar. Karena aku belum memberitahumu
Di mana dan kapan dia menyatukan Algoritmanya.
983
01:49:29,388 --> 01:49:32,417
- Kau akan mengatakannya.
- Tidak, tak akan.
984
01:49:32,442 --> 01:49:35,642
- Kita buat kesepakatan.
- "Kita" ?
985
01:49:36,136 --> 01:49:39,180
- Mengapa kau melibatkan Kat lagi ?
- Karena Kat dekat dengan Sator ?
986
01:49:39,205 --> 01:49:41,941
- Apa Sator masih mempercayai Kat ?
- Sator mengira Kat sudah mati.
987
01:49:41,966 --> 01:49:45,372
- Sator terbiasa mempercayainya.
- Kau mulai melihat dunia dalam cara yang baru.
988
01:49:45,479 --> 01:49:51,287
Dan sekarang giliranmu. Anggap Kat bisa keluar hidup - hidup.
Entah kau merasa dia terlalu banyak tahu atau tidak.
989
01:49:51,312 --> 01:49:53,078
- Aku tak bisa.
- Jika kau tak punya kuasa..,..
990
01:49:53,079 --> 01:49:55,000
Bicaralah ke siapapun yang berwenang
Mengatasi bagian yang belum selesai.
991
01:49:55,968 --> 01:50:00,510
Aku perlu janjimu bahwa
Kat dan puteranya akan aman, Priya.
992
01:50:00,535 --> 01:50:03,526
Apa gunanya janji seseorang dalam pekerjaan kita ?
993
01:50:09,028 --> 01:50:11,104
Mereka akan aman.
994
01:50:11,718 --> 01:50:15,728
Ada titik temu di lepas Pantai Trondheim.
Pergilah kau ke Sana.
995
01:50:15,753 --> 01:50:19,111
- Ives punya tim yang siap terbalik
- Kau punya "Pintu Putar" ?
996
01:50:19,136 --> 01:50:21,712
Tepatnya teknologi yang kami coba tekan.
997
01:50:21,737 --> 01:50:24,429
Melawan api dengan api itu bisnis berbahaya.
998
01:50:24,454 --> 01:50:27,809
Tapi ada orang di masa depan yang ingin melanjutkan..,..
999
01:50:27,834 --> 01:50:30,492
Perjalanan Algoritma ke masa lalu.
1000
01:50:31,091 --> 01:50:35,852
Kau tahu, "Tenet" tak dibentuk di masa lalu.
1001
01:50:35,877 --> 01:50:39,348
"Tenet" akan dibentuk di masa depan
1002
01:51:05,052 --> 01:51:08,751
- Kau lihat gerakan burungnya ?
- Bagaimana keadaanmu ?
1003
01:51:14,033 --> 01:51:17,479
- Katakan kau akan membunuh Sator.
- Tak bisa.
1004
01:51:17,504 --> 01:51:20,503
Mengapa tidak ? Kuyakin kau sudah
Banyak membunuh orang lain.
1005
01:51:20,528 --> 01:51:24,721
- Tidak ke orang dengan tombol kiamat.
- Alat pelacak kebugaran yang dia pakai.
1006
01:51:25,018 --> 01:51:27,931
- Dia terobsesi dengan kesehatannya.
- Alat itu ditautkan ke pemicunya.
1007
01:51:27,956 --> 01:51:31,926
Mungkin dengan pesan email berantai
Yang bisa mengungkap Titik Ledakannya.
1008
01:51:31,951 --> 01:51:33,928
Meledak jika jantungnya berhenti.
1009
01:51:33,953 --> 01:51:37,808
Kematiannya mengaktifkan Algoritma.
Jika dia mati, dunia kiamat.
1010
01:51:37,833 --> 01:51:39,708
Tak ada yang berani membunuhnya.
1011
01:51:41,803 --> 01:51:44,227
Tidak, kau melewatkan intinya.
1012
01:51:46,270 --> 01:51:48,272
Dia berniat mengakhiri hidupnya.
1013
01:51:50,384 --> 01:51:51,730
Mengapa ?
1014
01:51:52,679 --> 01:51:54,702
Dia sekarat.
1015
01:51:55,367 --> 01:51:57,370
Kanker pankreas yang tak bisa dioperasi.
1016
01:51:58,940 --> 01:52:00,842
Dan dia membawa dunia bersamanya.
1017
01:52:00,987 --> 01:52:03,147
Jika dia tak bisa memilikinya,
Tak ada yang bisa.
1018
01:52:03,258 --> 01:52:07,574
Dia bisa memilih waktu dan tempat untuk kiamat.
1019
01:52:07,599 --> 01:52:09,929
Momen apa ?
Apa yang dia pilih ?
1020
01:52:11,877 --> 01:52:15,130
Kau cerita soal liburan di mana
Kau membiarkannya merasa dicintai.
1021
01:52:15,155 --> 01:52:17,846
- Vietnam.
- Kau bilang dia menghilang. Hari apa itu ?
1022
01:52:17,871 --> 01:52:21,270
Aku pergi ke daratan bersama Max.
Dan dia melompat. Aku tak tahu hari apa itu.
1023
01:52:21,295 --> 01:52:24,474
Tanggal 14, sepuluh hari lalu.
Dia ada di Ukrania.
1024
01:52:24,499 --> 01:52:28,337
Di Pengepungan Opera Kiev.
Bagaimana kau tahu itu ?
1025
01:52:29,837 --> 01:52:32,004
Intinya, dia ada di kapal pesiarnya.
Itu kesempatannya.
1026
01:52:32,029 --> 01:52:34,853
Kembali ke momen emasnya dan
Menjadikannya saat terakhir.
1027
01:52:34,987 --> 01:52:39,579
Saat terakhir semua orang. Kita harus mengangkat Algoritmanya
Dari Titik Ledakan tanpa diketahui Sator.
1028
01:52:39,604 --> 01:52:41,812
Jika dia percaya itu ada di sana,
Dia akan bunuh diri.
1029
01:52:41,837 --> 01:52:43,339
Tapi tidak dengan kita.
1030
01:52:43,394 --> 01:52:46,427
- Di mana Titik Ledaknya ?
- Pengetahuan terbagi, temanku.
1031
01:52:46,452 --> 01:52:49,542
- Kau tak mau memberitahuku.
- Ketidaktahuan adalah amunisi kita.
1032
01:52:49,567 --> 01:52:52,169
- Aku ingin kau kembali ke kapal pesiar itu, Kat.
- Mengapa ?
1033
01:52:52,437 --> 01:52:57,347
Kau harus menghentikan Sator bunuh diri sampai
Kami tahu Algoritmanya keluar dari Titik Ledak.
1034
01:52:57,628 --> 01:53:01,477
Jika aku tertangkap, puteraku akan melihatnya.
Aku tak mau momen itu penuh penderitaan..,..
1035
01:53:01,502 --> 01:53:03,504
Jika itu jadi momen terakhirnya.
1036
01:53:04,356 --> 01:53:06,358
Tak akan.
1037
01:53:30,596 --> 01:53:35,162
Mari diskusi. Kita berusaha kembali ke tanggal 14
Tanpa tahu letak Titik Ledaknya..,..
1038
01:53:35,187 --> 01:53:37,790
Tak banyak yang bisa kupersiapkan.
1039
01:53:38,546 --> 01:53:40,836
Kau tahu apa itu "Hiposenter" ?
1040
01:53:41,970 --> 01:53:44,237
Itu "Titik Nol" untuk uji coba nuklir bawah tanah.
1041
01:53:44,262 --> 01:53:49,309
Sir Michael Crosby cerita padaku soal
Ledakan di Stalsk 12 pada tanggal 14.
1042
01:53:49,544 --> 01:53:51,790
Titik ledaknya ada di bagian bawah "Hiposenter"
1043
01:53:51,815 --> 01:53:54,949
Ledakan itu mengunci Algoritma.
1044
01:53:54,974 --> 01:53:58,632
Kita harus mengeluarkannya dari Lubang itu
Sebelum bomnya meledak.
1045
01:54:00,655 --> 01:54:02,676
Berbaris
Maju
1046
01:54:06,198 --> 01:54:08,198
Selanjutnya
1047
01:54:10,670 --> 01:54:12,667
Berbaris
1048
01:54:14,124 --> 01:54:15,146
Di mana Neil ?
1049
01:54:18,371 --> 01:54:21,161
- Dia pasti sudah berangkat.
- Aku belum mengucapkan perpisahan.
1050
01:54:21,474 --> 01:54:26,176
- Ini perpisahan 'kan ?
- Aku ingin bilang kau tak perlu melakukan itu, Kat.
1051
01:54:26,201 --> 01:54:29,191
Hal terburuk yang Andrei lakukan padaku
Adalah tawaran yang dia berikan padaku..,..
1052
01:54:30,140 --> 01:54:33,143
Melepaskanku jika aku setuju
Tak akan pernah bertemu puteraku lagi.
1053
01:54:34,340 --> 01:54:37,682
Aku berteriak dan menyumpahinya.
1054
01:54:38,756 --> 01:54:41,180
Tapi dia melihatnya di wajahku, meski sekejap.
1055
01:54:44,403 --> 01:54:48,677
Aku mempertimbangkannya.
Entah aku lebih membencinya atas perbuatannya..,..
1056
01:54:48,992 --> 01:54:52,004
Atau dia mengetahui segala tentang diriku.
1057
01:54:54,551 --> 01:54:57,560
Kesempatan membantu menyelamatkan puteraku.
Kau tak tahu artinya itu bagi seorang Ibu.
1058
01:54:58,292 --> 01:55:01,057
- Tidak.
- Kau membunuh orang yang kau benci sebelumnya.
1059
01:55:01,500 --> 01:55:04,879
- Biasanya itu bukan masalah pribadi.
- Dia sekarat. Mungkin itu tak termasuk hitungan.
1060
01:55:04,904 --> 01:55:09,712
Itu selalu masuk hitungan, Kat. Kau tak di sana
Untuk membunuhnya. Kau cuma "Penghalang".
1061
01:55:10,643 --> 01:55:13,391
Jika kami tak mengeluarkan Algoritma itu
Dan dia bunuh diri..,..
1062
01:55:13,416 --> 01:55:16,277
Dia menghabisi kita bersama dengannya.
1063
01:55:17,770 --> 01:55:20,386
Kau atasi saja masalahmu, paham ?
1064
01:55:23,955 --> 01:55:28,159
Hari ini tanggal 14.
Lepas pantai Siberia. Saatnya kita berangkat.
1065
01:55:28,594 --> 01:55:31,685
Kau terus mundur di lain hari,
Itu memberimu waktu kembali ke Vietnam.
1066
01:55:31,710 --> 01:55:34,118
- Siapa yang mengantarku ke kapal pesiar ?
- Aku punya orang yang ahli.
1067
01:55:34,143 --> 01:55:37,310
Setelah ini berakhir dan kau besarkan puteramu,
Bawalah ini.
1068
01:55:37,991 --> 01:55:40,447
Jika ada waktu dan tempat kau merasa terancam..,..
1069
01:55:40,472 --> 01:55:43,465
Tekan "Bicara", katakan posisimu lalu tutuplah.
1070
01:55:43,490 --> 01:55:47,486
- Siapa yang dapat pesan itu ?
- Para keturunan.
1071
01:56:26,625 --> 01:56:31,627
Stalsk 12, tersembunyi dari dunia.
Sebuah Kota tempat segalanya bisa terjadi.
1072
01:56:31,652 --> 01:56:36,079
Dan hari ini, tuan dan nyonya,
Dalam sepuluh menit dan bisa dipastikan.
1073
01:56:36,104 --> 01:56:39,513
Kalian dibagi dalam dua tim
Untuk "Gerakan Menjepit Temporal"
1074
01:56:39,538 --> 01:56:43,795
Kita Tim Merah, bergerak maju.
Untuk membedakan tim, kalian pakai ini.
1075
01:56:43,820 --> 01:56:47,687
Teman kita di sana, Tim Biru,
Dipimpin Komandan Wheeler, bergerak terbalik.
1076
01:56:47,712 --> 01:56:51,468
- Mengapa mereka tak mengizinkan kita melihatnya ?
- Mungkin kita tak suka apa yang terjadi.
1077
01:56:51,493 --> 01:56:54,440
Satu jam dari sekarang, mereka akan
Melakukan pengarahan.
1078
01:56:56,163 --> 01:56:59,631
Lalu kita turunkan mereka di punggung bukit,
Di atas "Hiposenter"..,..
1079
01:56:59,656 --> 01:57:01,969
Sedekat mungkin dengan waktu ledakan.
1080
01:57:01,994 --> 01:57:05,806
Tujuan mereka adalah Pembersihan dan Klarifikasi.
1081
01:57:06,109 --> 01:57:09,777
Pengarahan ini punya manfaat dari pengalaman mereka.
1082
01:57:26,404 --> 01:57:31,384
Kedua tim punya jam hitungan mundur.
Hitungan kita mulai 10 menit sejak mendarat..,..
1083
01:57:31,409 --> 01:57:34,709
Sampai waktu nol Ledakan.
Tim Biru bergerak terbalik.
1084
01:57:34,734 --> 01:57:37,448
Jika kalian tak di lokasi pendaratan di waktu ledakan..,..
1085
01:57:37,473 --> 01:57:41,007
Kalian tak boleh pergi.
Kalian paham ?
1086
01:57:41,528 --> 01:57:43,723
Kita turun, amankan lokasi pendaratan..,..
1087
01:57:43,748 --> 01:57:46,787
Untuk evakuasi Tim Biru,
Lalu kita bergerak masuk ke Kota.
1088
01:57:46,812 --> 01:57:50,937
Gedung - gedung itu ditinggalkan,
Tapi kami tahu ada "Pintu Putar" di sana.
1089
01:57:51,138 --> 01:57:54,895
- Akan ada respon gabungan.
- Mereka punya pasukan gerakan terbalik ?
1090
01:57:54,920 --> 01:58:00,410
Gerakan terbalik, Gerakan biasa, antagonis maju,
Antagonis terbalik, mereka punya semuanya.
1091
01:58:00,435 --> 01:58:04,815
Di sisi lain Kota, tanah naik ke punggung bukit di atas "Hiposentrum"
1092
01:58:04,840 --> 01:58:09,964
Satu unit kecil akan lewat terowongan ini
Dari Kota ke lantai "Hiposentrum".
1093
01:58:09,989 --> 01:58:12,689
Tim Biru menemukan pintu masuknya di sini.
1094
01:58:12,714 --> 01:58:14,912
Bomnya ada di Batu ini.
1095
01:58:14,937 --> 01:58:19,027
Jauh di atas. Memicu keruntuhan,
Menutup Gua.
1096
01:58:19,052 --> 01:58:23,355
- Bagaimana cara kita menjinakkan bom di sana ?
- Tidak. Ledakan itu terjadi sesuai rencana.
1097
01:58:23,380 --> 01:58:27,268
Tugas kita adalah gagal menjinakkan bom itu..,..
1098
01:58:27,293 --> 01:58:31,094
Saat unit kecil melakukan tugasnya tanpa terdeteksi.
1099
01:58:31,119 --> 01:58:33,888
- Maksudnya ?
- "Harus diketahui" tapi tidak dengan kalian.
1100
01:58:33,913 --> 01:58:38,952
Punya pertanyaan bodoh lagi ? Bagus.
Saatnya berangkat. Cepat bersiap.
1101
01:58:41,319 --> 01:58:44,487
- Aku ingin di gelombang pertama.
- Tak ada gelombang pertama.
1102
01:58:44,512 --> 01:58:47,199
Tim Merah dan Tim Biru beroperasi secara serentak.
1103
01:58:47,224 --> 01:58:51,237
Dengar, jangan naik helikopter
Jika kau tak bisa berhenti berpikir dalam istilah linier.
1104
01:58:51,262 --> 01:58:54,562
Kau mau bergabung dalam tim yang mengangkat isi kapsul ?
1105
01:58:54,587 --> 01:58:57,931
- Tentu.
- Ya, itu kita.
1106
01:58:58,701 --> 01:59:01,914
- Kita unit kecilnya.
- Cuma kita ?
1107
01:59:01,939 --> 01:59:05,485
Tak seorangpun yang mengetahui
Isi kapsul itu boleh meninggalkan lapangan.
1108
01:59:06,079 --> 01:59:09,068
Kukira kita mengatasinya sendiri.
1109
01:59:18,231 --> 01:59:21,831
Jaraknya 40 kaki dari dek pribadi ke air.
Kau bisa melompatinya ?
1110
01:59:21,856 --> 01:59:23,480
Aku bisa menyelam.
1111
01:59:23,505 --> 01:59:26,380
Sampai kau melihat sinyalku,
Jangan biarkan dia mati.
1112
02:00:01,804 --> 02:00:03,791
30 detik !
1113
02:00:44,038 --> 02:00:46,248
Cepat, cepat, cepat !
1114
02:00:57,046 --> 02:01:00,052
Kita mendekati gelombang kejut.
Pegangan !
1115
02:01:09,376 --> 02:01:10,703
Berdiri !
1116
02:01:38,729 --> 02:01:42,069
- Bu, kami kira kau ke daratan.
- Tidak, aku menyelinap kembali untuk mengagetkan Andrei.
1117
02:01:42,293 --> 02:01:44,283
Bos pergi.
1118
02:01:44,884 --> 02:01:46,889
Suruh Tn. Sator menemuiku di sini.
1119
02:01:47,003 --> 02:01:49,323
Jangan beritahu yang lainnya.
Biar kubersihkan sendiri.
1120
02:02:57,165 --> 02:02:59,170
- Awas !
- Tidak !
1121
02:03:13,740 --> 02:03:18,827
- Mereka bilang kau ke daratan.
- Mereka bilang kau sudah pergi.
1122
02:03:18,852 --> 02:03:23,850
- Aku kembali untuk menemuimu dan Max.
- Max di daratan bersama Anna.
1123
02:03:24,191 --> 02:03:29,063
- Kita perlu waktu, hanya kau dan aku, setelah apa yang terjadi.
- Aku cuma bercanda. Itu lelucon bodoh.
1124
02:03:29,088 --> 02:03:30,584
Menurutmu aku Ibu yang buruk.
1125
02:03:30,609 --> 02:03:34,598
Kita berdua tahu pendapatku tentang kau
Jauh lebih tinggi daripada pendapatmu tentang aku.
1126
02:03:42,203 --> 02:03:45,212
Aku ingin memperbaiki keadaan, Andrei.
1127
02:04:00,040 --> 02:04:02,041
Berlindung !
1128
02:04:05,682 --> 02:04:08,926
Ambil bazokanya !
Hancurkan dia ! Sekarang !
1129
02:04:09,235 --> 02:04:14,237
Cepat maju ! Cepat maju !
Maju ! Maju ! Cepat !
1130
02:05:24,475 --> 02:05:26,465
Wheeler !
1131
02:05:27,301 --> 02:05:29,311
- Keluar !
- Cepat !
1132
02:05:35,309 --> 02:05:36,327
Ives !
1133
02:05:38,089 --> 02:05:40,099
Pintu Unit kecil. Di sana.
1134
02:05:41,569 --> 02:05:44,122
Kau tahu ini akan jadi mentari terbenam terindah.
1135
02:05:44,147 --> 02:05:48,185
Kusuruh kapalnya Max kembali.
Kita harus berbagi momen ini bersamanya.
1136
02:05:48,497 --> 02:05:50,499
Kubuatkan kau minuman.
1137
02:05:51,588 --> 02:05:53,590
Bawa puteraku kembali ke kapal.
1138
02:05:59,908 --> 02:06:03,898
- Kita kehabisan waktu ! Cepat !
- Jika mereka melihat kita, semuanya sia - sia.
1139
02:06:07,295 --> 02:06:10,083
- Kita perlu pengalih perhatian.
- Jangan khawatir.
1140
02:06:13,769 --> 02:06:15,757
Dalam aba - abaku !
1141
02:06:17,990 --> 02:06:22,440
- Bazoka, tembak pangkalan itu !
- Gedung itu dalam aba - abaku !
1142
02:06:23,904 --> 02:06:27,900
- Tiga ! Dua !
- Satu ! Tembak !
1143
02:06:28,603 --> 02:06:30,597
Tembak !
1144
02:06:44,700 --> 02:06:46,117
Cepat ! Cepat !
1145
02:07:01,839 --> 02:07:04,834
Tak bisa kembali Lagi.
Ayo !
1146
02:07:10,275 --> 02:07:14,283
- Apa itu ?
- Aku meminjamnya dari CIA.
1147
02:07:15,519 --> 02:07:19,100
- Apa gunanya ?
- Alat untuk mengakhiri dunia.
1148
02:07:19,125 --> 02:07:23,093
- Tidak dengan ledakan besar, tapi rengekan.
- Aku tak paham.
1149
02:07:23,852 --> 02:07:26,520
Saat kutelan ini, segalanya berakhir.
1150
02:07:26,743 --> 02:07:28,793
Maka jangan telan.
1151
02:07:31,653 --> 02:07:33,656
Mengapa tidak ?
1152
02:07:35,118 --> 02:07:38,950
Karena kita mau melihat mentari terbenam,
Dengan sedikit vodka yang tersisa.
1153
02:07:40,022 --> 02:07:41,777
Dan Max segera kemari.
1154
02:07:42,248 --> 02:07:46,267
Mereka mengira itu kau, bukannya Anna
Yang di daratan bersama Max.
1155
02:07:48,797 --> 02:07:52,787
Selama kau bisa membedakannya..,..
1156
02:07:54,648 --> 02:07:57,656
Ada panggilan bisnis sebentar, cintaku.
1157
02:08:09,148 --> 02:08:14,171
Mahir, kau dengar ? Masih belum aman !
Ku-ulangi, belum aman !
1158
02:08:14,196 --> 02:08:18,726
- Dimengerti.
- Ku-ulangi, belum aman !
1159
02:08:44,910 --> 02:08:47,912
Neil ! Neil !
1160
02:09:00,664 --> 02:09:01,682
Cepat !
1161
02:09:10,786 --> 02:09:13,768
Kita tak punya senjata besar untuk meledakkan ini.
1162
02:09:19,805 --> 02:09:22,577
Geledah dia.
Mungkin dia punya granat.
1163
02:09:25,688 --> 02:09:28,205
- Dapat sesuatu ?
- Tidak.
1164
02:09:28,230 --> 02:09:30,231
Terus cari.
Bisa kau buka ?
1165
02:09:31,061 --> 02:09:34,296
Kuharap tidak
Aku bayar mahal untuk gembok itu
1166
02:09:34,448 --> 02:09:37,274
Apa kau suka saat perjalananku dimulai dan kau berakhir ?
1167
02:09:37,299 --> 02:09:41,927
- Sedikit radioaktif untuk seleraku.
- Nasibku selalu terikat dalam radiasi.
1168
02:09:43,130 --> 02:09:48,141
Itu berhasil di tempat tak seorangpun mau.
Aku membuat kesepakatan dengan Iblis.
1169
02:09:48,621 --> 02:09:52,366
Uang untuk waktu.
Kami menjual masa depan kita.
1170
02:09:52,391 --> 02:09:55,768
Dan kau akan membuat kesalahan sama
Untuk seluruh dunia.
1171
02:09:55,793 --> 02:09:59,464
Itu bukan kesalahan, Aku mendapat kesepakatan
Apa yang kau punya ?
1172
02:09:59,488 --> 02:10:03,366
Kau berjuang demi tujuan yang hampir tak kau pahami..,..
1173
02:10:03,723 --> 02:10:07,103
Dengan sedikit orang yang kau percayai
Dan tak kau ceritakan apapun
1174
02:10:07,128 --> 02:10:09,371
Saat aku mati, dunia ikut mati bersamaku
1175
02:10:09,396 --> 02:10:12,585
Dan pengetahuanmu mati bersamamu,
Terkubur dalam makam..,..
1176
02:10:12,610 --> 02:10:14,832
Seperti insinyur Mesir tanpa nama..,..
1177
02:10:14,857 --> 02:10:21,143
Tersegel dalam Piramida untuk menjaga rahasianya
Kau buta iman. Kau seorang fanatik.
1178
02:10:41,249 --> 02:10:43,489
Apa yang lebih fanatik dari berusaha menghancurkan dunia ?
1179
02:10:43,514 --> 02:10:46,008
Tidak. Aku menciptakan sebuah dunia baru.
1180
02:10:46,628 --> 02:10:50,368
Di suatu tempat, di suatu waktu,
Seseorang di Menara Kristal melempar saklar..,..
1181
02:10:50,848 --> 02:10:54,823
Dan sekaligus memicu kiamat serta mengelaknya.
1182
02:10:54,871 --> 02:10:58,239
Sekarang waktu itu sendiri berubah arah.
1183
02:10:58,264 --> 02:11:04,767
Sinar matahari yang sama saat kita berjemur akan
Menghangatkan wajah generasi penerus kita yang akan datang
1184
02:11:04,792 --> 02:11:06,519
Mengapa mereka ingin membunuh kita ?
1185
02:11:06,543 --> 02:11:10,384
Karena permukaan laut mereka naik
Dan sungai mengering.
1186
02:11:10,409 --> 02:11:16,236
Tak bisakah kau melihatnya, mereka tak punya pilihan
Selain berbalik. Kitalah yang bertanggung jawab.
1187
02:11:30,026 --> 02:11:33,120
Mengetahui ini, kau masih ingin aku berhenti ?
1188
02:11:33,696 --> 02:11:37,743
Ya. Setiap generasi
Menjaga kelangsungan hidupnya sendiri.
1189
02:11:37,768 --> 02:11:41,658
- Itu tepatnya yang mereka lakukan.
- Tapi tidak denganmu. Kau pengkhianat.
1190
02:11:41,683 --> 02:11:44,662
Kau membawa kematian bagi kita semua
Karena kau tak punya kehidupan yang tersisa.
1191
02:11:45,030 --> 02:11:48,588
- Saat aku selesai, kehidupan terus berlanjut
- Tidak dengan kehidupan puteramu
1192
02:11:48,789 --> 02:11:52,162
Dosa terbesarku adalah melahirkan putera
Ke dunia yang kutahu akan musnah.
1193
02:11:52,856 --> 02:11:54,875
Menurutmu Tuhan akan memaafkanku ?
1194
02:12:00,184 --> 02:12:01,188
Tunggu !
1195
02:12:02,361 --> 02:12:03,362
Tunggu !
1196
02:12:17,001 --> 02:12:19,002
Lindungi aku !
1197
02:12:26,376 --> 02:12:28,374
Maju ! Maju ! Maju !
1198
02:12:30,205 --> 02:12:35,129
Kau tak percaya Tuhan atau masa depan
Atau apapun di luar pengalamanmu sendiri.
1199
02:12:35,154 --> 02:12:39,581
Sisanya adalah keyakinan dan aku tak memilikinya
1200
02:12:40,369 --> 02:12:44,215
Tanpa itu, kau bukan manusia.
Kau hanya orang gila.
1201
02:12:44,706 --> 02:12:48,703
- Atau Tuhan, semacam itu.
- Seperti kataku..,..
1202
02:12:52,148 --> 02:12:55,986
- Jangan lakukan, demi Yesus !
- Waktu kita habis.
1203
02:13:02,169 --> 02:13:04,287
Kusampaikan salam cintamu ke istriku.
1204
02:13:04,849 --> 02:13:07,041
Kau lupa, aku masih belum bertemu dengannya.
1205
02:13:07,337 --> 02:13:10,314
Itu benar.
Setelah kau bertemu dengannya, dia mati.
1206
02:13:10,339 --> 02:13:13,329
Sebaliknya akan kuberi dia cintaku
1207
02:13:14,328 --> 02:13:15,342
Jangan lakukan.
1208
02:13:16,494 --> 02:13:20,045
Volkov
Tembak kepalanya
1209
02:13:31,267 --> 02:13:33,665
Akhiri bisnismu, cintaku.
1210
02:13:37,413 --> 02:13:39,007
Ives !
1211
02:14:00,148 --> 02:14:03,142
Kau tak tahu yang kubicarakan, bukan ?
1212
02:14:05,115 --> 02:14:07,452
Tapi kedengarannya itu sangat penting.
1213
02:14:09,715 --> 02:14:12,710
- Kau mau kemana ?
- Kau tak kepanasan ?
1214
02:14:29,284 --> 02:14:32,463
- Apa yang kau lakukan sekarang ?
- Aku menumpahkan tabir surya.
1215
02:14:32,800 --> 02:14:35,788
- Terus kenapa ?
- Licin.
1216
02:14:37,586 --> 02:14:39,948
Kemarilah.
1217
02:14:42,894 --> 02:14:45,891
Berbaliklah.
Kau pasti suka.
1218
02:15:19,853 --> 02:15:23,503
Aku tak bisa melakukannya.
Tak kubiarkan kau menang.
1219
02:15:23,528 --> 02:15:27,529
- Jangan rusak momen ini, Kat.
- Tak kubiarkan kau mengira kami ikut mati bersamamu.
1220
02:15:30,029 --> 02:15:31,606
Matilah sendiri, Andrei.
1221
02:15:31,631 --> 02:15:34,956
- Ayolah, ayolah.
- Alat ini tertutup rapat.
1222
02:15:35,678 --> 02:15:38,269
- Mahir, kau dengar ?
- Ya.
1223
02:15:38,606 --> 02:15:41,090
Tahan
Ku-ulangi, Tahan
1224
02:15:46,065 --> 02:15:47,713
Tatap mataku.
1225
02:15:48,750 --> 02:15:50,762
Apa yang kau lihat ?
1226
02:15:50,975 --> 02:15:53,885
Keputusasaan atau kemarahan ?
1227
02:15:55,584 --> 02:16:00,578
Aku bukan wanita yang bisa jatuh cinta padamu
Meski kau menakuti batinnya.
1228
02:16:01,338 --> 02:16:05,274
Aku jalang pendendam yang kau lukai dari luar.
1229
02:16:08,146 --> 02:16:09,147
Tidak !
1230
02:16:28,084 --> 02:16:29,765
Sial.
1231
02:16:29,790 --> 02:16:32,801
Ives, dia membunuhnya, Ives, kau dengar ?
Dia membunuhnya
1232
02:16:33,071 --> 02:16:35,548
Dia menembaknya.
Dia membunuhnya.
1233
02:16:54,207 --> 02:16:56,221
Cepat ! Cepat !
1234
02:17:00,914 --> 02:17:02,464
Persetan !
1235
02:18:12,921 --> 02:18:15,316
Kat, kau menembaknya ?!
1236
02:18:15,729 --> 02:18:19,266
Aku tak bisa melakukannya !
Tak kubiarkan dia mati, berpikir dirinya menang.
1237
02:18:19,612 --> 02:18:24,319
Aku tahu kau bisa menemukan caranya. Tunggu.
Kau menemukan caranya. Kita baik saja 'kan ?
1238
02:18:24,344 --> 02:18:27,346
Ya, aku menemukan caranya
Kita aman
1239
02:18:48,443 --> 02:18:52,940
- Kukira kau terbalik.
- Kuganti peralatan di tengah jalan.
1240
02:18:53,187 --> 02:18:57,190
- Kelihatannya kau tadi perlu bantuan.
- Ya, kami perlu bantuan di bawah sana.
1241
02:18:58,502 --> 02:18:59,959
Bagaimana caramu membuka gemboknya ?
1242
02:19:00,507 --> 02:19:03,095
Itu bukan diriku.
Bukankah tim-mu membutuhkanmu ?
1243
02:19:03,912 --> 02:19:06,370
Kudatangi mereka di kesempatan berikutnya.
1244
02:19:06,516 --> 02:19:09,525
- Kau baik saja, Ives ?
- Setelah nafasku normal.
1245
02:19:23,945 --> 02:19:26,932
Tak ada yang melihat benda itu meninggalkan tempat ini.
1246
02:19:35,179 --> 02:19:36,192
Benar.
1247
02:19:40,117 --> 02:19:42,099
Kita sembunyikan.
1248
02:19:42,313 --> 02:19:44,298
Kita akhiri nyawa kita.
1249
02:19:44,646 --> 02:19:47,646
Cuma itu cara memastikannya.
1250
02:19:48,637 --> 02:19:50,612
Namun..,..
1251
02:19:50,882 --> 02:19:53,880
Setiap orang harus membuat
Keputusan untuk dirinya sendiri.
1252
02:19:54,377 --> 02:19:58,004
- Kau tak akan membunuh kami ?
- Jika kutemukan kalian lagi, kubunuh.
1253
02:19:58,413 --> 02:20:00,018
Kau tak akan mencari dengan keras ?
1254
02:20:00,822 --> 02:20:03,814
Ya, tentu.
1255
02:20:05,738 --> 02:20:10,735
- Kau tak akan kembali ke London untuk memeriksa Kat 'kan ?
- Tidak. Itu sangat berbahaya.
1256
02:20:11,295 --> 02:20:13,518
Meski dari jauh ?
1257
02:20:14,127 --> 02:20:16,141
Meski dari jauh.
1258
02:20:17,849 --> 02:20:21,839
Ives ! Tunggu.
1259
02:20:27,507 --> 02:20:29,515
Apa kau mau kembali ?
1260
02:20:31,985 --> 02:20:34,505
Cuma aku yang bisa membuka
Pintu itu tepat waktu, benar 'kan, Ives ?
1261
02:20:35,142 --> 02:20:37,162
Aku tak kenal tukang kunci sehandal dirimu.
1262
02:20:39,117 --> 02:20:42,137
Lihat ?
Kutemui kau di sana lagi.
1263
02:20:43,363 --> 02:20:46,363
Menenun masa lalu lain dalam jalinan misi ini.
1264
02:20:54,938 --> 02:20:55,959
Neil, tunggu !
1265
02:21:00,194 --> 02:21:04,238
Kita baru saja menyelamatkan dunia.
Jangan serahkan pada kebetulan belaka.
1266
02:21:04,865 --> 02:21:07,390
Tapi bisakah kita merubah banyak hal
Jika kita lakukan degan berbeda ?
1267
02:21:07,645 --> 02:21:09,197
Yang terjadi tetap terjadi.
1268
02:21:10,214 --> 02:21:12,764
Yang merupakan ungkapan keyakinan
Dalam mekanisme dunia.
1269
02:21:13,907 --> 02:21:15,755
Itu bukan alasan untuk tak bertindak.
1270
02:21:16,360 --> 02:21:18,356
- Takdir ?
- Sebut saja sesukamu.
1271
02:21:18,860 --> 02:21:21,863
- Kau menyebutnya apa ?
- Kenyataan.
1272
02:21:24,379 --> 02:21:26,385
Biarkan aku pergi.
1273
02:21:31,468 --> 02:21:33,788
Hei, kau tak pernah cerita
Siapa yang merekrutmu, Neil.
1274
02:21:34,203 --> 02:21:36,160
Bukankah kau sudah menebaknya sekarang ?
1275
02:21:37,042 --> 02:21:40,786
Itu kau !
Cuma tidak saat kau berpikir.
1276
02:21:41,233 --> 02:21:42,800
Kau punya masa depan di masa lalu.
1277
02:21:43,802 --> 02:21:46,803
Bertahun - tahun lamanya bagiku.
Bertahun - tahun dari sekarang bagimu.
1278
02:21:47,815 --> 02:21:49,507
Kau mengenalku selama bertahun - tahun ?
1279
02:21:51,169 --> 02:21:54,191
Bagiku, kurasa itu akhir persahabatan yang indah.
1280
02:21:54,983 --> 02:21:58,815
- Tapi bagiku, itu cuma awal.
- Kita akan melakukan beberapa hal.
1281
02:21:59,813 --> 02:22:02,803
Kau akan menyukainya.
Kau akan melihatnya.
1282
02:22:03,151 --> 02:22:05,192
Seluruh operasi ini cuma "Gerakan Menjepit Temporal".
1283
02:22:05,927 --> 02:22:06,945
Siapa ?
1284
02:22:08,581 --> 02:22:14,570
Kau ! Kau sampai setengah jalan.
Kutemui kau lagi di awalnya, teman.
1285
02:22:22,758 --> 02:22:25,474
Kitalah orang yang menyelamatkan dunia
Dari apa yang mungkin terjadi
1286
02:22:26,075 --> 02:22:28,299
Dunia tak pernah tahu apa yang bisa terjadi
1287
02:22:29,782 --> 02:22:32,780
Meski mereka tahu, mereka tak akan peduli
1288
02:22:36,866 --> 02:22:42,124
Karena tak ada yang peduli pada bom yang tak meledak
Mereka cuma peduli bom yang meledak
1289
02:22:44,532 --> 02:22:47,524
Lakukan sebelum anaknya datang.
1290
02:22:48,428 --> 02:22:51,852
Itu gagasan belas kasihmu ?
Kau sudah berjanji.
1291
02:22:51,877 --> 02:22:54,858
Sudah kubilang apa akibatnya.
1292
02:22:55,294 --> 02:22:57,293
Di sini ? Hari ini ?
1293
02:22:58,739 --> 02:23:01,733
Bagaimana kau bisa tahu ?
1294
02:23:02,341 --> 02:23:05,045
Cannon Place, jam tiga sore
Mungkin bukan apapun
1295
02:23:05,059 --> 02:23:06,246
Para Keturunan.
1296
02:23:06,371 --> 02:23:09,384
Cannon Place, jam tiga sore.
Mungkin bukan apapun.
1297
02:23:10,693 --> 02:23:13,877
Sudah kubilang kau harus melihat
Dunia dengan berbeda.
1298
02:23:14,442 --> 02:23:17,520
- Harus kuakhiri bagian yang belum selesai itu.
- Itu bukan tugasmu.
1299
02:23:17,545 --> 02:23:19,877
- Tugas siapa itu ?
- Tugasku.
1300
02:23:19,901 --> 02:23:22,919
Aku sadar tak bekerja untukmu.
Kita berdua bekerja untuk-ku.
1301
02:23:24,055 --> 02:23:25,677
Akulah protagonisnya.
1302
02:23:28,335 --> 02:23:31,334
Maka cepat akhiri bagian yang belum selesai itu.
1303
02:23:34,160 --> 02:23:36,167
Misi selesai.
1304
02:23:37,833 --> 02:23:42,832
Bomnya tak pernah meledak
Tak ada yang tahu bahaya itu nyata
1305
02:23:48,123 --> 02:23:51,122
Itulah bom dengan kekuatan nyata untuk merubah dunia