1 00:01:10,387 --> 00:01:12,058 Amerikalıları uyandır. 2 00:01:13,860 --> 00:01:14,874 Hop. 3 00:01:48,497 --> 00:01:50,565 ULUSAL OPERA BİNASI 4 00:02:59,604 --> 00:03:01,485 Alacakaranlık bir dünyada yaşıyoruz. 5 00:03:03,244 --> 00:03:07,072 - Alacakaranlık bir dünyada yaşıyoruz. - Gün batarken dostun yoktur. 6 00:03:07,172 --> 00:03:10,345 İfşa oldun. Kuşatma seni kaçırmaları için bir paravan. 7 00:03:15,388 --> 00:03:17,290 İyi de temas kurdum. 8 00:03:17,325 --> 00:03:20,789 Seni ya çıkaracağım, ya da öldüreceğim. İki dakikam var. Kararını ver. 9 00:03:26,107 --> 00:03:28,245 - Paket nerede? - Vestiyerde. 10 00:03:53,058 --> 00:03:54,059 Burada kal. 11 00:04:05,849 --> 00:04:07,519 Onunkini al! 12 00:04:12,361 --> 00:04:15,000 Ne yapıyorsun? Ne yapıyorsun? 13 00:04:16,668 --> 00:04:18,339 Kimsin sen? Kimsin? 14 00:04:20,522 --> 00:04:24,029 - Gün batarken dostun yoktur. - Olacak. Onu toplanma yerine götürün. 15 00:04:56,577 --> 00:04:59,439 Giysilerinizi değiştirin. Ukraynalılar bir yolcu bekliyor. 16 00:04:59,683 --> 00:05:03,290 - Hiç böyle bir kapsülleme görmedim. - Ne kadar eski bilmiyoruz ama gerçek. 17 00:05:03,725 --> 00:05:06,559 - Çıkış yolun var mıydı? - Kanalizasyona giden servis tüneli. 18 00:05:06,659 --> 00:05:09,735 Bunu al. Onu da alıp çıkışını kullanın. Artık bizim çıkışa güvenmiyorum. 19 00:05:09,769 --> 00:05:12,582 - Etkisiz hale getirebilir misin? - Merkezi senkronize. Başka var mı? 20 00:05:12,682 --> 00:05:13,792 İzlerini örtüyorlar. 21 00:05:13,893 --> 00:05:15,746 - Seyircileri öldürerek mi? - Sadece ucuz koltuklar. 22 00:05:15,813 --> 00:05:17,890 - Bizim görevimiz değil! - Artık benim görevim. 23 00:05:43,531 --> 00:05:44,532 Yürü git. 24 00:05:48,408 --> 00:05:50,152 Bu insanları öldürmek zorunda değilsin. 25 00:06:03,369 --> 00:06:05,542 - Bizden biri değildi. - Yardıma hayır demem. 26 00:06:07,911 --> 00:06:09,047 Koş, koş, koş, koş, koş! 27 00:06:23,039 --> 00:06:24,040 Adamımız bu değil! 28 00:06:39,938 --> 00:06:42,543 Bir adam yaklaşık 18 saat dayanmak üzere eğitilebilir. 29 00:06:42,976 --> 00:06:45,616 Bu yüzden arkadaşların saat 7'de kurtulacak. 30 00:06:52,494 --> 00:06:56,001 18 dakika bile dayanamadı. Sakladığı bir şey yoktu. 31 00:06:56,435 --> 00:06:58,105 Önemsiz birini kaçırıyordunuz. 32 00:07:01,778 --> 00:07:02,947 Tehlikeli bir iş. 33 00:07:06,654 --> 00:07:08,524 Yoksa buna mı güveniyordun? 34 00:07:09,058 --> 00:07:11,764 Ölüme. CIA malı. 35 00:07:19,679 --> 00:07:22,351 Kurtuldukları zaman rahatlayabilirsin. 36 00:07:37,178 --> 00:07:39,983 Yedi oluyor. Olamaz. 37 00:07:45,727 --> 00:07:46,729 Hızlı çalışıyormuş. 38 00:07:51,337 --> 00:07:52,875 Bir saat geri almamız lazım. 39 00:08:12,945 --> 00:08:13,946 Çıkar şunu! 40 00:08:19,670 --> 00:08:27,280 Çeviri: Sacrer & Yağızhan Helvacı İyi seyirler dileriz. 41 00:08:38,425 --> 00:08:39,796 Öbür dünyaya hoş geldin. 42 00:08:41,131 --> 00:08:45,005 Seni Ukrayna'dan çıkartıp dişlerini yeniden yaptırdığımızda... 43 00:08:45,673 --> 00:08:46,709 ...yapay komadaydın. 44 00:08:47,442 --> 00:08:51,150 İntihar hapları sahteydi. 45 00:08:52,352 --> 00:08:53,388 Neden? 46 00:08:53,755 --> 00:08:56,426 - Test. - Test mi? 47 00:08:59,866 --> 00:09:01,636 Dişlerimi çektiler. 48 00:09:03,472 --> 00:09:05,209 Ekibim kurtuldu mu? 49 00:09:06,378 --> 00:09:09,451 Hayır. Rus askerlerin yaptığını düşünüyoruz. 50 00:09:11,020 --> 00:09:12,556 Birisi konuşmuş. 51 00:09:13,858 --> 00:09:14,860 Sen değilsin ama. 52 00:09:15,629 --> 00:09:18,400 Meslektaşlarını ele vermek yerine ölmeyi seçtin. 53 00:09:27,417 --> 00:09:30,290 Hepimiz yanan bir binaya koşarak gireceğimize inanıyoruz. 54 00:09:31,525 --> 00:09:35,499 Ama o sıcaklığı hissedene kadar asla bilemeyiz. 55 00:09:35,834 --> 00:09:36,902 Sen biliyorsun. 56 00:09:43,047 --> 00:09:44,216 İstifa ediyorum. 57 00:09:44,817 --> 00:09:46,653 Bize çalışmıyorsun ki. Sen öldün. 58 00:09:48,557 --> 00:09:53,032 Görevin ulusal çıkarların ötesinde. Hayatta kalmakla ilgili. 59 00:09:55,670 --> 00:09:56,671 Kimin? 60 00:09:59,477 --> 00:10:00,546 Herkesin. 61 00:10:03,318 --> 00:10:05,756 Bir soğuk savaş var. Buz gibi soğuk. 62 00:10:06,758 --> 00:10:10,098 Gerçek doğasını öğrenmek için bile kaybedilecek bir savaş. 63 00:10:10,331 --> 00:10:11,901 Bu, bilginin bölünmesi. 64 00:10:12,269 --> 00:10:15,708 Senin için sadece bir hareketim var. 65 00:10:15,942 --> 00:10:18,915 Bir kelime ile kombinasyon hâlinde: Tenet. 66 00:10:21,285 --> 00:10:22,286 Dikkatli kullan. 67 00:10:24,291 --> 00:10:27,030 Doğru kapıları aralayacak ama bazı yanlış kapıları da. 68 00:10:27,297 --> 00:10:28,966 Sana bir tek bunu mu anlattılar? 69 00:10:30,603 --> 00:10:31,805 Geçtiğin test var ya? 70 00:10:33,909 --> 00:10:34,944 Herkes geçemiyor. 71 00:12:48,094 --> 00:12:51,533 Reflektörlü yelek ve pano kullanarak neredeyse her yere girebilirsin. 72 00:12:52,569 --> 00:12:54,071 Neredeyse. 73 00:12:54,873 --> 00:12:56,575 Gerçek"ten et"kileyici bir görüş. 74 00:13:04,625 --> 00:13:08,732 Gevezelik yok. Kim olduğumuzu veya ne yaptığımızı belli edecek hiçbir şey anlatma. 75 00:13:08,866 --> 00:13:11,136 Ne yaptığımızı öğrenmeye geldiğimi sanıyordum. 76 00:13:11,872 --> 00:13:17,316 "Neden" için değil, "nasıl" için buradasın. "Ne" senin alanın. Beni ilgilendirmez. 77 00:13:18,016 --> 00:13:22,525 İşimi yapabilmek için karşılaştığımız tehdit hakkında bir fikir edinmeliyim. 78 00:13:25,330 --> 00:13:28,870 Anladığım kadarıyla, 3. Dünya Savaşı'nı engellemeye çalışıyoruz. 79 00:13:29,237 --> 00:13:30,540 Nükleer soykırım mı? 80 00:13:31,175 --> 00:13:32,177 Hayır. 81 00:13:33,746 --> 00:13:35,081 Daha kötüsü. 82 00:13:44,767 --> 00:13:46,102 Nişan al ve tetiği çek. 83 00:13:48,273 --> 00:13:50,076 - Mermi yok. - Nişan al. 84 00:13:55,954 --> 00:13:57,122 Şarjörünü kontrol et. 85 00:14:01,664 --> 00:14:02,700 Nasıl? 86 00:14:08,444 --> 00:14:12,352 Bu kurşunlardan biri bizim gibi, zamanda ileri hareket ediyor. 87 00:14:12,685 --> 00:14:14,388 Diğeri ise geriye hareket ediyor. 88 00:14:15,090 --> 00:14:17,060 Hangisi hangisi ayırt edebilir misin? 89 00:14:19,665 --> 00:14:22,771 Peki ya şimdi? Evirtilmiş. 90 00:14:23,071 --> 00:14:24,574 Entropisi geri doğru akıyor. 91 00:14:24,607 --> 00:14:27,046 Yani bizim gözümüzde, hareketi geri çevrilmiş. 92 00:14:27,113 --> 00:14:30,786 Nükleer fisyonun tetiklediği ters bir radyasyon türü olduğunu düşünüyoruz. 93 00:14:30,820 --> 00:14:33,235 - Siz yapmadınız mı? - Hayır, henüz nasıl yapıldığını bilmiyoruz. 94 00:14:33,335 --> 00:14:36,964 - Nereden geldi öyleyse? - Biri gelecekte bunları yapıyor. 95 00:14:37,164 --> 00:14:38,868 Bize geri gönderiyorlar. 96 00:14:39,302 --> 00:14:40,304 Denesene. 97 00:14:47,751 --> 00:14:49,621 Düşürmüş olman gerekiyor. 98 00:15:01,577 --> 00:15:05,751 - Ben dokunmadan nasıl hareket edebiliyor? - Senin bakış açından, sen yakalıyorsun. 99 00:15:06,119 --> 00:15:08,590 Ama kurşunun bakış açısından düşürmüş oluyorsun. 100 00:15:08,624 --> 00:15:10,461 İyi de neden sonuçtan önce gelir. 101 00:15:10,661 --> 00:15:13,165 Hayır. Sadece biz zamanı böyle görürüz. 102 00:15:13,532 --> 00:15:14,901 Özgür irade ne olacak? 103 00:15:15,136 --> 00:15:17,507 Elini oraya koymasaydın kurşun hareket etmezdi. 104 00:15:17,674 --> 00:15:20,847 Kaydı hangi yönde oynatırsak oynatalım, bunu sen mümkün kıldın. 105 00:15:22,316 --> 00:15:23,718 Anlamaya çalışma. 106 00:15:25,087 --> 00:15:26,156 Hisset. 107 00:15:37,010 --> 00:15:38,079 İçgüdü. 108 00:15:39,715 --> 00:15:40,784 Anladım. 109 00:15:45,859 --> 00:15:47,596 Neden çok tuhaf geliyor? 110 00:15:49,033 --> 00:15:52,439 Kurşunu sıkmıyorsun, yakalıyorsun. 111 00:15:54,210 --> 00:15:55,245 Vay be. 112 00:15:58,485 --> 00:16:01,389 - Bu tarz bir mühimmat görmüştüm. - Sahada mı? 113 00:16:01,623 --> 00:16:04,495 - Az kalsın vuruluyordum. - O zaman fazlasıyla şanslısın. 114 00:16:05,497 --> 00:16:09,471 Vücudundan geçen bir evirtilmiş kurşun tahrip edici olurdu. Hoş olmazdı. 115 00:16:10,807 --> 00:16:12,577 Günümüzde yapılmış gibi görünüyor. 116 00:16:12,643 --> 00:16:15,181 Günümüzde yapılıp yıllar sonra evirtilmiş olabilir. 117 00:16:15,215 --> 00:16:17,152 - Nereden buldunuz? - Duvarla birlikte geldi. 118 00:16:17,185 --> 00:16:20,123 Burada araştırdığım bütün malzemeler gibi bana tayin edildi. 119 00:16:20,124 --> 00:16:23,698 - Metal analizi yaptın mı? - Evet. Neden sordun? 120 00:16:23,798 --> 00:16:27,003 Alaşım karışımı üretim yerini gösterebilir. Bak... 121 00:16:28,874 --> 00:16:30,577 Burada kıyametlik bir durum yok. 122 00:16:33,249 --> 00:16:35,853 Bir kurşun önemsiz gelebilir ama bu basit bir makine. 123 00:16:36,120 --> 00:16:38,793 Kurşun mermi, pirinç kovan, barut. 124 00:16:38,827 --> 00:16:43,101 Bunları evirtebiliyorlarsa neredeyse diğer her şeyi evirtememeleri için bir sebep yok. 125 00:16:43,168 --> 00:16:46,006 Nükleer bir silah bile sadece geleceğimizi etkileyebilir. 126 00:16:46,474 --> 00:16:49,813 Evirtilmiş bir silah geçmişimizi de etkileyebilir. 127 00:16:53,554 --> 00:16:57,794 Aradığımız şeyi artık bildiğimizden gittikçe daha fazla evirtilmiş malzeme buluyoruz. 128 00:16:58,396 --> 00:17:00,867 Karmaşık nesnelerin kalıntıları. 129 00:17:04,473 --> 00:17:05,877 Sence ne bunlar? 130 00:17:07,913 --> 00:17:09,851 Gelecek bir savaşın döküntüleri. 131 00:17:28,987 --> 00:17:31,524 - Efendim? - Alacakaranlık bir dünyada yaşıyoruz. 132 00:17:31,558 --> 00:17:33,895 Gün batarken dostun yoktur. Nalları diktiğini sanıyordum. 133 00:17:33,962 --> 00:17:36,734 - Ölülerin bile müttefike ihtiyaçları var. - Ayrıntılar nedir? 134 00:17:36,902 --> 00:17:39,907 Mumbai'de yardıma ihtiyacım var. Sanjai Singh'e ulaşmalıyım. 135 00:17:40,508 --> 00:17:44,248 Singh mi? Evinden hiç çıkmaz ve evi de... Evi de... 136 00:17:44,282 --> 00:17:47,655 - Aynen öyle. Şu an oraya bakıyorum. - Kim müsait bakayım. 137 00:17:48,056 --> 00:17:50,125 İki saat sonra Bombay Yat Kulübü'nde ol. 138 00:18:02,917 --> 00:18:06,725 Kısa sürede önde gelen bir Mumbai yerlisiyle tanışman gerekiyormuş. 139 00:18:08,494 --> 00:18:11,467 - Ben Neil. - Sanjay Singh'in huzuruna çıkmalıyım. 140 00:18:14,005 --> 00:18:17,111 - Bu mümkün değil. - 10 dakika. En fazla. 141 00:18:18,280 --> 00:18:22,988 Sorun zaman değil, sorun oradan canlı çıkabilmek. 142 00:18:26,061 --> 00:18:29,166 Bir çocuğu rehin alır mıydın? Ya da bir kadını? 143 00:18:29,233 --> 00:18:32,172 Gerekirse evet. Burada dikkat çekmek istemiyorum. 144 00:18:33,141 --> 00:18:35,913 - Efendim? - Votka tonik ve diyet kola. 145 00:18:39,018 --> 00:18:40,087 Ne var? 146 00:18:41,223 --> 00:18:43,994 - İş sırasında asla içki içmezsin. - İyi bilgi almışsın. 147 00:18:45,263 --> 00:18:49,638 - Bizim meslekte olmanın faydaları. - Maden suyunu tercih ederim. 148 00:18:52,277 --> 00:18:53,312 Hayır, etmezsin. 149 00:18:54,681 --> 00:18:56,484 Paraşütte nasılsın? 150 00:18:56,518 --> 00:18:58,588 Temel antrenman yaparken bileğimi burkmuştum. 151 00:18:58,688 --> 00:19:01,259 Singh'in evi paraşütle atlanacak kadar yüksek değil. 152 00:19:01,728 --> 00:19:05,568 - Bungee jumpinglenebilir. - "Bungee jumpinglemek" diye bir kelime yok bence. 153 00:19:05,601 --> 00:19:09,140 Böyle bir kelime olmayabilir ama oradan tek çıkış yolumuz bu olabilir. 154 00:19:10,076 --> 00:19:11,479 Hatta giriş yolumuz. 155 00:19:51,754 --> 00:19:54,093 Yorulduğunu biliyorum. Ben de çok yoruldum. 156 00:20:56,743 --> 00:20:57,979 Yaklaşma. 157 00:20:58,413 --> 00:21:02,153 Ukrayna'da az kalsın oldukça alışılmışın dışında bir kurşunla ölecektim. 158 00:21:02,186 --> 00:21:04,257 Kimin tedarik ettiğini öğrenmek istiyorum. 159 00:21:04,892 --> 00:21:07,597 Benim adım Sanjay. Sen kimsin? 160 00:21:08,899 --> 00:21:09,934 Tanışmak da mı yok? 161 00:21:10,903 --> 00:21:14,176 Alarmın ucunda kimse yok. Zaten size kimse yardım etmeyecek. 162 00:21:15,979 --> 00:21:17,047 Soğutma. 163 00:21:19,285 --> 00:21:21,656 Kimin tedarik ettiğini ben nereden bileceğim? 164 00:21:21,723 --> 00:21:25,831 Metal bileşimi Hindistan'a has. Hindistan'dan gelmişse senden gelmiştir. 165 00:21:25,898 --> 00:21:27,634 - Güzel bir tahmin. - Çıkarım yaptım. 166 00:21:27,701 --> 00:21:30,640 Çıkarım olsun. Bak arkadaşım... 167 00:21:31,141 --> 00:21:33,946 ...silah kullanmak verimli bir pazarlığa olanak sağlamaz. 168 00:21:34,113 --> 00:21:36,517 Ben pazarlık etmek için gönderilen adam değilim. 169 00:21:38,221 --> 00:21:42,529 Anlaşma yapmak için gönderilen de değilim. Ben insanların konuştuğu adamım. 170 00:21:44,867 --> 00:21:47,505 Olmaz. Söyleyemem sana. 171 00:21:47,538 --> 00:21:51,444 Silah tüccarısın arkadaşım. Bu çekmek zorunda olduğum en kolay tetik olabilir. 172 00:21:51,880 --> 00:21:55,887 Müşterisi hakkında konuşmak güvenilirliğini hep"ten et"kilerdi. 173 00:21:57,156 --> 00:22:01,731 Hep"ten et"kilenmesi sizin için önemliyse bana her şeyi anlatabilirsiniz. 174 00:22:02,066 --> 00:22:04,336 Kocamın kafasına silah dayarken olmaz. 175 00:22:05,439 --> 00:22:08,143 Sanjay, konuğumuza bir içki koy lütfen. 176 00:22:09,412 --> 00:22:11,283 Şerefe. Ben Priya. 177 00:22:12,919 --> 00:22:14,489 Bu senin işletmen. 178 00:22:15,023 --> 00:22:17,929 Erkeklerin dünyasında maskülen bir paravanın faydaları var. 179 00:22:18,229 --> 00:22:21,602 - Aradığın satıcı Andrei Sator. - Rus iş adamı. 180 00:22:21,669 --> 00:22:25,509 - Onu tanıyor musun? - Şahsen değil. Doğalgazla milyarlar kazanmıştı. 181 00:22:25,944 --> 00:22:29,116 Londra'ya taşınmış. Denilene göre Moskova'yla arası açıkmış. 182 00:22:29,717 --> 00:22:30,886 Çok iyi. 183 00:22:31,387 --> 00:22:34,292 Ama milyarlarını kazandığı doğalgaz aslında plütonyumdu. 184 00:22:34,359 --> 00:22:38,567 Anlattıklarının hiçbiri ona nasıl veya neden evirtilmiş mühimmat sattığını açıklamıyor. 185 00:22:38,601 --> 00:22:40,838 Mermiler ona sattığımda gayet sıradandı. 186 00:22:41,072 --> 00:22:42,575 Onları nasıl evirtti öyleyse? 187 00:22:43,843 --> 00:22:46,281 Bir tür simsar görevi gördüğünü düşünüyoruz. 188 00:22:46,315 --> 00:22:48,151 Bizim zamanımızla gelecek arasında. 189 00:22:49,889 --> 00:22:53,027 - Gelecekle iletişim kurabiliyor mu? - Hepimiz kurmuyor muyuz? 190 00:22:53,362 --> 00:22:55,198 E-mailler, kredi kartları, mesajlar. 191 00:22:55,398 --> 00:22:58,501 Kayda giren her şey doğrudan gelecekle konuşur. 192 00:22:59,406 --> 00:23:02,311 Asıl soru: Gelecek cevap verebilir mi? 193 00:23:03,180 --> 00:23:04,883 Benim de bunu öğrenmem gerekiyor. 194 00:23:05,851 --> 00:23:09,224 Sator'ın yanına yaklaşabilmek için genç bir kahraman olmalısın. 195 00:23:09,959 --> 00:23:12,063 Sen de gül gibi gençsin. 196 00:23:12,697 --> 00:23:15,903 Yakınlaş. Ne mesajı aldığını ve nasıl aldığını öğren. 197 00:23:16,405 --> 00:23:20,980 - İngiliz İsthibaratı'nı katmak güvenli mi? - Sator'ın ulaşamayacağı bir irtibatım var. 198 00:23:27,258 --> 00:23:28,895 Çıkmak için bir planın olmalı. 199 00:23:30,097 --> 00:23:31,433 Sevdiğim bir plan değil. 200 00:23:54,976 --> 00:23:56,612 Yardımcı olabilir miyim efendim? 201 00:23:56,747 --> 00:24:01,022 - Bay Crosby'yle yemek yiyeceğim. - Sör Michael Crosby olacak sanırım. 202 00:24:01,155 --> 00:24:03,526 - Öyle san bakalım. - Beni takip edin. 203 00:24:08,535 --> 00:24:11,141 Sensiz başladım. Kusuruma bakmazsın umarım. 204 00:24:11,541 --> 00:24:12,643 Yetişirim. 205 00:24:13,578 --> 00:24:15,916 - Aynısından alayım. - Garsonu göndereyim. 206 00:24:15,950 --> 00:24:17,619 Hayır, sadece siparişi ilet. 207 00:24:18,955 --> 00:24:24,165 - Belirli bir Rus'a ilgi duyuyormuşsun. - Anglo-Rus. Dikkatli olmalıyım. 208 00:24:24,565 --> 00:24:27,438 Kesinlikle. İstihbarat teşkilatını parmağında oynatıyor. 209 00:24:27,471 --> 00:24:30,476 Faydasız bilgiler verdiği konusunda onları uyarmıştım ama... 210 00:24:30,811 --> 00:24:33,182 ...umurlarında değil gibi. - Bana onu anlat. 211 00:24:33,215 --> 00:24:37,189 Sovyet döneminden gizli şehirleri biliyorsundur. 212 00:24:37,524 --> 00:24:41,197 Haritada gözükmeyen kapalı şehirler. Hassas sanayilerin çevresine kurulu. 213 00:24:41,497 --> 00:24:44,670 Çoğu açıldı ve isimleri sıradan şehirler olarak yeniden verildi. 214 00:24:44,770 --> 00:24:46,507 Sator'un yetiştiği yer hariç. 215 00:24:46,640 --> 00:24:51,216 Stalsk-12. 1970'lerde yaklaşık 200 bin nüfusu vardı. 216 00:24:51,316 --> 00:24:53,520 - Terk edildiği düşünülüyor. - Terk mi edildi? 217 00:24:53,553 --> 00:24:57,627 Bir kaza yaşanmış. Ardından yeraltı testleri için kullanıldı. 218 00:24:57,827 --> 00:25:01,200 İki hafta önce, Kiev Operası kuşatmasıyla aynı gün... 219 00:25:01,301 --> 00:25:06,077 ...Kuzey Sibirya'da bir bomba patladığını tespit ettik. Stalsk-12'nin olduğu yerde. 220 00:25:06,644 --> 00:25:09,450 Sator haritadaki bu kör noktadan çıktı. 221 00:25:10,151 --> 00:25:15,094 Hırs ve İngiliz ileri gelenleri arasında bir yer satın alacak parayla. 222 00:25:15,161 --> 00:25:19,134 - Eşinin aracılığıyla. - Katherine Barton. Sör Frederick Barton'ın en büyük yeğeni. 223 00:25:19,201 --> 00:25:21,839 Shipley'de çalışıyor. Sator'la bir müzayedede tanışmış. 224 00:25:21,873 --> 00:25:24,143 - Mutlu bir evlilik mi? - Ayrılık sınırındalar. 225 00:25:24,645 --> 00:25:27,416 - Sator'a nasıl ulaşacağım? - Kadının aracılığıyla elbette. 226 00:25:27,483 --> 00:25:30,022 Baştan çıkarma yeteneğimi abartıyor olabilirsin. 227 00:25:30,756 --> 00:25:31,757 Hiç de bile. 228 00:25:32,927 --> 00:25:34,564 Elimizde bir koz var. 229 00:25:37,669 --> 00:25:40,107 Harrods çantasında Goya resmi mi taşıyorsun? 230 00:25:40,207 --> 00:25:42,712 Arepo isimli bir İspanyol'un taklidi. 231 00:25:42,946 --> 00:25:46,018 Bern'deki bir hortumcunun el koyduğumuz iki tablosundan biri. 232 00:25:46,285 --> 00:25:47,386 Diğer tabloya ne oldu? 233 00:25:47,821 --> 00:25:51,996 Shipley'e gitti, Katherine Barton tarafından doğrulandı ve açık arttırmaya verildi. 234 00:25:52,396 --> 00:25:55,068 - Kim satın aldı dersin? - Kocası mı? 235 00:25:57,439 --> 00:26:00,746 - Sahte olduğunu biliyor mu? - Bilemiyoruz. 236 00:26:00,813 --> 00:26:04,920 Söylentiye göre Arepo'yla yakınmış. 237 00:26:07,158 --> 00:26:09,061 Bak, alınma... 238 00:26:09,461 --> 00:26:12,701 ...ama bu dünyada biri milyarder olduğunu iddia ediyorsa... 239 00:26:14,672 --> 00:26:16,408 ...Brooks Brothers yetmez. 240 00:26:16,843 --> 00:26:20,983 - Kısıtlı bir bütçem olduğunu sanıyorum. - Dünyayı kurtar da hesabı biz tuttururuz. 241 00:26:21,819 --> 00:26:24,456 - Bir terzi tavsiye edebilir miyim? - Ben hallederim. 242 00:26:24,858 --> 00:26:27,028 Siz İngilizler züppelikte tekel değilsiniz. 243 00:26:27,095 --> 00:26:30,902 Tekel demeyelim de, çoğunluk hissesi diyelim. 244 00:26:32,138 --> 00:26:35,077 - Benim için paketler misin? - Kesinlikle olmaz. 245 00:26:36,011 --> 00:26:37,247 Hoşça kalın Sör Michael. 246 00:27:10,375 --> 00:27:12,079 Nasıl yardımcı olabilirim efendim? 247 00:27:15,319 --> 00:27:18,157 Üzgünüm, randevum olduğu söylenmemişti Bay... 248 00:27:18,992 --> 00:27:20,027 Goya. 249 00:27:20,594 --> 00:27:24,603 - Bay Goya mı? - Hayır. Bana Goya konusunda uzman olduğunuz söylendi. 250 00:27:27,075 --> 00:27:28,443 Olağanüstü. 251 00:27:33,720 --> 00:27:34,956 Ederi nedir? 252 00:27:36,325 --> 00:27:37,962 Aceleci davranmayalım. 253 00:27:39,564 --> 00:27:42,333 Değer biçmeden önce yapılacak çok iş var. 254 00:27:43,638 --> 00:27:47,346 Menşei, mikroskobik inceleme, X-ray. 255 00:27:47,645 --> 00:27:49,383 Kalbinizden ne geçiyor? 256 00:27:54,125 --> 00:27:56,028 Bu resmi nereden bulmuştunuz? 257 00:27:56,830 --> 00:27:57,932 Tomas Arepo'dan. 258 00:28:01,605 --> 00:28:04,878 Goya tablomu öfkeli bir İsviçreli bankacıdan yok pahasına aldım. 259 00:28:04,978 --> 00:28:07,851 Arepo'ya kadar izini sürdüm. Sonra resimlerinden birine... 260 00:28:07,884 --> 00:28:10,822 ...en yüksek tutarı ödeyen birini anlatınca kelepir fiyata aldığımı anladım. 261 00:28:10,856 --> 00:28:12,459 - Kocanız yani. - Neresi kelepir? 262 00:28:13,227 --> 00:28:16,233 - Resminizin apaçık kopya. - Resmim çok iyi bir kopya. 263 00:28:16,266 --> 00:28:19,605 Bunu herkesten iyi biliyorsunuz. Kelepir fiyata aldığım şey bilgi. 264 00:28:20,575 --> 00:28:23,279 Kendi kocamın dolandırılmasına yardım ettiğim bilgisi. 265 00:28:23,313 --> 00:28:26,485 İkimizin işi birbiriyle ilişkili ama tanışması çok zor biridir. 266 00:28:26,718 --> 00:28:29,291 - İkimiz bir şeyler ayarlarsak... - Ayarlamak mı? 267 00:28:29,424 --> 00:28:32,396 Şantajdan bahsediyorsunuz. Kelimeyi kullanmaktan çekinmeyin. 268 00:28:32,730 --> 00:28:36,304 Kocam çekinmiyor. Maalesef o önce davrandı. 269 00:28:36,338 --> 00:28:38,608 Haberi var ama bu konuda hiçbir şey yapmadı mı? 270 00:28:38,642 --> 00:28:41,313 - Neden yapsın ki? - Tablo için 9 milyon dolar ödedi. 271 00:28:41,413 --> 00:28:43,751 Bizi zorla götürdüğü tatilin parasını anca karşılar. 272 00:28:43,818 --> 00:28:45,020 Nereye gittiniz? Mars'a mı? 273 00:28:46,457 --> 00:28:49,394 Yatımızla Vietnam'a gittik. Onun yatıyla. 274 00:28:50,163 --> 00:28:52,968 Takım elbiseyi, ayakkabıyı ve saati ayarlamışsınız. 275 00:28:53,503 --> 00:28:55,439 Ama bu konular boyunuzu aşıyor sanki. 276 00:28:56,776 --> 00:28:59,581 Kocanızınki gibi serveti olanlar... 277 00:29:00,014 --> 00:29:02,987 ...genelde kazıklanmayı pek hoş karşılamazlar. 278 00:29:09,131 --> 00:29:11,269 Resim benim üzerimdeki kozu. 279 00:29:15,611 --> 00:29:20,253 Polise gitmekle, hapisle, dayakla tehdit etti beni. 280 00:29:22,957 --> 00:29:24,361 Beni kontrol ediyor. 281 00:29:24,861 --> 00:29:27,032 Oğlumla görüşmemi, her şeyi. 282 00:29:27,767 --> 00:29:30,405 Ayrılmak asla kolay olmazdı ama artık imkansızlaştı. 283 00:29:32,242 --> 00:29:33,478 Mücadele edemiyorsun. 284 00:29:35,014 --> 00:29:36,183 Sadece yalvarıyorsun. 285 00:29:38,887 --> 00:29:40,891 Vietnam'da onu tekrar sevmeye çalıştım. 286 00:29:40,958 --> 00:29:44,131 Aramızda sevgi olursa oğlumu bana geri verebileceğini düşündüm. 287 00:29:44,799 --> 00:29:48,372 O lanet teknede oturup gün batımlarını izledik. 288 00:29:48,873 --> 00:29:51,110 Hayatımızın erken zamanlarını taklit ettik. 289 00:29:51,544 --> 00:29:53,481 Mutlu görünüyordu, ben de ona sordum. 290 00:29:54,484 --> 00:29:55,819 Bana bir teklifte bulundu. 291 00:29:56,288 --> 00:29:59,492 Bir daha oğlumu görmemeyi kabul edersem gitmeme izin verecekmiş. 292 00:30:03,033 --> 00:30:06,138 Kendimi ifade ettim. Max'i kıyıya götürdüm. 293 00:30:06,506 --> 00:30:08,076 Pişman bir şekilde bizi aradı. 294 00:30:09,245 --> 00:30:13,118 Geri döndüğümüzde tekneden atlayan başka bir kadın gördüm ve ortadan kayboldu. 295 00:30:16,625 --> 00:30:20,064 - Birine hiç bu kadar imrenmemiştim. - Kıskanç birine benzemiyorsun. 296 00:30:20,098 --> 00:30:21,534 Özgürlüğüne imrendim. 297 00:30:24,974 --> 00:30:27,712 O tekneden atlamayı nasıl hayal ediyorum biliyor musun? 298 00:30:28,214 --> 00:30:29,449 Ama bir oğlunuz var. 299 00:30:30,451 --> 00:30:31,954 Hayatım artık böyle. 300 00:30:33,056 --> 00:30:35,427 - Resmin sahte olduğunu biliyor muydun? - Hayır. 301 00:30:35,560 --> 00:30:39,067 Tomas ile çok yakınlaştık. Belki de aşırı yakın. Başarısız oldum. 302 00:30:39,567 --> 00:30:44,210 Andrei başarısızlığı anlamaz, sadece ihaneti anlar. Ama ben kocama ihanet etmedim. 303 00:30:44,244 --> 00:30:48,484 - Geriye dönüp bakınca, şansımı kaçırdım. - Arepo'nun yürüyüp gitmesine izin verdi. 304 00:30:48,819 --> 00:30:53,494 Söylediğin gibi Arepo'yla gerçekten tanışsaydın artık yürüyemediğini bilirdin. 305 00:30:53,761 --> 00:30:55,999 - Telefonda konuşmuştuk. - Konuşamaz da. 306 00:30:57,134 --> 00:30:58,603 - Resim nerede? - Neden? 307 00:30:58,770 --> 00:31:02,343 Beni onunla tanıştır. Resmi denklemden çıkarırım. 308 00:31:02,377 --> 00:31:04,949 Resim yoksa dava da yok, senin üzerinde bir kozu da. 309 00:31:05,984 --> 00:31:09,357 - İkinci şansın ben olabilirim. - Kefaret istemiyorum. 310 00:31:10,025 --> 00:31:11,227 İhanet konusunda. 311 00:31:17,339 --> 00:31:18,641 Kocanın arkadaşları mı? 312 00:31:19,744 --> 00:31:22,882 - Bunun olacağını biliyordun. - Merak etme. Seni öldürmezler. 313 00:31:23,617 --> 00:31:26,556 Andrei bu aşamada yerel polisle birbirine girmeyi sevmez. 314 00:31:26,733 --> 00:31:30,029 - Görünüşümü hiç beğenmemiş olmalısın. - Görünüşünde sorun yok. 315 00:31:30,230 --> 00:31:33,369 Umursamaya başlamadan önce çirkin kısma geçsek iyi olur. 316 00:31:34,538 --> 00:31:37,143 Ceketinin sol cebinde bir numara var. Evden arama. 317 00:31:38,659 --> 00:31:40,682 Telefonumu açacak durumda olmayacaksın. 318 00:31:42,418 --> 00:31:43,789 Seni şaşırtabilirim. 319 00:32:15,347 --> 00:32:17,351 Acı sosumu söyleyeli bir saat oldu. 320 00:32:20,557 --> 00:32:21,726 Gidebilir miyiz? 321 00:32:35,385 --> 00:32:36,454 Lütfen. 322 00:32:37,188 --> 00:32:38,591 Görmenizi istiyor. 323 00:33:04,573 --> 00:33:06,243 Ve istediğini alır. 324 00:33:13,456 --> 00:33:15,060 Her zaman alamıyormuş anlaşılan. 325 00:33:21,838 --> 00:33:24,277 Anna Pompeii'ye gidip lav göreceğimizi söylüyor. 326 00:33:24,410 --> 00:33:27,817 Gideceğiz. Birlikte gideceğiz. Ben de geleceğim. 327 00:33:48,021 --> 00:33:49,858 Senin şaşırtabileceğimi söylemiştim. 328 00:33:51,761 --> 00:33:53,731 - Tatlı çocuk. - Benim her şeyim. 329 00:33:56,170 --> 00:33:57,506 Resim nerede? 330 00:33:58,006 --> 00:34:00,779 - Oslo. Havalimanında. - Havalimanı mı? 331 00:34:01,046 --> 00:34:03,183 Serbest limanın ne olduğunu biliyor musun? 332 00:34:03,851 --> 00:34:07,758 - Alınan sanat eserlerinin depolandığı... - Ama henüz vergilendirilmediği yer. 333 00:34:08,592 --> 00:34:10,263 Bir ağ kurduk. 334 00:34:10,444 --> 00:34:14,236 Andrei'nin inşaat şirketi Rotas inşa etti, ben de müşterileri getiriyorum. 335 00:34:14,438 --> 00:34:16,074 Tesis bir vergi cenneti. 336 00:34:16,474 --> 00:34:19,246 Müşteriler yatırımlarını ithal etmeden görebiliyor. 337 00:34:19,280 --> 00:34:21,171 Böylece vergi vermekten kaçınıyorlar. 338 00:34:21,183 --> 00:34:23,755 Yani sanat eserleri için transit salonu gibi bir yer mi? 339 00:34:23,855 --> 00:34:27,128 Sanat eserleri, antikalar, değerli olan her şey. 340 00:34:27,195 --> 00:34:28,864 - Her şey mi? - Yasal olan her şey. 341 00:34:28,931 --> 00:34:31,268 Ama İsviçre banka sistemine benzemiyor da değil. 342 00:34:31,435 --> 00:34:32,504 Saydam değil. 343 00:34:34,441 --> 00:34:38,072 Bildiğiniz gibi, çoğu serbest liman depodan ibarettir... 344 00:34:38,096 --> 00:34:40,552 ...ama burada varlıklarınızın tadını çıkarabilir... 345 00:34:40,619 --> 00:34:43,187 Rotas'ın Oslo Serbest Limanı'nda varlıkları var. Oradadır herhâlde. 346 00:34:43,211 --> 00:34:45,128 Buradan kasalara geçiyoruz. 347 00:34:45,529 --> 00:34:47,018 - Herhâlde mi? - Herhâlde mi? 348 00:34:47,332 --> 00:34:49,402 Yılda 4-5 defa oraya gidiyoruz. 349 00:34:49,503 --> 00:34:52,341 - Sanat eserlerine bakmaya mı? - Bir de ne yapıyorsa onun için. 350 00:34:52,442 --> 00:34:56,415 - Anlaşılan sanat eserlerinin Andrei için önemi yokmuş. - Ama serbest limanın var. 351 00:34:58,130 --> 00:35:00,457 Kasaların yapısı Pentagon'dan esinlenme. 352 00:35:00,490 --> 00:35:03,028 Her kasa diğer kasaların içinde ayrı birer yapı. 353 00:35:03,043 --> 00:35:05,699 Bir yapıya zarar vermek öbür yapıları tehlikeye atmaz. 354 00:35:17,923 --> 00:35:21,185 Müşterilerin biyometrik erişimi var. Hem de... 355 00:35:22,732 --> 00:35:24,290 ...uçak pistinden çıkar çıkmaz. 356 00:35:24,669 --> 00:35:25,737 Terminalden mi? 357 00:35:26,773 --> 00:35:29,744 - Özel uçaklarından. - Elbette. 358 00:35:30,547 --> 00:35:33,708 Lojistik departmanımız dünyadaki herhangi bir serbest limana... 359 00:35:33,808 --> 00:35:36,725 ...ya da limandan gümrük kontrolü olmadan sevkiyat yapıyor. 360 00:35:36,825 --> 00:35:40,097 - Orada ne bulmayı umuyorsun? - Gerçekten öğrenmek istiyor musun? 361 00:35:40,465 --> 00:35:43,738 - Bilemiyorum. - Kurşun kaplı eldiven getir. 362 00:35:44,339 --> 00:35:46,943 Tanrım. Nükleer mi? 363 00:35:47,545 --> 00:35:50,918 Gezerken yangın önlemlerine dikkat et. 364 00:35:52,432 --> 00:35:55,827 - Belgeler hassas değil mi? Olası... - Yangına karşı mı? Kesinlikle. 365 00:35:55,860 --> 00:35:58,219 Fıskiyelerinden dolayı su hasarına diyecektim. 366 00:35:58,243 --> 00:36:00,228 Fıskiye kullanmıyoruz ki. 367 00:36:00,402 --> 00:36:05,144 Tesis halojenür gazla dolarak saniyeler içinde havanın yerini alıyor. 368 00:36:06,265 --> 00:36:09,452 - Gösterebilir misiniz? - Gösterirsem ikimiz de boğuluruz. 369 00:36:10,555 --> 00:36:13,595 - Çalışanlar ne olacak? - Halojenür sadece kasalara doluyor. 370 00:36:13,640 --> 00:36:17,634 İki koridordan birine çıkmak zorundalar ve 10 saniyelik bir uyarı süresi var. 371 00:36:18,002 --> 00:36:19,471 10 saniye veriyorsunuz bari. 372 00:36:19,938 --> 00:36:24,414 Efendim, müşterilerimizin bizi tercih etme sebebi onların önceliğinin üstüne... 373 00:36:24,447 --> 00:36:26,975 ...önceliğimiz olmaması. - Vay canına. 374 00:36:27,153 --> 00:36:29,724 Kasa kapıları ateşe dayanıklı. Hidrolik kapı... 375 00:36:29,799 --> 00:36:31,794 ...basit anahtar ve elektronik tetikleyiciler. 376 00:36:31,828 --> 00:36:34,933 - Tecrit olunca şaşırtıcı derecede kolay. - Neden tecrit? 377 00:36:35,068 --> 00:36:38,039 Güç arıza güvenliğine geçerek dış kapıları mühürlüyor... 378 00:36:38,073 --> 00:36:40,510 ...ama iç kapılar fabrika ayarlarına dönüyor. 379 00:36:41,713 --> 00:36:44,270 Ve açılabilir kilitlere. Çocuk oyuncağı aslında. 380 00:36:44,354 --> 00:36:46,956 Çocuk oyuncağı mı? Havalimanı güvenliğinin içindeler. 381 00:36:46,989 --> 00:36:50,029 İklim kontrolünden endişelenmeliler, silahlı baskından değil. 382 00:36:50,096 --> 00:36:54,704 Tecrit prosedürlerini tetiklemek için nasıl yeterli ateş gücünü sokacağız? 383 00:36:56,040 --> 00:36:59,012 - Serbest limanın arka duvarı. - Bir şey mi buldun? 384 00:36:59,813 --> 00:37:01,249 Hoşuna gitmeyecek. 385 00:37:02,284 --> 00:37:06,393 - Bir uçak mı çarptırmak istiyorsun? - Havadan değil, o kadar dramatik olma. 386 00:37:06,695 --> 00:37:11,569 Hızlanma yolundan bir jet çıkarıp duvardan geçerek yangın başlatmak istiyorum. 387 00:37:13,773 --> 00:37:15,109 Ne kadar büyük bir uçak? 388 00:37:15,877 --> 00:37:19,651 O kısım biraz dramatik işte. 389 00:37:20,654 --> 00:37:23,792 Bu Mahir. Uçağı ekibi uçuracak. 390 00:37:24,127 --> 00:37:26,464 - Yolcu olmamalı. - Norsk Nakliye. 391 00:37:26,731 --> 00:37:29,487 Serbest limanın batı yakasındaki hangarı kullanıyorlar. 392 00:37:29,536 --> 00:37:31,840 Nakliye uçağı mı çarptıracaksın? Mürettebat ne olacak? 393 00:37:31,940 --> 00:37:34,712 - Kaydırağı açıp onlardan kurtulacağız. - Hareket halinde mi? 394 00:37:34,846 --> 00:37:36,582 Sorun ne? Onlara bir şey olmayacak. 395 00:37:37,486 --> 00:37:39,054 Cesurca bir hareket. 396 00:37:39,221 --> 00:37:42,059 "Cesurca" olması sorun değil, "çılgınca" diyeceksin sandım. 397 00:37:42,228 --> 00:37:44,348 - Yakalanırsanız ne olacak? - Yakalanmayacağız. 398 00:37:44,432 --> 00:37:45,599 Yakalanırsanız? 399 00:37:46,203 --> 00:37:49,206 Herkes terörizm olduğunu düşünecek ama kimse ölmediği için... 400 00:37:49,407 --> 00:37:53,214 ...hızlıca suçlu iadesi yapılıp sistemde kaybolacağım. Haberlere bile çıkmaz. 401 00:37:53,547 --> 00:37:55,751 Bu patlamanın boyutuna bağlı. 402 00:37:56,188 --> 00:37:59,525 - Asıl dikkati altın külçeler çekecek. - Altın külçeler mi? 403 00:37:59,793 --> 00:38:02,082 Norsk Nakliye ayda bir hazine altını taşıyor. 404 00:38:02,166 --> 00:38:04,335 Arkayı patlatıp piste dökeceğiz. 405 00:38:05,670 --> 00:38:08,877 Binaya bakan olmayacak. Seni temin ederim. 406 00:38:12,115 --> 00:38:15,488 Beşgenin merkezindeki alan çok geniş. Orada bir şey var. 407 00:38:16,290 --> 00:38:18,327 Çözemiyorum. İşaretlenmemiş. 408 00:38:20,498 --> 00:38:22,802 - 45 saniye. - Yeter de artar. 409 00:38:22,905 --> 00:38:24,305 Koşuyor olmayacak mısınız? 410 00:38:26,111 --> 00:38:28,680 Pekâlâ, sıra sende. Hazırlan. 411 00:38:45,612 --> 00:38:47,749 Beyler, detektörden geçin lütfen. 412 00:38:52,090 --> 00:38:53,159 Buyurun. 413 00:38:54,596 --> 00:38:55,664 Siz de buyurun. 414 00:39:04,246 --> 00:39:08,321 - Kahve getireyim mi? Ya da su? - Ben bir espresso alayım. 415 00:39:08,622 --> 00:39:11,259 - Siz? - Kalsın. Teşekkürler. 416 00:39:21,047 --> 00:39:24,818 Uçaktaki herkes vejetaryen mi? Sadece vejetaryen yemeği var da. 417 00:39:27,058 --> 00:39:29,479 Şuradaki ete benziyor ama... 418 00:39:29,563 --> 00:39:34,202 ...vejetaryen sanki. İkisi de vejetaryen gibi, bilemedim. Kafa karıştırıcı. 419 00:39:34,871 --> 00:39:35,873 Pekâlâ. 420 00:39:43,322 --> 00:39:44,388 Bu taraftan beyler. 421 00:40:00,789 --> 00:40:03,024 Beyler, size ayrılan bölme. 422 00:40:13,712 --> 00:40:15,614 Devam edin. Telsizi kullanma. 423 00:40:22,627 --> 00:40:23,629 Yürüyün. 424 00:40:53,986 --> 00:40:55,021 Yoga yapıyor. 425 00:41:00,300 --> 00:41:02,034 Yürüyün! Hadi! 426 00:41:32,558 --> 00:41:33,593 Hadi, hadi. 427 00:42:09,126 --> 00:42:10,329 Tamam. 428 00:42:25,726 --> 00:42:27,094 10 saniye demiştin galiba? 429 00:43:48,515 --> 00:43:49,882 Bizimle birlikte biri var. 430 00:44:04,943 --> 00:44:07,114 - Yardım lazım mı? - Aslında evet. 431 00:44:35,336 --> 00:44:38,573 - Dokunma sakın! - Ne olmuş burada? 432 00:44:44,284 --> 00:44:45,620 Daha olmamış. 433 00:47:05,216 --> 00:47:06,216 Onu öldürme! 434 00:47:07,118 --> 00:47:08,988 İfşa olduk mu öğrenmeliyiz. 435 00:47:11,793 --> 00:47:15,100 Neden buradasın? Kimsin? 436 00:47:16,169 --> 00:47:17,905 Burada olacağımızı nereden bildin? 437 00:47:33,470 --> 00:47:34,836 Gitmeliyiz. 438 00:47:40,282 --> 00:47:41,616 Diğer elemana ne oldu? 439 00:47:42,887 --> 00:47:44,254 İcabına baktım. 440 00:47:59,619 --> 00:48:03,790 Çok şey gördüm. Hâlâ yaşadığıma göre bana güvenmeye karar vermişsin. 441 00:48:03,826 --> 00:48:07,463 - Yeteneklerimi kaybetmiş olabilir miyim? - Yeteneklerin yerinde duruyor. 442 00:48:09,534 --> 00:48:12,340 - Soğuk bir savaş var. - Nükleer mi? 443 00:48:12,974 --> 00:48:13,976 Zamansal. 444 00:48:15,647 --> 00:48:17,349 - Zaman yolculuğu mu? - Hayır. 445 00:48:17,953 --> 00:48:20,722 Bir nesnenin entropisini geri çevirebilen bir teknoloji. 446 00:48:21,925 --> 00:48:23,546 Ters kronolojiden bahsediyorsun. 447 00:48:23,630 --> 00:48:27,520 Feynman ile Wheeler'ın pozitronun zamanda geri giden elektron olduğu fikri gibi mi? 448 00:48:27,604 --> 00:48:30,760 - Elbette, tam olarak bunu kastediyordum. - Fizikte master yaptım da. 449 00:48:30,844 --> 00:48:33,914 - Ayak uydurmaya çalış. - Bunun olası sonuçları... 450 00:48:33,948 --> 00:48:36,470 - Bilinmeyenin ötesinde. - Neden beni dahil ettin öyleyse? 451 00:48:36,554 --> 00:48:39,157 Bir resim ve birkaç kutu mermi bulacağımızı sanıyordum. 452 00:48:39,426 --> 00:48:41,146 Sen de benim kadar şaşırdın. 453 00:48:41,230 --> 00:48:43,632 Cevap almak için Mumbai'ye döneceğim. 454 00:48:44,968 --> 00:48:48,074 Seni aracı olarak ayarlayacağım ama şunu unutma, senin için... 455 00:48:49,443 --> 00:48:53,384 ...bütün mesele plütonyum. Yoksa işimiz bitince seni öldürürler. 456 00:48:53,551 --> 00:48:55,788 Zaten sen öldürmek zorunda kalmayacak mısın? 457 00:48:56,291 --> 00:48:57,926 Kendi tercihim olmasını isterim. 458 00:48:58,426 --> 00:49:00,931 Ben de öyle. Sanırım. 459 00:49:13,321 --> 00:49:14,323 Senin eserin mi? 460 00:49:14,011 --> 00:49:15,524 {\an8}OSLO ALTIN NAKLİYE KAZASI TERÖRİZM Mİ? SOYGUN MU? İKİSİ DE Mİ? 461 00:49:16,627 --> 00:49:21,202 - Kasalarda ne buldun? - İki düşman. Biri evirtilmiş. 462 00:49:21,636 --> 00:49:24,509 Sıradan olanı hallettik ama evirtilen kaçmayı başardı. 463 00:49:25,413 --> 00:49:27,748 - İkisi de aynı anda mı çıktı? - Evet. 464 00:49:28,717 --> 00:49:30,286 Aynı kişilermiş. 465 00:49:31,324 --> 00:49:34,393 - Sator o kasaya bir geçit kurmuş. - Geçit mi? 466 00:49:34,828 --> 00:49:36,664 Evirtme amaçlı bir makine. 467 00:49:37,301 --> 00:49:39,804 Teknolojinin henüz icat edilmediğini söylemiştin. 468 00:49:40,238 --> 00:49:43,444 - Edilmedi. Ona gelecekten gönderildi. - Neden? 469 00:49:44,512 --> 00:49:46,383 Öğrenmek için en iyi fırsat elinde. 470 00:49:47,654 --> 00:49:49,355 - Onunla tanıştın mı? - Yakındım. 471 00:49:50,025 --> 00:49:53,362 - Ya sende ihtiyacı olan bir şey bulunursa? - Ne gibi? 472 00:49:53,698 --> 00:49:55,333 Plütonyum-241. 473 00:49:55,803 --> 00:49:58,975 Sator Kiev'deki opera kuşatmasında CIA ekibinin gözetiminden... 474 00:49:59,175 --> 00:50:01,044 ...tek serbest 241'i çalmaya çalıştı. 475 00:50:01,647 --> 00:50:04,550 Ekibin icabına baksa da 241'i alamadı. 476 00:50:04,853 --> 00:50:07,488 - Kim aldı? - Ukrayna güvenliği. 477 00:50:07,792 --> 00:50:09,759 Bir haftaya Tallinn'e sevk edilecek. 478 00:50:10,463 --> 00:50:14,903 Bir silah satıcısına zenginleştirilmiş plütonyum aldırmak kabul edilemez Priya. 479 00:50:15,874 --> 00:50:19,445 - Onu öldüreceğim. - Hayır, hayır, hayır. Sator yaşamalı. 480 00:50:19,747 --> 00:50:22,216 Bu işteki payını öğreninceye kadar yaşamalı. 481 00:50:22,553 --> 00:50:26,324 241'in kontrolünü kaybetmeden durumu sonuna kadar kullan. 482 00:50:26,358 --> 00:50:27,845 Aşırı tehlikeli. 483 00:50:27,929 --> 00:50:30,632 Bir taneyle bile milyarların öldüğü bir teröristin bombası... 484 00:50:30,666 --> 00:50:32,970 ...Sator'a engel olmazsan olacaklara kıyasla bir hiç. 485 00:50:33,073 --> 00:50:34,640 Ne yapmasına? 486 00:50:34,840 --> 00:50:38,179 Gelecek bize saldırıyor. 487 00:50:39,816 --> 00:50:42,890 Sator da yardımcı oluyor. Nasıl olduğunu öğrenmemiz gerekiyor. 488 00:50:58,854 --> 00:51:01,257 Oslo'dan haberleri gördüm. Resim sende mi? 489 00:51:01,290 --> 00:51:04,395 - Artık endişelenmene gerek yok. - Yok mu ettin? 490 00:51:05,631 --> 00:51:08,170 - Geri isteyeceğini düşünmemiştim. - Haberi var mı? 491 00:51:08,470 --> 00:51:10,908 - Henüz yok. Sıkı dur. - Sıkı mı durayım? 492 00:51:11,008 --> 00:51:13,999 Oğlum o canavarla geçirdiği her günde beni daha da kötü görüyor. 493 00:51:14,083 --> 00:51:17,620 Uzun sürmez. Bu arada, beni onunla tanıştır. 494 00:51:18,390 --> 00:51:19,457 Kim olarak? 495 00:51:19,558 --> 00:51:22,481 Riyad'daki Amerikan Elçiliği'nin eski başkatibiyim. 496 00:51:22,565 --> 00:51:24,065 Geçen haziran bir partide tanıştık. 497 00:51:24,099 --> 00:51:26,069 Riyad'da bir partideydik ama haziranda olduğunu pek... 498 00:51:26,103 --> 00:51:28,392 29 Haziran, 19-19:30 arası. 499 00:51:28,476 --> 00:51:31,213 Menüde somon vardı, gece levrekle değiştirildi. 500 00:51:31,246 --> 00:51:34,753 Sator erken çıktı, biz de o ara tanıştık. Londra'daki Shipley'e geldim... 501 00:51:34,786 --> 00:51:38,092 ...burada benimle karşılaştın ve bana yatını göstermek istiyorsun. 502 00:51:38,195 --> 00:51:41,684 - İlişki yaşadığımızı düşünecek. - Ve benimle tanışmak isteyecek. 503 00:51:41,768 --> 00:51:44,404 - Ya da seni öldürtmek. - O konuda ben endişeleneyim. 504 00:51:45,072 --> 00:51:46,574 Endişeli görünüyor muydum ki? 505 00:51:48,145 --> 00:51:52,303 Tayfası dahil 70 kişi kalıyor. İki helikopter ve füze savunması var. 506 00:51:52,585 --> 00:51:56,193 - Korsanlardan mı korkuyor? - Andrei iki tarafa da silah satar. 507 00:51:56,327 --> 00:51:58,697 Taraflar saldırıya geçerse yatı sığınak oluyor. 508 00:51:58,700 --> 00:52:02,037 - Katılabilir miyim? - Volkov'un yolcu kabul ettiğini sanmıyorum. 509 00:52:02,438 --> 00:52:03,840 Benimkiyle gideriz. 510 00:52:38,037 --> 00:52:39,106 Max! 511 00:52:40,678 --> 00:52:42,312 Amerikalı kim? 512 00:52:44,552 --> 00:52:47,288 - Bir arkadaşım. - Shipley'deki adam. 513 00:52:48,492 --> 00:52:50,060 Dövdürmeye çalıştığın hani. 514 00:52:51,865 --> 00:52:53,901 Tekrar soruyorum. Kim o? 515 00:52:56,740 --> 00:52:59,578 Geçen haziran Riyad'daki Amerikan Elçiliği'nde tanıştık. 516 00:52:59,845 --> 00:53:04,153 - Bir diplomata göre iyi dövüşüyor. - Paranoya senin alanın Andrei. 517 00:53:04,387 --> 00:53:06,858 İyi birine benziyordu. Ben de yemeğe davet ettim. 518 00:53:07,693 --> 00:53:08,695 Max? 519 00:53:09,095 --> 00:53:11,601 Pompeii ile Herkulaneum'u ziyaret ediyor. 520 00:53:12,535 --> 00:53:15,875 Onu öylece gönderdin mi? Onunla birlikte gideceğime söz vermiştim. 521 00:53:16,746 --> 00:53:18,447 Meşgul olduğunu söyledim. 522 00:53:20,217 --> 00:53:21,485 Arkadaşınla birlikte. 523 00:53:43,728 --> 00:53:47,735 Sakin ol dostum. Benim memleketimde önce yemek ısmarlanır. 524 00:53:58,524 --> 00:54:00,292 - Bay Sator. - Zahmet etme. 525 00:54:02,531 --> 00:54:04,933 Karımla yatıp yatmadığını söyle. 526 00:54:05,368 --> 00:54:06,904 Hayır. 527 00:54:08,240 --> 00:54:09,308 Daha yatmadım. 528 00:54:10,413 --> 00:54:12,013 Nasıl ölmek istersin? 529 00:54:13,049 --> 00:54:16,255 - Yaşlanarak. - Yanlış mesleği seçtin. 530 00:54:18,294 --> 00:54:22,686 Yolun yukarısında duvarla çevrili bir bahçe var. Seni oraya götürüp boğazını keseceğiz. 531 00:54:22,770 --> 00:54:25,539 Boydan boya değil, ortadan delik şeklinde. 532 00:54:26,174 --> 00:54:30,214 Sonra testislerini alıp deliğe tıkayarak soluk borunu kapatacağız. 533 00:54:30,682 --> 00:54:31,684 Karmaşıkmış. 534 00:54:31,718 --> 00:54:34,556 Sevmediğin bir adamın boğulmadan önce... 535 00:54:35,059 --> 00:54:38,797 ...hayalarını boğazından çıkarmaya çalışmasını izlemek oldukça tatmin edici. 536 00:54:38,964 --> 00:54:41,903 - Misafirlerine böyle mi davranıyorsun? - Konuşmamız bitti. 537 00:54:46,277 --> 00:54:47,279 Opera sever misin? 538 00:54:54,226 --> 00:54:56,363 - Ne? - Burada olmaz. 539 00:54:59,405 --> 00:55:02,307 - Yelkenli kullanır mısın? - Teknelerde vakit geçirmiştim. 540 00:55:02,411 --> 00:55:05,213 Vakit geçirmekten fazlası için 8'de limanda hazır ol. 541 00:55:05,814 --> 00:55:06,816 Sabah 8 olsun. 542 00:55:21,546 --> 00:55:25,068 Max bu sene çok ders kaçırdı. Onu İngiltere'ye geri götüreceğim. 543 00:55:25,152 --> 00:55:27,856 - Okul bu kadar ders kaçırmasını hoş karşılamaz. - Karşılarlar. 544 00:55:27,889 --> 00:55:28,991 Sözümü bitirebilir miyim? 545 00:55:29,761 --> 00:55:31,663 Bir kralın ihtişamını satın aldın. 546 00:55:31,765 --> 00:55:34,535 İkimiz de güç oyunları oynayan pis bir adam olduğunu biliyoruz. 547 00:55:34,602 --> 00:55:36,438 Karın da artık seni sevmiyor. 548 00:55:37,576 --> 00:55:38,843 Bugün... 549 00:55:40,115 --> 00:55:41,782 ...bir cesursun bakıyorum. 550 00:55:43,621 --> 00:55:45,722 - Öyle mi? - Evet, öyle. 551 00:55:52,435 --> 00:55:54,439 Yok edildiği için endişeli miydin? 552 00:55:54,839 --> 00:55:57,879 İçin rahat olsun. İçgüdülerim kasadan çıkarmamı söylemişti. 553 00:55:59,081 --> 00:56:01,519 Her zaman gelecekle ilgili içgüdülerim olur. 554 00:56:03,256 --> 00:56:06,261 Artık değer vermediğin bu hayatı böyle kurdum ben. 555 00:56:21,456 --> 00:56:23,092 Yelkencilik mi dalış mı? 556 00:56:40,360 --> 00:56:41,696 Yükseliyor! 557 00:57:06,374 --> 00:57:07,976 Opera hakkında ne biliyorsun? 558 00:57:09,112 --> 00:57:10,381 2008'de... 559 00:57:10,815 --> 00:57:14,388 ...ücra bir Rus füze istasyonu kuşatılıp bir haftalığına ele geçirildi. 560 00:57:14,758 --> 00:57:16,292 İstasyon geri alındığında... 561 00:57:17,027 --> 00:57:20,500 ...bir savaş başlığındaki 241 bir kilonun dörtte üçü kadar azalmıştı. 562 00:57:24,941 --> 00:57:26,344 Kayıp 241... 563 00:57:26,812 --> 00:57:29,702 ...ayın 14'ünde Kiev'deki Opera kuşatmasında ortaya çıktı. 564 00:57:30,018 --> 00:57:31,454 Dönüyorum! 565 00:57:49,722 --> 00:57:51,257 Teklifin nedir? 566 00:57:52,763 --> 00:57:55,532 - Ortaklık. - Seninle ortak olmam. 567 00:57:55,868 --> 00:57:58,538 Kendine çok dikkat ediyorsun. Kaydın yok. 568 00:58:00,341 --> 00:58:03,914 Silah tüccarlığında eğitimli biri izlerini örtmesini bilir. 569 00:58:04,382 --> 00:58:07,555 - O kadar da şaşırtıcı değil. - Ya da bir istihbarat ajanı. 570 00:58:07,858 --> 00:58:09,125 Sağa! 571 00:58:12,564 --> 00:58:14,067 Cehennemde yan Andrei. 572 00:58:21,281 --> 00:58:24,419 - Bir tekneyi böyle kavança edemezsin! - Gerekirse edersin! 573 00:58:52,306 --> 00:58:55,044 - Neden boğulmasına izin vermedin? - Ona ihtiyacım var. 574 00:58:55,612 --> 00:58:58,317 - Silah satmak için mi? - Düşündüğün gibi biri değilim. 575 00:58:58,386 --> 00:59:01,055 O kadarını biliyorum. Resmi bana gösterdi. 576 00:59:02,259 --> 00:59:06,832 Üzgünüm. Ona yakınlaşmam gerekiyordu. Kocanın işi ne sanıyorsun bilmiyorum... 577 00:59:06,866 --> 00:59:09,203 İkimiz de bir silah tüccar olduğunu biliyoruz. 578 00:59:09,540 --> 00:59:11,942 - Çok daha fazlası. - Ne öyleyse? 579 00:59:12,211 --> 00:59:15,983 Andrei Sator'un elinde hepimizin hayatı var, sadece senin hayatın değil. 580 00:59:24,266 --> 00:59:26,536 - Bay Sator sizinle görüşmek istiyor. - Tamam. 581 00:59:27,137 --> 00:59:28,172 Hemen. 582 00:59:29,508 --> 00:59:31,479 Pantolonsuz mu görmek istiyor? 583 00:59:37,723 --> 00:59:40,963 - Güven bana. - Kalsın. İkinci defa oyuna gelmem. 584 00:59:43,501 --> 00:59:45,071 Daha iyi bir seçeneğin mi var? 585 00:59:48,144 --> 00:59:52,518 İstediğini almak için ne gerekiyorsa yapıyorsun. Oğlumu ve beni düşünmeden. 586 00:59:57,361 --> 00:59:59,197 Şimdi bana ne yapacak dersin? 587 01:00:11,053 --> 01:00:12,189 Kullanmamaya çalış. 588 01:00:14,526 --> 01:00:15,729 Hiç kimse üzerinde. 589 01:00:21,639 --> 01:00:22,641 Yeter. 590 01:00:26,551 --> 01:00:29,153 Gördün mü? Yarım yaşında bir adam nabzı. 591 01:00:32,595 --> 01:00:33,695 Benimle birlikte iç. 592 01:00:35,899 --> 01:00:38,137 Artık sana hayatımı borçluyum gibi görünüyor. 593 01:00:38,872 --> 01:00:41,243 - Önemi yok. - Hayatım önemsiz değil. 594 01:00:41,944 --> 01:00:44,014 Ve borçlu kalmayı da sevmem. 595 01:00:44,683 --> 01:00:48,456 Öde öyleyse. Karından intikam almayacaksın. 596 01:00:52,029 --> 01:00:54,267 Emniyet kemerimi o mu çözdü? 597 01:00:57,642 --> 01:00:59,310 Benim hatamdı. 598 01:01:00,145 --> 01:01:01,881 Öyleyse 241'i çalmama yardım et. 599 01:01:02,115 --> 01:01:05,923 Kaynağa ihtiyacım var. Zenginleştirilmiş plütonyum olduğu için özel taşıma... 600 01:01:05,956 --> 01:01:08,994 ...ve depolama tesisi gerekecek. - Ne gerekeceğini biliyorum. 601 01:01:10,299 --> 01:01:12,836 Radyasyon konusunda bana ders mi veriyorsun? 602 01:01:14,363 --> 01:01:16,007 Andrei Sator... 603 01:01:16,476 --> 01:01:20,649 ...gençliğinde şehrimin enkazından plütonyum çıkarırdı. 604 01:01:20,818 --> 01:01:21,819 Nerede? 605 01:01:24,824 --> 01:01:26,495 Stalsk-12'de. 606 01:01:28,598 --> 01:01:29,666 Evimde. 607 01:01:32,305 --> 01:01:37,081 Savaş başlığının bir parçası yer seviyesinde patlayıp diğer başlıklara sıçramıştı. 608 01:01:38,383 --> 01:01:40,654 Plütonyumu bulacak adam lazımdı. 609 01:01:43,025 --> 01:01:46,565 İlk sözleşmem oldu. Başvuran başka kimse yoktu. 610 01:01:46,598 --> 01:01:48,814 Ölüm cezasından farksız olduğunu düşündüler. 611 01:01:51,107 --> 01:01:52,176 Ama... 612 01:01:54,146 --> 01:01:56,617 ...bir adamın ölme olasılığı... 613 01:01:58,824 --> 01:02:03,163 ...bir başka adamın yaşama olasılığıdır. 614 01:02:05,434 --> 01:02:07,772 Yeni Rusya'da hak iddia ettim. 615 01:02:08,876 --> 01:02:12,614 Şu an bile yıkıntılar arasında tek iş yapan benim şirketim. 616 01:02:13,718 --> 01:02:16,588 241 Kuzey Avrupa'ya naklediliyor. 617 01:02:16,989 --> 01:02:21,130 Trieste'teki uzun zamanlı nükleer depoya doğru yola çıktı. 618 01:02:22,200 --> 01:02:24,336 Tallinn'de kaynakların varmış. 619 01:02:29,315 --> 01:02:32,919 Bu gece bizimle kal. Israr ediyorum. 620 01:03:00,871 --> 01:03:03,844 - Ne istiyorsun? - Bugün olanları konuşacağız. 621 01:03:04,881 --> 01:03:06,917 - Hayır, konuşmayacağız. - Öyle mi? 622 01:03:09,153 --> 01:03:10,222 Göreceğiz. 623 01:03:10,690 --> 01:03:13,863 Bana diğer kadınlara davrandığın gibi davranabileceğini düşünme. 624 01:03:16,667 --> 01:03:17,703 Ve... 625 01:03:19,307 --> 01:03:20,608 ...sence... 626 01:03:21,911 --> 01:03:26,285 ...diğer kadınlara nasıl davranıyormuşum? Onları konuşmaya mı zorluyorum? 627 01:03:26,319 --> 01:03:29,758 Sessiz kalmak istiyorsan sorun değil. Ağzını bununla kapatabilirsin. 628 01:03:32,564 --> 01:03:36,137 Seninki kadar boş ve kırılgan bir ruhun bile cevap almaya ihtiyacı var. 629 01:03:37,874 --> 01:03:41,481 Korku ve acı yeter mi Andrei? Sana karşı sadece bu duygularım var. 630 01:03:41,516 --> 01:03:45,455 - Bu kadarı yeterli olmalı öyleyse. - Neden gitmeme izin vermedin? 631 01:03:46,023 --> 01:03:47,525 Çünkü... 632 01:03:49,863 --> 01:03:54,605 ...ben sana sahip olamazsam... 633 01:03:56,109 --> 01:03:58,278 ...hiç kimse olamaz. 634 01:03:59,982 --> 01:04:02,854 Bana elini sürersen öyle bir bağırırım ki o duyar. 635 01:04:02,920 --> 01:04:06,995 - Aramıza girmesine izin verir miyim? - Kalkışırsa onu öldürmek zorunda kalırsın. 636 01:04:07,565 --> 01:04:08,832 Anlaşma biter. 637 01:04:10,535 --> 01:04:12,139 Bu yüzden beni rahat bırak. 638 01:04:14,612 --> 01:04:15,946 Şimdi olmaz! 639 01:06:35,842 --> 01:06:39,549 98. Böyle bir efora karşı fena sayılmaz. 640 01:06:51,571 --> 01:06:52,739 Penceredeydi. 641 01:06:54,543 --> 01:06:55,612 Merak ettim. 642 01:06:57,215 --> 01:06:59,219 Benim malım seni ilgilendirmemeli. 643 01:07:00,154 --> 01:07:03,927 Kimsin sen? Opera hakkındaki bilgiyi nereden öğrendin? 644 01:07:04,029 --> 01:07:07,734 Yeteri kadar bilgili olmayan biriyle asla iş yapmazdın. 645 01:07:08,536 --> 01:07:11,609 CIA bile fisil madde pazarının üçte ikisini karşılıyor. 646 01:07:11,642 --> 01:07:14,213 Genelde satın alırlar, satmazlar. 647 01:07:15,316 --> 01:07:17,787 Ama alacakaranlık bir dünyada yaşıyoruz gerçekten. 648 01:07:18,220 --> 01:07:19,857 Whitman'dan mı? Güzelmiş. 649 01:07:20,059 --> 01:07:21,861 Sırada kafana bir kurşun yiyeceksin. 650 01:07:23,765 --> 01:07:25,435 Boğazımda testislerim olmadan mı? 651 01:07:26,703 --> 01:07:28,440 Böyle işlere vakit olmayacak. 652 01:07:29,409 --> 01:07:30,477 Tallinn'de yani.. 653 01:07:31,112 --> 01:07:33,750 Oraya git. Volkov ekibinde olacak. 654 01:07:34,619 --> 01:07:35,620 Olmaz. 655 01:07:39,127 --> 01:07:42,032 Malzemeyi ben çalacağım. Ödemeyi bana yapacaksın. 656 01:07:42,734 --> 01:07:44,187 Değiş tokuşu da eşin yapacak. 657 01:07:44,271 --> 01:07:47,175 - Onu işime asla karıştırmam. - Bu yüzden ona güveniyorum. 658 01:07:47,944 --> 01:07:49,864 Onu kıyıya bırak. 659 01:07:49,914 --> 01:07:52,251 - Seninle nasıl temas kuracağım? - Kurmayacaksın. 660 01:07:52,385 --> 01:07:54,121 Parayı bana nasıl ulaştıracaksın? 661 01:07:57,995 --> 01:08:00,400 Plütonyumu bundan daha sıkı tut. 662 01:08:11,087 --> 01:08:14,326 - Altından ne çıktı? - Damga yok, kalıp izi yok. Hiçbir şey yok. 663 01:08:14,560 --> 01:08:16,530 - Nasıl? - Zula. 664 01:08:16,964 --> 01:08:19,736 Zaman kapsülünü gömüyor, konumunu iletiyor... 665 01:08:19,770 --> 01:08:23,109 ...ve kazıp çıkararak gönderdikleri evirtilmiş malzemeleri alıyor. 666 01:08:23,644 --> 01:08:26,382 Anlık bir iş gibi. Nereye gömüyor? 667 01:08:26,615 --> 01:08:31,157 Asırlar boyunca keşfedilmeyecek bir yere. Toprak örneğinden ne çıktı? 668 01:08:32,059 --> 01:08:35,232 Kuzey Avrupa, Asya. Radyoaktif. 669 01:08:35,632 --> 01:08:37,970 Oslo'dan kurtarılan her şey buraya gönderildi. 670 01:08:39,473 --> 01:08:43,147 - Neden buradayım? - Parçalara değer biçen başka kimseye güvenmiyorum. 671 01:08:44,316 --> 01:08:46,787 Merkezden geçen hafif bir konvoy. Ne düşünüyorsun? 672 01:08:47,154 --> 01:08:51,963 Kalabalık. Trafik akışı öngörülemez. Pusu kurmak neredeyse imkansız. 673 01:08:52,364 --> 01:08:53,566 Haklısın. 674 01:08:54,403 --> 01:08:56,138 Konvoy havadan görüntüleniyor mu? 675 01:08:56,171 --> 01:08:59,861 GPS'le izleniyor. Yanlış sokağa saparsa destek kuvvetleri başımıza üşüşecek. 676 01:08:59,944 --> 01:09:03,084 Büyük silahlar lazım. Ateş etmeden amacımızı belli eden silahlar. 677 01:09:03,653 --> 01:09:08,060 Hızlı görünmeyen hızlı bir araba lazım. Dört ağır araç. Hepsi farklı olacak. 678 01:09:08,161 --> 01:09:11,867 Servis, otobüs, tır. Biri itfaiye aracı olmalı. 679 01:09:12,034 --> 01:09:15,207 En önemlisi, hiçbir şey kayda geçmeyecek şekilde ayarlamalıyız. 680 01:09:15,274 --> 01:09:17,244 Elektronik bir şey ya da evrak olmadan. 681 01:09:17,411 --> 01:09:20,650 Malzemeyi çaldığımızda Sator'ın bize tuzak kurmasını istemiyorum. 682 01:09:21,820 --> 01:09:24,358 Bilgisizliği bizi koruyan tek şey. 683 01:09:28,762 --> 01:09:34,263 SERBEST LİMAN 684 01:10:01,895 --> 01:10:03,271 Görüyor musun Kat? 685 01:10:04,366 --> 01:10:06,055 En sevdiğim silahların bazıları. 686 01:10:07,840 --> 01:10:12,748 Biraz yanmışlar ama kurtarılabilir sanki, değil mi? 687 01:10:12,815 --> 01:10:15,587 - Benim uzmanlık alanım değil. - Doğru dedin. 688 01:10:15,621 --> 01:10:18,626 Bu tarz işlerle ilgin olmaz senin. 689 01:10:19,995 --> 01:10:22,165 Ama dünyalarımız burada çakışıyor. 690 01:10:22,634 --> 01:10:26,841 - Ne yapıyorsun Andrei? - Ne yaptığımı gayet iyi biliyorsun Kat. 691 01:10:30,047 --> 01:10:31,416 Bu kirli iş... 692 01:10:31,884 --> 01:10:35,257 ...üzerindeki giysiyi almamızı ve oğlumuzu okula vermemizi sağladı. 693 01:10:35,558 --> 01:10:37,862 Ama sen pazarlık edebileceğini düşünüyordun. 694 01:10:38,731 --> 01:10:41,035 Konvoy on dakika sonra şehir merkezinde olacak. 695 01:10:47,848 --> 01:10:50,519 - Gitme zamanı geldi. - Seninle hiçbir yere gitmem. 696 01:10:50,719 --> 01:10:52,189 Bana bak! 697 01:10:53,625 --> 01:10:55,061 Ve şunu anla... 698 01:10:55,629 --> 01:10:57,699 ...bir kaplanla pazarlık edemezsin. 699 01:10:58,534 --> 01:11:02,007 Bir kaplana hayranlık duyarsın, ta ki sana düşman oluncaya... 700 01:11:02,442 --> 01:11:07,017 ...ve gerçek doğasını hissedinceye kadar! 701 01:11:07,250 --> 01:11:08,252 Sakın. 702 01:11:09,588 --> 01:11:11,091 Orada kal. 703 01:11:15,266 --> 01:11:16,835 Yeşil, iki dakika. 704 01:11:41,415 --> 01:11:44,053 - Beni öldürmeyeceksin. - Çoktan denedim bile. 705 01:11:44,354 --> 01:11:47,559 Beni tekneden ittin, soğukkanlılıkla vuramazsın. 706 01:11:48,261 --> 01:11:50,064 Kanım soğuk değil Andrei. 707 01:11:50,632 --> 01:11:53,170 Değil ama yeteri kadar öfkeli değilsin. 708 01:11:55,408 --> 01:11:58,780 Çaresizlik kabuk bağlayınca öfke olur. 709 01:12:00,918 --> 01:12:02,454 Gözlerine bakınca... 710 01:12:04,591 --> 01:12:06,027 ...çaresizlik görüyorum. 711 01:12:09,935 --> 01:12:13,073 Kinci sürtük! Benim sırtımdan geçiniyorsun... 712 01:12:13,342 --> 01:12:16,146 ...ama kendini üstün görüyorsun! Yeter! 713 01:12:40,659 --> 01:12:43,304 Bana her şeyi anında haber verin. 714 01:12:45,430 --> 01:12:47,166 Beni bu tarafa kapat. 715 01:13:04,805 --> 01:13:07,125 Sarı, 60 saniye. 716 01:13:07,152 --> 01:13:08,645 60. Tamam. 717 01:13:23,458 --> 01:13:25,796 Mavi, 45 saniye. 718 01:13:26,344 --> 01:13:27,920 Mavi 45, tamam. 719 01:13:44,621 --> 01:13:47,131 Pekâlâ Kırmızı. Sana doğru geliyoruz. 720 01:13:56,535 --> 01:13:57,870 Üç kamyon da yerine geçti. 721 01:14:02,312 --> 01:14:04,892 Her şeyi izle. En ince ayrıntısına kadar anlat. 722 01:14:50,213 --> 01:14:51,542 Pekâlâ, hazır mıyız? 723 01:14:57,360 --> 01:14:59,130 Beş... 724 01:15:00,299 --> 01:15:01,434 Dört... 725 01:15:02,436 --> 01:15:03,572 Üç... 726 01:15:04,600 --> 01:15:05,775 İki... 727 01:15:07,869 --> 01:15:08,916 ...bir. 728 01:15:31,446 --> 01:15:32,698 Sarı, hadi! 729 01:15:36,121 --> 01:15:39,532 - Bir sorunumuz var! - Destek lazım! Sıçtık! 730 01:15:51,862 --> 01:15:55,502 - Telsiz gitti. - Hâlâ hareket hâlindeler mi? 731 01:17:47,011 --> 01:17:48,580 Telsiz konuşmalarına baksana. 732 01:18:05,910 --> 01:18:09,520 Tüm silahların kapsülleme çeşidini gördüm. Bu onlardan değil. 733 01:18:09,854 --> 01:18:11,557 Bunun peşinde ama. 734 01:18:15,330 --> 01:18:18,059 - Anlamıyorum. - Estonca biliyorum demiştin. 735 01:18:18,125 --> 01:18:21,141 Bu Estonca değil. Tersten. 736 01:18:26,118 --> 01:18:27,420 Bu da ne? 737 01:18:42,983 --> 01:18:44,351 Bas gaza, bas! 738 01:19:30,805 --> 01:19:32,175 Sakın ona verme. 739 01:19:32,764 --> 01:19:35,648 - Bu plütonyum değil. - Ondan da beteri be! 740 01:19:54,128 --> 01:19:55,365 Üzgünüm. 741 01:20:11,348 --> 01:20:12,517 Kaçıyor. 742 01:20:14,353 --> 01:20:17,659 Kat'i arabada bıraktı. Peşinden git! Hadi, hadi! 743 01:20:31,475 --> 01:20:32,711 Tam hizala. 744 01:20:48,384 --> 01:20:50,421 Hadi. Yaklaş! 745 01:20:54,385 --> 01:20:55,831 Düz git, düz git! 746 01:20:57,835 --> 01:20:59,162 Çabuk olun! 747 01:21:01,074 --> 01:21:02,176 Lütfen! 748 01:21:38,578 --> 01:21:41,049 Bir yere gitme, destek çağırıyorum. 749 01:21:42,003 --> 01:21:43,120 Hangi destek? 750 01:22:47,741 --> 01:22:50,112 Doğruyu söylemezsen kız ölür. 751 01:22:52,484 --> 01:22:54,040 Neyden bahsettiğini bilmiyorum. 752 01:22:54,065 --> 01:22:56,748 İtfaiye aracında değil de arabada bıraktın, değil mi? 753 01:22:58,361 --> 01:23:01,298 - Sana kim söyledi? - Söyle, BMW'de mi bıraktın? 754 01:23:02,936 --> 01:23:05,293 - Bilmiyorum. - Söylemezsen onu tekrar vururum. 755 01:23:07,311 --> 01:23:09,815 - Onu rahat bırak! - Söyle ona! 756 01:23:09,873 --> 01:23:11,519 ‎Pazarlık yapacak vaktim yok. 757 01:23:17,297 --> 01:23:19,534 - Beni dinle. - Üç. - Sana yardım edebilirim. 758 01:23:19,568 --> 01:23:21,070 - Yardım et! - İki. 759 01:23:22,072 --> 01:23:23,174 - Yapma! - Bir. 760 01:23:27,616 --> 01:23:29,552 Sonraki kurşun kafasına girer. 761 01:23:30,879 --> 01:23:32,057 - Hayır. - Bir. 762 01:23:32,358 --> 01:23:33,894 İki, üç. 763 01:23:34,094 --> 01:23:35,312 Tamam, tamam! 764 01:23:36,289 --> 01:23:40,760 - Arabada. BMW'de bıraktım. - Gerçek olup olmadığına bakalım. 765 01:23:43,613 --> 01:23:44,848 Torpido gözünde! 766 01:23:45,917 --> 01:23:47,286 Nerede bıraktın? 767 01:23:48,755 --> 01:23:50,425 Arabada mı, itfaiye aracında mı? 768 01:23:51,059 --> 01:23:53,464 Hangisinde bıraktın? Gitmeden önce öğrenmeliyim. 769 01:23:53,664 --> 01:23:54,934 Sana söyledim ya. 770 01:23:55,935 --> 01:23:57,047 Sana inanıyorum. 771 01:23:57,238 --> 01:23:59,640 Buraya gelmesini istedin, umarım beraber mutlu... 772 01:24:11,834 --> 01:24:12,967 Temiz! 773 01:24:13,368 --> 01:24:16,073 - Wheeler, diğer tarafa bak. - Sen de gel. 774 01:24:16,641 --> 01:24:18,678 - Nereye gitti? - Geçmişe. 775 01:24:42,122 --> 01:24:45,528 - Torpido gözünde! - Gerçek olup olmadığına bakalım. 776 01:24:48,926 --> 01:24:51,568 - Üç, iki, bir. - Tamam, tamam! 777 01:24:51,706 --> 01:24:53,577 Sonraki kurşun kafasına girer. 778 01:24:54,470 --> 01:24:56,582 - Hayır! - Bir. 779 01:24:57,016 --> 01:24:58,383 - Beni dinle. - İki. 780 01:24:58,786 --> 01:24:59,964 Üç. 781 01:25:00,423 --> 01:25:03,217 - Sana yardım edebilirim. - Pazarlık yapacak vaktim yok. 782 01:25:03,854 --> 01:25:05,487 Söylemezsen onu tekrar vururum. 783 01:25:06,467 --> 01:25:09,480 - Onu rahat bırak! - Söyle, BMW'de mi? 784 01:25:09,573 --> 01:25:13,036 - Bilmiyorum. - İtfaiye aracında değil de arabada bıraktın, değil mi? 785 01:25:13,438 --> 01:25:14,616 Bunu sana kim söyledi? 786 01:25:15,217 --> 01:25:18,854 - Doğruyu söylemezsen kız ölür. - Neyden bahsettiğini bilmiyorum. 787 01:25:31,475 --> 01:25:32,850 - Doktor! - Cevap verin. 788 01:25:34,310 --> 01:25:35,722 Vurulmuş mu? 789 01:25:36,223 --> 01:25:37,651 Onu bu tarafa getirin. 790 01:25:39,396 --> 01:25:41,193 Evirtilmiş mermiyle mi vuruldu? 791 01:25:46,567 --> 01:25:48,552 Bu Ives. Bizden biri. 792 01:25:49,836 --> 01:25:54,098 - Biz mi? Bunlar da kim? - Priya'nın adamları, bizim adamlarımız. 793 01:25:54,424 --> 01:25:57,309 - Sator'un pusudan nasıl haberi oldu? - Gelecekten. 794 01:25:57,397 --> 01:25:59,534 Sokağın ortasındaki bir pusu gizli kalamazdı. 795 01:25:59,567 --> 01:26:02,005 Palavra atma! Her hareketimizi biliyordu! 796 01:26:02,038 --> 01:26:04,276 Hem de hepsini! Biri ötmüş! Kim öttü? 797 01:26:04,309 --> 01:26:06,279 - Sen mi öttün? - Hayır. 798 01:26:06,714 --> 01:26:11,289 Her aşamada çok şey biliyordun. Bir daha soracağım. 799 01:26:12,525 --> 01:26:13,927 Sen mi öttün? 800 01:26:16,164 --> 01:26:19,804 Kimse ötmedi. Zaman kıskacı harekatı düzenliyorlar. 801 01:26:20,549 --> 01:26:21,739 Ne? 802 01:26:22,075 --> 01:26:25,582 Kıskaç harekatı. Ama yerde değil, zamanda. 803 01:26:26,384 --> 01:26:28,621 Ekibinin yarısı olayın ilerisine gidiyor... 804 01:26:28,746 --> 01:26:31,594 ...onları izledikten sonra sonunda geriden ilerleyip saldırıyor. 805 01:26:31,694 --> 01:26:35,353 - Böylece her şeyi öğreniyor. - Plütonyumu koyduğum yer hariç. 806 01:26:35,548 --> 01:26:37,550 O gerçekten plütonyum değildi, değil mi? 807 01:26:37,575 --> 01:26:40,951 Asıl onun peşinde olduğunu söylemiştim. Sen de ona yerini söyledin. 808 01:26:42,214 --> 01:26:43,448 Yalan söyledim. 809 01:26:45,377 --> 01:26:47,323 Tanrım, yalan mı söyledin. 810 01:26:47,524 --> 01:26:50,762 Odanın içindeyken teyit ettiremezdi. Onu her türlü vuracaktı. 811 01:26:51,989 --> 01:26:54,437 Yalan söylemek, standart harekat prosedürüdür. 812 01:26:54,570 --> 01:26:57,675 - Çok fazla yayılmış. - Yani? - Kız ölecek. 813 01:26:58,143 --> 01:26:59,746 Standart harekat prosedürü. 814 01:26:59,779 --> 01:27:01,817 Bir şeyler yapamaz mıyız? 815 01:27:01,842 --> 01:27:05,065 Evirtilmenin sebep olduğu radyasyonu, hastayı evirterek dengelesek? 816 01:27:05,090 --> 01:27:06,746 - Günlerimizi alır. - Gidelim! 817 01:27:06,826 --> 01:27:10,274 Dakikalar önce makinenin kontrolünü ele geçirdik, ondan önce Sator'ındı. 818 01:27:10,323 --> 01:27:13,472 - Bu tarafta ne kadar yaşayabilir? - En fazla üç saat. 819 01:27:14,273 --> 01:27:18,104 Onu diğer tarafa götüreceğim. Ölmesine izin veremem. Şansımı deneyeceğim. 820 01:27:18,247 --> 01:27:19,910 Geri dönmenin imkânı yok. 821 01:27:20,886 --> 01:27:23,675 - Başka bir makine buluruz. - Bir hafta önce mi? Nerede? 822 01:27:25,552 --> 01:27:26,830 Oslo. 823 01:27:27,188 --> 01:27:30,911 O bina, havaalanının güvenlik sınırlarında. Girilmesi imkânsız. 824 01:27:32,098 --> 01:27:33,422 Geçen hafta öyle değildi. 825 01:27:33,810 --> 01:27:36,541 Biz gideceğiz. Bize yardım edebilirsin. 826 01:27:37,951 --> 01:27:40,456 Bu bir kanıtlama camı. Geçide yaklaşırken... 827 01:27:40,489 --> 01:27:43,562 ...kendinizi camda görmezseniz makineye girmeyin. 828 01:27:43,662 --> 01:27:44,704 Neden? 829 01:27:44,729 --> 01:27:47,268 Makineden ters çıkış yaptığını görmezsen oradan çıkamazsın. 830 01:27:47,293 --> 01:27:49,205 - İşe yarayacak mı? - Evet. 831 01:27:50,240 --> 01:27:51,835 Kendi gözlerinle gör. 832 01:27:52,132 --> 01:27:53,996 Al sana cevabı. Gidelim. 833 01:28:18,460 --> 01:28:21,936 Yavaşça stabil hâle geliyor. Yarasını dikerim ama gerisi zamana kalır. 834 01:28:21,967 --> 01:28:25,273 - Ne kadar zaman lazım? - 4-5 gün. Kesin olarak bir hafta. 835 01:28:26,602 --> 01:28:29,481 Neil, bizi Oslo'ya götürmeye çalış. Ben dışarı çıkacağım. 836 01:28:31,403 --> 01:28:32,628 Ne için? 837 01:28:32,654 --> 01:28:35,392 Sator'ın ona az önce verdiğim şeyle kaçmasına engel olmak için. 838 01:28:35,492 --> 01:28:38,498 Vermedin ki. Yalan söyledin. Dur biraz... 839 01:28:39,567 --> 01:28:40,889 Oraya kız için gidiyorsun. 840 01:28:41,003 --> 01:28:44,275 Geçmişte onu öldürmekle tehdit etti. Öldürürse ona burada ne olur? 841 01:28:45,978 --> 01:28:47,245 Orası bilinmez. 842 01:28:47,348 --> 01:28:49,895 Orada bir şey değiştireceksen buradaki etkilerini gözlemleyemezsin. 843 01:28:49,920 --> 01:28:52,925 - Sen neye inanıyorsun? - Olan olmuştur. 844 01:28:53,860 --> 01:28:56,212 Onu şimdi, burada kurtarmamız gerek. 845 01:28:56,666 --> 01:28:59,753 Oraya geri dönersen, ona istediği şeyi vermiş olabilirsin. 846 01:29:00,432 --> 01:29:02,546 Onu oradan tekrar geçirmelerine izin verme. 847 01:29:02,877 --> 01:29:04,447 - Tamam mı? - Burada kalamazsın. 848 01:29:06,217 --> 01:29:07,684 Fazla zamanımız yok. 849 01:29:07,853 --> 01:29:13,405 O yüzden bize Oslo'daki bir gemiden çıkmış rahat bir konteyner bul. 850 01:29:13,489 --> 01:29:17,605 Pervasızlık bu. O kapıdan geçersen nelerle karşılaşacağını bilmiyorsun. 851 01:29:17,631 --> 01:29:19,715 Geçeceğim ama. Tavsiye versen güzel olur. 852 01:29:19,915 --> 01:29:21,178 Wheeler, onu bilgilendir. 853 01:29:21,700 --> 01:29:23,203 Kendi havanı soluman lazım. 854 01:29:23,228 --> 01:29:26,166 Normal hava evirtilmiş akciğerlerinden geçemez. 855 01:29:26,503 --> 01:29:30,376 Bir numaralı kural: sakın gelecekteki hâlinle temasa geçme. 856 01:29:30,562 --> 01:29:33,100 Tüm bu bariyer ve koruyucu giysilerin amacı da bu. 857 01:29:33,200 --> 01:29:34,435 Vaktimiz yok. 858 01:29:34,803 --> 01:29:37,441 - Parçacıkların temasa geçerse... - Ne olur? 859 01:29:37,910 --> 01:29:40,447 - Yok olursun. - Kötü olur, değil mi? 860 01:29:41,249 --> 01:29:44,756 Hava bölmesinden çıktığında alışmak için biraz bekle. 861 01:29:45,156 --> 01:29:46,980 Her şey sana tuhaf gelecek. 862 01:29:47,661 --> 01:29:49,673 Koştuğunda rüzgâr arkandan esecek. 863 01:29:49,698 --> 01:29:52,771 Ateşle temas edersen ısı aktarımı tersten olduğu için... 864 01:29:52,804 --> 01:29:54,407 ...kıyafetlerinde buz oluşacak. 865 01:29:54,640 --> 01:29:58,331 Yer çekimi normal gelecek ama sen ters hareket ediyorsun, dünya değil. 866 01:29:59,910 --> 01:30:03,390 Duyu ve görüşünde değişiklikler olabilir, bu normal. 867 01:30:03,583 --> 01:30:05,670 - Araba sürebilir miyim? - Hâlâ pervasızlık. 868 01:30:05,695 --> 01:30:09,601 Direksiyon kullanmak için bir şey diyemem. Rüzgâr ve sürtünme tersten işliyor. 869 01:30:09,768 --> 01:30:11,772 Sen evirtilmiş olacaksın. Dünya değil. 870 01:30:11,839 --> 01:30:14,945 - Verici hâlâ çantada mı? - O çantayı attık. 871 01:30:15,606 --> 01:30:18,885 Geriye doğru ilerliyorum. İzini sürmem gerek. Takip cihazını ver. 872 01:30:24,062 --> 01:30:25,414 Tamam. 873 01:30:26,200 --> 01:30:27,435 Hazır mısın? 874 01:31:57,546 --> 01:32:02,003 İzleniyor... 875 01:33:19,357 --> 01:33:21,027 Malzeme çantada değil. 876 01:33:22,496 --> 01:33:25,302 Algoritmanın diğer parçalarını hiposantıra götürün. 877 01:33:25,886 --> 01:33:27,105 Yalan söylemiş. 878 01:33:27,807 --> 01:33:30,645 - BMW'de değilmiş. - Nerede peki? 879 01:34:16,832 --> 01:34:20,702 Oraya attığını gördüm. Senin yüzünden onu boşuna vurdum. 880 01:34:22,409 --> 01:34:25,681 Sayende nabzım 130'a çıktı. Kimse buna sebep olmamıştı. 881 01:34:26,416 --> 01:34:27,741 Eşim bile. 882 01:34:57,441 --> 01:35:00,012 Ives ve ekibi seni kurtarmak için epey bir uğraştı. 883 01:35:01,249 --> 01:35:02,885 Isı transferi geri çevrildi. 884 01:35:03,987 --> 01:35:08,170 Tarihte bir patlamadan dolayı hipotermi geçiren ilk insan olabilirsin. 885 01:35:08,919 --> 01:35:11,000 Bu saatten sonra hiçbir şeye şaşırmıyorum. 886 01:35:12,670 --> 01:35:15,575 - Oslo'ya mı gidiyoruz? - Evet, Rotas yük konteyneriyle. 887 01:35:16,035 --> 01:35:19,415 Malzemeyi aldı Neil. Ona kendi ellerimle verdim. 888 01:35:20,818 --> 01:35:24,125 - Seni uyarmıştım. - Olan oldu. Artık anlıyorum. 889 01:35:24,718 --> 01:35:28,132 İki lafından biri yalan olanların sözüne güvenmesi zor. 890 01:35:28,499 --> 01:35:32,088 - Haksızlık ediyorsun ama. - Seninle tanışmadan önce bu işin içindeydin. 891 01:35:32,440 --> 01:35:34,310 - Priya için mi çalışıyordun? - Hayır. 892 01:35:34,444 --> 01:35:35,646 Seni kim işe aldı Neil? 893 01:35:36,581 --> 01:35:39,186 Bunu bilmen şu an hiçbir işe yaramaz. 894 01:35:39,720 --> 01:35:44,262 Bu iş bittiğinde hâlâ yaşıyorsak ve senin de hâlâ umurundaysa... 895 01:35:44,496 --> 01:35:46,666 ...sana hayat hikâyemi anlatırım, olur mu? 896 01:35:49,772 --> 01:35:53,145 - Seni buna bulaştırdım, özür dilerim. - Bana neler olduğunu anlat. 897 01:35:53,505 --> 01:35:57,287 Anlaşılan Neil benden daha çok şey biliyor. İyi şanslar dostum. 898 01:35:57,320 --> 01:36:00,425 Kat'e bir şey söylersek onu Priya'nın gözünde tehlikeli bir konuma sokarız. 899 01:36:00,459 --> 01:36:05,034 Priya'nın gözünde öyle zaten. Niye ölme ihtimali olduğunu öğrenmeli. 900 01:36:05,228 --> 01:36:08,239 - Ölecek miyim? - Bu konuda diyecek bir şeyimiz varsa başka. 901 01:36:08,240 --> 01:36:09,359 Var da. 902 01:36:09,676 --> 01:36:10,859 Sen de kimsin? 903 01:36:12,181 --> 01:36:15,588 Basit şeylerle başlayalım. Tüm fizik kurallarına göre... 904 01:36:22,066 --> 01:36:23,803 Malzeme çantada değil. 905 01:36:24,170 --> 01:36:27,176 Algoritmanın diğer parçalarını hiposantıra götürün. 906 01:36:36,398 --> 01:36:37,790 Yaralandın mı? 907 01:36:43,132 --> 01:36:44,675 Algoritma ne Neil? 908 01:36:47,080 --> 01:36:50,410 241 onlardan bir tanesi. Yani dokuzundan biri. 909 01:36:51,522 --> 01:36:53,916 Kopyası çıkartılmaması veya çalınmaması için... 910 01:36:53,941 --> 01:36:56,304 ...fiziksel bir şekle getirilmiş bir formül. 911 01:36:56,932 --> 01:36:58,824 Tek bir işlevi olan bir kara kutu. 912 01:36:59,122 --> 01:37:00,435 Nedir o? 913 01:37:01,800 --> 01:37:04,467 Evirtilme. Fakat nesne veya insanların değil. 914 01:37:04,579 --> 01:37:06,883 - Yaşadığımız dünyanın. - Anlamadım. 915 01:37:07,017 --> 01:37:10,022 Ne kadar çok nesne evirtirlerse... 916 01:37:10,056 --> 01:37:13,362 ...zamanın iki yönü de bir o kadar iç içe geçmiş oluyor. 917 01:37:13,864 --> 01:37:16,682 Etrafımızdaki her şey bizim yönümüzde ilerlediği için... 918 01:37:17,695 --> 01:37:20,261 ...biz hükmediyoruz. Onlarsa akıntıya karşı yüzüyor. 919 01:37:20,286 --> 01:37:21,719 Bu yüzden hayatın kurtuldu. 920 01:37:21,744 --> 01:37:24,350 Evirtilmiş patlama çevre şartlarının tersine işledi. 921 01:37:24,372 --> 01:37:25,740 Rüzgâra karşı işemek gibi. 922 01:37:25,786 --> 01:37:28,691 Ve o algoritma rüzgârın yönünü değiştirebilir. 923 01:37:28,851 --> 01:37:31,398 Tüm dünyayı evirtebilir. 924 01:37:31,743 --> 01:37:33,375 Bu olursa ne olur? 925 01:37:34,934 --> 01:37:36,232 Oyunun sonu. 926 01:37:36,707 --> 01:37:38,876 "Oyunun sonu" mu? Biraz daha açık konuşsan? 927 01:37:39,144 --> 01:37:42,678 Yaşayan her şey ve herkes anında yok olur. 928 01:37:42,703 --> 01:37:45,263 - Böyle açık oldu mu? - Oğlum da dahil. 929 01:37:48,721 --> 01:37:51,701 Ne kadar çok uyursan, o kadar çabuk iyileşirsin. 930 01:38:07,329 --> 01:38:08,484 Kamyondayız. 931 01:38:11,137 --> 01:38:12,206 Pek uzun sürmez. 932 01:38:13,835 --> 01:38:17,415 Düşünüyordum da, biz onların atalarıyız. 933 01:38:18,043 --> 01:38:20,635 Onlar bizi yok ederse onlar da yok olmaz mı? 934 01:38:20,922 --> 01:38:23,995 - Bu kısım büyükbaba paradoksuna giriyor. - Neye? 935 01:38:25,130 --> 01:38:28,203 Zamanda geriye gidip büyükbabanı öldürürsen.... 936 01:38:28,236 --> 01:38:30,408 ...bunu yapmak için nasıl doğmuş olabilirsin? 937 01:38:30,440 --> 01:38:33,113 - Cevabı ne? - Cevabı yok. Paradoks işte. 938 01:38:33,646 --> 01:38:36,585 Gelecekte iktidarda olanlar, hiçbir sonuç yaşamadan... 939 01:38:36,685 --> 01:38:39,423 ...büyükbabalarını merdivenden aşağı itebileceklerine... 940 01:38:39,492 --> 01:38:43,147 ...gözlerini oyabileceklerine veya boğazını kesebileceklerine inanıyorlar. 941 01:38:43,187 --> 01:38:44,501 Haklı olabilirler mi? 942 01:38:44,867 --> 01:38:47,471 Fark etmez. Buna inanıyorlar. 943 01:38:48,675 --> 01:38:50,371 Bizi yok etmek istiyorlar. 944 01:38:52,407 --> 01:38:53,764 Artık uyuyabilir miyim? 945 01:38:53,917 --> 01:38:56,271 - Hayır, bir sorum daha var. - Aman ne güzel. 946 01:38:56,422 --> 01:38:58,584 Zamanın akışını tersine çevirme işine gelirsek... 947 01:38:58,693 --> 01:39:01,164 ...burada olmamız, hiç olmadığını göstermez mi? 948 01:39:01,532 --> 01:39:03,035 Yani onları durdurduğumuzu? 949 01:39:03,803 --> 01:39:05,720 İyimser açıdan haklısın diyebilirim. 950 01:39:06,207 --> 01:39:07,519 Kötümser açıdan? 951 01:39:07,609 --> 01:39:11,469 Paralel dünyalar teorisinde, sonuçlar ile çoklu gerçeklikler arasındaki... 952 01:39:11,495 --> 01:39:14,656 ...ilişkiyi bilemeyiz. Başın ağrımaya başladı mı? 953 01:39:14,812 --> 01:39:15,958 Evet. 954 01:39:20,033 --> 01:39:21,291 Uyumaya çalış. 955 01:39:36,597 --> 01:39:37,843 Siktir. 956 01:39:39,136 --> 01:39:40,634 Bizi içeri almadılar. 957 01:39:42,253 --> 01:39:43,517 Ne yapacağız? 958 01:39:47,418 --> 01:39:50,669 Boşluğu kullanacağız. Çarpışmadan sonraki karışıklığı. Hazırlan. 959 01:39:53,349 --> 01:39:55,109 Yeterince iyileşmiş midir? 960 01:39:56,601 --> 01:39:59,713 Bilmem. Bunu hiç yapmamıştım. 961 01:40:00,141 --> 01:40:01,343 İtfaiyeciler geldi. 962 01:40:02,079 --> 01:40:03,493 Kat'i boşluktan geçiririz... 963 01:40:03,581 --> 01:40:07,387 ...ben Sator'ın adamlarını halledip kasayı korurum. Sen de Kat'i getirirsin. 964 01:40:08,951 --> 01:40:10,929 - Kolun nasıl? - Pek iyi değil. 965 01:40:15,938 --> 01:40:17,977 Motorun sesini duyunca harekete geçeriz. 966 01:40:22,517 --> 01:40:23,654 - Dur. - Ne oldu? 967 01:40:24,054 --> 01:40:26,677 Kolun kanıyor. Dur bir bakayım. 968 01:40:33,773 --> 01:40:34,942 Hazır mısın? 969 01:41:07,458 --> 01:41:09,172 Burada bekle. Ben içeri gireceğim. 970 01:43:06,758 --> 01:43:08,796 Hadi! Çabuk, çabuk! 971 01:43:39,252 --> 01:43:40,313 Hadi! 972 01:43:41,662 --> 01:43:42,663 Hadi! 973 01:45:22,226 --> 01:45:25,151 Kasadan çıkanın ben olduğumu biliyordun. Neden söylemedin? 974 01:45:25,486 --> 01:45:28,557 Kendi kafasına sıkacak biri için çok uzun bir açıklama olurdu. 975 01:45:28,951 --> 01:45:31,184 - Peki ya sonra? - Her şey böyle giderse... 976 01:45:31,209 --> 01:45:32,743 ...iyi olacağını biliyordum. 977 01:45:33,434 --> 01:45:37,909 Sana söylesem ve farklı davransan, kim bilir ne olurdu? 978 01:45:39,745 --> 01:45:41,482 Gizlilik bizim prensibimizde var. 979 01:45:42,518 --> 01:45:43,720 Kimin prensibinde? 980 01:45:44,655 --> 01:45:46,091 Bizim dostum. 981 01:45:49,356 --> 01:45:51,902 Dünyayı olabileceklerden kurtaranlarız biz. 982 01:46:01,834 --> 01:46:02,923 Kat? 983 01:46:04,084 --> 01:46:05,159 Duyuyorum. 984 01:46:06,287 --> 01:46:08,834 İzi kalacak ama iyileşeceksin. 985 01:46:11,438 --> 01:46:14,009 - Başardın. - Neyi başardı? 986 01:46:14,878 --> 01:46:16,347 Algoritma Andrei'nin elinde. 987 01:46:17,817 --> 01:46:19,286 Nerede olduğunu bilmiyoruz. 988 01:46:21,562 --> 01:46:22,726 Ya da hangi zamanda. 989 01:46:24,262 --> 01:46:26,761 - Priya'yı Oslo'ya getirt. - Neden? 990 01:46:26,833 --> 01:46:29,490 Bir şey yapamazsam, iki gün sonra bana 241'i anlatacak. 991 01:46:29,598 --> 01:46:32,210 - Buna hiçbir şey engel olamaz. - Orasını göreceğiz. 992 01:46:32,905 --> 01:46:34,174 Onu buraya getirt yeter. 993 01:46:36,819 --> 01:46:37,987 Merhaba Priya. 994 01:46:38,856 --> 01:46:41,261 Neler oluyor? Neil nerede? 995 01:46:41,988 --> 01:46:45,067 Katherine Barton'a bakıyor. Az kalsın senin yüzünden ölecekti. 996 01:46:45,628 --> 01:46:47,848 - Ben ne yaptım ki? - Ne yapacaksın diyelim. 997 01:46:47,932 --> 01:46:50,959 İki gün sonra Plütonyum-241'i dünyanın en tehlikeli silah tüccarının... 998 01:46:50,984 --> 01:46:54,486 ...eline vermeme sebep olacaksın. Bana sebebini söyle. 999 01:46:54,612 --> 01:46:56,891 Sator'un 241'i ele geçirmesine izin mi verdin? 1000 01:46:57,024 --> 01:46:59,327 Hayır, algoritmayı ele geçirmesine izin verdim. 1001 01:47:00,589 --> 01:47:02,011 Söylesene Priya. 1002 01:47:02,968 --> 01:47:04,939 Eşsiz bir şey. 1003 01:47:05,239 --> 01:47:08,979 İcat eden bilim insanı bir tane daha yapmaya zorlanmamak için intihar etti. 1004 01:47:09,012 --> 01:47:11,584 - Gelecekten bir bilim insanı. - Nesiller sonrasından. 1005 01:47:11,684 --> 01:47:15,258 - Neden intihar etti? - Manhattan Projesi'ni bilir misin? 1006 01:47:16,360 --> 01:47:19,766 İlk nükleer denemeleri gerçekleştirdiklerinde Oppenheimer... 1007 01:47:19,800 --> 01:47:21,855 ...patlamanın tüm dünyada bir zincirleme reaksiyona... 1008 01:47:21,880 --> 01:47:23,988 ...sebep olacağını düşünmeye başladı. 1009 01:47:24,013 --> 01:47:26,002 Onlar da devam etti ve şansları yaver gitti. 1010 01:47:26,044 --> 01:47:29,551 Bu bilim insanını kendi neslinin Oppenheimer'ı gibi düşün. 1011 01:47:30,586 --> 01:47:33,049 Dünyayı evirtebilecek bir yöntem geliştiriyor. 1012 01:47:33,157 --> 01:47:37,232 Fakat bizi yok ederek kendilerini de yok edebileceklerine inanıyor. 1013 01:47:37,432 --> 01:47:38,969 Büyükbaba paradoksu. 1014 01:47:39,395 --> 01:47:42,376 Ancak Oppenheimer'ın aksine kadın baş kaldırıyor. 1015 01:47:42,802 --> 01:47:47,367 Algoritmayı dokuz parçaya bölüp aklına gelebilecek en iyi yere saklıyor. 1016 01:47:48,011 --> 01:47:50,103 Geçmişe. Bu zamana. 1017 01:47:50,350 --> 01:47:53,831 Dokuz nükleer güç var. Dokuz bomba. 1018 01:47:54,357 --> 01:47:57,637 Dünya tarihinin en iyi korunan malzemelerinden dokuzu. 1019 01:47:57,771 --> 01:47:59,932 Olabilecek en iyi saklanma yerlerinde. 1020 01:47:59,975 --> 01:48:01,779 Nükleer koruma tesisleri. 1021 01:48:02,772 --> 01:48:06,003 Sator'un ömür boyu gerçekleştirdiği görev, algoritmayı bulup birleştirmek üzere... 1022 01:48:06,028 --> 01:48:09,401 ...gelecektekiler tarafından yönlendirilip finanse edildi. 1023 01:48:09,492 --> 01:48:10,628 Neden onu seçtiler? 1024 01:48:10,762 --> 01:48:12,665 Çünkü doğru zamanda doğru yerdeydi. 1025 01:48:12,967 --> 01:48:14,937 Sovyetler Birliği'nin dağılması. 1026 01:48:15,138 --> 01:48:18,010 Nükleer silah tarihinin en korunaksız zamanı. 1027 01:48:18,511 --> 01:48:19,779 Sator'ın elinde kaç parça var? 1028 01:48:20,688 --> 01:48:23,820 - 241'den sonra dokuzu birden. - İnanmıyorum. 1029 01:48:24,554 --> 01:48:26,826 Bu yüzden bu sefer her şeyi farklı yapacaksın. 1030 01:48:28,455 --> 01:48:31,502 Gidişatı değiştirmek için mi? Katherine zarar görmesin diye mi? 1031 01:48:31,536 --> 01:48:33,472 Sator algoritmayı ele geçirmesin diye. 1032 01:48:35,675 --> 01:48:37,379 Öyle bir evren varsa... 1033 01:48:38,279 --> 01:48:40,718 ...biz orada yaşamıyoruz. - Hiç değilse deneyelim. 1034 01:48:41,419 --> 01:48:44,292 - Beni uyaracaksın. - Hayır, uyarmayacağım. 1035 01:48:45,093 --> 01:48:47,330 - Bilgisizlik bizim cephanemizdir. - Hadi ama. 1036 01:48:47,925 --> 01:48:49,635 Algoritmanın ne olduğunu bilseydin... 1037 01:48:50,236 --> 01:48:52,436 ...Sator'un eline düşmesine izin verir miydin? 1038 01:48:53,976 --> 01:48:55,713 Sator'ın son parçayı ele geçirmesini istiyorsun. 1039 01:48:55,813 --> 01:48:58,376 Diğer sekiz parçayı ancak böyle birleştirebilir. 1040 01:48:58,577 --> 01:49:01,771 Önce çalıp sonra kayıp mı edecektim yani? 1041 01:49:01,951 --> 01:49:03,260 Görev tamamlandı. 1042 01:49:03,858 --> 01:49:05,130 Beni kullandın. 1043 01:49:06,219 --> 01:49:07,666 Tıpkı senin Katherine'i kullandığın gibi. 1044 01:49:08,537 --> 01:49:10,113 Standart harekat prosedürü. 1045 01:49:11,710 --> 01:49:14,757 - Üstüne düşeni yaptın. - Üstüme düşeni mi? 1046 01:49:15,183 --> 01:49:17,321 Bu operasyonun kahramanı benim. 1047 01:49:17,690 --> 01:49:20,593 Sen kahramanlardan birisin. 1048 01:49:21,061 --> 01:49:23,565 Dünyayı kurtarabilecek tek kişinin sen olduğunu mu sanıyordun? 1049 01:49:28,511 --> 01:49:29,543 Hayır. 1050 01:49:31,013 --> 01:49:35,755 Ama öyleyim. Çünkü algoritmayı nerede ve ne zaman birleştireceğini sana söylemedim. 1051 01:49:35,886 --> 01:49:37,024 Söyleyeceksin ama. 1052 01:49:37,091 --> 01:49:39,721 Hayır, söylemeyeceğim. Bizi de bu işe dahil et. 1053 01:49:40,729 --> 01:49:41,799 Bizi mi? 1054 01:49:41,900 --> 01:49:44,137 Kadını neden bu işe tekrar sokmak istiyorsun? 1055 01:49:44,171 --> 01:49:47,043 - Sator'a yaklaşabilir de ondan. - Ona hâlâ güveniyor mu? 1056 01:49:47,136 --> 01:49:49,323 Öldüğünü sanıyor. Ama eskiden güveniyordu. 1057 01:49:49,373 --> 01:49:52,153 Dünyaya yeni bir açıdan bakmaya başladın demek. 1058 01:49:52,278 --> 01:49:53,546 Şimdi sıra sende. 1059 01:49:53,618 --> 01:49:55,655 Çok fazla şey bildiğini düşünüp düşünmesen de... 1060 01:49:55,680 --> 01:49:57,753 ...bu işten canlı çıkacağını farz edelim. 1061 01:49:57,829 --> 01:49:59,500 - Yapamam. - Buna yetkin yoksa... 1062 01:49:59,533 --> 01:50:01,559 ...yarım kalan işler müdürüyle konuş. 1063 01:50:02,564 --> 01:50:04,050 Kat'in ve oğlunun... 1064 01:50:04,542 --> 01:50:06,974 ...güvende olacağına söz ver Priya. 1065 01:50:07,039 --> 01:50:09,497 Bizim meslekteki birinin sözü ne ifade eder ki? 1066 01:50:15,518 --> 01:50:16,785 Güvende olacaklar. 1067 01:50:18,169 --> 01:50:20,338 Trondheim'da bir toplanma noktası var. 1068 01:50:20,509 --> 01:50:22,078 Oraya gidin. 1069 01:50:22,275 --> 01:50:25,247 - Ives'in evirtilmeye hazır bir timi var. - Bir geçidin var. 1070 01:50:25,648 --> 01:50:28,087 Ortadan kaldırmaya çalıştığımız teknoloji hem de. 1071 01:50:28,346 --> 01:50:30,859 Ateşe ateşle karşılık vermek tehlikeli bir iştir. 1072 01:50:31,058 --> 01:50:33,162 Fakat gelecekte bazı insanlar... 1073 01:50:33,322 --> 01:50:36,568 ...algoritmanın geçmişe olan yolculuğunu devam ettirmek istiyor. 1074 01:50:37,771 --> 01:50:41,578 Anlayacağın, Tenet geçmişte keşfedilmedi. 1075 01:50:42,472 --> 01:50:44,951 Gelecekte keşfedilecek. 1076 01:51:11,668 --> 01:51:13,357 Kuşlara bir türlü alışamıyorum. 1077 01:51:13,806 --> 01:51:14,941 Nasılsın? 1078 01:51:20,752 --> 01:51:21,987 Onu öldüreceğini söyle. 1079 01:51:23,390 --> 01:51:25,059 - Öldüremem. - Neden? 1080 01:51:25,327 --> 01:51:27,190 Bir sürü kişi öldürmüşsündür bence. 1081 01:51:27,465 --> 01:51:28,834 Ölüm düğmesi varken olmaz. 1082 01:51:29,634 --> 01:51:31,104 Taktığı o fitness saati. 1083 01:51:31,605 --> 01:51:34,411 - Sağlığına karşı takıntılıdır. - Bir düğmeye bağlanacak. 1084 01:51:34,611 --> 01:51:38,360 Muhtemelen zulanın yerini gösteren basit bir toplu e-posta atacak. 1085 01:51:38,444 --> 01:51:40,422 Kalbi durursa infilak eder. 1086 01:51:40,622 --> 01:51:44,362 Onun ölümüyle algoritma devreye giriyor. O ölürse dünyanın sonu gelir. 1087 01:51:44,425 --> 01:51:46,261 Onu öldürmeye kimse cesaret edemez. 1088 01:51:48,563 --> 01:51:50,320 Hayır, asıl mevzuyu anlamıyorsunuz. 1089 01:51:52,938 --> 01:51:54,515 Hayatına son vermeyi planlıyor. 1090 01:51:56,985 --> 01:51:58,068 Neden? 1091 01:51:59,290 --> 01:52:00,755 Çünkü o ölmek üzere. 1092 01:52:01,929 --> 01:52:03,698 Ameliyat edilemez pankreas kanseri. 1093 01:52:05,561 --> 01:52:07,171 Dünyayı da yanında götürüyor. 1094 01:52:07,640 --> 01:52:09,409 O sahip olamazsa hiç kimse olamaz. 1095 01:52:09,911 --> 01:52:13,651 Dünyanın sonunun geleceği yer ve zamanı seçiyor. 1096 01:52:14,251 --> 01:52:16,299 Hangi zamanı seçmiştir sence? 1097 01:52:18,052 --> 01:52:20,931 Ona sevildiğini hissettirdiğin bir tatilden bahsetmiştin. 1098 01:52:21,792 --> 01:52:24,537 - Vietnam. - Gittiğini söylemiştin. Hangi gündü o? 1099 01:52:24,562 --> 01:52:27,610 Max'le kıyıya gidince o da helikopterle gitti. Günü hatırlamıyorum. 1100 01:52:27,643 --> 01:52:31,183 Ayın 14'ü. On gün öncesi. O sıralar Ukrayna'daydı. 1101 01:52:31,417 --> 01:52:34,790 Kiev'deki opera binasında. Bunları nereden biliyorsun? 1102 01:52:36,720 --> 01:52:38,864 Yatında değildi yani, bu da onun fırsatı. 1103 01:52:38,898 --> 01:52:41,450 En mutlu ânına geri dönüp son ânı olması için. 1104 01:52:41,475 --> 01:52:43,046 Herkesin son ânı. 1105 01:52:43,140 --> 01:52:46,211 Sator'ın haberi olmadan algoritmayı zuladan çıkarmamız gerek. 1106 01:52:46,379 --> 01:52:49,785 - Orada olduğunu düşünürse kendini öldürür. - Diğer herkesi değil. 1107 01:52:50,286 --> 01:52:52,890 - Zula nerede? - Bu bölünmüş bir bilgi dostum. 1108 01:52:53,057 --> 01:52:56,063 - Bana söylemeyecek misin? - Bilgisizlik bizim cephanemizdir. 1109 01:52:56,264 --> 01:52:58,534 - O yata geri dönmen gerekiyor Kat. - Neden? 1110 01:52:58,681 --> 01:53:01,342 Biz algoritmanın zuladan çıktığına emin olana kadar... 1111 01:53:01,367 --> 01:53:03,619 ...kendini öldürmesine izin vermemelisin. 1112 01:53:04,179 --> 01:53:06,341 Ama yakalanırsam ve oğlum buna şahit olursa? 1113 01:53:06,449 --> 01:53:09,587 Son anları bu olacaksa, ıstırapla dolu olmasını istemiyorum. 1114 01:53:10,938 --> 01:53:12,087 Olmayacak. 1115 01:53:37,340 --> 01:53:40,146 Vakit geldi. Ayın 14'üne geri dönmeye çalışıyoruz... 1116 01:53:40,246 --> 01:53:44,047 ...ama zulanın yerini bilmeden hazırlık olarak pek bir şey yapamam. 1117 01:53:45,266 --> 01:53:47,198 Hiposantır nedir, bilir misin? 1118 01:53:48,495 --> 01:53:50,932 Yer altındaki nükleer deneylerin patlama merkezi. 1119 01:53:50,966 --> 01:53:53,072 Sör Michael Crosby bana ayın 14'ünde... 1120 01:53:53,097 --> 01:53:55,866 ...Stalsk-12'de gerçekleşen bir patlamadan bahsetti. 1121 01:53:56,336 --> 01:53:58,414 Zula o hiposantırın altında. 1122 01:53:58,614 --> 01:54:01,319 O patlamayla algoritma toprak altında kalıyor. 1123 01:54:01,719 --> 01:54:04,792 Bomba patlamadan onu o delikten çıkarsak iyi olur. 1124 01:54:12,364 --> 01:54:13,537 Sıradaki. 1125 01:54:20,667 --> 01:54:21,724 Neil nerede? 1126 01:54:25,109 --> 01:54:27,601 - Çoktan geçti galiba. - Bir veda bile edemedim. 1127 01:54:28,143 --> 01:54:29,706 Bu bir veda, öyle değil mi? 1128 01:54:29,932 --> 01:54:32,911 Bunu yapmak zorunda değilsin demeyi isterdim Kat. 1129 01:54:32,945 --> 01:54:36,064 Andrei'nin bana yaptığı en kötü şey o teklifti. 1130 01:54:36,211 --> 01:54:39,512 Oğlumu bir daha görmemeyi kabul edersem gidebileceğimi söylemişti. 1131 01:54:41,219 --> 01:54:44,133 Ben de bağırıp küfrettim. 1132 01:54:45,502 --> 01:54:47,873 Ama bir anlığına yüzümde o bakışı gördü. 1133 01:54:51,040 --> 01:54:52,424 Ciddi ciddi düşünüyordum. 1134 01:54:53,543 --> 01:54:55,387 Ondan yaptığı şeyler için mi... 1135 01:54:55,412 --> 01:54:59,121 ...yoksa hislerimi bildiği için mi daha çok nefret ettiğimi bilmiyorum. 1136 01:55:00,127 --> 01:55:02,757 Çocuğunun kurtulması için bir şansa sahip olmanın... 1137 01:55:02,788 --> 01:55:05,034 ...bir annenin gözündeki önemini bilemezsin. 1138 01:55:05,072 --> 01:55:08,120 - Bilemem. - Daha önce nefret ettiğin insanları öldürdün mü? 1139 01:55:08,178 --> 01:55:09,589 Genelde kişisel değildi. 1140 01:55:09,614 --> 01:55:11,718 Nasıl olsa ölecek. Önemi bile olmayabilir. 1141 01:55:11,784 --> 01:55:13,351 Her zaman önemlidir Kat. 1142 01:55:13,755 --> 01:55:16,360 Onu öldürmeyeceksin, bizim desteğimiz olacaksın. 1143 01:55:17,554 --> 01:55:19,900 O algoritmayı çıkaramazsak ve intihar ederse... 1144 01:55:19,942 --> 01:55:22,084 ...hepimizi yanında götürür. 1145 01:55:24,475 --> 01:55:26,369 Üstüne düşeni yap, olur mu? 1146 01:55:30,790 --> 01:55:32,049 Bugün ayın 14'ü. 1147 01:55:32,256 --> 01:55:34,928 Sibirya açıklarındayız. Gitmemiz gerekiyor. 1148 01:55:35,462 --> 01:55:38,501 Bir gün daha geri git. Vietnam'a dönecek zamanın olur. 1149 01:55:38,604 --> 01:55:40,948 - Beni yata kim götürecek? - İyi birini ayarladım. 1150 01:55:40,995 --> 01:55:44,508 Bu iş bittiğinde, oğlunu büyütürken bunu yanında taşı. 1151 01:55:44,571 --> 01:55:47,184 Kendini tehdit altında hissedebilirsin. 1152 01:55:47,217 --> 01:55:50,127 Konuşma tuşuna basıp konumunu bildir ve kapat. 1153 01:55:50,357 --> 01:55:51,526 Mesajı kim alacak? 1154 01:55:52,360 --> 01:55:53,602 Gelecek nesiller. 1155 01:56:33,512 --> 01:56:34,849 Stalsk-12. 1156 01:56:35,041 --> 01:56:38,380 Gözden uzakta, her şeyin olabileceği bir şehir. 1157 01:56:38,673 --> 01:56:42,521 Ve bugün 10 dakikalığına olacak da bayanlar ve baylar. 1158 01:56:42,955 --> 01:56:46,195 Zaman kıskacı harekatı için iki time ayrıldınız. 1159 01:56:46,362 --> 01:56:48,031 Biz kırmızı tim olarak zamanda ileri gideceğiz. 1160 01:56:48,065 --> 01:56:50,691 Takımları ayırt edebilmek için bunları takacaksınız. 1161 01:56:50,795 --> 01:56:54,586 Komutan Wheeler'ın yönlendirdiği mavi timdeki arkadaşlarımız ise evirtildi. 1162 01:56:54,710 --> 01:56:58,472 - Niye onları görmemize izin vermiyorlar? - Olanlar hoşumuza gitmeyebilir. 1163 01:56:58,517 --> 01:57:01,280 Bir saat sonra bu toplantıyı gerçekleştirdiler. 1164 01:57:03,185 --> 01:57:06,440 Sonra patlamaya yakın bir zamanda... 1165 01:57:06,532 --> 01:57:08,744 ...hiposantırın üstündeki tepeye bırakıldılar. 1166 01:57:08,783 --> 01:57:12,611 Görevleri temizleme ve bilgilendirmeydi. 1167 01:57:13,004 --> 01:57:16,683 Bu toplantı onların deneyimlerinden faydalanarak oluşturuldu. 1168 01:57:33,517 --> 01:57:35,419 İki timde de geriye sayan saatler var. 1169 01:57:35,754 --> 01:57:39,694 Bizimki varıştan itibaren 10'dan geriye sayıp patlamada sıfıra gelecek. 1170 01:57:39,861 --> 01:57:41,665 Mavi timinki ise bunun tam tersi. 1171 01:57:41,791 --> 01:57:45,539 Geri sayım sıfır olduğunda iniş bölgesinde olmazsanız gidemezsiniz. 1172 01:57:46,660 --> 01:57:48,010 Anlaşıldı mı? 1173 01:57:48,511 --> 01:57:52,018 İniş yapıp mavi timin tahliyesi için iniş bölgesini temizleyeceğiz. 1174 01:57:52,084 --> 01:57:53,720 Şehir merkezine ilerleyeceğiz. 1175 01:57:53,821 --> 01:57:57,695 Oradaki binalar terk edilmiş ama orada bir geçit olduğunu öğrendik. 1176 01:57:57,962 --> 01:58:00,175 Çift zamanlı müdahale olabilir. 1177 01:58:00,366 --> 01:58:04,116 - Evirtilmiş silahlar olacak mı? - Evirtilmiş, normal... 1178 01:58:04,141 --> 01:58:07,045 ...normal düşmanlar, evirtilmiş düşmanlar. Ne ararsan var. 1179 01:58:07,379 --> 01:58:08,829 Şehrin diğer tarafında... 1180 01:58:08,854 --> 01:58:11,478 ...arazi hiposantırın üstündeki tepeye doğru yükseliyor. 1181 01:58:11,489 --> 01:58:14,527 Ayrılıkçı birliğimiz şehirden bu tüneli kullanarak... 1182 01:58:14,961 --> 01:58:16,898 ...hiposantıra inecek. 1183 01:58:16,991 --> 01:58:19,469 Mavi tim burada bir giriş buldu. 1184 01:58:19,603 --> 01:58:21,306 Bomba buradaki kayalıkta. 1185 01:58:21,940 --> 01:58:25,915 Yukarıdan bir çöküşe sebep olup orayı kapatacak. 1186 01:58:25,982 --> 01:58:27,351 Bombayı nasıl durduracağız? 1187 01:58:27,517 --> 01:58:30,365 Durdurmayacağız. Planlandığı gibi patlama gerçekleşecek. 1188 01:58:30,390 --> 01:58:33,830 Bizim görevimiz o bombayı durduramamak. 1189 01:58:34,356 --> 01:58:37,770 Ayrılıkçı birlik ise fark edilmeden görevini tamamlayacak. 1190 01:58:38,137 --> 01:58:40,341 - Nedir o? - Gizli bilgi, bilmene gerek yok. 1191 01:58:41,143 --> 01:58:42,512 Başka saçma sorusu olan? 1192 01:58:43,080 --> 01:58:44,883 Güzel. Gidelim, hazırlanın. 1193 01:58:48,356 --> 01:58:51,562 - Birinci dalgada olmak istemiştim. - Birinci dalga falan yok. 1194 01:58:51,596 --> 01:58:53,900 Kırmızı ve mavi tim eş zamanlı hareket ediyor. 1195 01:58:54,167 --> 01:58:57,808 Lineer mantıkla düşünmeden edemiyorsan helikoptere binme. 1196 01:58:58,001 --> 01:59:01,381 Kapsüldeki içeriği çıkaran ekipte olmayı ister misin? 1197 01:59:01,715 --> 01:59:02,817 Kesinlikle. 1198 01:59:03,711 --> 01:59:04,854 İşte o biziz. 1199 01:59:05,689 --> 01:59:08,344 - Ayrılıkçı birlik biziz. - Sadece ikimiz mi? 1200 01:59:09,028 --> 01:59:11,867 O kapsülde ne olduğunu bilenler sahadan çıkamaz. 1201 01:59:13,096 --> 01:59:14,884 Ben de biz hallederiz dedim. 1202 01:59:25,319 --> 01:59:27,997 Güverte ile denizin arası 12 metre. Atlayabilir misin? 1203 01:59:28,799 --> 01:59:30,151 Dalış bile yaparım. 1204 01:59:30,635 --> 01:59:32,639 İşaretimi görmeden ölmesine izin verme. 1205 02:00:08,900 --> 02:00:09,910 30 saniye! 1206 02:00:51,167 --> 02:00:52,289 Yürüyün! 1207 02:01:04,170 --> 02:01:07,083 Şok dalgasıyla karşılaşacağız. Sıkı tutunun! 1208 02:01:16,534 --> 02:01:17,636 Ayağa kalkın! 1209 02:01:45,722 --> 02:01:47,826 Hanımefendi. Kıyıya çıktığınızı sanıyorduk. 1210 02:01:47,859 --> 02:01:50,965 - Andrei'ye sürpriz yapmak için gizlice geldim. - Patron gitti. 1211 02:01:51,826 --> 02:01:53,336 Bay Sator beni burada bulsun. 1212 02:01:54,138 --> 02:01:56,409 Diğerlerine söyleme. Burayı ben temizlerim. 1213 02:03:04,637 --> 02:03:06,607 Mayın! 1214 02:03:20,860 --> 02:03:22,770 Bana kıyıya çıkacağını söylemişlerdi. 1215 02:03:24,600 --> 02:03:28,014 - Bana da helikopterle gideceğini. - Max'le seni görmek için geldim. 1216 02:03:28,173 --> 02:03:29,851 Max, Anna'yla birlikte kıyıda. 1217 02:03:30,852 --> 02:03:33,291 Olanlardan sonra baş başa vakit geçirmemiz gerek. 1218 02:03:33,324 --> 02:03:35,795 Şaka yapmıştım. Saçma bir espriydi. 1219 02:03:35,996 --> 02:03:37,866 Kötü bir anne olduğumu düşünüyorsun. 1220 02:03:37,899 --> 02:03:41,572 İkimiz de benim seni, senin beni gördüğünden daha iyi gördüğümü biliyoruz. 1221 02:03:49,270 --> 02:03:51,190 Her şeyi düzeltmek istiyorum Andrei. 1222 02:04:07,316 --> 02:04:08,451 Siper alın! 1223 02:04:12,931 --> 02:04:16,223 Bana roketatar getirin! Hemen patlatın şunu! 1224 02:04:16,800 --> 02:04:19,762 Durmayın, ilerleyin! 1225 02:04:19,848 --> 02:04:21,569 Hadi, hadi, hadi! 1226 02:05:31,621 --> 02:05:32,732 Wheeler! 1227 02:05:34,579 --> 02:05:36,054 Çık oradan! 1228 02:05:42,367 --> 02:05:43,437 Ives! 1229 02:05:45,604 --> 02:05:47,100 Ayrılıkçı birlik bu tarafa. 1230 02:05:48,934 --> 02:05:51,182 Çok güzel bir gün batımı olacak. 1231 02:05:51,511 --> 02:05:54,822 Max'i buraya getirteyim. Bu ânı onunla paylaşmalıyız. 1232 02:05:55,924 --> 02:05:57,160 Sana içki hazırlayayım. 1233 02:05:58,891 --> 02:06:00,667 Oğlumu tekneye getirin. 1234 02:06:07,440 --> 02:06:11,120 - Vaktimiz azalıyor, gidelim! - Bizi görürlerse her şey boşa gider. 1235 02:06:14,654 --> 02:06:17,164 - Dikkat dağıtmamız gerek. - Sen onu dert etme. 1236 02:06:21,205 --> 02:06:22,273 İşaretimle birlikte! 1237 02:06:25,441 --> 02:06:27,500 Roketatar! Binayı havaya uçur! 1238 02:06:27,511 --> 02:06:29,635 İşaretimle birlikte o binayı havaya uçurun! 1239 02:06:31,141 --> 02:06:34,929 - Üç, iki... - Bir! Ateş! 1240 02:06:35,810 --> 02:06:36,867 Ateş! 1241 02:06:51,993 --> 02:06:53,097 Yürü! 1242 02:07:09,162 --> 02:07:10,965 Kapana kısıldık. Yürü. 1243 02:07:17,677 --> 02:07:21,636 - Nedir o? - CIA'den ödünç aldım. 1244 02:07:23,054 --> 02:07:26,293 - Ne peki? - Dünyanın sonunu getirecek şey. 1245 02:07:26,689 --> 02:07:29,032 Patlamayla değil de iniltiyle. 1246 02:07:29,532 --> 02:07:33,340 - Anlamadım. - Bunu yuttuğumda her şey bitecek. 1247 02:07:34,241 --> 02:07:35,844 O zaman henüz yutma. 1248 02:07:39,251 --> 02:07:40,410 Nedenmiş? 1249 02:07:42,557 --> 02:07:44,226 Çünkü güneş batıyor... 1250 02:07:44,762 --> 02:07:46,398 ...ve biraz votkamız var. 1251 02:07:47,533 --> 02:07:49,317 Max de birazdan gelecek. 1252 02:07:49,499 --> 02:07:53,373 Max'le kıyıya çıkanın Anna değil de sen olduğunu sanıyorlarmış. 1253 02:07:56,317 --> 02:07:59,255 Aradaki farkı anladığın sürece öyleyim. 1254 02:08:02,022 --> 02:08:04,564 Biraz bekle hayatım. 1255 02:08:16,816 --> 02:08:19,497 Mahir, duyuyor musun? Güvenli değil. 1256 02:08:19,522 --> 02:08:22,446 - Tekrar ediyorum, güvenli değil! - Anlaşıldı. 1257 02:08:22,617 --> 02:08:25,974 Tekrar ediyorum, güvenli değil! 1258 02:08:52,131 --> 02:08:53,223 Neil! 1259 02:08:53,952 --> 02:08:55,093 Neil! 1260 02:09:08,160 --> 02:09:09,340 Hadi! 1261 02:09:18,084 --> 02:09:20,540 Elimizde bunu patlatacak kadar büyük bir şey yok. 1262 02:09:27,315 --> 02:09:29,323 El bombası var mı bak. 1263 02:09:33,832 --> 02:09:35,569 - Bir şey buldun mu? - Hayır. 1264 02:09:35,910 --> 02:09:37,974 Şuna bir baksana. Açabilir misin? 1265 02:09:38,836 --> 02:09:41,766 Umarım açamaz. O kilide epey para verdim. 1266 02:09:41,848 --> 02:09:44,920 Benim yolculuğumun başlayıp sizinkinin biteceği yeri beğendiniz mi? 1267 02:09:44,987 --> 02:09:46,730 Biraz fazla radyasyonlu gibi geldi. 1268 02:09:46,784 --> 02:09:49,412 Kaderimde radyasyonun her zaman yeri oldu. 1269 02:09:50,741 --> 02:09:52,902 Başkalarının çalışamayacağı yerlerde çalıştık. 1270 02:09:53,669 --> 02:09:55,574 Şeytanla anlaşma yaptım. 1271 02:09:56,341 --> 02:09:59,714 Zamana karşılık para. Geleceğimizi sattık. 1272 02:10:00,076 --> 02:10:03,087 Şimdi de aynı hatayı tüm dünya için yapacaksın. 1273 02:10:03,321 --> 02:10:06,354 Hata değildi. Yapabildiğim pazarlığı yaptım. 1274 02:10:06,439 --> 02:10:07,663 Seninki neydi? 1275 02:10:07,763 --> 02:10:10,701 Anlayamadığın bir amaç uğruna savaşıyorsun. 1276 02:10:11,403 --> 02:10:14,767 Güvenmediğin için hiçbir şey anlatmadığın insanlarla hem de. 1277 02:10:14,871 --> 02:10:17,080 Ben öldüğümde tüm dünya benimle ölecek. 1278 02:10:17,113 --> 02:10:18,917 Ve bildiklerin de seninle ölecek. 1279 02:10:19,051 --> 02:10:21,607 Sırrını saklamak için kendini piramide kapatan... 1280 02:10:21,632 --> 02:10:25,228 ...adı bilinmeyen bir Mısırlı mimar gibi mezara gömülerek. 1281 02:10:25,590 --> 02:10:27,892 İnançtan gözün kör ölmüş. Sen bir fanatiksin. 1282 02:10:48,367 --> 02:10:51,077 Dünyayı yok etmeye çalışmaktan daha fanatik işi mi var? 1283 02:10:51,177 --> 02:10:53,215 Çalışmıyorum. Yeni bir dünya yaratıyorum. 1284 02:10:54,312 --> 02:10:58,400 Herhangi bir zamanda, bir yerlerde kristal kuledeki bir adam düğmeye basıyor... 1285 02:10:58,752 --> 02:11:01,830 ...ve kıyamet hem kopuyor hem de engelleniyor. 1286 02:11:02,627 --> 02:11:05,848 Şimdiyse zaman yön değiştiriyor. 1287 02:11:05,989 --> 02:11:08,176 Tadını çıkardığımız güneş ışığı... 1288 02:11:08,209 --> 02:11:12,250 ...bizden sonraki nesillerin yüzünü ısıtacak. 1289 02:11:12,296 --> 02:11:13,943 Bizi neden öldürmek istiyorlar? 1290 02:11:14,554 --> 02:11:17,627 Çünkü okyanusları yükseldi ve gölleri kurudu. 1291 02:11:17,889 --> 02:11:21,000 Anlamıyor musun? Geriye dönmekten başka çareleri yok. 1292 02:11:22,135 --> 02:11:23,983 Bunun sorumlusu biziz. 1293 02:11:37,597 --> 02:11:39,935 Bunu bilmene rağmen hâlâ durmamı istiyor musun? 1294 02:11:41,343 --> 02:11:42,438 Evet. 1295 02:11:43,274 --> 02:11:45,353 Her nesil hayatta kalmaya çalışır. 1296 02:11:45,512 --> 02:11:47,215 Tam olarak bunu yapıyorlar zaten. 1297 02:11:47,449 --> 02:11:49,483 Ama sen değil. Sen hainsin. 1298 02:11:49,620 --> 02:11:52,158 Kendi hayatın bittiği için hepimizi öldüreceksin. 1299 02:11:52,786 --> 02:11:56,138 - İşim bittiğinde hayat devam edecek. - Oğlununki değil ama. 1300 02:11:56,294 --> 02:11:59,806 En büyük günahım sona ereceğini bildiğim bir dünyaya çocuk getirmekti. 1301 02:12:00,406 --> 02:12:02,107 Tanrı beni affeder mi sence? 1302 02:12:07,674 --> 02:12:08,689 Durun! 1303 02:12:09,723 --> 02:12:10,793 Durun! 1304 02:12:24,627 --> 02:12:25,788 Beni koru! 1305 02:12:34,265 --> 02:12:36,208 Hadi! Hadi! 1306 02:12:38,023 --> 02:12:40,190 Ne Tanrı'ya, ne geleceğe... 1307 02:12:40,215 --> 02:12:42,643 ...ne de kendi tecrübelerin dışında bir şeye inanıyorsun. 1308 02:12:42,719 --> 02:12:45,225 Gerisi inanca kalmış... 1309 02:12:45,825 --> 02:12:47,357 ...ve bende ondan yok. 1310 02:12:48,324 --> 02:12:51,897 O olmadan insan değilsin. Delinin tekisin sadece. 1311 02:12:52,533 --> 02:12:55,276 Ya da bir tür Tanrı'yım. 1312 02:12:55,444 --> 02:12:56,812 Dediğim gibi işte. 1313 02:12:59,918 --> 02:13:01,516 Yapma! Tanrım! 1314 02:13:01,963 --> 02:13:03,157 Zamanımız doldu. 1315 02:13:09,932 --> 02:13:11,574 Karıma sevgilerini iletirim. 1316 02:13:12,743 --> 02:13:14,807 Unuttun yalnız, onunla henüz tanışmadım. 1317 02:13:15,180 --> 02:13:17,786 Haklısın. Seninle tanıştıktan sonra ölecek. 1318 02:13:18,119 --> 02:13:20,423 O zaman kendi sevgilerimi iletirim. 1319 02:13:21,700 --> 02:13:22,810 Yapma! 1320 02:13:24,062 --> 02:13:25,188 Volkov. 1321 02:13:25,666 --> 02:13:27,537 Kafasına sık. 1322 02:13:39,092 --> 02:13:40,861 Bu kadar iş yeter tatlım. 1323 02:14:08,174 --> 02:14:10,617 Neyden bahsettiğimi bilmiyorsun, değil mi? 1324 02:14:12,731 --> 02:14:15,226 Epey önemli gibi ama. 1325 02:14:17,664 --> 02:14:20,336 - Nereye gidiyorsun? - Seni de sıcak basmadı mı? 1326 02:14:37,201 --> 02:14:40,139 - Ne yapıyorsun? - Güneş kremi döktüm de. 1327 02:14:40,534 --> 02:14:42,210 - Ne olmuş? - Her yer kaygan! 1328 02:14:45,683 --> 02:14:46,938 Gel buraya. 1329 02:14:50,659 --> 02:14:53,096 Yüzüstü yat. Hoşuna gidecek. 1330 02:15:27,528 --> 02:15:28,896 Yapamam. 1331 02:15:29,699 --> 02:15:32,671 - Kazandığını düşünmene izin veremem. - Bu ânı mahvetme Kat. 1332 02:15:32,704 --> 02:15:35,977 Bizi de yanında götürdüğünü düşünerek mezara gitmene izin vermem. 1333 02:15:37,915 --> 02:15:39,522 Yalnız öleceksin Andrei. 1334 02:15:39,645 --> 02:15:42,890 - Hadi, hadi, hadi! - Tünel çöktü. Kapı kapandı. 1335 02:15:43,687 --> 02:15:45,219 Mahir, duyuyor musun? 1336 02:15:45,562 --> 02:15:48,167 - Evet. - Bekle! Tekrar ediyorum, bekle! 1337 02:15:53,978 --> 02:15:55,280 Gözlerimin içine bak. 1338 02:15:56,204 --> 02:15:57,518 Hangisini görüyorsun? 1339 02:15:58,920 --> 02:16:00,122 Çaresizlik mi... 1340 02:16:01,024 --> 02:16:02,026 ...yoksa öfke mi? 1341 02:16:03,596 --> 02:16:07,169 İçeriden yaralamana rağmen seni sevebilecek kadın değilim ben. 1342 02:16:09,240 --> 02:16:12,642 Dışarıdan yaraladığın kinci sürtüğüm. 1343 02:16:15,798 --> 02:16:16,883 Hayır! 1344 02:16:37,326 --> 02:16:40,164 Ives, Kat onu öldürdü. Ives, duyuyor musun? Onu öldürdü. 1345 02:16:40,961 --> 02:16:43,137 Acele etti. Onu öldürdü. 1346 02:17:02,133 --> 02:17:04,376 - Çabuk, çabuk! - Sizce başarmışlar mıdır? 1347 02:17:09,079 --> 02:17:10,449 Başlarım böyle işe. 1348 02:18:21,020 --> 02:18:22,957 Kat, acele ettin! 1349 02:18:23,859 --> 02:18:27,265 Yapamadım! Kazandığını düşünerek ölmesine izin veremedim. 1350 02:18:27,654 --> 02:18:29,053 Halledeceğinizi biliyordum. 1351 02:18:30,505 --> 02:18:34,445 - Hallettiniz mi? İyiyiz, değil mi? - Evet, hallettik. Dikkatli ol. 1352 02:18:56,486 --> 02:18:59,800 - Evirtildiğini sanıyordum. - Yarı yolda vites değiştirdim. 1353 02:19:01,229 --> 02:19:05,121 - Burada yardıma ihtiyacınız var gibiydi. - Burada mı? Aşağıda yardım lazımdı. 1354 02:19:06,639 --> 02:19:07,936 Kilidi nasıl açtın? 1355 02:19:08,776 --> 02:19:11,057 Ben açmadım. Ekibinin sana ihtiyacı yok muydu? 1356 02:19:11,749 --> 02:19:13,348 Bir dahakine artık. 1357 02:19:14,587 --> 02:19:17,360 - Haksız mıyım Ives? - Önce bir soluklanayım da. 1358 02:19:32,087 --> 02:19:34,024 Onu gören kimse sahadan çıkamaz. 1359 02:19:43,219 --> 02:19:44,343 Pekâlâ. 1360 02:19:48,084 --> 02:19:49,264 Saklayacağız. 1361 02:19:50,455 --> 02:19:51,883 Hayatlarımıza son vereceğiz. 1362 02:19:52,659 --> 02:19:54,535 Ancak böyle emin olabiliriz. 1363 02:19:56,477 --> 02:19:58,324 Hangi zamanda olacağına gelirsek... 1364 02:19:59,104 --> 02:20:01,475 Bu kararı herkes kendi başına verebilir. 1365 02:20:02,471 --> 02:20:03,756 Bizi öldürmeyecek misin? 1366 02:20:04,014 --> 02:20:06,017 Sizi bulursam öldürürüm. 1367 02:20:06,434 --> 02:20:08,217 İyice aramayacaksın ama. 1368 02:20:08,873 --> 02:20:10,272 Hayır, arayacağım. 1369 02:20:13,665 --> 02:20:16,202 Kat'e bakmak için Londra'ya dönmeyeceksin herhâlde? 1370 02:20:16,269 --> 02:20:18,307 Hayır. Çok tehlikeli. 1371 02:20:19,397 --> 02:20:20,678 Uzaktan olsa bile mi? 1372 02:20:22,243 --> 02:20:23,550 Uzaktan olsa bile. 1373 02:20:25,965 --> 02:20:26,990 Ives! 1374 02:20:27,920 --> 02:20:29,092 Bekle. 1375 02:20:35,638 --> 02:20:37,311 Cidden geri mi döneceksin? 1376 02:20:40,040 --> 02:20:43,121 O kapıyı zamanında açabilecek tek kişi benim, değil mi Ives? 1377 02:20:43,410 --> 02:20:45,522 Senin kadar iyi kilit açan kimse yok. 1378 02:20:47,361 --> 02:20:50,500 Gördün mü? Oradaki yine bendim. 1379 02:20:51,605 --> 02:20:55,370 Bu görevin kumaşına bir geçmiş daha dokuyacağım. 1380 02:21:03,058 --> 02:21:04,121 Neil, dur! 1381 02:21:08,366 --> 02:21:09,773 Az önce dünyayı kurtardık. 1382 02:21:10,639 --> 02:21:12,197 Hiçbir şeyi şansa bırakamayız. 1383 02:21:12,837 --> 02:21:15,474 Farklı hareket etsek bir şeyleri değiştiremez miyiz? 1384 02:21:16,016 --> 02:21:17,383 Olan olmuştur. 1385 02:21:18,447 --> 02:21:21,058 Dünyanın işleyişinde kullanılan bir inanç göstergesi. 1386 02:21:21,793 --> 02:21:23,945 Kılını kıpırdatmamak için bir mazeret değil. 1387 02:21:24,558 --> 02:21:26,302 - Kader mi? - Adını sen koy. 1388 02:21:27,031 --> 02:21:29,875 - Sen ne diyorsun? - Gerçeklik. 1389 02:21:32,512 --> 02:21:33,715 Bırak da gideyim. 1390 02:21:39,759 --> 02:21:43,996 - Seni kime işe aldığını söylemedin Neil. - Hâlâ tahmin edemedin mi? 1391 02:21:45,303 --> 02:21:46,475 Sen aldın. 1392 02:21:46,706 --> 02:21:48,443 Beklediğin bir zamanda değil ama. 1393 02:21:49,539 --> 02:21:51,281 Geçmişte bir geleceğin var. 1394 02:21:52,043 --> 02:21:54,817 Benim için yıllar önce, senin için de yıllar sonra. 1395 02:21:55,246 --> 02:21:57,810 Beni yıllardır tanıyor muydun? 1396 02:21:59,323 --> 02:22:02,802 Benim için bu güzel bir arkadaşlığın sonu. 1397 02:22:03,064 --> 02:22:04,773 Ama benim içinse daha başlangıcı. 1398 02:22:05,769 --> 02:22:07,427 Beraber bazı şeyler yapıyoruz. 1399 02:22:08,079 --> 02:22:10,390 Bayılacaksın. Görürsün. 1400 02:22:11,386 --> 02:22:13,623 Tüm bu operasyon bir zaman kıskacıydı. 1401 02:22:14,043 --> 02:22:15,427 Kimin? 1402 02:22:16,820 --> 02:22:22,105 Senin! Daha yarısındasın. Başlangıçta görüşürüz dostum. 1403 02:22:30,883 --> 02:22:33,260 Biz dünyayı olabileceklerden kurtaran kişileriz. 1404 02:22:33,787 --> 02:22:36,152 Olabileceklerden dünyanın asla haberi olmayacak. 1405 02:22:38,129 --> 02:22:40,608 Olsaydı bile umursamazlardı. 1406 02:22:45,227 --> 02:22:47,519 Çünkü kimse patlamayan bombayı umursamaz. 1407 02:22:48,366 --> 02:22:49,836 Sadece patlayanı umursarlar. 1408 02:22:52,857 --> 02:22:54,110 Çocuk gelmeden hallet. 1409 02:22:56,916 --> 02:23:00,122 Merhamet anlayışın bu mu? Bana söz vermiştin. 1410 02:23:00,205 --> 02:23:02,727 Ve sana bir şey ifade etmeyeceğini söylemiştim. 1411 02:23:03,744 --> 02:23:05,652 Bugün. Şimdi. 1412 02:23:06,874 --> 02:23:08,037 Nereden bildin? 1413 02:23:10,324 --> 02:23:13,227 Cannon Sokağı, saat 15:00. Muhtemelen bir şey yoktur ama... 1414 02:23:13,302 --> 02:23:14,582 Gelecek nesiller. 1415 02:23:14,698 --> 02:23:18,332 Cannon Sokağı, saat 15:00. Muhtemelen bir şey yoktur ama... 1416 02:23:18,806 --> 02:23:21,929 Dünyaya farklı bir açıdan bakman gerektiğini söylemiştim sana. 1417 02:23:22,813 --> 02:23:25,849 - Yarım kalan işleri bitirmeliyim. - Bu senin işin değildi. 1418 02:23:25,903 --> 02:23:28,091 - O zaman kimindi? - Benim. 1419 02:23:28,341 --> 02:23:31,717 Aslında senin için çalışmıyordum. İkimiz de benim için çalışıyorduk. 1420 02:23:32,382 --> 02:23:33,785 Ben kahramanım. 1421 02:23:36,472 --> 02:23:38,861 O hâlde yarım kalan işlerini bitirsen iyi olur. 1422 02:23:42,601 --> 02:23:44,124 Görev tamamlandı. 1423 02:23:46,175 --> 02:23:47,731 Bütün mesele patlamamış bomba. 1424 02:23:48,179 --> 02:23:50,550 Kimsenin gerçek olduğunu bilmediği tehlike. 1425 02:23:56,561 --> 02:23:59,367 Bu bomba dünyayı değiştirecek gerçek güce sahip. 1426 02:24:04,463 --> 02:24:07,536 Çeviri: Sacrer & Yağızhan Helvacı @Sacrer_ & @helvaboy