1 00:00:52,495 --> 00:00:57,495 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:01:10,576 --> 00:01:12,661 Væk amerikanerne. 3 00:01:48,447 --> 00:01:50,741 OPERAHUSET 4 00:02:59,518 --> 00:03:01,186 Vi lever i en skumringsverden. 5 00:03:03,230 --> 00:03:06,942 -Vi lever i en skumringsverden. -Og der er ingen venner i tusmørket. 6 00:03:07,109 --> 00:03:10,028 Angrebet er en dækmanøvre for at stoppe dig. 7 00:03:15,367 --> 00:03:18,328 -Jeg har fået kontakt. -Går du med, eller vil du dø? 8 00:03:18,495 --> 00:03:20,914 Du har to minutter. Bestem dig. 9 00:03:25,878 --> 00:03:28,338 -Hvor er pakken? -I garderoben. 10 00:03:52,946 --> 00:03:53,780 Bliv der. 11 00:04:05,876 --> 00:04:08,086 Tag hans! 12 00:04:12,216 --> 00:04:15,302 Hvad laver du? 13 00:04:16,678 --> 00:04:18,764 Hvem er du? 14 00:04:20,474 --> 00:04:24,394 -Ingen venner i tusmørket? -Du går an. Få ham hen til mødestedet. 15 00:04:56,510 --> 00:04:59,179 Byt tøj. Ukrainerne forventer, der er en passager. 16 00:04:59,346 --> 00:05:03,475 -Den type indkapsling er ny. -Alderen er ukendt, men det er ægte. 17 00:05:03,642 --> 00:05:06,395 -Havde du en udvej? -En tunnel ud til kloakken. 18 00:05:06,562 --> 00:05:10,858 Tag det her. Tag ham. Tag hans udvej. Kan du uskadeliggøre den? 19 00:05:11,024 --> 00:05:13,694 -Den er fjernstyret. Er der flere? -De dækker sig ind. 20 00:05:13,861 --> 00:05:15,362 Skal publikum dø? 21 00:05:15,529 --> 00:05:17,948 -Det er ikke vores mission. -Det er min nu. 22 00:05:43,390 --> 00:05:44,391 Forsvind. 23 00:05:48,353 --> 00:05:50,355 Du behøver ikke dræbe folk her. 24 00:06:03,243 --> 00:06:06,622 -Det var ikke en af os. -Jeg tager imod hjælpen. 25 00:06:07,915 --> 00:06:09,666 Af sted! 26 00:06:22,971 --> 00:06:24,306 Det er ikke ham! 27 00:06:39,822 --> 00:06:42,950 Man kan træne folk til at holde ud i cirka 18 timer, 28 00:06:43,117 --> 00:06:46,078 så dine kolleger er uden for fare kl. syv. 29 00:06:52,376 --> 00:06:56,046 Han holdt ikke 18 minutter. Han havde ikke noget at skjule. 30 00:06:56,213 --> 00:06:58,507 Du smugler en ubetydelig person. 31 00:07:01,510 --> 00:07:03,178 Det er risikabelt. 32 00:07:06,515 --> 00:07:10,144 Eller satte du din lid til den her? Døden. 33 00:07:10,310 --> 00:07:12,980 Det er CIA-udstyr. 34 00:07:19,570 --> 00:07:22,656 Skån dig selv, når de er uden for fare. 35 00:07:37,004 --> 00:07:38,755 Klokken er næsten syv. 36 00:07:45,554 --> 00:07:47,723 Det går for hurtigt. 37 00:07:51,101 --> 00:07:53,437 Vi må stille det en time tilbage. 38 00:08:13,248 --> 00:08:15,250 Ud med den! 39 00:08:38,315 --> 00:08:40,526 Velkommen til det hinsides. 40 00:08:41,193 --> 00:08:47,199 Du har ligget i kunstig koma, mens vi fik dig ud af Ukraine og genskabte din mund. 41 00:08:47,366 --> 00:08:53,580 Selvmordspillerne er falske. Hvorfor det? 42 00:08:53,747 --> 00:08:56,542 -Det er en test. -En test? 43 00:08:59,837 --> 00:09:01,713 De rev mine tænder ud. 44 00:09:03,257 --> 00:09:05,467 Kom mit hold i sikkerhed? 45 00:09:06,260 --> 00:09:09,805 Nej. Russiske lejesoldater, tror vi. 46 00:09:10,806 --> 00:09:12,724 Nogen har sladret. 47 00:09:13,767 --> 00:09:18,438 Men ikke dig. Du valgte at dø for dine kollegers skyld. 48 00:09:27,531 --> 00:09:31,368 Vi tror alle sammen, at vi vil løbe ind i en brændende bygning. 49 00:09:31,535 --> 00:09:35,581 Men indtil vi kan mærke flammernes hede, så ved vi det ikke. 50 00:09:35,747 --> 00:09:37,916 Det gør du. 51 00:09:43,005 --> 00:09:47,301 -Jeg siger op. -Du arbejder ikke for os. Du er død. 52 00:09:48,552 --> 00:09:53,265 Din pligt overstiger nationale hensyn. Det her handler om overlevelse. 53 00:09:55,642 --> 00:09:57,603 Hvis? 54 00:09:59,354 --> 00:10:00,689 Alles. 55 00:10:03,275 --> 00:10:06,570 Vi er midt i en kold krig. En iskold krig. 56 00:10:06,695 --> 00:10:10,199 Kender man krigens sande natur, har man tabt den. 57 00:10:10,365 --> 00:10:11,825 Al viden er opdelt. 58 00:10:11,992 --> 00:10:15,621 Det eneste, jeg har til dig, er et tegn 59 00:10:15,788 --> 00:10:19,249 kombineret med et ord. "Tenet". 60 00:10:21,084 --> 00:10:23,754 Vær forsigtig med det. 61 00:10:23,921 --> 00:10:27,132 Det åbner de rette døre, men også nogle af de forkerte. 62 00:10:27,299 --> 00:10:29,218 Har de ikke fortalt dig andet? 63 00:10:30,469 --> 00:10:32,596 Den test, du bestod? 64 00:10:33,388 --> 00:10:34,848 Ikke alle består den. 65 00:12:48,023 --> 00:12:52,444 Man kan komme ind stort set overalt med en gul vest og et clipboard. 66 00:12:52,611 --> 00:12:56,365 -Stort set. -En obskur maksime. 67 00:13:05,290 --> 00:13:08,418 Ingen smalltalk. Intet, der kan afsløre, hvem vi er, og hvad vi laver. 68 00:13:09,044 --> 00:13:11,672 Skal jeg ikke finde ud af, hvad vi laver? 69 00:13:11,839 --> 00:13:14,341 Ikke "hvad", men "hvordan". 70 00:13:14,508 --> 00:13:17,636 "Hvad", det er din afdeling. Det rager ikke mig. 71 00:13:17,803 --> 00:13:22,474 For at kunne gøre det, jeg gør, må jeg vide noget om truslen. 72 00:13:25,269 --> 00:13:28,772 Som jeg forstår det, prøver vi at forhindre tredje verdenskrig. 73 00:13:28,939 --> 00:13:30,983 Atomkrig? 74 00:13:31,150 --> 00:13:32,985 Nej. 75 00:13:33,610 --> 00:13:35,320 Noget, der er værre. 76 00:13:44,663 --> 00:13:46,748 Sigt, og tryk på aftrækkeren. 77 00:13:48,000 --> 00:13:50,169 -Magasinet er tomt. -Sigt. 78 00:13:56,008 --> 00:13:58,302 Tjek magasinet. 79 00:14:01,555 --> 00:14:04,057 Hvordan det? 80 00:14:08,437 --> 00:14:12,524 En af disse kugler er som os. Den bevæger sig fremad gennem tiden. 81 00:14:12,733 --> 00:14:15,319 Den anden bevæger sig baglæns. 82 00:14:15,486 --> 00:14:17,696 Kan du se, hvilken der er hvilken? 83 00:14:19,573 --> 00:14:24,286 Hvad så nu? Den er inverteret. Dens entropi bevæger sig baglæns. 84 00:14:24,453 --> 00:14:27,456 I vores øjne bevæger den sig baglæns. 85 00:14:27,623 --> 00:14:30,751 Vi tror, det er omvendt stråling udløst af fission. 86 00:14:30,918 --> 00:14:33,253 -Har I ikke lavet den? -Vi ved endnu ikke hvordan. 87 00:14:33,420 --> 00:14:37,049 -Hvor kommer den så fra? -Nogen laver dem i fremtiden. 88 00:14:37,216 --> 00:14:40,427 Og så flyder de tilbage mod os. Prøv selv. 89 00:14:47,684 --> 00:14:50,312 Du er nødt til at have tabt den. 90 00:15:01,532 --> 00:15:06,036 -Hvordan kan den bevæge sig? -Fra dit synspunkt greb du den. 91 00:15:06,203 --> 00:15:10,290 -Men fra kuglens synspunkt tabte du den. -Årsag går forud for virkning. 92 00:15:10,457 --> 00:15:13,335 Nej. Det er bare den måde, vi opfatter tid på. 93 00:15:13,502 --> 00:15:15,129 Men hvad så med fri vilje? 94 00:15:15,295 --> 00:15:17,798 Kuglen rørte sig, fordi du førte hånden derhen. 95 00:15:17,965 --> 00:15:21,969 Uanset hvilken vej båndet ruller, så fik du det til at ske. 96 00:15:22,136 --> 00:15:24,096 Prøv ikke på at forstå det. 97 00:15:25,097 --> 00:15:27,015 Fornem det. 98 00:15:36,900 --> 00:15:39,236 Instinkt. 99 00:15:39,403 --> 00:15:40,904 Jeg er med. 100 00:15:45,742 --> 00:15:47,744 Hvorfor føles det så underligt? 101 00:15:48,912 --> 00:15:51,081 Du affyrer ikke kuglen... 102 00:15:51,248 --> 00:15:53,167 ...du griber den. 103 00:15:58,464 --> 00:16:01,425 -Jeg har set den her type ammunition før. -I felten? 104 00:16:01,592 --> 00:16:05,262 -Jeg var nær blevet ramt. -Så var du ekstremt heldig. 105 00:16:05,429 --> 00:16:09,975 Hvis en inverteret kugle passerer gennem en, er det katastrofalt. Ikke kønt. 106 00:16:11,268 --> 00:16:14,730 -De ser nutidige ud. -De kan være fra nu og inverteret senere. 107 00:16:14,897 --> 00:16:16,982 -Hvor har I dem fra? -De var i muren. 108 00:16:17,149 --> 00:16:19,902 Jeg fik den tildelt, ligesom alt, jeg studerer her. 109 00:16:20,068 --> 00:16:23,530 -Har du en analyse af metallerne? -Ja. Hvorfor? 110 00:16:23,697 --> 00:16:27,576 Legeringsblandingen kan måske sige mig, hvor de er blevet lavet. Hør her... 111 00:16:28,577 --> 00:16:30,579 Det ligner ikke verdens undergang. 112 00:16:33,290 --> 00:16:35,793 Kuglen er en simpel maskine. 113 00:16:35,959 --> 00:16:38,796 En kugle af bly, et hylster af messing, krudt. 114 00:16:39,671 --> 00:16:43,050 Kan de invertere det, så kan de invertere hvad som helst. 115 00:16:43,217 --> 00:16:46,261 Selv en atombombe kan kun påvirke vores fremtid. 116 00:16:46,428 --> 00:16:49,973 Et inverteret våben kan muligvis også påvirke vores fortid. 117 00:16:53,769 --> 00:16:58,065 Nu vi ved, hvad vi skal lede efter, finder vi mere og mere inverteret materiale. 118 00:16:58,232 --> 00:17:01,025 Rester af komplekse objekter. 119 00:17:04,488 --> 00:17:06,990 Hvad tror du, det, vi ser på her, er? 120 00:17:07,950 --> 00:17:10,327 Forvitrede rester af en kommende krig. 121 00:17:29,471 --> 00:17:31,390 -Jep? -Vi lever i en skumringsverden. 122 00:17:31,473 --> 00:17:33,725 Ingen venner i tusmørket. Du var gået bort. 123 00:17:33,892 --> 00:17:37,062 -Selv døde har brug for allierede. -Mere specifikt? 124 00:17:37,229 --> 00:17:40,190 Jeg skal have fat i Sanjay Singh i Mumbai. 125 00:17:40,357 --> 00:17:44,153 Singh? Han forlader aldrig sit hjem, og hans hus er... hans hus. 126 00:17:44,319 --> 00:17:48,115 -Ja. Jeg kigger på det nu. -Jeg tjekker, hvem der er klar. 127 00:17:48,282 --> 00:17:50,367 Bombay Yacht Club om to timer. 128 00:18:02,671 --> 00:18:07,217 Du har vist brug for at blive introduceret til en prominent Mumbai-borger. 129 00:18:08,469 --> 00:18:12,473 -Jeg hedder Neil. -Jeg har brug for at møde Sanjay Singh. 130 00:18:14,057 --> 00:18:17,603 -Det kan ikke lade sig gøre. -Ti minutter maks. 131 00:18:18,270 --> 00:18:20,731 Det er ikke tiden, der er problemet. 132 00:18:20,898 --> 00:18:23,484 Problemet er at komme levende derfra. 133 00:18:26,111 --> 00:18:29,281 Kunne du tage et barn som gidsel? En kvinde? 134 00:18:29,448 --> 00:18:32,743 Hvis jeg var tvunget til det. Jeg vil ikke lave støj. 135 00:18:32,910 --> 00:18:36,789 -Ja? -Vodka tonic. Og en cola light. 136 00:18:39,166 --> 00:18:41,168 Hvad? 137 00:18:41,335 --> 00:18:44,546 -Du drikker aldrig i tjenesten. -Du er velinformeret. 138 00:18:45,589 --> 00:18:49,802 -Det er nyttigt i vores branche. -Jeg foretrækker apollinaris. 139 00:18:52,262 --> 00:18:54,598 Nej, det gør du ikke. 140 00:18:54,765 --> 00:18:58,644 -Er du god til faldskærmsudspring? -Jeg brækkede anklen under træningen. 141 00:18:58,811 --> 00:19:01,897 Singhs hus er ikke højt nok til et udspring. 142 00:19:02,022 --> 00:19:05,776 -Det er bungeejumpbart. -Man kan ikke sige "bungeejumpbart". 143 00:19:05,943 --> 00:19:08,737 Måske ikke, men det kan være vores eneste udvej. 144 00:19:10,155 --> 00:19:11,990 Og vej ind. 145 00:19:51,613 --> 00:19:54,366 Jeg ved godt, at du er træt. Det er jeg også. 146 00:20:56,762 --> 00:21:01,725 Væk. Jeg blev nær dræbt af en usædvanlig type ammunition i Ukraine. 147 00:21:01,892 --> 00:21:04,770 Jeg vil vide, hvem der leverede den. 148 00:21:04,937 --> 00:21:07,856 Mit navn er Sanjay. Hvem er du? 149 00:21:08,941 --> 00:21:14,112 -Skal vi ikke sludre? -Der er ingen, der vil hjælpe dig. 150 00:21:16,073 --> 00:21:17,616 Spis, før den bliver kold. 151 00:21:19,701 --> 00:21:21,620 Hvorfor skulle jeg vide, hvem det er? 152 00:21:21,787 --> 00:21:25,874 Kombinationen af metaller stammer fra Indien, og du styrer alt her. 153 00:21:26,041 --> 00:21:27,709 -Fin antagelse. -Deduktion. 154 00:21:27,876 --> 00:21:31,046 Okay, en deduktion. Hør her, min ven. 155 00:21:31,171 --> 00:21:34,258 Våben giver ikke en produktiv forhandling. 156 00:21:34,341 --> 00:21:36,760 Jeg er ikke ham, der forhandler. 157 00:21:38,137 --> 00:21:43,058 Eller ham, der laver aftaler. Men jeg er ham, folk taler med. 158 00:21:44,893 --> 00:21:47,479 Det kan jeg ikke. Jeg kan ikke fortælle dig det. 159 00:21:47,646 --> 00:21:51,859 Du er våbenhandler, min ven. Det er let at trykke på aftrækkeren. 160 00:21:52,025 --> 00:21:56,071 At afsløre noget om en klient ville stride mod hans maksimer. 161 00:21:57,197 --> 00:22:01,910 Hvis maksimer er vigtige for dig, så kan du godt fortælle mig det. Det hele. 162 00:22:02,077 --> 00:22:05,330 Ikke så længe du truer min mand med en pistol. 163 00:22:05,497 --> 00:22:08,417 Sanjay, skænk en drink til vores gæst. 164 00:22:09,042 --> 00:22:11,628 Skål. Priya. 165 00:22:12,838 --> 00:22:14,882 Det her er dit foretagende? 166 00:22:15,048 --> 00:22:18,093 En mand som frontfigur er nyttigt. 167 00:22:18,260 --> 00:22:21,722 -Våbenhandleren hedder Andrei Sator. -Den russiske oligark. 168 00:22:21,889 --> 00:22:26,018 -Kender du ham? -Ikke personligt. Han er gasmilliardær. 169 00:22:26,185 --> 00:22:29,480 Flyttede til London. Han skal være raget uklar med Moskva. 170 00:22:29,646 --> 00:22:34,526 Udmærket. Men den gas, milliarderne er tjent på, er i virkeligheden plutonium. 171 00:22:34,693 --> 00:22:38,405 Men hvorfor solgte du ham inverteret ammunition? 172 00:22:38,572 --> 00:22:40,908 Da jeg solgte ham dem, var de normale. 173 00:22:41,074 --> 00:22:43,452 Hvordan fik han dem så inverteret? 174 00:22:43,619 --> 00:22:48,499 Vi mener, at han er en slags mægler mellem vores tid og fremtiden. 175 00:22:50,000 --> 00:22:53,295 -Kan han kommunikere med fremtiden? -Det kan vi alle. 176 00:22:53,462 --> 00:22:55,380 E-mail, kreditkort, sms'er. 177 00:22:55,547 --> 00:22:59,218 Alt, der bevares for eftertiden, taler ind i fremtiden. 178 00:22:59,384 --> 00:23:04,973 -Men kan fremtiden svare os? -Og det skal jeg finde ud af? 179 00:23:05,933 --> 00:23:09,895 For at komme nær Sator skal man være en frisk, ny protagonist. 180 00:23:10,020 --> 00:23:12,147 Og du er så frisk som en sommereng. 181 00:23:12,314 --> 00:23:16,235 Kom tæt på ham. Find ud af, hvad han modtager og hvordan. 182 00:23:16,401 --> 00:23:20,948 -Kan jeg involvere MI6? -Jeg har en kontakt, Sator ikke kan nå. 183 00:23:27,204 --> 00:23:29,790 Du må have haft en plan for at komme væk. 184 00:23:29,957 --> 00:23:32,334 Ikke en, jeg er vild med. 185 00:23:54,982 --> 00:23:58,110 -Kan jeg hjælpe med noget? -Jeg har en frokostaftale med hr. Crosby. 186 00:23:58,277 --> 00:24:02,281 -De mener antageligvis Sir Michael Crosby. -Antag De endelig det. 187 00:24:02,447 --> 00:24:04,575 Følg med denne vej. 188 00:24:08,620 --> 00:24:11,457 Jeg er begyndt at spise. Håber, det er okay. 189 00:24:11,623 --> 00:24:13,667 Jeg skal nok indhente dig. 190 00:24:13,834 --> 00:24:16,128 -Det samme, tak. -Jeg sender tjeneren herhen. 191 00:24:16,295 --> 00:24:18,755 Nej. Bare giv bestillingen videre. 192 00:24:18,922 --> 00:24:21,633 Du er interesseret i en russer. 193 00:24:21,800 --> 00:24:24,344 En engelsk-russer. Jeg skal være forsigtig. 194 00:24:24,511 --> 00:24:29,933 Ja. Han har kontakter i MI6. Jeg har sagt, at han fylder dem med lort. 195 00:24:30,767 --> 00:24:33,270 -Men de er ligeglade. -Fortæl mig om ham. 196 00:24:33,437 --> 00:24:37,524 Jeg formoder, du kender til de hemmelige byer fra sovjettiden. 197 00:24:37,691 --> 00:24:41,487 Hemmelige byer bygget op omkring følsomme industrier. 198 00:24:41,653 --> 00:24:46,575 -De fleste er nu åbne og almindelige byer. -Ikke den, Sator voksede op i. 199 00:24:46,742 --> 00:24:51,163 Stalsk 12. I halvfjerdserne boede der omkring 200.000. 200 00:24:51,330 --> 00:24:53,415 -Man mente, den var forladt. -Forladt? 201 00:24:53,582 --> 00:24:57,961 En ulykke af en art. Derefter blev den brugt til underjordiske test. 202 00:24:58,128 --> 00:25:00,714 For to uger siden, samme dag som angrebet i operaen, 203 00:25:00,881 --> 00:25:06,094 opdagede vi en sprængning i det nordlige Sibirien lige der, hvor Stalsk 12 lå. 204 00:25:06,261 --> 00:25:09,807 Sator dukkede frem fra dette hul i kortet... 205 00:25:10,015 --> 00:25:15,020 ...med ambitioner og penge til at købe sig vej ind i det britiske establishment. 206 00:25:15,187 --> 00:25:19,233 -Gennem sin kone? -Katherine Barton. Sir Bartons niece. 207 00:25:19,399 --> 00:25:21,568 Hun arbejder på Shipley's. 208 00:25:21,735 --> 00:25:24,780 -Lykkeligt gift? -Praktisk talt skilt. 209 00:25:24,947 --> 00:25:27,491 -Hvordan kommer jeg tæt på Sator? -Gennem hende. 210 00:25:27,658 --> 00:25:30,702 Du har for stor tillid til mine evner som forfører. 211 00:25:30,828 --> 00:25:32,788 Næppe. 212 00:25:32,913 --> 00:25:34,915 Vi har en trumf i ærmet. 213 00:25:37,793 --> 00:25:40,212 Du har en Goya i en Harrods-pose. 214 00:25:40,379 --> 00:25:43,132 Det er en forfalskning lavet af en spanier ved navn Arepo. 215 00:25:43,298 --> 00:25:45,968 En af to, vi konfiskerede fra en svindler i Bern. 216 00:25:46,135 --> 00:25:47,678 Hvad med den anden? 217 00:25:47,845 --> 00:25:52,266 Den kom på Shipley's. Katherine Barton bekræftede ægtheden. Den røg til salg. 218 00:25:52,432 --> 00:25:55,144 -Og hvem tror du købte den? -Hendes mand? 219 00:25:57,729 --> 00:26:00,816 -Ved hun, at den er en forfalskning? -Det er svært at sige. 220 00:26:00,983 --> 00:26:06,155 Rygtet vil vide, at hun og Arepo var nært knyttede. 221 00:26:07,281 --> 00:26:09,366 Ikke for noget... 222 00:26:09,533 --> 00:26:12,953 ...men når man foregiver at være milliardær... 223 00:26:14,538 --> 00:26:16,665 ...er Brooks Brothers ikke godt nok. 224 00:26:16,832 --> 00:26:21,628 -Jeg antager, at jeg skal følge et budget. -Red verden, så opgør vi kassen senere. 225 00:26:21,795 --> 00:26:24,673 -Må jeg anbefale en skrædder? -Jeg klarer mig. 226 00:26:24,840 --> 00:26:30,679 -I briter har ikke monopol på snobbethed. -Nej, ikke monopol. Aktiemajoriteten. 227 00:26:32,097 --> 00:26:34,808 -Må jeg bede om at få det i en æske? -Bestemt ikke. 228 00:26:36,185 --> 00:26:38,312 Farvel, Sir Michael. 229 00:27:10,719 --> 00:27:12,471 Hvad kan jeg hjælpe med? 230 00:27:15,474 --> 00:27:18,393 Jeg har ikke fået besked om nogen aftaler, hr... 231 00:27:18,602 --> 00:27:20,771 Goya. 232 00:27:20,896 --> 00:27:24,566 -Hr. Goya? -Nej. Jeg hører, at du er Goya-ekspert. 233 00:27:27,236 --> 00:27:29,154 Hvor usædvanligt. 234 00:27:33,742 --> 00:27:36,245 Hvor meget er det værd? 235 00:27:36,411 --> 00:27:38,872 Lad os nu ikke forhaste os. 236 00:27:39,623 --> 00:27:43,210 Der er masser, der skal laves inden vurderingen. 237 00:27:43,877 --> 00:27:47,548 Proveniens, mikroskopundersøgelse, røntgenfotografering. 238 00:27:47,714 --> 00:27:49,800 Men hvad fortæller dit hjerte dig? 239 00:27:54,054 --> 00:27:57,975 -Hvem har du tegningen fra? -Tomas Arepo. 240 00:28:01,687 --> 00:28:04,982 Jeg købte min Goya billigt af en opbragt schweizisk bankmand. 241 00:28:05,149 --> 00:28:07,943 Jeg sporede den tilbage til Arepo og indså, at jeg havde scoret kassen, 242 00:28:08,110 --> 00:28:10,737 da han fortalte mig, hvem der betalte godt for et andet af hans billeder. 243 00:28:10,946 --> 00:28:13,115 -Din mand. -Hvordan har du scoret kassen? 244 00:28:13,282 --> 00:28:16,118 -Din tegning er en forfalskning. -En god forfalskning. 245 00:28:16,285 --> 00:28:20,747 Det ved du bedre end nogen anden. Jeg scorer kassen på min viden. 246 00:28:20,914 --> 00:28:23,333 Din viden om, at jeg svindlede min mand? 247 00:28:23,500 --> 00:28:26,503 Vi er i beslægtede brancher, men han er svær at få i tale. 248 00:28:26,670 --> 00:28:29,423 -Hvis vi skulle lave en aftale... -Aftale? 249 00:28:29,590 --> 00:28:32,384 Du mener afpresning. Du skal ikke være bange for ordet. 250 00:28:32,551 --> 00:28:36,430 Det er min mand ikke. Beklager, men han kom dig i forkøbet. 251 00:28:36,597 --> 00:28:38,474 Han ved det, men har intet gjort? 252 00:28:38,640 --> 00:28:41,393 -Hvorfor skulle han det? -Han gav ni millioner. 253 00:28:41,560 --> 00:28:45,397 -Knap prisen for min tvungne ferie. -Var I på Mars? 254 00:28:46,690 --> 00:28:49,401 Vietnam på vores yacht. Hans yacht. 255 00:28:50,444 --> 00:28:53,071 Du har det rette jakkesæt. Og skoene og uret. 256 00:28:53,989 --> 00:28:56,575 Men du er på dybt vand. 257 00:28:56,742 --> 00:28:59,912 Folk, der har formuer som den, din mand har, 258 00:29:00,078 --> 00:29:03,665 kan generelt ikke lide at blive snydt. 259 00:29:09,171 --> 00:29:11,507 Tegningen giver ham magt over mig. 260 00:29:15,677 --> 00:29:20,682 Han truede mig med politiet. Fængsel. Det hele. 261 00:29:22,893 --> 00:29:24,770 Han styrer mig. 262 00:29:24,937 --> 00:29:27,689 Kontakten med min søn. Alting. 263 00:29:27,856 --> 00:29:32,236 Det ville aldrig have været let at forlade ham, men nu er det umuligt. 264 00:29:32,361 --> 00:29:34,863 Man kan ikke kæmpe imod. 265 00:29:35,030 --> 00:29:36,990 Man kan kun trygle ham. 266 00:29:39,243 --> 00:29:41,328 Jeg prøvede at elske ham igen. 267 00:29:41,495 --> 00:29:44,665 Jeg tænkte, han så måske ville give mig min søn igen. 268 00:29:44,832 --> 00:29:48,919 Vi sad på den forpulede båd og kiggede på solnedgange 269 00:29:49,128 --> 00:29:51,338 og imiterede lykkeligere stunder. 270 00:29:51,505 --> 00:29:56,552 Han virkede glad, så jeg spurgte ham, og han gav mig et tilbud. 271 00:29:56,718 --> 00:30:00,806 Han ville lade mig slippe, men så måtte jeg aldrig mere se min søn. 272 00:30:03,183 --> 00:30:06,270 Jeg fortalte, hvordan jeg havde det, og tog Max med i land. 273 00:30:06,436 --> 00:30:08,438 Han ringede helt brødebetynget. 274 00:30:09,189 --> 00:30:13,652 Men så så jeg en anden kvinde springe ud fra båden, og så forsvandt han. 275 00:30:16,738 --> 00:30:19,992 -Jeg var så misundelig. -Du virker ikke som en jaloux type. 276 00:30:20,159 --> 00:30:22,369 Jeg misundede hende hendes frihed. 277 00:30:25,289 --> 00:30:28,041 Jeg drømmer om bare at springe ud fra den båd. 278 00:30:28,208 --> 00:30:30,169 Men I har en søn sammen. 279 00:30:30,335 --> 00:30:32,838 Sådan er mit liv nu. 280 00:30:33,005 --> 00:30:35,757 -Vidste du, at tegningen var falsk? -Nej. 281 00:30:35,924 --> 00:30:39,595 Tomas og jeg blev nært knyttede. Måske for nært. Jeg fejlede. 282 00:30:39,761 --> 00:30:44,224 I Andreis verden kan man ikke fejle. Kun forråde. Men jeg forrådte ham ikke. 283 00:30:44,391 --> 00:30:48,645 -Måske gik jeg glip af min chance. -Og han lod Arepo gå fri. 284 00:30:48,812 --> 00:30:53,442 Hvis du faktisk havde mødt Arepo, ville du vide, at han ikke længere går. 285 00:30:53,609 --> 00:30:56,987 -Vi talte i telefon sammen. -Det kan han heller ikke mere. 286 00:30:57,154 --> 00:30:58,947 -Hvor er tegningen? -Hvorfor spørger du? 287 00:30:59,031 --> 00:31:02,493 Lad mig møde ham, og så fjerner jeg tegningen fra ligningen. 288 00:31:02,659 --> 00:31:05,788 Intet billede, ingen retssag, ingen magt over dig. 289 00:31:05,954 --> 00:31:09,833 -Måske er jeg din chance. -Jeg har ikke brug for at blive frelst. 290 00:31:10,000 --> 00:31:12,294 For at forråde ham. 291 00:31:17,424 --> 00:31:19,510 Din mands venner? 292 00:31:19,676 --> 00:31:23,514 -Vidste du, at det her ville ske? -Bare rolig. De dræber dig ikke. 293 00:31:23,680 --> 00:31:26,683 Andrei vil ikke interagere med politiet på det niveau. 294 00:31:26,850 --> 00:31:30,187 -Du må have hadet mit udseende. -Det er der intet galt med. 295 00:31:30,354 --> 00:31:34,566 Jeg må i gang med den grimme del, inden jeg begynder at kere mig om udfaldet. 296 00:31:34,733 --> 00:31:38,862 Der er et nummer i din jakkelomme. Ring ikke hjemmefra. 297 00:31:39,029 --> 00:31:41,323 Du tager ikke telefonen. 298 00:31:42,616 --> 00:31:45,202 Måske overrasker jeg dig. 299 00:32:15,399 --> 00:32:18,610 Jeg bestilte min chilisovs for en time siden. 300 00:32:20,571 --> 00:32:21,780 Kan vi køre nu? 301 00:32:35,544 --> 00:32:38,589 -Kan vi ikke nok? -Han vil have dig til at se det. 302 00:33:04,740 --> 00:33:06,366 Og han får, hvad han vil have. 303 00:33:13,499 --> 00:33:15,501 Åbenbart ikke altid. 304 00:33:21,590 --> 00:33:24,259 Anna siger, at vi skal til Pompeji og se på lava. 305 00:33:24,426 --> 00:33:28,597 Ja. Vi tager dertil sammen. Jeg kommer også. 306 00:33:48,408 --> 00:33:50,911 Jeg sagde, at jeg ville overraske dig. 307 00:33:51,578 --> 00:33:53,788 -Sød dreng. -Han er mit et og alt. 308 00:33:56,041 --> 00:33:57,875 Hvor er tegningen? 309 00:33:58,043 --> 00:34:00,962 -Oslo. I lufthavnen. -Lufthavnen? 310 00:34:01,630 --> 00:34:03,006 Ved du, hvad Freeport er? 311 00:34:04,299 --> 00:34:08,594 -Et lager for kunst, der er blevet købt... -Men endnu ikke beskattet. 312 00:34:08,762 --> 00:34:11,014 Vi grundlagde et netværk. 313 00:34:11,181 --> 00:34:14,476 Selskabet Rotas byggede dem, og jeg kom med kunderne. 314 00:34:14,643 --> 00:34:16,311 Anlæggene er skattely. 315 00:34:16,478 --> 00:34:21,525 Kunderne kan bese deres investeringer uden at importere dem, så de undgår skatten. 316 00:34:21,692 --> 00:34:24,069 En slags transitlounge til kunst? 317 00:34:24,236 --> 00:34:27,573 -Kunst, antikviteter, alt af værdi. -Alt? 318 00:34:27,739 --> 00:34:31,034 -Alt, der er lovligt. -Det minder om schweiziske banker. 319 00:34:31,201 --> 00:34:32,786 Ikke transparent. 320 00:34:34,580 --> 00:34:38,041 De fleste Freeport-anlæg er bare lagerhaller, 321 00:34:38,208 --> 00:34:40,878 men her sikrer vi, at man kan nyde... 322 00:34:41,044 --> 00:34:43,255 Rotas har værdier i Freeporten i Oslo. Den er nok der. 323 00:34:43,422 --> 00:34:45,424 Denne vej til værdirummet. 324 00:34:45,591 --> 00:34:47,342 -Nok? -Nok? 325 00:34:47,509 --> 00:34:49,678 Vi tager dertil fire-fem gange om året. 326 00:34:49,845 --> 00:34:52,431 -For at bese kunst? -Og lave, hvad han end laver. 327 00:34:52,514 --> 00:34:56,435 -Kunst betyder intet for Andrei. -Men det gør Freeport-anlæggene. 328 00:34:58,103 --> 00:35:00,230 Værdirummenes opbygning er som Pentagons. 329 00:35:00,397 --> 00:35:03,108 Hvert rum er en separat konstruktion. 330 00:35:03,275 --> 00:35:05,944 Skades én konstruktion, består de andre. 331 00:35:17,414 --> 00:35:21,585 Nogle kunder vælger biometrisk adgangskontrol. Man kan gå lige ind... 332 00:35:23,086 --> 00:35:24,546 ...fra landingsbanen. 333 00:35:24,713 --> 00:35:26,673 Fra terminalen? 334 00:35:26,840 --> 00:35:29,927 -Fra deres privatfly. -Selvfølgelig. 335 00:35:31,053 --> 00:35:36,600 Vores logistikafdeling kan forsende mellem ethvert Freeport-anlæg uden toldkontrol. 336 00:35:37,184 --> 00:35:40,395 -Hvad håber du på at finde der? -Vil du gerne vide det? 337 00:35:40,521 --> 00:35:44,024 -Det er jeg ikke sikker på. -Tag blyforede handsker med. 338 00:35:44,191 --> 00:35:47,236 Kors. Atomvåben. 339 00:35:47,402 --> 00:35:51,532 Når de viser dig rundt, så læg mærke til brandforanstaltningerne. 340 00:35:53,117 --> 00:35:55,619 -Dokumenterne er sårbare over for... -Brand? 341 00:35:55,786 --> 00:35:57,996 Nej, vandskader fra sprinkleranlæg. 342 00:35:58,163 --> 00:36:00,207 Vi bruger ikke sprinklere. 343 00:36:00,374 --> 00:36:05,129 Anlægget fyldes med halogengas, som fortrænger al luften på få sekunder. 344 00:36:06,463 --> 00:36:09,716 -Kan du vise mig det? -Så ville vi blive kvalt. 345 00:36:10,968 --> 00:36:13,679 -Og personalet? -Gassen er kun i værdirummene. 346 00:36:13,846 --> 00:36:17,724 De skal bare ud i gangene, og de bliver advaret ti sekunder før. 347 00:36:17,891 --> 00:36:19,893 I det mindste får de ti sekunder. 348 00:36:20,060 --> 00:36:25,941 Folk vælger os, fordi vi ikke prioriterer noget højere end deres ejendele. 349 00:36:26,066 --> 00:36:27,151 Du godeste. 350 00:36:27,609 --> 00:36:31,738 Dørene er brandsikrede. De er hydrauliske. Simple låse og elektroniske udløsere. 351 00:36:31,905 --> 00:36:33,615 Overraskende let, når det er lukket af. 352 00:36:33,782 --> 00:36:37,995 -Hvorfor skal det lukkes ned? -De ydre døre lukker automatisk. 353 00:36:38,162 --> 00:36:41,623 Men de indre får gendannet fabriksindstillingerne. 354 00:36:41,790 --> 00:36:44,251 Låsene kan brydes op. Det er barnemad. 355 00:36:44,418 --> 00:36:46,879 Barnemad? Det er i en sikret lufthavn. 356 00:36:47,045 --> 00:36:49,965 De skal styre indeklimaet, ikke forhindre angreb. 357 00:36:50,132 --> 00:36:54,595 Hvordan angriber man med nok kraft til, at anlægget lukkes af? 358 00:36:56,388 --> 00:36:59,224 -Den bagerste mur. -Har du en ide? 359 00:37:00,142 --> 00:37:02,060 Du vil ikke kunne lide den. 360 00:37:02,227 --> 00:37:04,271 Du vil smadre den med et fly? 361 00:37:04,438 --> 00:37:06,690 Ikke fra luften. Nu ikke så dramatisk. 362 00:37:06,857 --> 00:37:11,862 Jeg vil køre et fly fra landingsbanen gennem muren og starte en brand. 363 00:37:13,780 --> 00:37:15,908 Hvor stort et fly? 364 00:37:16,074 --> 00:37:19,912 Den del er lidt dramatisk. 365 00:37:20,704 --> 00:37:24,041 Det er Mahir. Hans hold ordner flyet. 366 00:37:24,208 --> 00:37:27,044 -Ingen passagerer. -Norsk Freight. 367 00:37:27,211 --> 00:37:31,799 -De bruger hangaren vest for Freeporten. -Et transportfly? Hvad med mandskabet? 368 00:37:31,965 --> 00:37:34,927 -Vi smider dem ned ad nødsliskerne. -I farten? 369 00:37:35,093 --> 00:37:37,513 Hvad er problemet? De klarer sig. 370 00:37:37,679 --> 00:37:39,348 Det virker ret dristigt. 371 00:37:39,515 --> 00:37:42,267 "Dristigt" er okay. Jeg troede, du ville sige "sindssygt". 372 00:37:42,434 --> 00:37:44,394 -Og hvis I bliver taget? -Det gør vi ikke. 373 00:37:44,561 --> 00:37:46,438 Og hvis I gør? 374 00:37:46,605 --> 00:37:49,441 Alle vil antage, at det er terror, men uden døde, 375 00:37:49,608 --> 00:37:53,695 så en udvisning, og vi forsvinder i systemet. Det kommer knap i nyhederne. 376 00:37:53,862 --> 00:37:58,492 -Det kommer an på eksplosionens størrelse. -Guldbarrerne kan vække opmærksomhed. 377 00:37:58,659 --> 00:38:02,037 -Guldbarrer? -Norsk Freight transporterer guld. 378 00:38:02,204 --> 00:38:05,582 Spræng bagenden. Smid guldet på landingsbanen. 379 00:38:05,749 --> 00:38:09,128 Ingen vil se på bygningen. Det lover jeg. 380 00:38:12,214 --> 00:38:16,260 Rummet i midten af femkanten er for stort. Der må være noget der. 381 00:38:16,426 --> 00:38:20,514 Jeg kan ikke regne det ud. Det er ikke med på nogen tegning. 382 00:38:20,681 --> 00:38:22,808 -45 sekunder. -Rigeligt. 383 00:38:22,933 --> 00:38:25,310 Skal du ikke løbe samtidig med? 384 00:38:26,228 --> 00:38:28,981 Okay, det er din tur. Begynd at pakke. 385 00:38:45,789 --> 00:38:48,083 Gå venligst gennem detektoren. 386 00:38:52,087 --> 00:38:55,757 Den herre. Og Dem. 387 00:39:04,641 --> 00:39:08,604 -Vil De have noget kaffe? Vand? -En espresso. 388 00:39:08,770 --> 00:39:12,149 -Og Dem? -Nej tak. 389 00:39:21,116 --> 00:39:25,078 Er alle på flyet vegetarer? Her er kun vegetarmad. 390 00:39:27,122 --> 00:39:32,085 Det ligner kød, men... De ser begge vegetariske ud. 391 00:39:32,252 --> 00:39:36,089 Jeg ved det ikke. Det er forvirrende. Okay. 392 00:39:43,472 --> 00:39:45,265 Denne vej, de herrer. 393 00:40:00,906 --> 00:40:02,950 Deres værdirum. 394 00:40:13,794 --> 00:40:15,838 Fortsæt. Ikke radioen. 395 00:40:22,678 --> 00:40:24,680 Kom så. 396 00:40:54,251 --> 00:40:55,252 Yoga. 397 00:41:00,424 --> 00:41:02,301 Kom så! Nu! 398 00:41:32,790 --> 00:41:33,749 Af sted. 399 00:42:09,326 --> 00:42:11,453 Okay. 400 00:42:25,926 --> 00:42:27,803 Du sagde ti sekunder, ikke? 401 00:43:48,675 --> 00:43:50,219 Der er nogen herinde med os. 402 00:44:05,108 --> 00:44:08,362 -Har du brug for en hånd? -Faktisk, ja. 403 00:44:35,472 --> 00:44:38,684 -Ikke røre dem! -Hvad helvede er der sket her? 404 00:44:44,439 --> 00:44:46,859 Det er ikke sket endnu. 405 00:47:05,372 --> 00:47:07,249 Ikke dræbe ham! 406 00:47:07,416 --> 00:47:09,668 Vi skal vide, om vi er blevet afsløret. 407 00:47:11,837 --> 00:47:15,716 Hvorfor er du her? Hvem er du? 408 00:47:16,467 --> 00:47:18,093 Hvordan vidste du, at vi ville være her? 409 00:47:33,609 --> 00:47:35,736 Vi skal væk. 410 00:47:40,407 --> 00:47:42,409 Hvad skete der med den anden? 411 00:47:43,035 --> 00:47:45,120 Jeg tog mig af ham. 412 00:47:59,760 --> 00:48:03,889 Nu har jeg set for meget. Jeg er stadig i live, så du må jo stole på mig. 413 00:48:04,056 --> 00:48:07,518 -Eller også er jeg faldet af på den. -Nej, du sidder der stadig. 414 00:48:09,603 --> 00:48:12,564 -Der finder en kold krig sted. -Atomkrig? 415 00:48:12,731 --> 00:48:15,526 En tidskrig. 416 00:48:15,692 --> 00:48:18,028 -Tidsrejse? -Nej. 417 00:48:18,195 --> 00:48:21,031 Teknologi, der kan vende en genstands entropi om. 418 00:48:22,157 --> 00:48:27,496 Som Feynman og Wheelers ide om, at en positron bevæger sig baglæns i tid? 419 00:48:27,663 --> 00:48:30,958 -Ja, lige præcis. -Jeg har en mastergrad i fysik. 420 00:48:31,125 --> 00:48:34,086 -Prøv at følge med. -Det må betyde, at det her er... 421 00:48:34,253 --> 00:48:36,421 -Mere end hemmeligt. -Hvorfor involverer du så mig? 422 00:48:36,588 --> 00:48:39,424 Jeg troede, vi ville finde en tegning og nogle kugler. 423 00:48:39,591 --> 00:48:44,263 -Jeg er endnu mere overrasket. -Jeg vil lede efter svar i Mumbai. 424 00:48:45,264 --> 00:48:48,433 Du kan være mellemmand, men husk, at for dig... 425 00:48:49,560 --> 00:48:51,979 ...handler det her om plutonium. 426 00:48:52,146 --> 00:48:55,899 -Og når vi er færdige, dræber de dig. -Skal du ikke gøre det alligevel? 427 00:48:56,567 --> 00:49:00,904 -Jeg vil hellere selv bestemme det. -Det vil jeg også. Tror jeg nok. 428 00:49:13,459 --> 00:49:15,002 Er det dit værk? 429 00:49:16,712 --> 00:49:18,464 Hvad fandt du i værdirummene? 430 00:49:18,630 --> 00:49:21,550 To antagonister. Den ene var inverteret. 431 00:49:21,717 --> 00:49:25,429 Vi ordnede den normale, men den inverterede slap væk. 432 00:49:25,596 --> 00:49:28,098 -Dukkede de op samtidig? -Ja. 433 00:49:28,765 --> 00:49:30,434 Det var samme person. 434 00:49:31,477 --> 00:49:34,688 -Sator har bygget en sluse derinde. -En sluse? 435 00:49:34,855 --> 00:49:37,274 En inverteringsmaskine. 436 00:49:37,441 --> 00:49:40,068 Du sagde, at teknologien ikke er opfundet endnu. 437 00:49:40,235 --> 00:49:44,156 -Sandt. Han har fået den fra fremtiden. -Hvorfor? 438 00:49:44,573 --> 00:49:47,242 Det har du den bedste chance for at finde ud af. 439 00:49:47,910 --> 00:49:49,620 -Har du mødt ham? -Jeg var tæt på. 440 00:49:49,787 --> 00:49:53,707 -Hvad hvis du har noget, han mangler? -Såsom? 441 00:49:53,874 --> 00:49:56,001 Plutonium-241. 442 00:49:56,168 --> 00:50:01,757 Sator prøvede at få fingre i noget fra et CIA-team i operaen i Kiev. 443 00:50:01,924 --> 00:50:04,510 Han fik ram på teamet. Ikke plutoniummet. 444 00:50:04,676 --> 00:50:07,846 -Hvem gjorde det? -Det ukrainske sikkerhedspoliti. 445 00:50:08,013 --> 00:50:10,265 Det ryger til Tallinn om en uge. 446 00:50:10,432 --> 00:50:15,354 At hjælpe en våbenhandler med at stjæle plutonium er uacceptabelt, Priya. 447 00:50:16,021 --> 00:50:19,733 -Jeg dræber ham. -Nej. Sator skal forblive i live. 448 00:50:19,900 --> 00:50:22,528 Indtil vi forstår hans rolle i det her. 449 00:50:22,694 --> 00:50:26,281 Udnyt situationen uden at miste plutoniummet. 450 00:50:26,448 --> 00:50:27,908 Det er for farligt. 451 00:50:28,075 --> 00:50:33,205 En terrorbombe er intet imod, hvad der kan ske, hvis vi ikke stopper Sator. 452 00:50:33,372 --> 00:50:38,752 -Hvad er det, han vil? -Vi bliver angrebet fra fremtiden. 453 00:50:40,212 --> 00:50:43,048 Og Sator hjælper dem. Du skal finde ud af hvordan. 454 00:50:59,022 --> 00:51:01,316 Jeg så nyheden om Oslo. Har du tegningen? 455 00:51:01,483 --> 00:51:04,945 -Den skal du ikke tænke på mere. -Har du destrueret den? 456 00:51:05,529 --> 00:51:08,449 -Jeg troede ikke, du ville have den igen. -Ved han det? 457 00:51:08,615 --> 00:51:11,243 -Ikke endnu. Så vent lidt. -Vent lidt? 458 00:51:11,410 --> 00:51:13,996 Hver dag min søn er hos det uhyre, hader han mig mere. 459 00:51:14,163 --> 00:51:17,958 Det varer ikke lang tid. Præsentér ham for mig. 460 00:51:18,584 --> 00:51:22,337 -Som hvad? -Tidligere ansat på ambassaden i Riyadh. 461 00:51:22,546 --> 00:51:26,008 -Vi mødtes til en fest i juni. -Det var vist ikke i juni. 462 00:51:26,175 --> 00:51:28,510 Det var 29. juni. Klokken 19 eller 19.30. 463 00:51:28,677 --> 00:51:31,346 Der stod laks på menuen, men der blev serveret bars. 464 00:51:31,513 --> 00:51:34,808 Sator gik tidligt. Da mødte vi hinanden. Jeg kom ind på Shipley's i London. 465 00:51:34,975 --> 00:51:38,187 Du stødte på mig her og vil gerne vise mig yachten. 466 00:51:38,353 --> 00:51:41,565 -Han vil tro, at vi har en affære. -Så vil han møde mig. 467 00:51:41,690 --> 00:51:44,985 -Eller få dig dræbt. -Lad mig bekymre mig om det. 468 00:51:45,152 --> 00:51:46,862 Så jeg bekymret ud? 469 00:51:48,572 --> 00:51:52,493 Der er plads til 70 med mandskab. To helikoptere. Missilforsvar. 470 00:51:52,659 --> 00:51:56,663 -Frygter I pirater? -Andrei spiller lande ud mod hinanden. 471 00:51:56,830 --> 00:51:58,540 Den er hans tilflugtssted. 472 00:51:58,665 --> 00:52:02,419 -Må jeg komme med? -Volkov tager ikke passagerer med nu. 473 00:52:02,586 --> 00:52:04,254 Så tager vi min. 474 00:52:38,205 --> 00:52:40,040 Max! 475 00:52:40,916 --> 00:52:42,918 Hvem er amerikaneren? 476 00:52:44,294 --> 00:52:47,631 -En ven. -Manden fra Shipley's. 477 00:52:48,715 --> 00:52:50,968 Som du prøvede at få tæsket. 478 00:52:52,094 --> 00:52:54,471 Jeg spørger igen. Hvem er han? 479 00:52:57,141 --> 00:52:59,643 Vi mødtes i Riyadh på den amerikanske ambassade. 480 00:52:59,810 --> 00:53:04,398 -Han slås godt af en diplomat at være. -Paranoia er din afdeling, Andrei. 481 00:53:04,565 --> 00:53:07,693 Han virker rar. Jeg inviterede ham til middagen. 482 00:53:07,860 --> 00:53:11,989 -Max? -Han ser på Pompeji og Herculaneum. 483 00:53:12,156 --> 00:53:16,326 Sendte du ham af sted alene? Jeg lovede at tage med ham. 484 00:53:16,785 --> 00:53:18,787 Jeg sagde, at du havde travlt. 485 00:53:20,372 --> 00:53:22,708 Sammen med din ven. 486 00:53:44,062 --> 00:53:48,066 Rolig, makker. Der, hvor jeg kommer fra, skal man give middag først. 487 00:53:58,702 --> 00:54:01,121 -Hr. Sator. -Glem det. 488 00:54:02,748 --> 00:54:06,084 Fortæl mig, om du har været i seng med min kone endnu. 489 00:54:06,251 --> 00:54:08,128 Nej. 490 00:54:08,253 --> 00:54:09,922 Ikke endnu. 491 00:54:10,631 --> 00:54:12,925 Hvordan vil du gerne dø? 492 00:54:13,091 --> 00:54:16,678 -Af alderdom. -Så er du i den forkerte branche. 493 00:54:18,514 --> 00:54:22,768 Der er en have tæt herpå. Der fører vi dig hen og skærer halsen op på dig. 494 00:54:22,935 --> 00:54:26,146 Ikke på tværs, men med et hul i midten. 495 00:54:26,271 --> 00:54:30,442 Så tager vi dine nosser og maser dem ind i såret, så de blokerer luftrøret. 496 00:54:30,609 --> 00:54:32,027 Kompliceret. 497 00:54:32,194 --> 00:54:35,072 Det er tilfredsstillende at se en, man hader, 498 00:54:35,239 --> 00:54:39,076 prøve at hive sine nosser ud af halsen, før han kvæles. 499 00:54:39,243 --> 00:54:42,371 -Behandler du alle gæster sådan? -Vi er færdige her. 500 00:54:46,416 --> 00:54:47,417 Kan du lide opera? 501 00:54:54,299 --> 00:54:56,760 -Nå? -Ikke her. 502 00:55:00,264 --> 00:55:02,432 -Sejler du? -Jeg har hygget mig på både. 503 00:55:02,599 --> 00:55:07,062 -Kajen kl. 8. Vær klar til mere end hygge. -Kl. 8. 504 00:55:21,743 --> 00:55:25,247 Max har misset for meget skole. Jeg tager ham med til England. 505 00:55:25,414 --> 00:55:27,791 -De vil ikke acceptere mere fravær. -Jo, de vil. 506 00:55:27,875 --> 00:55:29,751 Må jeg tale ud? 507 00:55:29,918 --> 00:55:32,045 Du fører dig frem som en konge. 508 00:55:32,212 --> 00:55:36,550 Du er en lurvet mand, som kører magtspil med en kone, der ikke elsker dig mere. 509 00:55:37,801 --> 00:55:40,179 Du ser ud til at være... 510 00:55:40,345 --> 00:55:42,139 ...fuld af gejst i dag. 511 00:55:43,807 --> 00:55:46,185 -Gør jeg? -Ja. 512 00:55:52,399 --> 00:55:54,776 Frygtede du, at den var destrueret? 513 00:55:54,943 --> 00:55:59,031 Jeg fornemmede, at jeg skulle fjerne den fra værdirummet. 514 00:55:59,198 --> 00:56:01,617 Jeg har altid kunnet fornemme fremtiden. 515 00:56:03,368 --> 00:56:08,290 Det var sådan, jeg skabte det liv, du ikke længere sætter pris på. 516 00:56:21,595 --> 00:56:24,515 Sejlads eller dykning? 517 00:56:40,572 --> 00:56:41,824 Opstigning! 518 00:57:06,557 --> 00:57:08,934 Hvad ved du om opera? 519 00:57:09,101 --> 00:57:14,398 I 2008 blev en russisk missilstation indtaget i en uge. 520 00:57:15,065 --> 00:57:20,654 Da stationen blev tilbageerobret, manglede der trekvart kilo plutonium. 521 00:57:24,867 --> 00:57:26,743 Det forsvundne plutonium... 522 00:57:26,910 --> 00:57:29,872 ...dukkede op i operahuset i Kiev den 14. 523 00:57:30,038 --> 00:57:31,790 Vender! 524 00:57:49,808 --> 00:57:52,019 Hvad foreslår du? 525 00:57:52,936 --> 00:57:56,023 -Et partnerskab. -Det vil jeg ikke med dig. 526 00:57:56,190 --> 00:58:00,277 Du kan passe på dig selv. Der er ingen papirer på dig. 527 00:58:00,402 --> 00:58:04,239 En trænet våbenhandler, som dækker sine spor. 528 00:58:04,406 --> 00:58:07,910 -Det er ikke chokerende. -Af en efterretningsagent at være. 529 00:58:08,076 --> 00:58:09,870 Styrbord! 530 00:58:12,748 --> 00:58:15,042 Brænd i helvede, Andrei! 531 00:58:21,590 --> 00:58:24,718 -Sådan kan man ikke styre en båd! -Jo, hvis man skal! 532 00:58:52,579 --> 00:58:55,791 -Hvorfor lod du ham ikke drukne? -Jeg har brug for ham. 533 00:58:55,958 --> 00:58:58,418 -Til at sælge våben? -Jeg er ikke den, du tror, jeg er. 534 00:58:58,585 --> 00:59:01,505 Det ved jeg godt. Han viste mig tegningen. 535 00:59:02,548 --> 00:59:07,010 Undskyld. Jeg måtte ind på livet af ham. Du ved vist ikke, hvad din mand laver... 536 00:59:07,177 --> 00:59:09,596 Vi ved begge to, at han er våbenhandler. 537 00:59:09,763 --> 00:59:12,266 -Han er meget mere end det. -Hvad da? 538 00:59:12,432 --> 00:59:15,978 Andrei Sator har alles liv i sin hule hånd. Ikke kun dit. 539 00:59:24,278 --> 00:59:26,822 -Hr. Sator vil tale med dig. -Okay. 540 00:59:27,531 --> 00:59:29,741 Nu. 541 00:59:29,908 --> 00:59:31,660 Vil han se mig uden bukser på? 542 00:59:37,791 --> 00:59:41,753 -Stol på mig. -Jeg falder ikke for den to gange. 543 00:59:44,006 --> 00:59:46,341 Har du en bedre mulighed? 544 00:59:48,343 --> 00:59:52,890 Du vil gøre alt for at opnå dit mål. Du tænker ikke på mig eller min søn. 545 00:59:57,478 --> 01:00:00,147 Hvad tror du, han vil gøre mod mig nu? 546 01:00:11,200 --> 01:00:13,660 Prøv på ikke at bruge den. 547 01:00:14,203 --> 01:00:16,538 Mod nogen som helst. 548 01:00:21,794 --> 01:00:23,879 Så er det nok. 549 01:00:26,799 --> 01:00:29,593 Kan du se? En hvilepuls som en ung mand. 550 01:00:32,846 --> 01:00:35,307 Drik med mig. 551 01:00:36,475 --> 01:00:38,685 Jeg skylder dig jo mit liv nu. 552 01:00:38,852 --> 01:00:41,522 -Det var ikke noget. -Mit liv er ikke ikke noget. 553 01:00:41,688 --> 01:00:44,316 Og jeg kan ikke lide at stå i gæld til nogen. 554 01:00:44,483 --> 01:00:48,779 Så betal mig ved ikke at hævne dig på din kone. 555 01:00:52,157 --> 01:00:54,409 Tror du, hun løsnede min sele? 556 01:00:57,913 --> 01:01:02,292 -Det var min egen fejl. -Så hjælp mig med at stjæle plutoniummet. 557 01:01:02,459 --> 01:01:06,630 Det er forædlet plutonium, så det skal håndteres og opbevares rigtigt. 558 01:01:06,797 --> 01:01:09,091 Alt det ved jeg godt. 559 01:01:10,551 --> 01:01:13,554 Skal du belære mig om stråling? 560 01:01:14,513 --> 01:01:16,431 Andrei Sator, 561 01:01:16,598 --> 01:01:21,145 som gravede plutonium ud af ruinerne af min by som teenager. 562 01:01:21,311 --> 01:01:23,313 Hvor? 563 01:01:24,940 --> 01:01:26,859 Stalsk 12. 564 01:01:28,360 --> 01:01:30,612 Mit hjem. 565 01:01:32,531 --> 01:01:36,702 En del af et sprænghoved eksploderede ved jorden og spredte de andre ud. 566 01:01:38,537 --> 01:01:41,790 De havde brug for nogen til at finde plutoniummet. 567 01:01:43,208 --> 01:01:48,380 Det var min første kontrakt. Ingen andre bød ind på det. De troede, man ville dø. 568 01:01:51,425 --> 01:01:53,343 Men... 569 01:01:54,303 --> 01:01:57,014 ...én mands sandsynlighed for at dø... 570 01:01:59,057 --> 01:02:02,895 ...er en anden mands chance for at skabe sig et liv. 571 01:02:05,856 --> 01:02:08,942 Jeg indtog min position i det nye Rusland. 572 01:02:09,109 --> 01:02:12,946 Den dag i dag er mit firma det eneste, der opererer i ruinerne. 573 01:02:13,947 --> 01:02:16,950 Plutoniummet bliver transporteret gennem Nordeuropa 574 01:02:17,117 --> 01:02:21,246 på vej mod det permanente depot i Trieste. 575 01:02:22,498 --> 01:02:24,750 Jeg hører, at du har ressourcer i Tallinn. 576 01:02:29,630 --> 01:02:33,592 Bliv her i nat. Jeg insisterer på det. 577 01:03:01,036 --> 01:03:04,331 -Hvad vil du? -Vi skal tale om i dag. 578 01:03:05,290 --> 01:03:07,459 -Nej, vi skal ikke. -Ikke? 579 01:03:09,461 --> 01:03:11,004 Vi får se. 580 01:03:11,171 --> 01:03:15,467 Tro ikke, at du kan behandle mig, som du behandler andre kvinder. 581 01:03:16,593 --> 01:03:18,512 Og... 582 01:03:19,596 --> 01:03:21,598 ...hvordan forestiller du dig... 583 01:03:22,516 --> 01:03:26,603 ...jeg behandler disse andre kvinder? Tror du, jeg tvinger dem til samtaler? 584 01:03:26,770 --> 01:03:29,940 Vil du være stille, så fint. Du kan bide i den her. 585 01:03:32,943 --> 01:03:36,488 Selv en sjæl så tom og skrøbelig som din trænger til respons. 586 01:03:38,031 --> 01:03:41,452 Er frygt og smerte nok, Andrei? Jeg kan ikke tilbyde dig andet. 587 01:03:41,618 --> 01:03:45,914 -Så må jeg jo nøjes med det. -Hvorfor lod du mig ikke bare gå? 588 01:03:46,081 --> 01:03:48,083 Fordi... 589 01:03:50,085 --> 01:03:54,715 ...hvis jeg ikke kan få dig... 590 01:03:56,300 --> 01:03:58,802 ...er der ingen, der kan få dig. 591 01:04:00,179 --> 01:04:02,931 Rører du mig, skriger jeg, så han hører det. 592 01:04:03,098 --> 01:04:07,561 -Tror du, jeg lader ham forstyrre? -Så måtte du slå ham ihjel. 593 01:04:07,728 --> 01:04:09,980 Så er det slut med handlen. 594 01:04:10,689 --> 01:04:12,733 Så lad mig være. 595 01:04:14,902 --> 01:04:16,153 Ikke nu! 596 01:06:36,168 --> 01:06:40,255 Otteoghalvfems. Ikke dårligt efter den anstrengelse. 597 01:06:51,809 --> 01:06:53,602 Han stod ved vinduet. 598 01:06:54,770 --> 01:06:57,189 Jeg var nysgerrig. 599 01:06:57,356 --> 01:07:00,234 Min ejendom bør ikke angå dig. 600 01:07:00,400 --> 01:07:04,238 Hvem er du? Hvordan fik du dine oplysninger om operaen? 601 01:07:04,404 --> 01:07:08,659 Du ville aldrig handle med en, der ikke var god nok til at blive rekrutteret. 602 01:07:08,826 --> 01:07:12,121 CIA står for 2/3 af markedet for fissilt materiale. 603 01:07:12,287 --> 01:07:14,706 De plejer at købe, ikke sælge. 604 01:07:15,791 --> 01:07:20,129 -Men vi lever jo i en skumringsverden. -Er det Whitman? Det lyder kønt. 605 01:07:20,295 --> 01:07:22,965 Næste advarsel bliver en kugle i hjernen. 606 01:07:24,508 --> 01:07:26,760 Ingen nosser i halsen? 607 01:07:26,927 --> 01:07:29,346 Det bliver der ikke tid til... 608 01:07:29,513 --> 01:07:31,098 ...i Tallinn. 609 01:07:31,223 --> 01:07:34,810 Tag dertil. Jeg vil have Volkov på dit team. 610 01:07:35,018 --> 01:07:36,979 Nej. 611 01:07:39,356 --> 01:07:44,611 Jeg skaffer materialet. Du betaler mig. Din kone står for overleveringen. 612 01:07:44,778 --> 01:07:48,157 -Hun er aldrig involveret. -Derfor stoler jeg på hende. 613 01:07:48,323 --> 01:07:50,159 Smid ham i land. 614 01:07:50,325 --> 01:07:52,494 -Hvordan kontakter jeg dig? -Det gør du ikke. 615 01:07:52,661 --> 01:07:55,706 Hvordan får jeg penge på forskud? 616 01:07:58,208 --> 01:08:01,170 Tag bedre hånd om plutoniummet. 617 01:08:11,345 --> 01:08:14,515 -Hvad fandt du på guldet? -Ingen mærker, ingen støbemærker. Intet. 618 01:08:14,683 --> 01:08:17,019 -Hvordan det? -Afhentningssteder. 619 01:08:17,185 --> 01:08:20,189 Han begraver en tidskapsel, sender koordinaterne 620 01:08:20,354 --> 01:08:23,734 og graver den op igen for at hente de inverterede materialer. 621 01:08:23,901 --> 01:08:26,737 Det synes at ske øjeblikkeligt. Hvor begraver han den? 622 01:08:26,903 --> 01:08:29,823 Et sted, der ikke vil blive opdaget i århundreder. 623 01:08:29,990 --> 01:08:32,075 Hvad viste jordprøverne? 624 01:08:32,242 --> 01:08:35,662 Nordeuropa, Asien. Radioaktivitet. 625 01:08:35,829 --> 01:08:39,416 Alt, der blev reddet fra Oslo, er blevet sendt hertil. 626 01:08:39,582 --> 01:08:43,921 -Hvad laver jeg her? -Jeg stoler ikke på andres vurdering. 627 01:08:44,713 --> 01:08:46,924 Konvojen gennem byen. Hvad tænker vi? 628 01:08:47,381 --> 01:08:50,135 Mange mennesker. Uforudsigelig trafik. 629 01:08:50,301 --> 01:08:52,387 Det er næsten umuligt at planlægge et baghold. 630 01:08:52,554 --> 01:08:56,183 God pointe. Bliver konvojen overvåget fra luften? 631 01:08:56,350 --> 01:09:00,019 Sporet via GPS. Ét forkert sving, og så rykker kavaleriet ind. 632 01:09:00,187 --> 01:09:03,857 Vi skal bruge våben, der sender budskabet, uden man affyrer dem. 633 01:09:04,024 --> 01:09:08,528 En hurtig bil, der ikke ser hurtig ud. Fire tunge køretøjer. Alle forskellige. 634 01:09:08,694 --> 01:09:12,241 En bus, en rutebil, en lastbil. En af dem skal være en brandbil. 635 01:09:12,407 --> 01:09:15,410 Og der må ikke være nogen spor af vores planlægning. 636 01:09:15,618 --> 01:09:17,496 Intet elektronisk. Ingen papirer. 637 01:09:17,662 --> 01:09:21,792 Sator skal ikke overfalde os, så snart vi har materialet. 638 01:09:21,959 --> 01:09:24,795 Kun hans uvidenhed beskytter os. 639 01:10:02,166 --> 01:10:06,628 Kan du se, Kat? Det er nogle af mine favoritter. 640 01:10:08,172 --> 01:10:13,010 Lidt sveden, men til at redde, ikke? 641 01:10:13,177 --> 01:10:15,679 -Det er jeg ikke ekspert i. -Nå nej. 642 01:10:15,846 --> 01:10:19,308 Du ville aldrig have med den slags at gøre. 643 01:10:20,142 --> 01:10:22,603 Men det er her, vores verdener støder sammen. 644 01:10:22,769 --> 01:10:27,524 -Hvad er det her, Andrei? -Det ved du udmærket godt, Kat. 645 01:10:30,360 --> 01:10:32,279 De beskidte forretninger... 646 01:10:32,446 --> 01:10:35,741 ...der betalte for dit tøj og din søns skolegang, 647 01:10:35,908 --> 01:10:38,702 og som du troede, du kunne forhandle dig ud af. 648 01:10:39,369 --> 01:10:41,371 Konvojen kører gennem byen om ti minutter. 649 01:10:48,128 --> 01:10:50,798 -Af sted. -Jeg skal ingen steder med ham. 650 01:10:50,964 --> 01:10:52,758 Se på mig! 651 01:10:53,550 --> 01:10:55,719 Og forstå så... 652 01:10:55,886 --> 01:10:58,430 ...at man aldrig forhandler med en tiger. 653 01:10:58,597 --> 01:11:02,601 Man beundrer en tiger, indtil den vender sig mod en, 654 01:11:02,768 --> 01:11:06,772 og man mærker dens sande natur! 655 01:11:07,523 --> 01:11:08,774 Lad være. 656 01:11:09,817 --> 01:11:11,860 Bliv der. 657 01:11:15,447 --> 01:11:17,825 Grøn, to minutter. 658 01:11:41,557 --> 01:11:44,518 -Du slår mig ikke ihjel. -Jeg har allerede prøvet på det. 659 01:11:44,685 --> 01:11:48,188 Du skubbede mig af en båd, men du skyder mig ikke med koldt blod. 660 01:11:48,397 --> 01:11:50,607 Mit blod er ikke koldt, Andrei. 661 01:11:50,774 --> 01:11:53,902 Nej, men du er ikke vred nok. 662 01:11:55,696 --> 01:11:59,074 For vrede bliver til fortvivlelse med tiden. 663 01:12:01,160 --> 01:12:03,370 Når jeg ser dig i øjnene... 664 01:12:04,872 --> 01:12:06,498 ...så ser jeg fortvivlelse. 665 01:12:10,294 --> 01:12:13,505 Hævngerrige so! Du snylter på mig 666 01:12:13,672 --> 01:12:16,842 og tror, at du er bedre end mig! Så er det nok! 667 01:12:40,949 --> 01:12:43,535 Fortæl mig alt, efterhånden som det sker. 668 01:12:45,913 --> 01:12:47,748 Luk fra den her side. 669 01:13:05,098 --> 01:13:09,102 -Gul, 60 sekunder. -60. Modtaget. 670 01:13:23,909 --> 01:13:28,330 -Blå, 45 sekunder. -45. Modtaget. 671 01:13:44,847 --> 01:13:47,224 Okay, Rød. Vi nærmer os dig. 672 01:13:56,900 --> 01:13:58,485 De tre køretøjer er på plads. 673 01:14:02,573 --> 01:14:05,200 Hold øje med alting. Giv mig alle detaljer. 674 01:14:50,496 --> 01:14:51,789 Er alle klar? 675 01:14:57,586 --> 01:14:59,588 Fem. 676 01:15:00,464 --> 01:15:01,882 Fire. 677 01:15:02,841 --> 01:15:05,928 Tre. To. 678 01:15:08,096 --> 01:15:09,097 En. 679 01:15:31,829 --> 01:15:32,871 Nu, Gul! 680 01:15:36,542 --> 01:15:40,838 -Vi har et problem! -Vi har brug for forstærkning! Shit! 681 01:15:52,307 --> 01:15:55,894 -Radioen er nede. -Er de stadig i fart? 682 01:17:47,297 --> 01:17:49,299 Tjek radioen. 683 01:18:06,191 --> 01:18:10,028 Jeg har set indkapsling i alle våbenklasser. Det her er ikke en af dem. 684 01:18:10,195 --> 01:18:12,489 Det er det der, han er ude efter. 685 01:18:15,576 --> 01:18:18,328 -Jeg kan ikke forstå det. -Du sagde, du kunne estisk. 686 01:18:18,495 --> 01:18:22,291 Det er ikke estisk. Det er baglæns. 687 01:18:26,545 --> 01:18:28,505 Hvad helvede er det? 688 01:18:43,103 --> 01:18:44,438 Kør! 689 01:19:30,984 --> 01:19:32,903 Du må ikke give den til ham. 690 01:19:33,070 --> 01:19:35,614 -Det er ikke plutonium. -Det er værre end det! 691 01:19:54,383 --> 01:19:55,676 Undskyld. 692 01:20:11,567 --> 01:20:12,568 Han slipper væk. 693 01:20:14,570 --> 01:20:18,157 Han efterlod hende i bilen! Efter hende! Kør! 694 01:20:31,587 --> 01:20:32,796 Op på siden. 695 01:20:48,604 --> 01:20:50,939 Kom så. Tættere på. 696 01:20:54,818 --> 01:20:56,320 Hold den stabil. 697 01:20:58,447 --> 01:21:00,032 Skynd jer! 698 01:21:01,533 --> 01:21:02,701 Kom nu! 699 01:21:38,987 --> 01:21:43,826 -Okay, vent. Jeg tilkalder kavaleriet. -Hvilket kavaleri? 700 01:22:48,140 --> 01:22:51,185 Hvis du ikke taler sandt, så dør hun. 701 01:22:52,936 --> 01:22:57,399 -Jeg aner ikke, hvad du snakker om. -Du efterlod den i bilen, ikke? 702 01:22:58,859 --> 01:23:02,446 -Hvem har fortalt dig det? -Bare sig, om den er i BMW'en. 703 01:23:03,113 --> 01:23:06,450 -Det ved jeg ikke. -Sig det, eller jeg skyder hende igen. 704 01:23:07,493 --> 01:23:10,037 -Lad hende være! -Dræb ham! 705 01:23:10,204 --> 01:23:12,039 Jeg har ikke tid til forhandlinger. 706 01:23:17,628 --> 01:23:18,712 -Hør på mig. -Tre. 707 01:23:18,879 --> 01:23:22,299 -Jeg kan hjælpe dig. -To. 708 01:23:22,466 --> 01:23:24,676 -Nej! -En. 709 01:23:27,971 --> 01:23:30,307 Næste gang får hun en kugle i hovedet. 710 01:23:31,141 --> 01:23:32,643 -Nej. -En. 711 01:23:32,810 --> 01:23:34,353 To. Tre. 712 01:23:34,520 --> 01:23:36,396 Okay! 713 01:23:36,563 --> 01:23:41,276 -I bilen. BMW'en. -Vi tjekker, om det passer. 714 01:23:44,112 --> 01:23:46,115 Den er i handskerummet! 715 01:23:46,281 --> 01:23:48,033 Hvor efterlod du den? 716 01:23:49,076 --> 01:23:51,203 I bilen eller i brandbilen? 717 01:23:51,370 --> 01:23:53,664 Hvor? Jeg skal vide det, inden jeg går udenfor. 718 01:23:53,831 --> 01:23:56,875 -Det har jeg allerede fortalt dig. -Jeg tror på dig. 719 01:23:57,668 --> 01:24:00,671 Du ville have hende her. Jeg håber, I bliver lykkelige... 720 01:24:12,057 --> 01:24:15,269 -Sikret! -Wheeler, tjek den anden side. 721 01:24:15,435 --> 01:24:16,687 I to. 722 01:24:16,854 --> 01:24:19,022 -Hvor forsvandt han hen? -Fortiden. 723 01:24:42,212 --> 01:24:46,091 -Den er i handskerummet! -Vi tjekker, om det passer. 724 01:24:49,219 --> 01:24:51,763 -Tre, to, en. -Okay! Okay. 725 01:24:51,930 --> 01:24:54,183 Næste gang får hun en kugle i hovedet. 726 01:24:54,892 --> 01:24:57,144 -Nej! -En. 727 01:24:57,311 --> 01:25:00,105 -Hør på mig. -To. Tre. 728 01:25:00,939 --> 01:25:04,151 -Jeg kan hjælpe dig. -Jeg har ikke tid til forhandlinger. 729 01:25:04,276 --> 01:25:06,904 Sig det, eller jeg skyder hende igen. 730 01:25:07,070 --> 01:25:09,615 -Lad hende være! -Bare sig, om den er i BMW'en. 731 01:25:09,823 --> 01:25:10,908 Det ved jeg ikke. 732 01:25:11,116 --> 01:25:15,162 -Du efterlod den i bilen, ikke? -Hvem har fortalt dig det? 733 01:25:15,662 --> 01:25:20,000 -Hvis du ikke taler sandt, så dør hun. -Jeg aner ikke, hvad du snakker om. 734 01:25:31,845 --> 01:25:33,931 -Lægehjælp! -Status? 735 01:25:34,598 --> 01:25:38,143 -Er hun blevet skudt? -Kom herhen med hende. 736 01:25:39,686 --> 01:25:42,189 Blev hun skudt med en inverteret kugle? 737 01:25:46,819 --> 01:25:48,779 Det er Ives. Han er med os. 738 01:25:50,322 --> 01:25:54,451 -"Os"! Hvem er dem der? -Priyas folk. Vores folk. 739 01:25:54,618 --> 01:25:57,621 -Hvordan kendte Sator til bagholdet? -Det er eftertiden. 740 01:25:57,788 --> 01:26:00,082 Et baghold midt på gaden afsætter spor. 741 01:26:00,249 --> 01:26:04,586 Han vidste alt, vi ville gøre! Nogen har sagt noget. Hvem? 742 01:26:04,753 --> 01:26:06,713 -Var det dig? -Nej. 743 01:26:06,880 --> 01:26:11,760 Du har hele tiden vidst for meget. Nu spørger jeg dig igen. 744 01:26:12,678 --> 01:26:14,680 Har du sagt noget? 745 01:26:16,348 --> 01:26:20,352 Ingen har sagt noget. Det er en tids-knibtangsmanøvre. 746 01:26:21,019 --> 01:26:25,858 -En hvad? -En knibtangsmanøvre. Ikke i rum. I tid. 747 01:26:26,650 --> 01:26:28,861 Halvdelen af teamet bevæger sig forlæns i tiden. 748 01:26:29,027 --> 01:26:31,989 Han ser på og angriber til slut, mens han bevæger sig baglæns. 749 01:26:32,156 --> 01:26:35,659 -Så ved han alt. -Undtagen hvor jeg skjulte plutoniummet. 750 01:26:35,826 --> 01:26:38,954 -Som ikke er plutonium, vel? -Jeg sagde, det var det, han ville have. 751 01:26:39,121 --> 01:26:41,498 Og du fortalte ham, hvor det er. 752 01:26:42,416 --> 01:26:44,710 Jeg løj. 753 01:26:45,627 --> 01:26:47,754 Kors. Du løj om det? 754 01:26:47,921 --> 01:26:52,134 Han kunne ikke have tjekket det på stedet. Han havde skudt hende alligevel. 755 01:26:52,301 --> 01:26:54,595 Det er en standardprocedure at lyve. 756 01:26:54,761 --> 01:26:57,014 -Den har spredt sig for meget. -Hvad? 757 01:26:57,181 --> 01:27:00,142 -Hun dør. -Standardprocedure. 758 01:27:00,309 --> 01:27:02,186 Kan vi ikke gøre noget? 759 01:27:02,352 --> 01:27:05,022 Kan vi stabilisere strålingen ved at invertere patienten? 760 01:27:05,189 --> 01:27:07,357 -Det tager dagevis. -Kom. 761 01:27:07,524 --> 01:27:10,444 Vi tog kontrol over maskinen for få minutter siden. 762 01:27:10,611 --> 01:27:14,323 -Hvor længe kan hun leve på denne side? -Maks. tre timer. 763 01:27:14,490 --> 01:27:18,243 Jeg tager hende med igennem. Hun skal ikke dø. Jeg tager chancen. 764 01:27:18,410 --> 01:27:20,871 Du kan ikke komme tilbage igen. 765 01:27:21,038 --> 01:27:24,458 -Vi finder en anden maskine. -For en uge siden? Hvor? 766 01:27:25,793 --> 01:27:29,880 -Oslo. -Den er i en sikret lufthavn. 767 01:27:30,047 --> 01:27:33,634 -Den er ugennemtrængelig. -Det var den ikke i sidste uge. 768 01:27:33,801 --> 01:27:36,428 Vi rykker ind. I kan lige så godt hjælpe os. 769 01:27:38,096 --> 01:27:40,724 Dette er et godtgørelsesvindue. Nærmer du dig slusen, 770 01:27:40,891 --> 01:27:43,644 og ser du ikke dig selv i det, må du ikke gå ind. 771 01:27:43,811 --> 01:27:47,564 -Hvorfor ikke? -Ser du ikke dig selv, kommer du ikke ud. 772 01:27:47,731 --> 01:27:50,234 -Virker det? -Ja. 773 01:27:50,359 --> 01:27:54,154 Se selv. Der er dit svar. Kom. 774 01:28:18,971 --> 01:28:21,932 Jeg renser og lukker såret, men hun skal have tid. 775 01:28:22,099 --> 01:28:25,853 -Hvor lang tid har hun brug for? -Fire-fem dage. Helst en uge. 776 01:28:27,104 --> 01:28:30,732 Neil, find os en vej til Oslo. Jeg skal derud igen. 777 01:28:30,899 --> 01:28:32,985 Hvad vil du? 778 01:28:33,152 --> 01:28:35,696 Forhindre Sator i at slippe væk med, hvad end jeg gav ham. 779 01:28:35,863 --> 01:28:39,074 Nej. Du løj om, hvor det var. Vent. 780 01:28:39,783 --> 01:28:42,744 -Du vil redde hende. -Han ville dræbe hende i fortiden. 781 01:28:42,911 --> 01:28:47,875 -Hvad sker der, hvis han gør det? -Det kan vi ikke vide. 782 01:28:48,041 --> 01:28:50,127 Ændrer du noget der, ser du ikke virkningen her. 783 01:28:50,294 --> 01:28:53,881 -Hvad tror du? -Hvad der er sket, er sket. 784 01:28:54,047 --> 01:28:56,842 Vi skal redde hende her og nu. 785 01:28:57,009 --> 01:29:00,554 Går du derud igen, giver du ham måske det, han er ude efter. 786 01:29:00,721 --> 01:29:03,557 De må ikke tage hende med igennem igen. Okay? 787 01:29:03,724 --> 01:29:05,434 Vi kan ikke blive her. 788 01:29:06,560 --> 01:29:11,273 Vi har ikke så meget tid. Find os en hyggelig skibscontainer, 789 01:29:11,440 --> 01:29:13,525 der lige er kommet fra Oslo. 790 01:29:13,692 --> 01:29:17,863 Det er noget cowboypis. Du aner ikke, hvad der sker, hvis du går derud. 791 01:29:18,030 --> 01:29:21,283 -Jeg går derud, så har du nogle tips? -Wheeler, brief ham. 792 01:29:21,867 --> 01:29:26,663 Du skal have luft med. Normal luft passerer ikke gennem inverterede lunger. 793 01:29:26,830 --> 01:29:30,626 Den vigtigste regel: Kom aldrig i kontakt med den forlæns version af dig selv. 794 01:29:30,793 --> 01:29:33,295 Det er pointen med beskyttelsesdragterne. 795 01:29:33,462 --> 01:29:37,090 -Det har vi ikke tid til. -Støder jeres partikler sammen... 796 01:29:37,257 --> 01:29:39,301 -Hvad? -Udslettelse. 797 01:29:39,468 --> 01:29:41,345 Det ville være slemt, ikke? 798 01:29:41,512 --> 01:29:46,725 Når du forlader luftslusen, så orientér dig. Det vil føles underligt. 799 01:29:47,893 --> 01:29:49,895 Når du løber, mærker du vinden i ryggen. 800 01:29:50,020 --> 01:29:54,900 Støder du på ild, vil der dannes is på dit tøj, for varmevekslingen er omvendt. 801 01:29:55,067 --> 01:29:59,947 Tyngdekraften vil føles normal, men synes omvendt for verden omkring dig. 802 01:30:00,072 --> 01:30:03,909 Du kan opleve forstyrrelser af dit syn og din hørelse. Det er normalt. 803 01:30:04,076 --> 01:30:05,744 -Kan jeg køre bil? -Cowboypis. 804 01:30:05,911 --> 01:30:09,706 Styringen vil føles anderledes. Friktion og vindmodstand er omvendt. 805 01:30:09,873 --> 01:30:11,959 Du er inverteret. Det er verden ikke. 806 01:30:12,126 --> 01:30:15,587 -Var transponderen på kassen? -Vi har smidt kassen væk. 807 01:30:15,754 --> 01:30:20,050 Jeg bevæger mig baglæns. Det er bolden, jeg må følge. Giv mig sporeren. 808 01:30:24,138 --> 01:30:27,724 -Okay. -Er du klar? 809 01:31:57,689 --> 01:32:02,361 SPORER... 810 01:33:19,605 --> 01:33:21,982 Materialet er ikke i kassen. 811 01:33:22,900 --> 01:33:27,821 Få de andre sektioner af algoritmen hen til hypocenteret. Han løj. 812 01:33:27,988 --> 01:33:30,866 -Det var ikke i BMW'en. -Så hvor er det? 813 01:34:17,121 --> 01:34:21,667 Jeg så overleveringen. Du fik mig til at skyde hende uden grund. 814 01:34:22,584 --> 01:34:26,380 Men du fik min puls over 130. Det er aldrig lykkedes nogen før. 815 01:34:26,547 --> 01:34:29,007 Ikke engang min kone. 816 01:34:57,661 --> 01:35:01,373 Du efterlod et frygteligt rod til Ives og hans team. 817 01:35:01,540 --> 01:35:03,625 Varmevekslingen var omvendt. 818 01:35:04,418 --> 01:35:08,464 Du er nok den første, der har fået kuldechok af en benzineksplosion. 819 01:35:09,339 --> 01:35:11,258 Intet overrasker mig længere. 820 01:35:12,926 --> 01:35:16,054 -Er vi på vej tilbage til Oslo? -I en Rotas-container. 821 01:35:16,180 --> 01:35:18,223 Han fik fat i materialet, Neil. 822 01:35:18,390 --> 01:35:20,851 Jeg gav ham det på et sølvfad. 823 01:35:21,018 --> 01:35:24,855 -Jeg advarede dig. -Sket er sket. Jeg fatter det nu. 824 01:35:25,022 --> 01:35:28,817 Men det er svært at stole på folk, som taler i halve sandheder. 825 01:35:28,942 --> 01:35:32,029 -Det er ikke fair. -Du var indblandet, før vi mødtes. 826 01:35:32,779 --> 01:35:34,823 -Arbejdede du for Priya? -Nej. 827 01:35:34,990 --> 01:35:39,912 -Hvem rekrutterede dig, Neil? -Det gavner dig ikke at vide det nu. 828 01:35:40,078 --> 01:35:44,917 Når det her er ovre, og hvis vi er i live, og du stadig vil, 829 01:35:45,083 --> 01:35:47,711 så må du få min livshistorie. 830 01:35:50,047 --> 01:35:53,592 -Undskyld, jeg blandede dig ind i det her. -Hvad foregår der? 831 01:35:53,759 --> 01:35:57,638 Neil her ved åbenbart mere om det, end jeg gør. Held og lykke. 832 01:35:57,805 --> 01:36:00,682 Fortæller vi Kat noget, ser Priya hende som en trussel. 833 01:36:00,849 --> 01:36:05,604 Priya ser hende som en trussel nu. Hun har ret til at vide, hvorfor hun måske dør. 834 01:36:05,771 --> 01:36:08,524 -Skal jeg dø? -Ikke hvis det står til os. 835 01:36:08,690 --> 01:36:11,443 -Og det gør det. -Hvem er du? 836 01:36:12,569 --> 01:36:16,073 Lad os begynde med de enkle ting. Alle naturlove... 837 01:36:22,329 --> 01:36:24,331 Materialet er ikke i kassen. 838 01:36:24,498 --> 01:36:28,252 Få de andre sektioner af algoritmen hen på hypocenteret. 839 01:36:36,802 --> 01:36:38,804 Er du såret? 840 01:36:43,642 --> 01:36:45,644 Hvad er algoritmen, Neil? 841 01:36:47,604 --> 01:36:50,691 Plutoniummet er en sektion af den. En ud af ni. 842 01:36:52,192 --> 01:36:57,030 Det er en formel i fysisk form, så den ikke kan kopieres eller kommunikeres. 843 01:36:57,197 --> 01:36:59,450 Den er en sort boks med én funktion. 844 01:36:59,616 --> 01:37:01,827 Som er? 845 01:37:01,994 --> 01:37:04,746 Inversion. Men ikke genstande eller folk. 846 01:37:04,913 --> 01:37:07,166 -Verden omkring os. -Det forstår jeg ikke. 847 01:37:07,332 --> 01:37:10,461 Når de inverterer flere og flere objekters entropi, 848 01:37:10,627 --> 01:37:14,256 bliver tidens to retninger mere og mere sammenflettede. 849 01:37:14,423 --> 01:37:17,718 Men fordi vores miljø jo flyder i vores retning, 850 01:37:17,801 --> 01:37:21,847 så har vi overtaget. De svømmer altid mod strømmen. Det reddede dit liv. 851 01:37:22,014 --> 01:37:24,600 Den inverterede eksplosion stødte ind i omgivelserne. 852 01:37:24,725 --> 01:37:28,937 -Den pissede mod vinden. -Algoritmen kan ændre vindretningen. 853 01:37:29,104 --> 01:37:31,482 Den kan invertere verdens entropi. 854 01:37:32,316 --> 01:37:34,359 Og hvis det sker? 855 01:37:35,444 --> 01:37:39,156 -Så er spillet ude. -Kan du være mere præcis? 856 01:37:39,323 --> 01:37:43,952 Alle og alting, der har levet, udslettes øjeblikkeligt. Er det præcist nok? 857 01:37:44,119 --> 01:37:46,288 Inklusive min søn. 858 01:37:48,916 --> 01:37:52,002 Jo mere du sover, jo hurtigere kommer du dig. 859 01:38:07,810 --> 01:38:09,978 På en lastbil. 860 01:38:11,480 --> 01:38:12,689 Nu varer det ikke længe. 861 01:38:14,066 --> 01:38:18,028 Jeg har tænkt over det. Vi er deres forfædre. 862 01:38:18,153 --> 01:38:21,115 Hvis de udsletter os, udsletter de så ikke sig selv? 863 01:38:21,281 --> 01:38:24,701 -Så kommer vi til bedstefarparadokset. -Hvad? 864 01:38:25,619 --> 01:38:28,413 Hvis du rejste tilbage i tiden og dræbte din bedstefar, 865 01:38:28,580 --> 01:38:30,624 hvordan kan du så være blevet født, så du kan begå drabet? 866 01:38:30,791 --> 01:38:33,377 -Hvad er svaret? -Ikke noget. Det er et paradoks. 867 01:38:34,044 --> 01:38:36,964 Men i fremtiden mener magthaverne tydeligvis, at man kan... 868 01:38:37,131 --> 01:38:40,217 ...sparke bedstefar ned ad trappen, prikke øjnene ud på ham 869 01:38:40,384 --> 01:38:43,303 og skære halsen over på ham uden konsekvenser. 870 01:38:43,470 --> 01:38:46,723 -Kan de have ret? -Det betyder ikke noget. 871 01:38:46,890 --> 01:38:50,811 De tror på det. De er villige til at udslette os. 872 01:38:52,646 --> 01:38:55,440 -Må jeg sove igen nu? -Nej, hør her. 873 01:38:55,607 --> 01:38:58,944 -Fedt. -At tiden vendes om... 874 01:38:59,069 --> 01:39:03,532 Betyder det, at vi er her nu, ikke, at det aldrig sker? At vi stopper dem? 875 01:39:04,283 --> 01:39:07,744 -Optimistisk set, så har du ret. -Og pessimistisk set? 876 01:39:07,911 --> 01:39:11,123 Med parallelle verdener kan vi ikke forstå forholdet mellem... 877 01:39:11,290 --> 01:39:15,169 ...bevidstheden og flere virkeligheder. Gør det ondt i hovedet? 878 01:39:15,335 --> 01:39:17,421 Ja. 879 01:39:20,424 --> 01:39:22,384 Prøv at få sovet. 880 01:39:36,899 --> 01:39:38,734 Shit. 881 01:39:39,526 --> 01:39:41,487 De kørte os ikke indenfor. 882 01:39:42,738 --> 01:39:44,865 Hvad gør vi så? 883 01:39:47,743 --> 01:39:52,164 Vi udnytter hullet i bygningen. Kaosset, lige efter flyet ramte den. Gør dig klar. 884 01:39:53,999 --> 01:39:56,668 Er hun kommet sig nok? 885 01:39:56,835 --> 01:39:59,755 Det ved jeg ikke. Jeg har aldrig gjort det her før. 886 01:40:00,422 --> 01:40:02,341 Brandfolkene er her. 887 01:40:02,508 --> 01:40:05,803 Før Kat ind, så ordner jeg Sators mænd og sikrer værdirummet. 888 01:40:05,969 --> 01:40:08,347 Så kommer du med hende. 889 01:40:09,223 --> 01:40:11,767 -Hvordan har armen det? -Ikke så godt. 890 01:40:16,563 --> 01:40:18,899 Vi rykker, så snart vi hører motorerne. 891 01:40:22,778 --> 01:40:26,824 Vent. Du bløder. Lad mig se på det. 892 01:40:33,914 --> 01:40:35,541 Klar? 893 01:41:07,906 --> 01:41:10,159 Vent her. Jeg rykker ind. 894 01:43:06,984 --> 01:43:09,319 -Kom så! -Løb! 895 01:43:39,600 --> 01:43:41,435 Nu! 896 01:45:22,911 --> 01:45:25,831 Du vidste, at det var mig. Hvorfor sagde du ikke noget? 897 01:45:25,998 --> 01:45:28,959 Det er komplekst, når nogen er ved at pløkke knoppen af sig selv. 898 01:45:29,126 --> 01:45:33,547 -Men bagefter? -Jeg vidste jo, du ville klare den. 899 01:45:33,714 --> 01:45:38,510 Sket er sket. Hvem ved, hvad der var sket, hvis jeg havde fortalt dig det? 900 01:45:40,262 --> 01:45:42,723 Politikken er at fortie det. 901 01:45:42,848 --> 01:45:45,893 -Hvis politik? -Vores, min ven. 902 01:45:49,563 --> 01:45:53,400 Vi er dem, der redder verden fra det, der kunne være sket. 903 01:46:02,242 --> 01:46:04,161 Kat? 904 01:46:04,286 --> 01:46:06,371 Jeg er her. 905 01:46:06,538 --> 01:46:09,374 Der kommer noget af et ar, men du klarer den. 906 01:46:11,835 --> 01:46:14,379 -Du gjorde det. -Gjorde hvad? 907 01:46:15,214 --> 01:46:17,841 Andrei har algoritmen. 908 01:46:18,050 --> 01:46:20,511 Du ved ikke, hvor han er. 909 01:46:21,970 --> 01:46:24,431 Eller hvornår. 910 01:46:24,556 --> 01:46:26,850 -Få Priya her til Oslo. -Hvorfor? 911 01:46:27,017 --> 01:46:29,686 Om to dage fortæller hun mig om plutoniummet. 912 01:46:29,853 --> 01:46:34,566 -Det står ikke til at ændre. -Vi får se. Få hende nu bare hertil. 913 01:46:37,194 --> 01:46:42,074 -Goddag, Priya. -Hvad foregår der? Hvor er Neil? 914 01:46:42,241 --> 01:46:45,744 Han plejer Katherine Barton, som nær var død på grund af dig. 915 01:46:45,911 --> 01:46:48,080 -Hvad har jeg gjort? -Det er noget, du gør. 916 01:46:48,247 --> 01:46:53,335 Om to dage får du mig til at bruge plutonium som våbenhandlerlokkemad. 917 01:46:53,502 --> 01:46:57,339 -Jeg vil vide hvorfor. -Lod du Sator få fat i plutonium? 918 01:46:57,506 --> 01:47:00,134 Nej, jeg lod ham få fat i algoritmen. 919 01:47:00,884 --> 01:47:03,595 Fortæl mig om den, Priya. 920 01:47:04,346 --> 01:47:07,683 Den er unik. Forskeren, der skabte den, tog sit eget liv, 921 01:47:07,850 --> 01:47:09,351 så hun ikke kunne tvinges til at skabe en ny. 922 01:47:09,518 --> 01:47:11,728 -En fra fremtiden? -Om mange generationer. 923 01:47:11,895 --> 01:47:16,567 -Hvorfor skal hun slå sig selv ihjel? -Kender du til Manhattanprojektet? 924 01:47:16,733 --> 01:47:20,112 Før første prøvesprængning blev Oppenheimer bekymret for, 925 01:47:20,279 --> 01:47:24,199 om det ville skabe en kædereaktion, som ville omslutte hele verden. 926 01:47:24,366 --> 01:47:30,330 -De gjorde det alligevel, og det gik. -Hun er sin generations Oppenheimer. 927 01:47:30,914 --> 01:47:33,250 Hun skaber en metode til at invertere verden, 928 01:47:33,417 --> 01:47:37,629 men bliver overbevist om, at de ved at udslette os vil udslette verden. 929 01:47:37,796 --> 01:47:39,548 Bedstefarparadokset. 930 01:47:39,715 --> 01:47:42,926 Men i modsætning til Oppenheimer sætter hun sig imod, 931 01:47:43,093 --> 01:47:47,723 deler algoritmen op i ni sektioner og skjuler dem det bedst tænkelige sted. 932 01:47:48,265 --> 01:47:50,476 I fortiden. Her. Nu. 933 01:47:50,642 --> 01:47:54,021 Der er ni atommagter. Ni bomber. 934 01:47:54,521 --> 01:47:57,941 Ni sæt af det bedst bevogtede materiale i verdenshistorien. 935 01:47:58,108 --> 01:48:02,279 -Det bedst tænkelige skjulested. -Atomopbevaringsanlæg. 936 01:48:03,071 --> 01:48:07,117 Sators mission har hele hans liv været finansieret og styret af fremtiden. 937 01:48:07,326 --> 01:48:10,954 -Han skal finde og samle algoritmen. -Hvorfor vælger de ham? 938 01:48:11,121 --> 01:48:15,250 -Han var på rette tid og sted. -Sovjetunionens kollaps. 939 01:48:15,417 --> 01:48:18,504 Det mest usikre øjeblik i atomvåbnenes historie. 940 01:48:18,670 --> 01:48:22,591 -Hvor mange sektioner har han? -Efter plutoniummet alle ni. 941 01:48:22,758 --> 01:48:27,805 Åh gud. Derfor skal du gøre det anderledes den her gang. 942 01:48:28,764 --> 01:48:31,600 For at forandre tingene? Så Katherine ikke bliver såret? 943 01:48:31,767 --> 01:48:33,894 Så Sator ikke får fat i algoritmen. 944 01:48:35,979 --> 01:48:39,525 Hvis det univers kan eksistere... er det ikke det, vi lever i. 945 01:48:39,691 --> 01:48:45,239 -Lad os prøve. Du advarer mig. -Nej, jeg gør ikke. 946 01:48:45,405 --> 01:48:47,991 -Uvidenhed er vores ammunition. -Helt ærligt. 947 01:48:48,158 --> 01:48:52,704 Hvis du havde vidst, hvad algoritmen er, ville du så have ladet Sator få den? 948 01:48:54,123 --> 01:48:55,999 Du vil have, at Sator får den sidste sektion. 949 01:48:56,166 --> 01:48:58,669 Kun sådan samler han de andre otte. 950 01:48:58,836 --> 01:49:02,047 Var det meningen, at jeg skulle stjæle den og miste den? 951 01:49:02,214 --> 01:49:05,551 -Missionen er fuldført. -Du udnyttede mig. 952 01:49:06,593 --> 01:49:08,720 Som du udnyttede Katherine. 953 01:49:08,846 --> 01:49:10,514 Det er standardproceduren. 954 01:49:12,099 --> 01:49:14,810 -Du har gjort din del. -Min del? 955 01:49:14,977 --> 01:49:17,855 Jeg er den her operations protagonist. 956 01:49:18,021 --> 01:49:21,108 Du er én protagonist. 957 01:49:21,275 --> 01:49:24,778 Troede du, at du var den eneste, der kunne redde verden? 958 01:49:28,907 --> 01:49:30,492 Nej. 959 01:49:31,326 --> 01:49:36,039 Men det er jeg. For jeg har ikke sagt, hvor og hvornår han samler algoritmen. 960 01:49:36,206 --> 01:49:38,876 -Det gør du snart. -Nej. Det gør jeg ikke. 961 01:49:39,042 --> 01:49:42,796 -Lad os være med. -"Os"? 962 01:49:42,921 --> 01:49:45,757 -Hvorfor involvere hende igen? -Hun kan komme tæt på ham. 963 01:49:45,924 --> 01:49:48,552 -Stoler han stadig på hende? -Han tror, hun er død. 964 01:49:48,719 --> 01:49:52,347 -Men det gjorde han. -Du ser verden på en ny måde. 965 01:49:52,514 --> 01:49:57,644 Nu er det din tur. Hvis hun overlever. Hvis du ikke synes, hun ved for meget. 966 01:49:57,811 --> 01:50:02,649 -Det kan jeg ikke. -Så tal med den, der står for løse ender. 967 01:50:02,816 --> 01:50:07,196 Jeg har brug for, at du lover, at hun og hendes søn overlever, Priya. 968 01:50:07,779 --> 01:50:10,240 Hvad betyder et løfte i vores branche? 969 01:50:15,662 --> 01:50:17,706 De overlever. 970 01:50:18,624 --> 01:50:22,336 Der er et mødested ud for Trondheims kyst. Kom derop. 971 01:50:22,503 --> 01:50:25,756 -Ives har et team klar til at invertere. -Har I en sluse? 972 01:50:25,923 --> 01:50:28,467 Den teknologi, vi prøver på at stoppe. 973 01:50:28,634 --> 01:50:31,178 Det er forræderisk at bekæmpe ondt med ondt. 974 01:50:31,345 --> 01:50:36,934 Men der er nogen i fremtiden, som vil lade algoritmen fortsætte sin rejse i fortiden. 975 01:50:37,976 --> 01:50:42,523 Forstår du... Tenet blev ikke grundlagt i fortiden. 976 01:50:42,689 --> 01:50:45,692 Tenet vil blive grundlagt i fremtiden. 977 01:51:12,094 --> 01:51:15,848 -Det er så vildt med de fugle. -Hvordan har du det? 978 01:51:21,186 --> 01:51:24,314 -Sig, at du vil dræbe ham. -Det kan jeg ikke. 979 01:51:24,481 --> 01:51:27,568 Hvorfor ikke? Du har sikkert dræbt mange mennesker. 980 01:51:27,734 --> 01:51:31,613 -Ikke med en dødemandsknap. -Hans pulsmåler. 981 01:51:31,780 --> 01:51:34,616 -Han er besat af sit helbred. -Den er forbundet til et system. 982 01:51:34,783 --> 01:51:38,662 Nok en hob e-mails, der er sat til at afsløre afhentningsstedet, 983 01:51:38,829 --> 01:51:40,664 hvis hans hjerte stopper. 984 01:51:40,831 --> 01:51:44,585 Hans død aktiverer algoritmen. Hvis han dør, går verden under. 985 01:51:44,751 --> 01:51:47,254 Ingen tør dræbe ham. 986 01:51:48,964 --> 01:51:51,758 Nej, det er ikke pointen. 987 01:51:53,218 --> 01:51:55,220 Han vil tage sit eget liv. 988 01:51:57,055 --> 01:51:58,599 Hvorfor? 989 01:51:59,683 --> 01:52:01,977 Han er døende. 990 01:52:02,144 --> 01:52:04,188 Inoperabel kræft i bugspytkirtlen. 991 01:52:05,814 --> 01:52:07,733 Og han tager verden med sig i graven. 992 01:52:07,900 --> 01:52:10,110 Hvis han ikke kan få hende, så kan ingen få hende. 993 01:52:10,277 --> 01:52:13,864 Han vælger, hvor og hvornår verden skal gå under. 994 01:52:14,031 --> 01:52:16,784 Hvilket øjeblik vælger han? 995 01:52:18,827 --> 01:52:21,914 Du fortalte om en ferie, hvor du lod ham føle sig elsket. 996 01:52:22,080 --> 01:52:25,083 -Vietnam. -Du sagde, at han forsvandt. Hvilken dag? 997 01:52:25,250 --> 01:52:27,878 Jeg gik i land med Max, og han fløj væk. Jeg ved ikke, hvilken dag det var. 998 01:52:28,045 --> 01:52:31,298 Det var den 14. For ti dage siden. Han var i Ukraine. 999 01:52:31,757 --> 01:52:35,719 Angrebet i operaen i Kiev. Hvordan kender du til det? 1000 01:52:37,095 --> 01:52:39,306 Han var ikke på yachten, så det er hans vindue. 1001 01:52:39,473 --> 01:52:41,892 Til at genbesøge den gyldne stund og lade det være hans sidste. 1002 01:52:42,059 --> 01:52:46,438 Alles sidste stund. Vi må snuppe algoritmen, uden at Sator opdager det. 1003 01:52:46,605 --> 01:52:48,899 Hvis han tror, den er der, så dræber han sig selv. 1004 01:52:49,066 --> 01:52:50,526 Men ikke os andre. 1005 01:52:50,692 --> 01:52:53,487 -Hvor er afhentningsstedet? -Opdelt viden, min ven. 1006 01:52:53,654 --> 01:52:56,281 -Vil du ikke sige det? -Uvidenhed er vores ammunition. 1007 01:52:56,406 --> 01:52:59,243 -Men du skal være på yachten, Kat. -Hvorfor? 1008 01:52:59,409 --> 01:53:04,414 Du skal forhindre ham i at dræbe sig selv, indtil vi ved, at algoritmen er fjernet. 1009 01:53:04,581 --> 01:53:08,335 Bliver jeg taget der, ser min søn det. Det skal ikke være en smertelig stund, 1010 01:53:08,502 --> 01:53:10,504 hvis den skal være hans sidste. 1011 01:53:11,338 --> 01:53:13,340 Det skal den ikke. 1012 01:53:37,573 --> 01:53:41,952 Så. Vi arbejder os tilbage til den 14., men uden at vide, hvor stedet er, 1013 01:53:42,161 --> 01:53:45,539 kan jeg ikke forberede det store. 1014 01:53:45,706 --> 01:53:48,750 Ved du, hvad et hypocenter er? 1015 01:53:48,917 --> 01:53:51,253 Centrum for en underjordisk atomprøvesprængning. 1016 01:53:51,420 --> 01:53:56,467 Sir Michael Crosby fortalte mig om en detonation i Stalsk 12 den 14. 1017 01:53:56,633 --> 01:53:58,719 Afhentningsstedet er i bunden af hypocenteret. 1018 01:53:58,886 --> 01:54:01,847 Eksplosionen begraver algoritmen. 1019 01:54:02,014 --> 01:54:05,642 Så må vi hellere få den ud af det hul, før bomben går af. 1020 01:54:08,061 --> 01:54:10,856 På geled. Fremad. 1021 01:54:12,983 --> 01:54:14,902 Næste. 1022 01:54:18,280 --> 01:54:20,073 På geled. 1023 01:54:21,074 --> 01:54:22,993 Hvor er Neil? 1024 01:54:25,454 --> 01:54:28,457 -Han må være gået igennem. -Jeg fik ikke sagt farvel. 1025 01:54:28,624 --> 01:54:33,504 -Det her er en afsked, ikke? -Gid du ikke skulle det her, Kat. 1026 01:54:33,670 --> 01:54:37,049 Det værste, Andrei gjorde mod mig, var det tilbud, han gav mig. 1027 01:54:37,216 --> 01:54:40,219 At jeg måtte gå, hvis jeg lovede aldrig at se min søn igen. 1028 01:54:41,512 --> 01:54:45,015 Jeg råbte og... bandede. 1029 01:54:45,808 --> 01:54:48,060 Men han så det i mit ansigt et kort sekund. 1030 01:54:51,480 --> 01:54:56,026 Jeg overvejede det. Jeg ved ikke, om jeg hader ham mest for det, han har gjort, 1031 01:54:56,193 --> 01:54:59,530 eller fordi han ved det om mig. 1032 01:55:01,490 --> 01:55:04,785 En chance for at redde sit barn. Du aner ikke, hvad det betyder for en mor. 1033 01:55:05,244 --> 01:55:08,122 -Nej. -Du har dræbt folk, du hadede. 1034 01:55:08,622 --> 01:55:11,917 -Det plejer ikke at være personligt. -Han er døende. Måske tæller det ikke. 1035 01:55:12,084 --> 01:55:16,839 Det tæller altid, Kat. Du er der ikke for at dræbe ham. Du er bagstopperen. 1036 01:55:17,840 --> 01:55:23,220 Fjerner vi ikke algoritmen, og han dræber sig selv, tager han os alle med i graven. 1037 01:55:24,805 --> 01:55:26,890 Bare sørg for din del, okay? 1038 01:55:31,061 --> 01:55:35,482 Det er den 14. i dag. Kysten ud for Sibirien. Nu skal vi af sted. 1039 01:55:35,649 --> 01:55:38,819 Fortsæt en dag til bagud, så kan du nå til Vietnam. 1040 01:55:38,986 --> 01:55:41,363 -Hvem får mig ombord på yachten? -Du får god hjælp. 1041 01:55:41,530 --> 01:55:44,616 Når det er slut, og du tager dig af din dreng, så gå med den her. 1042 01:55:45,117 --> 01:55:47,453 Det kan være, du føler dig truet. 1043 01:55:47,619 --> 01:55:50,289 Tryk på "tal", sig, hvor du er, læg på. 1044 01:55:50,747 --> 01:55:54,418 -Hvem får beskeden? -Eftertiden. 1045 01:56:33,832 --> 01:56:38,712 Stalsk 12. Skjult for resten af verden er her en by, hvor alt kan ske. 1046 01:56:38,879 --> 01:56:43,050 Og i dag, i ti minutter, vil det helt sikkert ske. 1047 01:56:43,217 --> 01:56:46,804 I er opdelt i to hold, der skal lave en tids-knibtangsmanøvre. 1048 01:56:46,970 --> 01:56:50,891 Vi er Rødt Team, der bevæger sig fremad. Tag dem her på. 1049 01:56:51,058 --> 01:56:54,770 Vores venner derovre, Blåt Team, anført af Wheeler, er inverterede. 1050 01:56:54,937 --> 01:56:58,524 -Hvorfor vil de ikke lade os se dem? -Måske kan vi ikke lide, hvad der skete. 1051 01:56:58,690 --> 01:57:01,568 De fik den her briefing om en time. 1052 01:57:03,487 --> 01:57:06,740 Så blev de sat af på kanten af hypocenteret 1053 01:57:06,907 --> 01:57:09,159 så tæt i tid på detonationen som muligt. 1054 01:57:09,326 --> 01:57:13,163 Deres mål var sikring og afklaring. 1055 01:57:13,330 --> 01:57:17,084 Den her briefing drager nytte af deres oplevelser. 1056 01:57:33,976 --> 01:57:38,355 Begge teams har ure, der tæller ned. Vores tæller ned fra ti fra landingen 1057 01:57:38,522 --> 01:57:41,942 til nul ved eksplosionen. Blåt Team er inverteret. 1058 01:57:42,109 --> 01:57:48,490 Er I ikke ved landingszonen ved nul, kommer I ikke væk derfra. Forstået? 1059 01:57:48,782 --> 01:57:54,079 Vi rydder landingszonen, så Blåt Team kan blive evakueret. Så rykker vi ind i byen. 1060 01:57:54,246 --> 01:57:58,333 Bygningerne er forladte, men vi ved, at der er en sluse. 1061 01:57:58,500 --> 01:58:02,004 -Forvent bitemporal modstand. -Har de inverteret skyts? 1062 01:58:02,171 --> 01:58:07,092 Inverteret, konventionelt, forlæns antagonister, inverterede antagonister. 1063 01:58:07,759 --> 01:58:11,722 På den anden side af byen findes bakkekammen over hypocenteret. 1064 01:58:11,889 --> 01:58:17,102 En mindre gruppe tager tunnellen fra byen til bunden af hypocenteret. 1065 01:58:17,269 --> 01:58:19,813 Blåt Team fandt en indgang her. 1066 01:58:19,980 --> 01:58:22,024 Bomben er i klippen her. 1067 01:58:22,191 --> 01:58:26,236 Højt oppe, så den vil få grotten til at styrte sammen, så den forsegles. 1068 01:58:26,403 --> 01:58:30,532 -Hvordan desarmerer vi bomben? -Eksplosionen skal finde sted. 1069 01:58:30,699 --> 01:58:34,536 Vores opgave er ikke at kunne desarmere bomben, 1070 01:58:34,703 --> 01:58:38,081 mens den mindre gruppe opnår sit mål uset. 1071 01:58:38,248 --> 01:58:40,459 -Som er... -Det behøver du ikke vide. 1072 01:58:41,418 --> 01:58:45,756 Andre dumme spørgsmål? Godt. Lad os komme i gang. Lad os gøre os klar. 1073 01:58:48,675 --> 01:58:51,637 -Jeg ville gerne være med i første bølge. -Der er ingen første bølge. 1074 01:58:51,804 --> 01:58:54,223 Rødt Team og Blåt Team opererer samtidig. 1075 01:58:54,389 --> 01:58:58,143 Du skal ikke stige op i helikopteren, hvis din tankegang kun er lineær. 1076 01:58:58,310 --> 01:59:01,730 Vil du være på holdet, som stjæler indholdet af kapslen? 1077 01:59:01,897 --> 01:59:05,442 -Absolut. -Det er os. 1078 01:59:06,193 --> 01:59:08,695 -Vi er den mindre gruppe. -Kun os? 1079 01:59:09,404 --> 01:59:13,117 Ingen, som kender indholdet af kapslen, kan forlade slagmarken. 1080 01:59:13,283 --> 01:59:15,744 Jeg tænkte, vi kunne klare det alene. 1081 01:59:25,671 --> 01:59:29,091 Der er 12 meter fra det private dæk ned til vandet. Kan du springe derfra? 1082 01:59:29,216 --> 01:59:30,717 På hovedet. 1083 01:59:30,884 --> 01:59:33,262 Du må ikke lade ham dø, før du ser mit signal. 1084 02:00:09,214 --> 02:00:10,591 Tredive sekunder! 1085 02:00:51,673 --> 02:00:53,425 Af sted! 1086 02:01:04,478 --> 02:01:07,606 Vi rammer en chokbølge. Hold fast! 1087 02:01:16,782 --> 02:01:18,450 Op at stå! 1088 02:01:31,839 --> 02:01:33,215 Der! 1089 02:01:46,395 --> 02:01:49,565 -Vi troede, De var i land. -Jeg vil overraske Andrei. 1090 02:01:49,731 --> 02:01:52,067 Chefen er taget af sted. 1091 02:01:52,234 --> 02:01:54,361 Lad hr. Sator finde mig her. 1092 02:01:54,528 --> 02:01:57,239 Og sig ikke noget til de andre. Jeg ordner rodet. 1093 02:03:04,848 --> 02:03:07,017 -Miner! -Miner! 1094 02:03:21,365 --> 02:03:26,161 -De sagde, at du var gået i land. -De sagde, at du var fløjet. 1095 02:03:26,328 --> 02:03:31,041 -Jeg kom tilbage for at se dig og Max. -Max er inde på land sammen med Anna. 1096 02:03:31,959 --> 02:03:36,046 -Vi har brug for tid efter det, der skete. -Det var bare en dum joke. 1097 02:03:36,171 --> 02:03:38,257 Du synes, jeg er en frygtelig mor. 1098 02:03:38,423 --> 02:03:41,844 Jeg har højere tanker om dig, end du har om mig. 1099 02:03:49,726 --> 02:03:52,980 Jeg vil gerne have, at vi får det bedre, Andrei. 1100 02:04:07,744 --> 02:04:09,705 I dækning! 1101 02:04:13,292 --> 02:04:16,503 Skaf mig en forpulet AT4! Skyd ham! Nu! 1102 02:04:17,087 --> 02:04:21,967 Dækild! Af sted! Af sted! Kom så! Af sted, af sted! 1103 02:05:32,287 --> 02:05:33,789 Wheeler! 1104 02:05:34,873 --> 02:05:37,209 -Kom væk derfra! -Kom så! 1105 02:05:42,881 --> 02:05:44,591 Ives! 1106 02:05:45,968 --> 02:05:48,303 Den mindre gruppe. Her. 1107 02:05:49,346 --> 02:05:51,473 Det bliver en smuk solnedgang. 1108 02:05:51,640 --> 02:05:55,602 Jeg får hentet Max. Lad os dele det øjeblik med ham. 1109 02:05:56,228 --> 02:05:58,230 Jeg laver en drink til dig. 1110 02:05:59,189 --> 02:06:01,191 Før min søn tilbage til båden. 1111 02:06:07,698 --> 02:06:11,160 -Tiden rinder ud. Kom så! -Ser de os, har det været forgæves. 1112 02:06:14,955 --> 02:06:17,791 -Vi skal have afledt dem. -Tænk ikke på det. 1113 02:06:21,462 --> 02:06:22,880 På mit signal! 1114 02:06:25,716 --> 02:06:29,386 -RPG, fyr på basen! -Den bygning på mit signal! 1115 02:06:31,513 --> 02:06:35,225 -Tre! To! -En! Fyr! 1116 02:06:36,351 --> 02:06:38,020 Fyr! 1117 02:06:52,534 --> 02:06:55,120 Af sted! 1118 02:07:09,593 --> 02:07:12,262 Nu er der ingen vej tilbage. Kom. 1119 02:07:17,893 --> 02:07:22,105 -Hvad er det? -Jeg lånte den af CIA. 1120 02:07:23,398 --> 02:07:26,860 -Hvad er det? -Den måde, verden går under på. 1121 02:07:27,027 --> 02:07:31,615 -Ikke med et brag, men med en klynken. -Det forstår jeg ikke. 1122 02:07:31,782 --> 02:07:34,451 Når jeg tager den her, er alting forbi. 1123 02:07:34,660 --> 02:07:37,121 Så lad være med at tage den endnu. 1124 02:07:39,540 --> 02:07:41,583 Hvorfor? 1125 02:07:42,793 --> 02:07:47,631 Fordi vi skal se solnedgangen. Og der er lidt vodka tilbage. 1126 02:07:47,798 --> 02:07:49,758 Og Max kommer snart. 1127 02:07:49,925 --> 02:07:54,596 De sagde, at de troede, at det var dig, ikke Anna, der gik i land med Max. 1128 02:07:56,723 --> 02:08:00,144 Så længe du kan se forskel... 1129 02:08:02,312 --> 02:08:05,524 Jeg skal lige arbejde et øjeblik, min elskede. 1130 02:08:17,161 --> 02:08:21,665 Mahir, er det modtaget? Gentager: Ikke uden for fare! 1131 02:08:21,832 --> 02:08:26,211 -Modtaget. -Gentager: Ikke uden for fare! 1132 02:08:52,779 --> 02:08:55,741 Neil! 1133 02:09:08,587 --> 02:09:10,297 Af sted! 1134 02:09:18,639 --> 02:09:21,308 Vi har ikke noget, der kan sprænge den her. 1135 02:09:27,648 --> 02:09:30,275 Tjek ham. Se, om han har en granat. 1136 02:09:34,071 --> 02:09:36,198 -Har han noget? -Nej, ingenting. 1137 02:09:36,365 --> 02:09:38,325 Prøv at se. Kan du bryde den op? 1138 02:09:39,159 --> 02:09:42,371 Det håber jeg ikke. Jeg har betalt en del for den lås. 1139 02:09:42,538 --> 02:09:45,249 Kan I lide det sted, hvor min rejse begyndte, og jeres ender? 1140 02:09:45,415 --> 02:09:50,003 -Det er lidt for radioaktivt til min smag. -Radioaktivitet er min skæbne. 1141 02:09:51,213 --> 02:09:56,468 Vi arbejdede der, hvor ingen andre ville arbejde. Jeg indgik en handel med djævlen. 1142 02:09:56,635 --> 02:10:00,305 Penge for tid. Vi solgte vores fremtid. 1143 02:10:00,472 --> 02:10:03,767 Og nu vil du begå den samme fejl på hele verdens vegne. 1144 02:10:03,934 --> 02:10:08,105 Det var ikke en fejl. Det var det tilbud, jeg fik. Hvad var din fejl? 1145 02:10:08,272 --> 02:10:10,774 Du kæmper for en sag, du knap forstår, 1146 02:10:11,525 --> 02:10:15,028 med folk, du stoler så lidt på, at du intet har fortalt dem. 1147 02:10:15,195 --> 02:10:17,281 Når jeg dør, så dør verden med mig. 1148 02:10:17,447 --> 02:10:23,203 Og din viden dør med dig i et gravkammer, som var du en anonym egyptisk arbejder, 1149 02:10:23,370 --> 02:10:28,333 fanget i en pyramide for at bevare hemmeligheden. Du er en fanatiker. 1150 02:10:49,104 --> 02:10:51,523 Hvad er mere fanatisk end at ville udslette verden? 1151 02:10:51,690 --> 02:10:54,109 Nej, jeg vil skabe en ny verden. 1152 02:10:54,693 --> 02:10:58,530 Et sted, engang, trykker en mand i et krystaltårn på en kontakt, 1153 02:10:59,114 --> 02:11:02,701 og Harmagedon bliver både udløst og forhindret. 1154 02:11:02,868 --> 02:11:06,246 Selve tiden skifter retning. 1155 02:11:06,413 --> 02:11:12,711 Det solskin, vi nød, vil varme vore efterkommeres ansigter. 1156 02:11:12,878 --> 02:11:14,797 Hvordan kan de ønske at dræbe os? 1157 02:11:14,963 --> 02:11:18,133 Fordi deres have steg, og deres floder tørrede ud. 1158 02:11:18,300 --> 02:11:24,473 De har intet andet valg end at vende om. Vi bærer skylden for det. 1159 02:11:38,070 --> 02:11:41,698 Nu du ved dette, vil du så stadig have, at jeg skal stoppe? 1160 02:11:41,865 --> 02:11:45,661 Ja. Hver generation sørger for sin egen overlevelse. 1161 02:11:45,828 --> 02:11:49,957 -Det er præcis det, de gør. -Nej, du er en forræder. 1162 02:11:50,124 --> 02:11:53,043 Du vil dræbe alle, fordi dit eget liv snart er slut. 1163 02:11:53,210 --> 02:11:56,672 -Livet fortsætter, når jeg er færdig. -Ikke din søns. 1164 02:11:56,839 --> 02:12:00,467 Min største synd var at sætte et barn i en dødsdømt verden. 1165 02:12:00,634 --> 02:12:02,427 Tror du, Gud vil tilgive mig? 1166 02:12:08,267 --> 02:12:09,393 Vent! 1167 02:12:10,435 --> 02:12:11,436 Vent! 1168 02:12:12,479 --> 02:12:13,856 For sa... 1169 02:12:25,159 --> 02:12:27,119 Dæk mig! 1170 02:12:34,585 --> 02:12:36,420 Af sted! 1171 02:12:38,213 --> 02:12:42,968 Du tror ikke på Gud, fremtiden eller noget, der rækker ud over dig selv. 1172 02:12:43,135 --> 02:12:48,056 Alt andet er overbevisning. Og jeg har ingen overbevisning. 1173 02:12:48,682 --> 02:12:52,186 Uden den er du ikke menneskelig. Så er du bare en galning. 1174 02:12:52,895 --> 02:12:57,065 -Eller en gud. Af en slags. -Som sagt... 1175 02:13:00,319 --> 02:13:03,655 -Lad være. Kors. -Vores tid er omme. 1176 02:13:10,412 --> 02:13:12,831 Jeg hilser min kone kærligt fra dig. 1177 02:13:12,998 --> 02:13:15,250 Du glemmer, at jeg ikke har mødt hende endnu. 1178 02:13:15,417 --> 02:13:18,170 Nå ja. Efter du møder hende, så dør hun. 1179 02:13:18,337 --> 02:13:20,798 Så hilser jeg hende kærligt selv. 1180 02:13:22,090 --> 02:13:23,634 Lad være... 1181 02:13:24,551 --> 02:13:27,679 Volkov. Skyd ham i hovedet. 1182 02:13:39,525 --> 02:13:41,318 Ikke mere arbejde nu, elskede. 1183 02:14:08,512 --> 02:14:11,140 Du aner ikke, hvad jeg taler om, vel? 1184 02:14:13,350 --> 02:14:15,978 Men det lyder frygteligt vigtigt. 1185 02:14:18,063 --> 02:14:20,732 -Hvor skal du hen? -Har du det ikke varmt? 1186 02:14:37,416 --> 02:14:40,711 -Hvad laver du nu? -Jeg spildte noget solcreme. 1187 02:14:40,878 --> 02:14:43,255 -Og hvad så? -Man kan glide i det. 1188 02:14:46,049 --> 02:14:48,343 Kom nu bare her. 1189 02:14:50,721 --> 02:14:53,474 Vend dig om. Du vil nyde det. 1190 02:15:28,008 --> 02:15:31,637 Jeg kan ikke det her. Du må ikke tro, du har vundet. 1191 02:15:31,804 --> 02:15:35,516 -Ødelæg ikke øjeblikket, Kat. -Tro ikke, vi skal dø sammen med dig. 1192 02:15:38,352 --> 02:15:39,853 Du skal dø alene, Andrei. 1193 02:15:40,020 --> 02:15:43,565 -Kom så! -Tunnelen er smadret. Porten er lukket. 1194 02:15:44,066 --> 02:15:46,860 -Mahir, kan du høre mig? -Ja. 1195 02:15:47,027 --> 02:15:48,862 Afvent. Gentager: Afvent. 1196 02:15:54,201 --> 02:15:56,578 Se mig i øjnene. 1197 02:15:56,787 --> 02:15:59,206 Hvad kan du se? 1198 02:15:59,331 --> 02:16:02,209 Fortvivlelse eller vrede? 1199 02:16:03,836 --> 02:16:08,423 Jeg er ikke hende, der kunne elske dig trods de mentale ar, du gav hende. 1200 02:16:09,633 --> 02:16:13,470 Jeg er den hævngerrige bitch, du gav ar på kroppen. 1201 02:16:16,682 --> 02:16:17,683 Nej! 1202 02:16:36,034 --> 02:16:37,660 Shit. 1203 02:16:37,828 --> 02:16:41,165 Ives, hun dræbte ham. Er det modtaget, Ives? 1204 02:16:41,330 --> 02:16:44,084 Hun kunne ikke vente. Hun dræbte ham. 1205 02:17:02,518 --> 02:17:05,062 Kom så! Tror du, de klarede det? 1206 02:17:09,610 --> 02:17:10,776 Op i røven med det. 1207 02:18:21,472 --> 02:18:24,017 Kat, det var for tidligt! 1208 02:18:24,184 --> 02:18:28,021 Jeg kunne ikke lade ham dø i troen på, at han havde vundet. 1209 02:18:28,230 --> 02:18:32,901 Jeg vidste, du ville finde en udvej. Det gjorde du, ikke? Vi er okay, ikke? 1210 02:18:33,068 --> 02:18:35,988 Jo, jeg fandt en udvej. Vi er uden for fare. 1211 02:18:56,883 --> 02:19:01,554 -Jeg troede, du var inverteret. -Jeg skiftede gear på halvvejen. 1212 02:19:01,722 --> 02:19:05,726 -I havde vist brug for hjælp her. -Vi havde brug for hjælp dernede. 1213 02:19:07,060 --> 02:19:09,104 Hvordan fik du brudt låsen op? 1214 02:19:09,312 --> 02:19:11,356 Det var ikke mig. Havde dit team ikke brug for dig? 1215 02:19:12,482 --> 02:19:14,860 Jeg henter dem i næste omgang. 1216 02:19:14,985 --> 02:19:18,238 -Er du okay, Ives? -Ja, når jeg har fået vejret. 1217 02:19:32,419 --> 02:19:34,797 Ingen, der har set den, kommer herfra. 1218 02:19:43,680 --> 02:19:45,182 Okay. 1219 02:19:48,685 --> 02:19:50,771 Vi skjuler den. 1220 02:19:50,938 --> 02:19:53,065 Vi tager livet af os selv. 1221 02:19:53,232 --> 02:19:56,109 Det er den eneste måde, vi kan være sikre. 1222 02:19:57,194 --> 02:19:58,904 Hvornår det skal ske... 1223 02:19:59,071 --> 02:20:01,865 ...skal vi måske selv bestemme hver især. 1224 02:20:02,991 --> 02:20:06,829 -Du vil ikke dræbe os? -Finder jeg jer, gør jeg det. 1225 02:20:06,995 --> 02:20:09,331 Men du vil ikke lede så grundigt? 1226 02:20:09,498 --> 02:20:12,000 Jo, det vil jeg. 1227 02:20:14,419 --> 02:20:19,091 -Du skal ikke se til Kat i London, vel? -Nej. Det er alt for farligt. 1228 02:20:19,925 --> 02:20:22,594 Selv ikke på afstand? 1229 02:20:22,761 --> 02:20:25,264 Selv ikke på afstand. 1230 02:20:26,473 --> 02:20:29,893 Ives! Vent. 1231 02:20:36,233 --> 02:20:38,527 Vil du virkelig derind igen? 1232 02:20:40,654 --> 02:20:43,407 Jeg er den eneste, der kunne åbne døren i tide. 1233 02:20:43,574 --> 02:20:46,326 Ingen er bedre end dig til at åbne døre. 1234 02:20:47,786 --> 02:20:51,457 Kan du se? Det er mig igen. 1235 02:20:52,082 --> 02:20:55,002 Jeg væver en ny fortid ind i missionen. 1236 02:21:03,552 --> 02:21:05,387 Neil, vent! 1237 02:21:08,932 --> 02:21:13,395 Vi har lige reddet verden. Vi kan ikke overlade noget til tilfældighederne. 1238 02:21:13,562 --> 02:21:16,315 Men kan vi ændre noget, hvis vi gør noget anderledes? 1239 02:21:16,482 --> 02:21:18,692 Sket er sket. 1240 02:21:18,859 --> 02:21:21,987 Det er et udtryk for tiltro til naturens mekanismer. 1241 02:21:22,112 --> 02:21:24,490 Ikke en undskyldning for ikke at gøre noget. 1242 02:21:24,656 --> 02:21:26,992 -Skæbnen? -Kald det, hvad du vil. 1243 02:21:27,451 --> 02:21:30,454 -Hvad kalder du det? -Virkeligheden. 1244 02:21:33,123 --> 02:21:35,292 Lad mig gå. 1245 02:21:39,838 --> 02:21:42,674 Du fortalte mig aldrig, hvem der rekrutterede dig. 1246 02:21:42,841 --> 02:21:45,344 Har du ikke gættet det nu? 1247 02:21:45,511 --> 02:21:49,765 Det gjorde du. Men ikke når du troede. 1248 02:21:49,932 --> 02:21:52,267 Du har en fremtid i fortiden. 1249 02:21:52,434 --> 02:21:55,395 For mange år siden for mig. Om mange år for dig. 1250 02:21:56,480 --> 02:21:58,816 Har du kendt mig i årevis? 1251 02:21:59,733 --> 02:22:03,529 For mig er det her enden på et smukt venskab. 1252 02:22:03,695 --> 02:22:08,367 -Men for mig er det begyndelsen. -Vi laver rav i den. 1253 02:22:08,534 --> 02:22:10,994 Du vil elske det. Du får se. 1254 02:22:11,870 --> 02:22:14,581 Hele den her operation er en tids-knibtangsmanøvre. 1255 02:22:14,706 --> 02:22:16,416 Hvis? 1256 02:22:17,376 --> 02:22:22,673 Din! Du er kun nået halvvejs. Vi ses ved begyndelsen, min ven. 1257 02:22:31,473 --> 02:22:34,643 Vi er dem, der redder verden fra det, der kunne være sket. 1258 02:22:34,810 --> 02:22:38,397 Verden vil aldrig vide, hvad der kunne være sket. 1259 02:22:38,564 --> 02:22:41,358 Og hvis de gjorde, ville de være ligeglade. 1260 02:22:45,696 --> 02:22:50,701 For ingen kerer sig om en bombe, der ikke gik af. Kun den, der sprang. 1261 02:22:53,328 --> 02:22:55,831 Gør det, før drengen kommer ud. 1262 02:22:57,374 --> 02:23:00,419 Er det din form for nåde? Du gav mig dit ord. 1263 02:23:00,586 --> 02:23:03,964 Og jeg fortalte dig, hvad det ville være værd. 1264 02:23:04,131 --> 02:23:06,008 Her. I dag. 1265 02:23:07,384 --> 02:23:10,012 Hvordan vidste du det? 1266 02:23:11,013 --> 02:23:13,515 Cannon Place klokken tre. Det er nok ikke noget, men... 1267 02:23:13,682 --> 02:23:14,933 Eftertiden. 1268 02:23:15,100 --> 02:23:18,604 Cannon Place klokken tre. Det er nok ikke noget, men... 1269 02:23:19,438 --> 02:23:23,066 Jeg sagde, du måtte begynde at se anderledes på verden. 1270 02:23:23,233 --> 02:23:26,111 -Jeg må fjerne de løse ender. -Det var aldrig din opgave. 1271 02:23:26,278 --> 02:23:28,822 -Hvis opgave var det så? -Min. 1272 02:23:28,989 --> 02:23:32,618 Jeg indså, jeg ikke arbejdede for dig. Vi arbejdede begge to for mig. 1273 02:23:32,785 --> 02:23:34,620 Jeg er protagonisten. 1274 02:23:37,122 --> 02:23:39,917 Så må du hellere fjerne de løse ender. 1275 02:23:43,003 --> 02:23:45,214 Missionen er fuldført. 1276 02:23:46,507 --> 02:23:51,345 Det er bomben, der ikke gik af. Faren, ingen anede, var til stede. 1277 02:23:56,892 --> 02:23:59,770 Det er den bombe, der kan ændre verden. 1278 02:24:04,269 --> 02:24:09,269 Subtitles by sub.Trader subscene.com 1279 02:29:42,070 --> 02:29:44,072 Tekster af: Jesper Buhl