1 00:01:10,211 --> 00:01:12,299 Herätä amerikkalaiset. 2 00:01:13,898 --> 00:01:14,941 Hei! 3 00:01:48,078 --> 00:01:50,374 KANSALLISOOPPERA 4 00:02:59,234 --> 00:03:00,914 Elämme synkässä maailmassa. 5 00:03:02,933 --> 00:03:04,967 Elämme synkässä maailmassa. 6 00:03:05,456 --> 00:03:06,833 Eikä iltahämärässä ole ystäviä. 7 00:03:06,906 --> 00:03:09,829 Olet paljastunut. Hyökkäys on harhautus, sinä olet kohde. 8 00:03:15,040 --> 00:03:16,971 Mutta sain yhteyden. 9 00:03:17,040 --> 00:03:20,444 Joko vien tai tapan sinut. Kaksi minuuttia. Päätä. 10 00:03:25,631 --> 00:03:26,831 Missä paketti on? 11 00:03:27,074 --> 00:03:28,242 Narikassa. 12 00:03:52,691 --> 00:03:53,734 Pysy siinä. 13 00:04:05,515 --> 00:04:06,850 Ota hänen! 14 00:04:11,902 --> 00:04:13,238 Mitä sinä teet? 15 00:04:14,114 --> 00:04:15,158 Mitä sinä teet? 16 00:04:16,369 --> 00:04:17,496 Kuka olet? 17 00:04:20,168 --> 00:04:21,504 Ei ystäviä iltahämärässä vai? 18 00:04:21,639 --> 00:04:24,093 Sinä kelpaat. Vie hänet kohtauspaikalle. 19 00:04:56,259 --> 00:04:59,015 Vaihtakaa vaatteita, ukrainalaiset odottavat matkustajaa. 20 00:04:59,287 --> 00:05:01,050 En ole koskaan nähnyt tällaista kapselointia. 21 00:05:01,082 --> 00:05:03,170 Sen ikää ei tiedetä, mutta se on aito. 22 00:05:03,274 --> 00:05:04,393 Onko sinulla pakoreitti? 23 00:05:04,481 --> 00:05:06,071 Huoltotunneli viemäriin. 24 00:05:06,259 --> 00:05:09,557 Ota tämä. Menkää hänen reittiään. En luota meidän suunnitelmaamme. 25 00:05:09,627 --> 00:05:10,743 Saatko tuon purettua? 26 00:05:10,803 --> 00:05:12,265 Se on synkronoitu. Onko näitä lisää? 27 00:05:12,521 --> 00:05:13,423 He peittävät jälkensä. 28 00:05:13,523 --> 00:05:15,313 - Tappamalla yleisön? - Vain halvat paikat. 29 00:05:15,369 --> 00:05:16,538 Se ei ole meidän asiamme. 30 00:05:16,653 --> 00:05:17,739 Nyt se on minun. 31 00:05:43,081 --> 00:05:44,125 Mene pois. 32 00:05:48,049 --> 00:05:50,053 Näitä ihmisiä ei tarvitse tappaa. 33 00:06:02,911 --> 00:06:03,955 Hän ei ollut meikäläisiä. 34 00:06:04,080 --> 00:06:05,459 Apu kelpaa kyllä. 35 00:06:07,588 --> 00:06:08,631 Liiku. 36 00:06:22,659 --> 00:06:23,995 Se ei ole hän! 37 00:06:39,483 --> 00:06:42,615 Mies voidaan kouluttaa kestämään noin 18 tunnin ajan, 38 00:06:42,782 --> 00:06:45,746 joten kumppanisi ovat turvassa seitsemältä. 39 00:06:52,050 --> 00:06:53,804 Hän ei kestänyt 18 minuuttia. 40 00:06:53,929 --> 00:06:55,724 Hän ei salannut mitään. 41 00:06:55,891 --> 00:06:58,187 Salakuljetitte mitättömyyttä. 42 00:07:01,336 --> 00:07:03,006 Se on uhkapeliä. 43 00:07:06,203 --> 00:07:08,457 Vai luotitko tähän? 44 00:07:08,624 --> 00:07:09,836 Kuolemaan. 45 00:07:10,003 --> 00:07:11,922 CIA:n käyttämä. 46 00:07:19,228 --> 00:07:22,318 Pelasta itsesi, kun he ovat turvassa. 47 00:07:36,721 --> 00:07:38,475 Melkein seitsemän. 48 00:07:45,280 --> 00:07:46,908 Se edistää. 49 00:07:50,923 --> 00:07:53,261 Täytyy kääntää tunti taaksepäin. 50 00:08:12,709 --> 00:08:14,129 Ottakaa se pois! 51 00:08:37,958 --> 00:08:40,171 Tervetuloa tuonpuoleiseen. 52 00:08:40,847 --> 00:08:43,143 Pidimme sinut koomassa sillä välin, 53 00:08:43,311 --> 00:08:46,859 kun toimme sinut Ukrainasta ja rakensimme suusi uudelleen. 54 00:08:47,252 --> 00:08:51,301 Itsemurhapillerit olivat vääriä. 55 00:08:51,952 --> 00:08:53,246 Miksi? 56 00:08:53,414 --> 00:08:54,541 Testi. 57 00:08:55,042 --> 00:08:56,211 Testikö? 58 00:08:59,551 --> 00:09:01,430 Minulta vedettiin hampaita. 59 00:09:02,974 --> 00:09:05,187 Selvisikö ryhmäni? 60 00:09:05,980 --> 00:09:07,232 Ei. 61 00:09:07,608 --> 00:09:09,529 Luultavasti yksityinen venäläisryhmä. 62 00:09:10,531 --> 00:09:12,450 Joku lauloi. 63 00:09:13,495 --> 00:09:14,622 Et sinä. 64 00:09:15,248 --> 00:09:18,170 Valitsit kuoleman ryhmäsi pettämisen sijaan. 65 00:09:27,188 --> 00:09:30,027 Kaikki uskovat juoksevansa palavaan taloon. 66 00:09:31,196 --> 00:09:35,246 Mutta ennen kuin kuumuus tuntuu, sitä ei voi tietää. 67 00:09:35,413 --> 00:09:36,623 Sinä tiedät. 68 00:09:42,720 --> 00:09:44,241 Minä eroan. 69 00:09:44,436 --> 00:09:47,019 Et työskentele meille. Olet kuollut. 70 00:09:48,271 --> 00:09:51,068 Velvollisuutesi ylittää kansallisen edun. 71 00:09:51,235 --> 00:09:52,989 Kyse on eloonjäännistä. 72 00:09:55,368 --> 00:09:56,496 Kenen? 73 00:09:59,084 --> 00:10:00,420 Kaikkien. 74 00:10:03,009 --> 00:10:05,096 On olemassa jääkylmä sota. 75 00:10:06,349 --> 00:10:09,856 Jo sen luonteen tunteminen tarkoittaa tappiota. 76 00:10:10,195 --> 00:10:11,760 Tämä on hajanaista tietoa. 77 00:10:11,917 --> 00:10:17,792 Minulla on vain eleen ja sanan yhdistelmä. 79 00:10:17,896 --> 00:10:19,322 Tenet, opinkappale. 80 00:10:20,752 --> 00:10:22,047 Käytä sitä varoen. 81 00:10:23,800 --> 00:10:26,846 Se avaa oikeita ovia, mutta myös vääriä. 82 00:10:27,014 --> 00:10:28,934 Tuossako on kaikki, mitä sinulle kerrottiin? 83 00:10:30,187 --> 00:10:31,648 Se läpäisemäsi testi. 84 00:10:33,443 --> 00:10:34,571 Kaikki eivät läpäise sitä. 85 00:12:31,300 --> 00:12:33,221 ALOITA 86 00:12:47,749 --> 00:12:52,133 Huomioliivin ja lehtiön kanssa pääsee melkein minne vain. 87 00:12:52,300 --> 00:12:53,929 Melkein. 88 00:12:54,847 --> 00:12:56,764 Onpa epämääräinen opinkappale. 89 00:13:04,639 --> 00:13:05,814 Ei jutustelua. 90 00:13:05,868 --> 00:13:08,248 Ei mitään, mikä paljastaa keitä olemme tai mitä teemme. 91 00:13:08,748 --> 00:13:10,794 Luulin tulleeni selvittämään, mitä me teemme. 92 00:13:11,671 --> 00:13:14,041 Et tullut saadaksesi tietää mitä, vaan miten. 93 00:13:14,218 --> 00:13:17,349 Mitä on sinun juttusi, eikä se kuulu minulle. 94 00:13:17,687 --> 00:13:19,316 Jotta voin tehdä osuuteni, 95 00:13:19,896 --> 00:13:22,192 tarvitsen jonkinlaisen kuvan meitä kohtaavasta uhasta. 96 00:13:24,989 --> 00:13:28,496 Käsitykseni mukaan yritämme estää kolmannen maailmansodan. 97 00:13:28,928 --> 00:13:30,599 Ydintuhonko? 98 00:13:30,876 --> 00:13:31,920 Ei. 99 00:13:33,465 --> 00:13:35,009 Jotain pahempaa. 100 00:13:44,361 --> 00:13:45,613 Tähtää ja laukaise. 101 00:13:47,700 --> 00:13:48,744 Se on tyhjä. 102 00:13:48,869 --> 00:13:49,913 Tähtää. 103 00:13:55,716 --> 00:13:56,885 Tarkista lipas. 104 00:14:01,268 --> 00:14:02,480 Miten? 105 00:14:08,157 --> 00:14:11,832 Yksi luoti on kuin me. Se kulkee eteenpäin ajassa. 106 00:14:12,417 --> 00:14:14,713 Toinen kulkee taaksepäin. 107 00:14:15,171 --> 00:14:17,383 Osaatko sanoa, kumpi on kumpi? 108 00:14:19,262 --> 00:14:20,765 Entä nyt? 109 00:14:21,391 --> 00:14:23,980 Se on käänteinen. Sen entropia kulkee taaksepäin. 110 00:14:24,147 --> 00:14:27,153 Joten meille sen liike on takaperoinen. 111 00:14:27,319 --> 00:14:30,451 Uskomme, että se on ydinfission laukaisemaa inversiosäteilyä. 112 00:14:30,618 --> 00:14:31,662 Ettekö te tehneet sitä? 113 00:14:31,746 --> 00:14:32,956 Emme osaa. 114 00:14:33,123 --> 00:14:34,459 Mistä se on tullut? 115 00:14:34,626 --> 00:14:36,756 Joku valmistaa niitä tulevaisuudessa. 116 00:14:36,922 --> 00:14:38,801 He lähettävät ne tänne. 117 00:14:39,010 --> 00:14:40,137 Kokeile. 118 00:14:47,401 --> 00:14:49,155 Sinun on täytynyt pudottaa se. 119 00:15:01,220 --> 00:15:03,140 Miten se liikkuu ennen kuin kosken siihen? 120 00:15:03,307 --> 00:15:05,728 Sinun näkökulmastasi koppasit sen. 121 00:15:05,896 --> 00:15:08,067 Luodin vinkkelistä sinä pudotit sen. 122 00:15:08,234 --> 00:15:09,987 Mutta syy tulee ennen seurausta. 123 00:15:10,154 --> 00:15:12,534 Me vain käsitämme ajan siten. 124 00:15:13,244 --> 00:15:14,872 Entä vapaa tahto? 125 00:15:15,039 --> 00:15:17,544 Luoti ei olisi liikkunut, ellet olisi ojentanut kättäsi. 126 00:15:17,710 --> 00:15:20,591 Suunnasta riippumatta sinä sait sen tapahtumaan. 127 00:15:21,886 --> 00:15:23,597 Älä yritä ymmärtää. 128 00:15:24,850 --> 00:15:26,061 Tunne se. 129 00:15:36,581 --> 00:15:37,708 Vaistolla. 130 00:15:39,461 --> 00:15:40,589 Ymmärrän. 131 00:15:45,432 --> 00:15:47,436 Miksi se tuntuu oudolta? 132 00:15:48,605 --> 00:15:52,321 Et ammu luotia vaan otat sen kiinni. 134 00:15:58,208 --> 00:16:00,085 Olen nähnyt tällaisia ammuksia ennenkin. 135 00:16:00,253 --> 00:16:01,172 Tehtävälläkö? 136 00:16:01,339 --> 00:16:02,507 Minuun melkein osui. 137 00:16:02,674 --> 00:16:04,345 Sitten olit hyvin onnekas. 138 00:16:05,180 --> 00:16:07,935 Kehosi läpi kulkeva inversioluoti aiheuttaa mittavaa tuhoa. 139 00:16:08,101 --> 00:16:09,313 Se ei ole kaunista. 140 00:16:10,963 --> 00:16:12,324 Nämä näyttävät tämänpäiväisiltä. 141 00:16:12,395 --> 00:16:14,707 Ne on voitu tehdä tänään ja invertoida vuosien päästä. 142 00:16:14,823 --> 00:16:15,867 Mistä sait ne? 143 00:16:15,972 --> 00:16:19,730 Ne tulivat seinän mukana. Sain ne muun tutkimani aineiston mukana. 144 00:16:19,796 --> 00:16:21,550 Onko sinulla analyysi metalleista? 145 00:16:21,705 --> 00:16:23,394 On, miksi? 146 00:16:23,459 --> 00:16:25,796 Sekoiteyhdistelmä voi kertoa, missä ne on tehty. 147 00:16:25,886 --> 00:16:27,264 Kuule. 148 00:16:28,684 --> 00:16:30,762 En näe Harmageddonia. 149 00:16:32,984 --> 00:16:35,614 Luoti ei ehkä vaikuta paljolta, mutta se on yksinkertainen laite. 150 00:16:35,656 --> 00:16:38,848 Lyijyluoti, messinkihylsy, ruutia. 151 00:16:39,414 --> 00:16:40,539 Jos se voidaan invertoida, 152 00:16:40,592 --> 00:16:42,888 miksei miltei kaikki muukin. 153 00:16:43,031 --> 00:16:46,079 Jopa ydinase voi vaikuttaa vain tulevaisuuteen. 154 00:16:46,176 --> 00:16:50,148 Käänteinen ase voi vaikuttaa myös menneisyyteen. 155 00:16:53,524 --> 00:16:57,281 Nyt kun tiedämme, mitä etsiä, löydämme koko ajan lisää käänteisiä esineitä. 156 00:16:58,035 --> 00:17:00,833 Monimutkaisten esineiden jäänteitä. 157 00:17:04,170 --> 00:17:05,548 Mitä uskot meidän katsovan? 158 00:17:07,635 --> 00:17:10,015 Tulevan sodan rippeitä. 159 00:17:29,220 --> 00:17:31,134 - Niin? - Elämme synkässä maailmassa. 160 00:17:31,212 --> 00:17:33,602 Eikä iltahämärässä ole ystäviä. Kuulin, että heitit veivisi. 161 00:17:33,644 --> 00:17:35,365 Jopa kuolleet tarvitsevat liittolaisia. 162 00:17:35,425 --> 00:17:36,594 Tarkenna. 163 00:17:36,943 --> 00:17:39,907 Tarvitsen apua Mumbaissa. Minun on tavattava Sanjay Singh. 164 00:17:40,074 --> 00:17:41,074 Singhkö? 165 00:17:41,212 --> 00:17:43,424 Hän ei koskaan lähde talostaan. Ja hänen talonsa on 166 00:17:43,497 --> 00:17:44,582 - hänen talonsa. - Niin on. 167 00:17:44,666 --> 00:17:46,086 Katson sitä juuri nyt. 168 00:17:46,253 --> 00:17:47,881 Selvitän, kuka on käytettävissä. 169 00:17:48,048 --> 00:17:50,052 Bombayn pursiseura kahden tunnin päästä. 170 00:18:02,410 --> 00:18:03,745 Sinut kuulemma pitäisi esitellä 171 00:18:03,787 --> 00:18:06,961 vaikutusvaltaiselle mumbailaiselle lyhyellä varoitusajalla. 172 00:18:08,360 --> 00:18:09,404 Minä olen Neil. 173 00:18:09,482 --> 00:18:12,010 Minun täytyy tavata Sanjay Singh. 174 00:18:13,806 --> 00:18:14,850 Ei onnistu. 175 00:18:15,018 --> 00:18:17,355 Korkeintaan kymmenen minuuttia. 176 00:18:18,024 --> 00:18:19,651 Ongelmana ei ole aika. 177 00:18:20,653 --> 00:18:22,782 Elossa poistuminen on. 178 00:18:25,780 --> 00:18:29,079 Ottaisitko panttivangiksi lapsen? Entä naisen? 179 00:18:29,129 --> 00:18:30,298 Jos olisi paikko. 180 00:18:30,613 --> 00:18:32,492 En halua aiheuttaa meteliä. 181 00:18:32,594 --> 00:18:33,496 Niin? 182 00:18:33,806 --> 00:18:36,687 Vodkatonic. Ja kevytkokis. 183 00:18:38,856 --> 00:18:39,942 Mitä? 184 00:18:41,081 --> 00:18:42,347 Et koskaan juo tehtävällä. 185 00:18:42,433 --> 00:18:43,741 Sinulla on hyvät tiedot. 186 00:18:43,908 --> 00:18:47,456 Ammatissamme siitä on hyötyä. 187 00:18:47,739 --> 00:18:49,660 Juon mieluummin soodaa. 188 00:18:52,006 --> 00:18:53,385 Etkä juo. 189 00:18:54,512 --> 00:18:56,391 Osaatko hypätä laskuvarjolla? 190 00:18:56,558 --> 00:18:58,395 Mursin nilkkani alkeiskurssilla. 191 00:18:58,569 --> 00:19:01,366 Singhin talo ei ole tarpeeksi korkea laskuvarjohyppyyn. 192 00:19:02,095 --> 00:19:03,218 Se on benjihyppäyksellinen. 193 00:19:03,288 --> 00:19:05,534 Benjihyppäyksellinen ei taida olla sana. 194 00:19:05,701 --> 00:19:08,498 Ehkei, mutta se voi olla ainoa ulospääsymme. 195 00:19:09,875 --> 00:19:11,713 Tai sisäänpääsymme. 196 00:19:51,332 --> 00:19:54,088 Tiedän, että olet väsynyt. Niin minäkin. 197 00:20:56,460 --> 00:20:57,921 Pysy kaukana. 198 00:20:58,088 --> 00:21:01,428 Melkein kuolin Ukrainassa hyvin epätavalliseen luotiin. 199 00:21:01,595 --> 00:21:04,476 Haluan tietää, kuka sen toimitti. 200 00:21:04,643 --> 00:21:06,271 Minä olen Sanjay. 201 00:21:06,438 --> 00:21:07,565 Ja te olette? 202 00:21:08,651 --> 00:21:09,820 Ei jutustelua? 203 00:21:10,571 --> 00:21:13,869 Toisessa päässä ei ole ketään. Ainakaan ketään teitä auttavaa. 204 00:21:15,832 --> 00:21:17,377 Älä anna sen jäähtyä. 205 00:21:19,464 --> 00:21:21,385 Mistä minä tietäisin sen toimittajan? 206 00:21:21,551 --> 00:21:24,473 Metalliseosta valmistetaan vain Intiassa. 207 00:21:24,640 --> 00:21:25,767 Jos Intiasta, se on sinulta. 208 00:21:25,809 --> 00:21:27,479 - Kelpo oletus. - Päättelyä. 209 00:21:27,646 --> 00:21:29,023 Kelpo päätelmä sitten. 210 00:21:29,190 --> 00:21:30,777 Kuule, ystävä 211 00:21:30,944 --> 00:21:33,825 aseet eivät edistä tuloksekasta neuvottelua. 212 00:21:33,992 --> 00:21:36,497 Minua ei lähetetä neuvottelemaan. 213 00:21:37,833 --> 00:21:39,168 Tai tekemään kauppoja. 214 00:21:39,837 --> 00:21:42,759 Minulle kyllä puhutaan. 215 00:21:44,597 --> 00:21:45,807 En voi. 216 00:21:46,156 --> 00:21:47,331 En voi kertoa. 217 00:21:47,396 --> 00:21:48,493 Olet asekauppias, ystävä. 218 00:21:48,563 --> 00:21:50,941 Tämä voi olla helpoin koskaan vetämäni liipaisin. 219 00:21:51,892 --> 00:21:53,604 Asiakkaasta puhuminen 220 00:21:53,708 --> 00:21:55,920 loukkaisi hänen opinkappaleitaan. 221 00:21:57,046 --> 00:22:00,346 Jos opinkappaleet ovat sinulle tärkeitä, voit kertoa minulle. 222 00:22:00,677 --> 00:22:01,721 Kaiken. 223 00:22:01,838 --> 00:22:04,051 En niin kauan kuin aseesi on mieheni ohimolla. 224 00:22:05,261 --> 00:22:08,184 Sanjay, tee vieraallemme drinkki. 225 00:22:09,144 --> 00:22:10,188 Kippis. 226 00:22:10,396 --> 00:22:11,440 Priya. 227 00:22:12,606 --> 00:22:14,468 Onko tämä siis sinun operaatiosi? 228 00:22:14,918 --> 00:22:17,966 Miehisellä kulissilla on etunsa tässä maailmassa. 229 00:22:18,063 --> 00:22:20,138 Etsimäsi kauppias on Andrei Sator. 230 00:22:20,298 --> 00:22:21,498 Venäläinen oligarkki. 231 00:22:21,586 --> 00:22:23,297 - Tunnetko hänet? - En henkilökohtaisesti. 232 00:22:23,632 --> 00:22:25,719 Hän ansaitsi miljardinsa kaasulla. 233 00:22:25,886 --> 00:22:29,184 Muutti Lontooseen. Kuulemma välirikko Moskovan kanssa. 234 00:22:29,539 --> 00:22:31,021 Oikein hyvä. 235 00:22:31,188 --> 00:22:34,278 Paitsi että "kaasu" oli plutoniumia. 236 00:22:34,444 --> 00:22:38,160 Se ei selitä, miten tai miksi myit hänelle invertoituja luoteja. 237 00:22:38,327 --> 00:22:40,664 Myyntiaikaan luodit olivat täysin tavallisia. 238 00:22:40,832 --> 00:22:42,795 Kuinka hän invertoi ne? 239 00:22:43,378 --> 00:22:46,092 Uskomme, että hän toimii jonkinlaisena välikätenä. 240 00:22:46,259 --> 00:22:48,263 Meidän aikamme ja tulevaisuuden välillä. 241 00:22:49,766 --> 00:22:51,394 Voiko hän viestiä tulevaisuuden kanssa? 242 00:22:51,561 --> 00:22:53,064 Niinhän me kaikki teemme, vai mitä? 243 00:22:53,231 --> 00:22:55,152 Sähköpostit, luottokortit, tekstit. 244 00:22:55,318 --> 00:22:58,241 Kaikki, mistä jää jälki, puhuu suoraan tulevaisuuteen. 245 00:22:59,118 --> 00:23:02,458 Kysymys kuuluu, voiko tulevaisuus vastata? 246 00:23:03,168 --> 00:23:04,670 Ja minunko pitäisi selvittää se? 247 00:23:05,630 --> 00:23:08,929 Satorin lähelle pääsee vain tuorekasvoinen päähenkilö. 248 00:23:09,776 --> 00:23:11,989 Ja sinä olet uunituore. 249 00:23:12,394 --> 00:23:13,480 Hankkiudu hänen lähelleen. 250 00:23:13,563 --> 00:23:15,943 Selvitä, mitä hän vastaanottaa ja miten. 251 00:23:16,047 --> 00:23:18,351 Onko turvallista ottaa Brittien tiedustelupalvelu mukaan? 252 00:23:18,437 --> 00:23:20,984 Minulla on yhteyshenkilö, johon Sator ei voi vaikuttaa. 253 00:23:26,963 --> 00:23:28,801 Sinulla täytyy olla poistumissuunnitelma. 254 00:23:29,719 --> 00:23:31,515 Ei sellaista, josta pitäisin. 255 00:23:54,896 --> 00:23:56,274 Voinko auttaa? 256 00:23:56,559 --> 00:23:58,059 Olen herra Crosbyn lounastapaaminen. 257 00:23:58,117 --> 00:24:00,873 Oletan, että Sir Michael Crosbyn lounastapaaminen. 258 00:24:00,947 --> 00:24:02,032 Olettakaa vain. 259 00:24:02,199 --> 00:24:03,661 Seuratkaa minua. 260 00:24:08,433 --> 00:24:11,205 Aloitin yksin. Toivottavasti se ei haittaa. 261 00:24:11,478 --> 00:24:12,689 Seuraan perässä. 262 00:24:13,777 --> 00:24:14,862 Otan samaa kuin hän. 263 00:24:14,959 --> 00:24:16,003 Lähetän tarjoilijan. 264 00:24:16,060 --> 00:24:17,689 Ei tarvitse, kertokaa vain tilaus. 265 00:24:18,649 --> 00:24:21,363 Ymmärtääkseni olette kiinnostunut tietystä Venäjän kansalaisesta. 266 00:24:21,530 --> 00:24:24,464 Englantilais-venäläisestä. Minun täytyy pysyä tarkkana. 267 00:24:24,536 --> 00:24:27,166 Todellakin. Hän on selvillä tiedustelupalvelujen tapahtumista. 268 00:24:27,333 --> 00:24:29,671 Olen varoittanut, että hän syöttää heille pajunköyttä, 269 00:24:30,631 --> 00:24:32,080 mutta he eivät tunnu välittävän. 270 00:24:32,140 --> 00:24:33,124 Kertokaa hänestä. 271 00:24:33,205 --> 00:24:37,167 Oletan teidän tietävän neuvostoajan salaisista kaupungeista. 272 00:24:37,436 --> 00:24:41,235 Suljettuja kaupunkeja ja salaisia tehtaita, jotka eivät näy kartoissa. 273 00:24:41,401 --> 00:24:44,492 Useimmat on avattu ja nimetty uudelleen tavallisiksi kaupungeiksi. 274 00:24:44,659 --> 00:24:46,430 Mutta ei sitä, jossa Sator kasvoi. 275 00:24:46,613 --> 00:24:47,945 Stalsk-12. 276 00:24:48,082 --> 00:24:50,921 1970-luvulla siellä oli noin 200 000 asukasta. 277 00:24:51,306 --> 00:24:52,349 Sitä luultiin hylätyksi. 278 00:24:52,431 --> 00:24:53,333 Hylätyksi? 279 00:24:53,411 --> 00:24:57,418 Jokin onnettomuus. Sen jälkeen sitä käytettiin maanalaisiin kokeisiin. 280 00:24:57,591 --> 00:25:00,711 Kaksi viikkoa sitten, samaan aikaan Kievin oopperahyökkäyksen kanssa, 281 00:25:00,812 --> 00:25:03,860 havaitsimme räjähdyksen Pohjois-Siperiassa, 282 00:25:03,932 --> 00:25:05,978 Stalk-12:n sijainnissa. 283 00:25:06,360 --> 00:25:09,533 Sator ilmaantui siitä kartan valkeasta pisteestä 284 00:25:09,954 --> 00:25:11,713 kunnianhimoisena. 285 00:25:11,879 --> 00:25:14,759 Hänellä oli tarpeeksi rahaa ostaa paikkansa Brittien seurapiireissä. 286 00:25:14,926 --> 00:25:15,905 Vaimonsa kauttako? 287 00:25:15,960 --> 00:25:18,934 Katherine Barton. Sir Frederick Bartonin vanhin veljentytär. 288 00:25:18,975 --> 00:25:21,540 Hän työskentelee Shipley'sillä. Hän tapasi Satorin huutokaupassa. 289 00:25:21,602 --> 00:25:22,581 Onnellisesti aviossa? 290 00:25:22,646 --> 00:25:24,382 Käytännössä asumuserossa. 291 00:25:24,875 --> 00:25:26,283 Kuinka pääsen Satorin lähelle? 292 00:25:26,368 --> 00:25:27,366 Tietenkin vaimon kautta. 293 00:25:27,409 --> 00:25:29,914 Saatatte olettaa liikaa viettelytaidoistani. 294 00:25:30,582 --> 00:25:31,625 Enpä usko. 295 00:25:32,669 --> 00:25:34,673 Meillä on ässä hihassa. 296 00:25:37,554 --> 00:25:40,000 Kannatte Goyaa Harrodsin kassissa. 297 00:25:40,143 --> 00:25:42,650 Se on espanjalaisen Arepon maalaama väärennös. 298 00:25:43,024 --> 00:25:46,107 Yksi kahdesta, jotka takavarikoimme huijarilta Bernissä. 299 00:25:46,197 --> 00:25:47,407 Mitä toiselle tapahtui? 300 00:25:47,574 --> 00:25:50,713 Se ilmaantui Shipleys'ille. Katherine Barton todisti sen aidoksi. 301 00:25:50,807 --> 00:25:51,965 Se huutokaupattiin. 302 00:25:52,167 --> 00:25:53,825 Kenen uskot ostaneen sen? 303 00:25:53,999 --> 00:25:55,288 Hänen miehensä? 304 00:25:57,468 --> 00:25:59,253 Tiesikö nainen sen väärennökseksi? 305 00:25:59,347 --> 00:26:00,557 Vaikea sanoa. 306 00:26:00,724 --> 00:26:04,565 Huhujen mukaan hän ja Arepo olivat läheisiä. 307 00:26:06,986 --> 00:26:09,075 En halua loukata, 308 00:26:09,242 --> 00:26:12,665 mutta tässä maailmassa, jos väittää olevansa miljardööri, 309 00:26:14,361 --> 00:26:16,490 Brooks Brothers ei vakuuta. 310 00:26:16,696 --> 00:26:18,241 Oletan, että minulla on budjetti. 311 00:26:18,369 --> 00:26:20,876 Pelastakaa maailma, sitten puhutaan rahasta. 312 00:26:21,612 --> 00:26:23,199 Voinko suositella räätäliä? 313 00:26:23,311 --> 00:26:24,439 Selviän kyllä. 314 00:26:24,605 --> 00:26:26,860 Teillä briteillä ei ole monopolia snobiuteen. 315 00:26:26,968 --> 00:26:28,423 Ei ehkä monopolia. 316 00:26:28,564 --> 00:26:30,526 Enemmänkin hallitseva kiinnostus. 317 00:26:31,881 --> 00:26:33,426 Voisitko laittaa tuon mukaan? 318 00:26:33,905 --> 00:26:35,336 En missään tapauksessa. 319 00:26:35,918 --> 00:26:37,755 Näkemiin, Sir Michael. 320 00:27:10,487 --> 00:27:11,822 Kuinka voin auttaa? 321 00:27:15,246 --> 00:27:18,168 Anteeksi, minulle ei ilmoitettu tapaamisesta, herra... 322 00:27:18,335 --> 00:27:19,379 Goya. 323 00:27:20,590 --> 00:27:21,509 Herra Goya. 324 00:27:21,592 --> 00:27:24,305 Ei. Te kuulemma olette henkilö, joka tietää Goyasta. 325 00:27:27,019 --> 00:27:28,313 Tuo on erityinen. 326 00:27:33,490 --> 00:27:34,868 Minkä arvoinen se on? 327 00:27:36,162 --> 00:27:37,791 Ei hätäillä. 328 00:27:39,377 --> 00:27:42,049 On paljon tehtävää ennen arvion saamista. 329 00:27:43,594 --> 00:27:47,268 Provenienssi, mikroskooppitutkimus, röntgenkuvat. 330 00:27:47,435 --> 00:27:49,521 Mutta mitä sydämenne sanoo? 331 00:27:53,780 --> 00:27:55,450 Mistä sanoittekaan saaneenne tämän? 332 00:27:56,619 --> 00:27:57,704 Tomas Arepolta. 333 00:28:01,473 --> 00:28:04,760 Ostin Goyani murto-osalla sen hinnasta kiukkuiselta sveitsiläispankkiirilta. 334 00:28:04,886 --> 00:28:07,682 Jäljitin sen Arepoon ja käsitin tehneeni hyvän kaupan, 335 00:28:07,850 --> 00:28:10,688 kun hän kertoi, kuka osti toisen hänen piirroksistaan hyvään hintaan. 336 00:28:10,730 --> 00:28:12,902 - Teidän miehenne. - Mitä tarjoatte? 337 00:28:13,056 --> 00:28:14,402 Piirros on selkeästi väärennös. 338 00:28:14,485 --> 00:28:16,072 Se on erinomainen väärennös. 339 00:28:16,191 --> 00:28:17,732 Tiedätte sen paremmin kuin kukaan. 340 00:28:17,816 --> 00:28:19,447 Tieto on tarjoukseni. 341 00:28:20,822 --> 00:28:23,244 Tieto siitä, että autoin pettämään aviomiestäni? 342 00:28:23,348 --> 00:28:26,476 Olemme samalla alalla, mutta häntä on vaikea tavata. 343 00:28:26,562 --> 00:28:28,096 Jos me pääsisimme yhteisymmärrykseen... 344 00:28:28,167 --> 00:28:29,461 Yhteisymmärrykseen? 345 00:28:29,521 --> 00:28:30,857 Tarkoitatte kiristystä. 346 00:28:30,985 --> 00:28:32,426 Älkää pelätkö sitä sanaa. 347 00:28:32,512 --> 00:28:34,318 Mieheni ei pelkää. 348 00:28:34,547 --> 00:28:36,292 Ikävä kyllä hän ehti ensin. 349 00:28:36,399 --> 00:28:38,278 Tietääkö hän? Eikä ole tehnyt asialle mitään? 350 00:28:38,368 --> 00:28:39,453 Miksi hän tekisi? 351 00:28:39,510 --> 00:28:41,382 Hän maksoi siitä yhdeksän miljoonaa dollaria. 352 00:28:41,423 --> 00:28:43,678 Loma, jolle hän pakotti meidät, maksoi jo saman verran. 353 00:28:43,803 --> 00:28:45,308 Missä kävitte, Marsissako? 354 00:28:46,467 --> 00:28:49,716 Vietnamissa, jahdillamme. Hänen jahdillaan. 355 00:28:50,225 --> 00:28:52,855 Teillä on puku, kengät ja kello. 356 00:28:53,881 --> 00:28:55,526 Taidatte painia väärässä sarjassa. 357 00:28:56,599 --> 00:28:59,772 Omaisuutensa keränneet ihmiset, kuten miehenne, 358 00:28:59,869 --> 00:29:03,418 eivät yleensä suhtaudu lempeästi huijauksiin. 359 00:29:08,927 --> 00:29:11,266 Hän kiristää minua piirroksen avulla. 360 00:29:15,441 --> 00:29:20,451 Hän uhkasi poliisilla ja vankilalla, kaikella sillä. 361 00:29:22,622 --> 00:29:24,501 Hän hallitsee minua. 362 00:29:24,667 --> 00:29:27,423 Yhteyttä poikaani. Kaikkea. 363 00:29:27,590 --> 00:29:30,805 Lähteminen ei koskaan ollut helppoa, mutta nyt se on mahdotonta. 364 00:29:32,098 --> 00:29:34,102 En voi taistella. 365 00:29:34,771 --> 00:29:36,775 Vain anella. 366 00:29:39,029 --> 00:29:40,658 Vietnamissa yritin rakastaa häntä taas. 367 00:29:41,283 --> 00:29:44,456 Uskoin, että rakkaudella voisin saada poikani takaisin. 368 00:29:44,623 --> 00:29:48,714 Istuimme siinä hiton veneessä katselemassa auringonlaskuja, 369 00:29:48,923 --> 00:29:51,094 matkien elämämme aiempia hetkiä. 370 00:29:51,581 --> 00:29:53,751 Hän vaikutti onnelliselta, joten pyysin sitä. 371 00:29:54,386 --> 00:29:56,349 Hän teki minulle tarjouksen. 372 00:29:56,437 --> 00:29:59,026 Hän päästäisi minut, jos lupaisin olla tapaamatta poikaamme. 373 00:30:02,909 --> 00:30:05,999 Osoitin mieltäni. Vein Maxin rantaan. 374 00:30:06,165 --> 00:30:08,169 Hän soitti katuvaisena. 375 00:30:08,921 --> 00:30:10,048 Kun palasimme, 376 00:30:10,215 --> 00:30:11,844 näin toisen naisen sukeltavan jahdilta, 377 00:30:11,969 --> 00:30:13,388 ja mieheni oli kadonnut. 378 00:30:16,519 --> 00:30:18,315 Olin kateellisempi kuin koskaan ennen. 379 00:30:18,481 --> 00:30:19,776 Ette vaikuta mustasukkaiselta. 380 00:30:19,943 --> 00:30:21,446 Hänen vapaudestaan. 381 00:30:25,077 --> 00:30:27,833 Tiedättekö, kuinka paljon uneksin siitä veneestä sukeltamisesta? 382 00:30:28,000 --> 00:30:29,567 Mutta teillä on yhteinen poika. 383 00:30:30,129 --> 00:30:31,883 Tämä on nyt elämääni. 384 00:30:32,837 --> 00:30:34,631 Tiesittekö, että piirros oli väärennös? 385 00:30:34,676 --> 00:30:35,609 En. 386 00:30:35,678 --> 00:30:38,145 Tomasista ja minusta tuli läheisiä, ehkä liiankin läheisiä. 387 00:30:38,234 --> 00:30:39,278 Epäonnistuin. 388 00:30:39,481 --> 00:30:42,111 Andrei ei käsitä epäonnistumista, vain petoksen. 389 00:30:42,278 --> 00:30:43,949 En kuitenkaan pettänyt aviomiestäni. 390 00:30:44,115 --> 00:30:46,536 Jälkeenpäin ajateltuna taisin ohittaa tilaisuuteni. 391 00:30:46,703 --> 00:30:48,578 Ja hän päästi Arepon kävelemään. 392 00:30:48,679 --> 00:30:50,542 Jos olisitte todella tavannut Arepon, 393 00:30:50,670 --> 00:30:53,458 tietäisitte, ettei hän enää kävele missään. 394 00:30:53,606 --> 00:30:54,578 Puhuimme puhelimessa. 395 00:30:54,636 --> 00:30:56,306 Hän ei kykene siihenkään. 396 00:30:56,933 --> 00:30:58,727 - Missä piirros on? - Miksi? 397 00:30:58,800 --> 00:31:00,304 Esittele minut hänelle. 398 00:31:00,665 --> 00:31:02,376 Minä poistan piirroksen yhtälöstä. 399 00:31:02,442 --> 00:31:04,697 Ei piirrosta, ei syyttäjää, eikä otetta sinusta. 400 00:31:05,740 --> 00:31:07,703 Saatan olla toinen mahdollisuutesi. 401 00:31:07,782 --> 00:31:09,536 En tarvitse pelastusta. 402 00:31:09,790 --> 00:31:11,127 Petoksesta. 403 00:31:17,222 --> 00:31:18,266 Miehenne ystäviäkö? 404 00:31:19,476 --> 00:31:20,854 Tiesitkö tästä? 405 00:31:21,021 --> 00:31:23,234 Älkää huoliko, he eivät tapa teitä. 406 00:31:23,401 --> 00:31:26,407 Andrei ei halua sekaantua paikallispoliisiin sillä tasolla. 407 00:31:26,574 --> 00:31:28,703 Et todellakaan pitänyt ulkonäöstäni. 408 00:31:28,948 --> 00:31:29,991 Näytätte hyvältä. 409 00:31:30,080 --> 00:31:33,379 On parempi hoitaa ikävät asiat ennen kuin alan välittää. 410 00:31:34,277 --> 00:31:37,204 Vasemmassa taskussasi on puhelinnumero. Älä soita kotoa. 411 00:31:38,806 --> 00:31:40,661 Ette ole vastaamassa. 412 00:31:42,396 --> 00:31:44,233 Saatan yllättää. 413 00:32:15,229 --> 00:32:17,501 Tilasin tulisen kastikkeen tunti sitten. 414 00:32:20,467 --> 00:32:22,138 Voimmeko lähteä? 415 00:32:35,333 --> 00:32:36,419 Sopiiko? 416 00:32:37,129 --> 00:32:38,860 Hän haluaa, että näette. 417 00:33:04,515 --> 00:33:06,618 Ja hän saa haluamansa. 418 00:33:13,361 --> 00:33:15,365 Ilmeisesti ei aina. 419 00:33:21,685 --> 00:33:24,216 Anna sanoo, että menemme Pompeijiin ja näemme laavaa. 420 00:33:24,308 --> 00:33:26,466 Totta. Menemme yhdessä. 421 00:33:26,546 --> 00:33:28,175 Minäkin tulen. 422 00:33:48,185 --> 00:33:49,646 Sanoinhan, että yllättyisit. 423 00:33:51,575 --> 00:33:54,042 - Hän on suloinen poika. - Hän on kaikkeni. 424 00:33:56,035 --> 00:33:57,662 Missä piirros on? 425 00:33:57,829 --> 00:33:59,758 Oslossa. Lentokentällä. 426 00:33:59,833 --> 00:34:00,877 Lentokentälläkö? 427 00:34:01,529 --> 00:34:03,372 Tiedätkö, mikä vapaasatama on? 428 00:34:04,287 --> 00:34:06,375 Varasto taiteelle, joka on hankittu... 429 00:34:06,558 --> 00:34:08,163 Mutta jota ei ole vielä verotettu. 430 00:34:08,559 --> 00:34:10,313 Loimme verkoston. 431 00:34:10,938 --> 00:34:14,237 Rakennusyhtiö Rotas rakensi ne. Minä löysin asiakkaat. 432 00:34:14,294 --> 00:34:15,388 Ne ovat veroparatiiseja. 433 00:34:15,447 --> 00:34:16,374 VAPAASATAMA 434 00:34:16,484 --> 00:34:18,988 Asiakkaat näkevät sijoituksensa tuomatta niitä maahan, 435 00:34:19,037 --> 00:34:21,041 joten heidän ei tarvitse maksaa niistä veroa. 436 00:34:21,459 --> 00:34:23,751 Eli jokin taiteen transitalueko? 437 00:34:23,845 --> 00:34:25,091 Taiteen, antiikin. 438 00:34:25,464 --> 00:34:27,682 - Kaiken arvokkaan. - Ihan mitä vain? 439 00:34:27,747 --> 00:34:29,084 Mitä vain laillista. 440 00:34:29,146 --> 00:34:31,180 Se on kuin Sveitsin pankkijärjestelmä. 441 00:34:31,354 --> 00:34:32,564 Läpinäkymätön. 442 00:34:34,221 --> 00:34:37,832 Tiedätte kai, että useimmat vapaasatamat ovat vain varastoja. 443 00:34:37,991 --> 00:34:40,510 Mutta täällä varmistamme, että voitte nauttia... 444 00:34:40,580 --> 00:34:43,233 Rotasilla on varoja Oslon vapaasatamassa. Se voi olla siellä. 445 00:34:43,311 --> 00:34:45,315 Tätä tietä holveihin. 446 00:34:45,382 --> 00:34:47,135 - Voi olla? - Voi olla? 447 00:34:47,301 --> 00:34:49,473 Käymme siellä neljä tai viisi kertaa vuodessa. 448 00:34:49,598 --> 00:34:51,519 - Katsomassa taidetta? - Ja mitä hän tekeekään. 449 00:34:52,270 --> 00:34:54,441 Ilmeisesti taiteella ei olekaan merkitystä Andfreille. 450 00:34:54,649 --> 00:34:56,193 Vapaasatamilla on. 451 00:34:57,864 --> 00:34:59,993 Holvien rakenne perustuu Pentagoniin. 452 00:35:00,160 --> 00:35:02,874 Jokainen holvi on oma rakenteensa. 453 00:35:03,040 --> 00:35:05,713 Yhden vaurioituminen ei vaaranna muita. 454 00:35:09,261 --> 00:35:10,388 PALOHÄLYTIN 455 00:35:17,194 --> 00:35:21,368 Osa asiakkaista valitsee biometrisen tunnisteen, jolla pääsee suoraan sisään 456 00:35:22,872 --> 00:35:24,333 kentältä. 457 00:35:24,774 --> 00:35:25,859 Terminaalistako? 458 00:35:26,630 --> 00:35:28,508 Yksityiskoneista. 459 00:35:28,760 --> 00:35:29,804 Tietenkin. 460 00:35:30,854 --> 00:35:33,483 Logistiikkaosastomme kuljettaa kaikkien 461 00:35:33,558 --> 00:35:36,356 maailman vapaasatamien välillä ilman tullitarkastuksia. 462 00:35:36,941 --> 00:35:38,590 Mitä toivot löytäväsi? 463 00:35:38,717 --> 00:35:39,803 Haluatko todella tietää? 464 00:35:40,280 --> 00:35:41,784 En ole varma. 465 00:35:41,951 --> 00:35:43,871 Tuo lyijyvuoratut käsineet. 466 00:35:44,333 --> 00:35:45,376 Jessus. 467 00:35:45,833 --> 00:35:47,002 Se liittyy ydinaseisiin. 468 00:35:47,169 --> 00:35:48,983 Kun olet kierroksella, 469 00:35:49,116 --> 00:35:51,302 kiinnitä huomiota paloturvallisuuteen. 470 00:35:52,931 --> 00:35:55,394 - Asiakirjat ovat alttiita... - Tulelleko? Aivan totta! 471 00:35:55,443 --> 00:35:58,004 Ei, vaan sprinklerijärjestelmän aiheuttamille vesivahingoille. 472 00:35:58,028 --> 00:36:00,074 Emme käytä sprinklereitä. 473 00:36:00,254 --> 00:36:03,005 Tilat täytetään halidikaasulla, 474 00:36:03,068 --> 00:36:05,030 joka korvaa kaiken hapen muutamassa sekunnissa. 475 00:36:06,349 --> 00:36:09,505 - Voitteko esitellä sitä? - Jos tekisin niin, tukehtuisimme. 476 00:36:10,858 --> 00:36:13,550 - Entä henkilökunta? - Halidi täyttää vain holvit. 477 00:36:13,605 --> 00:36:15,534 Heidän tarvitsee vain päästä toiseen käytävistä, 478 00:36:15,636 --> 00:36:17,556 ja varoitus tulee kymmenen sekuntia aiemmin. 479 00:36:17,645 --> 00:36:19,649 Ainakin heillä on kymmenen sekuntia. 480 00:36:19,816 --> 00:36:24,326 Asiakkaamme käyttävät meitä, koska ensisijaisesti huolehdimme 481 00:36:24,492 --> 00:36:25,786 heidän omaisuudestaan. 482 00:36:26,155 --> 00:36:27,057 Hyvä tavaton. 483 00:36:27,081 --> 00:36:28,584 Kaikki ovet ovat tulenkestäviä. 484 00:36:28,751 --> 00:36:31,506 Suljetaan hydraulisesti, yksinkertaiset avaimet ja sähkölukot. 485 00:36:31,689 --> 00:36:33,501 Yllättävän helppoa sulkutilan ollessa päällä. 486 00:36:33,590 --> 00:36:34,884 Miksi sulkutila? 487 00:36:35,013 --> 00:36:37,769 Virta ohjataan varajärjestelmiin, joka sulkee ulko-ovet, 488 00:36:37,935 --> 00:36:40,483 mutta sisäovet palautetaan oletusasetuksiin. 489 00:36:41,568 --> 00:36:44,031 Ja tiirikoitavat lukot ovat lastenleikkiä. 490 00:36:44,199 --> 00:36:45,242 Lastenleikkiä? 491 00:36:45,368 --> 00:36:46,787 He ovat turvatarkastuksen jälkeen. 492 00:36:46,828 --> 00:36:49,833 Heidän tarvitsee huolehtia ilmastoinnista, ei aseellisista hyökkäyksistä. 493 00:36:49,917 --> 00:36:52,589 Miten saamme tarpeeksi tulivoimaa päästäksemme alueelle 494 00:36:52,756 --> 00:36:54,697 käynnistämään sulkutilan? 495 00:36:56,010 --> 00:36:57,737 Vapaasataman takaseinän läpi. 496 00:36:57,981 --> 00:36:59,108 Onko sinulla ajatus? 497 00:36:59,895 --> 00:37:01,399 Et pidä siitä. 498 00:37:02,191 --> 00:37:04,028 Haluatko törmätä lentokoneella? 499 00:37:04,195 --> 00:37:06,450 En ilmasta. Älä ole noin dramaattinen. 500 00:37:06,617 --> 00:37:09,247 Haluan suistaa koneen rullaustieltä, 501 00:37:09,331 --> 00:37:11,627 rikkoa takaseinän ja sytyttää tulipalon. 502 00:37:13,657 --> 00:37:15,243 Kuinka suuren koneen? 503 00:37:15,885 --> 00:37:19,972 No se on vähän dramaattista. 504 00:37:20,808 --> 00:37:22,484 Tässä on Mahir. 505 00:37:22,816 --> 00:37:25,154 - Hänen ryhmänsä hoitaa koneen. - Matkustajia ei saa olla. 506 00:37:25,407 --> 00:37:26,824 Norsk Freight. 507 00:37:26,991 --> 00:37:29,327 He käyttävät vapaasataman länsipuolella olevaa hangaaria. 508 00:37:29,412 --> 00:37:31,583 Aiotko romuttaa rahtikoneen? Entä miehistö? 509 00:37:31,749 --> 00:37:33,552 Laukaisemme liukumäet ja hoidamme heidät ulos. 510 00:37:33,623 --> 00:37:34,761 Vauhdissa? 511 00:37:35,006 --> 00:37:36,754 Mikä vikana? He pärjäävät kyllä. 512 00:37:37,579 --> 00:37:39,248 Kuulostaa uhkarohkealta. 513 00:37:39,306 --> 00:37:41,783 Uhkarohkea on hyvä. Luulin, että sanoisit sitä hulluksi. 514 00:37:42,228 --> 00:37:44,216 - Entä jos jäätte kiinni? - Emme jää. 515 00:37:44,450 --> 00:37:45,745 Entä jos jäätte? 516 00:37:46,230 --> 00:37:48,695 Sitä oletetaan terrori-iskuksi, mutta koska kukaan ei kuole, 517 00:37:48,790 --> 00:37:51,581 pikainen luovutus ja katoaminen järjestelmään. 518 00:37:51,748 --> 00:37:53,380 Tuskin pääsee edes uutisiin. 519 00:37:53,534 --> 00:37:55,790 Riippuu räjähdyksen koosta. 520 00:37:56,089 --> 00:37:58,302 Itse asiassa kultaharkot voivat saada ruutuaikaa. 521 00:37:58,469 --> 00:37:59,597 Kultaharkot? 522 00:37:59,826 --> 00:38:02,038 Norsk Freight rahtaa kultavarannon kultaa kerran kuussa. 523 00:38:02,096 --> 00:38:04,475 Räjäytetään takaosa. Pudotetaan se kiitoradalle. 524 00:38:05,566 --> 00:38:08,948 Kukaan ei vilkaisekaan rakennusta. Takaan sen. 525 00:38:11,995 --> 00:38:15,608 Viisikulmion keskiosa on liian iso. Siellä on jotain. 526 00:38:16,170 --> 00:38:18,424 En tiedä mitä, sitä ei ole merkitty. 527 00:38:20,428 --> 00:38:21,639 45 sekuntia. 528 00:38:21,967 --> 00:38:24,287 - Se on paljon. - Etkö sinä juokse? 529 00:38:25,982 --> 00:38:28,736 - Sinun vuorosi. - Ala pakata. 530 00:38:45,562 --> 00:38:47,857 Hyvät herrat, ilmaisimen kautta, kiitos. 531 00:38:52,173 --> 00:38:53,216 Herra? 532 00:38:54,834 --> 00:38:55,878 Ja herra. 533 00:39:04,390 --> 00:39:06,686 Saanko tarjota kahvia tai vettä? 534 00:39:06,853 --> 00:39:08,357 Otan espresson. 535 00:39:08,523 --> 00:39:10,194 - Herralle? - Ei mitään, kiitos. 536 00:39:10,361 --> 00:39:11,489 Hienoa. 537 00:39:20,923 --> 00:39:22,718 Ovatko kaikki tässä koneessa kasvissyöjiä? 538 00:39:22,885 --> 00:39:24,888 Koska näen vain kasvisruokaa. 539 00:39:26,934 --> 00:39:29,314 Tuo näyttää lihalta, 540 00:39:29,481 --> 00:39:31,902 mutta se näyttää kasvisruoalta. Ne molemmat näyttävät. 541 00:39:32,069 --> 00:39:34,241 En osaa sanoa. Se on hämmentävää. 542 00:39:35,075 --> 00:39:36,119 Noin. 543 00:39:43,259 --> 00:39:44,553 Tätä tietä, hyvät herrat. 544 00:40:00,710 --> 00:40:03,204 Tämä on teidän osastonne. 545 00:40:13,610 --> 00:40:15,940 Jatkakaa. Ei radiota. 546 00:40:17,693 --> 00:40:19,890 NORSKFREIGHT 547 00:40:22,570 --> 00:40:23,780 Mennään. 548 00:40:54,516 --> 00:40:55,560 Joogaa. 549 00:41:00,160 --> 00:41:02,038 Ulos! Nyt! 550 00:41:32,598 --> 00:41:33,990 Liiku! 551 00:42:09,128 --> 00:42:10,381 No niin... 552 00:42:25,827 --> 00:42:27,548 Sanoitteko kymmenen sekuntia? 553 00:43:48,449 --> 00:43:49,994 Täällä on joku muukin. 554 00:44:05,041 --> 00:44:07,332 - Tarvitsetko apua? - Itse asiassa kyllä. 555 00:44:35,291 --> 00:44:36,612 Älä koske niihin! 556 00:44:37,312 --> 00:44:38,794 Mitä hittoa täällä tapahtui? 557 00:44:44,219 --> 00:44:45,971 Sitä ei ole vielä tapahtunut. 558 00:47:05,169 --> 00:47:06,338 Älä tapa häntä! 559 00:47:07,246 --> 00:47:09,499 Meidän täytyy tietää, olemmeko paljastuneet. 560 00:47:11,802 --> 00:47:13,668 Miksi olet täällä? 561 00:47:13,912 --> 00:47:15,624 Kuka olet? 562 00:47:16,375 --> 00:47:17,961 Mistä tiesit, että olemme täällä? 563 00:47:33,391 --> 00:47:35,019 Meidän täytyy häipyä. 564 00:47:40,196 --> 00:47:42,200 Mitä toiselle tyypille tapahtui? 565 00:47:42,826 --> 00:47:44,914 Hoidin hänet. 566 00:47:59,567 --> 00:48:00,952 Olen nähnyt liikaa. 567 00:48:01,187 --> 00:48:03,843 Koska olen yhä elossa, olet ilmeisesti päättänyt luottaa minuun. 568 00:48:03,936 --> 00:48:05,648 Tai olen menettänyt teräni. 569 00:48:05,746 --> 00:48:07,823 Olet täydessä terässä. 570 00:48:09,546 --> 00:48:11,173 On olemassa kylmä sota. 571 00:48:11,651 --> 00:48:12,694 Ydinaseita? 572 00:48:12,885 --> 00:48:14,138 Ajallinen. 573 00:48:15,617 --> 00:48:16,518 Aikamatkustusta? 574 00:48:16,601 --> 00:48:17,645 Ei. 575 00:48:17,979 --> 00:48:20,860 Teknologiaa, joka voi kääntää esineen entropian. 576 00:48:21,987 --> 00:48:23,573 Tarkoitat käänteistä kronologiaa. 577 00:48:23,646 --> 00:48:26,232 Kuten Feynmanin ja Wheelerin teoria, että positroni on elektroni, 578 00:48:26,281 --> 00:48:27,585 joka liikkuu taaksepäin ajassa. 579 00:48:27,609 --> 00:48:29,180 Juuri niin. 580 00:48:29,333 --> 00:48:30,754 Olen fysiikan maisteri. 581 00:48:30,826 --> 00:48:32,162 Yritä sitten pysyä perässä. 582 00:48:32,423 --> 00:48:35,233 - Tämän merkitys voi olla... - Salaisempaa kuin salainen. 583 00:48:35,429 --> 00:48:36,472 Miksi otit minut mukaan? 584 00:48:36,545 --> 00:48:39,384 Luulin, että löydämme piirroksen ja pari rasiallista luoteja. 585 00:48:39,473 --> 00:48:41,102 Et yllättynyt niin paljon kuin minä. 586 00:48:41,191 --> 00:48:44,072 Palaan Mumbaihin hakemaan vastauksia. 587 00:48:45,168 --> 00:48:48,340 Saat toimia välikätenä. Mutta muista, sinulle 588 00:48:49,403 --> 00:48:51,583 kyse on plutoniumista. 589 00:48:51,962 --> 00:48:53,610 Kun työ on tehty, he tappavat sinut. 590 00:48:53,673 --> 00:48:55,719 Eikö sinun pidä tehdä se joka tapauksessa? 591 00:48:56,613 --> 00:48:58,242 Toivon, että päätös olisi minun. 592 00:48:58,401 --> 00:48:59,445 Niin minäkin. 593 00:49:00,183 --> 00:49:01,227 Kai. 594 00:49:13,272 --> 00:49:14,174 Sinun tekemääsikö? 595 00:49:14,268 --> 00:49:16,605 OSLO TÖRMÄYS KULTALASTISSA TERRORISMIA? RYÖSTÖ? MOLEMPIA? 596 00:49:16,681 --> 00:49:18,435 Mitä löysit holveista? 597 00:49:18,570 --> 00:49:21,493 Kaksi vihollista. Yksi invertoitu. 598 00:49:21,567 --> 00:49:25,009 Hoidimme normaalin, mutta invertoitu pääsi pakoon. 599 00:49:25,403 --> 00:49:27,785 - Ilmestyivätkö molemmat yhtä aikaa? - Jep. 600 00:49:28,836 --> 00:49:30,257 He olivat sama henkilö. 601 00:49:31,331 --> 00:49:33,252 Sator on rakentanut kääntöportin siihen holviin. 602 00:49:33,335 --> 00:49:34,504 Kääntöportin? 603 00:49:34,671 --> 00:49:37,093 Inversiolaite. 604 00:49:37,252 --> 00:49:39,882 Sanoit, että sitä eknologiaa ei ole vielä keksitty. 605 00:49:40,142 --> 00:49:42,520 Ei olekaan. Hän on saanut sen tulevaisuudesta. 606 00:49:42,609 --> 00:49:44,027 Mihin tarkoitukseen? 607 00:49:44,398 --> 00:49:46,194 Sinulla on paras mahdollisuus selvittää se. 608 00:49:47,792 --> 00:49:49,645 - Oletko tavannut hänet? - Olin lähellä. 609 00:49:49,827 --> 00:49:52,273 Entä jos sinulla olisi jotain hänen tarvitsemaansa? 610 00:49:52,351 --> 00:49:53,571 Kuten? 611 00:49:53,666 --> 00:49:55,795 Plutonium-241:tä. 612 00:49:55,962 --> 00:49:59,010 Sator yritti varastaa ainoan vapaan 241:n CIA-tiimiltä. 613 00:49:59,177 --> 00:50:01,313 Kievin oopperahyökkäyksessä. 614 00:50:01,724 --> 00:50:03,101 Hän sai tiimin. 615 00:50:03,339 --> 00:50:04,503 Muttei 241:llä. 616 00:50:04,574 --> 00:50:05,476 Kuka sen sai? 617 00:50:05,528 --> 00:50:07,546 Ukrainan turvallisuuspalvelu. 618 00:50:07,921 --> 00:50:10,115 Se siirretään Tallinnaan viikon päästä. 619 00:50:10,282 --> 00:50:13,038 En voi auttaa asekauppiasta varastamaan 620 00:50:13,205 --> 00:50:15,209 asetasoista plutoniumia, Priya. 621 00:50:15,877 --> 00:50:17,171 Taidan nitistää hänet. 622 00:50:17,275 --> 00:50:19,488 Ei. Satorin täytyy pysyä elossa. 623 00:50:19,718 --> 00:50:22,476 Hänen täytyy elää, kunnes tiedämme hänen osansa asiassa. 624 00:50:22,632 --> 00:50:26,433 Ohjataan tilannetta menettämättä plutoniumia. 625 00:50:26,589 --> 00:50:27,819 Se on liian vaarallista. 626 00:50:27,938 --> 00:50:30,234 Terroristien pommit, jopa miljardeja tappavat, 627 00:50:30,288 --> 00:50:33,189 eivät ole mitään verrattuna siihen, mitä tapahtuu, jos Satoria ei estetä. 628 00:50:33,270 --> 00:50:34,747 Tekemästä mitä? 629 00:50:35,000 --> 00:50:38,178 Tulevaisuus hyökkää kimppuumme. 630 00:50:39,797 --> 00:50:43,066 Sator auttaa heitä. Sinun täytyy selvittää, miten. 631 00:50:58,879 --> 00:51:01,174 Näin uutiset Oslosta. Saitko piirroksen? 632 00:51:01,341 --> 00:51:03,011 Sinun ei tarvitse enää huolehtia siitä. 633 00:51:03,178 --> 00:51:04,806 Tuhositko sen? 634 00:51:05,528 --> 00:51:07,323 En uskonut, että haluaisit sen takaisin. 635 00:51:07,444 --> 00:51:08,488 Tietääkö hän? 636 00:51:08,562 --> 00:51:09,982 Ei vielä. Odota rauhassa. 637 00:51:10,095 --> 00:51:11,139 Odota rauhassa? 638 00:51:11,235 --> 00:51:14,239 Jokainen päivä sen hirviön kanssa saa poikani ajattelemaan minusta vähemmän. 639 00:51:14,301 --> 00:51:15,203 Ei pitkään. 640 00:51:15,272 --> 00:51:17,819 Sillä välin voit esitellä minut. 641 00:51:18,546 --> 00:51:19,464 Miten? 642 00:51:19,509 --> 00:51:22,413 Entinen Riadin Yhdysvaltain suurlähetystön ensimmäinen lähetystösihteeri. 643 00:51:22,450 --> 00:51:24,162 Tapasimme juhlissa viime kesäkuussa. 644 00:51:24,219 --> 00:51:26,022 Olimme juhlissa Riadissa, mutta ei kesäkuussa. 645 00:51:26,076 --> 00:51:28,414 Se oli 29. kesäkuuta, kello 19 tai 19.30. 646 00:51:28,564 --> 00:51:31,236 Ruokalistalla oli lohta. Illan mittaan se vaihtui meriahveneksi. 647 00:51:31,395 --> 00:51:33,107 Sator lähti aikaisin. Tapasimme silloin. 648 00:51:33,196 --> 00:51:34,805 Tulin Lontoon Shipley'siin. 649 00:51:34,908 --> 00:51:38,039 Kohtasimme täällä ja haluat esitellä jahtisi. 650 00:51:38,370 --> 00:51:40,081 Hän uskoo, että meillä on suhde. 651 00:51:40,531 --> 00:51:42,790 - Joten hän haluaa tavata minut. - Tai tapattaa sinut. 652 00:51:42,907 --> 00:51:45,036 Minä huolehdin siitä. 653 00:51:45,219 --> 00:51:46,721 Näytinkö huolestuneelta? 654 00:51:48,139 --> 00:51:49,781 Miehistön kanssa 70 nukkumapaikkaa. 655 00:51:49,853 --> 00:51:52,481 Kaksi helikopteria. Ohjuspuolustus. 656 00:51:52,574 --> 00:51:53,819 Pelkääkö hän merirosvoja? 657 00:51:53,869 --> 00:51:56,313 Andrei pelaa useiden hallitusten kanssa. 658 00:51:56,374 --> 00:51:58,734 Kun ne kääntyvät häntä vastaan, tuo on hänen pakopaikkansa. 659 00:51:58,789 --> 00:51:59,793 Voinko liittyä seuraan? 660 00:51:59,845 --> 00:52:02,281 En usko, että Volkov ottaa matkustajia. 661 00:52:02,456 --> 00:52:04,126 Sitten menemme omallani. 662 00:52:37,989 --> 00:52:39,033 Max! 663 00:52:40,703 --> 00:52:42,707 Kuka tuo amerikkalainen on? 664 00:52:44,085 --> 00:52:45,128 Ystävä. 665 00:52:45,630 --> 00:52:47,425 Mies Shipley'siltä. 666 00:52:48,511 --> 00:52:50,765 Jonka yritit hakatuttaa. 667 00:52:51,892 --> 00:52:54,272 Kysyn uudelleen. Kuka hän on? 668 00:52:56,985 --> 00:52:59,615 Tapasimme Yhdysvaltain suurlähetystössä Riadissa viime kesäkuussa. 669 00:52:59,657 --> 00:53:02,078 Diplomaatiksi olet hyvä nyrkeistäsi. 670 00:53:02,245 --> 00:53:04,249 Vainoharhaisuus on sinun alaasi, Andrei. 671 00:53:04,417 --> 00:53:07,548 Hän vaikuttaa mukavalta. Kutsuin hänet päivälliselle. 672 00:53:07,715 --> 00:53:08,883 Max? 673 00:53:09,050 --> 00:53:11,931 Hän on käymässä Pompeijissa ja Herculaneumissa. 674 00:53:12,265 --> 00:53:13,392 Lähetitkö hänet jo? 675 00:53:14,019 --> 00:53:16,189 Lupasin mennä mukaan. 676 00:53:16,649 --> 00:53:18,653 Sanoin, että sinulla on kiireitä. 677 00:53:20,239 --> 00:53:22,493 Ystäväsi kanssa. 678 00:53:43,660 --> 00:53:45,121 Rauhoitu, kaveri. 679 00:53:45,706 --> 00:53:47,919 Minun kotimaillani tarjoat ensin päivällisen. 680 00:53:58,523 --> 00:54:00,945 - Herra Sator. - Älä vaivaudu. 681 00:54:02,572 --> 00:54:04,828 Kerro vain, oletko jo maannut vaimoni kanssa. 682 00:54:06,258 --> 00:54:07,302 En. 683 00:54:08,432 --> 00:54:09,691 Vielä. 684 00:54:10,578 --> 00:54:12,331 Miten haluat kuolla? 685 00:54:13,064 --> 00:54:14,107 Vanhana. 686 00:54:14,201 --> 00:54:16,622 Valitsit väärän ammatin. 687 00:54:18,353 --> 00:54:20,347 Vähän matkan päässä on aidattu puutarha. 688 00:54:20,490 --> 00:54:22,744 Viemme sinut sinne ja viillämme kurkkusi auki. 689 00:54:22,974 --> 00:54:25,896 Ei pitkittäin, vaan keskeltä. Teemme reiän. 690 00:54:26,119 --> 00:54:28,749 Sitten otamme pallisi ja tungemme ne reikään. 691 00:54:28,915 --> 00:54:30,377 Tukimme henkitorven. 692 00:54:30,961 --> 00:54:31,944 Monimutkaista. 693 00:54:32,047 --> 00:54:34,927 On hyvin tyydyttävää nähdä inhoamansa miehen 694 00:54:35,102 --> 00:54:38,942 yrittävän vetää pallejaan pois kurkustaan ennen kuin hän tukehtuu niihin. 695 00:54:39,103 --> 00:54:41,676 - Kohteletko kaikkia vieraitasi näin? - Tämä oli tässä. 696 00:54:46,280 --> 00:54:47,862 Pidätkö oopperasta? 697 00:54:54,160 --> 00:54:55,246 No? 698 00:54:55,343 --> 00:54:56,553 Ei täällä. 699 00:55:00,233 --> 00:55:01,134 Purjehditko? 700 00:55:01,187 --> 00:55:02,397 Olen leikkinyt veneillä. 701 00:55:02,526 --> 00:55:05,449 Ole laiturilla kahdeksalta. Valmistaudu muuhunkin kuin leikkiin. 702 00:55:05,905 --> 00:55:07,060 Kahdeksalta aamulla. 703 00:55:21,562 --> 00:55:23,816 Max on ollut tänä vuonna liikaa poissa koulusta. 704 00:55:23,915 --> 00:55:25,211 Vien hänet takaisin Englantiin. 705 00:55:25,273 --> 00:55:27,156 Koululle ei käy, että hän on poissa niin paljon. 706 00:55:27,233 --> 00:55:28,945 - Kyllä käy. - Voinko puhua loppuun? 707 00:55:30,031 --> 00:55:31,951 Käyttäydyt kuin kuninkaallinen. 708 00:55:32,022 --> 00:55:34,746 Me tiedämme, että olet iljettävä pikkumies, joka käyttää voimapeliään 709 00:55:34,825 --> 00:55:36,620 vaimoon, joka ei rakasta sinua enää. 710 00:55:37,634 --> 00:55:39,053 Vaikutat 711 00:55:40,139 --> 00:55:41,934 topakalta tänään. 712 00:55:43,605 --> 00:55:45,984 - Niinkö? - Niin. 713 00:55:52,355 --> 00:55:54,736 Pelkäsitkö, että se oli tuhoutunut? 714 00:55:54,847 --> 00:55:58,355 Älä huoli. Vaistoni varoitti ja otin sen pois holvista. 715 00:55:59,052 --> 00:56:01,473 Olen aina vaistonnut asioita tulevaisuudesta. 716 00:56:03,226 --> 00:56:06,274 Siten rakensin tämän elämän, jota sinä et enää arvosta. 717 00:56:21,470 --> 00:56:23,140 Purjehdimmeko vai sukellammeko? 718 00:56:40,299 --> 00:56:41,677 Nousee! 719 00:57:06,350 --> 00:57:08,563 Mitä tiedät oopperasta? 720 00:57:08,980 --> 00:57:11,986 Vuonna 2008 syrjäinen venäläinen ohjusasema 721 00:57:12,154 --> 00:57:14,241 vallattiin viikoksi. 722 00:57:14,909 --> 00:57:16,662 Kun se vallattiin takaisin, 723 00:57:16,829 --> 00:57:20,504 yhdessä ydinkärjessä oli 750 grammaa vähemmän 241:tä. 724 00:57:24,595 --> 00:57:26,599 Kadonnut plutonium 725 00:57:26,766 --> 00:57:29,687 havaittiin 14. päivä Kievin oopperahyökkäyksessä. 726 00:57:29,995 --> 00:57:31,749 Kääntyy! 727 00:57:49,686 --> 00:57:51,898 Mitä ehdotat? 728 00:57:52,859 --> 00:57:53,861 Kumppanuutta. 729 00:57:53,956 --> 00:57:55,629 En suostuisi kumppaniksesi. 730 00:57:55,788 --> 00:57:58,794 Osaat huolehtia itsestäsi. Sinua ei löydy rekistereistä. 731 00:58:00,248 --> 00:58:02,420 Asekaupassa mukana oleva, koulutettu, 732 00:58:02,503 --> 00:58:04,089 joka osaa peittää jälkensä. 733 00:58:04,256 --> 00:58:05,341 Ei kovin yllättävää. 734 00:58:05,509 --> 00:58:07,762 Salaiselle agentille. 735 00:58:07,929 --> 00:58:09,725 Oikealle! 736 00:58:12,606 --> 00:58:13,858 Pala helvetissä, Andrei. 737 00:58:21,414 --> 00:58:23,126 Et voi jiipata tällaista venettä! 738 00:58:23,293 --> 00:58:24,546 Sitä voi, jos on pakko. 739 00:58:52,493 --> 00:58:54,246 - Kat. - Mikset antanut hänen hukkua? 740 00:58:54,312 --> 00:58:55,398 Tarvitsen häntä. 741 00:58:55,975 --> 00:58:57,178 Aseiden myymiseenkö? 742 00:58:57,219 --> 00:58:59,776 - En ole se, joksi minua luulet. - Sen minä kyllä tiedän. 743 00:58:59,843 --> 00:59:01,512 Hän näytti piirroksen. 744 00:59:02,455 --> 00:59:04,877 Olen pahoillani. Minun piti päästä hänen lähelleen. 745 00:59:05,060 --> 00:59:06,939 En tiedä, mitä uskot miehesi tekevän... 746 00:59:07,005 --> 00:59:09,426 Tiedämme molemmat, että hän myy aseita. 747 00:59:09,638 --> 00:59:10,985 Hän on paljon muutakin. 748 00:59:11,407 --> 00:59:12,386 Mitä sitten? 749 00:59:12,453 --> 00:59:16,002 Andrei Satorilla on kaikkien elämä käsissään, ei vain sinun. 750 00:59:24,256 --> 00:59:26,007 Herra Sator haluaa tavata sinut. 751 00:59:26,194 --> 00:59:27,211 Selvä. 752 00:59:27,501 --> 00:59:28,545 Heti. 753 00:59:29,467 --> 00:59:31,943 Haluaako hän nähdä minut ilman housuja? 754 00:59:37,683 --> 00:59:39,395 - Luota minuun. - Älä viitsi. 755 00:59:39,485 --> 00:59:41,572 En lankea tuohon toista kertaa. 756 00:59:43,935 --> 00:59:45,675 Onko sinulla parempaa vaihtoehtoa? 757 00:59:48,169 --> 00:59:50,211 Teet mitä tahansa, jotta saat haluamasi. 758 00:59:50,324 --> 00:59:52,828 Et uhraa ajatustakaan minulle tai pojalleni. 759 00:59:57,354 --> 00:59:59,483 Mitä luulet hänen tekevän minulle nyt? 760 01:00:11,088 --> 01:00:12,466 Yritä olla käyttämättä sitä. 761 01:00:14,470 --> 01:00:16,140 Keneenkään. 762 01:00:21,609 --> 01:00:22,862 Riittää. 763 01:00:26,626 --> 01:00:29,424 Näetkö? Puolet minua nuoremman miehen pulssi. 764 01:00:32,673 --> 01:00:34,301 Juo kanssani. 765 01:00:36,347 --> 01:00:38,467 Olen ilmeisesti henkeni velkaa sinulle. 766 01:00:38,727 --> 01:00:39,770 Ei se ollut mitään. 767 01:00:39,896 --> 01:00:41,482 Henkeni ei ole ei-mitään. 768 01:00:42,024 --> 01:00:44,278 Ja inhoan olla velkaa. 769 01:00:44,747 --> 01:00:46,450 Maksa se siis. 770 01:00:46,617 --> 01:00:48,662 Älä kosta vaimollesi. 771 01:00:52,044 --> 01:00:54,298 Luuletko, että hän irrotti valjaani? 772 01:00:57,722 --> 01:00:59,518 Se oli oma virheeni. 773 01:01:00,185 --> 01:01:02,105 Sitten voit auttaa minua varastamaan 241:n. 774 01:01:02,272 --> 01:01:04,528 Tarvitsen resursseja. Se on asetasoista plutoniumia. 775 01:01:04,693 --> 01:01:06,656 Se tarkoittaa erityiskäsittelyä, säilytystiloja... 776 01:01:06,781 --> 01:01:08,200 Tiedän, mitä se tarkoittaa. 777 01:01:10,372 --> 01:01:13,378 Luennoitko sinä minulle säteilystä? 778 01:01:14,380 --> 01:01:16,300 Andrei Sator 779 01:01:16,467 --> 01:01:21,017 kaivoi plutoniumia kaupunkinsa raunioista jo teini-ikäisenä. 780 01:01:21,332 --> 01:01:22,376 Missä? 781 01:01:24,864 --> 01:01:26,784 Stalsk-12:ssa. 782 01:01:28,678 --> 01:01:30,150 Se oli kotini. 783 01:01:32,266 --> 01:01:37,292 Osa yhtä taistelukärkeä räjähti maan pinnalla ja hajautti muut. 784 01:01:38,385 --> 01:01:40,890 Tarvittiin ihmisiä löytämään plutonium. 785 01:01:43,018 --> 01:01:44,980 Se oli ensimmäinen sopimukseni. 786 01:01:45,085 --> 01:01:48,383 Olin ainoa tarjoaja. Sen uskottiin olevan kuolemantuomio. 787 01:01:51,439 --> 01:01:52,483 Mutta 788 01:01:54,125 --> 01:01:56,839 yhden miehen kuoleman todennäköisyys 789 01:01:58,884 --> 01:02:03,620 on toiselle mahdollisuus elämään. 790 01:02:05,450 --> 01:02:08,016 Otin osani uudesta Venäjästä. 791 01:02:08,987 --> 01:02:12,827 Vieläkin yritykseni on ainoa, joka toimii raunioissa. 792 01:02:13,829 --> 01:02:16,835 Plutonium kuljetetaan Pohjois-Euroopan kautta 793 01:02:17,003 --> 01:02:21,349 ydinmateriaalin pitkäaikaissäilytykseen Triesteen. 794 01:02:22,347 --> 01:02:24,601 Sinulla on kuulemma henkilöstöä Tallinnassa. 795 01:02:29,444 --> 01:02:31,615 Jää tänne yöksi. 796 01:02:31,782 --> 01:02:33,411 Vaadin sitä. 797 01:03:00,881 --> 01:03:01,966 Mitä tahdot? 798 01:03:02,133 --> 01:03:04,179 Me puhumme tämänpäiväisestä. 799 01:03:05,139 --> 01:03:06,183 Emme puhu. 800 01:03:06,309 --> 01:03:07,352 Emmekö? 801 01:03:09,315 --> 01:03:10,358 Sehän nähdään. 802 01:03:11,036 --> 01:03:14,449 Älä kuvittelekaan, että voit kohdella minua niin kuin muita naisiasi. 803 01:03:16,604 --> 01:03:17,832 Ja. 804 01:03:19,417 --> 01:03:21,421 Kuinka kuvittelet 805 01:03:22,380 --> 01:03:23,842 minun kohtelevan heitä? 806 01:03:24,009 --> 01:03:26,473 Luuletko minun pakottavan heidät keskustelemaan? 807 01:03:26,640 --> 01:03:28,256 Haluat siis olla hiljaa, selvä on. 808 01:03:28,332 --> 01:03:29,961 Voit purra tuota. 809 01:03:32,819 --> 01:03:36,367 Jopa kaltaisesi tyhjä ja hauras sielu kaipaa vastakaikua. 810 01:03:37,998 --> 01:03:40,044 Riittävätkö pelko ja kipu, Andrei? 811 01:03:40,186 --> 01:03:41,548 Voin tarjota vain ne. 812 01:03:41,619 --> 01:03:43,121 Niiden täytyy siis kelvata. 813 01:03:43,266 --> 01:03:45,732 Mikset päästänyt minua menemään? 814 01:03:46,123 --> 01:03:47,389 Koska 815 01:03:49,978 --> 01:03:54,611 jos minä en saa sinua, 816 01:03:56,197 --> 01:03:58,703 ei saa kukaan muukaan. 817 01:04:00,080 --> 01:04:02,794 Jos kosket minuun, huudan niin, että hän kuulee. 818 01:04:02,919 --> 01:04:05,126 Luuletko, että annan hänen sekaantua? 819 01:04:05,196 --> 01:04:07,420 Jos hän yrittää, sinun täytyy tappaa hänet. 820 01:04:07,822 --> 01:04:09,348 Ei enää sopimusta. 821 01:04:10,568 --> 01:04:12,461 Joten jätä minut rauhaan. 822 01:04:14,644 --> 01:04:16,106 Ei nyt! 823 01:06:36,012 --> 01:06:39,914 98. Aika hyvä tällaiseen rasitukseen. 824 01:06:51,667 --> 01:06:52,837 Hän oli ikkunassa. 825 01:06:54,632 --> 01:06:55,843 Olin utelias. 826 01:06:57,221 --> 01:07:00,101 Omaisuuteni ei kuulu sinulle. 827 01:07:00,268 --> 01:07:01,813 Kuka olet? 828 01:07:02,022 --> 01:07:04,068 Kuinka sait tietosi oopperasta? 829 01:07:04,235 --> 01:07:07,926 Et toimisi sellaisen kanssa, joka olisi liian tietämätön palkattavaksi. 830 01:07:08,659 --> 01:07:11,772 Hitto, CIA toimittaa kaksi kolmasosaa markkinoiden fissiomateriaaleista. 831 01:07:11,858 --> 01:07:14,504 He yleensä ostavat, eivät myy. 832 01:07:15,631 --> 01:07:18,162 Mutta me elämme synkässä maailmassa. 833 01:07:18,303 --> 01:07:20,164 Onko tuo Whitmania? Se oli kaunista. 834 01:07:20,241 --> 01:07:22,401 Seuraava varoitus on luoti kalloon. 835 01:07:24,357 --> 01:07:26,100 Eikö palleja kurkkuun? 836 01:07:26,778 --> 01:07:28,829 Sellaiseen ei ole aikaa. 837 01:07:29,617 --> 01:07:30,927 Tallinnassa. 838 01:07:31,180 --> 01:07:34,514 Mene sinne. Haluan Volkovin ryhmääsi. 839 01:07:34,877 --> 01:07:35,921 Ei. 840 01:07:39,178 --> 01:07:42,685 Minä toimitan materiaalin. Sinä maksat minulle. 841 01:07:42,780 --> 01:07:44,301 Vaimosi hoitaa vaihdon. 842 01:07:44,371 --> 01:07:45,888 En sotke häntä liikeasioihini. 843 01:07:45,961 --> 01:07:47,421 Siksi luotankin häneen. 844 01:07:48,112 --> 01:07:49,614 Vie hänet maihin. 845 01:07:50,279 --> 01:07:51,542 Kuinka otan yhteyttä? 846 01:07:51,616 --> 01:07:52,518 Et ota. 847 01:07:52,579 --> 01:07:54,249 Miten siirrät varat minulle? 848 01:07:58,006 --> 01:08:00,778 Käsittele plutoniumia paremmin kuin tuota. 849 01:08:11,199 --> 01:08:12,242 Mitä löysit kullasta? 850 01:08:12,369 --> 01:08:14,565 Ei leimoja tai muottijälkiä. Ei mitään. 851 01:08:14,664 --> 01:08:16,627 - Miten? - Kätköjen avulla. 852 01:08:17,044 --> 01:08:20,008 Hän hautaa aikakapselin, lähettää sen sijainnin 853 01:08:20,217 --> 01:08:23,223 ja kaivaa sen ylös kerätäkseen lähetetyn invertoidun tavaran. 854 01:08:23,766 --> 01:08:26,604 Näyttää siltä, että välittömästi. Minne hän hautaa sen? 855 01:08:26,771 --> 01:08:29,693 Jonnekin, mistä sitä ei löydy vuosisatoihin. 856 01:08:29,860 --> 01:08:31,614 Mitä maaperänäytteistä ilmeni? 857 01:08:32,073 --> 01:08:34,119 Pohjois-Eurooppa, Aasia. 858 01:08:34,285 --> 01:08:35,455 Radioaktiivista. 859 01:08:35,622 --> 01:08:38,503 Kaikki Oslosta pelastettu on siirretty tänne. 860 01:08:39,622 --> 01:08:40,666 Miksi minä olen täällä? 861 01:08:40,702 --> 01:08:43,916 En luota keneenkään muuhun teosten arvioinnissa. 862 01:08:44,741 --> 01:08:46,995 Saattue kulkee keskustan läpi. Mikä siinä on takana? 863 01:08:47,248 --> 01:08:50,004 Paljon väkeä. Arvaamaton liikenne. 864 01:08:50,202 --> 01:08:52,289 Miltei mahdoton väijyttää. 865 01:08:52,363 --> 01:08:53,992 Siinä on järkeä. 866 01:08:54,702 --> 01:08:56,037 Seurataanko saattuetta ilmasta? 867 01:08:56,204 --> 01:08:59,879 GPS:n avulla. Yksi väärä käännös, niin ratsuväki puuttuu peliin. 868 01:09:00,087 --> 01:09:01,256 Tarvitsemme isoja aseita. 869 01:09:01,423 --> 01:09:03,719 Sellaisia, jotka toimivat ampumatta. 870 01:09:03,886 --> 01:09:07,017 Tarvitsemme nopean auton, joka ei näytä nopealta. Neljä raskasta ajoneuvoa. 871 01:09:07,184 --> 01:09:08,394 Erilaisia. 872 01:09:08,561 --> 01:09:11,965 Linja-auto, pakettiauto, rekka. Yhden täytyy olla paloauto. 873 01:09:12,277 --> 01:09:15,283 Kaikki täytyy hoitaa ilman merkintöjä. 874 01:09:15,492 --> 01:09:17,370 Ei mitään sähköistä, ei mitään paperilla. 875 01:09:17,537 --> 01:09:21,177 En halua Satorin väijyttävän meitä, kun saamme materiaalin. 876 01:09:21,796 --> 01:09:24,426 Ainoa suojamme on hänen tietämättömyytensä. 877 01:09:28,267 --> 01:09:32,275 VAPAASATAMA 878 01:10:02,042 --> 01:10:03,295 Näetkö, Kat? 879 01:10:04,384 --> 01:10:06,638 Joitakin suosikkejani. 880 01:10:08,020 --> 01:10:13,099 Vähän kärähtäneitä, mutta pelastettavissa. Vai mitä mieltä olet? 881 01:10:13,201 --> 01:10:15,527 - Ne eivät ole alaani. - Aivan. 882 01:10:15,694 --> 01:10:18,792 Sinä et sekaantuisi sellaiseen. 883 01:10:19,994 --> 01:10:22,457 Mutta tässä maailmamme risteävät. 884 01:10:22,624 --> 01:10:24,210 Mitä tämä on, Andrei? 885 01:10:24,377 --> 01:10:27,097 Tiedät oikein hyvin. 886 01:10:30,181 --> 01:10:31,558 Likaista bisnestä, 887 01:10:32,141 --> 01:10:35,566 joka vaatetti sinut ja maksoi poikamme koulun, 888 01:10:35,733 --> 01:10:38,203 ja josta luulit selviäväsi neuvottelemalla. 889 01:10:39,199 --> 01:10:41,202 Saattue on keskustassa kymmenessä minuutissa. 890 01:10:47,882 --> 01:10:49,134 On aika lähteä. 891 01:10:49,302 --> 01:10:50,597 En mene hänen kanssaan. 892 01:10:50,805 --> 01:10:51,848 Katso minuun! 893 01:10:53,569 --> 01:10:55,179 Ja ymmärrä, 894 01:10:55,731 --> 01:10:58,097 ettet voi neuvotella tiikerin kanssa. 895 01:10:58,598 --> 01:11:02,452 Ihailet tiikeriä, kunnes se kääntyy sinua vastaan 896 01:11:02,611 --> 01:11:07,066 ja näyttää todellisen luontonsa! 897 01:11:07,336 --> 01:11:08,412 Älä. 898 01:11:09,633 --> 01:11:11,367 Pysy siinä. 899 01:11:15,269 --> 01:11:17,209 Vihreä. Kaksi minuuttia. 900 01:11:41,403 --> 01:11:42,447 Et sinä tapa minua. 901 01:11:42,615 --> 01:11:44,451 Yritin jo. 902 01:11:44,534 --> 01:11:45,662 Työnsit minut veneestä. 903 01:11:45,746 --> 01:11:47,708 Et ammu minua kylmäverisesti. 904 01:11:48,167 --> 01:11:50,421 Vereni ei ole kylmää. 905 01:11:50,588 --> 01:11:53,720 Ei, muttet ole tarpeeksi vihainen. 906 01:11:55,515 --> 01:11:58,897 Sillä viha tyyntyy epätoivoksi. 907 01:12:00,984 --> 01:12:03,197 Katson silmiisi 908 01:12:04,699 --> 01:12:06,328 ja näen epätoivon. 909 01:12:10,336 --> 01:12:13,384 Kostonhimoinen ämmä! Elät rahoillani! 910 01:12:13,551 --> 01:12:15,054 Ajattelet olevasi minua parempi! 911 01:12:15,221 --> 01:12:16,723 Riittää! 912 01:12:40,812 --> 01:12:43,401 Kerro kaikki heti, kun se tapahtuu. 913 01:12:45,780 --> 01:12:47,618 Lukitse minut tälle puolelle. 914 01:13:04,984 --> 01:13:07,239 Keltainen, 60 sekuntia. 915 01:13:07,406 --> 01:13:08,951 60. Selvä. 916 01:13:23,730 --> 01:13:26,151 Sininen, 45 sekuntia. 917 01:13:26,528 --> 01:13:28,155 Sininen 45, selvä. 918 01:13:44,730 --> 01:13:47,109 Punainen, tulossa luoksesi. 919 01:13:56,712 --> 01:13:58,298 Kolme rekkaa on paikoillaan. 920 01:14:02,389 --> 01:14:05,020 Seuraa kaikkea. Kerro kaikki yksityiskohdat. 921 01:14:50,317 --> 01:14:51,652 No niin, ovatko kaikki valmiina? 922 01:14:57,455 --> 01:14:59,459 Ja viisi. 923 01:15:00,336 --> 01:15:01,755 Neljä. 924 01:15:02,716 --> 01:15:03,759 Kolme. 925 01:15:04,803 --> 01:15:05,847 Kaksi. 926 01:15:07,977 --> 01:15:09,021 Yksi. 927 01:15:31,648 --> 01:15:32,691 Nyt, keltainen! 928 01:15:36,407 --> 01:15:37,785 Meillä on ongelma! 929 01:15:37,952 --> 01:15:40,707 Tarvitsemme apuvoimia! Paska. 930 01:15:52,188 --> 01:15:53,441 Radio ei toimi. 931 01:15:54,192 --> 01:15:55,779 Ovatko he yhä liikkeellä? 932 01:17:47,165 --> 01:17:49,169 Tarkista radioliikenne. 933 01:18:06,077 --> 01:18:08,331 Olen nähnyt kaikkien aseiden kotelointeja. 934 01:18:08,498 --> 01:18:09,917 Tämä ei ole sellainen. 935 01:18:10,084 --> 01:18:11,671 Tuota hän etsii. 936 01:18:15,428 --> 01:18:16,597 En ymmärrä tätä. 937 01:18:16,764 --> 01:18:18,184 Sanoit puhuvasi viroa. 938 01:18:18,351 --> 01:18:19,770 Tuo ei ole viroa. 939 01:18:19,937 --> 01:18:21,022 Tuo on takaperoista. 940 01:18:26,409 --> 01:18:27,661 Mikä helvetti tuo on? 941 01:18:42,983 --> 01:18:44,318 Vauhtia! 942 01:19:30,827 --> 01:19:32,371 Älä anna sitä hänelle. 943 01:19:32,914 --> 01:19:34,041 Tämä ei ole plutoniumia. 944 01:19:34,208 --> 01:19:35,460 Se on pahempaa. Hemmetti! 945 01:19:54,248 --> 01:19:55,292 Anteeksi. 946 01:20:11,406 --> 01:20:12,450 Hän pääsee pakoon. 947 01:20:14,412 --> 01:20:15,539 Hän jätti hänet autoon! 948 01:20:15,706 --> 01:20:18,003 Lähde hänen peräänsä! Vauhtia! 949 01:20:31,488 --> 01:20:32,698 Aja vierelle! 950 01:20:48,437 --> 01:20:50,775 Vielä. Lähemmäs. 951 01:20:54,658 --> 01:20:56,160 Pidä vakaana! 952 01:20:58,291 --> 01:20:59,877 Äkkiä! 953 01:21:01,380 --> 01:21:02,549 Kiltti! 954 01:21:38,828 --> 01:21:41,416 Pysy paikoillasi. Soitan ratsuväen apuun. 955 01:21:42,377 --> 01:21:43,672 Minkä ratsuväen? 956 01:22:48,048 --> 01:22:50,135 Ellet puhu totta, hän kuolee. 957 01:22:52,848 --> 01:22:54,227 En tiedä, mistä puhut. 958 01:22:54,310 --> 01:22:56,231 Jätit sen autoon, et paloautoon, eikö niin? 959 01:22:58,693 --> 01:23:00,197 - Kuka kertoi? - Kerro vain, 960 01:23:00,364 --> 01:23:01,699 onko se oikeasti BMW:ssä? 961 01:23:02,952 --> 01:23:03,854 En tiedä. 962 01:23:03,996 --> 01:23:05,457 Kerro tai ammun häntä uudelleen. 963 01:23:07,336 --> 01:23:08,380 Jätä hänet rauhaan. 964 01:23:08,505 --> 01:23:09,882 Tapa hänet. 965 01:23:10,050 --> 01:23:11,886 Minulla ei ole aikaa neuvotella. 966 01:23:17,522 --> 01:23:18,607 - Kuuntele! - Kolme. 967 01:23:18,774 --> 01:23:19,693 Voin auttaa sinua. 968 01:23:19,860 --> 01:23:21,070 - Auta minua! - Kaksi. 969 01:23:21,238 --> 01:23:22,282 Ole kiltti! 970 01:23:22,365 --> 01:23:23,409 - Älä! - Yksi. 971 01:23:27,876 --> 01:23:29,421 Seuraava luoti osuu päähän. 972 01:23:31,048 --> 01:23:32,552 - Ei! - Yksi. 973 01:23:32,719 --> 01:23:34,264 Kaksi. Kolme. 974 01:23:34,431 --> 01:23:35,600 Hyvä on. 975 01:23:36,435 --> 01:23:38,918 Auto. BMW. 976 01:23:39,013 --> 01:23:41,394 - Jätin sen BMW:hen. - Käymme tarkistamassa asian. 977 01:23:43,811 --> 01:23:45,236 Se on hansikaslokerossa. 978 01:23:46,120 --> 01:23:47,874 Minne jätit sen? 979 01:23:48,918 --> 01:23:51,047 Autoon vai paloautoon? Kumpaan? 980 01:23:51,213 --> 01:23:53,936 Kumpaan ajoneuvoon jätit sen? Minun täytyy tietää, ennen kuin lähden. 981 01:23:54,053 --> 01:23:55,097 Sanoin jo. 982 01:23:56,335 --> 01:23:57,379 Uskon sinua. 983 01:23:57,559 --> 01:23:59,855 Halusit hänet tänne. Toivottavasti olet onnellinen... 984 01:24:11,963 --> 01:24:13,131 Tyhjä. 985 01:24:13,633 --> 01:24:15,177 Wheeler, tarkista toinen puoli. 986 01:24:15,344 --> 01:24:16,597 Te kaksi. 987 01:24:16,764 --> 01:24:17,849 Minne hän meni? 988 01:24:17,933 --> 01:24:18,977 Menneisyyteen. 989 01:24:42,105 --> 01:24:43,482 Se on hansikaslokerossa. 990 01:24:43,650 --> 01:24:45,988 Käymme tarkistamassa asian. 991 01:24:49,119 --> 01:24:51,665 - Kolme, kaksi, yksi. - Hyvä on. 992 01:24:51,833 --> 01:24:54,087 Seuraava luoti osuu päähän. 993 01:24:54,797 --> 01:24:57,052 - Ei! - Yksi. 994 01:24:57,218 --> 01:24:58,721 - Kuuntele. - Kaksi. 995 01:24:58,972 --> 01:25:00,016 Kolme. 996 01:25:00,809 --> 01:25:01,853 Voin auttaa sinua. 997 01:25:02,020 --> 01:25:03,356 Minulla ei ole aikaa neuvotella. 998 01:25:04,149 --> 01:25:05,318 Tämä ei ole plutoniumia. 999 01:25:06,946 --> 01:25:08,157 - Jätä hänet rauhaan. - Kerro 1000 01:25:08,324 --> 01:25:09,493 onko se oikeasti BMW:ssä? 1001 01:25:09,701 --> 01:25:10,786 En tiedä. 1002 01:25:10,995 --> 01:25:12,748 Jätit sen autoon, et paloautoon, eikö niin? 1003 01:25:13,750 --> 01:25:15,003 Kuka kertoi? 1004 01:25:15,504 --> 01:25:17,424 Ellet puhu totta, hän kuolee. 1005 01:25:17,591 --> 01:25:19,345 En tiedä, mistä puhut. 1006 01:25:31,744 --> 01:25:33,039 - Lääkintämies! - Tarkistus. 1007 01:25:34,500 --> 01:25:36,129 Onko häntä ammuttu? 1008 01:25:36,462 --> 01:25:38,049 Tuo hänet takaisin tälle puolelle. 1009 01:25:39,593 --> 01:25:41,222 Ammuttiinko häntä käänteisluodilla? 1010 01:25:46,732 --> 01:25:48,695 Tämä on Ives. Hän on meikäläisiä. 1011 01:25:50,281 --> 01:25:52,160 Meikäläisiä? Keitä nämä tyypit ovat? 1012 01:25:52,326 --> 01:25:54,414 Priyan. Meidän. 1013 01:25:54,581 --> 01:25:56,083 Miten Sator tiesi väijytyksestä? 1014 01:25:56,251 --> 01:25:57,587 Jälkipolvet. 1015 01:25:57,753 --> 01:26:00,049 Väijytys keskellä katua päätyy tiedostoihin. 1016 01:26:00,217 --> 01:26:03,139 Paskapuhetta! Hän tiesi jok'ikisen siirtomme. 1017 01:26:03,307 --> 01:26:04,517 Joku lauloi. Kuka se oli? 1018 01:26:04,684 --> 01:26:05,936 - Olitko se sinä? - En. 1019 01:26:06,771 --> 01:26:08,775 Olet tiennyt liikaa kautta linjan. 1020 01:26:08,942 --> 01:26:11,656 Kysyn uudelleen. 1021 01:26:12,575 --> 01:26:14,579 Lauloitko sinä? 1022 01:26:16,249 --> 01:26:17,793 Kukaan ei laulanut. 1023 01:26:17,960 --> 01:26:20,257 He käyttävät ajallista pihtiliikettä. 1024 01:26:20,925 --> 01:26:22,052 Siis mitä? 1025 01:26:22,219 --> 01:26:25,768 Pihtiliikettä. Avaruuden sijaan ajassa. 1026 01:26:26,852 --> 01:26:29,094 Puolet ryhmästä liikkuu eteenpäin ajassa tapahtuman läpi. 1027 01:26:29,118 --> 01:26:31,946 Hän seuraa heitä ja hyökkää lopussa liikkuen taaksepäin, 1028 01:26:32,112 --> 01:26:33,491 tietäen kaiken. 1029 01:26:33,658 --> 01:26:35,285 Paitsi sen, minne piilotin plutoniumin. 1030 01:26:35,787 --> 01:26:37,541 Se ei ole oikeasti plutoniumia, vai mitä? 1031 01:26:37,707 --> 01:26:38,918 Sanoin, että sitä hän etsi. 1032 01:26:39,085 --> 01:26:41,465 Ja sinä kerroit, missä se oli. 1033 01:26:42,383 --> 01:26:43,761 Valehtelin. 1034 01:26:45,598 --> 01:26:47,686 Jessus. Valehtelitko siitä? 1035 01:26:47,852 --> 01:26:51,234 Hän ei voinut vahvistaa sitä huoneessa. Hän olisi ampunut naisen joka tapauksessa. 1036 01:26:52,194 --> 01:26:54,491 Valehtelu on normaali käytäntö operaatiossa. 1037 01:26:54,658 --> 01:26:55,827 Se on levinnyt liikaa. 1038 01:26:55,994 --> 01:26:56,912 Mitä se tarkoittaa? 1039 01:26:57,079 --> 01:26:58,331 Hän kuolee. 1040 01:26:58,499 --> 01:27:00,043 Normaali käytäntö operaatiossa. 1041 01:27:00,210 --> 01:27:02,089 Etkö voi auttaa häntä? Voimmeko tehdä jotain? 1042 01:27:02,256 --> 01:27:04,928 Voiko inversiosäteilyn vakauttaa invertoimalla potilas? 1043 01:27:05,095 --> 01:27:05,997 Se vie päiviä. 1044 01:27:06,097 --> 01:27:07,265 Mennään. 1045 01:27:07,432 --> 01:27:10,396 Valloitimme laitteen vain hetki sitten. Sitä ennen se oli Satorin. 1046 01:27:10,563 --> 01:27:12,610 Kuinka kauan hän kestää tällä puolella? 1047 01:27:12,776 --> 01:27:14,279 Korkeintaan kolme tuntia. 1048 01:27:14,446 --> 01:27:15,949 Vien hänet läpi. 1049 01:27:16,116 --> 01:27:18,203 En anna hänen kuolla. Otan riskin. 1050 01:27:18,370 --> 01:27:20,333 Emme saa tuotua sinua takaisin. 1051 01:27:21,001 --> 01:27:22,086 Löydämme toisen laitteen. 1052 01:27:22,253 --> 01:27:23,673 Viikko sitten? Mistä? 1053 01:27:25,761 --> 01:27:27,263 Oslosta. 1054 01:27:27,430 --> 01:27:29,852 Se on lentokentän turva-alueen sisäpuolella. 1055 01:27:30,019 --> 01:27:31,104 Se on valloittamaton. 1056 01:27:32,315 --> 01:27:33,609 Ei ollut viime viikolla. 1057 01:27:33,943 --> 01:27:35,279 Menemme sinne. 1058 01:27:35,664 --> 01:27:37,045 Voit yhtä hyvin auttaa. 1059 01:27:37,993 --> 01:27:39,162 Tämä on varmennusikkuna. 1060 01:27:39,344 --> 01:27:40,829 Kun lähestyt kääntöporttia, 1061 01:27:40,892 --> 01:27:43,855 ellet näe itseäsi varmennusikkunassa, älä mene laitteeseen. 1062 01:27:43,931 --> 01:27:44,833 Miksi? 1063 01:27:44,869 --> 01:27:46,791 Ellet näe itseäsi käänteispoistumassa laitteesta, 1064 01:27:46,824 --> 01:27:47,725 et pääse siitä pois. 1065 01:27:47,768 --> 01:27:49,772 - Toimiiko tuo? - Jep. 1066 01:27:50,266 --> 01:27:51,602 Katso itse. 1067 01:27:52,270 --> 01:27:54,108 Siinä vastauksesi. Mennään. 1068 01:28:18,853 --> 01:28:20,136 Hänen tilansa vakautuu hitaasti. 1069 01:28:20,190 --> 01:28:22,153 Puhdistan ja suljen haavan, mutta loppu vie aikaa. 1070 01:28:22,209 --> 01:28:23,354 Kauanko hän tarvitsee? 1071 01:28:23,458 --> 01:28:25,753 Neljä tai viisi päivää. Viikossa varmasti. 1072 01:28:27,005 --> 01:28:28,838 Hei, Neil. Hanki meidät Osloon. 1073 01:28:28,912 --> 01:28:30,450 Minä palaan tuonne. 1074 01:28:31,765 --> 01:28:32,892 Tekemään mitä? 1075 01:28:33,058 --> 01:28:35,606 Estämään Satoria pakenemasta antamani kapineen kanssa. 1076 01:28:35,960 --> 01:28:38,005 Et antanut sitä. Valehtelit sen sijainnista. 1077 01:28:38,105 --> 01:28:39,264 Hetkinen. 1078 01:28:39,697 --> 01:28:40,991 Menet takaisin hänen takiaan. 1079 01:28:41,158 --> 01:28:42,787 Mies uhkasi tappaa hänet menneisyydessä. 1080 01:28:42,828 --> 01:28:44,457 Mitä hänelle silloin tapahtuisi täällä? 1081 01:28:45,959 --> 01:28:47,523 Kukaan ei tiedä. 1082 01:28:47,580 --> 01:28:50,431 Jos olet siellä muuttamassa asioita, et ole täällä näkemässä seurauksia. 1083 01:28:50,502 --> 01:28:51,554 Mitä sinä uskot? 1084 01:28:51,909 --> 01:28:53,850 Tapahtunut on tapahtunutta. 1085 01:28:54,017 --> 01:28:56,815 Meidän täytyy pelastaa hänet tässä ja nyt. 1086 01:28:56,981 --> 01:28:59,946 Jos palaat tuonne, voit antaa hänelle juuri sen, mitä hän etsii. 1087 01:29:00,697 --> 01:29:02,450 Älä anna heidän viedä häntä portin läpi. 1088 01:29:02,617 --> 01:29:03,519 Onko selvä? 1089 01:29:03,619 --> 01:29:05,331 Emme voi jäädä tänne. 1090 01:29:06,458 --> 01:29:07,919 Meillä ei ole paljoa aikaa. 1091 01:29:08,086 --> 01:29:11,175 Etsipä meille kiva, mukava rahtikontti, 1092 01:29:11,342 --> 01:29:13,430 joka on juuri tullut laivalla Oslosta. 1093 01:29:13,597 --> 01:29:15,016 Tämä on rambopaskaa. 1094 01:29:15,181 --> 01:29:16,704 Sinulla ei ole hajuakaan, mihin ryhdyt, 1095 01:29:16,783 --> 01:29:18,091 jos menet ulos tuosta ovesta. 1096 01:29:18,149 --> 01:29:20,028 Menen silti, joten arvostaisin vinkkejä. 1097 01:29:20,164 --> 01:29:21,540 Wheeler, kerro hänelle. 1098 01:29:21,953 --> 01:29:23,414 Tarvitset oman ilmasäiliön. 1099 01:29:23,535 --> 01:29:26,708 Tavallinen ilma ei läpäise invertoitujen keuhkojen kalvoja. 1100 01:29:26,890 --> 01:29:28,017 Sääntö numero yksi. 1101 01:29:28,084 --> 01:29:30,590 Älä joudu kosketuksiin tulevaisuuden minäsi kanssa. 1102 01:29:30,756 --> 01:29:33,261 Siksi nämä esteet ja suojapuvut. 1103 01:29:33,428 --> 01:29:34,848 Meillä ei ole aikaa. 1104 01:29:35,015 --> 01:29:37,157 Jos hiukkasenne joutuvat kosketuksiin... 1105 01:29:37,227 --> 01:29:38,146 Mitä? 1106 01:29:38,313 --> 01:29:39,356 Täystuho. 1107 01:29:39,440 --> 01:29:41,318 Se voisi olla paha juttu, vai mitä? 1108 01:29:41,484 --> 01:29:45,200 Kun menet ulos ilmalukosta, käytä hetki orientoitumiseen. 1109 01:29:45,367 --> 01:29:46,662 Asiat tuntuvat oudoilta. 1110 01:29:47,789 --> 01:29:49,835 Kun juokset, tuuli tuntuu selässäsi. 1111 01:29:49,919 --> 01:29:53,050 Tulen äärellä vaatteisiisi muodostuu jäätä, 1112 01:29:53,133 --> 01:29:54,803 koska lämmönsiirto on käänteistä. 1113 01:29:54,970 --> 01:29:58,937 Painovoima tuntuu normaalilta, mutta käänteiseltä muulle maailmalle. 1114 01:30:00,022 --> 01:30:02,443 Sinulla voi olla näkö-ja kuulohäiriöitä. 1115 01:30:02,610 --> 01:30:03,863 Kaikki se on normaalia. 1116 01:30:04,030 --> 01:30:05,699 - Voinko ajaa autoa? - Rambopaskaa. 1117 01:30:05,867 --> 01:30:07,328 En voi taata sen käsittelyä. 1118 01:30:07,495 --> 01:30:09,165 Kitka ja ilmanvastus ovat käänteisiä. 1119 01:30:09,833 --> 01:30:11,921 Sinut on invertoitu, muuta maailmaa ei. 1120 01:30:12,088 --> 01:30:13,715 Oliko salkussa lähetin? 1121 01:30:13,883 --> 01:30:15,552 Heitimme salkun pois. 1122 01:30:15,719 --> 01:30:18,183 Liikun taaksepäin. Minun täytyy seurata sitä. 1123 01:30:18,350 --> 01:30:20,019 Anna jäljitin. 1124 01:30:24,111 --> 01:30:25,363 Hyvä on. 1125 01:30:26,407 --> 01:30:27,701 Oletko valmis? 1126 01:31:57,628 --> 01:32:02,345 JÄLJITETÄÄN... 1127 01:33:19,539 --> 01:33:21,918 Materiaali ei ole salkussa. 1128 01:33:22,837 --> 01:33:25,509 Viekää muut algoritmin osat hyposentriin. 1129 01:33:26,446 --> 01:33:27,906 Hän valehteli. 1130 01:33:28,115 --> 01:33:29,826 Se ei ollut BMW:ssä. 1131 01:33:30,062 --> 01:33:31,106 Missä se sitten on? 1132 01:34:17,195 --> 01:34:19,115 Näin vaihdon. 1133 01:34:19,205 --> 01:34:21,669 Takiasi ammuin häntä turhaan. 1134 01:34:22,538 --> 01:34:26,336 Sait pulssini nousemaan yli 130:ten. Kukaan ei ole onnistunut siinä. 1135 01:34:26,644 --> 01:34:28,188 Ei edes vaimoni. 1136 01:34:57,649 --> 01:35:00,278 Jätit Ivesille ja hänen ryhmälleen hemmetinmoisen siivousurakan. 1137 01:35:01,531 --> 01:35:03,535 Lämmönsiirto oli käänteinen. 1138 01:35:04,411 --> 01:35:06,207 Saatat olla historian ensimmäinen 1139 01:35:06,290 --> 01:35:08,419 bensiiniräjähdyksen aikaansaama hypotermiatapaus. 1140 01:35:09,255 --> 01:35:11,175 Tässä vaiheessa mikään ei enää yllätä. 1141 01:35:12,845 --> 01:35:13,973 Olemmeko palaamassa Osloon? 1142 01:35:14,139 --> 01:35:16,018 Rotasin rahtikontissa. 1143 01:35:16,394 --> 01:35:17,479 Hän sai materiaalin, Neil. 1144 01:35:18,314 --> 01:35:20,151 Ojensin sen hänelle tarjottimella. 1145 01:35:20,945 --> 01:35:21,847 Varoitin sinua... 1146 01:35:21,946 --> 01:35:23,308 Mikä on tapahtunut, on tapahtunut. 1147 01:35:23,332 --> 01:35:24,877 Nyt käsitän sen. 1148 01:35:24,953 --> 01:35:27,875 Mutta on hankala luottaa ihmisiin, jotka suoltavat puolitotuuksia. 1149 01:35:28,919 --> 01:35:29,821 Tuo ei ollut reilua. 1150 01:35:29,920 --> 01:35:32,008 Olit mukana jo ennen tapaamistamme. 1151 01:35:32,758 --> 01:35:33,802 Työskentelitkö Priyalle? 1152 01:35:33,970 --> 01:35:34,872 En. 1153 01:35:34,972 --> 01:35:36,224 Kuka värväsi sinut? 1154 01:35:36,976 --> 01:35:39,898 Se tieto ei hyödytä sinua mitenkään juuri nyt. 1155 01:35:40,065 --> 01:35:44,908 Kun tämä on ohi, jos olemme elossa ja sinua kiinnostaa yhä, 1156 01:35:45,075 --> 01:35:47,705 saat kuulla elämäntarinani. Sopiiko? 1157 01:35:50,207 --> 01:35:51,887 Olen pahoillani, että sotkin sinut tähän. 1158 01:35:51,942 --> 01:35:53,824 Sinun täytyy kertoa minulle, mitä on meneillään. 1159 01:35:53,863 --> 01:35:56,577 Neil näemmä tietää siitä enemmän kuin minä. 1160 01:35:56,675 --> 01:35:57,719 Onnea matkaan, kamu. 1161 01:35:57,767 --> 01:36:00,606 Jos kerromme Katille, Priyan silmissä hänestä tulee uhka. 1162 01:36:00,773 --> 01:36:03,236 Priyan silmissä hän on jo uhka. 1163 01:36:03,403 --> 01:36:05,532 Hänellä on oikeus tietää, miksi hän voi kuolla. 1164 01:36:05,699 --> 01:36:06,785 Kuolenko minä? 1165 01:36:06,951 --> 01:36:08,454 Et jos meillä on jotain sanottavaa. 1166 01:36:08,621 --> 01:36:09,665 Ja meillä on. 1167 01:36:09,915 --> 01:36:11,377 Kuka sinä olet? 1168 01:36:12,545 --> 01:36:16,052 Aloitetaan helposti. Kaikki fysiikan lait... 1169 01:36:22,315 --> 01:36:24,319 Materiaali ei ole salkussa. 1170 01:36:24,486 --> 01:36:27,659 Viekää muut algoritmin osat hyposentriin. 1171 01:36:36,804 --> 01:36:37,889 Oletko loukkaantunut? 1172 01:36:43,628 --> 01:36:45,631 Mikä se algoritmi on? 1173 01:36:47,531 --> 01:36:50,620 241 on osa siitä. Yksi yhdeksästä. 1174 01:36:52,123 --> 01:36:54,294 Se on kaava, joka on muunnettu fyysiseen muotoon, 1175 01:36:54,378 --> 01:36:56,131 jotta sitä ei voi kopioida tai viestittää. 1176 01:36:57,133 --> 01:36:59,220 Se on musta laatikko, jolla on vain yksi tarkoitus. 1177 01:36:59,597 --> 01:37:01,099 Joka on? 1178 01:37:01,976 --> 01:37:04,732 Inversio. Mutta ei esineiden tai ihmisten, 1179 01:37:04,899 --> 01:37:05,984 vaan ympäröivän maailman. 1180 01:37:06,151 --> 01:37:07,195 En ymmärrä. 1181 01:37:07,320 --> 01:37:10,452 Kun yhä useampien esineiden entropia käännetään, 1182 01:37:10,619 --> 01:37:14,250 ajan kaksi suuntaa yhdistyvät yhä enemmän. 1183 01:37:14,417 --> 01:37:17,465 Mutta koska ympäristömme virtaa vain meidän suuntaamme, 1184 01:37:17,758 --> 01:37:18,802 me vallitsemme. 1185 01:37:18,927 --> 01:37:20,514 He uivat koko ajan vastavirtaan. 1186 01:37:20,680 --> 01:37:21,808 Se pelasti henkesi. 1187 01:37:21,974 --> 01:37:24,563 Käänteinen räjähdys vastusti ympäristöä. 1188 01:37:24,897 --> 01:37:25,940 Tuuleen kusemista. 1189 01:37:26,065 --> 01:37:28,862 Ja algoritmi voi muuttaa sen tuulen suuntaa. 1190 01:37:29,029 --> 01:37:31,408 Se voi kääntää maailman entropian. 1191 01:37:32,244 --> 01:37:33,371 Entä jos niin käy? 1192 01:37:35,501 --> 01:37:36,630 Peli päättyy. 1193 01:37:37,162 --> 01:37:39,249 "Peli päättyy." Voisitko tarkentaa? 1194 01:37:39,338 --> 01:37:42,804 Kaikki, mikä on koskaan elänyt, tuhoutuu välittömästi. 1195 01:37:42,949 --> 01:37:45,729 - Oliko se tarpeeksi tarkkaa? - Myös poikani. 1196 01:37:48,902 --> 01:37:51,992 Mitä enemmän nukut, sitä nopeammin paranet. 1197 01:38:07,814 --> 01:38:09,066 Rekassa. 1198 01:38:11,404 --> 01:38:12,999 Ei pitäisi mennä enää kauaa. 1199 01:38:14,035 --> 01:38:15,697 Olen ajatellut. 1200 01:38:16,205 --> 01:38:18,043 Me olemme heidän esi-isiään. 1201 01:38:18,376 --> 01:38:21,031 Jos he tuhoavat meidät, eivätkö he tuhoa itsensäkin? 1202 01:38:21,257 --> 01:38:23,345 Mistä pääsemme isoisäparadoksiin. 1203 01:38:23,511 --> 01:38:24,680 Mihin? 1204 01:38:25,637 --> 01:38:28,348 Jos palaisit ajassa taaksepäin ja tappaisit isoisäsi, 1205 01:38:28,413 --> 01:38:30,655 kuinka olisit voinut syntyä tekemään sen? 1206 01:38:30,776 --> 01:38:31,678 Mikä vastaus on? 1207 01:38:31,778 --> 01:38:33,365 Sitä ei ole. Se on paradoksi. 1208 01:38:34,033 --> 01:38:35,029 Mutta tulevaisuudessa 1209 01:38:35,118 --> 01:38:36,955 vallanpitäjät uskovat selvästi, että voivat 1210 01:38:37,122 --> 01:38:40,212 potkaista paapan alas portaita, kaivaa häneltä silmät päästä 1211 01:38:40,379 --> 01:38:42,840 ja viiltää hänen kurkkunsa auki ilman seuraamuksia. 1212 01:38:43,425 --> 01:38:45,054 Voivatko he olla oikeassa? 1213 01:38:45,221 --> 01:38:46,682 Sillä ei ole väliä. 1214 01:38:46,848 --> 01:38:48,602 He uskovat niin. 1215 01:38:49,010 --> 01:38:51,014 Joten he ovat valmiita tuhoamaan meidät. 1216 01:38:52,610 --> 01:38:54,197 Saanko nyt nukkua? 1217 01:38:54,259 --> 01:38:56,643 - Et. Mieleeni tuli toinenkin asia. - Upeaa. 1218 01:38:56,743 --> 01:38:58,872 Tämä ajan kulun kääntäminen. 1219 01:38:58,998 --> 01:39:01,670 Eikö se, että olemme tässä nyt, tarkoita, ettei sitä tapahdu? 1220 01:39:01,837 --> 01:39:03,284 Että me pysäytämme heidät? 1221 01:39:04,259 --> 01:39:06,012 Optimistisena sanoisin, että olet oikeassa. 1222 01:39:06,513 --> 01:39:07,795 Entä pessimistisenä? 1223 01:39:07,890 --> 01:39:10,646 Rinnakkaisten maailmojen teorian mukaan emme voi tietää 1224 01:39:10,730 --> 01:39:13,736 suhdetta tajunnan ja useiden todellisuuksien välillä. 1225 01:39:14,003 --> 01:39:16,491 - Särkeekö päätäsi jo? - Jep. 1226 01:39:20,416 --> 01:39:21,834 Yritä nukkua. 1227 01:39:36,906 --> 01:39:38,116 Paska. 1228 01:39:39,536 --> 01:39:41,457 Meitä ei viety sisään. 1229 01:39:42,709 --> 01:39:44,337 Mitä teemme? 1230 01:39:47,719 --> 01:39:48,957 Menemme murtumasta. 1231 01:39:49,028 --> 01:39:51,157 Kaaoksessa heti törmäyksen jälkeen. Valmistaudu. 1232 01:39:53,981 --> 01:39:55,484 Onko hän parantunut tarpeeksi? 1233 01:39:56,821 --> 01:39:58,115 En osaa sanoa. 1234 01:39:58,281 --> 01:39:59,743 En ole tehnyt tätä aikaisemmin. 1235 01:40:00,409 --> 01:40:02,330 Palohenkilöstö on paikalla. 1236 01:40:02,497 --> 01:40:03,792 Vie Kat murtuman läpi. 1237 01:40:04,000 --> 01:40:05,923 Minä hoitelen Satorin miehet ja varmistan holvin. 1238 01:40:06,025 --> 01:40:07,527 Sitten sinä tuot hänet sisään. 1239 01:40:09,258 --> 01:40:11,362 - Kuinka kätesi voi? - Heikosti. 1240 01:40:16,525 --> 01:40:18,690 Lähdemme heti kun kuulemme moottorit. 1241 01:40:22,746 --> 01:40:24,141 - Odota. - Mitä? 1242 01:40:24,344 --> 01:40:25,513 Vuodat verta. 1243 01:40:25,961 --> 01:40:27,378 Anna kun vilkaisen sitä. 1244 01:40:33,894 --> 01:40:34,937 Valmiina? 1245 01:41:07,918 --> 01:41:09,338 Odota täällä. Menen sisään. 1246 01:43:06,903 --> 01:43:07,946 Tule! 1247 01:43:08,197 --> 01:43:09,240 Mene! 1248 01:43:39,550 --> 01:43:40,593 Mene! 1249 01:45:22,919 --> 01:45:24,505 Tiesit, että minä tulin ulos holvista. 1250 01:45:24,589 --> 01:45:25,842 Mikset kertonut? 1251 01:45:26,009 --> 01:45:27,051 Liikaa selitettävää siinä, 1252 01:45:27,094 --> 01:45:28,973 kun aioit pistää kuulan omaan kalloosi. 1253 01:45:29,140 --> 01:45:30,184 Mutta entä jälkeenpäin? 1254 01:45:30,559 --> 01:45:33,565 Tiesin, että olisit kunnossa. 1255 01:45:33,733 --> 01:45:35,152 Mikä on tapahtunut, on tapahtunut. 1256 01:45:35,486 --> 01:45:38,533 Jos olisin kertonut ja olisit toiminut toisin, kuka tietää? 1257 01:45:40,287 --> 01:45:42,333 Käytäntö on vaieta. 1258 01:45:42,834 --> 01:45:44,504 Kenen käytäntö? 1259 01:45:44,670 --> 01:45:45,840 Meidän, ystävä hyvä. 1260 01:45:49,513 --> 01:45:52,393 Me pelastamme maailmaa siltä, mitä olisi voinut olla. 1261 01:46:02,247 --> 01:46:03,332 Kat? 1262 01:46:04,292 --> 01:46:05,545 Olen tässä. 1263 01:46:06,547 --> 01:46:07,715 Siitä jää komea arpi. 1264 01:46:08,175 --> 01:46:09,386 Selviät kyllä. 1265 01:46:11,849 --> 01:46:12,892 Tein sen. 1266 01:46:13,269 --> 01:46:14,396 Teit mitä? 1267 01:46:15,231 --> 01:46:16,859 Algoritmi on Andreilla. 1268 01:46:18,028 --> 01:46:19,781 Ette tiedä, missä hän on. 1269 01:46:21,952 --> 01:46:23,163 Tai koska. 1270 01:46:24,541 --> 01:46:26,836 - Kutsu Priya tänne Osloon. - Miksi? 1271 01:46:26,974 --> 01:46:29,818 Ellen tee jotain, hän kertoo minulle plutoniumista kahden päivän päästä. 1272 01:46:29,842 --> 01:46:30,969 Mikään ei voi muuttaa sitä. 1273 01:46:31,387 --> 01:46:32,431 Saa nähdä. 1274 01:46:33,401 --> 01:46:34,737 Kutsu hänet tänne. 1275 01:46:37,149 --> 01:46:38,192 Hei, Priya. 1276 01:46:39,194 --> 01:46:40,447 Mitä on meneillään? 1277 01:46:40,614 --> 01:46:42,033 Missä Neil on? 1278 01:46:42,200 --> 01:46:45,707 Hän hoitaa Katherine Bartonia, joka miltei kuoli takiasi. 1279 01:46:45,956 --> 01:46:48,155 - Mitä minä tein? - Kyse on siitä, mitä tulet tekemään. 1280 01:46:48,256 --> 01:46:50,897 Kahden päivän päästä saat minut heiluttamaan plutonium-241:tä 1281 01:46:51,009 --> 01:46:53,449 maailman vaarallisimman asekauppiaan nenän edessä. 1282 01:46:53,500 --> 01:46:54,942 Nyt haluan tietää miksi. 1283 01:46:55,142 --> 01:46:57,272 Annoitko Satorin saada 241:n käsiinsä? 1284 01:46:57,439 --> 01:46:59,192 En, annoin hänen saada algoritmin käsiinsä. 1285 01:47:00,820 --> 01:47:02,658 Kerro minulle siitä, Priya. 1286 01:47:04,328 --> 01:47:05,788 Se on ainutlaatuinen. 1287 01:47:05,955 --> 01:47:07,708 Sen rakentanut tieteilijä riisti henkensä, 1288 01:47:07,757 --> 01:47:09,480 jottei häntä voisi pakottaa tekemään toista. 1289 01:47:09,566 --> 01:47:11,779 - Tulevaisuuden tieteilijäkö? - Monen sukupolven päästä. 1290 01:47:11,883 --> 01:47:13,302 Miksi hänen piti tappaa itsensä? 1291 01:47:13,720 --> 01:47:15,599 Tiedätkö Manhattan-projektin? 1292 01:47:16,685 --> 01:47:18,563 Ensimmäisen ydinkokeen lähestyessä 1293 01:47:18,647 --> 01:47:20,066 Oppenheimer alkoi huolestua, 1294 01:47:20,233 --> 01:47:22,947 että räjähdys voisi saada aikaan ketjureaktion, 1295 01:47:23,083 --> 01:47:24,251 joka kattaisi koko maailman. 1296 01:47:24,324 --> 01:47:26,120 Koe tehtiin silti, ja heillä oli tuuria. 1297 01:47:26,245 --> 01:47:30,253 Ajattele tätä tieteilijää sukupolvensa Oppenheimerina. 1298 01:47:30,838 --> 01:47:33,175 Hän kehitti tavan ilnvertoida maailma, 1299 01:47:33,342 --> 01:47:35,931 mutta vakuuttui siitä, että tuhoamalla meidät 1300 01:47:36,176 --> 01:47:37,638 he tuhoaisivat itsensä. 1301 01:47:37,727 --> 01:47:39,479 Isoisäparadoksi. 1302 01:47:39,647 --> 01:47:42,752 Mutta, toisin kuin Oppenheimer, hän kapinoi, 1303 01:47:43,192 --> 01:47:45,278 jakoi algoritmin yhdeksään osaan 1304 01:47:45,373 --> 01:47:47,654 ja piilotti osat parhaaseen keksimäänsä paikkaan. 1305 01:47:48,316 --> 01:47:50,459 Menneisyyteen. Tänne ja nyt. 1306 01:47:50,626 --> 01:47:52,839 Ydinasevaltoja on yhdeksän. 1307 01:47:53,075 --> 01:47:54,296 Yhdeksän pommia. 1308 01:47:54,508 --> 01:47:57,932 Yhdeksän sarjaa maailmanhistorian tarkimmin vartioituja materiaaleja. 1309 01:47:58,099 --> 01:48:00,062 Paras mahdollinen piilo. 1310 01:48:00,228 --> 01:48:02,232 Ydinaseasemat. 1311 01:48:03,026 --> 01:48:04,659 Satorin elämäntehtävä, 1312 01:48:04,722 --> 01:48:07,185 jota rahoitetaan ja ohjataan tulevaisuudesta, 1313 01:48:07,336 --> 01:48:09,548 on ollut löytää ja koota algoritmi uudelleen. 1314 01:48:09,724 --> 01:48:10,976 Miksi he valitsivat hänet? 1315 01:48:11,088 --> 01:48:13,221 Koska hän oli oikeassa paikassa oikeaan aikaan. 1316 01:48:13,345 --> 01:48:15,268 Neuvostoliitto hajosi. 1317 01:48:15,435 --> 01:48:18,524 Se oli ydinaseiden historian epävarmin hetki. 1318 01:48:18,706 --> 01:48:20,800 Kuinka monta osaa hänellä on? 1319 01:48:20,937 --> 01:48:22,662 241:n jälkeen kaikki yhdeksän. 1320 01:48:22,821 --> 01:48:24,324 Jessus. 1321 01:48:24,777 --> 01:48:27,740 Siksi teet asiat nyt toisella tavalla. 1322 01:48:28,700 --> 01:48:30,121 Muuttaakseni niitä? 1323 01:48:30,506 --> 01:48:31,826 Jotta Katherine ei haavoitu? 1324 01:48:31,870 --> 01:48:34,000 Jotta Sator ei saa algoritmia. 1325 01:48:35,924 --> 01:48:37,802 Jos se universumi voikin olla olemassa, 1326 01:48:38,570 --> 01:48:40,934 - me emme elä siinä. - Yritetään. 1327 01:48:41,643 --> 01:48:43,355 Sinä varoitat minua. 1328 01:48:43,522 --> 01:48:45,192 En varoita. 1329 01:48:45,359 --> 01:48:47,764 - Tietämättömyys on aseemme. - Älä viitsi. 1330 01:48:48,127 --> 01:48:50,381 Jos olisit tiennyt, mikä algoritmi on, 1331 01:48:50,494 --> 01:48:52,623 olisitko antanut sen päätyä Satorille? 1332 01:48:54,136 --> 01:48:56,015 Haluat, että Sator saa viimeisen osan. 1333 01:48:56,089 --> 01:48:58,594 Vain silloin hän yhdistää muut kahdeksan. 1334 01:48:58,760 --> 01:49:00,431 Minun siis piti varastaa se 1335 01:49:01,147 --> 01:49:02,232 ja menettää se? 1336 01:49:02,299 --> 01:49:03,676 Tehtävä suoritettu. 1337 01:49:04,155 --> 01:49:05,574 Käytit minua. 1338 01:49:06,525 --> 01:49:07,861 Kuten sinä Katherinea. 1339 01:49:08,779 --> 01:49:10,450 Normaali käytäntö operaatiossa. 1340 01:49:12,077 --> 01:49:13,331 Olet hoitanut oman osasi. 1341 01:49:14,040 --> 01:49:15,083 Oman osani? 1342 01:49:15,376 --> 01:49:17,839 Olen tämän operaation päähenkilö. 1343 01:49:18,054 --> 01:49:21,001 Sinä olet yksi päähenkilö. 1344 01:49:21,263 --> 01:49:24,101 Luulitko olevasi ainoa, joka voi pelastaa maailman? 1345 01:49:28,903 --> 01:49:29,947 En. 1346 01:49:31,283 --> 01:49:32,661 Mutta olen. 1347 01:49:32,881 --> 01:49:36,071 Koska en ole kertonut sinulle, missä tai milloin hän kokoaa algoritmin. 1348 01:49:36,202 --> 01:49:37,289 Aiot kertoa. 1349 01:49:37,379 --> 01:49:38,980 En aio. 1350 01:49:39,128 --> 01:49:40,213 Joten kerro meille kaikki. 1351 01:49:41,260 --> 01:49:42,304 "Meille"? 1352 01:49:42,845 --> 01:49:44,536 Miksi haluat sotkea hänet taas mukaan? 1353 01:49:44,607 --> 01:49:47,270 - Koska hän pääsee Satorin lähelle. - Luottaako hän yhä naiseen? 1354 01:49:47,384 --> 01:49:49,819 Hän luulee Katin kuolleen. Mutta hän luotti häneen. 1355 01:49:49,986 --> 01:49:52,282 Olet alkanut nähdä maailman uusin silmin. 1356 01:49:52,449 --> 01:49:54,022 Ja nyt on sinun vuorosi. 1357 01:49:54,108 --> 01:49:55,580 Olettaen, että hän jää eloon. 1358 01:49:55,664 --> 01:49:57,710 Riippumatta siitä, tietääkö hän mielestäsi liikaa. 1359 01:49:57,793 --> 01:49:59,964 - En voi. - Ellei sinulla ole valtuuksia, 1360 01:50:00,051 --> 01:50:02,117 puhu sille, joka on vastuussa jälkipyykistä. 1361 01:50:02,867 --> 01:50:04,127 Tarvitsen sanasi siitä, 1362 01:50:04,724 --> 01:50:07,186 että hän ja hänen poikansa ovat turvassa. 1363 01:50:07,344 --> 01:50:09,855 Mitä jonkun sana painaa meidän ammatissamme? 1364 01:50:15,807 --> 01:50:17,151 He ovat turvassa. 1365 01:50:18,543 --> 01:50:20,629 Trondheimin ulkopuolella on kokoontumispiste. 1366 01:50:20,796 --> 01:50:22,257 Menkää sinne. 1367 01:50:22,408 --> 01:50:24,203 Ivesillä on inversiovalmis ryhmä. 1368 01:50:24,386 --> 01:50:25,681 Onko sinulla kääntöportti? 1369 01:50:25,848 --> 01:50:28,394 Sitä teknologiaa, jonka yritämme poistaa. 1370 01:50:28,561 --> 01:50:30,691 Tulella tulta vastaan on petollista toimintaa. 1371 01:50:31,275 --> 01:50:33,571 Mutta tulevaisuudessa on ihmisiä, 1372 01:50:33,739 --> 01:50:36,870 jotka haluavat, että algoritmi jatkaa matkaansa menneisyyteen. 1373 01:50:37,955 --> 01:50:39,541 Sillä. 1374 01:50:39,709 --> 01:50:42,506 Tenetiä ei perustettu menneisyydessä. 1375 01:50:42,673 --> 01:50:45,387 Se perustetaan tulevaisuudessa. 1376 01:51:12,064 --> 01:51:13,901 En pääse yli noista linnuista. 1377 01:51:14,068 --> 01:51:15,821 Kuinka voit? 1378 01:51:21,166 --> 01:51:22,710 Sano, että aiot tappaa hänet. 1379 01:51:23,748 --> 01:51:25,549 - En voi. - Mikset? 1380 01:51:25,716 --> 01:51:27,553 Olet varmaan tappanut monia. 1381 01:51:27,720 --> 01:51:29,765 En sellaisia, joilla on kuolleen miehen kytkin. 1382 01:51:29,932 --> 01:51:31,686 Se hänen kuntomittarinsa. 1383 01:51:32,197 --> 01:51:34,678 - Hän on terveysfanaatikko. - Se on yhteydessä kytkimeen, 1384 01:51:34,775 --> 01:51:36,904 luultavasti yksinkertaiseen sähköpostilaukaisimeen, 1385 01:51:36,987 --> 01:51:38,616 jossa ilmoitetaan kätkö, 1386 01:51:38,727 --> 01:51:40,809 joka sytytetään tuleen, jos hänen sydämensä pysähtyy. 1387 01:51:40,950 --> 01:51:44,628 Hänen kuolemansa aktivoi algoritmin. Jos hän kuolee, maailma loppuu. 1388 01:51:44,961 --> 01:51:47,122 Kukaan ei uskalla tappaa häntä. 1389 01:51:48,928 --> 01:51:50,806 Ette ole huomanneet olennaista. 1390 01:51:53,269 --> 01:51:55,129 Hän aikoo päättää elämänsä. 1391 01:51:57,300 --> 01:51:58,344 Miksi? 1392 01:51:59,658 --> 01:52:01,077 Hän tekee kuolemaa. 1393 01:52:02,120 --> 01:52:04,166 Parantumaton haimasyöpä. 1394 01:52:05,795 --> 01:52:07,715 Ja hän vie maailman mukanaan. 1395 01:52:07,882 --> 01:52:09,928 Jos hän ei saa sitä, ei saa kukaan muukaan. 1396 01:52:10,263 --> 01:52:13,936 Hän saa valita maailmanlopun ajan ja paikan. 1397 01:52:14,354 --> 01:52:16,774 Minkä hetken hän valitsee? 1398 01:52:18,820 --> 01:52:21,534 Kerroit lomasta, jolloin annoit hänen tuntea itsensä rakastetuksi. 1399 01:52:22,034 --> 01:52:23,245 Vietnamissa. 1400 01:52:23,413 --> 01:52:25,040 Sanoit, että hän katosi. Minä päivänä? 1401 01:52:25,152 --> 01:52:27,908 Menin rantaan Maxin kanssa ja hän lensi pois, mutta en tiedä päivää. 1402 01:52:28,019 --> 01:52:30,106 Se oli 14. päivä. Kymmenen päivää sitten. 1403 01:52:30,549 --> 01:52:31,593 Hän oli Ukrainassa. 1404 01:52:31,721 --> 01:52:33,372 Kievin oopperahyökkäyksessä. 1405 01:52:33,484 --> 01:52:35,738 Kuinka tiedät siitä? 1406 01:52:37,023 --> 01:52:39,319 Hän ei ollut jahdillaan, joten siinä on hänen ikkunansa. 1407 01:52:39,402 --> 01:52:41,949 Hän palaa siihen kultaiseen hetkeen ja tekee siitä viimeisensä. 1408 01:52:42,069 --> 01:52:43,343 Kaikkien viimeisen. 1409 01:52:43,494 --> 01:52:45,331 Meidän täytyy saada algoritmi kätköstä ilman, 1410 01:52:45,414 --> 01:52:46,459 että Sator saa tietää. 1411 01:52:46,542 --> 01:52:48,838 Jos hän uskoo sen olevan siellä, hän tappaa itsensä. 1412 01:52:49,005 --> 01:52:51,719 Muttei meitä muita. Missä kätkö on? 1413 01:52:51,886 --> 01:52:53,429 Hajautettua tietoa, ystävä hyvä. 1414 01:52:53,597 --> 01:52:56,176 - Etkö aio kertoa minulle? - Tietämättömyys on aseemme. 1415 01:52:56,352 --> 01:52:57,938 Sinun täytyy palata jahdille, Kat. 1416 01:52:58,105 --> 01:52:59,149 Miksi? 1417 01:52:59,358 --> 01:53:02,322 Sinun täytyy estää häntä kuolemasta, kunnes saamme algoritmin 1418 01:53:02,489 --> 01:53:04,368 pois kätköstä. 1419 01:53:04,534 --> 01:53:06,538 Mutta jos jään kiinni, poikani näkee sen. 1420 01:53:06,706 --> 01:53:10,463 En halua, että se hetki on täynnä tuskaa, jos se on hänen viimeisensä. 1421 01:53:11,298 --> 01:53:12,384 Ei ole. 1422 01:53:37,516 --> 01:53:40,272 Nyt on aika. Kuljemme kohti 14. päivää, 1423 01:53:40,355 --> 01:53:44,321 mutta ellemme tiedä kätkön sijaintia, voin valmistautua vain osittain. 1424 01:53:45,657 --> 01:53:47,494 Tiedätkö, mikä hyposentri on? 1425 01:53:48,975 --> 01:53:51,312 Se on maanalaisen ydinkokeen nollapiste. 1426 01:53:51,377 --> 01:53:56,205 Sir Michael Crosby kertoi, että Stalsk-12:ssa räjähti 14. päivä. 1427 01:53:56,596 --> 01:53:58,683 Kätkö on hyposentrin pohjalla. 1428 01:53:58,850 --> 01:54:01,856 Se räjähdys sinetöi algoritmin. 1429 01:54:02,024 --> 01:54:03,776 Sitten se on parempi vetää ulos reiästä 1430 01:54:03,838 --> 01:54:05,842 ennen kuin pommi räjähtää, vai mitä? 1431 01:54:08,036 --> 01:54:09,413 Jonoon. 1432 01:54:09,830 --> 01:54:10,873 Eteenpäin. 1433 01:54:12,960 --> 01:54:14,004 Seuraava. 1434 01:54:18,263 --> 01:54:19,307 Jonoon. 1435 01:54:21,060 --> 01:54:22,230 Missä Neil on? 1436 01:54:25,402 --> 01:54:26,854 Hän on kai jo mennyt läpi. 1437 01:54:26,967 --> 01:54:28,309 En saanut hyvästellä. 1438 01:54:28,575 --> 01:54:30,036 Eivätkö nämä olekin hyvästit? 1439 01:54:30,385 --> 01:54:33,283 Haluan sanoa, ettei sinun tarvitse tehdä tätä... 1440 01:54:33,337 --> 01:54:36,718 Pahinta, mitä Andrei koskaan teki minulle, oli se tarjous. 1441 01:54:37,176 --> 01:54:40,181 Voisin lähteä, jos en enää koskaan näkisi poikaani. 1442 01:54:41,518 --> 01:54:43,272 Huusin 1443 01:54:43,605 --> 01:54:45,024 ja kirosin. 1444 01:54:45,818 --> 01:54:48,072 Mutta hetken hän näki sen kasvoiltani. 1445 01:54:51,453 --> 01:54:52,956 Harkitsin asiaa. 1446 01:54:53,791 --> 01:54:56,045 En tiedä, vihaanko häntä enemmän hänen tekojensa takia, 1447 01:54:56,170 --> 01:54:58,008 vai koska hän tietää sen minusta. 1448 01:55:01,368 --> 01:55:03,210 Saan mahdollisuuden auttaa pelastamaan lapseni. 1449 01:55:03,297 --> 01:55:04,926 Et käsitä, mitä se merkitsee äidille. 1450 01:55:05,352 --> 01:55:06,253 En. 1451 01:55:06,353 --> 01:55:08,232 Olet ennenkin tappanut vihaamiasi ihmisiä. 1452 01:55:08,672 --> 01:55:10,091 Yleensä se ei ole henkilökohtaista. 1453 01:55:10,134 --> 01:55:12,096 Hän kuolisi kuitenkin. Ehkä sitä ei edes lasketa. 1454 01:55:12,161 --> 01:55:13,789 Se lasketaan silti, Kat. 1455 01:55:14,123 --> 01:55:16,795 Et mene sinne tappamaan häntä vaan estämään häntä. 1456 01:55:17,797 --> 01:55:20,302 Ellemme saa sitä algoritmia ja hän tappaa itsensä, 1457 01:55:20,470 --> 01:55:22,097 hän vie meidät kaikki mukanaan. 1458 01:55:24,811 --> 01:55:26,899 Hoida vain oma osuutesi. 1459 01:55:31,190 --> 01:55:33,995 Tänään on 14. päivä. Siperian rannikko. 1460 01:55:34,232 --> 01:55:35,569 Meidän on aika lähteä. 1461 01:55:35,666 --> 01:55:38,797 Sinä jatkat toiseen päivään, jotta saat aikaa palata Vietnamiin. 1462 01:55:38,964 --> 01:55:41,468 - Kuka vie minut jahdille? - Minulla on sopiva henkilö siihen. 1463 01:55:41,510 --> 01:55:44,599 Kun kaikki on ohi ja kasvatat poikaasi, pidä tämä mukanasi. 1464 01:55:45,144 --> 01:55:47,482 Joskus, jossain, saatat tuntea olosi uhatuksi. 1465 01:55:47,563 --> 01:55:50,236 Paina puhepainiketta, kerro sijaintisi ja sulje luuri. 1466 01:55:50,696 --> 01:55:52,281 Kenelle viesti menee? 1467 01:55:52,741 --> 01:55:54,369 Jälkipolville. 1468 01:56:33,780 --> 01:56:35,116 Stalsk-12. 1469 01:56:35,283 --> 01:56:38,664 Maailmalta piilossa on kaupunki, jossa voi tapahtua mitä tahansa. 1470 01:56:38,831 --> 01:56:43,007 Ja tänään, hyvät naiset ja herrat, kymmenen minuutin ajan tapahtuukin. 1471 01:56:43,174 --> 01:56:46,763 Teidät on jaettu kahteen joukkueeseen suorittamaan pihtiliike ajassa. 1472 01:56:46,930 --> 01:56:48,308 Me, Punaiset, liikumme eteenpäin. 1473 01:56:48,391 --> 01:56:50,896 Joukkueiden erottamiseksi kannatte näitä. 1474 01:56:51,064 --> 01:56:52,233 Ystävämme tuolla, 1475 01:56:52,399 --> 01:56:54,779 komentaja Wheelerin johtamat Siniset, ovat invertoituja. 1476 01:56:54,946 --> 01:56:56,699 Miksemme saa nähdä heitä? 1477 01:56:57,201 --> 01:56:58,537 Ehkä emme pitäisi tapahtuneesta. 1478 01:56:58,703 --> 01:57:01,584 Heidän käskynjakonsa oli tunnin päästä. 1479 01:57:03,505 --> 01:57:06,719 Sitten heidät pudotettiin hyposentrin päällä olevalle harjulle 1480 01:57:06,928 --> 01:57:09,099 mahdollisimman lähelle räjähdysaikaa. 1481 01:57:09,267 --> 01:57:13,107 Heidän tehtävänsä oli puhdistaa ja selvittää. 1482 01:57:13,275 --> 01:57:17,031 Tässä käskynjaossa hyödynnetään heidän kokemuksiaan. 1483 01:57:33,981 --> 01:57:35,818 Molemmilla joukkueilla on ajastinkellot. 1484 01:57:35,985 --> 01:57:38,490 Meidän laskevat alaspäin kymmenestä, alkaen laskeutumisesta 1485 01:57:38,532 --> 01:57:39,993 ja päättyen räjähdyksen nollaan. 1486 01:57:40,159 --> 01:57:42,242 - Siniset on invertoitu. - Katsokaa kaikki vasempaan. 1487 01:57:42,266 --> 01:57:46,274 Ellette ole laskeutumisalueella nollakohdassa, ette poistu täältä. 1488 01:57:47,216 --> 01:57:48,510 Ymmärrättekö? 1489 01:57:48,802 --> 01:57:52,309 Me siivoamme laskeutumisalueet Sinisten evakuointia varten. 1490 01:57:52,477 --> 01:57:54,063 Jatkamme kaupunkiin. 1491 01:57:54,188 --> 01:57:56,652 Rakennukset ovat hylättyjä, mutta saimme tietää, 1492 01:57:56,818 --> 01:57:58,279 että täällä on kääntöportti. 1493 01:57:58,446 --> 01:58:00,408 Valmistautukaa kaksiaikaiseen vastahyökkäykseen. 1494 01:58:00,534 --> 01:58:01,954 Onko heillä inversiotykkejä? 1495 01:58:02,120 --> 01:58:04,374 Käänteisiä, tavallisia, 1496 01:58:04,541 --> 01:58:07,421 normaaleja vastustajia, invertoituja vastustajia, kaikkea mahdollista. 1497 01:58:07,756 --> 01:58:09,175 Kaupungin toisella reunalla 1498 01:58:09,259 --> 01:58:11,722 maa kohoaa harjuksi hyposentrin ylle. 1499 01:58:11,889 --> 01:58:15,104 Sirpaleryhmä menee kaupungista tätä tunnelia pitkin 1500 01:58:15,271 --> 01:58:17,108 hyposentrin pohjalle. 1501 01:58:17,275 --> 01:58:19,822 Siniset löysivät sisäänkäynnin täältä. 1502 01:58:19,989 --> 01:58:22,034 Pommi on tässä kalliossa, 1503 01:58:22,201 --> 01:58:25,040 korkealla, jotta katto romahtaa 1504 01:58:25,207 --> 01:58:26,251 ja sinetöi luolan. 1505 01:58:26,418 --> 01:58:27,921 Kuinka puramme katossa olevan pommin? 1506 01:58:28,002 --> 01:58:30,590 Emme pura. Räjähdys tapahtuu suunnitellusti. 1507 01:58:30,719 --> 01:58:34,559 Meidän tehtävämme on epäonnistua pommin purkamisessa, 1508 01:58:34,727 --> 01:58:38,108 kun sirpaletiimi suorittaa tehtävänsä huomaamatta. 1509 01:58:38,233 --> 01:58:39,226 Ja tehtävä on? 1510 01:58:39,323 --> 01:58:40,845 Tarpeen tietää. Sinun ei ole. 1511 01:58:41,364 --> 01:58:43,034 Muita tyhmiä kysymyksiä? 1512 01:58:43,409 --> 01:58:45,705 Hyvä. No niin, liikettä. Aletaan valmistautua. 1513 01:58:48,627 --> 01:58:50,131 Halusin olla ensimmäisessä aallossa. 1514 01:58:50,214 --> 01:58:51,592 Ei ole ensimmäistä aaltoa. 1515 01:58:51,759 --> 01:58:54,222 Punaiset ja Siniset toimivat yhtä aikaa. 1516 01:58:54,389 --> 01:58:55,308 Kuule, 1517 01:58:55,475 --> 01:58:58,230 älä astu kopteriin, jollet osaa lakata ajattelemasta lineaarisesti. 1518 01:58:58,314 --> 01:59:01,737 Haluatko olla ryhmässä, joka nostaa kapselin sisällön? 1519 01:59:01,905 --> 01:59:03,407 Ehdottomasti. 1520 01:59:04,034 --> 01:59:05,453 Se tiimi olemme me. 1521 01:59:06,205 --> 01:59:07,457 Me olemme sirpalejoukkue. 1522 01:59:07,624 --> 01:59:08,709 Mekö vain? 1523 01:59:09,419 --> 01:59:12,384 Kukaan, joka tietää kapselin sisällön, ei saa poistua kentältä. 1524 01:59:13,387 --> 01:59:15,633 Ajattelin, että pärjäisimme kahden. 1525 01:59:25,617 --> 01:59:28,665 Kannelta veteen on 12 metriä. Pystytkö hyppäämään? 1526 01:59:29,290 --> 01:59:30,793 Voin sukeltaa. 1527 01:59:30,999 --> 01:59:33,379 Älä anna hänen kuolla ennen kuin näet merkkini. 1528 02:00:09,203 --> 02:00:10,539 30 sekuntia! 1529 02:00:51,662 --> 02:00:52,706 Liikkuu! 1530 02:01:04,478 --> 02:01:06,274 Saavumme paineaaltoon. 1531 02:01:06,441 --> 02:01:07,610 Odottakaa. 1532 02:01:16,794 --> 02:01:18,088 Jaloillenne! 1533 02:01:31,823 --> 02:01:33,202 Tuolla! 1534 02:01:46,319 --> 02:01:47,981 Rouva. Luulimme teidän menneen maihin. 1535 02:01:48,107 --> 02:01:49,609 Hiivin takaisin yllättämään Andrein. 1536 02:01:49,796 --> 02:01:51,106 Pomo lähti. 1537 02:01:52,240 --> 02:01:54,369 Kertokaa herra Satorille, että olen täällä. 1538 02:01:54,536 --> 02:01:57,249 Älkääkä kertoko muille. Minä siivoan sotkun. 1539 02:03:04,882 --> 02:03:05,926 Miinoja! 1540 02:03:06,093 --> 02:03:07,136 Miinoja! 1541 02:03:21,372 --> 02:03:22,541 Kuulemma menit maihin. 1542 02:03:25,161 --> 02:03:26,288 Kuulemma lensit tiehesi. 1543 02:03:26,416 --> 02:03:28,545 Palasin katsomaan sinua ja Maxia. 1544 02:03:28,596 --> 02:03:30,473 Max on maissa Annan kanssa. 1545 02:03:31,871 --> 02:03:33,754 Kaiken jälkeen tarvitsemme kahdenkeskistä aikaa. 1546 02:03:33,841 --> 02:03:36,220 Minä vitsailin. Se oli typerä vitsi. 1547 02:03:36,778 --> 02:03:38,239 Uskot, että olen kamala äiti. 1548 02:03:38,406 --> 02:03:41,830 Me molemmat tiedämme, että ajattelen sinusta parempaa kuin sinä minusta. 1549 02:03:49,763 --> 02:03:52,099 Haluan, että asiat paranevat, Andrei. 1550 02:04:07,713 --> 02:04:08,883 Suojaan! 1551 02:04:13,266 --> 02:04:15,062 Hanki minulle hemmetin AT4! 1552 02:04:15,229 --> 02:04:16,481 Pudottakaa hänet heti! 1553 02:04:17,066 --> 02:04:18,485 Antakaa suojatulta! 1554 02:04:18,652 --> 02:04:20,489 Liikkuu! 1555 02:04:20,656 --> 02:04:21,951 Liikkuu! 1556 02:05:32,296 --> 02:05:33,340 Wheeler! 1557 02:05:34,844 --> 02:05:35,887 Häivy sieltä! 1558 02:05:36,012 --> 02:05:37,181 Tule! 1559 02:05:42,860 --> 02:05:43,903 Ives! 1560 02:05:45,949 --> 02:05:47,577 Sirpaletiimi. Tänne. 1561 02:05:49,371 --> 02:05:51,500 Auringonlaskusta tulee kaunis. 1562 02:05:51,668 --> 02:05:55,634 Maxin voi tuoda takaisin. Hetki pitäisi jakaa hänen kanssaan. 1563 02:05:56,260 --> 02:05:58,264 Teen sinulle drinkin. 1564 02:05:59,224 --> 02:06:01,228 Tuo poikani takaisin jahdille. 1565 02:06:07,742 --> 02:06:08,911 Aika loppuu, liikettä! 1566 02:06:09,077 --> 02:06:11,165 Jos meidät nähdään, kaikki on hukassa. 1567 02:06:14,964 --> 02:06:16,050 Tarvitsemme harhautuksen. 1568 02:06:16,217 --> 02:06:17,762 Älä huolehdi siitä. 1569 02:06:21,435 --> 02:06:22,855 Merkistäni! 1570 02:06:25,692 --> 02:06:27,321 Sinko, tähtää perustaan! 1571 02:06:28,365 --> 02:06:29,408 Tuo rakennus, merkistäni! 1572 02:06:31,537 --> 02:06:33,333 Kolme! Kaksi! 1573 02:06:33,500 --> 02:06:35,254 Yksi! Tulta! 1574 02:06:36,381 --> 02:06:37,549 Tulta! 1575 02:06:52,538 --> 02:06:53,873 Liikkuu! 1576 02:07:09,571 --> 02:07:11,575 Nyt olemme sitoutuneet. Tule. 1577 02:07:17,879 --> 02:07:19,466 Mikä tuo on? 1578 02:07:19,632 --> 02:07:22,096 Lainasin sen CIA:lta. 1579 02:07:23,432 --> 02:07:24,476 Mikä se on? 1580 02:07:24,642 --> 02:07:26,897 Tapa, jolla maailma loppuu. 1581 02:07:27,064 --> 02:07:29,527 Ei pamaukseen vaan valitukseen. 1582 02:07:29,944 --> 02:07:31,656 En käsitä. 1583 02:07:31,823 --> 02:07:33,744 Kun otan tämän, kaikki päättyy. 1584 02:07:34,662 --> 02:07:36,541 Älä sitten ota sitä vielä. 1585 02:07:39,589 --> 02:07:41,218 Miksi? 1586 02:07:42,804 --> 02:07:44,723 Koska auringonlasku on tulossa. 1587 02:07:45,182 --> 02:07:47,604 Ja vodkaa on vielä vähän. 1588 02:07:47,771 --> 02:07:49,733 Ja Max saapuu pian. 1589 02:07:49,900 --> 02:07:53,908 Minulle sanottiin, että sinä olit maissa Maxin kanssa, ei Anna. 1590 02:07:56,747 --> 02:08:00,170 Kunhan sinä tiedät eron. 1591 02:08:02,341 --> 02:08:04,972 Pikainen työasia, rakkaani. 1592 02:08:17,204 --> 02:08:18,499 Mahir, kuuletko? 1593 02:08:18,666 --> 02:08:21,713 Ei selvä.Toistan, ei selvä. 1594 02:08:21,880 --> 02:08:22,923 Selvä. 1595 02:08:23,132 --> 02:08:26,263 Toistan, ei selvä. 1596 02:08:52,775 --> 02:08:53,860 Neil! 1597 02:08:54,653 --> 02:08:55,739 Neil! 1598 02:09:08,638 --> 02:09:09,765 Liikettä! 1599 02:09:18,658 --> 02:09:21,330 Meillä ei ole mitään tarpeeksi isoa tämän räjäyttämiseen. 1600 02:09:27,634 --> 02:09:29,305 Katso, onko hänellä kranaattia. 1601 02:09:34,064 --> 02:09:35,108 Mitään? 1602 02:09:35,233 --> 02:09:36,277 Ei mitään. 1603 02:09:36,360 --> 02:09:38,323 Kokeile sinä. Saatko tiirikoitua sen? 1604 02:09:39,157 --> 02:09:40,367 Toivottavasti ei. 1605 02:09:40,534 --> 02:09:42,371 Maksoin siitä lukosta paljon. 1606 02:09:42,546 --> 02:09:45,829 Mitä pidätte paikasta, josta minun matkani alkoi ja johon teidän matkanne päättyy? 1607 02:09:45,869 --> 02:09:47,414 Hieman radioaktiivinen minun makuuni. 1608 02:09:47,493 --> 02:09:50,054 Minun kohtaloni nivoutui aina radioaktiivisuuteen. 1609 02:09:51,264 --> 02:09:53,644 Työskentelimme siellä, missä kukaan muu ei suostunut. 1610 02:09:54,061 --> 02:09:56,524 Tein sopimuksen paholaisen kanssa. 1611 02:09:56,691 --> 02:09:58,278 Rahaa ajasta. 1612 02:09:58,445 --> 02:10:00,366 Myimme tulevaisuutemme. 1613 02:10:00,532 --> 02:10:03,246 Ja nyt sinä aiot tehdä saman virheen koko maailman puolesta. 1614 02:10:03,914 --> 02:10:06,711 Ei se ollut virhe. Tein sopimuksen, johon kykenin. 1615 02:10:06,878 --> 02:10:08,089 Mikä sinun oli? 1616 02:10:08,256 --> 02:10:10,761 Taistelet syystä, jota et ymmärrä kunnolla, 1617 02:10:11,513 --> 02:10:15,019 ihmisten kanssa, joihin luotat niin vähän, ettet kerro heille mitään. 1618 02:10:15,256 --> 02:10:19,382 Kun kuolen, maailma kuolee kanssani. Ja sinun tietosi kuolevat mukanasi, 1619 02:10:19,695 --> 02:10:23,201 haudattuna kallioon kuin tuntemattomat egyptiläiset rakentajat, 1620 02:10:23,369 --> 02:10:25,790 jotka suljettiin pyramidiin säilyttämään salaisuutensa. 1621 02:10:25,957 --> 02:10:28,379 Uskosi on sokeaa. Olet fanaatikko. 1622 02:10:49,086 --> 02:10:51,508 Mikä on fanaattisempaa kuin maailman tuhoaminen? 1623 02:10:51,675 --> 02:10:54,096 En tuhoa sitä, vaan luon uuden. 1624 02:10:54,681 --> 02:10:58,521 Jossain, joskus, mies kristallitornissa kääntää katkaisijaa, 1625 02:10:59,105 --> 02:11:02,696 ja Harmageddon sekä alkaa että vältetään. 1626 02:11:02,863 --> 02:11:06,244 Nyt itse aika muuttaa suuntaa. 1627 02:11:06,411 --> 02:11:08,750 Sama aurinko, joka paistaa meille, 1628 02:11:08,917 --> 02:11:12,758 lämmittää jälkeläistemme kasvoja vielä sukupolvien päästä. 1629 02:11:12,925 --> 02:11:14,845 Miksi he haluaisivat tappaa meidät? 1630 02:11:15,012 --> 02:11:18,185 Koska heidän mertensä pinta nousi ja jokensa kuivuivat. 1631 02:11:18,352 --> 02:11:21,943 Etkö ymmärrä? Heidän ainoa mahdollisuutensa oli palata. 1632 02:11:22,568 --> 02:11:24,531 Me olemme vastuussa. 1633 02:11:38,057 --> 02:11:40,562 Kun tiedät tämän, haluatko minun yhä lopettavan? 1634 02:11:41,857 --> 02:11:42,942 Haluan. 1635 02:11:43,609 --> 02:11:45,697 Jokainen sukupolvi panostaa omaan selviytymiseensä. 1636 02:11:45,823 --> 02:11:47,659 Niin hekin. 1637 02:11:47,827 --> 02:11:49,998 Mutta sinä et. Olet petturi. 1638 02:11:50,164 --> 02:11:53,087 Tuotat kuolemaa kaikille, koska sinulla ei ole elämää jäljellä. 1639 02:11:53,254 --> 02:11:54,966 Kun minä olen valmis, elämä jatkuu. 1640 02:11:55,133 --> 02:11:56,719 Poikasi ei. 1641 02:11:56,887 --> 02:12:00,518 Suurin syntini oli tuoda poika maailmaan, jonka tiesin loppuvan. 1642 02:12:00,685 --> 02:12:02,522 Luuletko, että Jumala antaa minulle anteeksi? 1643 02:12:08,326 --> 02:12:09,453 Odottakaa! 1644 02:12:10,455 --> 02:12:11,498 Odottakaa! 1645 02:12:12,500 --> 02:12:13,877 Luoja... 1646 02:12:25,150 --> 02:12:26,694 Suojaa minua! 1647 02:12:34,585 --> 02:12:36,422 Liikettä! 1648 02:12:38,414 --> 02:12:41,044 Et usko Jumalaan tai tulevaisuuteen 1649 02:12:41,098 --> 02:12:43,143 tai mihinkään kokemuksesi ulkopuolella. 1650 02:12:43,279 --> 02:12:45,700 Loppu on uskoa. 1651 02:12:46,149 --> 02:12:48,112 Eikä minulla ole sitä. 1652 02:12:48,738 --> 02:12:50,659 Ilman sitä et ole ihminen. 1653 02:12:50,826 --> 02:12:52,246 Olet vain mielipuoli. 1654 02:12:52,870 --> 02:12:54,874 Tai jumala. 1655 02:12:55,041 --> 02:12:55,943 Tavallaan. 1656 02:12:56,043 --> 02:12:57,087 Kuten sanoin. 1657 02:13:00,344 --> 02:13:01,847 Älä. Jessus. 1658 02:13:02,473 --> 02:13:03,684 Aikamme on lopussa. 1659 02:13:10,406 --> 02:13:12,368 Välitän rakkaat terveisesi vaimolleni. 1660 02:13:13,036 --> 02:13:14,914 Unohdat, etten ole tavannut häntä vielä. 1661 02:13:15,458 --> 02:13:16,501 Aivan. 1662 02:13:16,585 --> 02:13:18,212 Kun olet tavannut hänet, hän kuolee. 1663 02:13:18,379 --> 02:13:20,843 Välitänkin vain omat rakkaat terveiseni. 1664 02:13:22,137 --> 02:13:23,181 Älä tee... 1665 02:13:24,601 --> 02:13:25,644 Volkov. 1666 02:13:26,103 --> 02:13:27,732 Ammu häntä päähän. 1667 02:13:39,546 --> 02:13:41,341 Työasiat saavat riittää, rakas. 1668 02:14:08,520 --> 02:14:11,150 Sinulla ei ole aavistustakaan, mistä puhun, vai mitä? 1669 02:14:13,362 --> 02:14:15,951 Se kuulosti todella tärkeältä. 1670 02:14:18,080 --> 02:14:19,332 Minne menet? 1671 02:14:19,499 --> 02:14:20,751 Eikö sinulla ole kuuma? 1672 02:14:37,452 --> 02:14:38,495 Mitä sinä nyt teet? 1673 02:14:38,997 --> 02:14:40,374 Aurinkovoide roiskui. 1674 02:14:40,918 --> 02:14:42,754 - Entä sitten? - Liukasta. 1675 02:14:46,094 --> 02:14:47,513 Tule vain tänne. 1676 02:14:50,769 --> 02:14:51,812 Käänny. 1677 02:14:52,147 --> 02:14:53,524 Pidät siitä. 1678 02:15:28,050 --> 02:15:29,429 En pysty tähän. 1679 02:15:30,555 --> 02:15:33,078 - En anna sinun uskoa voittaneesi. - Älä pilaa tätä hetkeä, Kat. 1680 02:15:33,102 --> 02:15:35,649 En anna sinun mennä hautaasi uskoen, että me seuraamme sinua. 1681 02:15:38,405 --> 02:15:39,866 Sinä kuolet yksin, Andrei. 1682 02:15:40,033 --> 02:15:41,076 Äkkiä! 1683 02:15:41,243 --> 02:15:43,582 Tunneli on sinetöity ja portti suljettu. 1684 02:15:44,082 --> 02:15:45,586 Mahir, kuuletko? 1685 02:15:46,045 --> 02:15:46,947 Kuulen. 1686 02:15:47,047 --> 02:15:48,884 Odota. Toistan, odota. 1687 02:15:54,227 --> 02:15:55,271 Katso silmiini. 1688 02:15:56,816 --> 02:15:58,277 Mitä näet? 1689 02:15:59,404 --> 02:16:02,327 Epätoivoa vai vihaa? 1690 02:16:03,914 --> 02:16:05,875 En ole se nainen, joka voi yhä rakastaa sinua, 1691 02:16:05,958 --> 02:16:07,879 vaikka haavoitit hänen sisintään. 1692 02:16:09,674 --> 02:16:13,516 Olen se kostonhimoinen ämmiä, jota haavoitit ruumiillisesti. 1693 02:16:16,730 --> 02:16:17,774 EI! 1694 02:16:36,937 --> 02:16:37,981 Paska. 1695 02:16:38,356 --> 02:16:41,028 Ives, hän tappoi miehen. Ives, kuuletko? Hän tappoi miehen. 1696 02:16:41,404 --> 02:16:44,160 Hän painoi liipaisinta ja tappoi hänet. 1697 02:17:02,570 --> 02:17:05,117 Äkkiä! Luuletko, että he selvisivät? 1698 02:17:09,626 --> 02:17:10,794 Ja hitot. 1699 02:18:21,517 --> 02:18:24,022 Kat! Painoit liipaisinta! 1700 02:18:24,189 --> 02:18:25,859 En kyennyt siihen. 1701 02:18:26,026 --> 02:18:28,072 En voinut antaa hänen kuolla luullen voittaneensa. 1702 02:18:28,238 --> 02:18:30,326 Tiesin, että keksisit keinon. 1703 02:18:31,078 --> 02:18:32,915 Löysithän keinon, koska me olemme kunnossa? 1704 02:18:33,082 --> 02:18:35,211 Löysin. Pysy turvassa. 1705 02:18:56,962 --> 02:18:58,472 Luulin, että olit invertoitu. 1706 02:18:58,590 --> 02:19:00,301 Vaihdoin puolimatkassa. 1707 02:19:01,805 --> 02:19:03,516 Näytitte tarvitsevan apua täällä. 1708 02:19:03,684 --> 02:19:05,813 Täälläkö? Tarvitsimme sitä alhaalla. 1709 02:19:07,107 --> 02:19:08,317 Kuinka sait lukon auki? 1710 02:19:09,319 --> 02:19:11,407 En se ollut minä. Eikö joukkueesi tarvinnut sinua? 1711 02:19:12,492 --> 02:19:14,204 Hoidan sen seuraavalla kerralla. 1712 02:19:14,998 --> 02:19:16,041 Oletko kunnossa, Ives? 1713 02:19:16,542 --> 02:19:18,254 Kunhan hengitykseni tasaantuu. 1714 02:19:32,490 --> 02:19:34,870 Kukaan tämän nähnyt ei lähde kentältä. 1715 02:19:43,762 --> 02:19:45,265 Selvä. 1716 02:19:48,772 --> 02:19:50,150 Piilotamme sen. 1717 02:19:51,027 --> 02:19:52,530 Lopetamme itsemme. 1718 02:19:53,281 --> 02:19:55,452 Se on ainoa tapa varmistua. 1719 02:19:57,206 --> 02:19:59,084 Mutta milloin... 1720 02:19:59,501 --> 02:20:01,880 Ehkä se on jokaisen itsensä päätettävissä. 1721 02:20:03,008 --> 02:20:04,302 Etkö tapa meitä? 1722 02:20:04,469 --> 02:20:06,849 Jos löydän teidät, tapan. 1723 02:20:07,016 --> 02:20:08,644 Mutta et taida etsiä kovin kuumeisesti? 1724 02:20:09,521 --> 02:20:10,690 Kylläpäs. 1725 02:20:14,489 --> 02:20:16,451 Ethän palaa Lontooseen katsomaan Katia? 1726 02:20:16,618 --> 02:20:17,520 En. 1727 02:20:17,620 --> 02:20:19,165 Se on liian vaarallista. 1728 02:20:20,000 --> 02:20:21,587 Edes kaukaa? 1729 02:20:22,839 --> 02:20:24,259 Edes kaukaa. 1730 02:20:26,555 --> 02:20:27,724 Ives. 1731 02:20:28,726 --> 02:20:29,978 Odota. 1732 02:20:36,325 --> 02:20:38,129 Aiotko oikeasti palata sisään? 1733 02:20:40,665 --> 02:20:43,504 Olen ainoa, joka saa sen oven auki ajoissa, vai mitä, Ives? 1734 02:20:43,880 --> 02:20:46,344 En tiedä sinua parempia lukkoseppiä. 1735 02:20:47,804 --> 02:20:48,890 Näetkö? 1736 02:20:49,642 --> 02:20:51,479 Olen siellä taas. 1737 02:20:52,104 --> 02:20:55,027 Luon uuden menneen tämän tehtävän kudelmaan. 1738 02:21:03,628 --> 02:21:04,672 Neil, odota! 1739 02:21:09,168 --> 02:21:10,797 Pelastimme juuri maailman. 1740 02:21:11,142 --> 02:21:13,021 Mitään ei voi jättää sattuman varaan. 1741 02:21:13,606 --> 02:21:15,859 Voimmeko muuttaa asioita, jos teemme sen toisin? 1742 02:21:16,528 --> 02:21:18,740 "Mikä on tapahtunut, on tapahtunut." 1743 02:21:18,907 --> 02:21:21,913 Se on ilmaus uskosta maailman mekanismiin. 1744 02:21:22,581 --> 02:21:24,251 Se ei ole tekosyy olla tekemättä mitään. 1745 02:21:24,669 --> 02:21:25,571 Kohtaloko? 1746 02:21:25,671 --> 02:21:27,007 Kutsu sitä miksi haluat. 1747 02:21:27,465 --> 02:21:28,509 Miksi sinä kutsut sitä? 1748 02:21:29,344 --> 02:21:30,471 Todellisuudeksi. 1749 02:21:33,144 --> 02:21:34,438 Anna minun mennä. 1750 02:21:40,158 --> 02:21:42,705 Hei, et koskaan kertonut, kuka sinut värväsi. 1751 02:21:42,872 --> 02:21:44,583 Etkö ole jo arvannut? 1752 02:21:45,585 --> 02:21:46,628 Sinä. 1753 02:21:47,297 --> 02:21:49,844 Mutta et silloin kuin luulit. 1754 02:21:50,011 --> 02:21:52,348 Sinulla on tulevaisuus menneisyydessä. 1755 02:21:52,515 --> 02:21:55,479 Minulle vuosia sitten. Sinulle vuosien päästä. 1756 02:21:56,522 --> 02:21:57,942 Oletko tuntenut minut jo vuosia? 1757 02:21:59,780 --> 02:22:03,578 Minulle tämä on upean ystävyyden päätös. 1758 02:22:03,745 --> 02:22:05,540 Mutta minulle vasta sen alku. 1759 02:22:06,250 --> 02:22:08,171 Me teemme juttuja. 1760 02:22:08,588 --> 02:22:11,010 Tulet rakastamaan niitä. Näet sitten. 1761 02:22:11,887 --> 02:22:14,141 Tämä koko operaatio on pihtiliike ajassa. 1762 02:22:14,725 --> 02:22:15,978 Kenen? 1763 02:22:17,439 --> 02:22:18,483 Sinun! 1764 02:22:19,235 --> 02:22:20,779 Olet vasta puolimatkassa. 1765 02:22:20,947 --> 02:22:22,741 Nähdään alussa, ystävä hyvä. 1766 02:22:31,551 --> 02:22:34,722 Me pelastamme maailman muilta vaihtoehdoilta. 1767 02:22:34,889 --> 02:22:37,145 Maailma ei koskaan saa tietää, mitä olisi voinut käydä. 1768 02:22:38,647 --> 02:22:41,444 Vaikka saisikin, se ei välittäisi. 1769 02:22:45,744 --> 02:22:47,999 Koska kukaan ei välitä pommista, joka ei räjähtänyt. 1770 02:22:49,042 --> 02:22:50,754 Vaan vain siitä, joka räjähti. 1771 02:22:53,385 --> 02:22:54,846 Tee se ennen kuin poika tulee ulos. 1772 02:22:57,435 --> 02:23:00,482 Tämäkö on käsityksesi armosta? Annoit sanasi. 1773 02:23:00,649 --> 02:23:03,697 Kerroin myös, minkä arvoinen se on. 1774 02:23:04,199 --> 02:23:06,076 Täällä, tänään. 1775 02:23:07,455 --> 02:23:08,957 Kuinka tiesit? 1776 02:23:11,085 --> 02:23:13,674 Cannon Place, kello 15. Se ei ole varmaan mitään, minä... 1777 02:23:14,175 --> 02:23:15,077 Jälkipolvet. 1778 02:23:15,264 --> 02:23:18,729 Cannon Place, kello 15. Se ei ole varmaan mitään, minä... 1779 02:23:19,478 --> 02:23:22,400 Sanoin, että sinun täytyy nähdä maailma toisella tavalla. 1780 02:23:23,277 --> 02:23:26,193 - Minun täytyy hoitaa jälkipyykki. - Se ei koskaan ollut sinun tehtäväsi. 1781 02:23:26,253 --> 02:23:27,423 Kenen se sitten oli? 1782 02:23:27,475 --> 02:23:28,893 Minun. 1783 02:23:29,038 --> 02:23:32,127 Tajusin, etten työskennellyt sinulle. Me molemmat työskentelimme minulle. 1784 02:23:32,837 --> 02:23:34,675 Minä olen päähenkilö. 1785 02:23:37,221 --> 02:23:39,225 Sitten sinun on parasta hoitaa jälkipyykki. 1786 02:23:43,066 --> 02:23:44,486 Tehtävä suoritettu. 1787 02:23:46,573 --> 02:23:48,076 Se pommi, joka ei räjähtänyt. 1788 02:23:48,953 --> 02:23:51,415 Vaara, jonka olemassaolosta kukaan ei tiennyt. 1789 02:23:56,976 --> 02:23:59,815 Sillä pommilla on todellinen voima muuttaa maailmaa.