1 00:01:10,480 --> 00:01:12,480 Đánh thức bọn Mỹ đi. 2 00:01:13,898 --> 00:01:14,965 Này! 3 00:02:59,604 --> 00:03:01,339 Ta sống trong một thế giới mông muội. 4 00:03:03,174 --> 00:03:05,343 Ta sống trong một thế giới mông muội. 5 00:03:05,410 --> 00:03:07,379 Và không ai để tin tưởng lúc nhá nhem. 6 00:03:07,445 --> 00:03:10,181 Anh đã bị lộ. Cuộc vây hãm chỉ là bình phong để khử anh. 7 00:03:15,253 --> 00:03:16,987 Nhưng tôi đã liên lạc với chúng. 8 00:03:17,054 --> 00:03:18,757 Giao anh hoặc khử anh. 9 00:03:18,822 --> 00:03:21,092 Tôi có hai phút. Quyết định đi. 10 00:03:25,896 --> 00:03:27,265 Gói hàng đâu? 11 00:03:27,332 --> 00:03:28,466 Ở phòng thay đồ. 12 00:03:52,923 --> 00:03:53,991 Ở yên đó. 13 00:04:05,690 --> 00:04:07,690 Lấy của cậu đi! 14 00:04:12,340 --> 00:04:14,920 Cậu đang làm gì vậy? 15 00:04:16,760 --> 00:04:18,910 Mày là ai? 16 00:04:20,385 --> 00:04:21,919 Không có bạn lúc nhá nhem hả? 17 00:04:21,985 --> 00:04:22,953 Cậu làm được. 18 00:04:23,020 --> 00:04:24,522 Đưa anh ta đến điểm hẹn đi. 19 00:04:56,421 --> 00:04:59,424 Đổi quần áo. Người Ukraina sẽ phục kích sẵn. 20 00:04:59,491 --> 00:05:01,259 Tôi chưa gặp cái gói hàng nào mà nó như thế này cả. 21 00:05:01,326 --> 00:05:03,661 Không biết nó tồn tại bao giờ, nhưng hàng thật đấy. 22 00:05:03,728 --> 00:05:04,696 Có lối thoát hiểm không? 23 00:05:04,763 --> 00:05:06,564 Đường dẫn phục vụ dẫn ra cổng. 24 00:05:06,631 --> 00:05:09,967 Cầm đi. Đưa anh ta theo. Theo lối anh ta chỉ. Tôi không tin người của anh ta nữa. 25 00:05:10,033 --> 00:05:11,403 Tháo ngòi nổ được không? 26 00:05:11,469 --> 00:05:12,804 Nó đã được đồng bộ trung tâm. Còn nữa không? 27 00:05:12,871 --> 00:05:14,372 Chúng định xóa dấu vết. 28 00:05:14,439 --> 00:05:15,939 - Chúng tính giết cả khán giả sao? - Toàn ghế hạng rẻ thôi. 29 00:05:16,006 --> 00:05:16,808 Đó không phải nhiệm vụ của chúng ta. 30 00:05:16,875 --> 00:05:18,143 Bây giờ là của chúng ta rồi. 31 00:05:43,535 --> 00:05:44,536 Tránh qua. 32 00:05:48,306 --> 00:05:50,508 Mày không phải giết những người này đâu. 33 00:06:03,188 --> 00:06:04,255 Nó không phải phe mình. 34 00:06:04,322 --> 00:06:06,023 Giúp chúng ta là được. 35 00:06:07,926 --> 00:06:09,127 Mau, mau! 36 00:06:22,730 --> 00:06:24,270 Không phải tên đó! 37 00:06:39,657 --> 00:06:41,024 Một người có thể được huấn luyện 38 00:06:41,092 --> 00:06:43,060 để chịu đựng trong khoảng 18 tiếng 39 00:06:43,127 --> 00:06:46,264 nên đồng nghiệp của mày tầm 7 giờ sẽ ổn thôi. 40 00:06:52,303 --> 00:06:54,138 Thằng đó không chịu nổi 18 phút. 41 00:06:54,205 --> 00:06:56,107 Chẳng có gì để che giấu. 42 00:06:56,174 --> 00:06:58,610 Mày định lén đưa đi một kẻ vô danh. 43 00:07:01,646 --> 00:07:03,381 Thật mạo hiểm. 44 00:07:06,451 --> 00:07:08,920 Hay mày định dựa vào cái này? 45 00:07:08,987 --> 00:07:10,421 Cái chết. 46 00:07:10,488 --> 00:07:12,423 Trò mèo của bọn CIA. 47 00:07:19,464 --> 00:07:22,734 Gắng lên, cho tới lúc bạn mày an toàn. 48 00:07:37,047 --> 00:07:39,117 Sắp 7 giờ rồi. 49 00:07:39,183 --> 00:07:40,552 Uh-oh. 50 00:07:45,690 --> 00:07:47,392 Đồng hồ chạy nhanh. 51 00:07:51,129 --> 00:07:53,598 Chúng ta phải vặn nó lại một tiếng. 52 00:08:13,051 --> 00:08:14,586 Nhổ ra! 53 00:08:16,580 --> 00:08:33,580 Phụ đề Tiếng Việt được thực hiện bởi Blog Đào Lê Minh facebook.com/JenkaStudioVN 54 00:08:38,276 --> 00:08:41,112 Chào mừng đến thế giới bên kia. 55 00:08:41,179 --> 00:08:43,481 Cậu đã ở trong trạng thái hôn mê do thuốc 56 00:08:43,548 --> 00:08:47,251 trong lúc bọn tôi đưa cậu ra khỏi Ukraine và tái tạo miệng của cậu. 57 00:08:47,318 --> 00:08:51,556 Thuốc tự sát là đồ giả. 58 00:08:52,457 --> 00:08:53,758 Tại sao? 59 00:08:53,825 --> 00:08:55,460 Một bài thử. 60 00:08:55,526 --> 00:08:56,661 Một bài thử? 61 00:08:59,931 --> 00:09:01,833 Chúng đã nhổ răng tôi. 62 00:09:03,267 --> 00:09:05,637 Đội của tôi thoát không? 63 00:09:06,471 --> 00:09:07,905 Không. 64 00:09:07,972 --> 00:09:09,907 Chắc là lính đánh thuê của Nga. 65 00:09:10,908 --> 00:09:12,844 Có người đã mở miệng. 66 00:09:13,878 --> 00:09:15,413 Cậu thì không. 67 00:09:15,480 --> 00:09:18,616 Cậu chọn chết thay vì bán đứng đồng nghiệp của mình. 68 00:09:27,458 --> 00:09:31,396 Ai cũng tin mình có thể lao vào một tòa nhà đang cháy. 69 00:09:31,462 --> 00:09:35,767 Nhưng tới khi chúng ta có thể cảm nhận sức nóng, không ai có thể biết chắc. 70 00:09:35,833 --> 00:09:37,201 Cậu thì chúng tôi tin. 71 00:09:43,074 --> 00:09:44,742 Tôi xin nghỉ. 72 00:09:44,809 --> 00:09:48,446 Cậu không còn làm cho chúng tôi nữa. Cậu chết rồi. 73 00:09:48,513 --> 00:09:51,416 Nhiệm vụ của cậu lúc này là vấn đề liên quốc gia. 74 00:09:51,482 --> 00:09:53,484 Nó liên quan đến sự sinh tồn. 75 00:09:55,787 --> 00:09:56,888 Của ai? 76 00:09:59,357 --> 00:10:00,825 Tất cả mọi người. 77 00:10:03,327 --> 00:10:06,531 Chúng ta đang ở giữa thời Chiến tranh Lạnh. Lạnh như băng. 78 00:10:06,597 --> 00:10:10,268 Nắm bắt bản chất thực sự của nó, thì sẽ thất bại. 79 00:10:10,334 --> 00:10:11,969 Phải phân tán thông tin. 80 00:10:12,036 --> 00:10:15,606 Tôi chỉ có thể tiết lộ cử chỉ này 81 00:10:15,673 --> 00:10:18,077 kết hợp với một từ thôi. 82 00:10:18,143 --> 00:10:19,444 "Học thuyết.*" (*Tenet: Học thuyết) 83 00:10:21,113 --> 00:10:23,881 Hãy thận trọng khi dùng. 84 00:10:23,948 --> 00:10:27,251 Nó sẽ mở ra những cánh cửa đúng, và cũng có những cánh cửa sai nữa. 85 00:10:27,318 --> 00:10:29,454 Chúng chỉ nói cho ông có vậy thôi sao? 86 00:10:30,455 --> 00:10:32,223 Bài thử cậu vượt qua à? 87 00:10:33,858 --> 00:10:34,959 Không phải ai cũng thành công đâu. 88 00:12:47,925 --> 00:12:52,697 Với áo phản quang và băng kẹp, anh có thể tiếp cận gần như mọi nơi. 89 00:12:52,763 --> 00:12:54,465 Dù không phải tất cả. 90 00:12:55,200 --> 00:12:56,567 Đó là học thuyết ít ai biết. 91 00:13:05,310 --> 00:13:06,677 Không trò chuyện linh tinh nữa. 92 00:13:06,744 --> 00:13:08,880 Không được phép tiết lộ chúng ta là ai và làm việc gì. 93 00:13:08,946 --> 00:13:11,716 Tưởng tôi ở đây để tìm hiểu chúng ta đang theo đuổi cái gì chứ. 94 00:13:11,782 --> 00:13:14,452 Anh không tới đây vì " điều gì", mà là "như thế nào." 95 00:13:14,518 --> 00:13:17,688 Các anh tìm hiểu điều gì, còn tôi thì không. 96 00:13:17,755 --> 00:13:19,991 Chà, để làm nhiệm vụ, 97 00:13:20,057 --> 00:13:22,960 tôi cần biết chút ít về mối nguy chúng ta đang đối mặt. 98 00:13:25,130 --> 00:13:29,000 Theo tôi hiểu thì chúng ta đang cố gắng ngăn chặn Thế Chiến Thứ Ba. 99 00:13:29,066 --> 00:13:30,801 Diệt chủng hạt nhân à? 100 00:13:31,236 --> 00:13:32,470 Không. 101 00:13:33,905 --> 00:13:35,539 Còn tệ hơn vậy. 102 00:13:44,615 --> 00:13:46,017 Nhắm và bóp cò. 103 00:13:48,086 --> 00:13:49,154 Không có đạn mà. 104 00:13:49,221 --> 00:13:50,222 Ngắm đi. 105 00:13:56,128 --> 00:13:57,461 Kiểm tra băng đạn. 106 00:14:01,766 --> 00:14:02,934 Bằng cách nào vậy? 107 00:14:08,273 --> 00:14:12,610 Một trong những viên đạn này giống như ta. di chuyển trước qua thời gian. 108 00:14:12,677 --> 00:14:15,414 Những viên còn lại sẽ đi ngược thời gian. 109 00:14:15,479 --> 00:14:17,848 Anh có nhận ra viên nào và viên nào không? 110 00:14:19,550 --> 00:14:21,585 Giờ thì sao? 111 00:14:21,652 --> 00:14:24,389 Nó đã đảo ngược, mức hỗn loạn của nó đi ngược. 112 00:14:24,455 --> 00:14:27,326 Trong mắt chúng ta, đường di chuyển của nó bị đảo ngược. 113 00:14:27,392 --> 00:14:30,795 Có lẽ là một dạng bức xạ nghịch đảo đã xảy ra bởi phản ứng phân hạch. 114 00:14:30,861 --> 00:14:31,862 Không phải do cô tạo ra sao? 115 00:14:31,929 --> 00:14:33,365 Không, chúng ta chưa biết cách. 116 00:14:33,432 --> 00:14:34,765 Thế nó từ đâu tới? 117 00:14:34,832 --> 00:14:37,202 Ai đó đang sản xuất chúng trong tương lai. 118 00:14:37,269 --> 00:14:39,271 Chúng đang đẩy ngược về phía chúng ta. 119 00:14:39,338 --> 00:14:40,671 Thử đi. 120 00:14:47,678 --> 00:14:49,680 Anh phải làm rơi nó đã. 121 00:15:01,525 --> 00:15:03,561 Làm sao nó di chuyển trước khi tôi chạm vào? 122 00:15:03,627 --> 00:15:05,997 Từ góc nhìn của anh, anh đã bắt lấy nó. 123 00:15:06,063 --> 00:15:08,467 Nhưng từ góc nhìn của viên đạn, anh đã đánh rơi nó. 124 00:15:08,532 --> 00:15:10,202 Nhưng nguyên nhân dẫn đến kết quả chứ. 125 00:15:10,268 --> 00:15:13,472 Không. Đó là cách chúng ta nhìn nhận thời gian. 126 00:15:13,537 --> 00:15:15,407 Thế còn tự do ý chí thì sao? 127 00:15:15,474 --> 00:15:17,842 Viên đạn đã không di chuyển nếu anh không đặt tay ở đó. 128 00:15:17,908 --> 00:15:21,012 Dù nhìn nhận đoạn băng thế nào, anh cũng là người đã gây ra. 129 00:15:22,247 --> 00:15:24,015 Đừng cố hiểu. 130 00:15:25,250 --> 00:15:26,617 Hãy cảm nhận nó. 131 00:15:37,028 --> 00:15:38,130 Bản năng. 132 00:15:39,930 --> 00:15:41,032 Hiểu rồi. 133 00:15:45,703 --> 00:15:47,905 Sao tôi thấy là lạ nhỉ? 134 00:15:48,839 --> 00:15:51,243 Anh không bắn viên đạn... 135 00:15:51,309 --> 00:15:52,810 mà anh bắt lấy nó. 136 00:15:54,346 --> 00:15:55,980 Whoa 137 00:15:58,316 --> 00:16:00,485 Tôi đã từng thấy loại đạn này rồi. 138 00:16:00,551 --> 00:16:01,552 Ngoài thực địa sao? 139 00:16:01,619 --> 00:16:02,820 Suýt nữa là tôi trúng đạn. 140 00:16:02,887 --> 00:16:05,223 Vậy là anh gặp hên dữ lắm đó. 141 00:16:05,290 --> 00:16:08,360 Một viên đạn đảo ngược xuyên qua cơ thể sẽ vô cùng đau đớn. 142 00:16:08,427 --> 00:16:09,794 Không hay đâu. 143 00:16:11,363 --> 00:16:12,963 Chúng trông như của ngày nay. 144 00:16:13,030 --> 00:16:14,799 Chúng có thể đến từ hôm nay và đảo ngược nhiều năm sau này. 145 00:16:14,865 --> 00:16:16,834 Cô tìm thấy ở đâu vậy? 146 00:16:16,901 --> 00:16:19,904 Cùng bức tường. Tôi nhận nhiệm vụ, như mọi vật chất tôi đang nghiên cứu. 147 00:16:19,970 --> 00:16:21,672 Cô có bản phân tích kim loại không? 148 00:16:21,739 --> 00:16:23,607 Có. Sao chứ? 149 00:16:23,674 --> 00:16:26,211 Hợp kim có thể cho tôi biết xuất xứ của chúng. 150 00:16:26,278 --> 00:16:27,778 Nghe này, 151 00:16:28,913 --> 00:16:30,781 tôi không tin vào Armageddon* đâu. (*Một bộ phim về Ngày tận thế) 152 00:16:33,151 --> 00:16:35,820 Trông viên đạn có vẻ nhỏ bé, nhưng nó là một cỗ máy đơn giản. 153 00:16:35,886 --> 00:16:38,956 Đạn chì, vỏ đồng, thuốc súng. 154 00:16:39,690 --> 00:16:41,293 Nếu có thể đảo ngược đạn, 155 00:16:41,359 --> 00:16:43,060 họ có thể đảo ngược bất cứ gì. 156 00:16:43,128 --> 00:16:46,231 Vũ khí hạt nhân cũng chỉ có thể ảnh hưởng tới tương lai. 157 00:16:46,298 --> 00:16:50,135 Một vũ khí đảo ngược có thể gây ảnh hưởng tới cả quá khứ. 158 00:16:53,572 --> 00:16:58,276 Giờ khi biết phải tìm kiếm gì. ngày càng tìm ra nhiều vật chất đảo ngược. 159 00:16:58,343 --> 00:17:01,179 Tàn dư cuả những vật thể phức tạp. 160 00:17:04,516 --> 00:17:06,016 Cô nghĩ chúng ta đang thấy điều gì? 161 00:17:07,885 --> 00:17:10,388 Những mảnh vụn từ một cuộc chiến sắp xảy ra. 162 00:17:29,341 --> 00:17:31,409 - Vâng? - Chúng ta đang sống trong một thế giới mông muội. 163 00:17:31,476 --> 00:17:33,811 Không có ai để tin tưởng lúc nhá nhem. Tôi nghe bảo cậu đã chết. 164 00:17:33,878 --> 00:17:35,447 Người chết cũng cần đồng minh chứ. 165 00:17:35,514 --> 00:17:37,115 Cụ thể hơn đi? 166 00:17:37,182 --> 00:17:40,352 Tôi cần người hỗ trợ ở Mumbai, tôi cần tiếp cận Sanjay Singh. 167 00:17:40,418 --> 00:17:41,952 Singh à? 168 00:17:42,019 --> 00:17:43,721 Hắn không bao giờ rời nhà đâu. Mà nhà hắn-- 169 00:17:43,787 --> 00:17:44,855 - Nhà hắn. - Phải, tôi biết, 170 00:17:44,922 --> 00:17:46,525 tôi đang quan sát đây. 171 00:17:46,591 --> 00:17:48,360 Để xem có ai phù hợp không. 172 00:17:48,426 --> 00:17:50,428 Một 'Câu lạc bộ du thuyền Bombay' trong hai tiếng nữa. 173 00:18:02,706 --> 00:18:04,008 Xem ra anh cần được giới thiệu 174 00:18:04,074 --> 00:18:07,345 với một nhân vật xuất chúng ở Mumbai mà không báo trước. 175 00:18:08,547 --> 00:18:09,780 Tôi là Neil. 176 00:18:09,847 --> 00:18:11,882 Tôi cần được gặp Sanjay Singh. 177 00:18:14,018 --> 00:18:15,320 Chịu thôi. 178 00:18:15,387 --> 00:18:18,323 Tối đa chỉ 10 phút. 179 00:18:18,390 --> 00:18:20,824 Thời gian không phải là vấn đề. 180 00:18:20,891 --> 00:18:23,195 Toàn mạng thoát khỏi đó mới là vấn đề. 181 00:18:25,896 --> 00:18:29,434 Anh từng bắt trẻ con làm con tin chứ? Hay phụ nữ? 182 00:18:29,501 --> 00:18:30,801 Nếu bắt buộc. 183 00:18:30,868 --> 00:18:32,803 Tôi không muốn gây ồn ào quá. 184 00:18:32,870 --> 00:18:33,871 Vâng? 185 00:18:33,938 --> 00:18:36,974 Vodka Tonic. Và một Diet Coke. 186 00:18:39,277 --> 00:18:40,345 Sao? 187 00:18:41,213 --> 00:18:42,480 Anh không uống rượu khi làm nhiệm vụ. 188 00:18:42,547 --> 00:18:44,048 Cậu nắm bắt thông tin kỹ đấy. 189 00:18:44,115 --> 00:18:47,818 Nhận tiền thì phải làm cho đàng hoàng chứ. 190 00:18:47,885 --> 00:18:50,222 Tôi thích soda hơn. 191 00:18:52,190 --> 00:18:53,891 Không, đâu có. 192 00:18:54,792 --> 00:18:56,760 Kỹ năng nhảy dù của anh thế nào? 193 00:18:56,827 --> 00:18:58,597 Mới tập cơ bản thôi đã gãy mắt cá chân rồi. 194 00:18:58,663 --> 00:19:01,932 Nhà của Singh không đủ cao để đáp dù đâu. 195 00:19:01,999 --> 00:19:03,335 Nhưng nhảy bungee thì ngon. 196 00:19:03,401 --> 00:19:05,670 Bungee-jumpable mà ngon cái nỗi gì. 197 00:19:05,736 --> 00:19:08,973 Có thể không, nhưng đó là cách duy nhất để ta thoát. 198 00:19:10,074 --> 00:19:12,143 Hoặc tiến vào, để làm việc. 199 00:19:51,449 --> 00:19:54,119 Tôi biết anh mệt. Tôi cũng mệt vậy. 200 00:20:56,781 --> 00:20:58,650 Lùi lại. 201 00:20:58,717 --> 00:21:01,820 Tôi gần như đã bị hạ gục bởi một loại đạn bất thường ở Ukraine. 202 00:21:01,885 --> 00:21:04,855 Tôi muốn biết kẻ cung cấp nó. 203 00:21:04,922 --> 00:21:06,691 Tôi là Sanjay. 204 00:21:06,758 --> 00:21:08,859 Còn cậu là? 205 00:21:08,926 --> 00:21:10,795 Không thích tán gẫu à? 206 00:21:10,894 --> 00:21:12,430 Không có ai ở đằng đó đâu. 207 00:21:12,497 --> 00:21:14,099 Chẳng ai hỗ trợ hai người đâu. 208 00:21:16,066 --> 00:21:17,901 Đừng để nguội đó nhé. 209 00:21:19,771 --> 00:21:21,573 Làm sao tôi biết được người cung cấp? 210 00:21:21,639 --> 00:21:24,843 Hợp chất kim loại chỉ có ở Ấn Độ 211 00:21:24,908 --> 00:21:25,976 Nếu của Ấn Độ, hẳn là từ ông. 212 00:21:26,043 --> 00:21:27,846 - Giả thiết hay đấy. - Suy luận thôi. 213 00:21:27,911 --> 00:21:29,514 Thì suy luận. 214 00:21:29,581 --> 00:21:31,116 Nghe đây, anh bạn. 215 00:21:31,182 --> 00:21:34,152 Súng ống không bao giờ có lợi cho một cuộc thương lượng hiệu quả. 216 00:21:34,219 --> 00:21:36,821 Tôi không được cử tới đây để thương lượng. 217 00:21:38,156 --> 00:21:40,023 Hay thỏa thuận làm ăn đâu. 218 00:21:40,091 --> 00:21:43,228 Nhưng tôi là người khiến đối phương mở miệng. 219 00:21:44,895 --> 00:21:46,431 Tôi không thể. 220 00:21:46,498 --> 00:21:47,632 Tôi không thể nói cho cậu biết. 221 00:21:47,699 --> 00:21:49,234 Ông là kẻ buôn vũ khí. 222 00:21:49,300 --> 00:21:51,935 Đây có lẽ là cú siết cò dễ nhất đời tôi. 223 00:21:52,002 --> 00:21:53,838 Tiết lộ bất cứ gì về khách hàng 224 00:21:53,904 --> 00:21:56,907 sẽ đi ngược lại tín điều của ông ấy. 225 00:21:56,974 --> 00:22:00,145 Nếu tín điều quan trọng như thế, thì bà có thể nói cho tôi nghe. 226 00:22:00,845 --> 00:22:02,180 Mọi thứ. 227 00:22:02,247 --> 00:22:05,350 Cậu còn chĩa súng vào đầu chồng tôi thì không. 228 00:22:05,417 --> 00:22:08,986 Sanjay, pha nước cho khách đi anh. 229 00:22:09,052 --> 00:22:10,655 Cạn ly. 230 00:22:10,722 --> 00:22:12,791 Priya. 231 00:22:12,857 --> 00:22:14,759 Đây là tổ chức của bà sao? 232 00:22:14,826 --> 00:22:18,163 Một tấm bình phong cơ bắp trong giới toàn đàn ông hữu ích lắm. 233 00:22:18,229 --> 00:22:20,598 Tay buôn mà cậu đang tìm là Andrei Sator. 234 00:22:20,665 --> 00:22:21,833 Gã đầu xỏ người Nga. 235 00:22:21,900 --> 00:22:23,868 - Cậu biết hắn à? - Tôi không quen. 236 00:22:23,934 --> 00:22:25,870 Kiếm được hàng tỷ USD từ khí đốt. 237 00:22:25,936 --> 00:22:29,641 Đã chuyển tới London, nghe nói bị cạch mặt khi ở Moscow. 238 00:22:29,707 --> 00:22:31,476 Giỏi lắm. 239 00:22:31,543 --> 00:22:34,512 Trừ chuyện thứ giúp hắn kiếm hàng tỷ USD thực ra là plutonium. 240 00:22:34,579 --> 00:22:38,416 Liên quan gì đến chuyện vì sao hay làm sao bà bán được cho hắn đạn đảo ngược? 241 00:22:38,483 --> 00:22:41,018 Khi tôi bán đạn, chúng hoàn toàn bình thường. 242 00:22:41,085 --> 00:22:43,455 Vậy hắn đảo ngược chúng thế nào? 243 00:22:43,521 --> 00:22:46,357 Chúng tôi tin rằng hắn đang giữ vai trò như một kẻ trung gian. 244 00:22:46,424 --> 00:22:48,626 Giữa thời đại của chúng ta với tương lai. 245 00:22:50,027 --> 00:22:51,796 Hắn có thể giao tiếp với tương lai ư? 246 00:22:51,863 --> 00:22:53,331 Chẳng phải ai cũng có thể sao? 247 00:22:53,398 --> 00:22:55,233 Thư điện tử, thẻ tín dụng, tin nhắn. 248 00:22:55,300 --> 00:22:59,270 Bất cứ thứ gì được lưu trữ lại cũng như lời nói trực tiếp với tương lai. 249 00:22:59,337 --> 00:23:03,308 Câu hỏi là, liệu tương lai có thể đáp lại không? 250 00:23:03,374 --> 00:23:05,677 Và tôi phai tìm câu trả lời? 251 00:23:05,743 --> 00:23:09,948 Để tiếp cận Sator cần một người hùng tươi mới. 252 00:23:10,013 --> 00:23:12,684 Và cậu thì tươi như hoa cúc vậy. 253 00:23:12,750 --> 00:23:13,918 Hãy tiếp cận. 254 00:23:13,984 --> 00:23:16,254 Tìm hiểu xem hắn đang nhận được thứ gì và bằng cách nào. 255 00:23:16,321 --> 00:23:18,289 Có an toàn nếu phối hợp với Tình báo Anh không? 256 00:23:18,356 --> 00:23:20,991 Tôi có một đầu mối nằm ngoài tầm kiểm soát của Sator. 257 00:23:27,198 --> 00:23:29,267 Cậu hẳn đã lên kế hoạch để thoát ra. 258 00:23:30,000 --> 00:23:32,035 Tôi không thích nó cho lắm. 259 00:23:54,993 --> 00:23:56,861 Tôi có thể giúp gì cho anh? 260 00:23:56,928 --> 00:23:58,363 Tôi tới ăn trưa với ông Crosby. 261 00:23:58,429 --> 00:24:01,132 Ý anh hắn là ăn trưa với Ngài Michael Crosby. 262 00:24:01,199 --> 00:24:02,333 Cứ cho là vậy đi. 263 00:24:02,400 --> 00:24:04,168 Xin hãy theo tôi. 264 00:24:08,540 --> 00:24:11,109 Tôi đã ăn trước. Hi vọng cậu không phiền. 265 00:24:11,743 --> 00:24:13,111 Tôi sẽ theo kịp nhanh thôi. 266 00:24:13,912 --> 00:24:15,045 Cho tôi phần như vậy nhé. 267 00:24:15,113 --> 00:24:16,214 Tôi sẽ gọi bồi bàn. 268 00:24:16,281 --> 00:24:18,683 Khỏi, cứ gọi đơn là được. 269 00:24:18,750 --> 00:24:21,586 Theo tôi biết cậu đang hứng thú vào một tên người Nga. 270 00:24:21,653 --> 00:24:24,589 Người Anh gốc Nga. Do đó phải cẩn trọng. 271 00:24:24,656 --> 00:24:27,425 Hẳn rồi, hắn có quan hệ với các cơ quan tình báo. 272 00:24:27,492 --> 00:24:30,762 Tôi đã cảnh báo rằng hắn chỉ toàn cung cấp tin rác, 273 00:24:30,828 --> 00:24:32,096 nhưng họ không quan tâm. 274 00:24:32,163 --> 00:24:33,798 Kể tôi nghe về hắn đi. 275 00:24:33,865 --> 00:24:37,335 Hẳn cậu cũng biết những thành phố bí mật thời Xô Viết. 276 00:24:37,402 --> 00:24:41,306 Kiểu thành phố khép kín, không có trên bản đồ. Khai thác công nghiệp nhạy cảm. 277 00:24:41,372 --> 00:24:44,909 Hầu hết đã được mở cửa và đặt lại tên như những thành phố thông thường. 278 00:24:44,976 --> 00:24:46,778 Nhưng nơi Sator lớn lên thì không. 279 00:24:46,844 --> 00:24:48,379 Stalsk 12. 280 00:24:48,446 --> 00:24:51,249 Ở thập niên 70, dân số ở đó tầm hai trăm ngàn người. 281 00:24:51,316 --> 00:24:52,650 Người ta nghĩ nơi đó bỏ hoang. 282 00:24:52,717 --> 00:24:54,419 Bỏ hoang ư? 283 00:24:54,485 --> 00:24:57,889 Có tai nạn xảy ra. Sau đó nó được chọn làm nơi thực nghiệm bí mật. 284 00:24:57,956 --> 00:25:00,692 Hai tuần trước, đúng ngày xảy ra cuộc vây hãm nhà hát Kiev, 285 00:25:00,758 --> 00:25:04,062 chúng tôi phát hiện một vụ nổ ở miền Bắc Siberia, 286 00:25:04,128 --> 00:25:06,464 nơi vốn từng là Stalsk 12. 287 00:25:06,531 --> 00:25:09,968 Sator nổi lên từ chỗ trống hoắc trên bản đồ 288 00:25:10,034 --> 00:25:11,869 với tham vọng 289 00:25:11,936 --> 00:25:15,106 và tài chính đủ dồi dào để len vào giới quyền uy Anh quốc. 290 00:25:15,173 --> 00:25:16,641 Thông qua vợ hắn sao? 291 00:25:16,708 --> 00:25:19,277 Katherine Barton. Cháu gái lớn nhất của Ngài Fredrick Barton. 292 00:25:19,344 --> 00:25:21,746 Cô ta làm việc ở Shipley's. Gặp Sator tại một cuộc đấu giá. 293 00:25:21,813 --> 00:25:22,780 Cuộc hôn nhân hạnh phúc chứ? 294 00:25:22,847 --> 00:25:24,949 Dĩ nhiên là lạnh nhạt rồi. 295 00:25:25,016 --> 00:25:26,117 Làm sao tôi tiếp cận với Sator rồi. 296 00:25:26,184 --> 00:25:27,752 Dĩ nhiên là qua tay cô ấy. 297 00:25:27,819 --> 00:25:30,388 Ông hình như thổi phồng sức quyến rũ của tôi quá rồi. 298 00:25:30,922 --> 00:25:32,123 Không hẳn. 299 00:25:32,991 --> 00:25:35,193 Chúng ta đang nắm át chủ bài. 300 00:25:37,695 --> 00:25:40,298 Ông đem theo tranh Goya trong một chiếc túi Harrods. 301 00:25:40,365 --> 00:25:43,001 Đây là tranh giả của một gã Tây Ban Nha tên Arepo. 302 00:25:43,067 --> 00:25:46,337 Một trong hai bức đã bị tịch thu trong một vụ tham ô ở Bem. 303 00:25:46,404 --> 00:25:48,039 Bức còn lại thì sao? 304 00:25:48,107 --> 00:25:50,908 No xuất hiện ở Shipley's. Được xác nhận bởi Katherine Barton. 305 00:25:50,975 --> 00:25:52,310 Được đem ra đấu giá. 306 00:25:52,377 --> 00:25:54,045 Và cậu nghĩ ai mua? 307 00:25:54,113 --> 00:25:55,114 Chồng cô ta? 308 00:25:55,179 --> 00:25:56,414 Mmm-hmm. 309 00:25:57,615 --> 00:25:59,450 Cô ấy có biết đó là tranh giả không? 310 00:25:59,517 --> 00:26:00,752 Ồ, khó nói lắm. 311 00:26:00,818 --> 00:26:04,989 Người ta đồn đại rằng, cô ấy và Arepo rất thân thiết. 312 00:26:05,056 --> 00:26:06,357 Hiểu rồi. 313 00:26:07,258 --> 00:26:09,193 Nghe này, tôi không có ý xúc phạm 314 00:26:09,260 --> 00:26:13,197 nhưng đã tự nhận mình là tỉ phú, 315 00:26:14,465 --> 00:26:16,634 thì người ta không mặc đồ Brooks Brothers đâu. 316 00:26:16,701 --> 00:26:18,403 Kinh phí nhiệm vụ của tôi có thế thôi. 317 00:26:18,469 --> 00:26:21,205 Cứu thế giới đi, rồi chúng ta cân đối sau. 318 00:26:21,906 --> 00:26:23,641 Tôi giới thiệu thợ may cho cậu nhé? 319 00:26:23,708 --> 00:26:25,009 Tôi lo được. 320 00:26:25,076 --> 00:26:27,211 Người Anh các ông đâu có độc chiếm lĩnh vực khai trương. 321 00:26:27,278 --> 00:26:28,546 Đâu có độc chiếm. 322 00:26:28,613 --> 00:26:30,782 Gọi là thích kiếm soát thì đúng hơn. 323 00:26:32,117 --> 00:26:33,818 Anh gói đồ ăn lại cho tôi được không? 324 00:26:33,885 --> 00:26:34,986 Không được đâu ạ. 325 00:26:36,187 --> 00:26:38,256 Tạm biệt, Ngài Michael. 326 00:27:10,855 --> 00:27:12,323 Tôi có thể giúp gì cho ngài? 327 00:27:15,460 --> 00:27:18,663 Xin lỗi, tôi không được báo trước là sẽ có hẹn, anh... 328 00:27:18,730 --> 00:27:19,731 Goya. 329 00:27:20,932 --> 00:27:22,400 Anh Goya? 330 00:27:22,467 --> 00:27:24,702 Không. Người ta bảo có tranh Goya thì gặp cô. 331 00:27:27,271 --> 00:27:28,706 Đẹp quá. 332 00:27:33,878 --> 00:27:35,379 Nó đáng giá bao nhiêu? 333 00:27:36,414 --> 00:27:38,316 Đừng hấp tấp. 334 00:27:39,584 --> 00:27:42,520 Còn rất nhiều việc phải làm trước khi đưa ra đánh giá. 335 00:27:43,755 --> 00:27:47,558 Nguồn gốc, kiểm tra hiển vi, tia X. 336 00:27:47,625 --> 00:27:49,894 Nhưng trái tim cô mách bảo điều gì? 337 00:27:53,898 --> 00:27:55,833 Anh bảo mình có được bức tranh này từ đâu nhỉ? 338 00:27:56,968 --> 00:27:58,035 Tomas Arepo. 339 00:28:01,405 --> 00:28:04,909 Tôi mua rẻ được bức Goya này từ một gã chủ ngân hàng Thụy Sĩ nóng nảy. 340 00:28:04,976 --> 00:28:07,879 Tìm hiểu thì biết Arepo, và nhận ra mình có được món hời 341 00:28:07,945 --> 00:28:10,782 khi anh ta kể có người trả cả mớ tiền cho một bức tranh khác. 342 00:28:10,848 --> 00:28:13,252 - Chồng cô. - Món hời của anh đâu? 343 00:28:13,317 --> 00:28:14,452 Tranh của anh đích thị là giả? 344 00:28:14,519 --> 00:28:16,255 Tranh của tôi được làm giả rất tinh xảo. 345 00:28:16,320 --> 00:28:17,722 Cô biết rõ hơn ai hết. 346 00:28:17,789 --> 00:28:19,724 Thông tin chính là món hời. 347 00:28:21,193 --> 00:28:23,228 Thông tin tôi đã giúp lừa gạt chính chồng mình sao? 348 00:28:23,294 --> 00:28:26,564 Tôi và anh ấy ở trong lĩnh vực liên quan, nhưng khó mà gặp chồng cô. 349 00:28:26,631 --> 00:28:28,133 Nếu tôi và cô có thể thu xếp... 350 00:28:28,200 --> 00:28:29,500 Thu xếp? 351 00:28:29,567 --> 00:28:31,103 Ý anh là tống tiền. 352 00:28:31,170 --> 00:28:32,470 Đừng lo chuyện đó. 353 00:28:32,537 --> 00:28:34,605 Chồng tôi chẳng ngại đâu. 354 00:28:34,672 --> 00:28:36,474 Rất tiếc khi hắn ra tay trước anh rồi. 355 00:28:36,541 --> 00:28:38,509 Anh ta biết ư? Vậy mà anh ta chẳng làm gì sao? 356 00:28:38,576 --> 00:28:39,710 Sao phải ra tay? 357 00:28:39,777 --> 00:28:41,379 Hắn đã chi 9 triệu đô cho bức tranh. 358 00:28:41,445 --> 00:28:43,948 Chỉ cần bằng chi phí kỳ nghỉ hắn mới ép tôi đi. 359 00:28:44,015 --> 00:28:45,583 Hai người đi đâu vậy? Sao hỏa à? 360 00:28:46,651 --> 00:28:50,388 Việt Nam, trên du thuyền. Du thuyền của hắn. 361 00:28:50,454 --> 00:28:53,825 Anh có bộ vest. Giày, đồng hồ đeo tay, 362 00:28:53,891 --> 00:28:56,627 Nhưng vẫn còn thiếu sắc sảo lắm. 363 00:28:56,694 --> 00:28:59,897 Những kẻ tích lũy của cải như chồng cô 364 00:28:59,964 --> 00:29:03,835 thông thường sẽ không hài lòng khi bị lừa dối như thế. 365 00:29:09,241 --> 00:29:11,709 Bức tranh là thứ hắn dùng để kiếm soát tôi. 366 00:29:15,646 --> 00:29:20,852 Hắn đe dọa khai tôi với cảnh sát. Tống giam tôi. Đủ thứ trò. 367 00:29:22,987 --> 00:29:24,755 Hắn kiểm soát tôi. 368 00:29:24,822 --> 00:29:27,491 Cả chuyện gặp con trai tôi. Mọi thứ. 369 00:29:27,558 --> 00:29:31,129 Chia tay hắn chưa bao giờ là dễ dàng, nhưng giờ là điều bất khả thi. 370 00:29:32,396 --> 00:29:34,565 Tôi không thể chống cự. 371 00:29:35,100 --> 00:29:37,102 Mà chỉ biết van nài thôi. 372 00:29:39,104 --> 00:29:41,240 Ở Việt Nam, tôi đã cố mở lòng lại với hắn. 373 00:29:41,306 --> 00:29:44,709 Tôi tưởng rằng nếu hắn cảm thấy yêu thương có thể hắn sẽ trả con cho tôi. 374 00:29:44,775 --> 00:29:48,946 Bọn tôi ngồi trên con thuyền chết tiệt đó ngắm hoàng hôn, 375 00:29:49,013 --> 00:29:51,449 nhằm gợi nhắc quãng thời gian trước đây. 376 00:29:51,515 --> 00:29:54,485 Trông hắn có vẻ hạnh phúc, nên tôi đã hỏi, 377 00:29:54,552 --> 00:29:56,587 và hắn đưa ra lời đề nghị. 378 00:29:56,654 --> 00:29:59,523 Hắn sẽ buông tha nếu tôi đồng ý không bao giờ gặp lại con. 379 00:30:03,027 --> 00:30:06,365 Tôi đã phải ứng. Tôi đưa Max lên bờ. 380 00:30:06,430 --> 00:30:09,167 Hắn gọi cho mẹ con tôi, tỏ ra hối hận. 381 00:30:09,234 --> 00:30:10,801 Đến khi chúng tôi quay lại, 382 00:30:10,868 --> 00:30:12,204 tôi thoáng thấy một người phụ nữ khác nhảy khỏi thuyền 383 00:30:12,271 --> 00:30:13,804 còn hắn thì biến mất. 384 00:30:16,707 --> 00:30:18,609 Chưa bao giờ tôi thấy ghen tị đến thế. 385 00:30:18,676 --> 00:30:20,178 Trông cô đâu phải kiểu người hay ghen. 386 00:30:20,245 --> 00:30:21,846 Tôi ghen tị với sự tự do của cô ta. 387 00:30:25,150 --> 00:30:28,220 Anh có biết tôi chỉ ơ có thể nhảy khỏi con thuyền đó không? 388 00:30:28,287 --> 00:30:29,720 Nhưng hai người lại có con. 389 00:30:30,389 --> 00:30:32,823 Cuộc đời tôi giờ là vậy đấy. 390 00:30:32,890 --> 00:30:34,926 Cô có biết bức tranh đó là giả không? 391 00:30:34,992 --> 00:30:35,993 Không. 392 00:30:36,060 --> 00:30:38,529 Tomas với tôi trở nên thân thiết, có lẽ là quá thân. 393 00:30:38,596 --> 00:30:39,931 Tôi đã thất bại. 394 00:30:39,997 --> 00:30:42,466 Andrei không cho rằng đó là thất bại, mà là sự phản bội. 395 00:30:42,533 --> 00:30:44,136 Nhưng tôi không phản bội chồng mình. 396 00:30:44,202 --> 00:30:46,804 Ngẫm lại, có lẽ tôi đã bỏ lỡ cơ hội của mình. 397 00:30:46,871 --> 00:30:48,673 Và hắn đã tha cho Arepo. 398 00:30:48,739 --> 00:30:50,775 Nếu anh thực sự đã gặp Arepo như anh bảo, 399 00:30:50,841 --> 00:30:53,511 anh sẽ biết anh ta giờ không đi lại được nữa. 400 00:30:53,577 --> 00:30:54,745 Chúng tôi đã nói chuyện qua điện thoại. 401 00:30:54,812 --> 00:30:56,981 Anh ta cũng chẳng thể mở miệng. 402 00:30:57,048 --> 00:30:59,151 - Bức tranh đó giờ ở đâu? - Tại sao? 403 00:30:59,217 --> 00:31:00,685 Hãy giới thiệu tôi. 404 00:31:00,751 --> 00:31:02,387 Tôi sẽ loại bỏ bức tranh đó. 405 00:31:02,453 --> 00:31:05,823 Không còn tranh, không khởi tố, không còn kiểm soát cô nữa. 406 00:31:05,890 --> 00:31:08,126 Tôi có lẽ là cơ hội thứ hai của cô đấy. 407 00:31:08,193 --> 00:31:10,061 Không, tôi đâu cần sự cứu rỗi. 408 00:31:10,128 --> 00:31:11,595 Để phẩn bội. 409 00:31:17,468 --> 00:31:18,669 Bạn của chồng chị à? 410 00:31:19,670 --> 00:31:21,072 Cô biết chuyện này sẽ xảy ra sao? 411 00:31:21,139 --> 00:31:23,375 Đừng lo, họ không giết anh đâu. 412 00:31:23,442 --> 00:31:26,711 Andrei không thích dây dưa với cơ quan chấp pháp tới mức đó. 413 00:31:26,777 --> 00:31:29,147 Cô hẳn không thích bộ dạng của tôi. 414 00:31:29,214 --> 00:31:31,149 Trông anh không vấn đề gì. 415 00:31:31,216 --> 00:31:34,453 Tốt nhất là cam chịu trước khi tôi cam thấy hào hứng. 416 00:31:34,518 --> 00:31:36,088 Có một số điện thoại trong túi trái áo choàng. 417 00:31:36,154 --> 00:31:37,588 Đừng goi từ nhà riêng. 418 00:31:38,956 --> 00:31:40,858 Anh sẽ không nhận được cuộc gọi từ tôi đâu. 419 00:31:42,626 --> 00:31:45,330 Tôi có thể khiến cô ngạc nhiên đấy. 420 00:32:15,227 --> 00:32:17,862 Tôi gọi sốt cay cả tiếng rồi. 421 00:32:20,564 --> 00:32:21,966 Chúng ta đi được chưa? 422 00:32:35,579 --> 00:32:37,349 Làm ơn. 423 00:32:37,416 --> 00:32:38,816 Anh ta muốn chị chứng kiến. 424 00:33:04,742 --> 00:33:07,112 Và anh ấy sẽ toại nguyện. 425 00:33:13,552 --> 00:33:15,753 Xem ra không phải lúc nào cũng vậy. 426 00:33:21,792 --> 00:33:23,428 Anna bảo tất cả sẽ tới Pompeii 427 00:33:23,495 --> 00:33:24,662 để xem núi lửa. 428 00:33:24,728 --> 00:33:26,831 Chúng ta sẽ đi. Mẹ con mình sẽ đi cùng nhau. 429 00:33:26,897 --> 00:33:28,799 Mẹ cũng sẽ tới! 430 00:33:48,487 --> 00:33:50,054 Tôi đã bảo sẽ khiến cô ngạc nhiên mà. 431 00:33:51,622 --> 00:33:52,723 Thằng bé dễ thương đấy. 432 00:33:52,790 --> 00:33:53,991 Nó là tất cả. 433 00:33:56,361 --> 00:33:57,928 Bức tranh đang ở đâu? 434 00:33:57,995 --> 00:34:00,132 Oslo, ở sân bay. 435 00:34:00,198 --> 00:34:01,600 Sân bay? 436 00:34:01,665 --> 00:34:03,934 Anh có biết Cảng Tự do không? 437 00:34:04,001 --> 00:34:06,538 Cơ sở lưu trữ những món đồ nghệ thuật đã có chủ. 438 00:34:06,605 --> 00:34:08,706 nhưng chưa bị đánh thuế. 439 00:34:08,772 --> 00:34:10,908 Chúng tôi đã khởi tạo một mạng lưới. 440 00:34:10,975 --> 00:34:14,579 Rotas, công ty xây dựng, đã xây chúng. Tôi đưa khách tới. 441 00:34:14,645 --> 00:34:16,747 Các cơ sở này là nơi trốn thuế. 442 00:34:16,814 --> 00:34:19,284 Khách hàng có thể ngắm khoản đầu tư mà không cần 443 00:34:19,351 --> 00:34:21,620 nhập khẩu nhằm tránh trả thuế. 444 00:34:21,685 --> 00:34:24,054 Nó như là phòng chờ sân bay cho các món đồ nghệ thuật ấy hả? 445 00:34:24,122 --> 00:34:25,689 Tác phẩm nghệ thuật, cổ vật. 446 00:34:25,756 --> 00:34:27,691 - Bất cứ thứ gì có giá trị. - Bất cứ thứ gì sao? 447 00:34:27,758 --> 00:34:29,327 Bất cứ thứ gì hợp pháp. 448 00:34:29,394 --> 00:34:31,563 Nhưng nó không như Hệ thống Ngân hàng Thụy Sĩ. 449 00:34:31,630 --> 00:34:34,366 Kín đáo. 450 00:34:34,432 --> 00:34:38,068 Có thể anh đã biết, hầu hết Cảng Tự do đều chỉ là các kho, 451 00:34:38,136 --> 00:34:40,738 nhưng tại đây chúng tôi đảm bảo anh có thể thoải mái. 452 00:34:40,804 --> 00:34:43,441 Rotas có tài sản ở Cảng Tự do Oslo. Tôi đoán bức tranh ở đó. 453 00:34:43,508 --> 00:34:45,577 Lối này dẫn tới những căn hầm. 454 00:34:45,644 --> 00:34:47,312 - Đoán ư? - Đoán sao? 455 00:34:47,379 --> 00:34:49,747 Mỗi năm chúng tôi đi bốn, năm chuyến tới đó. 456 00:34:49,813 --> 00:34:52,284 - Để thưởng thức nghệ thuật? - Và để hắn làm việc. 457 00:34:52,350 --> 00:34:54,785 Hóa ra Andrei không quan tâm lắm tới nghệ thuật. 458 00:34:54,852 --> 00:34:56,687 Nhưng Cảng Tự do thì có. 459 00:34:58,022 --> 00:35:00,192 Cấu trúc của những căn hầm được dựa trên Lầu Năm Góc. 460 00:35:00,258 --> 00:35:03,094 Mỗi hầm có cấu trúc riêng biệt nằm trong những căn kia. 461 00:35:03,161 --> 00:35:05,930 Một căn bị hư hại cũng không ảnh hưởng tới những căn khác. 462 00:35:17,309 --> 00:35:21,845 Một vài khách hàng lựa chọn cảm biến sinh trắc học, lối đi 463 00:35:23,248 --> 00:35:24,683 thẳng từ đường băng. 464 00:35:24,748 --> 00:35:26,016 Từ nhà ga sân bay sao? 465 00:35:26,850 --> 00:35:28,819 Từ máy bay cá nhân. 466 00:35:28,886 --> 00:35:30,955 Hẳn rồi. 467 00:35:31,021 --> 00:35:33,724 Bộ phận hậu cần có thể gửi và nhận đồ từ bất cứ 468 00:35:33,791 --> 00:35:34,925 Cảng tự do nào trên thế giới 469 00:35:34,992 --> 00:35:37,027 mà không bị hải quan kiểm tra. 470 00:35:37,095 --> 00:35:38,929 Anh hy vọng tìm thấy điều gì trong đó? 471 00:35:38,996 --> 00:35:40,098 Cậu thực sự tìm thấy gì trong đó? 472 00:35:40,165 --> 00:35:42,032 Tôi không biết nữa. 473 00:35:42,100 --> 00:35:44,469 Mang theo găng bọc chì nhé. 474 00:35:44,536 --> 00:35:45,936 Chúa ơi? 475 00:35:46,003 --> 00:35:47,405 Là hạt nhân. 476 00:35:47,472 --> 00:35:49,341 Khi được dẫn đi tham quan, 477 00:35:49,407 --> 00:35:51,942 lưu ý hệ thống ngăn ngừa hỏa hoạn. 478 00:35:53,245 --> 00:35:54,346 Các tài liệu rất dễ 479 00:35:54,412 --> 00:35:55,946 Bắt lửa? Dĩ nhiên rồi! 480 00:35:56,013 --> 00:35:58,048 Không, tôi định bảo anh là dính nước từ hệ thống phun dập lửa cơ. 481 00:35:58,116 --> 00:36:00,218 Chúng tôi không phun nước dập lửa. 482 00:36:00,285 --> 00:36:03,053 Cơ sở chứa đầy khi Halide, 483 00:36:03,121 --> 00:36:05,290 có thể tỏa ra khắp nơi trong giây lát. 484 00:36:06,558 --> 00:36:07,626 Cho tôi xem được không? 485 00:36:07,692 --> 00:36:09,760 Nếu kích hoạt, chúng ta sẽ chết ngạt. 486 00:36:10,928 --> 00:36:12,130 Thế còn nhân viên thì sao? 487 00:36:12,197 --> 00:36:13,831 Khí halide chỉ lấp đầy các căn hầm, 488 00:36:13,897 --> 00:36:15,734 họ chỉ cần ra hành lang hai bên 489 00:36:15,799 --> 00:36:17,801 và có cảnh báo trước 10 giây. 490 00:36:17,868 --> 00:36:19,803 Ít ra thì anh cũng cho họ 10 giây. 491 00:36:19,870 --> 00:36:24,676 Thưa anh, khách hàng tin tưởng chúng tôi, bởi chúng tôi không ưu tiên gì hơn 492 00:36:24,743 --> 00:36:26,411 tài sản của họ. 493 00:36:26,478 --> 00:36:27,345 Ghê gớm. 494 00:36:27,412 --> 00:36:28,680 Toàn bô cửa đều chống cháy. 495 00:36:28,747 --> 00:36:31,815 Bản lề thủy lực. Khóa đơn giản và bộ khởi động điện. 496 00:36:31,882 --> 00:36:33,718 Đơn giản bất ngờ khi có phong tỏa. 497 00:36:33,784 --> 00:36:35,253 Tại sao cần phong tỏa? 498 00:36:35,320 --> 00:36:38,022 Điện chuyển sang dự phòng khóa chặt cửa vòng ngoài 499 00:36:38,089 --> 00:36:40,958 nhưng cửa bên trong sẽ trở về trạng thái ban đầu. 500 00:36:41,825 --> 00:36:43,027 Ổ khóa mở được. 501 00:36:43,094 --> 00:36:44,462 Trò trẻ con thôi. 502 00:36:44,529 --> 00:36:45,630 Trò trẻ con? 503 00:36:45,697 --> 00:36:47,198 Chúng đã có an ninh sân bay. 504 00:36:47,265 --> 00:36:49,833 Chúng chỉ lo điều hòa không khí, chứ tấn công vũ trang thì không. 505 00:36:49,900 --> 00:36:52,903 Làm sao có đủ hỏa lực xuyên vành đai 506 00:36:52,970 --> 00:36:54,838 để kích hoạt quá trình phong tỏa đây? 507 00:36:56,274 --> 00:36:57,975 Tường phía sau Cảng Tự do. 508 00:36:58,042 --> 00:36:59,344 Muốn làm gì đó à? 509 00:37:00,078 --> 00:37:02,447 Anh sẽ không thích đâu. 510 00:37:02,514 --> 00:37:04,249 Cậu muốn đâm máy bay sao? 511 00:37:04,316 --> 00:37:06,785 Đâu phải từ trên không. Đừng tỏ ra phấn khích quá. 512 00:37:06,850 --> 00:37:09,354 Tôi muốn cho máy bay rời đường lăn bánh, 513 00:37:09,421 --> 00:37:12,056 và chọc thủng lưới tường bên nhằm gây hỏa hoạn. 514 00:37:13,792 --> 00:37:15,993 Máy bay to cỡ nào? 515 00:37:16,060 --> 00:37:20,131 Chà, chuyện đó thì hơi kích thích đấy. 516 00:37:20,765 --> 00:37:22,933 Đây là Mahir. 517 00:37:23,000 --> 00:37:24,102 Đội cậu ấy sẽ lo máy bay. 518 00:37:24,169 --> 00:37:25,537 Không thể có hành khách. 519 00:37:25,603 --> 00:37:27,105 Máy bay chở hàng Norsk. 520 00:37:27,172 --> 00:37:29,441 Họ sử dụng nhà chứa máy bay phía Tây Cảng Tự do. 521 00:37:29,507 --> 00:37:31,909 Cậu muốn đâm máy bay vận tải à? Phi hành đoàn thì sao? 522 00:37:31,975 --> 00:37:33,678 Ta sẽ mở đường trượt thoát hiểm, quăng họ xuống. 523 00:37:33,745 --> 00:37:35,012 Khi di chuyển sao? 524 00:37:35,080 --> 00:37:36,880 Có sao đâu, họ sẽ ổn thôi. 525 00:37:37,749 --> 00:37:39,351 Nghe có vẻ liều lĩnh. 526 00:37:39,417 --> 00:37:42,220 Liều lĩnh thì vô tư. Tôi tưởng anh bảo điên rồ cơ. 527 00:37:42,287 --> 00:37:43,555 Ngộ nhỡ bị tóm thì sao? 528 00:37:43,621 --> 00:37:44,589 Không đâu. 529 00:37:44,656 --> 00:37:46,424 Nếu bị bắt thật? 530 00:37:46,491 --> 00:37:48,626 Tất cả sẽ cho rằng đó là khủng bố, nhưng không ai thiệt mạng. 531 00:37:48,693 --> 00:37:51,895 Nên chỉ mau mau dẫn độ rồi chìm xuồng thôi. 532 00:37:51,962 --> 00:37:53,598 Báo chí sẽ không quan tâm đâu. 533 00:37:53,665 --> 00:37:56,167 Còn phải xem vụ nổ lớn cỡ nào. 534 00:37:56,234 --> 00:37:58,670 Có thể đám vàng thỏi sẽ chú ý. 535 00:37:58,737 --> 00:38:00,138 Vàng thỏi ư? 536 00:38:00,205 --> 00:38:02,107 Hàng tháng bên Norsk vận chuyển vàng ngân khố. 537 00:38:02,173 --> 00:38:05,543 Thổi tung phía sau. Quăng chúng xuống đường băng. 538 00:38:05,610 --> 00:38:09,314 Sẽ không ai quan tâm tới tòa nhà đâu. Tôi đảm bảo. 539 00:38:11,982 --> 00:38:14,486 Khoảng chính giữa hình ngũ giác quá lớn. 540 00:38:14,552 --> 00:38:16,254 Có gì đó ở đấy. 541 00:38:16,321 --> 00:38:19,357 Tôi không biết là gì, không thấy ghi trên bản vẽ. 542 00:38:20,725 --> 00:38:21,959 Được 45 giây. 543 00:38:22,025 --> 00:38:23,094 Đủ đấy. 544 00:38:23,161 --> 00:38:24,529 Anh không định chạy sao? 545 00:38:26,197 --> 00:38:27,599 Được rồi, tới lượt anh. 546 00:38:27,665 --> 00:38:28,966 Thu dọn đồ đi. 547 00:38:46,818 --> 00:38:48,051 Các vị xin hãy đi qua máy kiểm tra. 548 00:38:52,090 --> 00:38:53,391 Thưa anh? 549 00:38:53,458 --> 00:38:54,826 Oh. 550 00:38:54,893 --> 00:38:56,026 Và anh nữa. 551 00:39:04,502 --> 00:39:07,004 Tôi có thể mời anh một ly cà phê, hay nước không? 552 00:39:07,070 --> 00:39:08,740 Cho tôi ly espresso nhé. 553 00:39:08,807 --> 00:39:10,608 - Còn anh? - Không cần, cảm ơn. 554 00:39:10,675 --> 00:39:12,310 Tốt lắm. 555 00:39:21,119 --> 00:39:23,020 Mọi người trên máy bay đều ăn đồ chay hết à? 556 00:39:23,087 --> 00:39:25,290 Ở đây toàn đồ chay thôi. 557 00:39:27,125 --> 00:39:29,494 Trông thì như thịt, 558 00:39:29,561 --> 00:39:32,163 nhưng tôi đoán là đồ chay. Tôi nghĩ cả hai đều là đồ chay. 559 00:39:32,230 --> 00:39:34,566 Tôi không biết nữa. Rất khó nói. 560 00:39:35,433 --> 00:39:36,301 Được rồi. 561 00:39:43,608 --> 00:39:45,042 Lối này, các vị. 562 00:40:00,758 --> 00:40:03,194 Đây là gian dành cho các vị. 563 00:40:13,872 --> 00:40:16,107 Tiếp tục đi. Đừng dùng điện đàm. 564 00:40:22,747 --> 00:40:24,115 Đi nào! 565 00:40:39,998 --> 00:40:41,766 Uh... 566 00:40:54,445 --> 00:40:55,446 Tại Yoga đấy. 567 00:41:00,318 --> 00:41:02,420 Đi nào! Mau! 568 00:41:32,884 --> 00:41:33,851 Đi, đi! 569 00:42:09,320 --> 00:42:11,656 Được rồi, tôi... 570 00:42:25,770 --> 00:42:27,505 Anh bảo 10 giây, đúng không? 571 00:43:48,586 --> 00:43:50,421 Có kẻ cũng đang ổ đây. 572 00:44:05,170 --> 00:44:07,405 - Cần giúp không? - Có đấy. 573 00:44:35,466 --> 00:44:36,667 Đừng chạm vào chúng! 574 00:44:37,401 --> 00:44:38,836 Có chuyện gì ở đây vậy? 575 00:44:44,342 --> 00:44:46,344 Chuyện chưa xảy ra đâu. 576 00:47:05,384 --> 00:47:07,152 Đừng giết hắn! 577 00:47:07,219 --> 00:47:09,820 Cần phải xem chúng ta đã bị lộ chưa. 578 00:47:11,956 --> 00:47:14,025 Tại sao mày lại ở đây? 579 00:47:14,092 --> 00:47:16,194 Mày là ai? 580 00:47:16,261 --> 00:47:18,163 Sao mày biết bọn tao ở đây? 581 00:47:33,577 --> 00:47:35,479 Ta phải đi thôi. 582 00:47:40,419 --> 00:47:42,853 Gã còn lại thì sao? 583 00:47:42,920 --> 00:47:45,190 Tôi xử lý rồi. 584 00:47:59,704 --> 00:48:01,406 Tôi đã biết quá nhiều. 585 00:48:01,472 --> 00:48:04,109 Mà tôi vẫn còn sống, nên anh hẳn đã quyết định tin tôi. 586 00:48:04,176 --> 00:48:05,810 Hoặc tôi không còn sắc sảo nữa. 587 00:48:05,876 --> 00:48:07,878 Anh vẫn còn sắc sảo lắm. 588 00:48:09,613 --> 00:48:11,515 Có một cuộc Chiến Tranh Lạnh. 589 00:48:11,916 --> 00:48:13,118 Hạt nhân à? 590 00:48:13,185 --> 00:48:14,419 Thời gian. 591 00:48:15,686 --> 00:48:16,887 Du hành thời gian à? 592 00:48:16,954 --> 00:48:18,156 Không. 593 00:48:18,223 --> 00:48:21,159 Công nghệ có thể khuynh đảo độ hỗn loạn của vật thể. 594 00:48:22,260 --> 00:48:24,061 Ý anh là đảo ngược thứ tự thời gian, 595 00:48:24,129 --> 00:48:26,398 như khái niệm mà Feynman và Wheeler đưa ra rằng positron là election 596 00:48:26,465 --> 00:48:27,698 chuyển động ngược thời gian sao? 597 00:48:27,765 --> 00:48:29,468 Phải, ý tôi là vậy. 598 00:48:29,533 --> 00:48:31,136 Tôi có bằng Thạc sĩ Vật lý đấy. 599 00:48:31,203 --> 00:48:32,536 Chà, gắng giữ phong độ nhé. 600 00:48:32,603 --> 00:48:34,239 Chuyện liên quan... 601 00:48:34,306 --> 00:48:35,340 Hoàn toàn tuyệt mật. 602 00:48:35,407 --> 00:48:37,041 Thế lôi tôi vào làm gì? 603 00:48:37,109 --> 00:48:39,510 Tôi tưởng ta sẽ tìm thấy một bức tranh và vài hộp đạn. 604 00:48:39,577 --> 00:48:41,146 Tôi còn ngạc nhiên hơn đấy. 605 00:48:41,213 --> 00:48:45,049 Tôi sẽ về Mumbai để tìm kiếm câu trả lời. 606 00:48:45,117 --> 00:48:48,652 Tôi sẽ sắp xếp câu làm trung gian. Nhưng nhớ rằng, với cậu... 607 00:48:49,587 --> 00:48:51,989 Toàn bộ chuyện này chỉ là Plutonium thôi. 608 00:48:52,056 --> 00:48:53,591 Và khi xong việc, họ sẽ khử cậu. 609 00:48:53,657 --> 00:48:56,527 Thì anh sẽ làm vậy mà? 610 00:48:56,594 --> 00:48:58,363 Tôi cũng muốn tôi là người quyết định. 611 00:48:58,430 --> 00:48:59,297 Tôi cũng mong vậy. 612 00:49:00,198 --> 00:49:01,266 Tôi nghĩ thế. 613 00:49:13,311 --> 00:49:14,179 Tác phẩm của cậu đấy à? 614 00:49:16,680 --> 00:49:18,549 Cậu tìm thấy gì ở căn hầm? 615 00:49:18,616 --> 00:49:21,420 Hai đối thủ. Một đã đảo ngược. 616 00:49:21,486 --> 00:49:25,524 Chúng tôi hạ được tên bình thường, nhưng tên đảo ngược đã thoát. 617 00:49:25,589 --> 00:49:27,125 Cả hai xuất hiện cùng lúc sao? 618 00:49:27,192 --> 00:49:28,692 Phải. 619 00:49:28,759 --> 00:49:30,061 Đó cùng là một người. 620 00:49:31,329 --> 00:49:33,465 Sator đã xây một cửa xoay trong căn hầm đó. 621 00:49:33,532 --> 00:49:34,799 Cửa xoay ư? 622 00:49:34,865 --> 00:49:37,235 Một cỗ máy để đảo ngược. 623 00:49:37,302 --> 00:49:40,272 Bà bảo công nghệ đó còn chưa ra đời cơ mà. 624 00:49:40,338 --> 00:49:42,873 Chưa, nhưng tương lai đã gửi cho hắn. 625 00:49:42,940 --> 00:49:44,342 Để làm gì? 626 00:49:44,409 --> 00:49:46,944 Cậu có cơ hội tốt để tìm hiểu nó đấy. 627 00:49:48,513 --> 00:49:49,880 - Cậu gặp hắn chưa? - Tôi ở gần hắn lắm rồi. 628 00:49:49,947 --> 00:49:52,317 Ngộ nhỡ cậu có thứ hắn cần thì sao? 629 00:49:52,384 --> 00:49:53,751 Thứ gì? 630 00:49:53,818 --> 00:49:55,986 Plutonium-241. 631 00:49:56,053 --> 00:49:59,357 Sator cố hốt nguồn 241 sơ hở duy nhất từ một đội CIA 632 00:49:59,424 --> 00:50:01,992 tại cuộc vây hãm nhà hát Opera ở Kiev. 633 00:50:02,059 --> 00:50:03,428 Hắn đã hạ cả đội. 634 00:50:03,495 --> 00:50:04,595 Nhưng không lấy được 241. 635 00:50:04,662 --> 00:50:05,629 Thế ai lấy được? 636 00:50:05,696 --> 00:50:07,898 Cục an ninh Ukraine. 637 00:50:07,965 --> 00:50:10,235 Một tuần nữa nó sẽ được chuyển tới Tallinn. 638 00:50:10,302 --> 00:50:13,371 GIúp một tay buôn vũ khí ăn cắp plutonium ăn cắp vũ khí 639 00:50:13,438 --> 00:50:15,906 thì không được đâu, bà Priya. 640 00:50:15,973 --> 00:50:17,476 Tôi sẽ khử hắn thôi. 641 00:50:17,542 --> 00:50:19,610 Không, không. Sator phải sống. 642 00:50:19,677 --> 00:50:22,646 Phải sống cho tới khi chúng ta biết vai trò của hắn. 643 00:50:22,713 --> 00:50:24,116 Tận dụng tình hình 644 00:50:24,182 --> 00:50:26,451 nhưng đừng để mất 241. 645 00:50:26,518 --> 00:50:28,086 Như thế quá nguy hiểm. 646 00:50:28,153 --> 00:50:30,322 Một quả bom khủng bố, ngay cả khi có thể giết hàng tỷ người 647 00:50:30,388 --> 00:50:33,358 cũng không thể sánh bằng điều sẽ xảy ra nếu cậu không chặn Sator lại. 648 00:50:33,425 --> 00:50:34,959 Ngăn hắn làm gì? 649 00:50:35,025 --> 00:50:38,929 Chúng ta đang bị tương lai tấn công. 650 00:50:40,098 --> 00:50:43,168 Sator đang tiếp tay. Cậu phải tìm hiểu hắn làm thế nào. 651 00:50:58,983 --> 00:51:01,286 Tôi có đọc tin vụ Oslo. Anh lấy được bức tranh chứ? 652 00:51:01,353 --> 00:51:03,355 Cô không phải lo chuyện đó nữa. 653 00:51:03,421 --> 00:51:05,323 Anh tiêu hủy nó rồi à? 654 00:51:05,390 --> 00:51:07,492 Tôi không nghĩ cô muốn lấy lại nó. 655 00:51:07,559 --> 00:51:08,593 Hắn biết không? 656 00:51:08,659 --> 00:51:10,262 Chưa. Hãy kiên nhẫn. 657 00:51:10,328 --> 00:51:12,097 Kiên nhẫn sao? 658 00:51:12,164 --> 00:51:14,232 Mỗi ngày con tôi ở cùng gã quái vật đó, nó lại bớt nhớ tới tôi. 659 00:51:14,299 --> 00:51:15,400 Không lâu nữa đâu. 660 00:51:15,467 --> 00:51:18,103 Nhân lúc này, giới thiệu tôi đi. 661 00:51:18,603 --> 00:51:20,372 Với tư cách gì? 662 00:51:20,438 --> 00:51:22,507 Cựu Thư ký Thứ nhất của Đại sứ quán Hoa Kỳ ở Riyadh. 663 00:51:22,574 --> 00:51:24,342 Ta đã gặp vào một bữa tiệc hồi tháng 6 năm ngoái. 664 00:51:24,409 --> 00:51:26,010 Bọn tôi có dự tiệc ở Riyadh, nhưng hình như không phải tháng 6. 665 00:51:26,076 --> 00:51:28,413 Ngày 29/6. 7 giờ hay 7 rưỡi gì đó. 666 00:51:28,480 --> 00:51:31,283 Thực đơn in món cá hồi, nhưng sau đó đổi thành cá vược. 667 00:51:31,349 --> 00:51:33,185 Sator về sớm. Đó là lúc ta gặp nhau. 668 00:51:33,251 --> 00:51:34,852 Ta hay gặp nhau sau lần tại Shipley's ở London. 669 00:51:34,919 --> 00:51:36,588 Cô tình cờ lại gặp tôi ở đấy, 670 00:51:36,655 --> 00:51:38,190 và muốn dẫn tôi đi xem du thuyền. 671 00:51:38,256 --> 00:51:40,625 Hắn nghĩ chúng ta đang tằng tịu. 672 00:51:40,691 --> 00:51:41,759 Nên hắn sẽ muốn gặp tôi. 673 00:51:41,825 --> 00:51:42,860 Hoặc khử anh. 674 00:51:42,927 --> 00:51:45,397 Chuyện đó tôi lo cho. 675 00:51:45,463 --> 00:51:47,064 Trông tôi có như đang lo lắng không? 676 00:51:48,633 --> 00:51:49,900 Đoàn thuyền có 70 người. 677 00:51:49,967 --> 00:51:52,637 Hai trưc thăng. Tên lửa phòng thủ. 678 00:51:52,703 --> 00:51:54,172 Hắn sợ cướp biển à? 679 00:51:54,239 --> 00:51:56,774 Andrei kiếm ăn nhờ trò hai mang. 680 00:51:56,840 --> 00:51:58,610 Ngày bị lật mặt, đó sẽ là nơi hắn ẩn náu. 681 00:51:58,677 --> 00:51:59,977 Tôi đi cùng cô nhé? 682 00:52:00,044 --> 00:52:02,547 Không chắc Volkov có chịu nhận khách không. 683 00:52:02,614 --> 00:52:04,349 Thế đi thuyền của tôi vậy. 684 00:52:38,316 --> 00:52:39,317 Max? 685 00:52:40,884 --> 00:52:43,088 Gã người Mỹ là ai đấy? 686 00:52:44,389 --> 00:52:45,756 Anh ta là bạn. 687 00:52:45,823 --> 00:52:48,660 Hắn là kẻ xuất hiện ở Shipley's. 688 00:52:48,727 --> 00:52:51,129 Người mà anh đã cố đánh đập đấy. 689 00:52:52,029 --> 00:52:54,532 Tôi hỏi lại, hắn là ai? 690 00:52:57,102 --> 00:52:59,770 Bọn tôi gặp tai Riyadh tháng 6 năm ngoái ở Đại sứ quán Mỹ. 691 00:52:59,837 --> 00:53:02,240 Hắn làm ngoại giao mà giỏi đánh đấm ghê nhỉ. 692 00:53:02,307 --> 00:53:04,376 Anh cứ suốt ngày hoang tưởng, Andrei. 693 00:53:04,442 --> 00:53:07,811 Anh ta có vẻ tử tế. Tôi mời anh ta đến ăn tối. 694 00:53:07,878 --> 00:53:09,080 Max? 695 00:53:09,147 --> 00:53:12,450 Nó đang đi thăm Pompeii và Herculaneum. 696 00:53:12,517 --> 00:53:14,051 Anh cứ thế cho thằng bé đi sao? 697 00:53:14,119 --> 00:53:16,755 Tôi đã hứa sẽ đi cùng nó mà. 698 00:53:16,820 --> 00:53:19,023 Tôi bảo là cô bận. 699 00:53:20,492 --> 00:53:22,926 Với bạn cô. 700 00:53:43,847 --> 00:53:45,816 Nhẹ nhàng thôi anh bạn. 701 00:53:45,883 --> 00:53:48,253 Muốn làm thế ở chỗ tôi là phải mời ăn tối trước đấy. 702 00:53:58,530 --> 00:54:01,266 - Anh Sator. - Khỏi khách sáo. 703 00:54:02,600 --> 00:54:05,170 Cứ nói tao nghe xem mày đã ngủ với vợ tao chưa. 704 00:54:05,637 --> 00:54:07,372 Không. 705 00:54:08,373 --> 00:54:09,374 Chưa đâu. 706 00:54:10,675 --> 00:54:12,477 Mày muốn chết kiểu thế nào? 707 00:54:13,244 --> 00:54:14,112 Chết già. 708 00:54:14,179 --> 00:54:16,914 Mày chọn nhầm người rồi. 709 00:54:18,416 --> 00:54:20,352 Có một khu vườn bao tường ở phố trên. 710 00:54:20,418 --> 00:54:22,886 Bọn tao sẽ đưa mày tới đó, cắt cổ họng. 711 00:54:22,953 --> 00:54:26,157 Không phải cắt ngang. Mà chọc thẳng vào giữa, thành như cái hố. 712 00:54:26,224 --> 00:54:28,992 Rồi bọn tạo sẽ cắt dái mày và nhét vào vết cắt ấy 713 00:54:29,059 --> 00:54:30,628 để chặn khí quản. 714 00:54:31,296 --> 00:54:32,564 Phức tạp quá. 715 00:54:32,630 --> 00:54:34,965 Thật thỏa mãn khi theo dõi một gã mình không ưa 716 00:54:35,032 --> 00:54:39,137 cố gắng tôi tinh hoàn ra khỏi họng trước khi bị nghẹn. 717 00:54:39,204 --> 00:54:40,839 Khách nào ông cũng đối xử vậy sao? 718 00:54:40,904 --> 00:54:42,474 Chúng ta hết chuyện rồi. 719 00:54:46,511 --> 00:54:47,512 Anh thích opera không? 720 00:54:54,419 --> 00:54:55,553 Sao? 721 00:54:55,620 --> 00:54:56,987 Không phải ở đây. 722 00:55:00,392 --> 00:55:01,159 Biết lái thuyền không? 723 00:55:01,226 --> 00:55:02,761 Lơ mơ thôi. 724 00:55:02,827 --> 00:55:05,630 Có mặt ở bến tàu lúc 8 giờ và đừng tỏ ra mình là tay mơ. 725 00:55:06,264 --> 00:55:07,265 8 giờ. 726 00:55:21,579 --> 00:55:24,047 Năm nay Max nghỉ học quá nhiều rồi. 727 00:55:24,115 --> 00:55:25,750 Tôi sẽ đưa nó về anh. 728 00:55:25,817 --> 00:55:27,085 Nhà trường sẽ không hài lòng khi thằng bé vắng mặt nhiều như vậy. 729 00:55:27,152 --> 00:55:30,020 - Có mà. - Tôi nói hết được không? 730 00:55:30,088 --> 00:55:31,890 Anh có thể sống đời vương giả. 731 00:55:31,955 --> 00:55:34,526 Hai ta đều biết anh chỉ là gã dơ bẩn thích chơi trò quyền lực 732 00:55:34,592 --> 00:55:36,628 với cô vợ không còn yêu anh nữa. 733 00:55:37,829 --> 00:55:39,364 Cô hôm nay... 734 00:55:40,465 --> 00:55:42,300 mạnh mẽ đấy. 735 00:55:43,835 --> 00:55:46,337 - Thế à? - Phải, đúng vậy. 736 00:55:52,343 --> 00:55:54,712 Cô lo bức tranh bị tiêu hủy à? 737 00:55:54,779 --> 00:55:59,117 An tâm đi, linh cảm đã mách bảo tôi phải đưa nó ra khỏi căn hầm. 738 00:55:59,184 --> 00:56:01,719 Tôi luôn có linh cảm về tương lai. 739 00:56:03,321 --> 00:56:06,558 Nên tôi mới dựng nên cuộc sống nơi cô không còn giá trị nữa. 740 00:56:21,706 --> 00:56:23,441 Đi thuyền hay đi lặn vậy? 741 00:56:40,592 --> 00:56:42,093 Lên! 742 00:57:06,417 --> 00:57:09,052 Mày biết gì về vụ Opera? 743 00:57:09,120 --> 00:57:12,223 Năm 2008, một trạm tên lửa hẻo lánh của Nga 744 00:57:12,290 --> 00:57:15,025 đã bị áp đảo và chiếm giữ 1 tuần. 745 00:57:15,093 --> 00:57:16,761 Khi chính quyền chiếm lại trạm, 746 00:57:16,828 --> 00:57:20,765 0,75kg plutonium 241 trên một đầu đạn không còn nữa. 747 00:57:24,836 --> 00:57:26,704 241 bị thất lạc 748 00:57:26,771 --> 00:57:29,974 xuất hiện trong cuộc vây hãm nhà hát opera ở Kiev hôm 14. 749 00:57:30,040 --> 00:57:32,042 Chuẩn bị chuyển hướng! 750 00:57:49,894 --> 00:57:52,263 Mày muốn đề nghị điều gì? 751 00:57:53,031 --> 00:57:54,032 Hợp tác. 752 00:57:54,098 --> 00:57:55,967 Tao không hợp tác với mày đâu. 753 00:57:56,034 --> 00:58:00,305 Mày biết lo lót cho bản thân. Hồ sơ của mày trắng tinh. 754 00:58:00,371 --> 00:58:02,507 Hoạt động trong lĩnh vực buôn bán vũ khí, 755 00:58:02,574 --> 00:58:04,309 được trui rèn, biết xóa dấu vết. 756 00:58:04,375 --> 00:58:05,710 Có gì mà ngạc nhiên. 757 00:58:05,777 --> 00:58:08,046 Là điệp viên thì cũng không ngạc nhiên. 758 00:58:08,112 --> 00:58:10,148 Sang phải. 759 00:58:12,850 --> 00:58:14,285 Cút xuống địa ngục đi, Andrei! 760 00:58:21,492 --> 00:58:23,328 Anh không thể xoay thuyền như thế! 761 00:58:23,394 --> 00:58:24,796 Nếu bắt buộc thì có thể đấy. 762 00:58:52,490 --> 00:58:54,559 - Kat... - Sao anh không để hắn chết đuối? 763 00:58:54,626 --> 00:58:56,127 Tôi cần hắn. 764 00:58:56,194 --> 00:58:57,295 Hả, để bán súng à? 765 00:58:57,362 --> 00:58:58,630 Tôi không phải kiểu người cô nghĩ. 766 00:58:58,696 --> 00:58:59,831 Tôi biết chứ. 767 00:58:59,897 --> 00:59:02,433 Hắn đã cho tôi xem bức tranh. 768 00:59:02,500 --> 00:59:04,869 Tôi xin lỗi. Tôi phải tiếp cận hắn. 769 00:59:04,936 --> 00:59:07,038 Tôi không biết cô nghĩ gì về việc chồng cô làm. 770 00:59:07,106 --> 00:59:09,774 Chúng ta đều biết hắn buôn bán vũ khí. 771 00:59:09,841 --> 00:59:11,242 Hắn còn hơn thế. 772 00:59:11,309 --> 00:59:13,144 Còn gì nữa? 773 00:59:13,211 --> 00:59:16,347 Andrei Sator nắm giữ sinh mạng của tất cả chúng ta, chứ không chỉ mình cô. 774 00:59:24,288 --> 00:59:25,990 Ngài Sator muốn gặp mày. 775 00:59:26,057 --> 00:59:26,924 Được thôi. 776 00:59:27,692 --> 00:59:29,527 Ngay. 777 00:59:29,594 --> 00:59:31,796 Anh ta muốn thấy tôi cởi truồng sao? 778 00:59:37,869 --> 00:59:39,504 - Hãy tin tôi. - Đừng nói nữa. 779 00:59:39,570 --> 00:59:41,839 Tôi không ngu dại hai lần đâu. 780 00:59:44,042 --> 00:59:45,510 Cô có lựa chọn nào tốt hơn không? 781 00:59:48,312 --> 00:59:50,281 Anh cứ theo đuổi điều anh muốn, 782 00:59:50,348 --> 00:59:52,950 mà chẳng quan tâm gì tới mẹ con tôi. 783 00:59:57,455 --> 00:59:59,757 Anh nghĩ giờ hắn sẽ làm gì tôi? 784 01:00:11,235 --> 01:00:12,770 Cố gắng đừng nổ súng. 785 01:00:14,772 --> 01:00:16,641 Với bất cứ ai. 786 01:00:21,879 --> 01:00:23,281 Đủ rồi. 787 01:00:26,684 --> 01:00:29,721 Thấy không? Nhịp tim như chỉ như lũ bằng nửa tuổi tao. 788 01:00:32,924 --> 01:00:34,625 Uống với tao đi. 789 01:00:36,461 --> 01:00:38,896 Xem ra giờ tao nợ máy một mạng rồi. 790 01:00:38,963 --> 01:00:40,031 Có gì đâu. 791 01:00:40,099 --> 01:00:42,134 Cuộc đời tao không vô nghĩa. 792 01:00:42,201 --> 01:00:44,836 Và tao không thích mắc nợ. 793 01:00:44,902 --> 01:00:46,604 Vậy trả nợ tôi đi. 794 01:00:46,671 --> 01:00:48,906 Đừng trả thù vợ anh. 795 01:00:52,211 --> 01:00:54,612 Mày nghĩ ả tháo dây an toàn của tao ư? 796 01:00:57,982 --> 01:01:00,284 Tự tao gây ra thôi. 797 01:01:00,351 --> 01:01:02,353 Vậy hãy giúp tôi đánh cắp 241. 798 01:01:02,420 --> 01:01:04,689 Tôi cần nguồn lực. Đó là plutonium cấp vũ khí. 799 01:01:04,756 --> 01:01:06,824 Tức là cần được lưu giữ đặc biệt, cơ sở lưu trữ... 800 01:01:06,891 --> 01:01:08,426 Tao biết chứ. 801 01:01:10,495 --> 01:01:13,698 Mày định giảng giải cho tao về bức xạ sao? 802 01:01:14,499 --> 01:01:16,334 Andrei Sator, 803 01:01:16,400 --> 01:01:21,272 đi đào plutonium từ những đống đổ nát của thành phố từ khi còn là thiếu niên. 804 01:01:21,339 --> 01:01:22,406 Ở đâu? 805 01:01:25,042 --> 01:01:26,978 Stalsk 12. 806 01:01:28,379 --> 01:01:29,580 Quê hương tao. 807 01:01:32,316 --> 01:01:36,854 Một phần đầu đạn phát nổ ở tầng trệt, khiến chỗ còn lại tung tóe. 808 01:01:38,489 --> 01:01:41,292 Họ cần người đi tìm plutonium. 809 01:01:43,228 --> 01:01:45,197 Đó là hợp đồng đầu tiên của tao. 810 01:01:45,264 --> 01:01:48,566 Không ai dám thương lượng. Họ nghĩ đó là án tử. 811 01:01:51,402 --> 01:01:52,603 Nhưng, 812 01:01:54,106 --> 01:01:57,074 xác suất bỏ mạng của người này 813 01:01:58,910 --> 01:02:03,347 lại là cơ hội của kẻ khác. 814 01:02:05,783 --> 01:02:08,920 Tao giành lấy quyền lợi của mình ở nước Nga mới. 815 01:02:08,986 --> 01:02:13,791 Kể cả lúc này, công ty tao là đơn vị duy nhất hoat động khai thác vùng đổ nát. 816 01:02:13,858 --> 01:02:16,928 241 sắp sửa được vận chuyển qua vùng Bắc Âu 817 01:02:16,994 --> 01:02:22,433 xuất kho lưu trữ hạt nhân dài hạn ở Trieste. 818 01:02:22,500 --> 01:02:24,869 Người ta bảo ông có nguồn lực ở Tallinn. 819 01:02:29,574 --> 01:02:31,976 Đêm nay hãy ở lại chỗ bọn tao. 820 01:02:32,043 --> 01:02:33,744 Đừng từ chối. 821 01:03:01,106 --> 01:03:02,274 Anh muốn gì? 822 01:03:02,341 --> 01:03:04,542 Chúng ta sẽ nói chuyện hôm nay. 823 01:03:05,310 --> 01:03:06,377 Không đâu. 824 01:03:06,444 --> 01:03:07,645 Không? 825 01:03:09,447 --> 01:03:10,848 Để xem. 826 01:03:10,915 --> 01:03:12,550 Đừng bao giờ nghĩ anh có thể 827 01:03:12,617 --> 01:03:14,685 đối xử với tôi như với phụ nữ khác. 828 01:03:16,554 --> 01:03:18,689 Thế 829 01:03:19,557 --> 01:03:22,460 cô nghĩ 830 01:03:22,526 --> 01:03:23,961 tôi đối xử với phụ nữ khác thế nào? 831 01:03:24,028 --> 01:03:26,664 Cô nghĩ tôi ép họ phải trò chuyện ư? 832 01:03:26,731 --> 01:03:28,300 Cô muốn giữ im lặng? Tốt thôi. 833 01:03:28,367 --> 01:03:30,067 Giữ lấy mà căn vào. 834 01:03:32,670 --> 01:03:36,707 Một linh hồn rỗng tuếch và vụn vỡ như anh cũng cần được bồi đắp. 835 01:03:37,942 --> 01:03:40,245 Chỉ làm tôi đau đớn có đủ không, Andrei? 836 01:03:40,312 --> 01:03:41,545 Tôi cho anh hết rồi còn gì. 837 01:03:41,612 --> 01:03:43,282 Có sao dùng vậy. 838 01:03:43,348 --> 01:03:46,118 Sao anh không chịu buông tha tôi? 839 01:03:46,184 --> 01:03:48,186 Bởi vì... 840 01:03:50,188 --> 01:03:54,892 nếu tôi không có được cô 841 01:03:56,361 --> 01:03:59,997 thì không ai có thể cả. 842 01:04:00,064 --> 01:04:02,934 Nếu anh chạm vào tôi, tôi sẽ hét lớn cho anh ta nghe thấy. 843 01:04:03,000 --> 01:04:04,902 Cô nghĩ tôi cho hắn xen vào ư? 844 01:04:04,969 --> 01:04:07,838 Nếu anh ta ra tay, anh sẽ phải giết anh ta. 845 01:04:07,905 --> 01:04:08,940 Hết kì kèo. 846 01:04:10,508 --> 01:04:12,910 Thế nên hãy để cho tôi yên. 847 01:04:14,445 --> 01:04:16,447 Không phải lúc này! 848 01:06:36,053 --> 01:06:40,325 98. Không tồi sau khi căng thẳng đến thế. 849 01:06:50,968 --> 01:06:53,105 Hắn ở chỗ cửa sổ. 850 01:06:54,738 --> 01:06:56,108 Tôi tò mò thôi. 851 01:06:57,209 --> 01:07:00,378 Tài sản của tao mày lo làm gì. 852 01:07:00,445 --> 01:07:01,979 Mày là ai? 853 01:07:02,046 --> 01:07:04,048 Sao mày biết được vụ nhà hát? 854 01:07:04,116 --> 01:07:08,520 Ông sẽ đâu chịu làm ăn với kẻ không đủ khôn ngoan để được chiêu mộ. 855 01:07:08,587 --> 01:07:12,056 CIA cung cấp 2/3 thị trường vật liệu phân hạch đấy. 856 01:07:12,124 --> 01:07:15,693 Chúng thường mua chứ đâu có bán. 857 01:07:15,759 --> 01:07:18,497 Chúng ta sống trong một thế giới mông muội. 858 01:07:18,563 --> 01:07:20,098 Whitman à? Hay đấy. 859 01:07:20,165 --> 01:07:22,134 Cảnh báo tiếp theo là một phát vào đầu. 860 01:07:24,536 --> 01:07:26,804 Không nhét dái vào họng nữa à? 861 01:07:26,871 --> 01:07:29,474 Sẽ không có thời gian cho mấy chuyện đó 862 01:07:29,541 --> 01:07:31,041 ở Tallinn. 863 01:07:31,109 --> 01:07:35,080 Mày hãy tự tìm đường tới đó. Volkov sẽ đi cùng đội với mày. 864 01:07:35,147 --> 01:07:36,348 Không. 865 01:07:39,184 --> 01:07:42,853 Tôi đánh cắp vật liệu. Rồi anh trả nợ tôi. 866 01:07:42,920 --> 01:07:44,655 Vợ anh sẽ thực hiện giao dịch. 867 01:07:44,722 --> 01:07:45,990 Tao không bao giờ để ả nhúng mũi chuyện làm ăn. 868 01:07:46,056 --> 01:07:48,293 Phải, đó là lý do tôi tin cô ấy. 869 01:07:48,360 --> 01:07:50,095 Đưa hắn lên bờ. 870 01:07:50,162 --> 01:07:51,563 Tôi liên lạc với anh thế nào? 871 01:07:51,630 --> 01:07:52,796 Mày không liên lạc với tao. 872 01:07:52,863 --> 01:07:54,366 Anh trả trước tiền cho tôi ra sao? 873 01:07:58,068 --> 01:08:01,273 Đừng có cầm plutonium như thế nhé. 874 01:08:11,216 --> 01:08:12,716 Cậu phát hiện được gì về thỏi vàng? 875 01:08:12,783 --> 01:08:14,619 Không dấu, không khuôn ép. Không gì cả. 876 01:08:14,685 --> 01:08:17,021 - Sao thế được nhỉ? - Hòm thư chết. 877 01:08:17,088 --> 01:08:20,158 Hắn chôn hết thời gian, truyền địa điểm, 878 01:08:20,225 --> 01:08:23,794 rồi đào lên để thu thập vật liệu đảo ngược chúng gửi tới hắn. 879 01:08:23,861 --> 01:08:26,797 Xem ra rất tức giận. Hắn chôn nó ở đâu? 880 01:08:26,864 --> 01:08:29,900 Một nơi không bị khám phá trong nhiều thế kỷ. 881 01:08:29,967 --> 01:08:32,036 Mẫu đất cho dữ liệu gì? 882 01:08:32,103 --> 01:08:34,439 Bắc châu Âu, châu Á. 883 01:08:34,506 --> 01:08:35,973 Phóng xạ. 884 01:08:36,040 --> 01:08:38,876 Mọi thứ cứu được từ Oslo đã được chuyển tới đây. 885 01:08:39,578 --> 01:08:40,945 Sao tôi lại ở đây? 886 01:08:41,011 --> 01:08:44,416 Tôi không tin ai hết trong việc định giá hàng hóa. 887 01:08:44,482 --> 01:08:47,152 Đoàn hộ tống đi ngang qua trung tâm. Cậu nghĩ sao? 888 01:08:47,219 --> 01:08:50,088 Đông đúc. Mật độ giao thông khó lường. 889 01:08:50,155 --> 01:08:52,490 Gần như bất khả thi để tổ chức mai phục. 890 01:08:52,557 --> 01:08:54,758 Anh có lý. 891 01:08:54,825 --> 01:08:56,328 Đoàn tùy tùng được theo dõi từ trên cao à? 892 01:08:56,394 --> 01:09:00,064 Có GPS lần theo. Sai một phát, có lính vào cuộc ngay. 893 01:09:00,131 --> 01:09:01,433 Chúng ta cần vũ khí hạng mạnh. 894 01:09:01,499 --> 01:09:03,702 Chưa cần nổ súng cũng đã thị uy. 895 01:09:03,801 --> 01:09:07,339 Chúng ta cần xe tốc độ mà trông không tốc độ. Bốn phương tiện cỡ lớn. 896 01:09:07,405 --> 01:09:08,973 Khác biệt. 897 01:09:09,039 --> 01:09:12,009 Buýt, buýt đường dài 18 bánh. Một trong số chúng phải là xe cứu hỏa. 898 01:09:12,076 --> 01:09:15,380 Trên hết, chúng ta phải xử lý vụ này mà không được để lại dấu vết. 899 01:09:15,447 --> 01:09:17,415 Dữ liệu số, dữ liệu trên giấy. 900 01:09:17,482 --> 01:09:21,852 Tôi không muốn bị Sator mai phục một khi chúng ta trộm được vật liệu. 901 01:09:21,919 --> 01:09:24,955 Sự thiếu hiểu biết của hắn là lá chắn duy nhất của chúng ta. 902 01:10:02,093 --> 01:10:03,495 Thấy không Kat? 903 01:10:04,462 --> 01:10:06,864 Một vài món ưa thích của tôi đấy. 904 01:10:08,099 --> 01:10:12,836 Cháy sém nhưng vẫn dùng được, phải không? 905 01:10:12,903 --> 01:10:15,573 - Đó không phải lĩnh vực của tôi. - Phải, 906 01:10:15,640 --> 01:10:20,010 Cô không liên quan gì tới mấy thứ này. 907 01:10:20,077 --> 01:10:22,714 Nhưng đây là nơi thế giới của hai ta va chạm. 908 01:10:22,781 --> 01:10:24,316 Gì đấy, Andrei? 909 01:10:24,382 --> 01:10:27,585 Cô biết thừa là gì rồi mà, Kat. 910 01:10:30,422 --> 01:10:32,223 Công việc làm ăn dơ bẩn... 911 01:10:32,290 --> 01:10:35,593 giúp cô có quần áo để mặc và con trai chúng ta tói trường 912 01:10:35,660 --> 01:10:38,196 mà cô tưởng cô có thể tìm cách rũ bỏ. 913 01:10:47,971 --> 01:10:49,274 Đến lúc lên đường rồi. 914 01:10:49,341 --> 01:10:50,874 Tôi không đi đâu với anh cả. 915 01:10:50,941 --> 01:10:52,076 Nhìn tôi này! 916 01:10:53,611 --> 01:10:55,814 Hãy hiểu rằng 917 01:10:55,879 --> 01:10:58,383 đừng bao giờ mặc cả vơi hổ. 918 01:10:58,450 --> 01:11:02,520 Cô chỉ ngưỡng mộ loài hổ cho tới khi nó giận dữ 919 01:11:02,587 --> 01:11:06,957 và cô cảm thấy bản chất thật sự của nó! 920 01:11:07,559 --> 01:11:08,959 Đừng. 921 01:11:09,794 --> 01:11:12,029 Anh ở yên đó. 922 01:11:15,500 --> 01:11:17,802 Xanh, hai phút nữa. 923 01:11:41,426 --> 01:11:42,727 Cô không giết tôi đâu. 924 01:11:42,794 --> 01:11:44,662 Tôi từng thử rồi đó. 925 01:11:44,729 --> 01:11:46,097 Cô xô tôi khỏi thuyền. 926 01:11:46,164 --> 01:11:48,166 Cô không có máu lạnh để bắn tôi. 927 01:11:48,233 --> 01:11:50,535 Tôi không máu lạnh, Andrei. 928 01:11:50,602 --> 01:11:54,071 Phải, nhưng cô chưa đủ giận dữ. 929 01:11:55,507 --> 01:11:59,210 Bởi sự giận dữ có thể hóa thành tuyệt vọng. 930 01:12:01,078 --> 01:12:03,448 Tôi nhìn vào mắt cô, 931 01:12:04,849 --> 01:12:06,551 tôi thấy nỗi tuyệt vọng. 932 01:12:10,355 --> 01:12:13,658 Con ả báo oán! Chỉ biết ăn bám. 933 01:12:13,725 --> 01:12:15,393 Nghỉ mình giỏi giang hơn thế! 934 01:12:15,460 --> 01:12:16,528 Đủ rồi! 935 01:12:40,951 --> 01:12:43,621 Kể cho tao mọi diễn biến. 936 01:12:45,924 --> 01:12:47,991 Khóa tao khỏi bên này. 937 01:13:05,075 --> 01:13:07,579 Vàng, 60 giây. 938 01:13:07,645 --> 01:13:09,280 60, rõ. 939 01:13:23,895 --> 01:13:26,664 Xanh dương, 45 giây. 940 01:13:26,731 --> 01:13:28,433 Xanh dương, 45 giây, rõ. 941 01:13:44,883 --> 01:13:47,385 Đươc rồi, Đỏ. Đang tới đây. 942 01:14:02,433 --> 01:14:05,336 Theo dõi mọi diễn biến. Kể cho tao nghe chi tiết. 943 01:14:50,381 --> 01:14:51,816 Được rồi, mọi người sẵn sàng chưa? 944 01:14:57,689 --> 01:14:59,691 Năm. 945 01:15:00,592 --> 01:15:02,126 Bốn. 946 01:15:02,894 --> 01:15:03,861 Ba. 947 01:15:04,963 --> 01:15:06,164 Hai. 948 01:15:08,099 --> 01:15:09,300 Một. 949 01:15:31,856 --> 01:15:32,890 Vàng, tiến lên! 950 01:15:36,661 --> 01:15:38,029 Chúng tôi gặp rắc rối! 951 01:15:38,097 --> 01:15:40,898 Hỗ trợ! Chúng tôi cần hỗ trợ! Chết tiệt! 952 01:17:47,291 --> 01:17:49,293 Hệ thống radio trục trặc rồi. 953 01:18:06,010 --> 01:18:08,479 Tôi từng thấy mẫu gói hàng của mọi cấp vũ khí. 954 01:18:08,546 --> 01:18:10,149 Nhưng thứ này là lần đầu tiên. 955 01:18:10,215 --> 01:18:11,883 Đó là thứ hắn theo đuổi. 956 01:18:15,486 --> 01:18:16,687 Tôi không hiểu. 957 01:18:16,754 --> 01:18:18,356 Cậu bảo biết tiếng Estonia mà. 958 01:18:18,422 --> 01:18:20,024 Không phai Estonia đâu. 959 01:18:20,092 --> 01:18:21,359 Tiếng chạy ngược đấy. 960 01:18:26,497 --> 01:18:27,899 Cái quái gì thế? 961 01:18:43,148 --> 01:18:44,615 Mau, mau! 962 01:19:31,028 --> 01:19:33,030 Đừng đưa nó cho hắn. 963 01:19:33,098 --> 01:19:34,299 Đây không phải plutonium. 964 01:19:34,365 --> 01:19:35,733 Còn tệ hơn thế, chết tiệt! 965 01:19:54,353 --> 01:19:55,586 Tôi xin lỗi. 966 01:20:11,535 --> 01:20:12,703 Hắn đang bỏ chạy. 967 01:20:14,505 --> 01:20:15,673 Hắn bỏ cô ấy lại trong xe! 968 01:20:15,740 --> 01:20:18,176 Đuổi theo cô ấy, mau, mau! 969 01:20:31,555 --> 01:20:32,924 Tăng tốc lên đi. 970 01:20:48,539 --> 01:20:51,008 Nào, nào. Gần hơn nữa! 971 01:20:54,712 --> 01:20:56,514 Giữ vững, giữ vững! 972 01:20:58,417 --> 01:21:00,085 Mau lên! 973 01:21:01,485 --> 01:21:02,820 Làm ơn! 974 01:21:38,856 --> 01:21:41,726 Được rồi, ngồi yên nhé, tôi đang gọi lính tới. 975 01:21:42,493 --> 01:21:43,928 Lính nào? 976 01:22:48,025 --> 01:22:50,295 Nếu mày không nói thật, ả sẽ mất mạng. 977 01:22:52,863 --> 01:22:54,332 Tôi không biết anh nói gì cả. 978 01:22:54,399 --> 01:22:56,734 Mày bỏ nó ở xe hơi, không phải xe cứu hỏa, đúng không? 979 01:22:58,803 --> 01:23:00,439 - Ai bảo anh thế? - Nói tao nghe, 980 01:23:00,505 --> 01:23:01,772 có đúng nó ở chiếc BMW không? 981 01:23:03,175 --> 01:23:04,142 Tôi không biết. 982 01:23:04,209 --> 01:23:05,576 Nói đi không là tao bắn ả tiếp đấy. 983 01:23:07,479 --> 01:23:08,547 Để cô ấy được yên! 984 01:23:08,612 --> 01:23:09,980 Giết hắn đi! 985 01:23:10,047 --> 01:23:11,916 Tao không có thời gian thương lượng. 986 01:23:17,621 --> 01:23:18,756 - Nghe tôi! - Ba. 987 01:23:18,823 --> 01:23:19,824 Tôi có thể giúp. 988 01:23:19,890 --> 01:23:21,326 - Cứu tôi! - Hai. 989 01:23:21,393 --> 01:23:22,427 Làm ơn! 990 01:23:22,494 --> 01:23:23,727 - Đừng! - Một. 991 01:23:27,898 --> 01:23:29,534 Tiếp theo sẽ là một viên găm vào đầu. 992 01:23:31,236 --> 01:23:32,703 - Không! - Một. 993 01:23:32,770 --> 01:23:34,473 Hai, Ba. 994 01:23:34,539 --> 01:23:35,873 Được rồi! Được rồi. 995 01:23:36,541 --> 01:23:38,742 Cái xe, cái xe BMW. 996 01:23:38,809 --> 01:23:40,145 Tôi bỏ trong xe BMW. 997 01:23:40,212 --> 01:23:41,379 Bọn tao sẽ kiểm tra xem đúng không. 998 01:23:43,981 --> 01:23:46,050 Nó ở trong hộp găng. 999 01:23:46,118 --> 01:23:48,120 Mày bỏ nó lại ở đâu? 1000 01:23:48,953 --> 01:23:50,921 Xe hơi hay xe cứu hỏa? Chiếc nào? 1001 01:23:50,988 --> 01:23:53,691 Mày bỏ nó lại chiếc nào? Tao cần biết trước khi lên đường. 1002 01:23:53,757 --> 01:23:54,859 Tôi nói rồi đó thôi. 1003 01:23:55,926 --> 01:23:57,395 Tao tin mày. 1004 01:23:57,462 --> 01:23:59,663 Mày muốn ả ở đây, tao mong là mày se hạnh phúc... 1005 01:24:12,177 --> 01:24:13,644 An toàn! 1006 01:24:13,711 --> 01:24:15,413 Wheeler, kiểm tra phía bên kia. 1007 01:24:15,480 --> 01:24:16,747 Hai người! 1008 01:24:16,814 --> 01:24:18,083 Hắn đi đâu rồi? 1009 01:24:18,150 --> 01:24:19,151 Quá khứ. 1010 01:24:42,107 --> 01:24:43,475 Nó ở trong hộp găng. 1011 01:24:43,542 --> 01:24:46,478 Bọn tao sẽ kiểm tra xem đúng không. 1012 01:24:49,114 --> 01:24:51,616 - Ba, Hai, Một. - Được rồi! Được rồi. 1013 01:24:51,682 --> 01:24:53,485 Tiếp theo sẽ là một viên găm vào đầu. 1014 01:24:54,852 --> 01:24:57,122 - Không! - Một. 1015 01:24:57,189 --> 01:24:59,124 - Nghe tôi! - Hai, 1016 01:24:59,191 --> 01:25:00,292 Ba. 1017 01:25:00,358 --> 01:25:01,959 Tôi có thể giúp. 1018 01:25:02,026 --> 01:25:04,061 Tao không có thời gian thương lượng. 1019 01:25:04,129 --> 01:25:05,463 Nói đi không là tao bắn ả tiếp đấy. 1020 01:25:07,132 --> 01:25:08,400 - Để cô ấy được yên! - Nói tao nghe 1021 01:25:08,466 --> 01:25:09,700 có đúng nó ở chiếc BMW không? 1022 01:25:09,767 --> 01:25:11,236 Tôi không biết. 1023 01:25:11,303 --> 01:25:13,737 Nói tao nghe có đúng nó ở chiếc BMW không? 1024 01:25:13,804 --> 01:25:15,373 Ai bảo anh thế? 1025 01:25:15,440 --> 01:25:17,442 Nếu mày không nói thật, ả sẽ mất mạng. 1026 01:25:17,509 --> 01:25:19,710 Tôi không biết anh nói gì cả. 1027 01:25:31,822 --> 01:25:33,258 - Cứu thương! - Báo cáo? 1028 01:25:34,626 --> 01:25:36,328 Cô ấy bị bắn sao? 1029 01:25:36,394 --> 01:25:38,263 Đem cô ấy lại, phía bên này. 1030 01:25:39,698 --> 01:25:41,399 Cô ấy bị dính đạn đảo ngược à? 1031 01:25:46,804 --> 01:25:48,973 Đây là Ives. Một người của chúng ta. 1032 01:25:50,442 --> 01:25:52,410 Chúng ta? Đám này là ai? 1033 01:25:52,477 --> 01:25:54,613 Của Priya, của chúng ta. 1034 01:25:54,679 --> 01:25:56,348 Làm sao Sator biết vụ mai phục? 1035 01:25:56,414 --> 01:25:58,048 Nó đã được lưu trữ. 1036 01:25:58,116 --> 01:26:00,118 Một cuộc mai phục giữa phố không thể nào bị ghi lại. 1037 01:26:00,185 --> 01:26:03,421 Vở vẩn! Hắn biết hết mọi bước đi! Biết hết! 1038 01:26:03,488 --> 01:26:04,723 Ai đó đã mở miệng! Là ai? 1039 01:26:04,788 --> 01:26:06,790 - Cậu đúng không? - Không, không. 1040 01:26:06,857 --> 01:26:08,926 Trong mọi giai đoạn, câu đã biết quá nhiều. 1041 01:26:08,993 --> 01:26:11,962 Tôi hỏi lại cậu lần nữa. 1042 01:26:12,697 --> 01:26:14,898 Cậu có mở miệng không? 1043 01:26:16,434 --> 01:26:17,935 Không ai mở miệng cả. 1044 01:26:18,002 --> 01:26:20,438 Chúng đánh gọng kìm thời gian. 1045 01:26:21,172 --> 01:26:22,374 Gì cơ? 1046 01:26:22,440 --> 01:26:26,645 Đánh gọng kìm, không phải không gian, mà là thời gian. 1047 01:26:26,711 --> 01:26:28,747 Nửa đội của hắn lần theo sự kiện. 1048 01:26:28,812 --> 01:26:32,049 Hắn theo dõi chúng, rồi lúc cuối di chuyển ngược lại tấn công 1049 01:26:32,117 --> 01:26:33,685 khi đã biết mọi chuyện. 1050 01:26:33,752 --> 01:26:35,786 Ngoại trừ nơi tôi cất giấu plutonium. 1051 01:26:35,853 --> 01:26:37,455 Mà cũng không phải plutonium, đúng không? 1052 01:26:37,522 --> 01:26:39,023 Tôi đã bảo anh đó là thứ hắn theo đuổi. 1053 01:26:39,090 --> 01:26:41,792 Và anh đã tiết lộ hắn chỗ giấu. 1054 01:26:42,527 --> 01:26:44,795 Tôi đã nói dối. 1055 01:26:44,862 --> 01:26:47,666 Chúa ơi, anh nói dối sao? 1056 01:26:47,732 --> 01:26:52,170 Hắn không thể xác nhận trong căn phòng. Đằng nào hắn cũng bắn cô ấy. 1057 01:26:52,237 --> 01:26:54,706 Nói dối là thao tác cơ bản khi làm nhiệm vụ. 1058 01:26:54,773 --> 01:26:55,973 Vết thương lan rộng quá rồi. 1059 01:26:56,040 --> 01:26:57,041 Nghĩa là sao? 1060 01:26:57,108 --> 01:26:58,376 Cô ấy sẽ thiệt mạng. 1061 01:26:58,443 --> 01:27:00,145 Thao tác cơ bản khi làm nhiệm vụ. 1062 01:27:00,211 --> 01:27:02,046 Không thể giúp cô ấy sao? Có thể làm gì không? 1063 01:27:02,113 --> 01:27:05,049 Không thể ổn định bức xạ đảo ngược bằng cách đảo ngược bệnh nhân sao? 1064 01:27:05,116 --> 01:27:06,251 Phải mất nhiều ngày. 1065 01:27:06,318 --> 01:27:08,018 Ta đi thôi! 1066 01:27:08,086 --> 01:27:10,422 Chúng ta chiếm cỗ máy này mới vài phút trước. Trước đó nó là của Sator. 1067 01:27:10,488 --> 01:27:12,791 Cô ấy còn sống ở bên này đươc bao lâu nữa? 1068 01:27:12,856 --> 01:27:14,526 Tối đa là ba tiếng. 1069 01:27:14,592 --> 01:27:16,060 Tôi sẽ đưa cô ấy qua đó. 1070 01:27:16,127 --> 01:27:18,263 Tôi sẽ không để cô ấy mất mạng. Tôi sẽ thử vận may. 1071 01:27:18,330 --> 01:27:20,964 Không có cách nào đưa anh trở lại đâu. 1072 01:27:21,031 --> 01:27:22,367 Chúng tôi sẽ tìm cỗ máy khác. 1073 01:27:22,434 --> 01:27:23,967 Một tuần trước? Ở đâu? 1074 01:27:25,869 --> 01:27:27,339 Oslo. 1075 01:27:27,405 --> 01:27:29,973 Cơ sở đó nằm trong vành đai an ninh sân bay. 1076 01:27:30,040 --> 01:27:31,810 Không thể xuyên thủng. 1077 01:27:31,875 --> 01:27:33,944 Không phải tuần trước đâu. 1078 01:27:34,011 --> 01:27:35,547 Chúng ta sẽ tiến vào. 1079 01:27:35,613 --> 01:27:36,880 Cậu cũng có thể giúp chúng tôi. 1080 01:27:38,048 --> 01:27:39,250 Đây là cửa sổ xác minh. 1081 01:27:39,317 --> 01:27:40,685 Chừng nào anh tiếp cận cửa xoay, 1082 01:27:40,752 --> 01:27:42,587 nếu không thấy bản thân trong cửa sổ xác minh, 1083 01:27:42,654 --> 01:27:43,755 đừng tiến vào cỗ máy. 1084 01:27:43,822 --> 01:27:45,223 Tại sao không? 1085 01:27:45,290 --> 01:27:46,624 Nếu anh không thấy bản thân tiến ra ngược khỏi cỗ máy, 1086 01:27:46,691 --> 01:27:47,759 anh sẽ không thể thoát ra. 1087 01:27:47,826 --> 01:27:50,395 - Có hiệu nghiệm không? - Có. 1088 01:27:50,462 --> 01:27:52,197 Thử trải nghiệm đi. 1089 01:27:52,263 --> 01:27:54,332 Câu trả lời cho anh đấy. Đi thôi. 1090 01:28:18,956 --> 01:28:20,325 Cô ấy đang dần ổn định. 1091 01:28:20,392 --> 01:28:21,992 Tôi sẽ lau và khâu lại, còn đâu phải chờ. 1092 01:28:22,059 --> 01:28:23,361 Cô ấy cần bao lâu? 1093 01:28:23,428 --> 01:28:26,997 Bốn, năm ngày, một tuần đi cho chắc. 1094 01:28:27,064 --> 01:28:28,666 Neil, tìm cách đưa chúng ta tới Oslo. 1095 01:28:28,733 --> 01:28:29,933 Tôi sẽ trở lại đó. 1096 01:28:31,870 --> 01:28:33,705 Để làm gì? 1097 01:28:33,772 --> 01:28:35,607 Ngăn Sator trốn thoát với thứ tôi vừa giao cho hắn. 1098 01:28:35,673 --> 01:28:37,975 Đâu có. Anh nói dối mà. 1099 01:28:38,041 --> 01:28:39,744 Khoan đã. 1100 01:28:39,811 --> 01:28:41,112 Anh ra đó vì cô ấy. 1101 01:28:41,179 --> 01:28:42,847 Hắn đe dọa giết cô ấy trong quá khứ. 1102 01:28:42,913 --> 01:28:44,749 Nếu hắn ra tay, cô ấy ở đây sẽ ra sao? 1103 01:28:46,016 --> 01:28:47,918 Không biết được. 1104 01:28:47,985 --> 01:28:50,188 Nếu anh tạo thay đổi ở đó, anh không ở đây để theo dõi hiệu ứng. 1105 01:28:50,255 --> 01:28:51,756 Cậu nghĩ sao? 1106 01:28:51,823 --> 01:28:53,991 Chuyện gì xảy ra thì đã xảy ra. 1107 01:28:54,057 --> 01:28:56,761 Chúng ta cần cứu cô ấy, ở đây và lúc này. 1108 01:28:56,828 --> 01:29:00,532 Nếu anh quay lại đó, có thể anh sẽ giao cho hắn đúng thứ anh muốn. 1109 01:29:00,598 --> 01:29:02,867 Đừng để họ đưa cô ấy trở lại qua đó. 1110 01:29:02,933 --> 01:29:03,802 Được chứ? 1111 01:29:03,868 --> 01:29:05,537 Chúng ta không thể ở đây. 1112 01:29:06,471 --> 01:29:08,139 Không còn nhiều thời gian. 1113 01:29:08,206 --> 01:29:11,276 Sao không làm cho bọn tôi một container hàng ấm cúng, đẹp đẽ... 1114 01:29:11,342 --> 01:29:13,678 mới rời khỏi con thuyền ở Oslo nhỉ? 1115 01:29:13,745 --> 01:29:15,213 Lại học đòi làm anh hùng. 1116 01:29:15,280 --> 01:29:16,748 Các anh không biết 1117 01:29:16,815 --> 01:29:18,149 qua cái cửa đó sẽ gặp chuyện gì đâu. 1118 01:29:18,216 --> 01:29:19,983 Tôi sẽ đi, nên có khuyên gì thì cứ thoải mái. 1119 01:29:20,050 --> 01:29:21,853 Wheeler, tóm tắt cho anh ấy. 1120 01:29:21,920 --> 01:29:23,721 Anh sẽ cần không khí riêng. 1121 01:29:23,788 --> 01:29:26,825 Không khí thông thường không thể đi qua màng phổi đảo ngược. 1122 01:29:26,891 --> 01:29:30,595 Nguyên tắc số một, đừng chạm vào bản thân đang đi xuôi. 1123 01:29:30,662 --> 01:29:33,531 Mục đích của vật cản và đồ bảo hộ là vậy. 1124 01:29:33,598 --> 01:29:34,799 Chúng ta không có thời gian. 1125 01:29:34,866 --> 01:29:37,368 Nếu phần tử của anh va chạm... 1126 01:29:37,435 --> 01:29:38,436 Thì sao? 1127 01:29:38,503 --> 01:29:39,537 Sự hủy diệt. 1128 01:29:39,604 --> 01:29:41,206 Sẽ rất kinh khủng, đúng không? 1129 01:29:41,272 --> 01:29:45,276 Khi ra khỏi phòng đệm, bỏ chút thời gian để định hướng đã. 1130 01:29:45,343 --> 01:29:47,645 Sẽ thấy rất lạ. 1131 01:29:47,712 --> 01:29:49,747 Khi chạy, gió sẽ ở sau lưng anh. 1132 01:29:49,814 --> 01:29:53,117 Khi gặp lửa, băng sẽ hình thành 1133 01:29:53,184 --> 01:29:54,985 trên quần áo anh bởi quá trình trao đổi nhiệt bị đảo ngược. 1134 01:29:55,052 --> 01:29:59,824 Trọng lực sẽ bình thương, nhưng cảm giác sẽ đảo ngược với thế giới quanh anh. 1135 01:29:59,891 --> 01:30:02,694 Thị giác và thính giác của anh có thể sẽ bị ảnh hưởng. 1136 01:30:02,760 --> 01:30:04,061 Bình thường thôi. 1137 01:30:04,128 --> 01:30:05,697 - Tôi có thể lái xe không? - Vẫn định sắm vai anh hùng. 1138 01:30:05,763 --> 01:30:07,398 Tôi không chắc chuyện điều khiển. 1139 01:30:07,465 --> 01:30:09,868 Ma sát và sức cản gió bị đảo ngược. 1140 01:30:09,934 --> 01:30:12,069 Anh bị đảo ngược. Thế giới thì không. 1141 01:30:12,136 --> 01:30:13,905 Bộ tiếp sóng có trên vali chứ? 1142 01:30:13,972 --> 01:30:15,573 Chúng ta vứt nó đi rồi. 1143 01:30:15,640 --> 01:30:18,276 Tôi chuẩn bị đi ngược, đó là thứ tôi phải bám theo. 1144 01:30:18,343 --> 01:30:20,278 Đưa cho tôi máy theo dõi. 1145 01:30:24,148 --> 01:30:25,550 Được rồi. 1146 01:30:26,384 --> 01:30:28,018 Sẵn sàng chưa? 1147 01:33:19,524 --> 01:33:22,493 Vật liệu không ở trong hộp. 1148 01:33:22,560 --> 01:33:25,697 Đưa những đoạn còn lại của thuật toán tới chấn tiêu. 1149 01:33:26,364 --> 01:33:27,999 Hắn nói dối rồi. 1150 01:33:28,066 --> 01:33:29,901 Nó không ở trong chiếc BMW. 1151 01:33:29,967 --> 01:33:30,968 Thế nó ở đâu? 1152 01:34:17,182 --> 01:34:19,184 Tao đã theo dõi cuộc trao đổi. 1153 01:34:19,250 --> 01:34:22,286 Mày đã khiến tao bắn ả vô ích. 1154 01:34:22,353 --> 01:34:26,457 Mày khiến nhịp tim tao lên tới hơn 130, chưa ai làm được đâu. 1155 01:34:26,524 --> 01:34:28,160 Cả vợ tao. 1156 01:34:57,622 --> 01:35:00,491 Anh khiến Ives và đội của anh ấy phải dọn dẹp mệt nghỉ đấy. 1157 01:35:01,526 --> 01:35:04,362 Trao đổi nhiệt bị đảo ngược. 1158 01:35:04,428 --> 01:35:06,265 Anh chắc là ca đầu tiên bị giảm thân nhiệt 1159 01:35:06,330 --> 01:35:08,466 vì một vụ nổ xăng trong lịch sử đấy. 1160 01:35:08,533 --> 01:35:11,469 Giờ thì chẳng có gì gây ngạc nhiên nữa. 1161 01:35:13,004 --> 01:35:14,173 Chúng ta quay lại Oslo sao? 1162 01:35:14,239 --> 01:35:16,374 Trên một container chở hàng của Rotas. 1163 01:35:16,440 --> 01:35:18,309 Hắn đã lấy được vật liệu, Neil. 1164 01:35:18,376 --> 01:35:20,411 Tôi đã giao nó cho hắn. 1165 01:35:20,478 --> 01:35:22,013 Tôi cảnh báo anh rồi. 1166 01:35:22,079 --> 01:35:23,248 Chuyện gì xảy ra đã xảy ra. 1167 01:35:23,314 --> 01:35:25,250 Tôi hiểu rồi. 1168 01:35:25,316 --> 01:35:28,019 Nhưng thật khó tin tưởng những kẻ chỉ nói ra một nửa sự thật. 1169 01:35:29,053 --> 01:35:30,321 Không phải vậy. 1170 01:35:30,388 --> 01:35:32,657 Cậu đã là một phần của chuyện này trước khi chúng ta gặp nhau. 1171 01:35:32,723 --> 01:35:34,025 Cậu làm việc cho Priya à? 1172 01:35:34,092 --> 01:35:35,026 Không. 1173 01:35:35,093 --> 01:35:36,828 Ai chiêu mộ cậu, Neil? 1174 01:35:36,894 --> 01:35:39,897 Biết chuyện đó lúc này chẳng giúp ích gì cho anh đâu. 1175 01:35:39,964 --> 01:35:44,902 Khi chuyện này kết thúc, nếu chúng ta chưa ngỏm, và anh vẫn quan tâm, 1176 01:35:44,969 --> 01:35:47,872 tôi sẽ kể anh nghe chuyện đời tôi, được chứ? 1177 01:35:50,142 --> 01:35:51,742 Tôi xin lỗi vì đã kéo theo cô. 1178 01:35:51,809 --> 01:35:53,644 Anh phải cho tôi biết chuyện gì đang xảy ra. 1179 01:35:53,711 --> 01:35:56,547 Xem ra Neil đây biết nhiều hơn tôi đấy. 1180 01:35:56,614 --> 01:35:58,283 Chúc may mắn, anh bạn. 1181 01:35:58,349 --> 01:36:00,685 Kể cho Kat nghe, ta sẽ khiến cô ấy thành cái gai trong mắt Priya. 1182 01:36:00,751 --> 01:36:03,387 Trong mắt Priya, cô ấy đã là cái gai rồi. 1183 01:36:03,454 --> 01:36:05,823 Cô ấy có quyền được biết tại sao mình suýt chết. 1184 01:36:05,890 --> 01:36:06,858 Tôi sẽ chết sao? 1185 01:36:06,924 --> 01:36:08,759 Nếu chúng ta cố hết sức thì không. 1186 01:36:08,826 --> 01:36:09,994 Chúng ta đang cố đây. 1187 01:36:10,061 --> 01:36:12,297 Anh là ai? 1188 01:36:12,363 --> 01:36:16,367 Hãy bắt đầu với những thứ đơn giản. Mọi định luật vật lý... 1189 01:36:22,174 --> 01:36:24,243 Vật liệu không ở trong hộp. 1190 01:36:24,309 --> 01:36:27,845 Đưa những đoạn còn lại của thuật toán tới chấn tiêu. 1191 01:36:36,921 --> 01:36:37,955 Anh bị thương sao? 1192 01:36:43,594 --> 01:36:45,796 Thuật toán đó là gì, Neil? 1193 01:36:47,565 --> 01:36:50,835 241 là một đoạn của nó. Một trong chín đoạn. 1194 01:36:52,036 --> 01:36:54,373 Công thức được kết xuất ra dạng vật lý 1195 01:36:54,438 --> 01:36:56,974 để không bị sao chép hay truyền đi. 1196 01:36:57,041 --> 01:36:59,010 Một chiếc hộp đen với chức năng duy nhất. 1197 01:36:59,810 --> 01:37:01,846 Là? 1198 01:37:01,913 --> 01:37:04,982 Đảo ngược. Nhưng không phải vật thể hay con người. 1199 01:37:05,049 --> 01:37:06,184 Mà là thế giới xung quanh ta. 1200 01:37:06,251 --> 01:37:07,685 Tôi không hiểu. 1201 01:37:07,752 --> 01:37:10,355 Khi họ đảo ngược mức hỗn loạn của càng nhiều vật thể, 1202 01:37:10,421 --> 01:37:14,192 hai hướng thời gian sẽ trở nên xoắn lại hơn. 1203 01:37:14,259 --> 01:37:17,862 Nhưng bởi môi trường và bản chất trôi theo hướng chúng ta, 1204 01:37:17,929 --> 01:37:18,896 chúng ta thống trị. 1205 01:37:18,963 --> 01:37:20,598 Họ luôn phải bơi ngược dòng. 1206 01:37:20,665 --> 01:37:22,134 Đó là thứ đã cứu mạng anh. 1207 01:37:22,200 --> 01:37:25,002 Vụ nổ đảo ngược xô đẩy môi trường. 1208 01:37:25,069 --> 01:37:26,570 Trở nên vô ích. 1209 01:37:26,637 --> 01:37:28,906 Và Thuật toán có thể thay đổi hướng tất cả. 1210 01:37:28,973 --> 01:37:31,676 Nó có thể đảo ngược mức hỗn loạn cuả thế giới. 1211 01:37:32,344 --> 01:37:33,811 Nếu điều đó xảy ra thì sao? 1212 01:37:33,878 --> 01:37:34,912 Oh... 1213 01:37:35,479 --> 01:37:36,914 Hết phim. 1214 01:37:36,981 --> 01:37:39,117 Hết phim. Cậu nói chính xác hơn được không? 1215 01:37:39,184 --> 01:37:43,020 Mọi người và mọi thứ từng tồn tại, sẽ bị hủy diệt. Ngay lập tức. 1216 01:37:43,088 --> 01:37:44,156 Đủ chính xác chưa? 1217 01:37:44,222 --> 01:37:45,923 Bao gồm cả con trai tôi. 1218 01:37:48,859 --> 01:37:52,130 Cô ngủ càng lâu sẽ càng mau khỏi đấy. 1219 01:38:07,979 --> 01:38:09,214 Lên xe tải rồi. 1220 01:38:11,482 --> 01:38:12,917 Không lâu nữa đâu. 1221 01:38:13,985 --> 01:38:16,254 Tôi cứ suy nghĩ. 1222 01:38:16,321 --> 01:38:18,190 Chúng ta là tổ tiên họ. 1223 01:38:18,256 --> 01:38:21,093 Nếu họ hủy diệt ta, chẳng phải họ cũng sẽ bị hủy diệt sao? 1224 01:38:21,159 --> 01:38:23,494 Lại dẫn đến nghịch lý ông nội. 1225 01:38:23,561 --> 01:38:24,895 Gì cơ? 1226 01:38:25,629 --> 01:38:27,031 Nếu anh đi ngược thời gian 1227 01:38:27,099 --> 01:38:28,699 và giết ông nội mình, 1228 01:38:28,766 --> 01:38:30,701 làm sao anh có thể sinh ra để thực hiện hành động đó? 1229 01:38:30,768 --> 01:38:31,969 Đáp án là gì? 1230 01:38:32,036 --> 01:38:34,106 Không có đáp án. Chỉ là nghịch lý thôi. 1231 01:38:34,172 --> 01:38:35,307 Nhưng trong tương lai, 1232 01:38:35,374 --> 01:38:36,974 những kẻ có quyền tin rằng chúng có thể 1233 01:38:37,041 --> 01:38:38,542 xô ông mình xuống cầu thang, 1234 01:38:38,609 --> 01:38:40,379 móc mắt ông ấy, 1235 01:38:40,445 --> 01:38:41,645 cắt cổ họng ông ấy, 1236 01:38:41,712 --> 01:38:43,415 mà không có hậu quả gì. 1237 01:38:43,482 --> 01:38:45,250 Liệu họ có đúng không? 1238 01:38:45,317 --> 01:38:46,951 Không quan trọng. 1239 01:38:47,018 --> 01:38:48,686 Họ tin như vậy. 1240 01:38:48,753 --> 01:38:50,955 Họ sẵn lòng hủy diệt chúng ta. 1241 01:38:52,623 --> 01:38:54,359 Tôi ngủ tiếp được chưa? 1242 01:38:54,426 --> 01:38:55,893 Khoan. Tôi còn nghĩ chuyện khác. 1243 01:38:55,960 --> 01:38:56,861 Hay quá. 1244 01:38:56,927 --> 01:38:58,896 Sự đảo ngược dòng thời gian này, 1245 01:38:58,963 --> 01:39:01,766 Chẳng phải ta hiện ở đây tức là chuyện chưa từng xảy ra sao? 1246 01:39:01,832 --> 01:39:04,102 Rằng chúng ta đã ngăn được họ? 1247 01:39:04,169 --> 01:39:06,505 Lạc quan mà nói, tôi cho là đúng. 1248 01:39:06,604 --> 01:39:08,173 Thế sao bi quan? 1249 01:39:08,240 --> 01:39:10,674 Trong hoc thuyết thế giới song song, ta không biết mối quan hệ\ 1250 01:39:10,741 --> 01:39:13,811 giữa ý thức và đa thực tại. 1251 01:39:13,878 --> 01:39:15,347 Đau đầu chưa? 1252 01:39:15,414 --> 01:39:16,747 Rồi. 1253 01:39:20,485 --> 01:39:22,019 Ngủ đi ông ạ. 1254 01:39:36,867 --> 01:39:38,236 Chết tiệt. 1255 01:39:39,570 --> 01:39:41,739 Chúng không đưa ta vào trong. 1256 01:39:42,740 --> 01:39:44,642 Làm sao đây? 1257 01:39:47,745 --> 01:39:49,046 Lợi dụng lỗ hổng. 1258 01:39:49,114 --> 01:39:51,183 Sự hỗn loạn ngay sau va chạm. Sẵn sàng đi. 1259 01:39:54,152 --> 01:39:55,753 Cô ấy đủ sức chưa? 1260 01:39:56,488 --> 01:39:58,323 Tôi không rõ. 1261 01:39:58,390 --> 01:39:59,757 Tôi chưa làm chuyện này bao giờ. 1262 01:39:59,824 --> 01:40:02,494 Đội cứu hỏa tới rồi. 1263 01:40:02,561 --> 01:40:03,994 Cậu đưa Kat qua lỗ hổng, 1264 01:40:04,061 --> 01:40:05,863 tôi sẽ lo người của Sator và chỗ căn hầm. 1265 01:40:05,930 --> 01:40:07,532 Rồi cậu hãy đưa cô ấy vào. 1266 01:40:09,167 --> 01:40:10,235 Tay anh sao rồi? 1267 01:40:10,302 --> 01:40:11,936 Không ổn lắm. 1268 01:40:16,374 --> 01:40:18,243 Ta di chuyển ngay khi nghe tiếng động cơ phát nổ. 1269 01:40:22,746 --> 01:40:23,914 - Khoan khoan. - Sao? 1270 01:40:23,981 --> 01:40:25,850 Anh đang chảy máu. 1271 01:40:25,916 --> 01:40:27,285 Được rồi, để tôi xem. 1272 01:40:33,891 --> 01:40:35,093 Sẵn sàng chưa? 1273 01:41:07,892 --> 01:41:09,427 Đợi ở đây. Tôi sẽ tiến vào. 1274 01:43:06,910 --> 01:43:08,280 Nào! 1275 01:43:08,346 --> 01:43:09,381 Đi! Đi! 1276 01:43:39,644 --> 01:43:40,512 Mau! 1277 01:45:22,747 --> 01:45:24,616 Cậu biết tôi sẽ chui ra khỏi căn hầm đó. 1278 01:45:24,682 --> 01:45:25,949 Sao cậu không bảo? 1279 01:45:26,016 --> 01:45:27,585 Có nhiều điều phải giải thích 1280 01:45:27,652 --> 01:45:29,052 khi một kẻ chuẩn bị bắn thủng đầu bản thân lắm. 1281 01:45:29,120 --> 01:45:30,388 Nhưng sau đó thì sao? 1282 01:45:30,455 --> 01:45:33,725 Vẫn vậy, tôi biết anh sẽ ổn. 1283 01:45:33,792 --> 01:45:35,326 Chuyện gì xảy ra thì đã xảy ra. 1284 01:45:35,393 --> 01:45:38,630 Nếu tôi kể anh và anh cư xử khác đi, ai biết chứ? 1285 01:45:40,231 --> 01:45:42,801 Nguyên tắc phải ỉm đi. 1286 01:45:42,867 --> 01:45:44,702 Nguyên tắc của ai? 1287 01:45:44,769 --> 01:45:46,104 Của chúng ta đó, anh bạn. 1288 01:45:49,441 --> 01:45:52,544 Chúng ta là những người đã cứu thế giới khỏi điều đã có thể xảy ra. 1289 01:46:02,420 --> 01:46:03,488 Kat? 1290 01:46:04,456 --> 01:46:06,391 Tôi đây. 1291 01:46:06,458 --> 01:46:08,092 Vết sẹo sẽ lớn đấy, 1292 01:46:08,159 --> 01:46:09,527 nhưng anh sẽ ổn thôi. 1293 01:46:11,896 --> 01:46:13,164 Thành công rồi. 1294 01:46:13,231 --> 01:46:15,133 Thành công nỗi gì? 1295 01:46:15,200 --> 01:46:17,101 Andrei đã có thuật toán. 1296 01:46:18,035 --> 01:46:20,037 Các anh không biết hắn ở đâu. 1297 01:46:21,972 --> 01:46:23,341 Hay lúc nào. 1298 01:46:24,442 --> 01:46:26,744 - Đưa Priya tới Oslo. - Tại sao? 1299 01:46:26,811 --> 01:46:29,814 Nếu không làm gì trong hai ngày tới, bà ấy sẽ nói cho tôi về 241. 1300 01:46:29,881 --> 01:46:31,483 Không thể thay đổi điều đó. 1301 01:46:31,549 --> 01:46:32,550 Để xem. 1302 01:46:33,184 --> 01:46:34,652 Cứ đưa bà ấy tới đây. 1303 01:46:37,155 --> 01:46:38,289 Chào bà, Priya. 1304 01:46:39,190 --> 01:46:40,658 Chuyện gì vậy? 1305 01:46:40,725 --> 01:46:42,260 Neil đâu? 1306 01:46:42,327 --> 01:46:45,864 Chăm sóc Katherine Barton, người do bà mà suýt chết. 1307 01:46:45,930 --> 01:46:46,931 Tôi đã làm gì? 1308 01:46:46,997 --> 01:46:48,533 Là điều bà sắp sửa làm. 1309 01:46:48,600 --> 01:46:50,768 Hai ngày nữa bà sẽ bảo tôi đem plutonium 241 ra 1310 01:46:50,835 --> 01:46:53,304 để nhử tay buôn vũ khí nguy hiểm nhất thế giới. 1311 01:46:53,371 --> 01:46:55,106 Giờ tôi muốn biết vì sao. 1312 01:46:55,173 --> 01:46:57,308 Cậu để Sator lấy được 241 rồi à? 1313 01:46:57,375 --> 01:46:59,377 Không, tôi để hắn lấy được thuật toán. 1314 01:47:00,879 --> 01:47:03,214 Giải thích tôi nghe đi, Priya? 1315 01:47:03,281 --> 01:47:05,717 Nó rất độc đáo. 1316 01:47:05,783 --> 01:47:07,652 Và tiến sĩ xây dựng nó đã tự sát 1317 01:47:07,719 --> 01:47:09,354 để cô ấy không bị ép tạo ra một thuật toán khác. 1318 01:47:09,420 --> 01:47:10,622 Một tiến sĩ ở tương lai sao? 1319 01:47:10,688 --> 01:47:11,689 Cách chúng ta vài thế hệ. 1320 01:47:11,756 --> 01:47:13,525 Tại sao cô ấy phải tự sát? 1321 01:47:13,591 --> 01:47:16,528 Cậu biết Dự án Manhattan chứ? 1322 01:47:16,594 --> 01:47:18,696 Khi chuẩn bị thử bom nguyên tử đầu tiên, 1323 01:47:18,763 --> 01:47:20,265 Oppenheimer trở nên quan ngại 1324 01:47:20,331 --> 01:47:23,066 rằng vụ thử sẽ sản sinh ra phản ứng dây chuyền 1325 01:47:23,134 --> 01:47:24,369 nhấn chìm thế giới. 1326 01:47:24,435 --> 01:47:25,970 Rồi họ vẫn tiếp tục và gặp may. 1327 01:47:26,036 --> 01:47:30,642 Cứ nghĩ vị tiến sĩ đó là Oppenheimer của thế hệ cô ấy. 1328 01:47:30,708 --> 01:47:33,244 Cô ấy phát minh cách thức để đảo ngược thế giới, 1329 01:47:33,311 --> 01:47:36,046 nhưng tin chắc rằng nó hủy diệt chúng ta, 1330 01:47:36,114 --> 01:47:37,749 họ cũng tự hủy diệt bản thân. 1331 01:47:37,815 --> 01:47:39,684 Nghich lý ông nội. 1332 01:47:39,751 --> 01:47:41,653 Nhưng không như Oppenheimer, 1333 01:47:41,719 --> 01:47:42,854 cô ấy chống lại bằng cách 1334 01:47:42,921 --> 01:47:45,156 chia thuật toán làm chín đoạn 1335 01:47:45,223 --> 01:47:47,759 và cất chúng ở những nơi cô ây cho rằng là tốt nhất. 1336 01:47:48,426 --> 01:47:49,494 Quá khứ. 1337 01:47:49,561 --> 01:47:50,461 Ở đây, bây giờ. 1338 01:47:50,528 --> 01:47:52,964 Có 9 nước sở hữu vũ khí hạt nhân. 1339 01:47:53,031 --> 01:47:54,999 9 quả bom. 1340 01:47:55,065 --> 01:47:58,036 9 bộ vật chất được canh giữ cẩn mật nhất trong lịch sử. 1341 01:47:58,102 --> 01:48:00,138 Chỗ giấu tốt nhất có thể. 1342 01:48:00,204 --> 01:48:03,007 Các cơ sở chứa hạt nhân. 1343 01:48:03,073 --> 01:48:04,475 Mục tiêu cả đời của Sator 1344 01:48:04,542 --> 01:48:07,178 được chu cấp và hướng dẫn của tương lai, là 1345 01:48:07,245 --> 01:48:09,681 Tìm kiếm và ráp lại Thuật toán. 1346 01:48:09,747 --> 01:48:10,982 Sao họ lại chọn hắn? 1347 01:48:11,049 --> 01:48:12,984 Bởi vì hắn có mặt đúng thời điểm. 1348 01:48:13,051 --> 01:48:15,053 Liên Xô sụp đổ. 1349 01:48:15,119 --> 01:48:18,456 Khoảnh khắc bấp bênh nhất trong lịch sử vũ khí hạt nhân. 1350 01:48:18,523 --> 01:48:20,925 Hắn chiếm được bao nhiêu đoạn rồi? 1351 01:48:20,992 --> 01:48:22,727 Sau 241, cả 9. 1352 01:48:22,794 --> 01:48:24,596 Trời ạ. 1353 01:48:24,662 --> 01:48:27,832 Thế nên lần này bà phải hành động khác. 1354 01:48:28,800 --> 01:48:30,201 Để thay đổi mọi chuyện? 1355 01:48:30,268 --> 01:48:31,536 Để Katherine không bị thương? 1356 01:48:31,603 --> 01:48:34,105 Để Sator không lấy được thuật toán. 1357 01:48:35,974 --> 01:48:38,343 Nếu vũ trụ đó có thể tồn tại, 1358 01:48:38,409 --> 01:48:39,677 chúng ta không sống ở đó. 1359 01:48:39,744 --> 01:48:41,679 Cứ thử xem. 1360 01:48:41,746 --> 01:48:43,581 Bà cảnh báo tôi đi. 1361 01:48:43,648 --> 01:48:45,249 Không đâu. 1362 01:48:45,316 --> 01:48:46,884 Sự thiếu hiểu biết là vũ khí của chúng ta. 1363 01:48:46,951 --> 01:48:48,186 Thôi nào. 1364 01:48:48,252 --> 01:48:50,388 Nếu cậu biết thuật toán là gì, 1365 01:48:50,455 --> 01:48:52,757 cậu có nghĩ nên để nó rơi vào tay Sator không? 1366 01:48:53,891 --> 01:48:55,860 Bà muốn Sator chiếm được đoạn cuối. 1367 01:48:55,927 --> 01:48:58,596 Đó là cách duy nhất hắn tập hợp cả 8 đoạn còn lại. 1368 01:48:58,663 --> 01:49:00,898 Hóa ra tôi đánh cắp 1369 01:49:00,965 --> 01:49:02,101 để đánh mất sao? 1370 01:49:02,166 --> 01:49:04,035 Nhiệm vụ hoàn thành. 1371 01:49:04,103 --> 01:49:05,637 Bà lợi dụng tôi. 1372 01:49:06,471 --> 01:49:08,640 Như bà lợi dụng Kat. 1373 01:49:08,706 --> 01:49:10,942 Thao tác cơ bản khi làm nhiệm vụ. 1374 01:49:12,111 --> 01:49:13,511 Cậu thực hiện xong phần cậu rồi. 1375 01:49:14,078 --> 01:49:15,346 Phần tôi? 1376 01:49:15,413 --> 01:49:17,982 Tôi là Nhân vật chính của nhiệm vụ này mà. 1377 01:49:18,049 --> 01:49:21,086 Cậu là một nhân vật chính. 1378 01:49:21,152 --> 01:49:24,123 Cậu nghĩ chỉ có mình cậu đủ sức cứu thế giới sao? 1379 01:49:28,960 --> 01:49:30,161 Không. 1380 01:49:31,262 --> 01:49:32,864 Nhưng tôi có thể. 1381 01:49:32,930 --> 01:49:34,232 Bởi tôi chưa cho bà biết 1382 01:49:34,298 --> 01:49:36,101 hắn sẽ ráp thuật toán ở đâu hay lúc nào. 1383 01:49:36,167 --> 01:49:37,301 Cậu sắp rồi. 1384 01:49:37,368 --> 01:49:38,970 Không đâu. 1385 01:49:39,037 --> 01:49:40,304 Nên hãy cho chúng tôi tham gia. 1386 01:49:41,305 --> 01:49:42,674 Chúng tôi? 1387 01:49:42,740 --> 01:49:44,308 Sao cậu muốn lôi cô ấy vào nữa? 1388 01:49:44,375 --> 01:49:45,877 Bởi cô ấy có thể tiếp cận hắn. 1389 01:49:45,943 --> 01:49:47,245 Hắn vẫn tin cô ấy chứ? 1390 01:49:47,311 --> 01:49:48,713 Hắn nghĩ cô ấy đã chết. 1391 01:49:48,780 --> 01:49:50,081 Nhưng hắn từng tin. 1392 01:49:50,149 --> 01:49:52,350 Cậu đã bắt đầu nhìn thế giới bằng đôi mắt khác rồi đấy. 1393 01:49:52,417 --> 01:49:53,785 Giờ tới lượt bà. 1394 01:49:53,851 --> 01:49:55,520 Giữ mạng cô ấy, 1395 01:49:55,586 --> 01:49:57,822 dù bà cảm thấy cô ấy biết quá nhiều hay không. 1396 01:49:57,889 --> 01:49:58,990 Tôi không thể. 1397 01:49:59,057 --> 01:50:00,391 Nếu bà không có quyền, 1398 01:50:00,458 --> 01:50:02,827 hãy báo với người xử lý những mối sơ hở. 1399 01:50:02,894 --> 01:50:04,562 Tôi cần lời hứa của bà rằng 1400 01:50:04,629 --> 01:50:07,598 cô ấy và con trai sẽ an toàn, Priya? 1401 01:50:07,665 --> 01:50:09,634 Lời hứa từ người trong ngành này thì có ích gì? 1402 01:50:15,740 --> 01:50:16,607 Họ sẽ an toàn. 1403 01:50:18,509 --> 01:50:20,645 Có một điểm tập kết ở ngoài khơi Trondheim. 1404 01:50:20,712 --> 01:50:22,346 Hãy leo lên đó. 1405 01:50:22,413 --> 01:50:24,315 Ives có một đội đã sẵn sàng đảo ngược. 1406 01:50:24,382 --> 01:50:25,850 Bà có cửa xoay sao? 1407 01:50:25,917 --> 01:50:28,453 Thứ công nghệ mà chúng ta đang cố ngăn chặn. 1408 01:50:28,519 --> 01:50:31,222 Dùng lửa dập lửa quả là xảo trá. 1409 01:50:31,289 --> 01:50:33,391 Nhưng có ai đó ở tương lai muốn tiếp tục 1410 01:50:33,458 --> 01:50:36,961 chuyến hành trình tới Quá khứ của thuật toán. 1411 01:50:38,029 --> 01:50:39,564 Cậu thấy đấy, 1412 01:50:39,630 --> 01:50:42,533 TENET không được thiết lập ở quá khứ. 1413 01:50:42,600 --> 01:50:45,803 Nó được thiết lập ở Tương lai. 1414 01:51:12,131 --> 01:51:14,065 Trông lũ chim thật khó chịu. 1415 01:51:14,133 --> 01:51:15,933 Cô cảm thấy sao rồi? 1416 01:51:21,206 --> 01:51:22,840 Hứa với tôi anh sẽ giết hắn. 1417 01:51:23,641 --> 01:51:24,575 Tôi không thể. 1418 01:51:24,642 --> 01:51:25,810 Tại sao không? 1419 01:51:25,877 --> 01:51:27,578 Có lẽ anh đã giết nhiều người rồi. 1420 01:51:27,645 --> 01:51:29,747 Một kẻ có công tắc an toàn thì chưa. 1421 01:51:29,814 --> 01:51:32,084 Vòng đeo sức khỏe hắn đeo. 1422 01:51:32,151 --> 01:51:33,351 Hắn bị ám ảnh bởi sức khỏe bản thân. 1423 01:51:33,417 --> 01:51:34,619 Nó được kết nối với một công tắc. 1424 01:51:34,685 --> 01:51:36,788 Có thể là một chùm thư điện tử đơn giản 1425 01:51:36,854 --> 01:51:38,623 tiết lộ địa điểm hòm thư chết 1426 01:51:38,689 --> 01:51:40,625 bị phát hỏa nếu tim hắn ngừng đập. 1427 01:51:40,691 --> 01:51:43,095 Cái chết của hắn sẽ kích hoạt Thuật toán. 1428 01:51:43,162 --> 01:51:44,962 Hắn chết, thế giới tàn. 1429 01:51:45,029 --> 01:51:46,697 Không ai dám giết hắn. 1430 01:51:48,800 --> 01:51:50,935 Không, các anh hiểu sai rồi. 1431 01:51:53,205 --> 01:51:54,739 Hắn định tự kết liễu đời mình. 1432 01:51:57,109 --> 01:51:57,975 Tại sao? 1433 01:51:59,811 --> 01:52:01,345 Hắn sắp chết rồi. 1434 01:52:02,181 --> 01:52:04,415 Ung thư tụy không thể phẫu thuật. 1435 01:52:05,716 --> 01:52:07,718 Và hắn định lôi theo cả thế giới. 1436 01:52:07,785 --> 01:52:10,021 Nếu hắn không thể chiếm thế giới, không ai có thể. 1437 01:52:10,088 --> 01:52:14,293 Hắn được chọn thời gian và địa điểm để chấm dứt thế giới. 1438 01:52:14,358 --> 01:52:16,894 Khoảnh khắc nào? Nên chọn lúc nào? 1439 01:52:18,729 --> 01:52:21,699 Cô từng kể về một kỳ nghỉ nơi cô khiến hắn cảm thấy được yêu thương. 1440 01:52:22,100 --> 01:52:23,334 Việt Nam. 1441 01:52:23,401 --> 01:52:25,369 Cô bảo hắn đã biến mất. Ngày nào? 1442 01:52:25,436 --> 01:52:27,805 Tôi lên bờ với Max và hắn bay đi mất, nhưng tôi không nhớ ngày nào. 1443 01:52:27,872 --> 01:52:30,209 Đó là ngày 14. Mười hôm trước. 1444 01:52:30,275 --> 01:52:31,576 Lúc hắn còn ở Ukaine. 1445 01:52:31,642 --> 01:52:33,312 Tại cuộc vây hãm nhà hát opera Kiev. 1446 01:52:33,377 --> 01:52:36,848 Làm sao cậu biết? 1447 01:52:36,914 --> 01:52:39,151 Vấn dề là, hắn không ở thuyền, đó là thời gian hắn ra tay. 1448 01:52:39,218 --> 01:52:41,819 Trở lại thời khắc vàng đó biết nó thành phút cuối đời mình. 1449 01:52:41,886 --> 01:52:43,521 Của mọi người. 1450 01:52:43,588 --> 01:52:45,356 Ta phải đánh cắp thuật toán khỏi hộp thư chết 1451 01:52:45,423 --> 01:52:46,724 mà Sator không biết. 1452 01:52:46,791 --> 01:52:49,026 Nếu hắn tin rằng nó ở đó, hắn sẽ tự sát. 1453 01:52:49,094 --> 01:52:50,528 Mà không giết được chúng ta. 1454 01:52:50,595 --> 01:52:51,729 Hòm thư chết ở đâu? 1455 01:52:51,796 --> 01:52:53,497 Phải phân tán thông tin, anh bạn ạ. 1456 01:52:53,564 --> 01:52:54,632 Anh không định nói tôi nghe sao? 1457 01:52:54,699 --> 01:52:56,101 Sự thiếu hiểu biết là vũ khí của ta. 1458 01:52:56,168 --> 01:52:58,103 Nhưng tôi cần cô trở lại du thuyền, Kat. 1459 01:52:58,170 --> 01:53:00,004 Tại sao? 1460 01:53:00,071 --> 01:53:02,440 Cô phải ngăn hắn tự sát chừng nào thuật toán 1461 01:53:02,506 --> 01:53:04,442 vẫn còn trong hộp thư chết. 1462 01:53:04,508 --> 01:53:06,577 Nhưng nếu tôi bị bắt, con trai tôi sẽ chứng kiến. 1463 01:53:06,644 --> 01:53:08,379 Tôi không muốn lúc đó chỉ toàn đau đớn 1464 01:53:08,446 --> 01:53:10,648 nếu đó là thời khắc cuối cùng của thằng bé. 1465 01:53:11,316 --> 01:53:12,583 Không đâu. 1466 01:53:37,508 --> 01:53:38,743 Đến giờ rồi. 1467 01:53:38,809 --> 01:53:40,178 Chúng ta đang cố trở về ngày 14, 1468 01:53:40,245 --> 01:53:41,913 mà không biết hộp thư chết ở đâu, 1469 01:53:41,979 --> 01:53:44,548 nên tôi cũng không chuẩn bị được nhiều. 1470 01:53:45,616 --> 01:53:48,719 Anh biết chấn tiêu chứ? 1471 01:53:48,786 --> 01:53:51,123 Tâm của một vụ nổ hạt nhân dưới lòng đất. 1472 01:53:51,189 --> 01:53:56,295 Ngài Michael Crosby cho tôi biết về một vụ nổ bom ở Stalek-12 vào ngày 14. 1473 01:53:56,361 --> 01:53:58,696 Hộp thư chết nằm ở dưới chấn tiêu. 1474 01:53:58,763 --> 01:54:01,766 Vụ nổ sẽ vùi lấp thuật toán. 1475 01:54:01,832 --> 01:54:03,534 Vậy ta nên rút nó khỏi chỗ chôn 1476 01:54:03,601 --> 01:54:05,803 trước khi quả bom phát nổ nhỉ? 1477 01:54:07,939 --> 01:54:09,707 Vào đội hình. 1478 01:54:09,774 --> 01:54:10,975 Di chuyển tiếp. 1479 01:54:13,077 --> 01:54:14,078 Tiếp theo. 1480 01:54:18,317 --> 01:54:19,517 Vào đội hình. 1481 01:54:21,153 --> 01:54:22,486 Neil đâu rồi? 1482 01:54:25,424 --> 01:54:26,657 Cậu ấy hắn đi qua cửa xoay rồi. 1483 01:54:26,724 --> 01:54:28,492 Tôi chưa kịp nói lời tạm biệt. 1484 01:54:28,559 --> 01:54:30,195 Giờ là lúc nói lời tạm biệt, đúng không? 1485 01:54:30,262 --> 01:54:31,896 Tôi phải nói thật rằng 1486 01:54:31,963 --> 01:54:33,798 cô không cần tham gia chuyện này, Kat. 1487 01:54:33,864 --> 01:54:36,968 Điều tệ nhất Andrei từng làm với tôi chính là lời đề nghị mà hắn đưa ra. 1488 01:54:37,034 --> 01:54:40,238 Hắn sẽ buông tha tôi nếu tôi chịu không bao giờ gặp lại con tôi nữa. 1489 01:54:41,505 --> 01:54:43,507 Tôi đã la hét và... 1490 01:54:43,574 --> 01:54:45,676 chửi thề. 1491 01:54:45,743 --> 01:54:48,146 Nhưng hắn đã trông thấy trên mặt tôi, chỉ một thoáng. 1492 01:54:51,482 --> 01:54:53,684 Rằng tôi đã cân nhắc. 1493 01:54:53,751 --> 01:54:55,987 Tôi không biết liệu tôi ghét hắn vì điều hắn đã làm, 1494 01:54:56,053 --> 01:54:58,123 hay là bởi hắn hiểu tôi. 1495 01:54:58,522 --> 01:54:59,724 Oh. 1496 01:55:01,460 --> 01:55:02,927 Đây là cơ hội để cứu con tôi. 1497 01:55:02,994 --> 01:55:05,197 Anh không biết ý nghĩa của nó với người mẹ đâu. 1498 01:55:05,263 --> 01:55:06,564 Không. 1499 01:55:06,630 --> 01:55:08,499 Anh từng giết những người anh căm ghét. 1500 01:55:08,566 --> 01:55:10,001 Thường không phải tư thù. 1501 01:55:10,067 --> 01:55:12,069 Đằng nào hắn cũng chết. Có lẽ lần này chẳng đáng bận tâm. 1502 01:55:12,137 --> 01:55:13,938 Lúc nào cũng cần bận tâm, Kat ạ. 1503 01:55:14,005 --> 01:55:17,476 Cô không tới đó để giết hắn, cô là chốt chặn. 1504 01:55:17,541 --> 01:55:20,412 Nếu chúng ta không lấy được Thuật toán, và hắn tự sát, 1505 01:55:20,479 --> 01:55:22,180 hắn sẽ lôi tất cả chết theo. 1506 01:55:24,749 --> 01:55:27,018 Anh cứ giữ đúng lời, được không? 1507 01:55:30,955 --> 01:55:32,491 Hôm nay là ngày 14. 1508 01:55:32,556 --> 01:55:34,159 Ngoài khơi Siberia. 1509 01:55:34,226 --> 01:55:35,559 Tới lúc lên đường rồi. 1510 01:55:35,626 --> 01:55:36,927 Cô cứ đi ngược thêm ngày nữa, 1511 01:55:36,994 --> 01:55:38,829 để có thêm thời gian trở về Việt Nam. 1512 01:55:38,896 --> 01:55:39,997 Ai sẽ đưa tôi lên thuyền đây? 1513 01:55:40,064 --> 01:55:41,866 Tôi có người thu xếp cho cô. 1514 01:55:41,932 --> 01:55:44,902 Lúc chuyện này kết thúc, khi tiếp tục nuôi con, hãy mang nó theo, 1515 01:55:44,969 --> 01:55:47,305 Biết đâu sẽ có lúc có nơi cô cảm thấy bị đe dọa. 1516 01:55:47,372 --> 01:55:50,608 Nhắn "Trò chuyện", nói địa điểm, rồi cúp máy. 1517 01:55:50,674 --> 01:55:52,643 Ai sẽ nhận được tin nhắn? 1518 01:55:52,710 --> 01:55:54,612 Thông tin đã lưu trữ. 1519 01:56:33,751 --> 01:56:35,353 Stalsk 12. 1520 01:56:35,420 --> 01:56:38,523 Ẩn mình với thế giới. Nơi điều gì cũng có thể xảy ra. 1521 01:56:38,589 --> 01:56:42,993 Và hôm nay, thưa các vị, trong 10 phút tới, hẳn là như vậy. 1522 01:56:43,060 --> 01:56:46,797 Các bạn sẽ được chia làm hai đội để đánh gọng kìm thời gian. 1523 01:56:46,864 --> 01:56:48,400 Chúng ta là Đội Đỏ, xuôi dòng. 1524 01:56:48,467 --> 01:56:50,901 Để phân biệt lực lượng, hãy đeo chúng. 1525 01:56:50,968 --> 01:56:52,437 Những người bạn ở đằng kia, 1526 01:56:52,504 --> 01:56:54,805 Đội Xanh, được Sĩ quan Wheeler chỉ huy, đã được đảo ngược. 1527 01:56:54,872 --> 01:56:57,007 Tại sao chúng ta không thấy được họ? 1528 01:56:57,074 --> 01:56:58,477 Có lẽ sẽ có chuyện không hay.\ 1529 01:56:58,543 --> 01:57:01,546 Sau một tiếng nữa, họ sẽ có bản tóm tắt. 1530 01:57:03,315 --> 01:57:06,784 Rồi được thả xuống đỉnh đồi, ngay trên chấn tiêu, 1531 01:57:06,851 --> 01:57:09,087 càng sát thời gian vụ nổ càng tốt. 1532 01:57:09,154 --> 01:57:13,091 Nhiệm vụ của họ là dọn dẹp và làm sáng tỏ tình hình. 1533 01:57:13,158 --> 01:57:17,162 Giờ, bản tóm tắt này đến từ trải nghiệm của họ 1534 01:57:33,911 --> 01:57:35,846 Cả hai đội đều có đồng hồ đếm ngược. 1535 01:57:35,913 --> 01:57:38,483 Chúng ta đếm ngược từ 10, từ lúc đổ bộ. 1536 01:57:38,550 --> 01:57:40,385 cho tới 0 là lúc vụ nổ xảy ra. 1537 01:57:40,452 --> 01:57:42,120 - Đội Xanh đảo ngược. - Mọi người xin nhìn về phía bên phải. 1538 01:57:42,187 --> 01:57:46,224 Nếu tới 0 mà chưa tới chỗ đáp máy bay, các bạn sẽ không thể trở về. 1539 01:57:47,292 --> 01:57:48,560 Rõ chứ? 1540 01:57:48,627 --> 01:57:52,230 Chúng ta đổ bộ, đảm bảo bãi đáp cho Đội Xanh tháo lui. 1541 01:57:52,297 --> 01:57:54,031 Chúng ta cứ thế tiến vào thành phố. 1542 01:57:54,099 --> 01:57:56,734 Các tòa nhà đều bị bỏ hoang, nhưng chúng ta biết 1543 01:57:56,800 --> 01:57:58,436 có một cửa xoay. 1544 01:57:58,503 --> 01:58:00,505 Hắn sẽ có phản ứng song thời. 1545 01:58:00,572 --> 01:58:01,972 Chúng có quân nhu đảo ngược sao? 1546 01:58:02,039 --> 01:58:04,309 Đảo ngược, thông thường, 1547 01:58:04,376 --> 01:58:07,678 đối địch xuôi dòng, đối địch đảo ngược. Chúng có cả. 1548 01:58:07,745 --> 01:58:09,247 Ở bên kia thành phố, 1549 01:58:09,314 --> 01:58:11,583 mặt đất cao dần lên đến đỉnh đồi trên chấn tiêu. 1550 01:58:11,650 --> 01:58:15,086 Nhóm biệt kích sẽ đi theo đường hầm này từ thành phố 1551 01:58:15,153 --> 01:58:17,088 tới tầng chấn tiêu. 1552 01:58:17,155 --> 01:58:19,857 Đội Xanh đã xác định lối ra vào ở đây. 1553 01:58:19,924 --> 01:58:22,026 Quả bom nằm trong ngọn núi này. 1554 01:58:22,093 --> 01:58:25,230 Phía trên cao. Sẽ gây ra sạt lở, 1555 01:58:25,297 --> 01:58:26,198 Khóa chặt hang. 1556 01:58:26,264 --> 01:58:27,898 Làm sao chúng ta tháo bom trên đó? 1557 01:58:27,965 --> 01:58:30,435 Chúng ta không tháo bom. Vụ nổ sẽ diễn ra theo đúng kết hoạch. 1558 01:58:30,502 --> 01:58:34,439 Nhiệm vụ của chúng ta là thất bại trong việc tháo gỡ bom, 1559 01:58:34,506 --> 01:58:38,243 trong lúc đôi biệt kích hoàn thành nhiệm vụ mà không ai để ý. 1560 01:58:38,310 --> 01:58:39,110 Là gì? 1561 01:58:39,177 --> 01:58:41,379 Ai cần sẽ biết, các bạn thì không. 1562 01:58:41,446 --> 01:58:43,215 Còn câu hỏi ngốc nghếch nào không? 1563 01:58:43,281 --> 01:58:45,916 Tốt, lên đường thôi, hãy chuẩn bị sẵn sàng. 1564 01:58:48,653 --> 01:58:50,054 Tôi muốn ở nhóm tiên phong. 1565 01:58:50,121 --> 01:58:51,523 Không có nhóm tiên phong ở đây. 1566 01:58:51,590 --> 01:58:54,392 Đội Xanh và Đội Đỏ hành quân cùng lúc. 1567 01:58:54,459 --> 01:58:58,396 Nghe này, đừng lên trực thăng nếu anh không thôi suy nghĩ tuyến tính. 1568 01:58:58,463 --> 01:59:01,799 Anh muốn ở đội sẽ nẫng đi những gì bên trong hôp kín đúng không? 1569 01:59:01,865 --> 01:59:03,901 Hẳn rồi. 1570 01:59:03,968 --> 01:59:06,036 Phải. Đó là chúng ta. 1571 01:59:06,104 --> 01:59:07,572 Hai ta là đội biệt kích. 1572 01:59:07,639 --> 01:59:09,407 Chỉ hai ta thôi sao? 1573 01:59:09,474 --> 01:59:13,111 Người biết thứ trong hộp kín không được phép rời khỏi chiến trường. 1574 01:59:13,178 --> 01:59:15,946 Tôi nghĩ hai ta lo liệu được. 1575 01:59:25,457 --> 01:59:27,592 Từ sàn thuyền xuống mặt nước cao 12 mét đấy. 1576 01:59:27,659 --> 01:59:29,227 Nhảy được không? 1577 01:59:29,294 --> 01:59:30,562 Tôi nhảy được. 1578 01:59:30,629 --> 01:59:33,331 Chừng nào chưa thấy dấu hiệu, đừng để hắn chết. 1579 02:00:09,100 --> 02:00:10,602 30 giây nữa! 1580 02:00:51,676 --> 02:00:52,876 Tiến lên! Tiến lên! 1581 02:01:04,356 --> 02:01:06,458 Chúng ta đang gặp sóng xung kích. 1582 02:01:06,524 --> 02:01:07,858 Tất cả hãy bám chặt! 1583 02:01:16,801 --> 02:01:18,236 Đứng dậy! 1584 02:01:31,816 --> 02:01:33,318 Đây! 1585 02:01:46,297 --> 02:01:47,998 Chị, chúng tôi tưởng chị đã lên bờ. 1586 02:01:48,065 --> 02:01:49,701 Tôi quay lại để khiến Andrei bất ngờ. 1587 02:01:49,768 --> 02:01:50,702 Ồ, ông chủ đi rồi. 1588 02:01:52,170 --> 02:01:54,539 Bảo anh Sator tìm tôi trên này. 1589 02:01:54,606 --> 02:01:55,939 Và đừng nói cho ai khác nhé. 1590 02:01:56,006 --> 02:01:57,375 Tôi dọn dẹp mớ hổ lốn này cho. 1591 02:03:04,876 --> 02:03:05,976 Mines! 1592 02:03:06,043 --> 02:03:07,212 Mines! 1593 02:03:21,292 --> 02:03:22,627 Mấy đứa bảo anh là em đã lên bờ. 1594 02:03:24,995 --> 02:03:26,164 Bọn nó nhìn anh đã bay đi. 1595 02:03:26,231 --> 02:03:28,399 Anh quay lại để gặp em và Max. 1596 02:03:28,466 --> 02:03:31,669 Max đang ở trên biển với Anna. 1597 02:03:31,736 --> 02:03:33,471 Hai ta cần thời gian riêng, sau những gì đã xảy ra. 1598 02:03:33,538 --> 02:03:36,541 Anh chỉ đùa thôi. Một cậu đùa ngu ngốc. 1599 02:03:36,608 --> 02:03:38,409 Anh nghĩ em là người mẹ tồi. 1600 02:03:38,476 --> 02:03:42,045 Anh luôn nghĩ tốt về em chứ đâu như em nghĩ về anh. 1601 02:03:49,587 --> 02:03:52,257 Em muốn làm mọi chuyện tốt lên, Andrei. 1602 02:04:07,772 --> 02:04:09,107 Núp đi! 1603 02:04:13,211 --> 02:04:15,113 Đem súng chống tăng ra đây! 1604 02:04:15,179 --> 02:04:16,981 Hạ hắn ngay! Mau! 1605 02:04:17,047 --> 02:04:18,449 Lên yểm trợ đi! Di chuyển! 1606 02:04:18,516 --> 02:04:20,652 Di chuyển! Tiến lên! 1607 02:04:20,718 --> 02:04:22,153 Tiến lên, tiến lên! 1608 02:05:32,256 --> 02:05:33,324 Wheeler! 1609 02:05:34,892 --> 02:05:35,960 Ra khỏi đó mau! 1610 02:05:36,027 --> 02:05:37,362 Nào! 1611 02:05:42,900 --> 02:05:43,768 Ives! 1612 02:05:45,970 --> 02:05:47,672 Đội biệt kích. Ở đây. 1613 02:05:49,307 --> 02:05:51,309 Em biết không, hoàng hôn sẽ rất đẹp. 1614 02:05:51,376 --> 02:05:56,147 Anh sẽ bảo người đưa Max về. Hai ta chia sẻ khoảnh khắc với thằng bé. 1615 02:05:56,214 --> 02:05:59,118 Để em lấy rượu cho anh. 1616 02:05:59,183 --> 02:06:01,386 Đưa con trai tao quay về thuyền. 1617 02:06:07,592 --> 02:06:08,860 Sắp hết thời gian rồi, đi mau! 1618 02:06:08,926 --> 02:06:11,329 Nếu chúng ta bị phát hiện, thì sẽ thành công cốc. 1619 02:06:14,966 --> 02:06:16,135 Chúng ta cần đánh lạc hướng. 1620 02:06:16,200 --> 02:06:17,835 Đừng lo chuyện đó. 1621 02:06:21,372 --> 02:06:22,907 Theo lệnh của tôi! 1622 02:06:25,777 --> 02:06:28,246 RPG, nhắm vào căn cứ! 1623 02:06:28,312 --> 02:06:29,514 Tòa nhà đó theo hiệu lệnh của tôi! 1624 02:06:31,649 --> 02:06:35,420 Ba! Hai! Một! Bắn! 1625 02:06:36,320 --> 02:06:37,655 Bắn! 1626 02:06:52,437 --> 02:06:53,905 Di chuyển! Di chuyển! 1627 02:07:09,487 --> 02:07:11,689 Chúng ta bị kẹt rồi. Đi nào. 1628 02:07:17,929 --> 02:07:19,464 Gì thế? 1629 02:07:19,530 --> 02:07:22,300 Anh mượn nó từ CIA. 1630 02:07:23,367 --> 02:07:24,469 Cái gì vậy. 1631 02:07:24,535 --> 02:07:27,004 Thứ sẽ chấm dứt thế giới. 1632 02:07:27,071 --> 02:07:29,907 Chẳng nổ tung, mà chỉ có tiếng nỉ non. 1633 02:07:29,974 --> 02:07:31,609 Em không hiểu. 1634 02:07:31,676 --> 02:07:33,811 Nếu anh nuốt nó, mọi chuyện kết thúc. 1635 02:07:34,545 --> 02:07:36,647 Vậy thì đừng nuốt. 1636 02:07:39,684 --> 02:07:41,385 Tại sao không? 1637 02:07:42,653 --> 02:07:45,090 Bởi hoàng hôn sắp buông xuống, 1638 02:07:45,157 --> 02:07:47,592 và vẫn còn chút Vodka đây. 1639 02:07:47,658 --> 02:07:49,694 Cả Max cũng sắp về nữa. 1640 02:07:49,761 --> 02:07:53,965 Chúng nó tưởng em, chứ không phải Anna lên bờ cùng Max. 1641 02:07:56,634 --> 02:08:00,371 Quan trọng là anh nhận ra sự khác biệt. 1642 02:08:02,306 --> 02:08:05,009 Em yêu, anh lo công chuyện một chút. 1643 02:08:17,189 --> 02:08:18,489 Mahir, nghe rõ không? 1644 02:08:18,556 --> 02:08:21,859 Chưa an toàn. Tôi nhắc lại: Chưa an toàn! 1645 02:08:21,926 --> 02:08:23,060 Nghe rõ. 1646 02:08:23,128 --> 02:08:26,430 Tôi nhắc lại: Chưa an toàn! 1647 02:08:52,857 --> 02:08:53,925 Neil! 1648 02:08:54,759 --> 02:08:55,827 Neil! 1649 02:09:08,739 --> 02:09:09,841 Đi! 1650 02:09:18,583 --> 02:09:21,519 Chúng ta không có thứ gì đủ mạnh để thổi tung thứ này. 1651 02:09:27,558 --> 02:09:29,493 Lúc soát hắn. Xem có lựu đạn không. 1652 02:09:34,099 --> 02:09:35,167 Có gì không. 1653 02:09:35,234 --> 02:09:36,667 Không, không có gì cả. 1654 02:09:36,734 --> 02:09:39,104 Đây, thử xem nào. Phá khóa được không? 1655 02:09:39,171 --> 02:09:40,404 Tao mong là không. 1656 02:09:40,471 --> 02:09:42,274 Tao đã bỏ cả mớ tiền mua khóa. 1657 02:09:42,341 --> 02:09:45,344 Mày thấy nơi hành trình của tao bắt đầu và mày kết thúc như thế nào? 1658 02:09:45,409 --> 02:09:46,878 Hơi nhiều phóng xạ nên không thích lắm. 1659 02:09:46,944 --> 02:09:50,982 Số phân tao luôn gắn liền với phóng xạ hạt nhân. 1660 02:09:51,048 --> 02:09:53,818 Bọn tao làm việc ở nơi không ai dám làm. 1661 02:09:53,885 --> 02:09:56,520 Tao đã giao kèo với quỷ dữ. 1662 02:09:56,587 --> 02:09:58,323 Đổi tiền bạc lấy thời gian. 1663 02:09:58,389 --> 02:10:00,292 Bọn tao đã bán tương lai của bản thân. 1664 02:10:00,359 --> 02:10:03,527 Và giờ mày chuẩn bị khiến cả thế giới mắc sai lần lầm lặp lại đấy. 1665 02:10:03,594 --> 02:10:06,898 Đó không phải là sai lầm. Đó là giao kèo tao có được. 1666 02:10:06,964 --> 02:10:08,300 Còn mày thì sao? 1667 02:10:08,367 --> 02:10:11,203 Mày chiến đấu vì mục tiêu mà mày gần như chẳng hiểu gì, 1668 02:10:11,270 --> 02:10:14,939 với đám người mà mày chẳng hề tin tưởng, mày có nói cho họ biết điều gì đâu. 1669 02:10:15,006 --> 02:10:17,342 Khi tao chết, thế giới chết cùng tao. 1670 02:10:17,441 --> 02:10:19,344 Hiểu biết của mày sẽ chết theo mày. 1671 02:10:19,410 --> 02:10:23,080 bị chôn trong mộ như một thợ xây vô danh thời Ai Cập cổ đại 1672 02:10:23,148 --> 02:10:25,750 bị vùi lấp trong một kim tự tháp để giữ bí mật. 1673 02:10:25,816 --> 02:10:28,552 Mày có niềm tin mù quáng. Mày là kẻ cuồng tín. 1674 02:10:48,739 --> 02:10:51,542 Còn gì cuồng tín hơn chuyện cố hủy diệt thế giới chứ? 1675 02:10:51,609 --> 02:10:54,346 Đâu có, tao đang tạo ra thế giới mới. 1676 02:10:54,413 --> 02:10:58,883 Ở đâu đó, vào lúc nào đó, có kẻ trong tháp pha lê bật công tắc 1677 02:10:58,950 --> 02:11:02,687 và Trận Chiến Tận Thế sẽ cùng lúc nổ ra và dẹp bỏ. 1678 02:11:02,753 --> 02:11:06,325 Giờ thời gian sẽ chuyển hướng. 1679 02:11:06,391 --> 02:11:08,526 Ánh dương chiếu rọi ta bấy lâu 1680 02:11:08,592 --> 02:11:12,730 sẽ sưởi ấm gương mặt của nhiều thế hệ hậu bối. 1681 02:11:12,797 --> 02:11:14,799 Làm sao họ lại muốn giết chúng ta? 1682 02:11:14,865 --> 02:11:18,069 Bởi đại dương của họ dâng cao còn sông ngòi của họ cạn kiệt. 1683 02:11:18,136 --> 02:11:22,441 Mày không thấy sao. Họ đâu có lựa chọn nào ngoài quay lại. 1684 02:11:22,506 --> 02:11:24,675 Chúng ta phải chịu trách nhiệm. 1685 02:11:37,922 --> 02:11:40,725 Biết vậy rồi, mày còn muốn ngăn tao không? 1686 02:11:41,959 --> 02:11:43,295 Có chứ. 1687 02:11:43,362 --> 02:11:45,663 Mỗi thế hệ lại tự tìm cách sinh tồn. 1688 02:11:45,730 --> 02:11:47,665 Đó chính là điều họ đang làm. 1689 02:11:47,732 --> 02:11:49,934 Đâu có. Mày là kẻ phản bội. 1690 02:11:50,001 --> 02:11:53,205 Mày gieo rắc cái chết cho tất cả vì mày sắp tới số. 1691 02:11:53,271 --> 02:11:55,107 Khi tao xong việc, cuộc sống lại tiếp diễn. 1692 02:11:55,173 --> 02:11:56,841 Không phải con trai mày. 1693 02:11:56,907 --> 02:12:00,544 Tội lỗi lớn nhất của tao là sinh con ở một thế giới tao biết sắp kết thúc. 1694 02:12:00,611 --> 02:12:02,646 Mày nghĩ Chúa sẽ tha thứ cho tao không? 1695 02:12:08,320 --> 02:12:09,620 Khoan! 1696 02:12:10,422 --> 02:12:11,622 Khoan! 1697 02:12:12,457 --> 02:12:13,958 Trời... 1698 02:12:25,203 --> 02:12:26,837 Yểm trợ cho tôi! 1699 02:12:34,545 --> 02:12:36,614 Đi! Đi mau! 1700 02:12:38,082 --> 02:12:40,785 Mày không tin ở Chúa, tương lai, 1701 02:12:40,851 --> 02:12:42,953 hay bất cứ điều gì ngoài trải nghiệm của mày. 1702 02:12:43,020 --> 02:12:46,124 Còn lại là niềm tin, 1703 02:12:46,191 --> 02:12:48,592 mà tao không có điều đó. 1704 02:12:48,659 --> 02:12:50,661 Không có nó, mày đâu phải con người. 1705 02:12:50,728 --> 02:12:52,264 Mày chỉ là thằng điên. 1706 02:12:52,963 --> 02:12:55,032 Hoặc một vị thần linh, 1707 02:12:55,100 --> 02:12:56,033 Kiểu thế. 1708 02:12:56,101 --> 02:12:57,135 Mày quả điên như tao tưởng. 1709 02:13:00,338 --> 02:13:02,374 Đừng, Chúa ơi! 1710 02:13:02,441 --> 02:13:03,874 Thời gian của chúng ta cạn rồi. 1711 02:13:10,415 --> 02:13:12,850 Tao sẽ gửi lời yêu thương của mày tới vợ tao. 1712 02:13:12,917 --> 02:13:15,387 Mày quên rồi. Tao đã gặp cô ấy đâu. 1713 02:13:15,454 --> 02:13:16,488 Phải. 1714 02:13:16,555 --> 02:13:18,123 Sau khi mày gặp cô ta, cô ta sẽ chết. 1715 02:13:18,190 --> 02:13:20,958 Thôi đành gửi lời yêu thương của tao vậy. 1716 02:13:22,194 --> 02:13:23,095 Đừng làm vậy. 1717 02:13:24,563 --> 02:13:27,798 Volkov. Bắn hắn thẳng đầu. 1718 02:13:39,311 --> 02:13:41,346 Công chuyện thế đủ rồi, anh yêu. 1719 02:14:08,306 --> 02:14:11,209 Em không biết anh đang nói gì, đúng không? 1720 02:14:13,178 --> 02:14:16,046 Nhưng nghe thì có vẻ hệ trọng. 1721 02:14:17,948 --> 02:14:19,417 Em đi đâu đấy? 1722 02:14:19,484 --> 02:14:20,684 Anh không thấy nóng sao? 1723 02:14:37,469 --> 02:14:38,836 Em định làm gì thế? 1724 02:14:38,903 --> 02:14:40,771 Em làm vãi kem chống nắng. 1725 02:14:40,838 --> 02:14:42,907 - Thì sao? - Trơn đó. 1726 02:14:45,976 --> 02:14:47,711 Cứ tới đây. 1727 02:14:50,714 --> 02:14:52,150 Xoay lại đi. 1728 02:14:52,217 --> 02:14:53,717 Anh sẽ thích đấy. 1729 02:15:27,952 --> 02:15:30,288 Tôi không làm được. 1730 02:15:30,355 --> 02:15:32,657 - Không thể để anh nghĩ anh đã thắng được. - Đừng làm hỏng thời khắc, Kat. 1731 02:15:32,723 --> 02:15:35,759 Tôi sẽ không để anh xuống mồ với ý nghĩ tất cả sẽ đi theo anh. 1732 02:15:38,230 --> 02:15:39,797 Chỉ có mình anh chết thôi, Andrei. 1733 02:15:39,863 --> 02:15:41,132 Nào, nào! 1734 02:15:41,199 --> 02:15:43,901 Đường hầm đã bị khóa chặt, cửa đóng rồi. 1735 02:15:43,968 --> 02:15:46,070 Mahir, nghe rõ không? 1736 02:15:46,137 --> 02:15:46,971 Rõ. 1737 02:15:47,037 --> 02:15:49,006 Gượm đã. Tôi nhắc lại: Gượm đã. 1738 02:15:54,279 --> 02:15:55,313 Nhìn vào mắt tôi. 1739 02:15:56,747 --> 02:15:58,316 Anh thấy điều gì? 1740 02:15:59,417 --> 02:16:02,354 Tuyệt vọng hay giận dữ. 1741 02:16:03,622 --> 02:16:05,789 Tôi không phể dạng phụ nữ có thể yêu anh 1742 02:16:05,856 --> 02:16:08,025 dù bì anh giày xéo tinh thần. 1743 02:16:09,461 --> 02:16:13,531 Tôi là con khốn báo oán đã bị anh giày xéo cả thể xác. 1744 02:16:16,701 --> 02:16:17,901 Không! 1745 02:16:36,854 --> 02:16:38,956 Chết tiệt. 1746 02:16:39,023 --> 02:16:41,159 Ives, cô ấy giết hắn rồi. Nghe không Ives? Cô ấy giết hắn rồi! 1747 02:16:41,226 --> 02:16:44,296 Cô ấy ra tay sớm. Cô ấy giết hắn rồi. 1748 02:17:02,380 --> 02:17:05,216 Cố lên! Cố lên! Liệu họ thành công chưa? 1749 02:17:09,621 --> 02:17:10,954 Độn thổ luôn rồi. 1750 02:18:21,326 --> 02:18:24,027 Kat! Cô ra tay quá sớm! 1751 02:18:24,095 --> 02:18:25,896 Tôi không làm được. 1752 02:18:25,963 --> 02:18:28,065 Tôi không thể để hắn chết mà nghĩ rằng hắn thắng rồi. 1753 02:18:28,133 --> 02:18:30,934 Tôi biết anh sẽ tìm ra cách. 1754 02:18:31,001 --> 02:18:32,936 Khoan. Anh ta tìm ra cách ta ổn mà, đúng không? 1755 02:18:33,003 --> 02:18:35,106 Phải, tôi tìm thấy rồi. Bảo trọng nhé. 1756 02:18:56,895 --> 02:18:58,530 Tôi cứ tưởng anh đảo ngược. 1757 02:18:58,596 --> 02:19:00,365 Tôi thay đổi giữa nhiệm vụ. 1758 02:19:01,566 --> 02:19:03,401 Xem ra các anh cần giúp đỡ. 1759 02:19:03,468 --> 02:19:05,969 Ở đây á? Dưới kia mới cần. 1760 02:19:07,004 --> 02:19:09,140 Làm sao anh mở được khóa thế? 1761 02:19:09,207 --> 02:19:11,476 Không phải tôi. Chẳng phải đội các cậu làm sao? 1762 02:19:12,377 --> 02:19:14,312 Tôi sẽ giúp họ ở chặng tiếp theo. 1763 02:19:14,945 --> 02:19:16,381 Ổn chứ, Ives? 1764 02:19:16,448 --> 02:19:18,349 Nghỉ chút là ngon ngay. 1765 02:19:32,330 --> 02:19:35,032 Không ai từng thấy thứ này được rời khỏi chiến trường. 1766 02:19:43,741 --> 02:19:45,343 Được rồi. 1767 02:19:48,746 --> 02:19:50,248 Chúng ta giấu nó. 1768 02:19:50,949 --> 02:19:53,084 Chúng ta kết liễu đời mình. 1769 02:19:53,151 --> 02:19:55,520 Đó là cách chắc chắn nhất. 1770 02:19:57,121 --> 02:19:59,290 Nhưng khi nào... 1771 02:19:59,357 --> 02:20:02,059 Có lẽ là quyết định mỗi người nên tự đưa ra cho bản thân. 1772 02:20:02,961 --> 02:20:04,262 Anh không định giết bọn tôi sao? 1773 02:20:04,329 --> 02:20:06,898 Nếu tìm được các anh là tôi làm liền. 1774 02:20:06,965 --> 02:20:08,533 Nhưng anh sẽ không tìm kỹ chứ? 1775 02:20:09,567 --> 02:20:10,702 Tôi sẽ tìm kỹ đấy. 1776 02:20:14,339 --> 02:20:16,574 Anh không định quay lại London để thăm Kat chứ? 1777 02:20:16,641 --> 02:20:19,277 Không. Quá nguy hiểm. 1778 02:20:19,944 --> 02:20:21,613 Quan sát từ xa cũng không luôn à? 1779 02:20:22,814 --> 02:20:24,349 Quan sát từ xa cũng không luôn. 1780 02:20:26,584 --> 02:20:27,719 Ives! 1781 02:20:28,720 --> 02:20:30,121 Khoan đã! 1782 02:20:36,194 --> 02:20:37,795 Anh định quay lại cửa xoay thật sao? 1783 02:20:40,298 --> 02:20:43,601 Chỉ tôi có thể mở cửa đó đúng lúc, phải không Ives? 1784 02:20:43,668 --> 02:20:46,437 Tôi không quen thợ khóa nào lành nghề hơn cậu đâu. 1785 02:20:47,805 --> 02:20:49,607 Thấy chưa? 1786 02:20:49,674 --> 02:20:51,776 Lại tôi ở trong đó. 1787 02:20:51,843 --> 02:20:55,179 Đan thêm một quá khứ nữa vào nhiệm vụ này. 1788 02:21:03,655 --> 02:21:04,522 Neil, khoan đã! 1789 02:21:08,960 --> 02:21:10,995 Tôi vừa cứu thế giới. 1790 02:21:11,061 --> 02:21:13,364 Không thể để số phận mình định đoạt. 1791 02:21:13,431 --> 02:21:16,301 Chúng ta có thể thay đổi mọi chuyện nếu làm khác đi không? 1792 02:21:16,367 --> 02:21:18,603 Chuyện gì xảy ra thì đã xảy ra. 1793 02:21:18,670 --> 02:21:22,340 Đó là biểu hiện của niềm tin vào cách thế giới vận hành. 1794 02:21:22,407 --> 02:21:24,242 Chứ không phải lời ngụy biện để ngồi không. 1795 02:21:24,709 --> 02:21:25,643 Số phận sao? 1796 02:21:25,710 --> 02:21:27,278 Gọi sao cũng được. 1797 02:21:27,345 --> 02:21:28,546 Thế anh gọi nó là gì? 1798 02:21:29,447 --> 02:21:30,548 Thực tại. 1799 02:21:33,084 --> 02:21:34,519 Giờ hãy để tôi ra đi. 1800 02:21:39,891 --> 02:21:42,794 Này, cậu chưa bao giờ nói tôi nghe ai đã thuê cậu, Neil. 1801 02:21:42,860 --> 02:21:44,629 Đến giờ anh còn chưa đoán ra sao? 1802 02:21:45,630 --> 02:21:47,131 Là anh đó! 1803 02:21:47,198 --> 02:21:49,901 Chỉ không phải lúc anh tưởng thôi. 1804 02:21:49,968 --> 02:21:52,303 Anh có một tương lai trong quá khứ. 1805 02:21:52,370 --> 02:21:55,540 Nhiều năm trước đối với tôi. Nhiều năm kể từ đây với anh. 1806 02:21:56,374 --> 02:21:58,109 Cậu đã quen tôi nhiều năm rồi sao? 1807 02:21:59,611 --> 02:22:03,481 Với tôi, đây có lẽ là sự kết thúc của một tình bạn đẹp. 1808 02:22:03,548 --> 02:22:06,085 Nhưng với tôi, nó mới chỉ là khởi đầu. 1809 02:22:06,150 --> 02:22:08,353 Chúng ta sẽ vào sinh ra tử. 1810 02:22:08,419 --> 02:22:11,623 Anh sẽ thích thôi. Anh sẽ thấy. 1811 02:22:11,689 --> 02:22:14,292 Toàn bộ chiến dịch này là một gọng kìm thời gian. 1812 02:22:14,759 --> 02:22:16,160 Của ai? 1813 02:22:17,528 --> 02:22:19,098 Của anh! 1814 02:22:19,163 --> 02:22:20,665 Anh mới chỉ đi được nửa đường thôi! 1815 02:22:20,732 --> 02:22:22,767 Tôi sẽ gặp anh ở điểm bắt đầu, anh bạn! 1816 02:22:31,209 --> 02:22:34,612 Chúng tôi là người cứu thế giới khỏi điều đã có thể xảy ra. 1817 02:22:34,679 --> 02:22:36,614 Thế giới sẽ không bao giờ biết điều lẽ ra đã xảy đến. 1818 02:22:38,483 --> 02:22:41,519 Và ngay khi cả có biết, họ cũng không quan tâm. 1819 02:22:45,356 --> 02:22:48,159 Bởi chẳng ai quan tâm về quả bom không phát nổ. 1820 02:22:48,926 --> 02:22:50,762 Chỉ quả bom đã nổ thôi. 1821 02:22:53,264 --> 02:22:54,399 Ra tay trước khi thằng nhóc xuất hiện. 1822 02:22:57,136 --> 02:23:00,438 Định nghĩa nhân từ của bà đó sao? Bà đã hứa với tôi mà. 1823 02:23:00,505 --> 02:23:04,075 Tôi đã nhắc cậu về giá trị của nó rồi. 1824 02:23:04,143 --> 02:23:06,244 Tại đây, ngày hôm nay. 1825 02:23:07,345 --> 02:23:10,581 Làm sao cậu biết? 1826 02:23:10,648 --> 02:23:14,052 Cannon Place, lúc 3 giờ. Có lẽ chẳng có gì, tôi... 1827 02:23:14,119 --> 02:23:15,420 Thông tin đã được lưu trữ. 1828 02:23:15,486 --> 02:23:19,091 Cannon Place, lúc 3 giờ. Có lẽ chẳng có gì, tôi... 1829 02:23:19,158 --> 02:23:22,927 Bà bảo tôi hãy bắt đầu nhìn thế giới bằng một cách khác. 1830 02:23:22,994 --> 02:23:26,064 - Tôi phải triệt tiêu những sơ hở. - Đó chưa bao giờ là việc của bà. 1831 02:23:26,131 --> 02:23:27,265 Vậy của ai? 1832 02:23:27,331 --> 02:23:29,233 Của tôi. 1833 02:23:29,300 --> 02:23:32,770 Tôi nhận ra rằng tôi không làm cho bà. Cả hai ta vốn làm cho tôi. 1834 02:23:32,837 --> 02:23:34,706 Tôi là Nhân vật chính. 1835 02:23:36,941 --> 02:23:40,278 Vậy cậu nên triệt tiêu những mối sơ hở đi. 1836 02:23:43,047 --> 02:23:44,582 Nhiệm vụ đã hoàn thành. 1837 02:23:46,451 --> 02:23:48,686 Nó là quả bom không nổ. 1838 02:23:48,753 --> 02:23:51,522 Sự nguy hiểm không ai biết là thật. 1839 02:23:56,561 --> 02:23:59,831 Quả bom với sức mạnh thay đổi thế giới. 1840 02:24:00,350 --> 02:30:00,000 JenkaStudioVN - Hẹn gặp lại trong các phim khác! facebook.com/JenkaStudioVN