1 00:01:10,286 --> 00:01:12,747 Probudite Amerikance. 2 00:02:59,520 --> 00:03:01,731 Živimo u svetu sumraka. 3 00:03:03,357 --> 00:03:06,903 Živimo u svetu sumraka. - A u sumraku nema prijatelja. 4 00:03:06,986 --> 00:03:10,865 Stvoreni ste. Ova opsada je slepa za njih da vas izbrišu. 5 00:03:15,286 --> 00:03:17,288 Ali ostvario sam kontakt... 6 00:03:17,455 --> 00:03:20,875 Da vas privedem ili ubijem. Imam 2', odlučite se. 7 00:03:26,005 --> 00:03:28,841 Gde je paket? - Garderoba. 8 00:03:52,990 --> 00:03:54,990 Ostani tu. 9 00:04:05,753 --> 00:04:07,755 Uhvati ovo! 10 00:04:12,259 --> 00:04:15,513 Šta radiš? Šta radiš? 11 00:04:16,597 --> 00:04:18,597 Ko si ti? 12 00:04:20,393 --> 00:04:22,227 Nema prijatelja u sumraku, ha? 13 00:04:22,228 --> 00:04:24,563 Imaćeš. Odvedi ga na mesto okupljanja. 14 00:04:56,595 --> 00:04:59,515 Zamienite odeću. Ukrajinci očekuju putnika. 15 00:04:59,598 --> 00:05:03,519 Nikada nisam video ovakvu inkapsulaciju. - Ne znamo koliko je stara, ali je dobra. 16 00:05:03,644 --> 00:05:06,522 Imate li izlaz? - Servisni tunel do kanalizacije. 17 00:05:06,605 --> 00:05:09,650 Uzmi ovo. Uzmi njega. Iskoristi njegov izlaz. Ne verujem više našem. 18 00:05:09,775 --> 00:05:12,445 Možeš li deminirati to? Sinkronizovana je centralno. Ima li ih još? 19 00:05:12,486 --> 00:05:14,905 Prikrivaju svoje tragove. - Oslobađaju se publike? 20 00:05:15,072 --> 00:05:18,367 Oni su samo jeftina sedišta. - To nije naša misija! - Sada je moja. 21 00:05:43,475 --> 00:05:45,475 Odlazi. 22 00:05:48,355 --> 00:05:50,399 Ne morate ubiti ove ljude. 23 00:06:03,287 --> 00:06:05,497 To nije bio jedan od nas. - Prihvatiću pomoć. 24 00:06:07,833 --> 00:06:09,833 Hajde, hajde! 25 00:06:22,973 --> 00:06:24,973 Ja nisam taj lik! 26 00:06:39,865 --> 00:06:42,785 Čovek je istreniran da izdrži oko 18 sati. 27 00:06:42,910 --> 00:06:46,538 Znači da će tvoje kolege biti očišćene oko 7 sati. 28 00:06:52,419 --> 00:06:56,256 Nije izdržao ni 18'. Nije imao ništa da krije. 29 00:06:56,382 --> 00:06:58,382 Nikoga ne krijumčariš. 30 00:07:01,720 --> 00:07:03,720 Rizično je. 31 00:07:06,600 --> 00:07:08,852 Ili si računao na ovo? 32 00:07:09,019 --> 00:07:12,189 Smrtonosna. Greška CIA- e. 33 00:07:19,613 --> 00:07:22,783 Poštedi sebe kad budu otišli. 34 00:07:37,131 --> 00:07:39,508 Uskoro će 7. 35 00:07:45,681 --> 00:07:47,681 Žuri. 36 00:07:51,270 --> 00:07:53,605 Moramo ga vratiti jedan sat. 37 00:08:12,875 --> 00:08:14,875 Ispljuni! 38 00:08:38,358 --> 00:08:40,736 Dobro došli u život posle smrti. 39 00:08:41,069 --> 00:08:45,449 Bili ste u medicinski izazvanoj komi dok smo vas izvlačili iz Ukrajine 40 00:08:45,616 --> 00:08:47,575 i opet napravili vaša usta. 41 00:08:47,576 --> 00:08:51,413 Pilule za samoubistvo su bile lažne. 42 00:08:52,289 --> 00:08:55,751 Zašto? - Test. - Test? 43 00:08:59,838 --> 00:09:02,507 Izvadili su mi zube. 44 00:09:03,425 --> 00:09:05,969 Je li se moj tim izvukao? 45 00:09:06,345 --> 00:09:09,389 Ne. Verovatno Rusi. 46 00:09:10,974 --> 00:09:13,393 Neko je progovorio. 47 00:09:13,810 --> 00:09:15,686 Vi niste. 48 00:09:15,687 --> 00:09:19,066 Vi ste izabrali da umrete umesto odustajanja od svojih kolega. 49 00:09:27,574 --> 00:09:30,953 Svi smo verovali da smo upali u zapaljenu zgradu. 50 00:09:31,495 --> 00:09:35,874 Ali dok ne osetimo tu toplotu, nikada ne možemo znati. 51 00:09:35,909 --> 00:09:37,909 Ti jesi. 52 00:09:43,006 --> 00:09:46,760 Povlačim se. - Ne radiš za nas. Ti si mrtav. 53 00:09:48,512 --> 00:09:51,473 Tvoja dužnost nadilazi nacionalne interese. 54 00:09:51,598 --> 00:09:53,600 Ovde se radi o preživljavanju. 55 00:09:55,644 --> 00:09:57,644 Čijem? 56 00:09:59,439 --> 00:10:01,439 Svačijem. 57 00:10:03,276 --> 00:10:06,029 Tamo je hladni rat, hladan kao led. 58 00:10:06,738 --> 00:10:10,242 Čak i znati njegovu pravu prirodu znači izgubiti. 59 00:10:10,283 --> 00:10:13,870 Ovo je znanje podeljeno. Sve što imam za tebe... 60 00:10:14,746 --> 00:10:19,167 ...je gest. Sa kombinovanjem jedne reči. 'Princip'. 61 00:10:21,253 --> 00:10:23,255 Koristi je pažljivo. 62 00:10:24,256 --> 00:10:27,175 Otvoriće ti prava vrata, ali takođe i neka od pogrešnih. 63 00:10:27,259 --> 00:10:29,636 To je sve što su vam rekli? 64 00:10:30,554 --> 00:10:32,554 Taj ispit što si prošao... 65 00:10:33,890 --> 00:10:35,890 Nisu ga svi prošli. 66 00:12:48,066 --> 00:12:52,404 S hi-vis prslukom i međuspremnikom možete doći bilo gde. 67 00:12:52,570 --> 00:12:54,570 Gotovo. 68 00:12:55,073 --> 00:12:57,158 Nepoznat princip. 69 00:13:05,125 --> 00:13:09,004 Nema ćaskanja. Ništa što bi moglo otkriti ko smo mi i šta radimo. 70 00:13:09,170 --> 00:13:11,631 Mislio sam da sam ovde da bih otkrio šta radimo. 71 00:13:11,840 --> 00:13:14,259 Nisi ovde zbog "šta", ovde si zbog "kako". 72 00:13:14,676 --> 00:13:17,804 "Šta" je tvoje odeljenje. A to nije moj posao. 73 00:13:18,013 --> 00:13:20,223 Pa, da radim ono što radim, 74 00:13:20,306 --> 00:13:22,892 treba mi neka ideja o pretnji sa kojom se susrećemo. 75 00:13:25,311 --> 00:13:29,149 Kako sam razumela, pokušavamo da sprečmo III svetski rat. 76 00:13:29,232 --> 00:13:32,110 Nuklearni holokaust? - Ne. 77 00:13:33,737 --> 00:13:35,737 Nešto gore. 78 00:13:44,748 --> 00:13:46,748 Nanišani i povuci okidač. 79 00:13:48,251 --> 00:13:50,462 Prazan je. - Nanišani. 80 00:13:55,925 --> 00:13:57,925 Proveri magacin. 81 00:14:01,765 --> 00:14:03,765 Kako? 82 00:14:08,438 --> 00:14:12,525 Jedan od ovih metaka je kao mi, putuje pravo kroz vreme. 83 00:14:12,692 --> 00:14:14,903 Drugi ide unatrag. 84 00:14:15,570 --> 00:14:17,739 Možeš li mi reći koji je koji? 85 00:14:19,657 --> 00:14:22,786 A sada? Obrnuto je. 86 00:14:22,952 --> 00:14:24,912 Njegova entropija teče unatrag 87 00:14:24,913 --> 00:14:27,540 Tako je za naše oči njegovo kretanje obrnuto. 88 00:14:27,624 --> 00:14:30,877 Mislimo da je to vrsta inverznog zračenja pokrenuta nuklearnim cepanjem. 89 00:14:31,002 --> 00:14:33,505 Niste uspeli? - Ne, ne znamo još kako. 90 00:14:33,630 --> 00:14:37,050 Pa odakle je to došlo? - Neko ih proizvodi u budućnosti. 91 00:14:37,175 --> 00:14:40,470 Vraćaju ih nama nazad. Pokušaj. 92 00:14:47,769 --> 00:14:50,104 Moraš ga prvo ispustiti. 93 00:15:01,658 --> 00:15:03,743 Kako se pomiče pre nego što ga dotaknem? 94 00:15:03,868 --> 00:15:08,540 Sa tvog gledišta, ti si ga uhvatio. Ali s gledišta metka, ispustio si ga. 95 00:15:08,623 --> 00:15:10,623 Ali uzrok dolazi pre posledice. 96 00:15:10,667 --> 00:15:13,461 Ne. To je samo način na koji mi vidimo vreme. 97 00:15:13,545 --> 00:15:15,337 A što je sa slobodnom voljom? 98 00:15:15,338 --> 00:15:17,924 Metak se ne bi pomakao da nisi stavio ruku tamo. 99 00:15:18,091 --> 00:15:21,469 U svakom slučaju, kad pustimo snimak, ti si to uradio. 100 00:15:22,303 --> 00:15:24,430 Nemoj pokušavati da to razumeš. 101 00:15:25,181 --> 00:15:27,181 Oseti to. 102 00:15:37,110 --> 00:15:39,110 Instinkt. 103 00:15:39,737 --> 00:15:41,737 Shvatio sam. 104 00:15:45,868 --> 00:15:48,121 Zašto je čudan osećaj? 105 00:15:49,038 --> 00:15:52,458 Ne ispaljuješ metak. Hvataš ga. 106 00:15:58,506 --> 00:16:01,676 Video sam ranije ovaj tip municije. - Na terenu? 107 00:16:01,843 --> 00:16:04,887 Skoro sam bio pogođen. - Onda si bio izuzetno srećan. 108 00:16:05,513 --> 00:16:07,890 Bilo bi poražavajuće da obrnuti metak prođe kroz tvoje telo. 109 00:16:07,974 --> 00:16:09,974 Nije lepo. 110 00:16:11,227 --> 00:16:13,061 Ovi izgledaju kao današnji. 111 00:16:13,062 --> 00:16:15,273 Možda su napravljeni danas i preokrenuti godinama od sada. 112 00:16:15,440 --> 00:16:17,859 Gde ste ih nabavili? - Došli su sa zidom. Dodeljen mi je. 113 00:16:17,984 --> 00:16:20,028 Kao i mnogi materijali koje proučavam ovde. 114 00:16:20,153 --> 00:16:23,656 Imate li analize metala? - Naravno. Zašto? 115 00:16:23,698 --> 00:16:27,327 Smesa legura mi može reći gde bi mogli biti napravljeni. Vidiš... 116 00:16:29,078 --> 00:16:31,289 Ne vidim Armagedon ovde. 117 00:16:33,249 --> 00:16:36,085 Metak se možda ne čini mnogo, ali to je jednostavna mašina. 118 00:16:36,127 --> 00:16:39,088 Olovni metak, mesingana čaura, barut. 119 00:16:39,756 --> 00:16:43,092 Ako to mogu izvrnuti, ne vidim razlog da ne mogu izvrnuti bilo šta. 120 00:16:43,176 --> 00:16:46,304 Čak i nuklearno oružje može uticati na našu budućnost. 121 00:16:46,471 --> 00:16:50,433 Izvrnuto oružje bi čak moglo uticati i na našu prošlost. 122 00:16:53,853 --> 00:16:58,024 Sada kad znamo štoa tražimo, pronalazimo sve više izvrnutog materijala. 123 00:16:58,399 --> 00:17:01,277 Ostaci složenih predmeta. 124 00:17:04,489 --> 00:17:06,491 Šta misliš da vidimo? 125 00:17:07,909 --> 00:17:10,369 Ostatke rata koji nam dolazi. 126 00:17:29,597 --> 00:17:31,597 Živimo u svetu sumraka. 127 00:17:31,682 --> 00:17:33,893 Nema prijatelja u sumraku. Mislio sam da si napustio zgradu. 128 00:17:33,976 --> 00:17:36,854 Čak i mrtvi trebaju saveznike. - Konkretno? 129 00:17:37,438 --> 00:17:40,441 Treba mi pomoćnik u Mombaju. Moram doći do Sandžaj Singa. 130 00:17:40,525 --> 00:17:44,278 Singa? On nikad ne izlazi iz kuće, a njegova kuća je... 131 00:17:44,320 --> 00:17:48,157 Da, jeste. Upravo gledam u nju. - Pogledaću ko je na palubi. 132 00:17:48,282 --> 00:17:50,535 "Mumbaj jaht klub" za 2 sata. 133 00:18:02,922 --> 00:18:07,343 Izgleda da ti treba uvod kod istaknutog predstavnika Mombaja u krakom roku. 134 00:18:08,511 --> 00:18:12,181 Ja sam Nil. - Treba mi audijencija kod Sandžaja Singa. 135 00:18:14,016 --> 00:18:17,436 To nije moguće. - Najviše 10'. 136 00:18:18,312 --> 00:18:20,731 Vreme nije problem. 137 00:18:20,898 --> 00:18:23,317 Problem je izaći živ. 138 00:18:26,070 --> 00:18:29,198 Bi li uzeo dete kao taoca? Ženu? 139 00:18:29,240 --> 00:18:32,702 Kad bih morao. Nisam ovde da izazovem buku. 140 00:18:33,160 --> 00:18:36,831 Da? - Tonik votku i koka- kolu bez šećera. 141 00:18:39,250 --> 00:18:41,250 Šta je? 142 00:18:41,335 --> 00:18:44,338 Nikada ne piješ na poslu. - Dobro si informisan. 143 00:18:45,298 --> 00:18:50,052 Isplati se biti u našoj profesiji. - Pa, ja sam radije za kiselu vodu. 144 00:18:52,305 --> 00:18:54,305 Ne, nisi. 145 00:18:54,724 --> 00:18:58,728 Kako ti ide sa padobranom? - Uganuo sam članak tokom treninga. 146 00:18:58,811 --> 00:19:01,772 Singova zgrada nije toliko velika za padobran. 147 00:19:02,273 --> 00:19:05,901 A bungee jumpilno... - Mislim da 'bungee jumpilno' nije reč. 148 00:19:05,943 --> 00:19:08,863 Možda nije reč, ali je to možda jedini način da odemo odande. 149 00:19:10,114 --> 00:19:12,116 Ili da uđemo tamo. 150 00:19:51,781 --> 00:19:54,742 Znam da si umorna. I ja sam vrlo umoran. 151 00:20:56,804 --> 00:20:58,555 Ostani iza. 152 00:20:58,556 --> 00:21:02,309 Skoro me ubio veoma neobični tip municije u Ukrajini. 153 00:21:02,434 --> 00:21:04,603 Hoću da znam ko ih snabdeva. 154 00:21:04,937 --> 00:21:07,857 Moje ime je Sandžaj. A vi ste? 155 00:21:08,941 --> 00:21:10,941 Nema ćaskanja? 156 00:21:10,943 --> 00:21:14,738 Nema nikoga na drugom kraju. Niko vam neće pomoći. 157 00:21:16,031 --> 00:21:18,031 Ne dopustite da se ohladi. 158 00:21:19,827 --> 00:21:21,827 Zašto bih ja trebao da znmi ko ih snabdeva? 159 00:21:21,871 --> 00:21:24,665 Kombinacija metala je jedinstvena u Indiji. 160 00:21:24,790 --> 00:21:27,668 Ako je iz Indije, onda je od tebe. - Fina pretpostavka. - Zaključivanje. 161 00:21:27,835 --> 00:21:30,671 Onda zaključivanje. Vidi, prijatelju... 162 00:21:31,171 --> 00:21:34,091 Oružje nikada nije pogodno za produktivne pregovore. 163 00:21:34,258 --> 00:21:36,760 Ja nisam čovek kojeg su poslali da pregovara. 164 00:21:38,262 --> 00:21:42,558 Ili čovek koji pravi dogovore. Ali ja sam čovek sa kojim ljudi pričaju. 165 00:21:44,935 --> 00:21:47,563 Ne mogu. Ne mogu ti reći. 166 00:21:47,605 --> 00:21:51,108 Ti si švercer oružja, prijatelju. Ovo je možda najlakši okidač koji ću povući. 167 00:21:51,942 --> 00:21:56,655 Ako kaže išta o klijentu, to bi ugrozilo principe po kojima živi. 168 00:21:57,197 --> 00:22:02,077 Ako su vam principi važni, onda mi vi možete reći. Sve. 169 00:22:02,119 --> 00:22:05,080 Ne dok imate pištolj na glavi mog muža. 170 00:22:05,497 --> 00:22:09,001 Sandžaj, napravi piće našem gostu, molim te. 171 00:22:09,460 --> 00:22:11,920 Živeli. Prija. 172 00:22:12,963 --> 00:22:15,049 Ovo je vaša operacija. 173 00:22:15,257 --> 00:22:18,177 Muški front u svetu muškaraca ima svoje upotrebe. 174 00:22:18,302 --> 00:22:21,889 Švercer koga tražite je Andrej Sator. - Ruski oligarh? 175 00:22:21,930 --> 00:22:26,268 Znate li ga? - Ne lično. Zaradio je milijarde prodajom benzina. 176 00:22:26,393 --> 00:22:29,688 Preselio se u London. Rečeno je da se razišao sa Moskvom. 177 00:22:29,772 --> 00:22:31,647 Vrlo dobro. 178 00:22:31,648 --> 00:22:34,651 Osim benzina sa kojim je napravio milijarde je zapravo bio plutonijum. 179 00:22:34,818 --> 00:22:38,822 Ništa od toga ne objašnjava kako i zašto ste mu prodali obrnutu municiju. 180 00:22:38,864 --> 00:22:41,075 Kad sam mu ga prodala bilo je savršeno obično. 181 00:22:41,241 --> 00:22:43,241 Kako ga je obrnuo? 182 00:22:43,911 --> 00:22:46,538 Verujemo da radi sa nekom vrstom brokera, 183 00:22:46,663 --> 00:22:48,791 između našeg vremena i budućnosti. 184 00:22:50,042 --> 00:22:53,587 Može komunicirati sa budućnošću? - Svi možemo, zar ne? 185 00:22:53,712 --> 00:22:55,546 Mejlovi, kreditne kartice, poruke. 186 00:22:55,547 --> 00:22:59,051 Sve što ide u zapisnik direktno govori s budućnosti. 187 00:22:59,468 --> 00:23:02,763 Pitanje je, odgovara li nam budućnost? 188 00:23:03,430 --> 00:23:05,432 To moram otkriti. 189 00:23:05,891 --> 00:23:09,603 Da biste se približili Satoru, trebaće vam protagonist svežeg lica. 190 00:23:10,020 --> 00:23:12,731 A vi ste sveži kao rosa u podne. 191 00:23:12,856 --> 00:23:16,276 Približite se. Otkrijte šta dobiva i kako. 192 00:23:16,485 --> 00:23:18,821 Je li sigurno uključiti britansku službu? 193 00:23:18,946 --> 00:23:22,032 Imam kontakt koji je izvan Satorovog dohvata. 194 00:23:27,329 --> 00:23:29,665 Sigurno imate plan kako da se izvučete. 195 00:23:30,165 --> 00:23:32,292 Ne onaj koji mi se sviđa. 196 00:23:55,232 --> 00:23:58,277 Mogu li vam pomoći, ser? - Zakazan ručak s gdinom Krozbijem. 197 00:23:58,360 --> 00:24:01,196 Pretpostavljam da mislite na ručak sa ser Majklom Krozbijem. 198 00:24:01,238 --> 00:24:04,116 Pretpostavljam. - Pratite me. 199 00:24:08,620 --> 00:24:11,707 Počeo sam bez vas. Nadam se da vam ne smeta. 200 00:24:11,790 --> 00:24:13,790 Stići ću vas. 201 00:24:13,834 --> 00:24:16,003 Isto za mene, molim vas. - Poslaću konobara. 202 00:24:16,038 --> 00:24:18,297 Ne, samo prenesite narudžbu. 203 00:24:19,006 --> 00:24:21,925 Mislim da vas zanima određeni ruski nacionalist. 204 00:24:21,967 --> 00:24:24,845 Anglo- ruski. Zato moram paziti. 205 00:24:24,928 --> 00:24:27,514 Svakako. Obaveštajne službe ga prisluškuju. 206 00:24:27,556 --> 00:24:30,350 Upozorio sam ih da ih hrani đubre, ali... 207 00:24:30,893 --> 00:24:33,235 Izgleda da ih ne interesira. - Pričajte mi o njemu. 208 00:24:33,270 --> 00:24:37,566 Pretpostavljam da ste upoznati sa tajnim gradovima iz sovjetske ere. 209 00:24:37,816 --> 00:24:39,860 Zatvoreni gradovi kojih nema na zemljovidu. 210 00:24:39,985 --> 00:24:41,985 Izgrađeni oko osetljivih industrija. 211 00:24:41,987 --> 00:24:44,740 Mnogi od njih su otvoreni i preimenovani u obične gradove. 212 00:24:44,823 --> 00:24:46,867 Ne i onaj u kojem je Sator odrastao. 213 00:24:46,992 --> 00:24:51,496 Stalsk-12. 70- ih je imao oko 200.000 ljudi. 214 00:24:51,580 --> 00:24:54,875 Mislilo se da je napušten. - Napušten? - Neka vrsta incidenta. 215 00:24:55,042 --> 00:24:57,794 Kasnije je korišten za podzemne testove. 216 00:24:57,920 --> 00:25:01,256 Pre 2. nedelje, istog datuma kao i opsada Kijevske opere, 217 00:25:01,291 --> 00:25:04,259 uočili smo detonaciju u severnom Sibiru. 218 00:25:04,343 --> 00:25:06,637 Upravo tamo gde je bio Stalsk-12. 219 00:25:06,720 --> 00:25:09,931 Sator se pojavio sa ove crne točke na mapi. 220 00:25:10,223 --> 00:25:15,187 S ambicijom i dovoljno novca da kupi svoj put do britanskih ustanova. 221 00:25:15,228 --> 00:25:17,314 Preko svoje žene. - Ketrin Barton. 222 00:25:17,397 --> 00:25:19,399 Najstarija nećaka ser Fredericka Bartona. 223 00:25:19,566 --> 00:25:21,818 Ona radi u Šipliju. Upoznala je Satora na aukciji. 224 00:25:21,943 --> 00:25:24,613 Srećan brak? - Praktično otuđen. 225 00:25:25,113 --> 00:25:27,491 Pa, kako da dođem do Satora? - Uz pomoć nje, naravno. 226 00:25:27,574 --> 00:25:30,619 Možda imate preteranu ideju o mojim moćima zavođenja. 227 00:25:30,827 --> 00:25:32,827 Teško. 228 00:25:32,996 --> 00:25:35,040 Imamo asa u rukavu. 229 00:25:37,751 --> 00:25:40,135 Nosite Goju u Herodsovoj torbi. 230 00:25:40,170 --> 00:25:43,298 To je lažnjak Španca po imenu Arepo. 231 00:25:43,340 --> 00:25:46,385 Jednu od 2. koje smo zaplenili od pronevere u Bernu. 232 00:25:46,468 --> 00:25:48,302 Šta se dogodilo sa drugom? 233 00:25:48,303 --> 00:25:52,391 Predana na Šipli, overena od strane Ketrin Barton. Stavljena na aukciju. 234 00:25:52,474 --> 00:25:55,560 I šta mislite ko je kupio? - Njen muž? 235 00:25:57,521 --> 00:26:00,816 Zna li ona da je lažnjak? - Pa, teško je reći. 236 00:26:00,899 --> 00:26:05,404 Postoji glasina da su ona i Arepo bili vrlo bliski. 237 00:26:07,239 --> 00:26:09,449 Vidite, bez uvrede... 238 00:26:09,533 --> 00:26:13,078 Ali u ovom svetu gde neko hoće biti milijarder... 239 00:26:14,746 --> 00:26:18,500 Braća Bruks to neće smanjiti. - Pretpostavljam da sam na budžetu. 240 00:26:18,583 --> 00:26:21,461 Spasite svet, a onda ćemo poravnati knjige. 241 00:26:22,003 --> 00:26:24,923 Mogu li ti preporučiti krojača? - Snaći ću se. 242 00:26:25,048 --> 00:26:27,092 Vi Britanci nemate monopol na snobizam. 243 00:26:27,175 --> 00:26:31,471 Pa, ne monopol. Više nešto kao kontrola interesa. 244 00:26:32,222 --> 00:26:35,392 Možete li mi to spakovati? - Sigurno ne. 245 00:26:36,101 --> 00:26:38,101 Doviđenja, ser Majkle. 246 00:27:10,677 --> 00:27:12,677 Kako vam mogu pomoći, gdine? 247 00:27:15,390 --> 00:27:18,560 Oprostite, nisam obaviještena o nikakvom sastanku. Gdine...? 248 00:27:19,102 --> 00:27:21,102 Goja. 249 00:27:21,271 --> 00:27:25,400 Gdin Goja? - Ne. Rečeno mi je da ste vi osoba koju trebam posetiti u vezi Goje. 250 00:27:27,152 --> 00:27:29,154 Veličanstveno je... 251 00:27:33,825 --> 00:27:35,825 Koliko vredi? 252 00:27:36,411 --> 00:27:38,538 Hajde da ne brzamo. 253 00:27:39,664 --> 00:27:43,043 Treba se uraditi mnogo posla pre procene. 254 00:27:43,752 --> 00:27:47,631 Provenijencija, mikroskopski pregled, rendgen. 255 00:27:47,756 --> 00:27:50,091 Ali šta vam srce kaže? 256 00:27:54,220 --> 00:27:56,723 Gde ste rekli da ste dobili ovu sliku? 257 00:27:56,932 --> 00:27:59,017 Tomas Arepo. 258 00:28:01,686 --> 00:28:05,190 Goju sam kupio za cente na dolaru od besnog švajcarskog bankara. 259 00:28:05,273 --> 00:28:08,151 Pronašao sam da je Arepova, onda sam shvatio da sam postigao pogodbu, 260 00:28:08,186 --> 00:28:11,029 kad mi je rekao ko je platio mnogo dolara za njegovu drugu sliku. 261 00:28:11,154 --> 00:28:13,156 Vaš muž. - Gde vam je pogodba? 262 00:28:13,323 --> 00:28:16,534 Vaša slika je očigledan lažnjak. - Moja slika je vrlo dobar lažnjak. 263 00:28:16,660 --> 00:28:19,704 Vi to znate bolje od ikoga. Informacija je pogodba. 264 00:28:21,081 --> 00:28:23,458 Informacija kojom sam pomogla prevaru svog muža. 265 00:28:23,625 --> 00:28:26,670 On i ja smo u sličnom poslu, ali ga je vrlo teško upoznati. 266 00:28:26,836 --> 00:28:29,673 Kad bi vi i ja dogovorili sastanak... - Sastanak. 267 00:28:29,839 --> 00:28:34,010 Mislite ucenu. Nemojte da vas plaši ta reč. Mog muža ne plaši. 268 00:28:34,928 --> 00:28:37,389 Žao mi je što vam moram reći da je on tamo došao prvi. - On zna? 269 00:28:37,555 --> 00:28:41,601 I ništa nije uradio povodom toga? - Zašto bi? - Platio je to 9 miliona $. 270 00:28:41,726 --> 00:28:44,145 Skoro je pokrio troškove odmora na koji nas je naterao. 271 00:28:44,229 --> 00:28:46,229 Gde ste išli, na Mars? 272 00:28:46,564 --> 00:28:50,110 U Vijetnam na našoj jahti. Njegovoj jahti. 273 00:28:50,276 --> 00:28:53,571 Imate odelo, cipele, sat. 274 00:28:53,988 --> 00:28:56,449 Mislim da ste malo izvan svoje dubine. 275 00:28:56,866 --> 00:29:00,078 Ljudi koji su nagomilali bogatstvom kao vaš muž, 276 00:29:00,120 --> 00:29:03,581 generalno nisu u redu kad ih neko prevari. 277 00:29:09,254 --> 00:29:11,965 Slika je njegovo držanje nada mnom. 278 00:29:15,718 --> 00:29:20,765 Pretio mi je policijom. Zatvorom. Poslovima. 279 00:29:23,059 --> 00:29:27,355 On me kontroliše. Moj kontakt sa sinom. Sve. 280 00:29:27,856 --> 00:29:31,025 Odlazak nikada nije bio ak, ali sada je nemoguć. 281 00:29:32,360 --> 00:29:34,360 Ne možete se boriti. 282 00:29:35,113 --> 00:29:37,113 Samo preklinjati. 283 00:29:39,200 --> 00:29:41,619 U Vijetnamu sam ga ponovo pokušala zavoleti. 284 00:29:41,661 --> 00:29:44,747 Mislila sam, ako opet bude ljubavi, možda bi mi vratio sina. 285 00:29:44,914 --> 00:29:48,877 Sedeli smo na prokletom brodu, gledali zalazak sunca... 286 00:29:49,169 --> 00:29:51,838 Oponašajući neko ranije vreme u našem životu. 287 00:29:51,873 --> 00:29:54,299 Izgledao je srećno, pa sam ga pitala. 288 00:29:54,674 --> 00:29:56,674 I onda mi je dao ponudu. 289 00:29:56,718 --> 00:30:00,096 Pustio bi me ako bi se složila da nikada više ne vidim sina. 290 00:30:03,141 --> 00:30:06,561 Izrazila sam se. Odvela sam Maksa na obalu. 291 00:30:06,603 --> 00:30:08,980 Zvao nas je, skrušen. 292 00:30:09,439 --> 00:30:13,943 Kad smo se vratili, ugledala sam drugu ženu na brodu, a on je nestao. 293 00:30:16,821 --> 00:30:20,158 Nikada nisam osetila takvu zavist... - Ne izgledte kao ljubomorni tip žene. 294 00:30:20,200 --> 00:30:22,452 ...na njenu slobodu. 295 00:30:25,371 --> 00:30:28,416 Znate li da sanjam da samo zaronim sa tog broda? 296 00:30:28,541 --> 00:30:32,086 Ali vi delite sina. - To je sada moj život. 297 00:30:33,171 --> 00:30:35,840 Jeste li znali da je slika lažnjak? - Ne. 298 00:30:35,965 --> 00:30:39,677 Tomas i ja smo bili bliski, možda previše bliski. Nisam uspela. 299 00:30:39,802 --> 00:30:42,931 Andrej to nije mogao shvatiti kao neuspeh, samo izdaju. 300 00:30:43,014 --> 00:30:44,973 Ali nisam izdala svog muža. 301 00:30:44,974 --> 00:30:49,020 Retrospektivno, možda sam propustila svoju priliku. - A pustio je Arepa. 302 00:30:49,055 --> 00:30:51,272 Da ste zaista upoznali Arepa kako tvrdite, 303 00:30:51,314 --> 00:30:53,608 razumeli bi da on više nigde ne hoda. 304 00:30:53,900 --> 00:30:56,611 Pričali smo telefonom. - Ne može ni to. 305 00:30:57,236 --> 00:30:59,238 Gde je slika? - Zašto? 306 00:30:59,280 --> 00:31:02,450 Dajte mi uvod. Izvadiću sliku iz jednačine. 307 00:31:02,492 --> 00:31:05,578 Nema slike, nema optužbe, nema više držanja nad vama. 308 00:31:06,120 --> 00:31:10,083 Možda sam ja vaša druga šansa. - Ne treba mi spas. 309 00:31:10,166 --> 00:31:12,166 U izdaji. 310 00:31:17,465 --> 00:31:19,467 Prijatelj vašeg muža? 311 00:31:19,884 --> 00:31:23,388 Znali ste da će se ovo dogoditi. - Ne brini. Neće te ubiti. 312 00:31:23,721 --> 00:31:26,683 Andrej ne voli da se petlja sa lokalnim sprovođenjem zakona na tom nivou. 313 00:31:26,849 --> 00:31:30,144 Mora da vam se nije svideo moj izgled. - Izgled je bio fin. 314 00:31:30,353 --> 00:31:33,898 Najbolje je doći do gadnog dela na ovaj ili onaj način. 315 00:31:34,649 --> 00:31:37,777 Broj je u tvom levom džepu. Nemoj zvati od kuće. 316 00:31:38,903 --> 00:31:41,322 Nećeš dobiti moj poziv. 317 00:31:42,532 --> 00:31:44,826 Možda te iznenadim. 318 00:32:15,481 --> 00:32:17,984 Naručio sam ljuti umak pre sat vremena. 319 00:32:20,695 --> 00:32:22,695 Možemo li krenuti? 320 00:32:35,626 --> 00:32:39,005 Molim te. Hoće da te vidi. 321 00:33:04,697 --> 00:33:07,074 I on dobija šta želi. 322 00:33:13,581 --> 00:33:15,791 Očito ne uvek. 323 00:33:21,964 --> 00:33:24,425 Ana kaže da idemo na Pompeje da vidimo lavu. 324 00:33:24,550 --> 00:33:28,346 Hoćemo. Ići ćemo zajedno. I ja mogu takođe poći. 325 00:33:48,449 --> 00:33:50,910 Rekao sam ti da ću te iznenaditi. 326 00:33:51,911 --> 00:33:54,455 Sladak je. - On mi je sve. 327 00:33:56,290 --> 00:34:00,962 Gde je slika? - U Oslu. Na aerodromu. - Aerodromu? 328 00:34:01,671 --> 00:34:03,923 Znaš li šta je otvorena luka? 329 00:34:04,382 --> 00:34:08,094 Skladište za umetnine... - Koje još nisu oporezovane. 330 00:34:08,719 --> 00:34:10,805 Započinjemo mrežu. 331 00:34:11,180 --> 00:34:14,684 Rotasova građevinska firma ih je izgradila. Ja sam dovela klijente. 332 00:34:14,767 --> 00:34:16,811 Te zgrade su raj za poreze. 333 00:34:16,936 --> 00:34:19,397 Klijenti mogu videti svoje investicije pre nego što ih uvezu, 334 00:34:19,438 --> 00:34:21,607 da bi izbegli poreze. 335 00:34:21,732 --> 00:34:24,110 Dakle, to je nešto kao tranzitni salon za umetnine? 336 00:34:24,193 --> 00:34:27,488 Umetnost, antikviteti, sve što vredi. 337 00:34:27,530 --> 00:34:31,701 Sve? - Sve legalno. - Ali nije slično švicarskom bankovnom sistemu. 338 00:34:31,784 --> 00:34:33,784 Neprozirno. 339 00:34:34,578 --> 00:34:38,207 Siguran sam da ste svesni, većina slobodnih luka su samo skladišta, 340 00:34:38,249 --> 00:34:40,710 ali ovde mi osiguravamo da ćete uživati... 341 00:34:40,876 --> 00:34:43,713 Rotas ima imovinu u slobodnoj luci Osla. Pretpostavljam da je tamo. 342 00:34:43,754 --> 00:34:45,672 Ovim putem do trezora. 343 00:34:45,673 --> 00:34:47,675 Pretpostavljaš? - Pretpostavljaš? 344 00:34:47,800 --> 00:34:49,759 Pa, pravimo putovanja, 3, 4, 5 puta godišnje. 345 00:34:49,760 --> 00:34:52,179 Da pogleda umetnine? - Da radi šta god da radi. 346 00:34:52,596 --> 00:34:56,851 Ispada da umetnine nisu bitne Andreju. - Ali jesu slobodne luke. 347 00:34:58,269 --> 00:35:00,604 Struktura trezora je pravljena kao u Pentagonu. 348 00:35:00,646 --> 00:35:03,190 Svaki trezor je zasebna struktura unutar ostalih. 349 00:35:03,274 --> 00:35:06,569 Šteta na jednoj strukturi neće kompromitovati ostale. 350 00:35:24,837 --> 00:35:26,837 Sa terminala? 351 00:35:26,922 --> 00:35:30,301 Iz njihovih privatnih aviona. - Naravno. 352 00:35:31,093 --> 00:35:33,052 Naše odeljenje za logistiku isporučuje 353 00:35:33,053 --> 00:35:37,183 do i iz bilo koje slobodne luke na svetu bez carinskog pregleda. 354 00:35:37,266 --> 00:35:40,352 Šta misliš da ćeš naći tamo? - Stvarno želiš da znaš? 355 00:35:40,603 --> 00:35:44,398 Nisam siguran. - Ponesi neke olovne rukavice. 356 00:35:44,482 --> 00:35:47,485 Isuse, nuklearno je. 357 00:35:47,693 --> 00:35:51,781 Kada budeš u obilasku, obrati pažnju na mere protiv požara. 358 00:35:53,407 --> 00:35:56,202 Dokumenti su štetni od... - Vatre, apsolutno. 359 00:35:56,327 --> 00:35:58,496 Hteo sam reći od vode, zbog sistema prskalica. 360 00:35:58,621 --> 00:36:00,664 Mi ne koristimo prskalice. 361 00:36:00,748 --> 00:36:03,501 Objekt je napunjen halogenim gasom, 362 00:36:03,584 --> 00:36:06,212 koji se širi vazduhom za nekoliko sekundi. 363 00:36:06,420 --> 00:36:10,424 Možete li mi pokazati? - Pa ako vam pokažem, ugušićemo se. 364 00:36:11,300 --> 00:36:13,761 A što će biti sa radnicima? - Gas puni samo trezore, 365 00:36:13,802 --> 00:36:16,096 oni se samo trebaju premestiti u neki od hodnika, 366 00:36:16,180 --> 00:36:19,892 a ima i upozorenje od 10". - Bar im dajete 10". 367 00:36:20,100 --> 00:36:24,563 Pa gdine, klijenti koriste naše usluge, zato što mi nemamo prioritete 368 00:36:24,605 --> 00:36:27,316 iznad njihovog vlasništva. - Sjajno. 369 00:36:27,399 --> 00:36:30,152 Vrata trezora su otporna na vatru. Hidraulični zatvarači, 370 00:36:30,187 --> 00:36:32,187 jednostavni ključni i elektronski okidači. 371 00:36:32,196 --> 00:36:35,407 Iznenađujuće lako kada je zatvaranje. - Zašto zatvaranje? 372 00:36:35,533 --> 00:36:38,494 Napajanje se prebacuje na sigurno, zatvarajući spoljna vrata, 373 00:36:38,619 --> 00:36:41,455 ali se unutrašnja vrata vraćaju na fabričke postavke. 374 00:36:41,872 --> 00:36:44,416 I brave koje se mogu otključati. Zaista dečja igra. 375 00:36:44,500 --> 00:36:47,127 Dečja igra? Unutar si osiguranja aerodroma. 376 00:36:47,169 --> 00:36:50,172 Oni trebaju brinuti o kontroli vremena, a ne o oružanim pljačkama. 377 00:36:50,339 --> 00:36:55,261 Pa kako da dobijemo dovoljno vatre da pokrenu postupak zaključavanja? 378 00:36:56,220 --> 00:36:59,556 Zadnji zid slobodne luke. - Imaš li nešto? 379 00:36:59,974 --> 00:37:02,017 Neće ti se svideti. 380 00:37:02,434 --> 00:37:04,436 Hoćeš da slupaš avion? 381 00:37:04,603 --> 00:37:06,855 Pa ne iz vazduha, nemoj biti dramatičan. 382 00:37:06,981 --> 00:37:12,152 Hoću zaleteti avion od stajališta za taksije i probiti zid da bih pokrenuo požar. 383 00:37:13,946 --> 00:37:15,946 Pa, koliki avion? 384 00:37:16,031 --> 00:37:20,119 Pa... taj deo je malo dramatičan. 385 00:37:20,828 --> 00:37:24,373 Ovo je Mahir. Njegov tim će upravljati avionom. 386 00:37:24,498 --> 00:37:27,126 Neće biti putnika. - Norskfreight. 387 00:37:27,293 --> 00:37:29,753 Oni koriste hangar na zapadnoj strani slobodne luke. 388 00:37:29,920 --> 00:37:32,423 Hoćete da slupate transportni avion? Šta će biti sa posadom? 389 00:37:32,506 --> 00:37:35,175 Otvorimo slajdove, izbacimo ih. - U pokretu? 390 00:37:35,217 --> 00:37:37,344 U čemu je problem? Biće u redu. 391 00:37:37,636 --> 00:37:39,722 Pa, izgleda smelo. 392 00:37:39,805 --> 00:37:42,433 "Smelo" slažem se. Mislio sam da ćeš reći "otkačeno". 393 00:37:42,516 --> 00:37:46,020 A ako vas uhvate? - Neće. - A ako uhvate? 394 00:37:46,687 --> 00:37:49,481 Svi će misliti da je terorizam, ali niko nije umro, tako da... 395 00:37:49,565 --> 00:37:53,694 Brzo izručenje i gubitak u sistemu. Jedva da će stići do vesti. 396 00:37:53,736 --> 00:37:56,321 Sve zavisi od veličine eksplozije. 397 00:37:56,363 --> 00:38:00,075 Pa, zapravo, zlatne poluge bi mogle poslužiti. - Zlatne poluge? 398 00:38:00,159 --> 00:38:02,369 Norskfreight prevozi zlato jednom mesečno. 399 00:38:02,453 --> 00:38:04,997 Sruši zadnji deo, baci to na pistu. 400 00:38:05,831 --> 00:38:09,543 Niko neće gledati u zgradu. Garantujem ti. 401 00:38:12,296 --> 00:38:16,175 Prostor u centru Pentagona je prevelik. Ima nešto tamo. 402 00:38:16,467 --> 00:38:19,094 Ne mogu shvatiti, nije označeno. 403 00:38:20,679 --> 00:38:24,475 To je 45". - Dovoljno. - Zar nećete bežati? 404 00:38:26,268 --> 00:38:29,271 Dobro, vi ste na potezu. Počnite da se pakujete. 405 00:38:45,788 --> 00:38:48,415 Gospodo, ako biste bili ljubazni, prođite kroz detektor, molim vas. 406 00:38:52,461 --> 00:38:54,461 Gdine. 407 00:39:04,431 --> 00:39:08,685 Mogu li vam ponuditi kafu? Vodu? - Ja ću ekspreso. 408 00:39:08,811 --> 00:39:11,730 Gdine? - Ne, hvala. Hvala. 409 00:39:21,240 --> 00:39:25,410 Jesu li svi na ovom avionu vegetarijanci? Jer je sve ovde vegetarijansko. 410 00:39:27,246 --> 00:39:31,375 To izgleda kao meso, ali... Mislim da to izgleda vegetarijanski. 411 00:39:31,458 --> 00:39:34,628 Mislim da oboje izgledaju, stvarno ne znam. Zbunjujuće je, znate... 412 00:39:35,254 --> 00:39:37,254 Dobro. 413 00:39:43,512 --> 00:39:45,512 Ovuda, gospodo. 414 00:40:00,988 --> 00:40:03,615 Gospodo, vaš dodeljeni pretinac. 415 00:40:13,917 --> 00:40:16,211 Nastavite. Ne dirajte radio. 416 00:40:22,801 --> 00:40:24,801 Idemo. 417 00:40:54,499 --> 00:40:56,499 Joga. 418 00:41:00,505 --> 00:41:02,505 Idemo! Odmah! 419 00:41:33,163 --> 00:41:35,163 Hajde, hajde. 420 00:42:09,324 --> 00:42:11,324 U redu... 421 00:42:26,049 --> 00:42:28,301 Rekli ste 10", zar ne? 422 00:43:48,715 --> 00:43:50,717 Neko je ovde s nama. 423 00:44:05,148 --> 00:44:07,942 Treba li ti pomoć? - Zapravo, da. 424 00:44:35,553 --> 00:44:39,182 Ne diraj ih! - Šta se dogodilo ovde? 425 00:44:44,521 --> 00:44:46,648 Nije se još dogodilo. 426 00:47:05,453 --> 00:47:07,371 Nemoj ga ubiti! 427 00:47:07,372 --> 00:47:09,832 Moramo znati jesmo li kompromitovani. 428 00:47:12,043 --> 00:47:15,630 Zašto si ovde? Ko si ti? 429 00:47:16,798 --> 00:47:18,841 Kako si znao da ćemo biti ovde? 430 00:47:33,731 --> 00:47:35,731 Moramo ići. 431 00:47:40,530 --> 00:47:42,573 Šta je bilo sa drugim likom? 432 00:47:43,116 --> 00:47:45,201 Sredio sam ga. 433 00:47:59,882 --> 00:48:01,842 Pa, video sam previše. 434 00:48:01,843 --> 00:48:04,220 I dalje sam živ, što mora značiti da si odlučio da mi veruješ. 435 00:48:04,262 --> 00:48:08,099 Ili sam izgubio oštrinu? - Tvoja oštrina je i dalje netaknuta. 436 00:48:09,767 --> 00:48:13,104 Tamo je hladni rat. - Nuklearni? 437 00:48:13,229 --> 00:48:15,229 Vremenski. 438 00:48:15,898 --> 00:48:18,109 Putovanje kroz vreme? - Ne. 439 00:48:18,317 --> 00:48:21,571 Tehnologija koja može obrnuti entropiju objekta. 440 00:48:22,488 --> 00:48:25,283 Misliš na obrnutu kronologiju, poput Feynmanove i Wheelerove ideje 441 00:48:25,366 --> 00:48:27,785 da je pozitron elektron koji se kreće unazad u vremenu? 442 00:48:27,869 --> 00:48:31,205 Naravno, baš sam na to mislio. - Magistrirao sam fiziku. 443 00:48:31,289 --> 00:48:34,167 Pa pokušaj i nastavi. - Implikacije ovoga su... 444 00:48:34,292 --> 00:48:36,836 Izvan tajne. - Zašto si me onda uključio? 445 00:48:36,919 --> 00:48:39,714 Mislio sam da ćemo naći sliku i nekoliko kutija metaka. 446 00:48:39,881 --> 00:48:43,801 Bio si iznenađen kao i ja. - Idem natrag u Mumbai dobiti neke odgovore. 447 00:48:45,428 --> 00:48:48,514 Postaviću te kao posrednika, ali zapamti, za tebe... 448 00:48:49,682 --> 00:48:53,936 se ovde radi o plutonijumu. Ili kada završimo, ubiće te. 449 00:48:54,020 --> 00:48:56,230 Zar ti to nećeš uraditi? 450 00:48:56,856 --> 00:49:01,068 Radije bih da to bude moja odluka. - I ja bih... Mislim. 451 00:49:13,581 --> 00:49:15,581 Vaš posao? 452 00:49:16,876 --> 00:49:18,876 Šta ste pronašli u svodovima? 453 00:49:18,878 --> 00:49:21,839 Dva protivnika. Jedan obrnut. 454 00:49:21,881 --> 00:49:25,051 Sredili smo regularnog, ali je obrnuti pobegao. 455 00:49:25,676 --> 00:49:28,512 Obica su se pojavili u istom trenutku? - Da. 456 00:49:28,971 --> 00:49:30,971 Bili su ista osoba. 457 00:49:31,599 --> 00:49:34,935 Sator je u tom trezoru uradio skretnicu. - Skretnicu? 458 00:49:35,102 --> 00:49:37,313 Mašinu... za invertiranje. 459 00:49:37,563 --> 00:49:40,358 Rekli ste mi da ta mašina još nije patentirana. 460 00:49:40,483 --> 00:49:43,986 I nije. Dobio ju je iz budućnosti. - Za šta? 461 00:49:44,779 --> 00:49:47,323 Vi imate najbolje šanse da to istražite. 462 00:49:48,032 --> 00:49:50,201 Jeste li ga upoznali? - Bio sam blizu. 463 00:49:50,284 --> 00:49:53,913 A šta ako imate nešto što njemu treba? - Kao na primer? 464 00:49:54,080 --> 00:49:56,082 Plutonijum-241. 465 00:49:56,248 --> 00:50:01,587 Sator je pokušao da uzme jedini 241 od CIA tima u opsadi opere u Kijevu. 466 00:50:01,921 --> 00:50:05,007 Dobio je tim. Ali ne 241. 467 00:50:05,132 --> 00:50:07,968 Ko jeste? - Ukrajinske službe bezbednosti. 468 00:50:08,052 --> 00:50:10,638 Prebacuju ga u Talin za 7 dana. 469 00:50:10,721 --> 00:50:13,474 Pomaganje trgovcu oružjem u krađi oružanog plutonijuma 470 00:50:13,557 --> 00:50:15,685 je neprihvatljivo, Prija. 471 00:50:16,143 --> 00:50:19,897 Jednostavno ću ga odstreliti. - Ne, ne. Sator mora ostati živ. 472 00:50:20,022 --> 00:50:22,775 Mora ostati živ dok ne saznamo koja je njegova uloga u ovome. 473 00:50:22,817 --> 00:50:26,570 Iskoristite situaciju bez gubitka kontrole nad 241. 474 00:50:26,612 --> 00:50:28,614 Previše je opasno. 475 00:50:28,781 --> 00:50:30,908 Teroristička bomba, čak i ona koja može ubiti milijardu 476 00:50:30,950 --> 00:50:33,619 je ništa u poređenju sa onim što se može dogoditi ako ne zaustavite Satora. 477 00:50:33,744 --> 00:50:38,290 Od čega? - Napadnuti smo iz budućnosti. 478 00:50:40,084 --> 00:50:43,546 A Sator im pomaže. Moramo otkriti kako. 479 00:50:59,103 --> 00:51:01,522 Videla sam vesti u Oslu. Imaš li sliku? 480 00:51:01,564 --> 00:51:05,067 Ne moraš više brinuti o tome. - Uništio si je? 481 00:51:05,901 --> 00:51:08,737 Nisam znao da je želiš natrag. - Zna li on? 482 00:51:08,821 --> 00:51:11,490 Još ne. Zato miruj. - Miruj? 483 00:51:11,574 --> 00:51:14,285 Svaki dan koji moj sin provede sa tim čudovištem, on manje misli na mene. 484 00:51:14,368 --> 00:51:18,080 Neće dugo trajati. U međuvremenu, predstavi me. 485 00:51:18,664 --> 00:51:20,331 Kao koga? 486 00:51:20,332 --> 00:51:22,960 Ja sam bivši prvi sekretar iz američke ambasade u Rijadu. 487 00:51:23,043 --> 00:51:25,942 Upoznali smo se na zabavi prošlog juna. - Bili smo na zabavi u Rijadu, 488 00:51:25,977 --> 00:51:28,841 ali mislim da to nije bilo u junu... - 29. juna, između 7 i pola 8. 489 00:51:28,966 --> 00:51:31,468 Losos je bio na štampanom meniju, zamenjen za brancina te večeri. 490 00:51:31,510 --> 00:51:33,637 Sator je otišao ranije i tada smo se upoznali. 491 00:51:33,721 --> 00:51:36,724 Došao sam u Šipli u Londonu. Naletela si na mene tamo 492 00:51:36,849 --> 00:51:38,849 i htela mi pokazati svoju jahtu. 493 00:51:38,851 --> 00:51:42,062 Misliće da smo u vezi. - I želeće da me upozna. 494 00:51:42,146 --> 00:51:45,191 Ili te ubiti. - Pusti mene da brinem o tome. 495 00:51:45,566 --> 00:51:47,566 Jesam li izgledala zabrinuto? 496 00:51:48,402 --> 00:51:52,990 Ima oko 70 sa posadom. 2 helikoptera. Protivraketna odbrana. 497 00:51:53,073 --> 00:51:56,952 Boji se pirata? - Andrej živi igrajući se s jedne vlade na drugu. 498 00:51:56,994 --> 00:51:59,079 Onog dana kada se okrenu, to je njegovo utočište. 499 00:51:59,163 --> 00:52:02,625 Mogu li vam se pridružiti? - Mislim da Volkov trenutno ne prima putnike. 500 00:52:02,708 --> 00:52:04,710 Onda ćemo uzeti moj. 501 00:52:38,410 --> 00:52:40,410 Makse! 502 00:52:40,955 --> 00:52:42,998 Ko je Amerikanac? 503 00:52:44,833 --> 00:52:48,087 Prijatelj. - Čovek iz Šiplia. 504 00:52:48,754 --> 00:52:50,923 Kojeg si hteo pretući. 505 00:52:52,132 --> 00:52:54,677 Pitaću ponovo. Ko je on? 506 00:52:57,221 --> 00:53:00,057 Upoznali smo se u Rijadu prošlog juna u američkoj ambasadi. 507 00:53:00,224 --> 00:53:04,853 Jak je u rukama za diplomatu. - Paranoičan si, Andrej. 508 00:53:04,888 --> 00:53:07,856 Čini se kao fin. Pozvala sam ga na večeru. 509 00:53:08,065 --> 00:53:09,399 Makse? 510 00:53:09,400 --> 00:53:12,569 Posećuje Pompeje i Herkulanum. 511 00:53:12,820 --> 00:53:16,657 Poslao si ga? Obećala sam mu da ću ići sa njim. 512 00:53:17,032 --> 00:53:19,618 Objasnio sam mu da si vrlo zauzeta. 513 00:53:20,494 --> 00:53:22,663 Sa svojim prijateljem. 514 00:53:44,017 --> 00:53:48,021 Polako, momci. Tamo odakle sam ja, prvo me morate častiti večerom. 515 00:53:58,824 --> 00:54:01,201 Gdin Sator. - Ne trudi se. 516 00:54:02,828 --> 00:54:07,040 Samo mi reci jesi li već spavao sa mojom mužom? - Ne. 517 00:54:08,750 --> 00:54:10,710 Još nisam. 518 00:54:10,711 --> 00:54:13,005 Kako bi želeo umreti? 519 00:54:13,338 --> 00:54:16,967 Od starosti. - Izabrao i pogrešnu profesiju. 520 00:54:18,594 --> 00:54:22,973 Uz put je ograđen vrt. Odvešćemo te tamo, prerezaćemo ti vrat. 521 00:54:23,056 --> 00:54:26,226 Ne celi, samo sredinu, kao rupa. 522 00:54:26,477 --> 00:54:30,898 Onda ćemo ti odseći muda i napuniti rupu da blokiramo dušnik. 523 00:54:31,190 --> 00:54:35,277 Složeno. - Vrlo je zadovoljavajuće gledati čoveka koji ti se ne sviđa, 524 00:54:35,360 --> 00:54:39,489 kako pokušava da izvadi vlastita muda iz vrata pre nego što se udavi. 525 00:54:39,573 --> 00:54:42,492 Ovako tretirate sve goste? - Završili smo. 526 00:54:46,580 --> 00:54:48,580 Volite li operu? 527 00:54:54,504 --> 00:54:57,257 Šta? - Ne ovde. 528 00:55:00,302 --> 00:55:02,804 Ploviš li? - Čeprkao sam nešto oko brodova. 529 00:55:02,930 --> 00:55:06,016 Budi na pristaništu u 8 spreman za priču. 530 00:55:06,099 --> 00:55:08,099 U 8. 531 00:55:21,865 --> 00:55:25,369 Maks je propustio dosta škole ove godine. Vodim ga nazad u Englesku. 532 00:55:25,452 --> 00:55:28,038 Škola se neće složiti što ga nema toliko. - Da, hoće. 533 00:55:28,080 --> 00:55:30,080 Mogu li završiti? 534 00:55:30,082 --> 00:55:32,082 Želiš kraljevsku zamku. 535 00:55:32,167 --> 00:55:34,836 Oboje znamo da si prgavi mali čovek koji igra igre moći 536 00:55:34,920 --> 00:55:37,255 sa ženom koja te više ne voli. 537 00:55:37,881 --> 00:55:39,881 Danas... 538 00:55:40,425 --> 00:55:42,678 izgledaš poletno. 539 00:55:43,929 --> 00:55:46,515 Izgledam li? - Da, izgledaš. 540 00:55:52,729 --> 00:55:55,065 Bila si zabrinuta da je uništena? 541 00:55:55,148 --> 00:55:58,902 Budi sigurna, instinkt mi je rekao da je sklonim iz trezora. 542 00:55:59,403 --> 00:56:02,322 Uvek sam imao instinkte o budućnosti. 543 00:56:03,573 --> 00:56:07,077 Tako sam izgradio ovaj život koji više ne ceniš. 544 00:56:21,758 --> 00:56:23,885 Ploviš ili roniš? 545 00:56:40,652 --> 00:56:42,652 Dizanje! 546 00:57:06,678 --> 00:57:08,889 Šta znaš o operi? 547 00:57:09,431 --> 00:57:11,223 2008. 548 00:57:11,224 --> 00:57:14,811 Udaljena ruska raketna stanica je bila preplavljena i okupirana 7 dana. 549 00:57:15,061 --> 00:57:17,105 Kad je stanica ponovo vraćena, 550 00:57:17,355 --> 00:57:21,234 241 na jednoj bojevoj glavi je bio lakša za 3/4 kg. 551 00:57:25,238 --> 00:57:30,368 Nestali 241 se pojavio u operi napadnutoj u Kijevu 14. 552 00:57:30,452 --> 00:57:32,452 Stiže! 553 00:57:50,055 --> 00:57:52,057 Šta predlažeš? 554 00:57:53,099 --> 00:57:56,144 Partnerstvo. - Neću ti biti partner. 555 00:57:56,186 --> 00:57:59,064 Možeš se brinuti o sebi. Nemaš dosije. 556 00:58:00,649 --> 00:58:04,653 Neko u trgovini oružja sa treningom zna kako prikriti svoje tragove. 557 00:58:04,694 --> 00:58:08,156 Nije tako šokantno. - Ili si agent službe. 558 00:58:08,281 --> 00:58:10,281 Desno! 559 00:58:12,869 --> 00:58:14,869 Gori u paklu, Andrej! 560 00:58:21,586 --> 00:58:25,340 Ne možeš ovako voziti brod! - Možeš ako moraš! 561 00:58:52,742 --> 00:58:55,870 Zašto nisi pustio da se udavi? - Treba mi. 562 00:58:56,246 --> 00:58:58,832 Da prodaješ oružje? - Nisam onaj koji misliš da jesam. 563 00:58:58,915 --> 00:59:01,793 Znam. Pokazao mi je sliku. 564 00:59:02,585 --> 00:59:05,422 Žao mi je. Morao sam mu se približiti. 565 00:59:05,547 --> 00:59:09,759 Ne znam šta misliš da ti muž radi... - Oboje znamo da je trgovac oružjem. 566 00:59:09,884 --> 00:59:12,554 On je mnogo više. - Šta je onda? 567 00:59:12,637 --> 00:59:16,808 Andrej Sator drži živote svih nas u svojim rukama, ne samo tvoj. 568 00:59:24,607 --> 00:59:27,485 Gdin Sator želi da vas vidi. - Dobro. 569 00:59:27,777 --> 00:59:29,777 Odmah. 570 00:59:29,821 --> 00:59:32,615 Hoće li da me vidi bez pantalona? 571 00:59:38,037 --> 00:59:41,791 Veruj mi. - Prekini. Neću pasti na to 2 puta. 572 00:59:44,252 --> 00:59:46,252 Imaš li bolje rešenje? 573 00:59:48,465 --> 00:59:50,967 Šta god treba da dobiješ ono što želiš. 574 00:59:51,050 --> 00:59:53,845 Nisi nijednom pomislio na mene i moga sina. 575 00:59:57,682 --> 00:59:59,682 Šta misliš da će mi sad uraditi? 576 01:00:11,404 --> 01:00:13,404 Probaj da ga ne iskoristiš. 577 01:00:14,866 --> 01:00:16,868 Na nikome. 578 01:00:21,998 --> 01:00:23,998 Dosta! 579 01:00:26,878 --> 01:00:30,173 Vidiš? Puls čoveka duplo mlađeg od mene. 580 01:00:32,926 --> 01:00:34,926 Popij jednu sa mnom. 581 01:00:36,554 --> 01:00:40,099 Izgleda da ti dugujem život. - To je ništa. 582 01:00:40,183 --> 01:00:44,687 Moj život nije ništa. I ne volim biti dužan. 583 01:00:45,021 --> 01:00:49,484 Onda mi platite. Nema odmazde prema vašoj ženi. 584 01:00:52,362 --> 01:00:55,114 Misliš da je otpustila moj opasač? 585 01:00:57,992 --> 01:01:00,370 To je bila moja greška. 586 01:01:00,578 --> 01:01:02,622 Onda mi pomozite da ukradem 241. 587 01:01:02,664 --> 01:01:06,251 Trebaju mi resursi, to je oružani plutonijum, to znači posebno rukovanje, 588 01:01:06,292 --> 01:01:08,920 sadržaji za zadržavanje... - Znam šta znači. 589 01:01:10,630 --> 01:01:13,591 Učiš me o radijaciji? 590 01:01:14,717 --> 01:01:16,761 Andrej Sator, 591 01:01:16,928 --> 01:01:21,516 kopa plutonijum iz ruševina mog grada kao tinejdžer. 592 01:01:21,557 --> 01:01:23,557 Gde? 593 01:01:25,186 --> 01:01:27,522 Stalsk-12. 594 01:01:29,065 --> 01:01:31,065 Moj dom. 595 01:01:32,652 --> 01:01:37,949 Jedan deo bojeve glave je eksplodirao na nivou zemlje, rasturajući ostale. 596 01:01:38,741 --> 01:01:41,703 Trebali su im ljudi da pronađu plutonijum. 597 01:01:43,371 --> 01:01:46,916 To je bio moj prvi ugovor. Niko drugi se nije ni ponudio. 598 01:01:46,958 --> 01:01:49,502 Mislili su da je to smrtna presuda. 599 01:01:51,546 --> 01:01:53,546 Ali... 600 01:01:54,507 --> 01:01:57,468 Ali verovatnoća smrti jednog čoveka... 601 01:01:59,178 --> 01:02:03,516 je verovatnoća života drugog čoveka. 602 01:02:05,768 --> 01:02:08,813 Uložio sam svoje potraživanje u novu Rusiju. 603 01:02:09,230 --> 01:02:13,568 Čak i sada, moja firma je jedina koja radi u ruševinama. 604 01:02:14,068 --> 01:02:17,286 241 je transportovan kroz severnu Evropu, 605 01:02:17,321 --> 01:02:21,868 na putu ka dugoročnom skladištenju u nuklearnom skladištu u Trstu. 606 01:02:22,535 --> 01:02:25,371 Rečeno mi je da imate resurse u Talinu. 607 01:02:29,667 --> 01:02:33,671 Ostani sa nama večeras. Insistiram. 608 01:03:01,240 --> 01:03:04,786 Šta hoćeš? - Pričaćemo o onome od danas. 609 01:03:05,244 --> 01:03:07,663 Ne, nećemo. - Nećemo? 610 01:03:09,624 --> 01:03:11,541 Videćemo. 611 01:03:11,542 --> 01:03:14,712 Nemoj ni pomisliti da me tretiraš kao što tretiraš druge žene. 612 01:03:17,006 --> 01:03:19,006 A... 613 01:03:19,675 --> 01:03:21,677 kako misliš... 614 01:03:22,678 --> 01:03:26,933 da ja tretiram druge žene? Misliš da ih teram na razgovore? 615 01:03:26,974 --> 01:03:30,520 Hoćeš li biti tiha? Dobro. Drži se toga. 616 01:03:33,105 --> 01:03:37,318 Čak i duši tako praznoj i krhkoj kao tvoja treba odgovor. 617 01:03:38,236 --> 01:03:42,219 Jesu li strah i bol dovoljni, Andrej? To je sve što ti imam ponuditi. 618 01:03:42,254 --> 01:03:46,202 Pa, to će morati da posluži. - Zašto me jednostavno ne pustiš da idem? 619 01:03:46,369 --> 01:03:48,579 Zato... 620 01:03:50,248 --> 01:03:54,961 ako te ja ne mogu imati... 621 01:03:56,462 --> 01:03:59,131 niko drugi neće. 622 01:04:00,341 --> 01:04:03,219 Ako me takneš, vrištaću tako jako da on čuje. 623 01:04:03,386 --> 01:04:05,680 Misliš da ću mu dopustiti da se umeša? 624 01:04:05,763 --> 01:04:09,267 Ako pokuša, moraćeš da ga ubiješ. Kraj dogovora. 625 01:04:10,893 --> 01:04:13,187 Zato me ostavi na miru. 626 01:04:14,981 --> 01:04:16,981 Ne sada! 627 01:06:36,247 --> 01:06:39,917 98. Nije loše za takav napor. 628 01:06:51,971 --> 01:06:53,971 Bio je na prozoru. 629 01:06:55,015 --> 01:06:57,017 Bio sam radoznao. 630 01:06:57,601 --> 01:07:00,104 Moje vlasništvo te ne treba zanimati. 631 01:07:00,521 --> 01:07:04,316 Ko si ti? Kako si došao do informacija o operi? 632 01:07:04,400 --> 01:07:08,612 Ne radiš posao sa nekim ko nije dovoljno pametan da bi ga primio. 633 01:07:08,904 --> 01:07:11,991 Dođavola, CIA proizvodi 2/3 vakcina na tržištu. 634 01:07:12,032 --> 01:07:14,994 Oni često kupuju, a ne prodaju. 635 01:07:15,995 --> 01:07:18,497 Ali živimo u svetu sumraka. 636 01:07:18,622 --> 01:07:22,751 Je li to Vitmen? Lepo. - Još jedna i ide ti metak u mozak. 637 01:07:24,753 --> 01:07:26,839 Ništa od muda u mom grlu? 638 01:07:27,089 --> 01:07:29,425 Neće biti vremena za takve stvari... 639 01:07:29,883 --> 01:07:34,471 ...u Talinu. Doći ćeš tamo. Želim Volkova u tvom timu. 640 01:07:35,222 --> 01:07:37,222 Ne. 641 01:07:39,518 --> 01:07:44,646 Ja opružim materijal. Ti me platiš. A tvoja žena izvrši predaju. 642 01:07:44,681 --> 01:07:47,985 Nikada je nisam uplitao u moj posao. - Da, zato joj i verujem. 643 01:07:48,319 --> 01:07:50,319 Odvedite ga na obalu. 644 01:07:50,613 --> 01:07:54,450 Kako da te kontaktiram? - Nećeš. - Kako ćeš mi proslediti novac? 645 01:07:58,370 --> 01:08:01,290 Bolje rukuj sa plutonijumem nego sa tim. 646 01:08:11,592 --> 01:08:14,720 Šta si našao na zlatu? - Nema franka, nema oznaka. Ništa. 647 01:08:14,970 --> 01:08:17,348 Kako? - Mrtve kapi. 648 01:08:17,473 --> 01:08:20,142 Zakopa svoju vremensku kapsulu, prenosi lokaciju. 649 01:08:20,476 --> 01:08:23,896 Onda je iskopa i pokupi obrnuti materijal koji su mu poslali. 650 01:08:24,063 --> 01:08:26,899 Naizgled trenutno. Gde je zakopava? 651 01:08:27,024 --> 01:08:29,902 Na neko mesto koje neće biti otkriveno vekovima. 652 01:08:30,069 --> 01:08:32,154 Šta pokazuju tragovi zemlje? 653 01:08:32,446 --> 01:08:36,033 Severna Evropa, Azija. Radioaktivno. 654 01:08:36,116 --> 01:08:39,078 Sve što je pokupljeno iz Osla je stiglo ovde. 655 01:08:39,870 --> 01:08:43,957 Zašto sam ja ovde? - Ne verujem nikome drugom da procenjuje komade. 656 01:08:45,000 --> 01:08:47,503 Mali konvoj kroz centar grada. Šta misli? 657 01:08:47,544 --> 01:08:50,214 Mnogo ljudi. Nepredvidivi saobraćaj. 658 01:08:50,547 --> 01:08:54,176 Skoro je nemoguće isplanirati zasedu. - Imaš pravo. 659 01:08:54,885 --> 01:08:58,055 Je li konvoj praćen iz vazduha? - Prate mu GPS. 660 01:08:58,180 --> 01:09:00,474 Jedno pogrešno skretanje i stiže konjica. 661 01:09:00,557 --> 01:09:03,894 Treba nam veće oružje. Oružje koje radi posao bez pucanja. 662 01:09:04,061 --> 01:09:06,480 Treba nam brzi auto koji tako ne izgleda. 663 01:09:06,563 --> 01:09:08,649 4 teška vozila. Sva različita. 664 01:09:08,774 --> 01:09:12,569 Autobus, voz. Jedno mora biti protivpožarni kamion. 665 01:09:12,653 --> 01:09:15,614 Najbitnije, moramo ovo odraditi bez ikakvog zapisa. 666 01:09:15,697 --> 01:09:17,697 Bez elektronike, bez papira. 667 01:09:17,825 --> 01:09:21,370 Ne želim da nas Sator presretne kad opružimo materijal. 668 01:09:22,246 --> 01:09:25,374 Njegovo ignorisanje je naša jedina zaštita. 669 01:10:02,286 --> 01:10:04,286 Vidiš li, Ket? 670 01:10:04,788 --> 01:10:06,999 Jedne od mojih omiljenih. 671 01:10:08,250 --> 01:10:13,171 Otpevane, ali spasive, zar ne? 672 01:10:13,213 --> 01:10:16,008 Nisam stručna u tome. - Tako je. 673 01:10:16,049 --> 01:10:19,553 Nikada ništa ne bi imala sa ovakvim stvarima. 674 01:10:20,429 --> 01:10:22,973 Ali ovde se naši svetovi sudaraju. 675 01:10:23,056 --> 01:10:27,769 Šta je to, Andrej? - Savršeno znaš šta je to, Ket. 676 01:10:30,480 --> 01:10:35,944 Prljav posao koji ti donosi tu odeću i školu našem dečaku. 677 01:10:35,986 --> 01:10:38,864 Za kojeg si mislila da možeš pregovarati. 678 01:10:39,364 --> 01:10:41,950 Konvoj prolazi kroz centar grada u 10. 679 01:10:48,248 --> 01:10:51,043 Vreme je da krenemo. - Ne idem nigde sa tobom. 680 01:10:51,126 --> 01:10:53,126 Pogledaj me! 681 01:10:54,046 --> 01:10:56,046 I razumi. 682 01:10:56,048 --> 01:10:58,717 Nikada ne pregovaraš sa tigrom. 683 01:10:58,967 --> 01:11:02,929 Poštuješ tigra dok ti se ne okrene, 684 01:11:02,971 --> 01:11:07,809 a onda osetiš njegovu pravu jebenu prirodu! 685 01:11:07,851 --> 01:11:09,851 Nemoj. 686 01:11:10,020 --> 01:11:12,020 Ostani tu. 687 01:11:15,692 --> 01:11:17,692 Zeleno, 2'. 688 01:11:41,843 --> 01:11:44,679 Nećeš me ubiti. - Već sam pokušala. 689 01:11:44,763 --> 01:11:48,392 Bacila si me sa čamca. Nećeš me hladnokrvno upucati. 690 01:11:48,683 --> 01:11:53,772 Moja krv nije hladna, Andrej. - Ne, ali nisi dovoljno besna. 691 01:11:55,816 --> 01:11:59,194 Jer bes prelazi u očaj. 692 01:12:01,363 --> 01:12:03,698 Pogledam ti u oči... 693 01:12:05,033 --> 01:12:07,160 I vidim očaj. 694 01:12:10,372 --> 01:12:16,002 Osvetoljubiva kučka! Živiš i misliš da si bolja! Dosta! 695 01:12:41,069 --> 01:12:43,405 Reci mi sve što se događa. 696 01:12:46,158 --> 01:12:48,160 Vidimo se na drugoj strani. 697 01:13:05,218 --> 01:13:09,264 Žuto, 60". 60. Primio. 698 01:13:23,945 --> 01:13:28,283 Plavo, 45". - Plavo, 45, primio. 699 01:13:45,050 --> 01:13:47,928 Crveno. Idemo prema tebi. 700 01:13:56,978 --> 01:13:58,978 3i kamiona spremna. 701 01:14:02,734 --> 01:14:05,528 Sve gledaj. Daj mi sve detalje. 702 01:14:50,657 --> 01:14:52,700 U redu, svi spremni? 703 01:14:57,789 --> 01:14:59,789 5... 704 01:15:00,750 --> 01:15:02,750 4... 705 01:15:02,877 --> 01:15:04,877 3... 706 01:15:05,213 --> 01:15:07,213 2... 707 01:15:08,508 --> 01:15:10,508 1. 708 01:15:31,906 --> 01:15:33,906 Idemo, žuto! 709 01:15:36,578 --> 01:15:40,165 Imamo problem! - Treba nam pojačanje. Sranje! 710 01:15:52,302 --> 01:15:55,972 Radio ne radi. I dalje se pomiču? 711 01:17:47,500 --> 01:17:49,500 Proveri radio. 712 01:18:06,436 --> 01:18:10,314 Vidim tragove inkapsulacije na svakom oružju. Ovo nije jedan od njih. 713 01:18:10,440 --> 01:18:12,440 On to i hoće. 714 01:18:15,820 --> 01:18:18,739 Ne razumem ovo. - Rekao si da znaš estonski. 715 01:18:18,781 --> 01:18:21,701 To nije estonski. Čita se unazad. 716 01:18:26,581 --> 01:18:28,581 Šta je to dođavola? 717 01:18:43,473 --> 01:18:45,473 Hajde, hajde! 718 01:19:31,270 --> 01:19:33,230 Nemoj mu to dati! 719 01:19:33,231 --> 01:19:36,525 Ovo nije plutonijum. - Gore je od toga, dođavola! 720 01:20:11,852 --> 01:20:13,852 On beži! 721 01:20:14,855 --> 01:20:18,150 Izašao je iz njenog auta! Idi za njom! Hajde, hajde! 722 01:20:31,956 --> 01:20:33,956 Drži se uz nju. 723 01:20:48,889 --> 01:20:51,308 Hajde, hajde. Bliže. 724 01:20:54,895 --> 01:20:56,895 Drži ravno! Drži ravno! 725 01:20:58,315 --> 01:21:00,315 Požuri! 726 01:21:01,569 --> 01:21:03,569 Molim te! 727 01:21:39,064 --> 01:21:42,067 Sedi mirno. Zovem konjicu. 728 01:21:42,610 --> 01:21:44,610 Kakvu konjicu? 729 01:22:48,259 --> 01:22:50,803 Ako ne govoriš istinu, ona umire. 730 01:22:53,305 --> 01:22:57,184 Ne znam o čemu pričaš. - Ostavio si ga u autu, a ne u kamionu, zar ne? 731 01:22:58,852 --> 01:23:02,398 Ko ti je to rekao? - Reci mi. Je li stvarno u BMW-u? 732 01:23:03,524 --> 01:23:06,777 Ne znam. - Reci mi ili ću je upucati ponovo. 733 01:23:07,820 --> 01:23:10,322 Ostavi je na miru! - Reci mu! 734 01:23:10,489 --> 01:23:12,741 Nemam vremena za pregovore. 735 01:23:17,788 --> 01:23:21,625 Slušaj me. - 3. - Mogu ti pomoći. - Pomozi mi! - 2. 736 01:23:22,584 --> 01:23:24,584 Nemoj! - 1. 737 01:23:28,132 --> 01:23:30,676 Sledeći metak ide u njenu glavu. 738 01:23:31,385 --> 01:23:35,889 Ne. - 1. 2... 3 - Dobro! Dobro. 739 01:23:36,807 --> 01:23:41,270 Auto. BMW. Ostavio sam u BMW-u. - Proverićemo. 740 01:23:44,106 --> 01:23:46,106 U pregradi je! 741 01:23:46,442 --> 01:23:48,442 Gde si ostavio? 742 01:23:49,361 --> 01:23:51,530 Auto ili protivpožarni kamion? 743 01:23:51,572 --> 01:23:54,283 U kojem vozilu si ostavio? Moram znati pre nego odem tamo. 744 01:23:54,366 --> 01:23:56,242 Već sam ti rekao. 745 01:23:56,243 --> 01:23:58,161 Verujem ti. 746 01:23:58,162 --> 01:24:00,372 Želeo si je ovde, nadam se da ćete biti sretni zajed... 747 01:24:12,426 --> 01:24:13,968 Čisto! 748 01:24:13,969 --> 01:24:16,889 Vileru, proveri drugu stranu. Ti takođe. 749 01:24:17,139 --> 01:24:19,683 Gde je otišao? - U prošlost. 750 01:24:42,623 --> 01:24:46,043 U pretincu je! - Proverićemo. 751 01:24:49,463 --> 01:24:52,007 3, 2, 1. - Dobro! Dobro. 752 01:24:52,216 --> 01:24:54,301 Sledeći metak ide u glavu. 753 01:24:55,010 --> 01:24:57,095 Ne. Ne! - 1. 754 01:24:57,554 --> 01:24:59,305 Slušaj me. - 2. 755 01:24:59,306 --> 01:25:01,306 3. 756 01:25:01,433 --> 01:25:04,019 Mogu ti pomoći. - Nemam vremena za pregovore. 757 01:25:04,478 --> 01:25:06,563 Reci mi ili ću je upucati ponovo. 758 01:25:06,980 --> 01:25:09,983 Ostavi je na miru! - Reci mi. Je li stvarno u BMW-u? 759 01:25:10,192 --> 01:25:13,320 Ne znam. - Ostavio si u autu, a ne u kamionu, zar ne? 760 01:25:14,071 --> 01:25:15,821 Ko ti je rekao to? 761 01:25:15,822 --> 01:25:19,576 Ako ne govoriš istinu, ona umire. - Ne znam o čemu govoriš. 762 01:25:32,172 --> 01:25:34,172 Bolničar! 763 01:25:34,841 --> 01:25:36,759 Pogođena je? 764 01:25:36,760 --> 01:25:38,760 Vrati je na stranu. 765 01:25:39,930 --> 01:25:42,140 Je li pogođena obrnutim mekom? 766 01:25:47,104 --> 01:25:49,523 Ovo je Ives. On je jedan od nas. 767 01:25:50,691 --> 01:25:54,569 Nas? Ko su ovi ljudi? - Prijini. Naši. 768 01:25:54,945 --> 01:25:58,031 Kako je Sator znao za zasedu? - To je ostavština. 769 01:25:58,115 --> 01:26:00,115 Zaseda nasred ulice ne može proći bez zapisa... 770 01:26:00,117 --> 01:26:02,536 Sereš! Zna svaki korak koji napravimo! 771 01:26:02,577 --> 01:26:04,788 Svaki! Neko je progovorio! Ko je to bio? 772 01:26:04,830 --> 01:26:06,999 Jesi li ti? - Ne. Ne. 773 01:26:07,249 --> 01:26:12,004 U svakom trenutku, znao si previše. Pitaću te ponovo. 774 01:26:13,046 --> 01:26:15,046 Jesi li ti progovorio? 775 01:26:16,675 --> 01:26:20,345 Niko nije progovorio. Oni koriste temporalni printer. 776 01:26:21,346 --> 01:26:26,143 Šta? - Printer kretanje. Ali ne u prostoru. U vremenu. 777 01:26:27,227 --> 01:26:29,438 Pola njegovog tima se kreće napred u događaju, 778 01:26:29,563 --> 01:26:32,316 on ih snima i onda napada na kraju, vraća se unatrag. 779 01:26:32,441 --> 01:26:36,028 Znajući sve. - Osim gde sam ostavio plutonijum. 780 01:26:36,153 --> 01:26:39,614 A to nije plutonijum, zar ne? Rekao sam ti da je to ono što on hoće. 781 01:26:39,656 --> 01:26:41,783 I ti si mu upravo rekao gde je to. 782 01:26:42,743 --> 01:26:44,743 Lagao sam. 783 01:26:45,912 --> 01:26:47,956 Isuse, lagao si? 784 01:26:48,040 --> 01:26:51,710 Ne bi mogao potvrditi unutar sobe. Upucao bi je svakako. 785 01:26:52,544 --> 01:26:55,130 Laganje je standardna operativna procedura. 786 01:26:55,213 --> 01:26:58,467 Daleko se širi. - Šta to znači? - Umreće. 787 01:26:58,675 --> 01:27:00,634 Standardna operativna procedura? 788 01:27:00,635 --> 01:27:02,637 Zar joj ne možete pomoći, uraditi nešto? 789 01:27:02,721 --> 01:27:05,682 Zar ne možete stabilizovati inverznu radijaciju invertiranjem pacijenta? 790 01:27:05,724 --> 01:27:07,683 To traje danima. - Idemo! 791 01:27:07,684 --> 01:27:10,896 Preuzeli smo kontrolu nad ovom mašinom pre nekoliko minuta, pre Satora. 792 01:27:11,063 --> 01:27:14,524 Koliko dugo će živeti na ovoj strani? - 3 sata najviše. 793 01:27:14,816 --> 01:27:18,737 Vodim je kroz. Neću dopustiti da umre. Pokušaću. 794 01:27:18,904 --> 01:27:20,906 Nema načina da te vratimo natrag. 795 01:27:21,406 --> 01:27:24,284 Pronađemo drugu mašinu. - Pre 7 dana? Gde? 796 01:27:26,078 --> 01:27:28,037 U Oslu. 797 01:27:28,038 --> 01:27:31,666 Postrojenje je unutar aerodroma. Neosvojivo je. 798 01:27:32,626 --> 01:27:37,005 Nije to bilo prošle nedelje. - Ulazimo. Možete nam pomoći. 799 01:27:38,507 --> 01:27:41,009 Ovo je dokazni prozor. Kad se približite okretnici, 800 01:27:41,051 --> 01:27:44,095 ako se ne vidite u dokaznom prozoru, ne ulazite u mašinu. 801 01:27:44,137 --> 01:27:47,766 Zašto ne? - Ako se ne vidite u mašini, onda nećete izaći. 802 01:27:47,849 --> 01:27:50,268 Hoće li to raditi? - Da. 803 01:27:50,769 --> 01:27:54,397 Pogledaj sam. Eto ti odgovora. Idemo. 804 01:28:19,214 --> 01:28:22,467 Stabilizuje se polako. Očistiću i zatvoriti, ali ostalo je na vremenu. 805 01:28:22,509 --> 01:28:26,304 Koliko dugo joj treba? - 4i, 5 dana. Sigurno nedelja. 806 01:28:27,430 --> 01:28:30,642 Nile, nađi način da nas odvedeš u Oslo. Vraćam se tamo. 807 01:28:32,143 --> 01:28:36,273 Šta ćeš uraditi? - Da zaustavim Satora da pobegne sa čim god sam mu dao. 808 01:28:36,356 --> 01:28:39,234 Nisi. Lagao si o tome. Čekaj... 809 01:28:40,235 --> 01:28:43,154 Ideš tamo zbog nje. - Pretio je da će je ubiti u prošlosti. 810 01:28:43,238 --> 01:28:45,615 Ako je ubije, šta će biti sa njom ovde? 811 01:28:46,533 --> 01:28:48,284 Ne zna se. 812 01:28:48,285 --> 01:28:50,704 Ako si tamo da nešto promeniš, nisi ovde da posmatraš efekat. 813 01:28:50,870 --> 01:28:54,082 U šta ti veruješ? - Šta se dogodilo, dogodilo se. 814 01:28:54,416 --> 01:28:57,085 Moramo je spasiti ovde i sada. 815 01:28:57,210 --> 01:29:00,630 Ako odeš tamo, mogao bi mu dati tačno ono što želi. 816 01:29:01,089 --> 01:29:03,341 Nemoj dopustiti da je odvedu tamo. 817 01:29:03,633 --> 01:29:05,633 Ne možete ostati ovde. 818 01:29:06,678 --> 01:29:08,387 Nemamo mnogo vremena. 819 01:29:08,388 --> 01:29:11,349 Zašto nam ne nađeš lep i udoban kontejner, 820 01:29:11,391 --> 01:29:15,478 koji je upravo sišao sa broda u Oslu. - Ovo je kaubojsko sranje. 821 01:29:15,562 --> 01:29:18,273 Nemaš pojma u što se uplićeš ako prođeš kroz ta vrata. 822 01:29:18,398 --> 01:29:21,651 Pa, idem. Svaki savet bi dobrodošao. - Vileru, uputi ga. 823 01:29:22,193 --> 01:29:23,944 Trebaš vlastiti vazduh. 824 01:29:23,945 --> 01:29:27,157 Običan vazduh neće proći kroz membrane obrnutih pluća. 825 01:29:27,282 --> 01:29:31,202 Prvo pravilo, nemoj doći u kontakt sa budućim sobom. 826 01:29:31,328 --> 01:29:33,747 To je cela poenta ovih barijera i zaštitnih odela. 827 01:29:33,872 --> 01:29:35,372 Nemamo vremena. 828 01:29:35,373 --> 01:29:38,418 Pa, ako ti čestice dođu u kontakt... - Šta će biti? 829 01:29:38,460 --> 01:29:41,421 Uništenje. - To bi bilo loše, zar ne? 830 01:29:41,796 --> 01:29:45,508 Kada izađeš iz vazdušne komore, uzmi trenutak da se orijentišeš. 831 01:29:45,717 --> 01:29:47,969 Stvari će biti čudne. 832 01:29:48,219 --> 01:29:50,305 Kad budeš trčao, vetar će ti biti na leđima. 833 01:29:50,347 --> 01:29:53,516 Ako dođeš u dodir sa vatrom, led će ti se formirati na odeći, 834 01:29:53,558 --> 01:29:55,517 zato što je prenos toplote obrnut. 835 01:29:55,518 --> 01:29:59,189 Gravitacija će biti normalna, ali si obrnut za svet oko sebe. 836 01:30:00,482 --> 01:30:04,360 Možeš doživeti iskrivljenje vida i sluha, to je normalno. 837 01:30:04,444 --> 01:30:06,444 Mogu li voziti auto? - Kaubojsko sranje. 838 01:30:06,446 --> 01:30:10,283 Ne mogu garantovati za rukovanje. Trenje i otpor vetra su obrnuti. 839 01:30:10,325 --> 01:30:12,452 Ti si obrnut. Svet nije. 840 01:30:12,494 --> 01:30:15,914 Je li na tom slučaju bio transponder? - Bacili smo taj slučaj. 841 01:30:16,164 --> 01:30:19,959 Krećem se unazad. Moram pratiti loptu. Daj mi čitač. 842 01:30:24,631 --> 01:30:26,631 Dobro. 843 01:30:26,758 --> 01:30:28,758 Spreman? 844 01:33:19,931 --> 01:33:22,100 Materijal nije u torbi. 845 01:33:23,101 --> 01:33:26,395 Nabavi ostale odeljke algoritma za hipocentar. 846 01:33:26,729 --> 01:33:28,396 Lagao je. 847 01:33:28,397 --> 01:33:31,651 Nije bilo u BMW-u. - Pa gde je? 848 01:34:17,405 --> 01:34:21,450 Video sam primopredaju. Naterao si me da je ubijem nizašta. 849 01:34:22,994 --> 01:34:26,873 Prešao mi je puls preko 130. Niko pre to nije uradio. 850 01:34:26,998 --> 01:34:28,998 Čak ni moja žena. 851 01:34:57,739 --> 01:35:00,325 Ostavio si Ivesu i njegovoj ekipi mnogo čišćenja. 852 01:35:01,576 --> 01:35:03,703 Protok toplote je bio obrnut. 853 01:35:04,287 --> 01:35:08,875 Možda si prvi slučaj hipotermije od eksplozije benzina u istoriji. 854 01:35:09,417 --> 01:35:11,711 U ovom trenutku ništa ne iznenađuje. 855 01:35:12,962 --> 01:35:16,299 Vratili smo se u Oslo? - U Rotasovom brodskom kontejneru. 856 01:35:16,341 --> 01:35:20,053 Kod njega je materijal, Nile. Predao sam mu ga na tanjiru. 857 01:35:21,137 --> 01:35:24,849 Upozorio sam te. - Šta je bilo, bilo je. Sada razumem. 858 01:35:25,016 --> 01:35:28,853 Ali je teško poverovati ljudima koji pričaju poluistine. 859 01:35:29,228 --> 01:35:32,231 To nije fer. - Bio si deo ovoga pre nego što smo se upoznali. 860 01:35:32,857 --> 01:35:36,444 Jesi li radio za Priju? - Ne. - Ko te je regrutovao, Nile? 861 01:35:36,903 --> 01:35:39,906 Ništa ti dobro sada neće doneti ta informacija. 862 01:35:40,031 --> 01:35:42,031 Kada se ovo završi, 863 01:35:42,075 --> 01:35:44,869 ako i dalje budemo stajali, a ti i dalje budeš brinuo... 864 01:35:45,119 --> 01:35:47,497 onda možeš čuti moju životnu priču, u redu? 865 01:35:50,166 --> 01:35:53,753 Žao mi je što sam te upleo u ovo. - Moraš mi reći šta se događa. 866 01:35:53,920 --> 01:35:57,799 Očito Nil zna više nego ja. Srećno, prijatelju. 867 01:35:57,840 --> 01:36:00,760 Ako joj kažemo nešto, kompromitovaćemo je u Prijinim očima. 868 01:36:00,795 --> 01:36:03,429 Već je kompromitovana u Prijinim očima. 869 01:36:03,554 --> 01:36:05,848 Ima pravo da zna zbog čega bi mogla umreti. 870 01:36:05,932 --> 01:36:08,476 Hoću li umreti? - Ne ako mi imamo nešto da kažemo oko toga. 871 01:36:08,559 --> 01:36:10,812 A imamo. - Ko si ti? 872 01:36:12,480 --> 01:36:16,192 Da počnemo sa jednostavnim stvarima. Svaki zakon fizike... 873 01:36:22,365 --> 01:36:24,408 Materijal nije u torbi. 874 01:36:24,492 --> 01:36:27,912 Nabavi ostale odeljke algoritma za hipocentar. 875 01:36:36,838 --> 01:36:38,838 Jesi li povređen? 876 01:36:43,678 --> 01:36:45,680 Šta je algoritam, Nile? 877 01:36:47,390 --> 01:36:51,185 241 je 1 odeljak toga. 1 od 9. 878 01:36:52,061 --> 01:36:54,564 To je formula, prevedena u fizički oblik, 879 01:36:54,689 --> 01:36:56,774 tako da se ne može kopirati ili saopštiti. 880 01:36:57,233 --> 01:37:00,444 To je crna kutija sa jednom opcijom. - A to je? 881 01:37:02,113 --> 01:37:06,249 Inverzija. Ali ne predmeta ili ljudi. Sveta oko nas. 882 01:37:06,284 --> 01:37:10,204 Ne razumem. - Dok izvrću entropiju sve više i više predmeta, 883 01:37:10,371 --> 01:37:14,292 dva pravca vremena postaju sve više isprepletani. 884 01:37:14,375 --> 01:37:17,420 Ali zato što entropija okoline teče u našem pravcu... 885 01:37:18,087 --> 01:37:22,091 mi dominiramo. Oni uvek plivaju uzvodno. To ti je spasilo život. 886 01:37:22,174 --> 01:37:24,969 Obrnuta eksplozija je gurala protiv životne sredine. 887 01:37:25,052 --> 01:37:29,307 Pišajući uz vetar. - A algoritam može promeniti pravac tog vetra. 888 01:37:29,557 --> 01:37:33,519 To može obrnuti entropiju sveta. - A ako se to dogodi? 889 01:37:35,521 --> 01:37:39,317 Kraj igre. - 'Kraj igre'? Možeš li biti malo precizniji? 890 01:37:39,483 --> 01:37:41,492 Svi i sve što je ikad živelo 891 01:37:41,527 --> 01:37:44,030 će biti uništeno odmah. Dovoljno precizno? 892 01:37:44,196 --> 01:37:46,240 Uključujući mog sina. 893 01:37:49,035 --> 01:37:52,413 Što više spavaš, brže ćeš ozdraviti. 894 01:38:07,803 --> 01:38:09,803 Na kamionu. 895 01:38:11,474 --> 01:38:13,474 Ne bi trebalo trajati dugo. 896 01:38:14,185 --> 01:38:18,064 Nešto sam razmišljao. Mi smo sada njihovi preci. 897 01:38:18,356 --> 01:38:21,192 Ako unište nas, zar neće uništiti sebe? 898 01:38:21,233 --> 01:38:24,737 Što nas dovodi do "paradoksa dede". - Do čega? 899 01:38:25,446 --> 01:38:28,532 Ako odeš natrag u vreme i ubiješ rođenog dedu, 900 01:38:28,574 --> 01:38:30,659 kako si se mogao roditi ako izvršiš takvo delo? 901 01:38:30,785 --> 01:38:33,829 Koji je odgovor? - Nema odgovora. To je paradoks. 902 01:38:33,996 --> 01:38:36,916 Ali u budućnosti, oni koji imaju moći očito veruju da možeš 903 01:38:36,999 --> 01:38:40,044 šutnuti dedu niz stepenice, izvaditi mu oči 904 01:38:40,211 --> 01:38:43,339 i prerezati mu vrat bez posledica. 905 01:38:43,547 --> 01:38:47,718 Jesu li u pravu? - Nije važno. Oni veruju u to. 906 01:38:49,011 --> 01:38:51,097 Znači da nas hoće uništiti. 907 01:38:52,723 --> 01:38:56,519 Mogu li nastaviti da spavam? - Ne. Smislio sam još nešto. - Sjajno. 908 01:38:56,852 --> 01:38:58,854 Ovo preokreće protok vremena, 909 01:38:59,021 --> 01:39:01,816 to što smo sada ovde, znači li da se nikada nije dogodilo? 910 01:39:01,857 --> 01:39:03,857 Jesmo li ih zaustavili? 911 01:39:04,151 --> 01:39:07,905 Optimistički, rekao bih da je to tačno. - A pesimistički? 912 01:39:07,947 --> 01:39:11,200 U teoriji paralelnih svetova ne možemo znati odnos između 913 01:39:11,242 --> 01:39:16,080 svesti i višestrukih realnosti. Boli li te i dalje glava? - Da. 914 01:39:20,376 --> 01:39:22,376 Probaj da zaspiš. 915 01:39:36,934 --> 01:39:38,934 Sranje! 916 01:39:39,478 --> 01:39:41,478 Nisu nas odveli unutra. 917 01:39:42,815 --> 01:39:44,815 Šta da radimo? 918 01:39:47,778 --> 01:39:51,407 Iskoristićemo prolaz. Haos odmah posle udara. Spremi se. 919 01:39:53,993 --> 01:39:55,993 Je li se dovoljno oporavila? 920 01:39:56,954 --> 01:40:00,166 Ne znam. Nisam ovo pre radio. 921 01:40:00,499 --> 01:40:02,499 Vatrogasci su ovde. 922 01:40:02,626 --> 01:40:05,129 Odvešćemo Ket kroz prolaz, a ja ću srediti Satorove ljude 923 01:40:05,212 --> 01:40:07,590 i osigurati trezor. - Onda je dovedi unutra. 924 01:40:09,300 --> 01:40:11,677 Kako ti je ruka? - Nije dobro. 925 01:40:16,599 --> 01:40:18,809 Idemo čim čujemo motore. 926 01:40:22,855 --> 01:40:26,984 Čekaj. - Šta je? - Krvariš. Daj da pogledam. 927 01:40:34,116 --> 01:40:36,116 Spreman? 928 01:41:08,025 --> 01:41:10,110 Čekaj ovde. Idem unutra. 929 01:43:07,144 --> 01:43:09,646 Hajde! Hajde, hajde! 930 01:45:22,988 --> 01:45:25,949 Znao si da izlazi iz trezora. Zašto nisi rekao? 931 01:45:26,074 --> 01:45:29,244 Ima mnogo objašnjavanja kad ti neko hoće smestiti metak u njihov mozak. 932 01:45:29,327 --> 01:45:33,498 Ali posle? - Sa istim stvarima, znao sam da ćeš biti dobro. 933 01:45:33,832 --> 01:45:38,587 Šta je bilo, bilo je. Da sam ti rekao i da si se drugačije ponašao, ko zna? 934 01:45:40,213 --> 01:45:42,466 Politika je suzbijanje. 935 01:45:42,924 --> 01:45:44,924 Čija politika? 936 01:45:45,051 --> 01:45:47,051 Naša, moj prijatelju. 937 01:45:49,764 --> 01:45:52,893 Mi smo ljudi koji spašavaju svet od onoga što bi moglo biti. 938 01:46:02,402 --> 01:46:04,402 Ket? 939 01:46:04,487 --> 01:46:06,487 Ovde sam. 940 01:46:06,656 --> 01:46:09,910 Imaćeš ožiljak, ali bićeš dobro. 941 01:46:11,828 --> 01:46:14,581 Uspeo si. - Šta je uspeo? 942 01:46:15,373 --> 01:46:17,459 Andrej ima algoritam. 943 01:46:18,210 --> 01:46:20,378 Ne znaš gde je. 944 01:46:22,088 --> 01:46:24,088 Ili kada. 945 01:46:24,674 --> 01:46:27,135 Dovedi Priju u Oslo. - Zašto? 946 01:46:27,219 --> 01:46:29,888 Ako ne uradim nešto, za 2 dana će mi reći o 241. 947 01:46:29,971 --> 01:46:32,807 Ništa to ne može promeniti. - Videćemo. 948 01:46:33,391 --> 01:46:35,391 Samo je dovedi ovde. 949 01:46:37,229 --> 01:46:39,229 Zdravo, Prija. 950 01:46:39,231 --> 01:46:42,067 Šta se događa? Gde je Nil? 951 01:46:43,068 --> 01:46:46,071 Pomaže Ketrini Barton. Umalo smo poginuli zbog tebe. 952 01:46:46,112 --> 01:46:48,448 Šta sam uradila? - Radi se o tome šta ćeš uraditi. 953 01:46:48,531 --> 01:46:51,159 Za 2 dana ćeš mi pričati o plutonijumu 241, 954 01:46:51,201 --> 01:46:53,578 pred najopasnijim svetskim trgovcem oružja. 955 01:46:53,620 --> 01:46:57,666 Sad hoću da znam zašto. - Dopustio si Satoru da ima 241? 956 01:46:57,707 --> 01:47:00,043 Ne, dopustio sam mu da ima algoritam. 957 01:47:01,002 --> 01:47:03,002 Pričaj mi o tome, Prija. 958 01:47:03,672 --> 01:47:05,840 To je jedinstveno. 959 01:47:06,049 --> 01:47:08,176 Naučnica koja ga je napravila je oduzela sebi život, 960 01:47:08,259 --> 01:47:10,595 da ne bi bila prisiljena da napravi drugi. - Naučnica iz budućnosti? 961 01:47:10,630 --> 01:47:13,765 Generacijama unapred. - Zašto se morala ubiti? 962 01:47:13,890 --> 01:47:16,351 Jesi li upoznat sa projektom Menhetn? 963 01:47:16,768 --> 01:47:20,146 Kad su došli do 1. atomskog testa, Openhajmer je postao zabrinut 964 01:47:20,188 --> 01:47:23,400 da bi detonacija mogla proizvesti lančanu reakciju 965 01:47:23,525 --> 01:47:26,403 koja bi zahvatila svet. - Nastavili su i posrećilo im se. 966 01:47:26,444 --> 01:47:30,240 Openhajmer je bio naučnik generacije. 967 01:47:30,991 --> 01:47:33,451 Ona osmišljava metodu za invertiranje sveta. 968 01:47:33,576 --> 01:47:37,747 Ali postaje uverena da ako uništi nas, uništiće i njih. 969 01:47:37,831 --> 01:47:39,874 "Paradoks dede". 970 01:47:40,000 --> 01:47:43,086 Ali za razliku od Openhajmera, ona se buni. 971 01:47:43,211 --> 01:47:45,380 Deli algoritam na 9 odeljenja 972 01:47:45,463 --> 01:47:48,299 i krije ih na najbolja mesta kojih se mogla setiti. 973 01:47:48,425 --> 01:47:50,677 Prošlost. Ovde. Sada. 974 01:47:50,760 --> 01:47:54,431 Ima 9 nuklearnih moći. 9 bombi. 975 01:47:54,764 --> 01:47:58,143 9 kompleta najstrože čuvanih materijala u istoriji sveta. 976 01:47:58,184 --> 01:48:02,147 Najbolje moguće mesto za sakrivanje. - Nuklearna postrojenja. 977 01:48:03,189 --> 01:48:06,276 Satorova životna misija, finansirana i predvođena iz budućnosti, 978 01:48:06,317 --> 01:48:09,779 je da pronađe i prekomponuje algoritam. 979 01:48:09,904 --> 01:48:13,450 Zašto su njega izabrali? - Bio je na pravom mestu u pravo vreme. 980 01:48:13,491 --> 01:48:15,660 Kolaps Sovjetskog saveza. 981 01:48:15,744 --> 01:48:18,913 Najnesigurniji trenutak u istoriji nuklearnog oružja. 982 01:48:19,038 --> 01:48:23,001 Koliko odeljenja ima? - Posle 241, sve. 983 01:48:23,042 --> 01:48:24,960 Isuse Hriste! 984 01:48:24,961 --> 01:48:27,839 I zato ćeš ovaj put uraditi stvari drugačije. 985 01:48:28,882 --> 01:48:31,926 Promeniti stvari? Da Ketrin ne bude povređena? 986 01:48:31,961 --> 01:48:34,179 Tako Sator neće dobiti algoritam. 987 01:48:36,097 --> 01:48:39,809 Ako taj univerzum može postojati, mi ne živimo u njemu. 988 01:48:39,844 --> 01:48:41,810 Hajde da pokušamo. 989 01:48:41,811 --> 01:48:45,190 Upozorićeš me. - Ne, neću. 990 01:48:45,523 --> 01:48:48,234 Ignorisanje je naša municija. - Ma daj. 991 01:48:48,318 --> 01:48:53,239 Da si znao šta je algoritam, bi li dopustio da padne u Satorove ruke? 992 01:48:54,407 --> 01:48:56,407 Ti želiš da Sator dobije poslednje odeljenje. 993 01:48:56,409 --> 01:48:58,870 To je jedini način da donese ostalih 8. 994 01:48:58,995 --> 01:49:02,040 Trebao bih ga ukrasti... pa onda izgubiti? 995 01:49:02,373 --> 01:49:05,668 Misija uspela. - Iskoristila si me. 996 01:49:06,753 --> 01:49:11,049 Kao što si ti Ketrin. Standardna operativna procedura. 997 01:49:12,133 --> 01:49:15,220 Odradio si svoj deo. - Moj deo? 998 01:49:15,595 --> 01:49:21,142 Ja sam protagonist ove operacije. - Ti si jedan od protagonista. 999 01:49:21,476 --> 01:49:24,479 Jesi li mislio da si ti jedini sposoban da spasiš svet? 1000 01:49:29,067 --> 01:49:31,067 Ne. 1001 01:49:31,444 --> 01:49:36,157 Ali jesam. Zato što ti nisam rekao gde dovozi algoritam ili kada. 1002 01:49:36,449 --> 01:49:40,453 Reći ćeš. - Ne. Neću. Uključite nas u dogovor. 1003 01:49:41,454 --> 01:49:44,624 Nas? Zašto bi je opet želeo uključiti? 1004 01:49:44,707 --> 01:49:47,460 Zato što mu se ona može približiti. - I dalje joj veruje? 1005 01:49:47,669 --> 01:49:49,796 Misli da je mrtva. Ali se navikao. 1006 01:49:49,879 --> 01:49:52,465 Počeo si gledati na svet u drugom pravcu. 1007 01:49:52,590 --> 01:49:54,299 A sada si ti na potezu. 1008 01:49:54,300 --> 01:49:58,054 Pretpostavimo da će se izvući živa, iako osećaš da ona zna previše... 1009 01:49:58,263 --> 01:50:00,263 Ne mogu. - Ako nemaš ovlašćenja, 1010 01:50:00,348 --> 01:50:02,684 onda porazgovaraj sa nekim glavnim da malo popusti. 1011 01:50:02,976 --> 01:50:07,438 Treba mi tvoja reč da će ona i njen sin biti sigurni, Prija. 1012 01:50:07,473 --> 01:50:10,358 Šta je dobro u nečijoj reči u našem poslu? 1013 01:50:16,030 --> 01:50:18,030 Biće sigurni. 1014 01:50:18,741 --> 01:50:21,244 Postoji tačka okupljanja na moru u Trondhajmu. 1015 01:50:21,369 --> 01:50:24,497 Idite tamo. Ives i njegov tim su spremni za obrtanje. 1016 01:50:24,580 --> 01:50:28,668 Imate okretnicu. Tehnologiju koju pokušavamo da potisnemo. 1017 01:50:28,751 --> 01:50:31,379 Gašenje vatre vatrom je izdajnički posao. 1018 01:50:31,462 --> 01:50:33,589 Ali ima nekih ljudi u budućnosti 1019 01:50:33,965 --> 01:50:37,301 koji žele nastaviti put algoritma u prošlosti. 1020 01:50:38,177 --> 01:50:42,390 Vidiš, princip je zasnovan u prošlosti. 1021 01:50:42,890 --> 01:50:46,060 Biće zasnovan u budućnosti. 1022 01:51:12,086 --> 01:51:14,086 Ne podnosim ptice. 1023 01:51:14,213 --> 01:51:16,213 Kako se osećaš? 1024 01:51:21,262 --> 01:51:23,262 Reci mi da ćeš ga ubiti. 1025 01:51:23,806 --> 01:51:27,894 Ne mogu. - Zašto ne? Mislim da si verovatno ubio mnogo ljudi. 1026 01:51:27,929 --> 01:51:29,979 Ne sa mrtvačkim prekidačem. 1027 01:51:30,062 --> 01:51:32,062 Nosi fitnes tragač. 1028 01:51:32,148 --> 01:51:34,942 Opsednut je svojim zdravljem. - Biće povezan sa prekidačem. 1029 01:51:35,026 --> 01:51:38,780 Verovatno obični e-mejil koji otkriva lokaciju mrtvog pada. 1030 01:51:38,863 --> 01:51:41,073 Namešten da se zapali ako mu srce stane. 1031 01:51:41,157 --> 01:51:45,077 Njegova smrt aktivira algoritam. On umire, svet se završava. 1032 01:51:45,112 --> 01:51:47,163 Niko se ne usuđuje da ga ubije. 1033 01:51:49,081 --> 01:51:51,125 Ne, nisi shvatio poentu. 1034 01:51:53,377 --> 01:51:55,546 On namerava da oduzme sebi život. 1035 01:51:57,423 --> 01:51:59,423 Zašto? 1036 01:51:59,717 --> 01:52:01,717 On umire. 1037 01:52:02,345 --> 01:52:04,722 Neoperativni rak pankreasa. 1038 01:52:06,015 --> 01:52:08,017 I poneće svet sa sobom. 1039 01:52:08,184 --> 01:52:10,353 Ako je ne može imati, niko neće. 1040 01:52:10,436 --> 01:52:14,398 Izabraće mesto i vreme za kraj sveta. 1041 01:52:14,690 --> 01:52:17,151 Kakav trenutak? Šta bira? 1042 01:52:18,986 --> 01:52:21,948 Pričala si mi o odmoru gde si mu dopustila da bude voljen. 1043 01:52:22,240 --> 01:52:24,951 U Vijetnamu. - Rekla si da je ispario? Kojeg dana? 1044 01:52:25,076 --> 01:52:27,001 Pa, otišla sam na obalu sa Maksom i tada je nestao. 1045 01:52:27,002 --> 01:52:28,037 Ali se ne sećam kojeg dana. 1046 01:52:28,079 --> 01:52:31,832 Bio je 14., pre 10 dana. Bio je u Ukrajini. 1047 01:52:31,874 --> 01:52:35,628 U opsadi na kijevsku operu. Kako znaš to? 1048 01:52:37,171 --> 01:52:39,298 Nije bio na jahti, znači to je njegov prozor. 1049 01:52:39,340 --> 01:52:42,009 Da ode natrag na zlatni trenutak i da to bude njegov poslednji. 1050 01:52:42,093 --> 01:52:43,885 Svačiji poslednji. 1051 01:52:43,886 --> 01:52:46,764 Moramo podići algoritam sa mrtvog pada, a da to Sator ne sazna. 1052 01:52:46,931 --> 01:52:50,518 Ako veruje da je tamo, ubiće se. - Ali ne i nas. 1053 01:52:50,851 --> 01:52:53,646 Gde je mrtvi pad? - Podela znanja, prijatelju. 1054 01:52:53,813 --> 01:52:56,482 Nećeš mi reći? - Ignorisanje je naša municija. 1055 01:52:56,691 --> 01:52:59,360 Ali moraš se vratiti na jahtu, Ket. - Zašto? 1056 01:52:59,610 --> 01:53:01,610 Moraš ga sprečiti da se ne ubije, 1057 01:53:01,696 --> 01:53:04,490 dok ne saznamo da je algoritam izvan mrtvog pada. 1058 01:53:04,824 --> 01:53:06,826 Ali ako me uhvati, moj sin će videti. 1059 01:53:06,909 --> 01:53:10,204 Neću da ti trenuci budu puni bola, ako će biti poslednji. 1060 01:53:11,580 --> 01:53:13,580 Neće. 1061 01:53:37,773 --> 01:53:40,568 Vreme je. Vraćamo se na 14. 1062 01:53:40,609 --> 01:53:44,655 Ali ne znamo gde će biti mrtvi pad, samo toliko mogu uraditi za pripremu. 1063 01:53:45,865 --> 01:53:47,908 Znaš li šta je hipocentar? 1064 01:53:49,243 --> 01:53:51,370 To je nulta tačka za podzemne nuklearne testove. 1065 01:53:51,412 --> 01:53:56,584 Ser Majkl Krozbi mi je pričao o detonaciji u Stalsk-12 iz 14. 1066 01:53:56,792 --> 01:54:01,317 Mrtvi pad je na dnu hipocentra. Ta eksplozija će zapečatiti algoritam. 1067 01:54:01,352 --> 01:54:05,843 Pa bolje da ga izvadimo iz te rupe pre nego što bomba eksplodira. 1068 01:54:13,225 --> 01:54:15,225 Sledeći. 1069 01:54:21,275 --> 01:54:23,275 Gde je Nil? 1070 01:54:25,613 --> 01:54:28,574 Mora da je već otišao kroz. - Nisam se stigla pozdraviti. 1071 01:54:28,783 --> 01:54:30,492 I ovo je pozdrav, zar ne? 1072 01:54:30,493 --> 01:54:33,370 Hoću da ti kažem da ne moraš ovo da radiš, Ket. 1073 01:54:33,412 --> 01:54:36,999 Najgora stvar koju mi je Andrej uradio je ponuda koju mi je dao. 1074 01:54:37,374 --> 01:54:40,377 Pustiće me ako se složim da nikada više neću videti sina. 1075 01:54:41,670 --> 01:54:45,007 Vikala sam i psovala. 1076 01:54:45,966 --> 01:54:48,719 Ali video je to na mom licu na trenutak. 1077 01:54:51,680 --> 01:54:53,682 Razmišljala sam o tome. 1078 01:54:54,016 --> 01:54:56,060 Ne znam mrzim li ga više zbog toga što je uradio, 1079 01:54:56,143 --> 01:54:58,604 ili zato što sve zna o meni. 1080 01:55:01,649 --> 01:55:05,402 Šansa da spasim vlastito dete, ne znaš šta to znači jednoj majci. 1081 01:55:05,528 --> 01:55:10,282 Ne. - Pre si ubijao ljude koje si mrzeo. - Nije uvek lično. 1082 01:55:10,324 --> 01:55:14,161 Pa, ionako umire. Možda se čak i ne računa. - Uvek se računa, Ket. 1083 01:55:14,203 --> 01:55:17,331 Nisi tamo da ga ubiješ, nego zaštitiš. 1084 01:55:17,998 --> 01:55:20,376 Ako ne podignemo algoritam, a on se ubije, 1085 01:55:20,543 --> 01:55:22,628 sve će nas povući sa sobom. 1086 01:55:24,922 --> 01:55:27,466 Samo drži svoj kraj, u redu? 1087 01:55:31,345 --> 01:55:35,599 Danas je 14. Obala Sibira. Vreme je da idemo. 1088 01:55:35,933 --> 01:55:39,061 Vrati se još jedan dan, daće ti vremena da se vratiš u Vijetnam. 1089 01:55:39,144 --> 01:55:41,647 Ko će me dovesti na jahtu? - Angažovao sam nekog dobrog. 1090 01:55:41,730 --> 01:55:45,192 Kad se ovo završi, a ti budeš podizala svog dečaka, nosi ovo. 1091 01:55:45,442 --> 01:55:47,653 Možda će biti vreme i mesto kad ćeš se osećati ugroženo. 1092 01:55:47,778 --> 01:55:50,698 Pritisni "pozovi", navedi svoju lokaciju, prekini. 1093 01:55:50,823 --> 01:55:54,410 Ko dobija poruku? - Potomstvo. 1094 01:56:34,074 --> 01:56:36,744 Stalsk-12. Sakriven od sveta. 1095 01:56:36,827 --> 01:56:38,829 To je grad u kojem se sve može dogoditi. 1096 01:56:39,121 --> 01:56:43,292 A danas, dame i gospodo, za 10', sigurno hoće. 1097 01:56:43,417 --> 01:56:46,879 Bićete raspoređeni u 2 tima za temporalni printer. 1098 01:56:47,046 --> 01:56:48,546 Mi smo crveni tim i idemo napred. 1099 01:56:48,547 --> 01:56:50,924 Da bi razlikovali timove, vi ćete nositi ove. 1100 01:56:51,258 --> 01:56:54,928 Naši prijatelji tamo, plavi tim, koji predvodi komandir Viler, su obrnuti. 1101 01:56:55,179 --> 01:56:58,807 Zašto nas ne puste da ih vidimo? - Možda nam se neće svideti što će biti. 1102 01:56:58,974 --> 01:57:01,518 1 sat od sada, oni imaju ovaj brifing. 1103 01:57:03,645 --> 01:57:06,732 Onda će biti ispušteni na greben iznad hipocentra 1104 01:57:07,024 --> 01:57:09,068 što je moguće bliže vremenu detonacije. 1105 01:57:09,443 --> 01:57:13,072 Njihovi ciljevi su bili čišćenje i razjašnjenje. 1106 01:57:13,489 --> 01:57:17,034 Ovaj brifing je koristio njihovom iskustvu. 1107 01:57:34,009 --> 01:57:36,009 Oba tima imaju satove za odbrojavanje. 1108 01:57:36,220 --> 01:57:40,182 Naši odbrajaju od 10, kad se spustimo, do 0, do eksplozije. 1109 01:57:40,349 --> 01:57:42,266 Plavi tim je obrnut. 1110 01:57:42,267 --> 01:57:46,021 Ako ne dođete na tačku okupljanja na 0., ne idete. 1111 01:57:47,231 --> 01:57:48,981 Jeste li razumjeli? 1112 01:57:48,982 --> 01:57:52,486 Spustimo se, očistimo tačku okupljanja za evakuaciju plavog tima. 1113 01:57:52,569 --> 01:57:54,278 Napravimo sebi put do grada. 1114 01:57:54,279 --> 01:57:58,158 Ove zgrade su napuštene, ali smo saznali da je tu skretnica. 1115 01:57:58,450 --> 01:58:00,661 Očekujte bitemporalni odgovor. 1116 01:58:00,828 --> 01:58:04,581 Hoće li imati obrnuto uređenje? - Inverzni, konvencionalni 1117 01:58:04,665 --> 01:58:07,334 antagonisti, obrnuti antagonisti. Imaju sve. 1118 01:58:07,876 --> 01:58:12,047 Na drugoj strani grada, tlo se uzdiže do grebena iznad hipocentra. 1119 01:58:12,089 --> 01:58:15,300 Inverzna grupa će zauzeti ovaj tunel od grada 1120 01:58:15,425 --> 01:58:20,097 do poda hipocentra. Plavi tim je locirao ulaz ovde. 1121 01:58:20,132 --> 01:58:22,307 Bomba je u ovom kamenu. 1122 01:58:22,432 --> 01:58:26,395 Visoko gore da izazove kolaps i zatrpa pećinu. 1123 01:58:26,478 --> 01:58:28,814 Kako da demontiramo bombu tamo gore? - Nećemo. 1124 01:58:28,897 --> 01:58:30,897 Eksplozije će biti kao što je isplanirano. 1125 01:58:30,983 --> 01:58:34,695 Naš posao je da ne demontiramo bombu, 1126 01:58:34,820 --> 01:58:38,574 dok inverzna grupa odrađuje svoj zadatak neprimećena. 1127 01:58:38,615 --> 01:58:41,326 Šta je...? - Trebao bi znati, ali nemoj. 1128 01:58:41,618 --> 01:58:45,706 Još neko glupo pitanje? Dobro. Pa, idemo. Spremite se. 1129 01:58:48,834 --> 01:58:52,045 Hoću da budem u 1. talasu. - Nema 1. talasa. 1130 01:58:52,087 --> 01:58:54,590 Crveni i plavi tim rade istovremeno. 1131 01:58:54,673 --> 01:58:58,385 Ne ulazi u helikopter ako ne možeš prestati da razmišljaš linearno. 1132 01:58:58,468 --> 01:59:03,473 Želiš li biti u timu koji podiže kapsulu? - Apsolutno. 1133 01:59:04,182 --> 01:59:08,729 Da, to smo mi. Mi smo inverzna grupa. - Samo mi? 1134 01:59:09,521 --> 01:59:12,941 Niko ne zna da sadržaj te kapsule može napustiti polje. 1135 01:59:13,567 --> 01:59:15,944 Mislio sam da ćemo se snaći sami. 1136 01:59:25,829 --> 01:59:29,082 Udaljen je 30 m od privatne palube do vode. Možeš li preskočiti? 1137 01:59:29,291 --> 01:59:31,125 Mogu roniti. 1138 01:59:31,126 --> 01:59:33,837 Dok ne vidiš moj signal, ne dozvoli mu da umre. 1139 02:00:09,414 --> 02:00:11,414 30"! 1140 02:00:51,790 --> 02:00:53,790 Krenite! 1141 02:01:04,678 --> 02:01:08,098 Ulazimo u udarni talas. Držite se, ljudi! 1142 02:01:17,023 --> 02:01:19,023 Na noge! 1143 02:01:46,428 --> 02:01:48,638 Gđo, mislili smo da ćete biti na obali. 1144 02:01:48,763 --> 02:01:51,391 Došuljala sam se naad da iznenadim Andreja. - Šef je otišao... 1145 02:01:52,434 --> 02:01:54,561 Gdin Sator me je tražio ovde. 1146 02:01:54,644 --> 02:01:57,397 I nemoj reći ostalima. Ja ću počistiti. 1147 02:03:05,173 --> 02:03:07,173 Mine! - Mine! 1148 02:03:21,564 --> 02:03:23,775 Rekli su mi da si otišla na obalu. 1149 02:03:25,235 --> 02:03:28,780 Meni su rekli da si ti otišao. - Došao sam da vidim tebe i Maksa. 1150 02:03:28,815 --> 02:03:31,074 Maks je na obali sa Anom. 1151 02:03:31,991 --> 02:03:33,993 Treba nam vremena, samo ti i ja, posle onoga što se dogodilo. 1152 02:03:34,035 --> 02:03:36,704 Šalio sam se. To je bila glupa šala. 1153 02:03:36,830 --> 02:03:38,705 Misliš da sam očajna majka. 1154 02:03:38,706 --> 02:03:42,001 Oboje znamo da je moje mišljenje o tebi veće nego tvoje o meni. 1155 02:03:49,926 --> 02:03:52,303 Želim da se stvari poprave, Andrej. 1156 02:04:07,902 --> 02:04:09,902 U zaklon! 1157 02:04:13,449 --> 02:04:16,870 Donesi mi prokleti AT-4! Skini ga! Odmah! 1158 02:04:17,328 --> 02:04:21,166 Idemo! Mrdaj, mrdaj! 1159 02:05:32,403 --> 02:05:34,403 Vileru! 1160 02:05:35,114 --> 02:05:37,283 Zaklon! - Hajde! 1161 02:05:43,164 --> 02:05:45,164 Ives! 1162 02:05:46,125 --> 02:05:48,127 Ovde inverzna grupa! 1163 02:05:49,587 --> 02:05:52,006 Biće prelepi zalazak sunca. 1164 02:05:52,048 --> 02:05:55,843 Dovesću Maksa natrag, trebali bi uživati u ovom trenutku sa njim. 1165 02:05:56,469 --> 02:05:58,513 Napraviću ti piće. 1166 02:05:59,222 --> 02:06:01,516 Dovedi mi sina na čamac. 1167 02:06:07,772 --> 02:06:11,859 Nemamo vremena, idemo! - Ako nas vide, sve je uzalud. 1168 02:06:14,987 --> 02:06:17,698 Treba nam distrakcija. - Ne brini oko toga. 1169 02:06:21,744 --> 02:06:23,744 Na moj znak! 1170 02:06:25,998 --> 02:06:28,543 Zolja! Skini bazu! 1171 02:06:28,626 --> 02:06:30,626 Ta zgrada, na moj znak. 1172 02:06:31,796 --> 02:06:35,299 3! 2! 1! Pucaj! 1173 02:06:36,926 --> 02:06:38,926 Pucaj! 1174 02:06:52,817 --> 02:06:54,817 Kreni, kreni! 1175 02:07:09,709 --> 02:07:11,919 Sada smo posvećeni. Hajde. 1176 02:07:18,217 --> 02:07:22,263 Šta je to? - Pozajmio sam ga od CIA-e. 1177 02:07:23,598 --> 02:07:27,268 Šta je to? - Način na koji se svet završava. 1178 02:07:27,351 --> 02:07:31,480 Ne sa praskom, već cviležom. - Ne razumem. 1179 02:07:32,106 --> 02:07:34,609 Kad uzmem ovo, sve je gotovo. 1180 02:07:34,775 --> 02:07:36,944 Onda ga nemoj još uzeti. 1181 02:07:39,822 --> 02:07:41,822 Zašto ne? 1182 02:07:43,117 --> 02:07:46,871 Jer nam dolazi zalazak sunca i malo votke. 1183 02:07:48,080 --> 02:07:50,040 I Maks će uskoro biti ovde. 1184 02:07:50,041 --> 02:07:54,170 Rekli su da si ti, a ne Ana, na obali sa Maksom. 1185 02:07:56,881 --> 02:07:59,800 Sve dok ti možeš razlikovati... 1186 02:08:02,263 --> 02:08:04,263 Posao, ljubavi. 1187 02:08:17,028 --> 02:08:21,699 Mahire, čuješ li? Nije čisto. Ponavljam: Nije čisto! 1188 02:08:21,782 --> 02:08:25,953 Shvatio sam. - Ponavljam: Nije čisto! 1189 02:08:52,688 --> 02:08:54,439 Nile! 1190 02:08:54,440 --> 02:08:56,440 Nile! 1191 02:09:08,496 --> 02:09:10,496 Kreni! 1192 02:09:18,589 --> 02:09:21,384 Nemamo ništa veliko da ovo raznesemo. 1193 02:09:27,556 --> 02:09:29,975 Vidi kod njega jel' ima granatu. 1194 02:09:34,063 --> 02:09:38,609 Išta? - Ne, ništa. - Pokušaj da pogledaš. Možeš li otključati? 1195 02:09:39,068 --> 02:09:42,238 Nadam se da ne. Mnogo sam platio za tu bravu. 1196 02:09:42,488 --> 02:09:45,157 Kako vam se sviđa gde je moje putovanje počelo, a vaše završilo? 1197 02:09:45,241 --> 02:09:47,200 Malo radioaktivno za moj ukus. 1198 02:09:47,201 --> 02:09:50,037 Moja sudbina je uvek bila vezana za radioaktivnost. 1199 02:09:51,122 --> 02:09:53,624 Radili smo gde niko drugi nije hteo. 1200 02:09:53,916 --> 02:09:56,210 Sklopio sam dogovor sa đavolom. 1201 02:09:56,585 --> 02:10:00,131 Novac za vreme. Prodali smo našu budućnost. 1202 02:10:00,297 --> 02:10:03,509 A sada ćeš napraviti istu grešku, ali za čitav svet. 1203 02:10:03,551 --> 02:10:06,679 To nije bila greška. Sklopio sam dogovor koji sam hteo. 1204 02:10:06,846 --> 02:10:11,517 Koji je vaš? Borite se za nešto što jedva razumete. 1205 02:10:11,642 --> 02:10:14,937 Sa ljudima kojim malo verujete i ništa im niste rekli. 1206 02:10:15,104 --> 02:10:17,398 Kad ja umrem, svet umire sa mnom. 1207 02:10:17,565 --> 02:10:20,442 A tvoje znanje umire sa tobom, sahranjeno u grobnicu, 1208 02:10:20,484 --> 02:10:25,781 kao anonimni egipatski građevinac zaključan u piramidu da čuva svoju tajnu. 1209 02:10:25,823 --> 02:10:28,534 Tvoja vera je slepa. Ti si fanatik. 1210 02:10:49,013 --> 02:10:51,307 Šta je fanatičnije od toga da želiš da uništiš svet? 1211 02:10:51,432 --> 02:10:53,642 Ne želim. Pravim novi. 1212 02:10:54,560 --> 02:10:58,731 Negde, nekad, čovek u kristalnoj kuli baca prekidač. 1213 02:10:58,981 --> 02:11:02,484 I Armagedon je i pokrenut i izbegnut. 1214 02:11:02,860 --> 02:11:06,238 Sada vreme menja pravac. 1215 02:11:06,322 --> 02:11:08,407 Isto sunce koje nas je obasjavalo 1216 02:11:08,449 --> 02:11:12,703 će grejati lica naših potomaka generacijama. 1217 02:11:12,786 --> 02:11:14,786 Zašto bi nas želeli ubiti? 1218 02:11:14,788 --> 02:11:18,292 Zato što im se podižu okeani, a reke im presušuju. 1219 02:11:18,334 --> 02:11:21,754 Zar ne vidiš? Nemaju izbora nego da uzvrate. 1220 02:11:22,379 --> 02:11:24,465 Mi smo odgovorni. 1221 02:11:38,062 --> 02:11:42,900 Znajući ovo, želiš li me i dalje zaustaviti? - Da. 1222 02:11:43,525 --> 02:11:47,613 Svaka generacija traži opstanak. - Upravo to rade. 1223 02:11:47,696 --> 02:11:49,823 Ali ti ne. Ti si izdajnik. 1224 02:11:49,865 --> 02:11:52,910 Donosiš svima smrt zato što tebi nije ostalo mnogo života. 1225 02:11:53,118 --> 02:11:56,664 Kad završim, život se nastavlja. - Ali ne i život tvoga sina. 1226 02:11:56,747 --> 02:12:00,542 Moj najveći greh je što sam doveo sina u svet koji se završava. 1227 02:12:00,668 --> 02:12:02,878 Misliš li da će mi Bog oprostiti? 1228 02:12:08,133 --> 02:12:10,133 Čekaj! 1229 02:12:10,260 --> 02:12:12,260 Čekaj! 1230 02:12:25,067 --> 02:12:27,067 Pokrivaj me! 1231 02:12:34,535 --> 02:12:36,535 Kreni! Kreni! 1232 02:12:38,414 --> 02:12:42,876 Ne veruješ u Boga, ili budućnost, ili išta van tvog iskustva. 1233 02:12:42,960 --> 02:12:47,464 Ostalo je vera, a ja to nemam. 1234 02:12:48,590 --> 02:12:52,219 Bez toga ti nisi čovek. Ti si ludak. 1235 02:12:52,803 --> 02:12:54,803 Ili Bog. 1236 02:12:55,222 --> 02:12:57,222 Kao što sam rekao. 1237 02:13:00,185 --> 02:13:03,772 Nemoj to raditi! Isuse! - Naše vreme je isteklo. 1238 02:13:10,195 --> 02:13:12,531 Preneću tvoje pozdrave mojoj ženi. 1239 02:13:12,990 --> 02:13:15,325 Zaboravljaš, nisam je još upoznao. 1240 02:13:15,450 --> 02:13:18,162 Tako je. Kad je upoznaš, ona umire. 1241 02:13:18,370 --> 02:13:20,664 Onda ću joj dati svoju ljubav. 1242 02:13:22,207 --> 02:13:24,207 Nemoj to raditi! 1243 02:13:24,543 --> 02:13:28,505 Volkove. Upucaj ga u glavu. 1244 02:13:39,349 --> 02:13:41,643 Dosta posla, ljubavi. 1245 02:14:08,420 --> 02:14:10,881 Nemaš pojma o čemu pričam, zar ne? 1246 02:14:13,300 --> 02:14:15,510 Ali zvuči baš važno. 1247 02:14:17,930 --> 02:14:20,891 Gde ideš? - Zar ti nije vruće? 1248 02:14:37,491 --> 02:14:40,702 Šta sada radiš? - Prosula sam kremu. 1249 02:14:40,786 --> 02:14:42,996 Pa šta? - Klizavo je. 1250 02:14:45,957 --> 02:14:47,957 Samo dođi ovde. 1251 02:14:50,921 --> 02:14:53,173 Okreni se. Svideće ti se. 1252 02:15:27,958 --> 02:15:29,875 Ne mogu ovo raditi. 1253 02:15:29,876 --> 02:15:32,045 Ne mogu te pustiti da misliš da si pobedio. - Ne kvari trenutak, Ket. 1254 02:15:32,963 --> 02:15:36,675 Ne mogu te pustiti da ideš u grob misleći da idemo sa tobom. 1255 02:15:38,176 --> 02:15:40,010 Umireš sam, Andrej. 1256 02:15:40,011 --> 02:15:43,181 Hajde, hajde! - Tunel je blokiran. Kapija je zatvorena. 1257 02:15:43,849 --> 02:15:46,518 Mahire, čuješ li? - Da. 1258 02:15:46,893 --> 02:15:49,062 Pričekaj! Ponavljam, pričekaj! 1259 02:15:54,276 --> 02:15:56,278 Pogledaj me u oči. 1260 02:15:56,528 --> 02:15:58,613 Šta vidiš? 1261 02:15:59,197 --> 02:16:02,200 Očaj ili bes? 1262 02:16:03,660 --> 02:16:07,873 Nisam žena koja te može voleti, iako si je povredio iznutra. 1263 02:16:09,541 --> 02:16:13,378 Ja sam osvetnička kučka koju si uplašio izvana. 1264 02:16:16,381 --> 02:16:18,381 Ti! 1265 02:16:38,111 --> 02:16:40,864 Ivese, ubila ga je. Ivese, čuješ li? Ubila ga je. 1266 02:16:41,239 --> 02:16:43,909 Uzela je pištolj. Ubila ga je. 1267 02:17:02,427 --> 02:17:05,055 Hajde, hajde! - Misliš li da su uspeli? 1268 02:17:09,351 --> 02:17:11,351 Jebi ga. 1269 02:18:21,339 --> 02:18:23,675 Ket, uzela si pištolj! 1270 02:18:24,175 --> 02:18:27,846 Nisam mogla! Nisam ga mogla pustiti da umre misleći da je pobedio. 1271 02:18:28,096 --> 02:18:30,096 Znala sam da ćeš naći način. 1272 02:18:30,807 --> 02:18:32,809 Čekaj, našao si način, dobro smo, zar ne? 1273 02:18:32,934 --> 02:18:35,437 Da, našli smo način. Sigurna si. 1274 02:18:56,583 --> 02:19:00,378 Mislio sam da si obrnut. - Promenio sam opremu na pola puta. 1275 02:19:01,629 --> 02:19:05,800 Izgledalo je kao da vam treba pomoć. - Ovde? Trebala nam je pomoć dole. 1276 02:19:06,926 --> 02:19:08,970 Kako si otvorio kapiju? 1277 02:19:09,179 --> 02:19:11,806 Nisam ja. Zar te tvoj tim nije trebao? 1278 02:19:12,265 --> 02:19:14,267 Pokupiću ih na sledećem prolazu. 1279 02:19:14,893 --> 02:19:18,062 Zar ne, Ivese? - Kad malo uhvatim vazduha. 1280 02:19:32,410 --> 02:19:35,038 Niko ko je to video ne napušta teren. 1281 02:19:43,630 --> 02:19:45,630 U redu. 1282 02:19:48,635 --> 02:19:50,635 Sakrijemo to. 1283 02:19:50,762 --> 02:19:52,762 Završimo naše živote. 1284 02:19:52,972 --> 02:19:55,308 To je jedini način da budemo sigurni. 1285 02:19:57,143 --> 02:19:59,143 Do kada... 1286 02:19:59,395 --> 02:20:02,398 Možda je to odluka svakog čoveka da je donese. 1287 02:20:02,899 --> 02:20:06,486 Nećeš nas ubiti? - Ako vas ikada pronađem, hoću. 1288 02:20:06,861 --> 02:20:08,988 Nećeš biti tako jak? 1289 02:20:09,322 --> 02:20:11,322 Da, hoću. 1290 02:20:14,285 --> 02:20:16,621 Nećeš otići u London da vidiš Ket, zar ne? 1291 02:20:16,663 --> 02:20:19,123 Ne. Previše je rizično. 1292 02:20:19,832 --> 02:20:21,832 Čak ni izdaleka? 1293 02:20:22,710 --> 02:20:24,710 Čak ni izdaleka. 1294 02:20:26,422 --> 02:20:28,422 Ivese! 1295 02:20:28,549 --> 02:20:30,549 Čekaj! 1296 02:20:36,099 --> 02:20:38,142 Zar se stvarno vraćaš? 1297 02:20:40,520 --> 02:20:43,773 Ja sam jedini koji može otvoriti ta vrata na vreme, zar ne Ivese? 1298 02:20:43,856 --> 02:20:46,359 Ne znam nijednog bravara toliko dobrog kao ti. 1299 02:20:47,694 --> 02:20:51,197 Vidiš? To sam ja opet tamo, ponovo. 1300 02:20:52,031 --> 02:20:55,284 Tkanje još jednog prolaza u tkivu ove misije. 1301 02:21:03,501 --> 02:21:05,501 Nile, čekaj. 1302 02:21:08,798 --> 02:21:12,593 Upravo smo spasili svet. Ne mogu ništa prepustiti slučaju. 1303 02:21:13,261 --> 02:21:15,972 Ali možemo li spasiti svet ako to uradimo drugačije? 1304 02:21:16,139 --> 02:21:18,182 Šta se dogodilo, dogodilo se. 1305 02:21:18,558 --> 02:21:21,894 Šta je izraz vere u mehanici sveta. 1306 02:21:22,228 --> 02:21:24,355 Nije izgovor da se ništa ne radi. 1307 02:21:24,689 --> 02:21:29,026 Sudbina? - Zovi to kako hoćeš. - Kako ti to zoveš? 1308 02:21:29,061 --> 02:21:31,061 Stvarnost. 1309 02:21:32,822 --> 02:21:34,824 A sada me pusti da idem. 1310 02:21:39,871 --> 02:21:42,665 Hej, nikada mi nisi rekao ko te je regrutovao, Nile. 1311 02:21:42,790 --> 02:21:44,790 Zar nisi shvatio do sada? 1312 02:21:45,418 --> 02:21:47,127 Ti. 1313 02:21:47,128 --> 02:21:49,380 Samo ne kada pomisliš. 1314 02:21:49,672 --> 02:21:52,091 Imaš budućnost u prošlosti. 1315 02:21:52,175 --> 02:21:55,595 Nekoliko godina pre za mene. Nekoliko godina od sada za tebe. 1316 02:21:56,429 --> 02:21:58,639 Poznavao si me godinama? 1317 02:21:59,432 --> 02:22:03,436 Za mene, mislim da je ovo kraj prelepog prijateljstva. 1318 02:22:03,478 --> 02:22:05,813 Ali za mene, ovo je samo početak. 1319 02:22:05,897 --> 02:22:10,485 Dolazimo do nekih stvari. Svideće ti se. Videćeš. 1320 02:22:11,527 --> 02:22:15,448 Cela ova operacija je vremenski printer. - Čiji? 1321 02:22:17,116 --> 02:22:20,703 Tvoj! Na pola puta si do tamo. 1322 02:22:20,828 --> 02:22:22,914 Vidimo se na početku, prijatelju. 1323 02:22:31,214 --> 02:22:34,300 Mi smo ljudi koji spašavaju svet od onoga što bi moglo biti. 1324 02:22:34,467 --> 02:22:36,886 Svet nikada neće znati šta se moglo dogoditi. 1325 02:22:38,471 --> 02:22:41,557 Čak i kad bi znali, ne bi ih zanimalo. 1326 02:22:45,353 --> 02:22:48,564 Jer nikoga ne zanima bomba koja nije eksplodirala. 1327 02:22:48,689 --> 02:22:50,858 Samo ona koja jeste. 1328 02:22:52,985 --> 02:22:55,154 Uradi to pre nego što dečak izađe. 1329 02:22:57,031 --> 02:23:00,451 To je tvoja ideja o milosti? Dala si mi reč. 1330 02:23:00,535 --> 02:23:03,579 Rekla sam ti onda da to ništa ne znači. 1331 02:23:03,996 --> 02:23:06,499 Ovde. Danas. 1332 02:23:07,208 --> 02:23:09,208 Kako si znao? 1333 02:23:10,878 --> 02:23:14,757 Kanon, 3 sata. Verovatno ništa. - Ostavština. 1334 02:23:14,924 --> 02:23:18,594 Kanon, 3 sata. Verovatno ništa. 1335 02:23:19,262 --> 02:23:22,556 Rekao sam ti da moraš početi da gledaš drugačije na svet. 1336 02:23:23,057 --> 02:23:26,185 Morala sam vezati labave krajeve. - To nikada nije bio tvoj posao. 1337 02:23:26,227 --> 02:23:28,562 Nego čiji je bio? - Moj. 1338 02:23:28,688 --> 02:23:32,400 Shvatio sam da nisam radio za tebe. Oboje smo radili za mene. 1339 02:23:32,608 --> 02:23:34,735 Ja sam protagonist. 1340 02:23:37,029 --> 02:23:39,782 Onda bolje stegni te labave krajeve. 1341 02:23:42,827 --> 02:23:44,827 Misija uspela. 1342 02:23:46,497 --> 02:23:48,666 Bomba nije eksplodirala. 1343 02:23:48,833 --> 02:23:51,711 Opasnost za koju niko nije znao da je stvarna. 1344 02:23:56,882 --> 02:24:00,261 To je bomba sa stvarnom moći da promeni svet. 1345 02:24:04,432 --> 02:24:10,646 Preveo Dejan Stević HR prilagodba i obrada: Osgiliath 1346 02:24:13,646 --> 02:24:17,646 Adaptirao na srpski: suadnovic