1 00:01:27,295 --> 00:01:29,380 ‫{\an8}أيقظ الأمريكيين.‬ 2 00:01:30,673 --> 00:01:31,507 ‫أنت!‬ 3 00:02:05,166 --> 00:02:07,460 ‫"دار الأوبرا الوطني"‬ 4 00:03:16,237 --> 00:03:17,905 ‫نعيش في عالم غامض.‬ 5 00:03:19,949 --> 00:03:21,617 ‫نعيش في عالم غامض.‬ 6 00:03:22,285 --> 00:03:23,661 ‫ولا يمكن الوثوق بأحد.‬ 7 00:03:23,828 --> 00:03:26,747 ‫لقد انكشف أمرك. الحصار تغطية لكي يقتلوك.‬ 8 00:03:32,086 --> 00:03:33,671 ‫ولكنني تواصلت معهم.‬ 9 00:03:33,838 --> 00:03:35,047 ‫سأضعك تحت الحماية أو أقتلك.‬ 10 00:03:35,214 --> 00:03:37,633 ‫لديّ دقيقتان. اتخذ قرارك.‬ 11 00:03:42,597 --> 00:03:43,723 ‫أين الحزمة؟‬ 12 00:03:43,890 --> 00:03:45,057 ‫في غرفة المعاطف.‬ 13 00:04:09,665 --> 00:04:10,499 ‫ابق مكانك.‬ 14 00:04:22,595 --> 00:04:23,930 ‫{\an8}التقط قنبلته!‬ 15 00:04:28,935 --> 00:04:30,269 ‫{\an8}ماذا تفعل؟‬ 16 00:04:31,145 --> 00:04:32,021 ‫{\an8}ماذا تفعل؟‬ 17 00:04:33,397 --> 00:04:34,524 ‫{\an8}من أنت؟‬ 18 00:04:37,193 --> 00:04:38,528 ‫ألا يمكن الوثوق بأحد؟‬ 19 00:04:38,694 --> 00:04:39,529 ‫ستفي بالغرض.‬ 20 00:04:39,695 --> 00:04:41,113 ‫خذه إلى نقطة التجمع.‬ 21 00:05:13,229 --> 00:05:15,982 ‫تبادلا الملابس. يتوقع الأوكرانيون مسافرًا.‬ 22 00:05:16,315 --> 00:05:17,942 ‫لم أر تغليفًا كهذا قط.‬ 23 00:05:18,109 --> 00:05:20,194 ‫لا نعرف عمره، ولكنه الأصلي.‬ 24 00:05:20,361 --> 00:05:21,237 ‫ألديكم خطة خروج؟‬ 25 00:05:21,404 --> 00:05:22,822 ‫نفق الخدمة إلى المجاري.‬ 26 00:05:23,281 --> 00:05:26,576 ‫خذ هذا، ورافقه عبر مخرجه. ‫لم أعد أثق بمخرجنا.‬ 27 00:05:26,742 --> 00:05:27,577 ‫أيمكنك تعطيلها؟‬ 28 00:05:27,743 --> 00:05:29,495 ‫إنها متزامنة مركزيًا. أيوجد المزيد؟‬ 29 00:05:29,579 --> 00:05:30,413 ‫يدمرون الأدلة.‬ 30 00:05:30,580 --> 00:05:32,081 ‫- يقتلون الجمهور؟ ‫- قليلو الشأن فقط.‬ 31 00:05:32,248 --> 00:05:33,416 ‫هذه ليست مهمتنا.‬ 32 00:05:33,583 --> 00:05:34,667 ‫أصبحت مهمتي الآن.‬ 33 00:06:00,109 --> 00:06:01,110 ‫اهرب.‬ 34 00:06:05,072 --> 00:06:07,074 ‫لست مضطرًا إلى قتل هؤلاء الناس.‬ 35 00:06:19,962 --> 00:06:20,963 ‫لم يكن من جماعتنا.‬ 36 00:06:21,130 --> 00:06:22,507 ‫سأقبل المساعدة.‬ 37 00:06:24,634 --> 00:06:25,468 ‫اذهب.‬ 38 00:06:39,690 --> 00:06:41,025 ‫{\an8}ليس الرجل المطلوب!‬ 39 00:06:56,541 --> 00:06:59,669 ‫يمكن تدريب رجل لعدم البوح بمعلومات ‫لـ18 ساعة تقريبًا،‬ 40 00:06:59,836 --> 00:07:02,797 ‫حتى يصبح زميلاك بأمان بحلول الساعة الـ7.‬ 41 00:07:09,095 --> 00:07:10,847 ‫لم يصمد 18 دقيقة.‬ 42 00:07:10,972 --> 00:07:12,765 ‫لم يكن يخفي أي معلومات.‬ 43 00:07:12,932 --> 00:07:15,226 ‫كنت تقوم بتهريب شخص بلا أهمية.‬ 44 00:07:18,229 --> 00:07:19,897 ‫إنها مخاطرة.‬ 45 00:07:23,234 --> 00:07:25,486 ‫أم هل كنت تعتمد على هذه؟‬ 46 00:07:25,653 --> 00:07:26,863 ‫الموت.‬ 47 00:07:27,029 --> 00:07:28,948 ‫من عتاد الاستخبارات الأمريكية.‬ 48 00:07:36,289 --> 00:07:39,375 ‫انج بحياتك، حين يصبحان بأمان.‬ 49 00:07:53,723 --> 00:07:55,474 ‫قاربت الساعة الـ7.‬ 50 00:08:02,273 --> 00:08:03,900 ‫الساعة متقدمة.‬ 51 00:08:07,820 --> 00:08:10,156 ‫علينا تأخيرها ساعة واحدة.‬ 52 00:08:29,967 --> 00:08:31,385 ‫ابصقها!‬ 53 00:08:55,034 --> 00:08:57,245 ‫أهلًا بك في الحياة الآخرة.‬ 54 00:08:57,912 --> 00:09:00,206 ‫كنت في غيبوبة مستحثة طبيًا‬ 55 00:09:00,373 --> 00:09:03,918 ‫بينما كنا نخرجك من "أوكرانيا" ‫ونصلح أسنانك.‬ 56 00:09:04,085 --> 00:09:08,130 ‫حبوب الانتحار زائفة.‬ 57 00:09:09,006 --> 00:09:10,299 ‫لماذا؟‬ 58 00:09:10,466 --> 00:09:11,592 ‫إنه اختبار.‬ 59 00:09:12,093 --> 00:09:13,261 ‫اختبار؟‬ 60 00:09:16,556 --> 00:09:18,432 ‫اقتلعوا أسناني.‬ 61 00:09:19,976 --> 00:09:22,186 ‫هل نجح فريقي بالفرار؟‬ 62 00:09:22,979 --> 00:09:24,230 ‫لا.‬ 63 00:09:24,605 --> 00:09:26,524 ‫قتلهما جنود روسيون، حسب ظننا.‬ 64 00:09:27,525 --> 00:09:29,443 ‫لقد باح أحد ما بمعلومات.‬ 65 00:09:30,486 --> 00:09:31,612 ‫ليس أنت.‬ 66 00:09:32,238 --> 00:09:35,157 ‫اخترت الموت بدلًا من كشف مكان زميليك.‬ 67 00:09:44,250 --> 00:09:47,086 ‫نظن جميعًا أننا مستعدون لدخول مبنى يحترق.‬ 68 00:09:48,254 --> 00:09:52,300 ‫ولكن حتى نشعر بتلك الحرارة، ‫لا يمكننا التأكد أبدًا.‬ 69 00:09:52,466 --> 00:09:53,676 ‫أما أنت فمستعد فعلًا.‬ 70 00:09:59,724 --> 00:10:01,475 ‫سأستقيل.‬ 71 00:10:01,642 --> 00:10:04,020 ‫لم تعد تعمل لحسابنا، فأنت تُعتبر ميتًا.‬ 72 00:10:05,271 --> 00:10:08,065 ‫يتجاوز واجبك المصالح القومية.‬ 73 00:10:08,232 --> 00:10:09,984 ‫هذا يتعلق بالنجاة من الموت.‬ 74 00:10:12,361 --> 00:10:13,487 ‫نجاة من؟‬ 75 00:10:16,073 --> 00:10:17,408 ‫الجميع.‬ 76 00:10:19,994 --> 00:10:22,121 ‫تدور حرب باردة، بمنتهى البرودة.‬ 77 00:10:23,414 --> 00:10:26,918 ‫حتى معرفة طبيعتها الحقيقية تؤدي إلى الفشل.‬ 78 00:10:27,084 --> 00:10:28,544 ‫إنها معلومات حصرية.‬ 79 00:10:28,711 --> 00:10:32,340 ‫ليس لديّ لك سوى إشارة،‬ 80 00:10:32,507 --> 00:10:34,675 ‫بالإضافة إلى كلمة.‬ 81 00:10:34,842 --> 00:10:35,968 ‫"عقيدة".‬ 82 00:10:37,803 --> 00:10:39,096 ‫استخدمها بحذر.‬ 83 00:10:40,806 --> 00:10:43,851 ‫ستتيح لك فرص النجاح، ‫ولكنها قد تضعك في خطر أيضًا.‬ 84 00:10:44,018 --> 00:10:45,937 ‫هل هذا كل ما قالوه لك؟‬ 85 00:10:47,188 --> 00:10:48,648 ‫الاختبار الذي اجتزته؟‬ 86 00:10:50,441 --> 00:10:51,567 ‫لا يجتازه الجميع.‬ 87 00:12:31,792 --> 00:12:35,588 ‫"خدمات مشاة البحرية"‬ 88 00:12:48,309 --> 00:12:50,228 ‫"تشغيل"‬ 89 00:13:02,323 --> 00:13:04,575 ‫"(بي 2)"‬ 90 00:13:04,742 --> 00:13:09,163 ‫بسترة فوسفورية ولوح كتابة، ‫يمكن دخول أي مكان تقريبًا.‬ 91 00:13:09,330 --> 00:13:10,957 ‫تقريبًا.‬ 92 00:13:11,874 --> 00:13:13,084 ‫عقيدة غامضة.‬ 93 00:13:22,009 --> 00:13:22,844 ‫لا دردشة.‬ 94 00:13:23,010 --> 00:13:25,137 ‫لا شيء من شأنه كشف هويتنا أو عملنا.‬ 95 00:13:25,763 --> 00:13:27,807 ‫ظننت أنني هنا لاكتشاف ما هو عملنا.‬ 96 00:13:28,558 --> 00:13:31,060 ‫أنت لست هنا لمعرفة الهدف بل الوسيلة.‬ 97 00:13:31,227 --> 00:13:34,355 ‫الهدف اختصاصك أنت وليس من شأني.‬ 98 00:13:34,522 --> 00:13:36,148 ‫للقيام بعملي،‬ 99 00:13:36,899 --> 00:13:39,193 ‫عليّ تكوين فكرة عن الخطر الذي نواجهه.‬ 100 00:13:41,988 --> 00:13:45,491 ‫حسب فهمي، ‫نحاول تفادي الحرب العالمية الثالثة.‬ 101 00:13:45,658 --> 00:13:47,326 ‫المحرقة النووية؟‬ 102 00:13:47,869 --> 00:13:48,911 ‫لا.‬ 103 00:13:50,496 --> 00:13:52,039 ‫أسوأ من ذلك.‬ 104 00:14:01,382 --> 00:14:02,633 ‫صوّبه واضغط الزناد.‬ 105 00:14:04,719 --> 00:14:05,720 ‫إنه بلا ذخيرة.‬ 106 00:14:05,887 --> 00:14:06,888 ‫صوّبه.‬ 107 00:14:12,727 --> 00:14:13,895 ‫تفقّد مخزن الذخيرة.‬ 108 00:14:18,274 --> 00:14:19,483 ‫كيف؟‬ 109 00:14:25,156 --> 00:14:28,826 ‫إحدى هاتين الرصاصتين مثلنا، ‫تسافر إلى الأمام عبر الزمن.‬ 110 00:14:29,452 --> 00:14:31,746 ‫والأخرى تسافر إلى الوراء.‬ 111 00:14:32,205 --> 00:14:34,415 ‫أيمكنك التفريق بينهما؟‬ 112 00:14:36,292 --> 00:14:37,793 ‫والآن؟‬ 113 00:14:38,419 --> 00:14:41,005 ‫إنها معكوسة ‫ويسير قصورها الحراري إلى الوراء.‬ 114 00:14:41,172 --> 00:14:44,175 ‫لذلك تبدو لنا حركتها معكوسة.‬ 115 00:14:44,342 --> 00:14:47,470 ‫نعتقد أنه نوع من الإشعاعات المعكوسة ‫نتيجة انشطار نووي.‬ 116 00:14:47,637 --> 00:14:48,596 ‫ألم تصنعوها؟‬ 117 00:14:48,763 --> 00:14:49,972 ‫لا نعرف الوسيلة بعد.‬ 118 00:14:50,139 --> 00:14:51,474 ‫ما هو مصدرها إذًا؟‬ 119 00:14:51,641 --> 00:14:53,768 ‫يصنعها أحد ما في المستقبل.‬ 120 00:14:53,935 --> 00:14:55,811 ‫إنها تعود إلينا عبر الزمن.‬ 121 00:14:55,978 --> 00:14:57,146 ‫جرّبها.‬ 122 00:15:04,403 --> 00:15:07,031 ‫لا بد أنك أسقطتها من يدك.‬ 123 00:15:18,251 --> 00:15:20,169 ‫كيف تتحرك قبل أن ألمسها؟‬ 124 00:15:20,336 --> 00:15:22,755 ‫من منظورك، فإنك التقطتها.‬ 125 00:15:22,922 --> 00:15:25,091 ‫ولكن من منظور الرصاصة، فهي سقطت منك.‬ 126 00:15:25,258 --> 00:15:27,009 ‫ولكن السبب يسبق التأثير.‬ 127 00:15:27,176 --> 00:15:29,554 ‫لا، هكذا نرى الوقت فحسب.‬ 128 00:15:30,221 --> 00:15:31,848 ‫وماذا عن الإرادة الحرة؟‬ 129 00:15:32,014 --> 00:15:34,517 ‫ما كانت الرصاصة لتتحرك لو لم تضع يدك هناك.‬ 130 00:15:34,684 --> 00:15:37,562 ‫كيفما شاهدنا الفيديو، فإنك سببت حدوث ذلك.‬ 131 00:15:38,855 --> 00:15:40,565 ‫لا تحاول فهم الأمر.‬ 132 00:15:41,816 --> 00:15:43,025 ‫اشعر به.‬ 133 00:15:53,619 --> 00:15:54,745 ‫الغريزة.‬ 134 00:15:56,497 --> 00:15:57,623 ‫فهمت.‬ 135 00:16:02,461 --> 00:16:04,463 ‫ما سبب هذا الشعور الغريب؟‬ 136 00:16:05,631 --> 00:16:07,800 ‫أنت لا تطلق الرصاصة،‬ 137 00:16:07,967 --> 00:16:09,343 ‫بل تلتقطها.‬ 138 00:16:11,012 --> 00:16:12,555 ‫عجبًا.‬ 139 00:16:15,183 --> 00:16:17,059 ‫سبق أن رأيت هذا النوع من الذخيرة.‬ 140 00:16:17,226 --> 00:16:18,144 ‫ميدانيًا؟‬ 141 00:16:18,311 --> 00:16:19,478 ‫كدت أُصاب بها.‬ 142 00:16:19,645 --> 00:16:21,314 ‫كنت محظوظًا جدًا إذًا.‬ 143 00:16:22,148 --> 00:16:24,901 ‫اختراق رصاصة معكوسة لجسدك إصابة خطرة.‬ 144 00:16:25,067 --> 00:16:26,277 ‫إنه أمر فظيع.‬ 145 00:16:27,987 --> 00:16:29,071 ‫تبدو كأنها حديثة.‬ 146 00:16:29,238 --> 00:16:31,449 ‫ربما صُنعت حديثًا وعُكست بعد سنين من الآن.‬ 147 00:16:31,616 --> 00:16:32,617 ‫أين وجدتموها؟‬ 148 00:16:32,825 --> 00:16:36,621 ‫كانت في الجدار، ‫وتم تكليفي بدراستها ككل المواد هنا.‬ 149 00:16:36,787 --> 00:16:38,331 ‫هل لديك تحليل للمعدن؟‬ 150 00:16:38,497 --> 00:16:40,249 ‫طبعًا، لماذا؟‬ 151 00:16:40,416 --> 00:16:42,752 ‫قد أعرف مكان صنعها من خليط المعادن.‬ 152 00:16:42,919 --> 00:16:44,295 ‫اسمعي...‬ 153 00:16:45,713 --> 00:16:47,298 ‫لا أرى ما يدل على الحرب الفانية.‬ 154 00:16:50,009 --> 00:16:52,512 ‫قد تبدو الرصاصة تافهة، ولكنها آلة بسيطة.‬ 155 00:16:52,678 --> 00:16:55,515 ‫من الرصاص والبارود في غلاف نحاسي.‬ 156 00:16:56,390 --> 00:16:59,769 ‫إن استطاعوا عكسها، ‫لا أرى ما يمنع عكس أي شيء تقريبًا.‬ 157 00:16:59,936 --> 00:17:02,980 ‫حتى السلاح النووي ‫لا يستطيع التأثير إلا على مستقبلنا.‬ 158 00:17:03,147 --> 00:17:06,692 ‫أما السلاح المعكوس ‫فقد يستطيع التأثير على ماضينا أيضًا.‬ 159 00:17:10,488 --> 00:17:14,282 ‫بعد معرفتنا ما يجب البحث عنه، ‫بدأنا نجد المزيد من المواد المعكوسة.‬ 160 00:17:14,951 --> 00:17:17,744 ‫بقايا أشياء معقدة.‬ 161 00:17:21,207 --> 00:17:22,583 ‫ماذا نرى برأيك؟‬ 162 00:17:24,669 --> 00:17:27,046 ‫مخلفات حرب قادمة.‬ 163 00:17:46,190 --> 00:17:48,025 ‫- نعم؟ ‫- نعيش في عالم غامض.‬ 164 00:17:48,192 --> 00:17:50,444 ‫لا يمكن الوثوق بأحد، قيل لي إنك مت.‬ 165 00:17:50,611 --> 00:17:51,988 ‫حتى الميت بحاجة إلى حلفاء.‬ 166 00:17:52,154 --> 00:17:53,322 ‫بالتحديد؟‬ 167 00:17:53,948 --> 00:17:56,909 ‫أريد مساعدة في "مومباي" ‫للوصول إلى "سانجاي سينغ".‬ 168 00:17:57,076 --> 00:17:57,994 ‫"سينغ"؟‬ 169 00:17:58,160 --> 00:17:59,954 ‫لا يغادر منزله أبدًا، ومنزله هو...‬ 170 00:18:00,538 --> 00:18:01,539 ‫- منزله. ‫- بالفعل.‬ 171 00:18:01,706 --> 00:18:03,124 ‫أنا أنظر إليه.‬ 172 00:18:03,291 --> 00:18:04,834 ‫سأرى من هو جاهز.‬ 173 00:18:05,001 --> 00:18:07,086 ‫نادي "بومباي" لليخوت بعد ساعتين.‬ 174 00:18:19,390 --> 00:18:20,600 ‫يبدو أنك تريد مقابلة.‬ 175 00:18:20,766 --> 00:18:23,936 ‫شخص بارز في "مومباي" خلال مهلة قصيرة.‬ 176 00:18:25,188 --> 00:18:26,189 ‫أنا "نيل".‬ 177 00:18:26,355 --> 00:18:28,357 ‫أريد مقابلة "سانجاي سينغ".‬ 178 00:18:30,776 --> 00:18:31,819 ‫هذا غير ممكن.‬ 179 00:18:31,986 --> 00:18:34,322 ‫10 دقائق بأقصى حد.‬ 180 00:18:34,989 --> 00:18:36,616 ‫الوقت ليس المشكلة.‬ 181 00:18:37,617 --> 00:18:39,744 ‫المشكلة هي خروجك حيًا من منزله.‬ 182 00:18:42,830 --> 00:18:46,000 ‫هل أنت مستعد لأخذ طفل كرهينة؟ امرأة؟‬ 183 00:18:46,167 --> 00:18:47,335 ‫إن اضطُررت إلى ذلك.‬ 184 00:18:47,502 --> 00:18:49,003 ‫لا أسعى إلى لفت الانتباه.‬ 185 00:18:49,629 --> 00:18:50,463 ‫نعم؟‬ 186 00:18:50,630 --> 00:18:53,508 ‫فودكا بالصودا و"دايت كوك".‬ 187 00:18:55,885 --> 00:18:56,969 ‫ماذا؟‬ 188 00:18:58,054 --> 00:18:59,055 ‫لا تشرب الخمر خلال عملك.‬ 189 00:18:59,222 --> 00:19:00,765 ‫أنت شديد الاطّلاع.‬ 190 00:19:02,308 --> 00:19:04,435 ‫هذا مفيد في مجال عملنا.‬ 191 00:19:04,602 --> 00:19:06,521 ‫أفضّل المياه الغازية.‬ 192 00:19:08,981 --> 00:19:10,358 ‫كلا، لا تفضلها.‬ 193 00:19:11,484 --> 00:19:13,361 ‫أتجيد القفز بمظلة؟‬ 194 00:19:13,528 --> 00:19:15,363 ‫كسرت كاحلي خلال التدريب الأساسي.‬ 195 00:19:15,530 --> 00:19:18,324 ‫لا يعلو منزل "سينغ" كفاية للقفز بمظلة.‬ 196 00:19:18,741 --> 00:19:19,825 ‫إنه قابل للقفز بحبل.‬ 197 00:19:19,992 --> 00:19:22,495 ‫لا أظن أنها عبارة صحيحة.‬ 198 00:19:22,662 --> 00:19:25,456 ‫ربما ليست صحيحة، ‫ولكن لا وسيلة أخرى للخروج.‬ 199 00:19:26,874 --> 00:19:28,709 ‫أو للدخول حتى.‬ 200 00:20:08,332 --> 00:20:11,085 ‫أعرف أنك مرهقة، وأنا أيضًا مرهق جدًا.‬ 201 00:21:13,481 --> 00:21:14,941 ‫لا تتقدم.‬ 202 00:21:15,107 --> 00:21:18,444 ‫كادت تقتلني ذخيرة ‫من نوع غير عادي في "أوكرانيا".‬ 203 00:21:18,611 --> 00:21:21,489 ‫أريد أن أعرف مصدرها.‬ 204 00:21:21,656 --> 00:21:23,282 ‫اسمي "سانجاي".‬ 205 00:21:23,449 --> 00:21:24,575 ‫وأنت؟‬ 206 00:21:25,660 --> 00:21:26,827 ‫لا دردشة؟‬ 207 00:21:27,537 --> 00:21:30,831 ‫لا أحد في الطرف الآخر، ‫أو من سيساعدك بأي حال.‬ 208 00:21:32,792 --> 00:21:34,335 ‫لا تدع الطعام يبرد.‬ 209 00:21:36,420 --> 00:21:38,339 ‫ما أدراني بمصدرها؟‬ 210 00:21:38,506 --> 00:21:41,425 ‫مزيج المعادن غير موجود إلا في "الهند".‬ 211 00:21:41,592 --> 00:21:42,593 ‫وبالتالي فهي منك.‬ 212 00:21:42,760 --> 00:21:44,428 ‫- افتراض جيد. ‫- استنتاج.‬ 213 00:21:44,595 --> 00:21:46,013 ‫استنتاج إذًا.‬ 214 00:21:46,180 --> 00:21:47,765 ‫اسمع يا صاح،‬ 215 00:21:47,932 --> 00:21:50,810 ‫لا تؤدي الأسلحة النارية أبدًا ‫إلى مفاوضات مثمرة.‬ 216 00:21:50,977 --> 00:21:53,479 ‫لست رجلًا يرسلونه للتفاوض.‬ 217 00:21:54,856 --> 00:21:56,190 ‫أو لعقد اتفاقات.‬ 218 00:21:56,858 --> 00:21:59,777 ‫ولكنني من يتحدث إليه الناس.‬ 219 00:22:01,612 --> 00:22:02,822 ‫لا أستطيع.‬ 220 00:22:03,114 --> 00:22:04,198 ‫لا أستطيع إخبارك.‬ 221 00:22:04,365 --> 00:22:05,283 ‫أنت تاجر أسلحة.‬ 222 00:22:05,449 --> 00:22:07,827 ‫قد يكون قتلك أسهل قرار على الإطلاق.‬ 223 00:22:08,744 --> 00:22:10,454 ‫البوح بأي شيء عن عميل‬ 224 00:22:10,621 --> 00:22:12,790 ‫ينتهك العقائد التي يتّبعها.‬ 225 00:22:13,916 --> 00:22:16,627 ‫إن كانت العقائد مهمة لك، فيمكنك إخباري.‬ 226 00:22:17,503 --> 00:22:18,504 ‫كل شيء.‬ 227 00:22:18,796 --> 00:22:21,007 ‫ليس بينما تصوب مسدسًا إلى رأس زوجي.‬ 228 00:22:22,216 --> 00:22:25,136 ‫"سانجاي"، قم بإعداد مشروب لضيفنا رجاءً.‬ 229 00:22:25,761 --> 00:22:26,637 ‫بصحتك.‬ 230 00:22:27,346 --> 00:22:28,347 ‫"بريا".‬ 231 00:22:29,557 --> 00:22:31,184 ‫أنت تديرين هذا العمل؟‬ 232 00:22:31,767 --> 00:22:34,812 ‫من المفيد استخدام رجل كغطاء ‫في مجال عمل للرجال.‬ 233 00:22:34,979 --> 00:22:36,898 ‫تاجرك المنشود هو "أندريه سايتور".‬ 234 00:22:37,315 --> 00:22:38,441 ‫الأوليغارك الروسي.‬ 235 00:22:38,608 --> 00:22:40,234 ‫- هل تعرفه؟ ‫- ليس شخصيًا.‬ 236 00:22:40,651 --> 00:22:42,737 ‫لقد جمع ملياراته من الغاز الطبيعي.‬ 237 00:22:42,904 --> 00:22:46,199 ‫انتقل إلى "لندن"، ‫وقيل إنه على خلاف مع سلطات "موسكو".‬ 238 00:22:46,365 --> 00:22:48,034 ‫جيد جدًا.‬ 239 00:22:48,201 --> 00:22:50,786 ‫إلا أنه جمع ملياراته ‫من البلوتونيوم وليس الغاز.‬ 240 00:22:51,412 --> 00:22:55,124 ‫لا شيء من هذا يبرر ‫كيف ولماذا بعته ذخيرة معكوسة.‬ 241 00:22:55,291 --> 00:22:57,627 ‫عندما بعته الرصاصات، كانت عادية جدًا.‬ 242 00:22:57,793 --> 00:22:59,253 ‫كيف جعلها معكوسة إذًا؟‬ 243 00:23:00,338 --> 00:23:03,049 ‫نعتقد أنه يعمل كوسيط من نوع ما.‬ 244 00:23:03,216 --> 00:23:05,218 ‫بين زمننا والمستقبل.‬ 245 00:23:06,719 --> 00:23:08,346 ‫بوسعه الاتصال بالمستقبل؟‬ 246 00:23:08,513 --> 00:23:10,014 ‫ألا نستطيع جميعًا؟‬ 247 00:23:10,181 --> 00:23:12,099 ‫رسائل إلكترونية ونصية، بطاقات ائتمان.‬ 248 00:23:12,266 --> 00:23:15,186 ‫كل ما يتم تسجيله يخاطب المستقبل مباشرةً.‬ 249 00:23:16,103 --> 00:23:19,440 ‫السؤال هو، هل يمكن الرد علينا من المستقبل؟‬ 250 00:23:20,191 --> 00:23:21,692 ‫ويُفترض بي اكتشاف ذلك؟‬ 251 00:23:22,652 --> 00:23:25,947 ‫سيتطلب التقرب من "سايتور" ‫شخصًا في مقتبل العمر.‬ 252 00:23:26,739 --> 00:23:28,950 ‫وأنت مفعم بحيوية الشباب.‬ 253 00:23:29,408 --> 00:23:30,409 ‫تقرّب منه.‬ 254 00:23:30,576 --> 00:23:32,954 ‫واكتشف ما يستلمه وكيفية استلامه.‬ 255 00:23:33,120 --> 00:23:34,997 ‫هل إقحام الاستخبارات البريطانية آمن؟‬ 256 00:23:35,164 --> 00:23:37,667 ‫أعرف شخصًا لا يستطيع "سايتور" الوصول إليه.‬ 257 00:23:43,923 --> 00:23:45,758 ‫لا بد أن لديك خطة للخروج.‬ 258 00:23:46,676 --> 00:23:48,469 ‫ليست خطة أحبها.‬ 259 00:24:11,701 --> 00:24:13,077 ‫كيف أخدمك يا سيدي؟‬ 260 00:24:13,578 --> 00:24:14,912 ‫لديّ موعد غداء مع السيد "كروسبي".‬ 261 00:24:14,996 --> 00:24:17,748 ‫أفترض أنك تعني غداء ‫مع السير "مايكل كروسبي".‬ 262 00:24:17,915 --> 00:24:19,000 ‫يمكنك افتراض ذلك.‬ 263 00:24:19,166 --> 00:24:20,626 ‫اتبعني لو سمحت.‬ 264 00:24:25,339 --> 00:24:27,550 ‫بدأت من دونك، أرجو ألا تمانع.‬ 265 00:24:28,342 --> 00:24:29,552 ‫سأحاول الاستلحاق.‬ 266 00:24:30,553 --> 00:24:31,637 ‫نفس الوجبة لي رجاءً.‬ 267 00:24:31,804 --> 00:24:32,847 ‫سأرسل النادل.‬ 268 00:24:33,014 --> 00:24:34,640 ‫لا، أخبره بما طلبته فحسب.‬ 269 00:24:35,641 --> 00:24:38,352 ‫أفهم أنك مهتم بمواطن روسي معيّن.‬ 270 00:24:38,519 --> 00:24:41,147 ‫إنكليزي روسي، لذلك عليّ توخي الحذر.‬ 271 00:24:41,522 --> 00:24:44,150 ‫بالتأكيد، لديه اتصالات مع الاستخبارات.‬ 272 00:24:44,317 --> 00:24:46,652 ‫لقد حذرتهم من معلوماته الزائفة،‬ 273 00:24:47,486 --> 00:24:48,738 ‫ولكن لا يبدو أنهم يبالون.‬ 274 00:24:48,905 --> 00:24:49,989 ‫أخبرني عنه.‬ 275 00:24:50,156 --> 00:24:53,659 ‫أفترض أنك تعرف المدن السرية ‫في الحقبة السوفييتية.‬ 276 00:24:54,410 --> 00:24:58,206 ‫مدن مغلقة، لا تظهر على الخرائط، ‫ومبنية حول صناعات حساسة.‬ 277 00:24:58,372 --> 00:25:01,459 ‫جرى فتح معظمها ‫وإعادة تسميتها كبلدات عادية.‬ 278 00:25:01,626 --> 00:25:03,294 ‫بعكس البلدة حيث نشأ "سايتور".‬ 279 00:25:03,461 --> 00:25:04,545 ‫"ستالسك 12".‬ 280 00:25:05,046 --> 00:25:07,882 ‫في السبعينيات ‫كان عدد سكانها يقارب 200 ألف.‬ 281 00:25:08,049 --> 00:25:09,091 ‫كانت تعتبر مهجورة.‬ 282 00:25:09,300 --> 00:25:10,134 ‫مهجورة؟‬ 283 00:25:10,301 --> 00:25:14,680 ‫حادث من نوع ما، ‫وبعده جرى استخدامها لاختبارات تحت الأرض.‬ 284 00:25:14,847 --> 00:25:17,433 ‫قبل أسبوعين، ‫يوم حصار دار الأوبرا في "كييف"،‬ 285 00:25:17,600 --> 00:25:20,645 ‫لاحظنا تفجيرًا في شمال "سيبيريا".‬ 286 00:25:20,811 --> 00:25:22,897 ‫حيث كانت "ستالسك 12" بالضبط.‬ 287 00:25:23,356 --> 00:25:26,526 ‫ظهر "سايتور" ‫من هذه البقعة الفارغة في الخريطة‬ 288 00:25:26,734 --> 00:25:28,694 ‫بطموح،‬ 289 00:25:28,861 --> 00:25:31,739 ‫ومال كاف ‫لاختراق المؤسسة الحاكمة البريطانية.‬ 290 00:25:31,906 --> 00:25:32,740 ‫من خلال زوجته؟‬ 291 00:25:32,907 --> 00:25:35,952 ‫"كاثرين بارتون"، ‫ابنة أخ السير "فريدريك بارتون" الكبرى.‬ 292 00:25:36,118 --> 00:25:38,287 ‫تعمل في معرض "شيبلي" ‫وقابلت "سايتور" في مزاد.‬ 293 00:25:38,454 --> 00:25:39,330 ‫زواج سعيد؟‬ 294 00:25:39,497 --> 00:25:40,957 ‫إنهما منفصلان عمليًا.‬ 295 00:25:41,666 --> 00:25:42,708 ‫كيف أصل إلى "سايتور"؟‬ 296 00:25:42,875 --> 00:25:44,210 ‫من خلالها، طبعًا.‬ 297 00:25:44,377 --> 00:25:46,879 ‫ربما تبالغ في تقديرك لقدراتي في الإغواء.‬ 298 00:25:47,547 --> 00:25:48,548 ‫بالكاد.‬ 299 00:25:49,632 --> 00:25:51,634 ‫لدينا ميزة خفية.‬ 300 00:25:54,512 --> 00:25:56,931 ‫تحمل رسمًا لـ"غويا" ‫في كيس من متجر "هارودز".‬ 301 00:25:57,098 --> 00:25:59,058 ‫إنه زائف ورسمه إسباني يُدعى "أريبو".‬ 302 00:26:00,017 --> 00:26:02,812 ‫أحد رسمين صادرناهما من محتال في "برن".‬ 303 00:26:03,187 --> 00:26:04,397 ‫ماذا حدث للآخر؟‬ 304 00:26:04,564 --> 00:26:07,483 ‫ظهر في معرض "شيبلي" ‫بشهادة أصالة من "كاثرين بارتون".‬ 305 00:26:07,650 --> 00:26:08,484 ‫عرضوه في مزاد.‬ 306 00:26:09,151 --> 00:26:10,653 ‫ومن اشتراه برأيك؟‬ 307 00:26:10,820 --> 00:26:11,863 ‫زوجها؟‬ 308 00:26:14,448 --> 00:26:16,158 ‫هل تعرف هي أنه زائف؟‬ 309 00:26:16,325 --> 00:26:17,535 ‫من الصعب معرفة ذلك.‬ 310 00:26:17,702 --> 00:26:21,581 ‫تسري شائعة بأنها كانت مقربة من "أريبو".‬ 311 00:26:21,747 --> 00:26:22,874 ‫فهمت.‬ 312 00:26:24,000 --> 00:26:26,085 ‫اسمع، لا أقصد الإهانة،‬ 313 00:26:26,252 --> 00:26:29,672 ‫ولكن في هذا العالم، ‫عندما يزعم أحد ما أنه ملياردير،‬ 314 00:26:31,257 --> 00:26:33,384 ‫لن تفي الثياب الجاهزة بالغرض.‬ 315 00:26:33,551 --> 00:26:35,094 ‫أفترض أن ميزانيتي محدودة.‬ 316 00:26:35,261 --> 00:26:37,680 ‫أنقذ العالم، وبعد ذلك سنسوي الحسابات.‬ 317 00:26:38,514 --> 00:26:40,099 ‫أيمكنني أن أنصحك بخياط؟‬ 318 00:26:40,266 --> 00:26:41,392 ‫سأتدبر أمري.‬ 319 00:26:41,559 --> 00:26:43,811 ‫أنتم البريطانيون لا تحتكرون التباهي.‬ 320 00:26:43,978 --> 00:26:45,271 ‫ليس احتكارًا.‬ 321 00:26:45,438 --> 00:26:47,398 ‫بل هيمنة بالأحرى.‬ 322 00:26:48,816 --> 00:26:50,359 ‫هلا تضعه في صندوق لأجلي؟‬ 323 00:26:50,526 --> 00:26:51,527 ‫قطعًا لا.‬ 324 00:26:52,904 --> 00:26:54,739 ‫وداعًا أيها السير "مايكل".‬ 325 00:27:04,081 --> 00:27:08,836 ‫"ميدان (كانون)، (إن دبليو 3)"‬ 326 00:27:25,394 --> 00:27:27,271 ‫"معرض (شيبلي)"‬ 327 00:27:27,438 --> 00:27:28,773 ‫كيف أخدمك يا سيدي؟‬ 328 00:27:32,193 --> 00:27:35,112 ‫آسفة، لم يتم إعلامي بأي مواعيد يا سيد...‬ 329 00:27:35,321 --> 00:27:36,322 ‫"غويا".‬ 330 00:27:37,615 --> 00:27:38,491 ‫السيد "غويا".‬ 331 00:27:38,574 --> 00:27:41,285 ‫لا، قيل لي إنك من يجب مقابلتها ‫بشأن "غويا".‬ 332 00:27:43,955 --> 00:27:45,248 ‫هذا مدهش.‬ 333 00:27:50,461 --> 00:27:51,838 ‫ما قيمته؟‬ 334 00:27:53,130 --> 00:27:54,757 ‫لنتجنب استباق الأمور.‬ 335 00:27:56,342 --> 00:27:59,011 ‫يجب القيام بالكثير قبل أي تقييم من أي نوع.‬ 336 00:28:00,596 --> 00:28:04,267 ‫المالكون السابقون، ‫الفحص المجهري، الأشعة السينية.‬ 337 00:28:04,433 --> 00:28:06,519 ‫ولكن بم ينبئك إحساسك؟‬ 338 00:28:10,773 --> 00:28:12,441 ‫سيدي، أين حصلت على هذا الرسم؟‬ 339 00:28:13,609 --> 00:28:14,694 ‫"توماس أريبو".‬ 340 00:28:18,406 --> 00:28:21,701 ‫اشتريت رسم "غويا" بثمن زهيد ‫من مصرفي سويسري غاضب.‬ 341 00:28:21,868 --> 00:28:24,662 ‫حددت "أريبو" كمصدره، ‫وأدركت أنني حققت صفقة رابحة‬ 342 00:28:24,829 --> 00:28:27,456 ‫حين أخبرني عمن اشترى رسمًا آخر له ‫بثمن باهظ.‬ 343 00:28:27,665 --> 00:28:29,834 ‫- زوجك. ‫- أين صفقتك؟‬ 344 00:28:30,001 --> 00:28:31,085 ‫رسمك زائف بكل وضوح.‬ 345 00:28:31,252 --> 00:28:32,837 ‫رسمي زائف بشكل جيد جدًا.‬ 346 00:28:33,004 --> 00:28:34,422 ‫أنت الأدرى بذلك.‬ 347 00:28:34,589 --> 00:28:35,840 ‫المعلومات هي الصفقة.‬ 348 00:28:37,633 --> 00:28:40,052 ‫المعلومات عن مساهمتي في الاحتيال على زوجي؟‬ 349 00:28:40,219 --> 00:28:43,222 ‫أنا وهو في أعمال متصلة، ‫ولكن تصعب جدًا مقابلته.‬ 350 00:28:43,389 --> 00:28:44,682 ‫إن قمت بترتيب معك...‬ 351 00:28:44,849 --> 00:28:46,142 ‫ترتيب؟‬ 352 00:28:46,309 --> 00:28:47,643 ‫تعني الابتزاز.‬ 353 00:28:47,810 --> 00:28:49,103 ‫لا تخش تلك الكلمة.‬ 354 00:28:49,270 --> 00:28:51,314 ‫إنها لا تخيف زوجي.‬ 355 00:28:51,480 --> 00:28:53,149 ‫يؤسفني إخبارك أنه ابتزني قبلك.‬ 356 00:28:53,316 --> 00:28:55,193 ‫أيعلم؟ ولم يفعل شيئًا حيال ذلك؟‬ 357 00:28:55,359 --> 00:28:56,444 ‫لماذا؟‬ 358 00:28:56,611 --> 00:28:58,112 ‫دفع ثمنها 9 ملايين دولار.‬ 359 00:28:58,279 --> 00:29:00,489 ‫بالكاد تغطي كلفة العطلة التي فرضها علينا.‬ 360 00:29:00,656 --> 00:29:02,116 ‫هل ذهبتما إلى "المريخ"؟‬ 361 00:29:03,409 --> 00:29:06,120 ‫إلى "فيتنام"، على متن يختنا، ‫أو بالأحرى يخته.‬ 362 00:29:07,163 --> 00:29:09,790 ‫بدلتك وحذاؤك وساعتك اليدوية تظهر مكانتك.‬ 363 00:29:10,708 --> 00:29:12,126 ‫أظن أنك في وضع يتخطاك.‬ 364 00:29:13,461 --> 00:29:16,631 ‫من يجمعون ثروات كزوجك‬ 365 00:29:16,797 --> 00:29:20,384 ‫لا يتقبلون عادةً ‫أن يخسروا أي جزء منها بالاحتيال.‬ 366 00:29:25,890 --> 00:29:28,226 ‫ذلك الرسم وسيلته للتحكم بي.‬ 367 00:29:32,396 --> 00:29:37,401 ‫هددني بإبلاغ الشرطة، وبالسجن وبشتى الأمور.‬ 368 00:29:39,612 --> 00:29:41,489 ‫إنه يتحكم بي.‬ 369 00:29:41,656 --> 00:29:44,408 ‫وباتصالي بابني، وكل شيء.‬ 370 00:29:44,575 --> 00:29:47,787 ‫لم يكن الرحيل سهلًا قط، ولكنه مستحيل الآن.‬ 371 00:29:49,080 --> 00:29:51,082 ‫لا يمكن المقاومة.‬ 372 00:29:51,707 --> 00:29:53,709 ‫بل التوسل فحسب.‬ 373 00:29:55,962 --> 00:29:57,588 ‫في "فيتنام"، حاولت أن أحبه مجددًا.‬ 374 00:29:58,214 --> 00:30:01,384 ‫ظننت أنه بوجود الحب، قد يعيد إليّ ابني.‬ 375 00:30:01,551 --> 00:30:05,638 ‫جلسنا على متن ذلك اليخت اللعين ‫لمشاهدة غروب الشمس،‬ 376 00:30:05,847 --> 00:30:08,057 ‫وتقليد فترات سابقة من حياتنا.‬ 377 00:30:08,224 --> 00:30:10,393 ‫بدا سعيدًا، فطرحت عليه السؤال.‬ 378 00:30:11,269 --> 00:30:13,271 ‫وقدّم لي عرضًا.‬ 379 00:30:13,437 --> 00:30:16,023 ‫حريتي مقابل موافقتي ‫على عدم رؤية ابني مجددًا.‬ 380 00:30:19,902 --> 00:30:22,572 ‫ثار غضبي وأخذت "ماكس" إلى الشاطئ.‬ 381 00:30:23,155 --> 00:30:25,157 ‫فاتصل بنا نادمًا.‬ 382 00:30:25,908 --> 00:30:27,034 ‫وعندما عدنا،‬ 383 00:30:27,201 --> 00:30:28,786 ‫لمحت امرأة أخرى تقفز عن اليخت،‬ 384 00:30:28,953 --> 00:30:30,371 ‫وهو لم يعد موجودًا.‬ 385 00:30:33,457 --> 00:30:35,251 ‫لم أشعر بتلك الغيرة قط.‬ 386 00:30:35,418 --> 00:30:36,711 ‫لا تبدين ممن يشعرن بالغيرة.‬ 387 00:30:36,878 --> 00:30:38,379 ‫الغيرة من حريتها.‬ 388 00:30:42,008 --> 00:30:44,760 ‫أتعرف كم أحلم بالقفز عن ذلك اليخت والتحرر؟‬ 389 00:30:44,927 --> 00:30:46,220 ‫ولكن يوجد ابن يجمعكما.‬ 390 00:30:47,054 --> 00:30:48,806 ‫هذه حياتي الآن.‬ 391 00:30:49,682 --> 00:30:51,517 ‫هل عرفت أن الرسم زائف؟‬ 392 00:30:51,684 --> 00:30:52,560 ‫لا.‬ 393 00:30:52,643 --> 00:30:55,146 ‫أصبحت و"توماس" مقربين، ‫وربما تجاوزنا الحدود.‬ 394 00:30:55,313 --> 00:30:56,314 ‫لقد فشلت.‬ 395 00:30:56,480 --> 00:30:59,108 ‫"أندريه" لا يمكنه اعتباره فشلًا، بل خيانة.‬ 396 00:30:59,275 --> 00:31:00,943 ‫ولكنني لم أخن زوجي.‬ 397 00:31:01,110 --> 00:31:03,529 ‫بإعادة النظر، ربما ضيعت فرصتي.‬ 398 00:31:03,696 --> 00:31:05,364 ‫وهو ترك "أريبو" يذهب في سبيله.‬ 399 00:31:05,531 --> 00:31:07,491 ‫لو قابلت "أريبو" فعلًا كما زعمت،‬ 400 00:31:07,658 --> 00:31:10,161 ‫لفهمت أنه بات عاجزًا عن الذهاب ‫إلى أي مكان.‬ 401 00:31:10,328 --> 00:31:11,454 ‫تحدثنا هاتفيًا.‬ 402 00:31:11,621 --> 00:31:13,289 ‫يعجز عن ذلك أيضًا.‬ 403 00:31:13,873 --> 00:31:15,666 ‫- أين الرسم؟ ‫- لماذا؟‬ 404 00:31:15,750 --> 00:31:17,335 ‫قدميني إليه.‬ 405 00:31:17,502 --> 00:31:19,212 ‫سأزيل الرسم من المعادلة.‬ 406 00:31:19,378 --> 00:31:21,631 ‫من دون الرسم، لا مقاضاة ولا سيطرة عليك.‬ 407 00:31:22,673 --> 00:31:24,634 ‫قد أكون فرصتك الثانية.‬ 408 00:31:24,800 --> 00:31:26,552 ‫لا، لا أحتاج إلى الخلاص.‬ 409 00:31:26,719 --> 00:31:28,054 ‫فرصتك الثانية للخيانة.‬ 410 00:31:34,143 --> 00:31:35,144 ‫أصدقاء زوجك؟‬ 411 00:31:36,395 --> 00:31:37,855 ‫هل توقعت حدوث هذا؟‬ 412 00:31:38,022 --> 00:31:40,233 ‫لا تقلق، لن يقتلوك.‬ 413 00:31:40,399 --> 00:31:43,402 ‫يكره "أندريه" التورط ‫مع الشرطة المحلية على هذا النحو.‬ 414 00:31:43,569 --> 00:31:45,696 ‫لا بد أن مظهري لم يعجبك.‬ 415 00:31:45,863 --> 00:31:46,906 ‫لا بأس بمظهرك.‬ 416 00:31:47,073 --> 00:31:50,368 ‫يُستحسن بلوغ الجزء الكريه ‫قبل أن أهتم بطريقة أو بأخرى.‬ 417 00:31:51,452 --> 00:31:54,080 ‫ثمة رقم في جيب معطفك الأيسر. ‫لا تتصلي من بيتك.‬ 418 00:31:55,748 --> 00:31:57,375 ‫لن تستطيع الرد على اتصالي.‬ 419 00:31:59,335 --> 00:32:01,170 ‫قد أفاجئك.‬ 420 00:32:32,118 --> 00:32:34,120 ‫طلبت الصلصة الحارة قبل ساعة.‬ 421 00:32:37,290 --> 00:32:38,499 ‫أيمكننا الذهاب؟‬ 422 00:32:52,263 --> 00:32:53,347 ‫أرجوك؟‬ 423 00:32:54,056 --> 00:32:55,308 ‫يريدك أن تري.‬ 424 00:33:21,459 --> 00:33:23,085 ‫وهو يحصل على ما يريده.‬ 425 00:33:30,218 --> 00:33:32,220 ‫ليس دائمًا، كما يبدو.‬ 426 00:33:38,518 --> 00:33:39,977 ‫تقول "آنا" إننا سنقصد "بومبي"‬ 427 00:33:40,144 --> 00:33:40,978 ‫ونرى حممًا بركانية.‬ 428 00:33:41,145 --> 00:33:43,523 ‫سنفعل ذلك، سنذهب معًا.‬ 429 00:33:43,689 --> 00:33:45,316 ‫سأكون هناك أيضًا!‬ 430 00:34:05,127 --> 00:34:06,587 ‫قلت لك إنني قد أفاجئك.‬ 431 00:34:08,297 --> 00:34:09,297 ‫إنه طفل ظريف.‬ 432 00:34:09,507 --> 00:34:10,507 ‫إنه أهم شيء لديّ.‬ 433 00:34:12,969 --> 00:34:14,594 ‫أين الرسم؟‬ 434 00:34:14,762 --> 00:34:16,389 ‫في "أوسلو"، في المطار.‬ 435 00:34:16,764 --> 00:34:17,681 ‫المطار؟‬ 436 00:34:18,349 --> 00:34:19,725 ‫أتعرف ما هو المرفأ الحر؟‬ 437 00:34:21,018 --> 00:34:23,103 ‫مخزن لأعمال فنية مقتناة...‬ 438 00:34:23,271 --> 00:34:24,563 ‫ولكن لم تخضع لضرائب بعد.‬ 439 00:34:25,481 --> 00:34:27,233 ‫أسّسنا شبكة.‬ 440 00:34:27,900 --> 00:34:31,195 ‫بنتها شركة تُدعى "روتاس"، ‫وأنا أحضرت العملاء.‬ 441 00:34:31,362 --> 00:34:32,280 ‫المنشآت ملاذات ضريبية.‬ 442 00:34:32,362 --> 00:34:33,197 ‫"مرفأ حر"‬ 443 00:34:33,281 --> 00:34:35,824 ‫بوسع العملاء رؤية استثماراتهم ‫من دون استيرادها.‬ 444 00:34:35,992 --> 00:34:37,994 ‫لكي يتجنبوا دفع الضرائب.‬ 445 00:34:38,411 --> 00:34:40,788 ‫بمثابة صالة عبور للأعمال الفنية؟‬ 446 00:34:40,955 --> 00:34:42,081 ‫التحف الفنية والأثرية.‬ 447 00:34:42,248 --> 00:34:44,292 ‫- أي شيء ذي قيمة حقًا. ‫- أي شيء؟‬ 448 00:34:44,458 --> 00:34:46,085 ‫أي شيء قانوني.‬ 449 00:34:46,252 --> 00:34:47,837 ‫لكنه كنظام المصارف السويسري.‬ 450 00:34:48,295 --> 00:34:49,505 ‫يتسم بالسرية.‬ 451 00:34:51,299 --> 00:34:54,760 ‫لا بد أنك تدرك أن المرافئ الحرة ‫مجرد مخازن.‬ 452 00:34:54,927 --> 00:34:57,597 ‫ولكننا نحرص هنا ‫على إتاحة الاستمتاع فعلًا...‬ 453 00:34:57,763 --> 00:34:59,974 ‫لـ"روتاس" أصول في مرفأ "أوسلو" الحر، ‫أظنه هناك.‬ 454 00:35:00,141 --> 00:35:02,143 ‫والخزائن في هذا الاتجاه!‬ 455 00:35:02,310 --> 00:35:04,061 ‫- مجرد ظن؟ ‫- مجرد ظن؟‬ 456 00:35:04,228 --> 00:35:06,397 ‫نسافر إلى هناك 4 أو 5 مرات سنويًا.‬ 457 00:35:06,564 --> 00:35:08,149 ‫- لرؤية الفن؟ ‫- وأيًا يكن عمله.‬ 458 00:35:09,233 --> 00:35:11,235 ‫اتضح أن الفن غير مهم لـ"أندريه".‬ 459 00:35:11,611 --> 00:35:13,154 ‫ولكن المرافئ الحرة مهمة.‬ 460 00:35:14,822 --> 00:35:16,949 ‫بنية الخزائن كمبنى الـ"بنتاغون".‬ 461 00:35:17,116 --> 00:35:19,827 ‫لكل خزنة بنية منفصلة ضمن الخزائن الأخرى.‬ 462 00:35:19,994 --> 00:35:22,663 ‫تضرر إحدى البنيات لا يعرّض الأخرى للخطر.‬ 463 00:35:26,209 --> 00:35:27,335 ‫"مخرج الحريق"‬ 464 00:35:34,133 --> 00:35:38,304 ‫يختار بعض عملائنا ‫الدخول بيومتريًا، مباشرةً،‬ 465 00:35:39,805 --> 00:35:41,265 ‫من المدرج.‬ 466 00:35:41,432 --> 00:35:42,517 ‫من مبنى المطار؟‬ 467 00:35:43,559 --> 00:35:45,436 ‫من طائراتهم الخاصة.‬ 468 00:35:45,603 --> 00:35:46,646 ‫بالطبع.‬ 469 00:35:47,772 --> 00:35:51,567 ‫يشحن قسم اللوجستيات لدينا ‫من وإلى أي مرفأ حر في العالم.‬ 470 00:35:51,651 --> 00:35:53,319 ‫من دون تفتيش في الجمارك.‬ 471 00:35:53,903 --> 00:35:55,613 ‫ماذا تأمل بإيجاده هناك؟‬ 472 00:35:55,780 --> 00:35:56,864 ‫أتريد أن تعرف حقًا؟‬ 473 00:35:57,240 --> 00:35:58,741 ‫لست متأكدًا.‬ 474 00:35:58,908 --> 00:36:00,826 ‫أحضر قفازات مصفحة بالرصاص.‬ 475 00:36:01,202 --> 00:36:02,203 ‫يا للهول.‬ 476 00:36:02,787 --> 00:36:03,955 ‫إنها مواد نووية.‬ 477 00:36:04,121 --> 00:36:06,123 ‫خلال الجولة،‬ 478 00:36:06,290 --> 00:36:08,251 ‫انتبه إلى احتياطات الحريق.‬ 479 00:36:09,836 --> 00:36:10,837 ‫الوثائق تتأثر بـ...‬ 480 00:36:11,003 --> 00:36:12,338 ‫النار؟ بالتأكيد!‬ 481 00:36:12,505 --> 00:36:14,715 ‫لا، عنيت أضرار المياه من مرشات الإطفاء.‬ 482 00:36:14,882 --> 00:36:16,926 ‫لا نستخدم مرشات.‬ 483 00:36:17,093 --> 00:36:19,804 ‫يتم ملء المنشأة بغاز الهاليد،‬ 484 00:36:19,887 --> 00:36:21,848 ‫لنقل كل الهواء خلال لحظات.‬ 485 00:36:23,182 --> 00:36:24,183 ‫أيمكنك أن تريني؟‬ 486 00:36:24,350 --> 00:36:26,435 ‫إن فعلت ذلك، فسنختنق.‬ 487 00:36:27,770 --> 00:36:28,813 ‫ماذا عن العمال؟‬ 488 00:36:28,980 --> 00:36:32,358 ‫يملأ غاز الهاليد الخزنات فقط، ‫وعليهم فحسب دخول أحد الممرين،‬ 489 00:36:32,525 --> 00:36:34,443 ‫كما يوجد إنذار قبل 10 ثوان.‬ 490 00:36:34,610 --> 00:36:36,612 ‫على الأقل تمنحونهم 10 ثوان.‬ 491 00:36:36,779 --> 00:36:41,284 ‫سيدي، يستخدمنا عملاؤنا ‫لأن لا أولويات لدينا‬ 492 00:36:41,450 --> 00:36:42,743 ‫فوق ممتلكاتهم.‬ 493 00:36:43,119 --> 00:36:43,953 ‫يا للعجب.‬ 494 00:36:44,036 --> 00:36:45,538 ‫كل الأبواب مضادة للنار.‬ 495 00:36:45,705 --> 00:36:48,457 ‫غالقات هيدروليكية، ‫مفتاح بسيط ومحفزات إلكترونية.‬ 496 00:36:48,624 --> 00:36:50,334 ‫سهل بشكل مدهش عند إغلاق كامل.‬ 497 00:36:50,501 --> 00:36:51,794 ‫لماذا الإغلاق الكامل؟‬ 498 00:36:51,961 --> 00:36:54,714 ‫مفاتيح الطاقة لمواجهة الأعطال ‫تقفل الأبواب الخارجية،‬ 499 00:36:54,881 --> 00:36:57,466 ‫ولكن الأبواب الداخلية ‫تعود إلى إعدادات المصنع.‬ 500 00:36:58,509 --> 00:37:00,970 ‫وأقفال يمكن فتحها. إنه أمر سهل حقًا.‬ 501 00:37:01,137 --> 00:37:02,138 ‫أمر سهل؟‬ 502 00:37:02,305 --> 00:37:03,598 ‫إنهم داخل أمن المطار.‬ 503 00:37:03,764 --> 00:37:06,684 ‫عليهم القلق بشأن المناخ، ‫وليس المداهمات المسلحة.‬ 504 00:37:06,851 --> 00:37:09,520 ‫كيف نحصل على نيران كافية عبر المحيط‬ 505 00:37:09,687 --> 00:37:11,314 ‫لتنشيط إجراء إغلاق كامل؟‬ 506 00:37:13,107 --> 00:37:14,650 ‫جدار المرفأ الحر الخلفي.‬ 507 00:37:14,817 --> 00:37:15,943 ‫هل لديك فكرة؟‬ 508 00:37:16,861 --> 00:37:18,362 ‫لن تعجبك.‬ 509 00:37:19,155 --> 00:37:20,990 ‫أتريد إسقاط طائرة؟‬ 510 00:37:21,157 --> 00:37:23,409 ‫ليس من الجو، لا تضخّم الأمور.‬ 511 00:37:23,576 --> 00:37:28,581 ‫أريد الإطاحة بطائرة نفاثة عن المدرج ‫واختراق الجدار الخلفي وإشعال حريق.‬ 512 00:37:30,499 --> 00:37:32,084 ‫ما حجم الطائرة؟‬ 513 00:37:32,793 --> 00:37:36,631 ‫ذلك الجزء مضخم قليلًا.‬ 514 00:37:37,423 --> 00:37:39,550 ‫هذا "ماهر".‬ 515 00:37:39,717 --> 00:37:40,760 ‫سيتولى فريقه الطائرة.‬ 516 00:37:40,927 --> 00:37:42,053 ‫لا يمكن وجود ركاب.‬ 517 00:37:42,220 --> 00:37:43,763 ‫"نورسك" للشحن.‬ 518 00:37:43,930 --> 00:37:46,182 ‫يستخدمون حظيرة المرفأ الحر الغربية.‬ 519 00:37:46,349 --> 00:37:48,518 ‫تريد تحطيم طائرة نقل؟ ماذا عن الطاقم؟‬ 520 00:37:48,684 --> 00:37:50,228 ‫نفتح منزلقات الطوارئ ونخرجهم.‬ 521 00:37:50,394 --> 00:37:51,646 ‫خلال تحرك الطائرة؟‬ 522 00:37:51,812 --> 00:37:53,314 ‫ما المشكلة؟ سيكونون بخير.‬ 523 00:37:54,398 --> 00:37:56,067 ‫يبدو عملًا جريئًا.‬ 524 00:37:56,234 --> 00:37:58,986 ‫لا أمانع الجرأة، ظننتك ستقول جنونيًا.‬ 525 00:37:59,153 --> 00:38:00,071 ‫وإن قُبض عليكم؟‬ 526 00:38:00,238 --> 00:38:01,113 ‫لن يُقبض علينا.‬ 527 00:38:01,280 --> 00:38:02,573 ‫وإن حدث ذلك؟‬ 528 00:38:03,324 --> 00:38:06,160 ‫سيفترض الجميع أنه إرهاب، ولكن لم يمت أحد،‬ 529 00:38:06,327 --> 00:38:08,496 ‫لذا يجري تسليمنا بسرعة ثم ننجو من العقاب.‬ 530 00:38:08,663 --> 00:38:10,414 ‫بالكاد سيظهر ذلك في الأخبار.‬ 531 00:38:10,581 --> 00:38:12,834 ‫هذا يعتمد على حجم الانفجار.‬ 532 00:38:13,000 --> 00:38:15,211 ‫في الواقع، سبائك الذهب قد تلفت النظر.‬ 533 00:38:15,378 --> 00:38:16,504 ‫سبائك ذهب؟‬ 534 00:38:16,671 --> 00:38:18,756 ‫تشحن "نورسك" ذهب الخزينة مرة شهريًا.‬ 535 00:38:18,923 --> 00:38:21,300 ‫نفجّر مؤخرة الطائرة ‫ونسقط الذهب على المدرج.‬ 536 00:38:22,468 --> 00:38:25,847 ‫لا أحد سينظر إلى المبنى، أضمن لك ذلك.‬ 537 00:38:28,933 --> 00:38:30,977 ‫مركز المبنى الخماسي الأضلاع فسيح جدًا.‬ 538 00:38:31,143 --> 00:38:32,395 ‫ثمة شيء هناك.‬ 539 00:38:33,145 --> 00:38:35,398 ‫لا أستطيع إيجاده، ليس على الخريطة.‬ 540 00:38:37,400 --> 00:38:38,609 ‫هذه 45 ثانية.‬ 541 00:38:38,776 --> 00:38:39,610 ‫وقت كاف.‬ 542 00:38:39,944 --> 00:38:41,153 ‫ألن تركض؟‬ 543 00:38:42,947 --> 00:38:44,156 ‫حسنًا، حان دورك.‬ 544 00:38:44,323 --> 00:38:45,700 ‫ابدأ بالحزم.‬ 545 00:39:02,508 --> 00:39:04,802 ‫أيها السيدان، عبر الكاشف لو سمحتما.‬ 546 00:39:08,806 --> 00:39:09,807 ‫سيدي؟‬ 547 00:39:11,559 --> 00:39:12,476 ‫وأنت يا سيدي.‬ 548 00:39:21,360 --> 00:39:23,654 ‫ربما يمكنني أن أقدّم لكما قهوة، أو ماء؟‬ 549 00:39:23,821 --> 00:39:25,323 ‫لا، أود قهوة إسبريسو.‬ 550 00:39:25,489 --> 00:39:27,158 ‫- سيدي؟ ‫- لا، شكرًا.‬ 551 00:39:27,325 --> 00:39:28,868 ‫ممتاز.‬ 552 00:39:37,835 --> 00:39:39,629 ‫هل كل ركاب هذه الطائرة نباتيون؟‬ 553 00:39:39,795 --> 00:39:41,797 ‫لأنه ليس لديّ إلا طعامًا نباتيًا.‬ 554 00:39:43,841 --> 00:39:46,219 ‫يبدو ذلك كأنه لحم،‬ 555 00:39:46,385 --> 00:39:48,804 ‫ولكنني أظن أنه طعام نباتي، كلاهما كذلك.‬ 556 00:39:48,971 --> 00:39:51,140 ‫لا أعرف حقًا، هذا مربك.‬ 557 00:39:51,974 --> 00:39:52,808 ‫حسنًا.‬ 558 00:40:00,191 --> 00:40:01,484 ‫من هنا أيها السيدان.‬ 559 00:40:17,625 --> 00:40:19,669 ‫أيها السيدان، الحجرة المخصصة لكما.‬ 560 00:40:30,513 --> 00:40:32,557 ‫تابعا عملكما، لا تستخدما جهاز الإرسال.‬ 561 00:40:34,642 --> 00:40:38,312 ‫"(نورسك) للشحن"‬ 562 00:40:39,397 --> 00:40:40,606 ‫هيا بنا.‬ 563 00:41:10,970 --> 00:41:11,971 ‫إنها اليوغا.‬ 564 00:41:17,143 --> 00:41:19,020 ‫هيا بنا! الآن!‬ 565 00:41:49,509 --> 00:41:50,468 ‫هيا!‬ 566 00:42:26,045 --> 00:42:27,296 ‫حسنًا...‬ 567 00:42:42,645 --> 00:42:44,063 ‫قلت 10 ثوان، صحيح؟‬ 568 00:44:05,394 --> 00:44:06,938 ‫ثمة أحد هنا معنا.‬ 569 00:44:11,567 --> 00:44:16,405 ‫"(روتاس)"‬ 570 00:44:21,827 --> 00:44:23,871 ‫- أتحتاج إلى مساعدة؟ ‫- في الواقع، نعم.‬ 571 00:44:52,191 --> 00:44:53,192 ‫لا تلمسها!‬ 572 00:44:54,110 --> 00:44:55,403 ‫ماذا حدث هنا؟‬ 573 00:45:01,158 --> 00:45:02,910 ‫لم يحدث بعد.‬ 574 00:47:22,091 --> 00:47:23,259 ‫لا تقتله!‬ 575 00:47:24,135 --> 00:47:26,387 ‫علينا معرفة إن انكشف أمرنا.‬ 576 00:47:28,556 --> 00:47:30,558 ‫ما سبب وجودك هنا؟‬ 577 00:47:30,725 --> 00:47:32,435 ‫من أنت؟‬ 578 00:47:33,186 --> 00:47:34,812 ‫كيف عرفت أننا سنكون هنا؟‬ 579 00:47:50,328 --> 00:47:51,954 ‫علينا الرحيل.‬ 580 00:47:57,126 --> 00:47:59,128 ‫ماذا حدث للرجل الآخر؟‬ 581 00:47:59,754 --> 00:48:01,839 ‫توليت أمره.‬ 582 00:48:16,479 --> 00:48:17,647 ‫رأيت أكثر مما يلزم.‬ 583 00:48:18,189 --> 00:48:20,608 ‫ما زلت حيًا، وهذا يعني أنك قررت الوثوق بي.‬ 584 00:48:20,775 --> 00:48:22,485 ‫أو ربما فقدت مهارتي.‬ 585 00:48:22,652 --> 00:48:24,237 ‫لم تتأثر مهارتك.‬ 586 00:48:26,322 --> 00:48:27,949 ‫تدور حرب باردة.‬ 587 00:48:28,449 --> 00:48:29,367 ‫نووية؟‬ 588 00:48:29,784 --> 00:48:31,035 ‫زمنية.‬ 589 00:48:32,411 --> 00:48:33,329 ‫سفر عبر الزمن؟‬ 590 00:48:33,496 --> 00:48:34,413 ‫لا.‬ 591 00:48:34,914 --> 00:48:37,792 ‫تكنولوجيا تعكس القصور الحراري.‬ 592 00:48:38,876 --> 00:48:40,461 ‫تعني تسلسلًا زمنيًا معكوسًا.‬ 593 00:48:40,628 --> 00:48:42,964 ‫كمفهوم "فاينمان" و"ويلر" ‫بأن البوزيترون هو إلكترون‬ 594 00:48:43,130 --> 00:48:44,215 ‫يتحرك بعكس الزمن؟‬ 595 00:48:44,382 --> 00:48:46,050 ‫طبعًا، هذا ما عنيته بالضبط.‬ 596 00:48:46,217 --> 00:48:47,677 ‫أحمل ماجستير في الفيزياء.‬ 597 00:48:47,844 --> 00:48:49,178 ‫حاول مجاراتي.‬ 598 00:48:49,345 --> 00:48:50,805 ‫تبعات هذا الأمر...‬ 599 00:48:50,972 --> 00:48:51,931 ‫سرّية للغاية.‬ 600 00:48:52,098 --> 00:48:53,140 ‫لم أقحمتني إذًا؟‬ 601 00:48:53,307 --> 00:48:56,143 ‫ظننت أننا قد نجد رسمًا وبضعة صناديق ذخيرة.‬ 602 00:48:56,310 --> 00:48:57,937 ‫لست مندهشًا بقدر اندهاشي.‬ 603 00:48:58,104 --> 00:49:00,982 ‫سأعود إلى "مومباي" للحصول على أجوبة.‬ 604 00:49:01,983 --> 00:49:05,152 ‫سأجعلك وسيطًا، ‫ولكن لا تنس أنه بالنسبة إليك،‬ 605 00:49:06,279 --> 00:49:08,698 ‫الهدف هو البلوتونيوم.‬ 606 00:49:08,865 --> 00:49:10,199 ‫وحين ننتهي، سيقتلونك.‬ 607 00:49:10,366 --> 00:49:12,618 ‫ألن تُضطر إلى ذلك بأي حال؟‬ 608 00:49:13,286 --> 00:49:14,912 ‫أفضّل أن يكون قراري.‬ 609 00:49:15,079 --> 00:49:15,913 ‫وأنا كذلك.‬ 610 00:49:16,789 --> 00:49:17,623 ‫على ما أظن.‬ 611 00:49:29,969 --> 00:49:30,803 ‫هل فعلت ذلك؟‬ 612 00:49:30,887 --> 00:49:31,721 ‫"تحطم طائرة شحن ذهب، إرهاب؟ سطو؟"‬ 613 00:49:33,431 --> 00:49:35,183 ‫ماذا وجدت في الخزائن؟‬ 614 00:49:35,349 --> 00:49:38,269 ‫وجدت خصمين، أحدهما معكوس.‬ 615 00:49:38,436 --> 00:49:42,148 ‫تخلصنا من العادي، ‫ولكن المعكوس لاذ بالفرار.‬ 616 00:49:42,315 --> 00:49:43,649 ‫هل ظهرا في نفس اللحظة؟‬ 617 00:49:43,816 --> 00:49:44,817 ‫نعم.‬ 618 00:49:45,484 --> 00:49:46,611 ‫كانا نفس الشخص.‬ 619 00:49:48,196 --> 00:49:50,031 ‫بنى "سايتور" بوابة دوارة في تلك الخزنة.‬ 620 00:49:50,198 --> 00:49:51,407 ‫بوابة دوارة؟‬ 621 00:49:51,574 --> 00:49:53,993 ‫آلة عاكسة.‬ 622 00:49:54,160 --> 00:49:56,787 ‫قلت لي إن تلك التكنولوجيا لم تُخترع بعد.‬ 623 00:49:56,954 --> 00:49:57,830 ‫صحيح.‬ 624 00:49:57,997 --> 00:49:59,290 ‫حصل عليها من المستقبل.‬ 625 00:49:59,457 --> 00:50:00,875 ‫لأي سبب؟‬ 626 00:50:01,292 --> 00:50:03,085 ‫لديك أفضل فرصة لاكتشاف ذلك.‬ 627 00:50:04,629 --> 00:50:06,339 ‫- هل قابلته؟ ‫- كدت أقابله.‬ 628 00:50:06,506 --> 00:50:08,883 ‫ماذا لو كان لديك شيء يحتاج إليه؟‬ 629 00:50:09,050 --> 00:50:10,426 ‫مثل ماذا؟‬ 630 00:50:10,593 --> 00:50:12,720 ‫بلوتونيوم 241.‬ 631 00:50:12,887 --> 00:50:15,932 ‫حاول "سايتور" سرقة الـ241 الوحيد بلا رقابة ‫من فريق استخبارات أمريكية.‬ 632 00:50:16,098 --> 00:50:18,476 ‫في حصار دار الأوبرا في "كييف".‬ 633 00:50:18,643 --> 00:50:20,019 ‫نال من الفريق.‬ 634 00:50:20,186 --> 00:50:21,229 ‫ولم يحظ بالـ241.‬ 635 00:50:21,395 --> 00:50:22,230 ‫من حصل عليه؟‬ 636 00:50:22,396 --> 00:50:24,565 ‫جهاز الأمن الأوكراني.‬ 637 00:50:24,732 --> 00:50:26,984 ‫سينتقل إلى "تالين" بعد أسبوع.‬ 638 00:50:27,151 --> 00:50:29,904 ‫مساعدة تاجر أسلحة على سرقة بلوتونيوم حربي‬ 639 00:50:30,071 --> 00:50:32,073 ‫أمر غير مقبول يا "بريا".‬ 640 00:50:32,740 --> 00:50:34,033 ‫سأتخلص منه فحسب.‬ 641 00:50:34,200 --> 00:50:36,452 ‫لا، يجب أن يظل "سايتور" حيًا.‬ 642 00:50:36,619 --> 00:50:39,247 ‫يجب أن يظل حيًا حتى نعرف دوره فيما يحدث.‬ 643 00:50:39,413 --> 00:50:40,831 ‫استفد من الوضع،‬ 644 00:50:40,998 --> 00:50:43,000 ‫من دون فقدان السيطرة على الـ241.‬ 645 00:50:43,167 --> 00:50:44,627 ‫هذا بمنتهى الخطورة.‬ 646 00:50:44,794 --> 00:50:47,088 ‫قنبلة إرهابي، ‫حتى إن كان بوسعها قتل المليارات،‬ 647 00:50:47,255 --> 00:50:49,924 ‫لا تُقارن بما سيحدث إن لم نمنع "سايتور".‬ 648 00:50:50,091 --> 00:50:51,676 ‫مم علينا منعه؟‬ 649 00:50:51,843 --> 00:50:55,471 ‫نحن نتعرض لهجوم من المستقبل.‬ 650 00:50:56,931 --> 00:50:59,767 ‫وعليك اكتشاف كيف يساهم "سايتور" في ذلك.‬ 651 00:51:15,741 --> 00:51:18,035 ‫رأيت الأخبار من "أوسلو"، هل لديك الرسم؟‬ 652 00:51:18,202 --> 00:51:19,871 ‫لا تقلقي بشأنه بعد الآن.‬ 653 00:51:20,037 --> 00:51:21,664 ‫هل أتلفته؟‬ 654 00:51:22,248 --> 00:51:24,041 ‫لم أظن أنك تريدين استعادته.‬ 655 00:51:24,208 --> 00:51:25,168 ‫هل يعلم؟‬ 656 00:51:25,334 --> 00:51:26,752 ‫ليس بعد، لذا عليك الصبر.‬ 657 00:51:26,919 --> 00:51:27,962 ‫الصبر؟‬ 658 00:51:28,129 --> 00:51:30,715 ‫كل يوم يمضيه ابني مع ذلك الوحش ‫يقلل من احترامه لي.‬ 659 00:51:30,882 --> 00:51:31,966 ‫لن يطول الانتظار.‬ 660 00:51:32,133 --> 00:51:34,677 ‫في هذه الأثناء، قدميني إليه.‬ 661 00:51:35,303 --> 00:51:36,220 ‫بصفتك من؟‬ 662 00:51:36,387 --> 00:51:39,056 ‫أنا مفوض سابق ‫من السفارة الأمريكية في "الرياض".‬ 663 00:51:39,265 --> 00:51:40,933 ‫التقينا في حفلة في شهر يونيو.‬ 664 00:51:41,017 --> 00:51:42,810 ‫حضرنا حفلة في "الرياض" ‫ولكن لا أظن في يونيو.‬ 665 00:51:42,894 --> 00:51:45,229 ‫كانت في 29 يونيو، الساعة 7 أو 7:30.‬ 666 00:51:45,396 --> 00:51:48,065 ‫كان السلمون في قائمة الطعام، ‫واستُبدل بسمك الباس في ليلة الحفلة.‬ 667 00:51:48,232 --> 00:51:49,942 ‫تقابلنا بعد رحيل "سايتور" باكرًا.‬ 668 00:51:50,109 --> 00:51:51,527 ‫زرت معرض "شيبلي" في "لندن".‬ 669 00:51:51,694 --> 00:51:53,196 ‫وأنت صادفتني هنا،‬ 670 00:51:53,362 --> 00:51:54,906 ‫وأردت أن تريني يختك.‬ 671 00:51:55,072 --> 00:51:56,782 ‫سيظن أننا نقيم علاقة.‬ 672 00:51:57,366 --> 00:51:58,367 ‫إذًا سيريد مقابلتي.‬ 673 00:51:58,534 --> 00:51:59,493 ‫أو قتلك.‬ 674 00:51:59,660 --> 00:52:01,787 ‫دعيني أقلق بشأن ذلك.‬ 675 00:52:02,079 --> 00:52:03,581 ‫هل بدوت قلقة؟‬ 676 00:52:05,291 --> 00:52:06,542 ‫يتسع لنوم 70 مع الطاقم.‬ 677 00:52:06,709 --> 00:52:09,212 ‫ومروحيتين وصواريخ دفاعية.‬ 678 00:52:09,378 --> 00:52:10,713 ‫هل تخشون القراصنة؟‬ 679 00:52:10,880 --> 00:52:13,382 ‫يعيش "أندريه" على التأليب بين الحكومات.‬ 680 00:52:13,549 --> 00:52:14,800 ‫حين ينقلبون ضده، هذا ملاذه.‬ 681 00:52:15,384 --> 00:52:16,385 ‫أيمكنني مرافقتك؟‬ 682 00:52:16,552 --> 00:52:19,138 ‫لا أظن أن "فولكوف" ينقل ركابًا الآن.‬ 683 00:52:19,305 --> 00:52:20,973 ‫سنستقل قاربي إذًا.‬ 684 00:52:54,924 --> 00:52:55,925 ‫"ماكس"!‬ 685 00:52:57,635 --> 00:52:59,637 ‫من هو الأمريكي؟‬ 686 00:53:01,013 --> 00:53:01,931 ‫إنه صديق.‬ 687 00:53:02,557 --> 00:53:04,350 ‫الرجل في معرض "شيبلي".‬ 688 00:53:05,434 --> 00:53:07,687 ‫الذي حاولت ضربه.‬ 689 00:53:08,813 --> 00:53:11,190 ‫أكرر سؤالي، من يكون؟‬ 690 00:53:13,860 --> 00:53:16,362 ‫تقابلنا في "الرياض" في يونيو ‫في السفارة الأمريكية.‬ 691 00:53:16,529 --> 00:53:18,948 ‫يجيد الملاكمة بالنسبة إلى دبلوماسي.‬ 692 00:53:19,115 --> 00:53:21,117 ‫الارتياب من عادتك يا "أندريه".‬ 693 00:53:21,284 --> 00:53:24,412 ‫يبدو لطيفًا، ودعوته إلى العشاء.‬ 694 00:53:24,579 --> 00:53:25,746 ‫"ماكس"؟‬ 695 00:53:25,913 --> 00:53:28,791 ‫إنه يزور "بومبي" و"هركولانيوم".‬ 696 00:53:29,125 --> 00:53:30,251 ‫أرسلته دون إخباري؟‬ 697 00:53:30,877 --> 00:53:33,045 ‫لقد وعدته بمرافقته.‬ 698 00:53:33,504 --> 00:53:35,506 ‫شرحت له أنك منشغلة.‬ 699 00:53:37,091 --> 00:53:39,427 ‫مع صديقك.‬ 700 00:54:00,781 --> 00:54:01,991 ‫على رسلك يا صاح.‬ 701 00:54:02,575 --> 00:54:04,785 ‫عليك دعوتي إلى العشاء أولًا.‬ 702 00:54:15,421 --> 00:54:17,840 ‫- سيد "سايتور". ‫- لا تزعج نفسك.‬ 703 00:54:19,467 --> 00:54:21,719 ‫أخبرني فحسب إن عاشرت زوجتي.‬ 704 00:54:22,970 --> 00:54:23,971 ‫لا.‬ 705 00:54:24,972 --> 00:54:25,973 ‫ليس بعد.‬ 706 00:54:27,350 --> 00:54:29,101 ‫كيف تود أن تموت؟‬ 707 00:54:29,810 --> 00:54:30,811 ‫عجوزًا.‬ 708 00:54:30,978 --> 00:54:33,397 ‫اخترت المهنة غير المناسبة.‬ 709 00:54:35,233 --> 00:54:37,068 ‫ثمة حديقة محاطة بجدران في أول الطريق.‬ 710 00:54:37,235 --> 00:54:39,487 ‫سنأخذك إلى هناك ونذبحك.‬ 711 00:54:39,654 --> 00:54:42,573 ‫ليس من جانب إلى آخر، بل في الوسط، كثقب.‬ 712 00:54:42,990 --> 00:54:45,618 ‫ثم سنضع خصيتيك في الجرح،‬ 713 00:54:45,785 --> 00:54:47,245 ‫ونسدّ القصبة الهوائية.‬ 714 00:54:47,828 --> 00:54:48,746 ‫هذا معقد.‬ 715 00:54:48,913 --> 00:54:51,791 ‫من الممتع جدًا مشاهدة رجل لا يعجبك‬ 716 00:54:51,958 --> 00:54:55,795 ‫وهو يحاول سحب خصيتيه من حلقه قبل أن يختنق.‬ 717 00:54:55,962 --> 00:54:57,421 ‫هل تعامل كل ضيوفك هكذا؟‬ 718 00:54:57,588 --> 00:54:59,090 ‫انتهى حديثنا.‬ 719 00:55:03,135 --> 00:55:04,136 ‫هل تحب الأوبرا؟‬ 720 00:55:11,018 --> 00:55:12,103 ‫وماذا بعد؟‬ 721 00:55:12,270 --> 00:55:13,479 ‫ليس هنا.‬ 722 00:55:16,983 --> 00:55:17,817 ‫أتركب قوارب شراعية؟‬ 723 00:55:17,984 --> 00:55:19,151 ‫لقد ركبتها للتسلية.‬ 724 00:55:19,318 --> 00:55:22,238 ‫كن في الميناء الساعة 8 ‫جاهزًا لأكثر من التسلية.‬ 725 00:55:22,780 --> 00:55:23,781 ‫الساعة 8 صباحًا.‬ 726 00:55:38,462 --> 00:55:40,715 ‫غاب "ماكس" عن المدرسة كثيرًا هذا العام.‬ 727 00:55:40,882 --> 00:55:41,966 ‫سأعيده إلى "إنكلترا".‬ 728 00:55:42,133 --> 00:55:43,759 ‫لن تتقبل المدرسة غيابه معظم الفصل.‬ 729 00:55:43,926 --> 00:55:45,636 ‫- بلى. ‫- أيمكنني إكمال حديثي؟‬ 730 00:55:46,846 --> 00:55:48,764 ‫لديك كل مزايا الملوك.‬ 731 00:55:48,931 --> 00:55:51,309 ‫نعرف كلانا أنك رجل تافه بغيض تحاول السيطرة‬ 732 00:55:51,475 --> 00:55:53,269 ‫على زوجة لم تعد تحبك.‬ 733 00:55:54,520 --> 00:55:55,938 ‫تبدين...‬ 734 00:55:57,064 --> 00:55:58,858 ‫متحمسة اليوم.‬ 735 00:56:00,526 --> 00:56:02,904 ‫- حقًا؟ ‫- أجل.‬ 736 00:56:09,118 --> 00:56:11,495 ‫هل كنت قلقة من تعرضه للإتلاف؟‬ 737 00:56:11,662 --> 00:56:14,624 ‫كوني على ثقة ‫أن حدسي أنبأني بإخراجه من الخزنة.‬ 738 00:56:15,917 --> 00:56:18,336 ‫لطالما كان لديّ حدس بشأن المستقبل.‬ 739 00:56:20,087 --> 00:56:23,132 ‫هكذا بنيت هذه الحياة ‫التي لم تعودي تقدّرينها.‬ 740 00:56:38,314 --> 00:56:39,982 ‫ركوب قارب شراعي أم الغوص؟‬ 741 00:56:57,291 --> 00:56:58,543 ‫سأرتفع به!‬ 742 00:57:23,276 --> 00:57:25,403 ‫ماذا تعرف عن الأوبرا؟‬ 743 00:57:25,820 --> 00:57:28,865 ‫عام 2008، تعرضت محطة صواريخ روسية نائية‬ 744 00:57:29,031 --> 00:57:31,117 ‫للاقتحام والسيطرة عليها لأسبوع.‬ 745 00:57:31,784 --> 00:57:33,536 ‫عند استرجاع المحطة،‬ 746 00:57:33,703 --> 00:57:37,373 ‫البلوتونيوم 241 على رأس نووي ‫كان أقل وزنًا بمقدار 750 غرامًا.‬ 747 00:57:41,586 --> 00:57:43,462 ‫الـ241 المفقود‬ 748 00:57:43,629 --> 00:57:46,591 ‫ظهر في حصار دار الأوبرا ‫في "كييف" في الـ14 من الشهر.‬ 749 00:57:46,757 --> 00:57:48,509 ‫تغيير الاتجاه!‬ 750 00:58:06,527 --> 00:58:08,738 ‫ماذا تقترح؟‬ 751 00:58:09,655 --> 00:58:10,656 ‫شراكة.‬ 752 00:58:10,823 --> 00:58:12,742 ‫لن أتشارك معك.‬ 753 00:58:12,909 --> 00:58:15,912 ‫يمكنك أن تتدبر أمرك، لست في أي سجلات.‬ 754 00:58:17,121 --> 00:58:20,958 ‫شخص في تجارة الأسلحة، ‫تلقّى تدريبًا، ويجيد إخفاء آثاره.‬ 755 00:58:21,125 --> 00:58:22,210 ‫ليس أمرًا مفاجئًا.‬ 756 00:58:22,376 --> 00:58:24,629 ‫بالنسبة إلى عميل استخبارات.‬ 757 00:58:24,795 --> 00:58:26,589 ‫إلى اليمين!‬ 758 00:58:29,467 --> 00:58:30,760 ‫تبًا لك يا "أندريه".‬ 759 00:58:38,309 --> 00:58:40,019 ‫لا يمكنك قيادة قارب هكذا!‬ 760 00:58:40,186 --> 00:58:41,437 ‫يمكنك عند الضرورة.‬ 761 00:59:09,298 --> 00:59:11,050 ‫- "كات"... ‫- لماذا لم تدعه يغرق؟‬ 762 00:59:11,133 --> 00:59:12,301 ‫أحتاج إليه.‬ 763 00:59:12,927 --> 00:59:13,970 ‫لبيع الأسلحة؟‬ 764 00:59:14,136 --> 00:59:15,137 ‫لست من تظنينني.‬ 765 00:59:15,304 --> 00:59:16,389 ‫أعرف ذلك.‬ 766 00:59:16,556 --> 00:59:18,224 ‫لقد أراني الرسم.‬ 767 00:59:19,267 --> 00:59:21,686 ‫آسف، كان عليّ التقرب منه.‬ 768 00:59:21,853 --> 00:59:23,729 ‫لا أعرف ما تظنين عمل زوجك...‬ 769 00:59:23,896 --> 00:59:26,315 ‫نعرف كلانا أنه تاجر أسلحة.‬ 770 00:59:26,482 --> 00:59:27,483 ‫إنه أكثر بكثير.‬ 771 00:59:28,025 --> 00:59:28,985 ‫ما هو إذًا؟‬ 772 00:59:29,151 --> 00:59:32,697 ‫"أندريه سايتور" يتحكم بحياتنا جميعًا، ‫وليس بحياتك فحسب.‬ 773 00:59:40,997 --> 00:59:42,540 ‫السيد "سايتور" يريد رؤيتك.‬ 774 00:59:42,707 --> 00:59:43,541 ‫حسنًا.‬ 775 00:59:44,250 --> 00:59:45,251 ‫الآن.‬ 776 00:59:46,627 --> 00:59:48,379 ‫هل يريد رؤيتي بلا سروال؟‬ 777 00:59:54,510 --> 00:59:56,220 ‫- ثقي بي. ‫- دعك من ذلك.‬ 778 00:59:56,387 --> 00:59:58,472 ‫لن ينطلي عليّ ذلك مرتين.‬ 779 01:00:00,725 --> 01:00:02,059 ‫هل لديك خيار أفضل؟‬ 780 01:00:05,062 --> 01:00:06,939 ‫تفعل كل ما يتطلبه بلوغ هدفك.‬ 781 01:00:07,106 --> 01:00:09,609 ‫لا تتردد لأجلي أو لأجل ابني.‬ 782 01:00:14,197 --> 01:00:16,324 ‫ماذا سيفعل بي الآن برأيك؟‬ 783 01:00:27,919 --> 01:00:29,337 ‫حاولي عدم استخدامه.‬ 784 01:00:31,380 --> 01:00:33,257 ‫على أي شخص.‬ 785 01:00:38,513 --> 01:00:39,764 ‫كفى.‬ 786 01:00:43,518 --> 01:00:46,312 ‫أترى؟ نبض رجل بنصف عمري.‬ 787 01:00:49,565 --> 01:00:51,192 ‫اشرب معي.‬ 788 01:00:53,194 --> 01:00:54,987 ‫يبدو أنني مدين لك بحياتي الآن.‬ 789 01:00:55,571 --> 01:00:56,572 ‫ليس أمرًا مهمًا.‬ 790 01:00:56,739 --> 01:00:58,324 ‫حياتي مهمة.‬ 791 01:00:58,866 --> 01:01:01,118 ‫ولا أحب أن تكون لي ديون.‬ 792 01:01:01,494 --> 01:01:03,287 ‫ادفع لي إذًا.‬ 793 01:01:03,454 --> 01:01:05,498 ‫لا عقاب لزوجتك.‬ 794 01:01:08,876 --> 01:01:11,128 ‫هل تظن أنها فكت حزامي؟‬ 795 01:01:14,632 --> 01:01:16,425 ‫كانت غلطتي.‬ 796 01:01:17,093 --> 01:01:19,011 ‫ساعدني إذًا على سرقة الـ241.‬ 797 01:01:19,178 --> 01:01:21,430 ‫أحتاج إلى موارد، إنه بلوتونيوم حربي.‬ 798 01:01:21,597 --> 01:01:23,349 ‫ويتطلب معاملة خاصة ومرافق احتواء...‬ 799 01:01:23,516 --> 01:01:24,934 ‫أعرف ما يتطلبه.‬ 800 01:01:27,270 --> 01:01:30,273 ‫هل تلقي عليّ محاضرات عن الإشعاع؟‬ 801 01:01:31,232 --> 01:01:33,150 ‫أنا "أندريه سايتور"،‬ 802 01:01:33,317 --> 01:01:37,864 ‫وكنت أنقب عن البلوتونيوم ‫في أنقاض مدينتي خلال مراهقتي.‬ 803 01:01:38,030 --> 01:01:38,865 ‫أين؟‬ 804 01:01:41,659 --> 01:01:43,578 ‫"ستالسك 12".‬ 805 01:01:45,079 --> 01:01:46,080 ‫موطني.‬ 806 01:01:49,250 --> 01:01:53,421 ‫انفجر جزء من صاروخ على الأرض ‫وبعثر الصواريخ الأخرى.‬ 807 01:01:55,256 --> 01:01:57,758 ‫كانوا بحاجة إلى من يجد البلوتونيوم.‬ 808 01:01:59,927 --> 01:02:01,637 ‫أصبح ذلك أول تعاقد لي.‬ 809 01:02:01,804 --> 01:02:05,099 ‫لم يساوم أحد آخر لنيل المشروع، ‫فقد اعتبروه حكمًا بالإعدام.‬ 810 01:02:08,144 --> 01:02:09,145 ‫ولكن...‬ 811 01:02:11,022 --> 01:02:13,733 ‫أرجحية موت رجل،‬ 812 01:02:13,900 --> 01:02:15,610 ‫"(أندريه سايتور)"‬ 813 01:02:15,776 --> 01:02:19,780 ‫تشكل فرصة بالعيش لرجل آخر.‬ 814 01:02:22,575 --> 01:02:24,702 ‫طالبت بحقي في "روسيا" الجديدة.‬ 815 01:02:25,828 --> 01:02:29,665 ‫حتى الآن، شركتي هي الوحيدة ‫التي تعمل في الأنقاض.‬ 816 01:02:30,666 --> 01:02:33,669 ‫يجري نقل الـ241 عبر شمال "أوروبا"،‬ 817 01:02:33,836 --> 01:02:37,965 ‫إلى المخزن النووي طويل الأمد في "ترييستي".‬ 818 01:02:39,217 --> 01:02:41,469 ‫قيل لي إن لديك موارد في "تالين".‬ 819 01:02:46,349 --> 01:02:48,518 ‫ابق معنا الليلة.‬ 820 01:02:48,684 --> 01:02:50,311 ‫أصر على ذلك.‬ 821 01:03:17,755 --> 01:03:18,840 ‫ماذا تريد؟‬ 822 01:03:19,006 --> 01:03:21,050 ‫سنتحدث عما حدث اليوم.‬ 823 01:03:22,009 --> 01:03:23,010 ‫لا، لن نتحدث.‬ 824 01:03:23,177 --> 01:03:24,178 ‫لا؟‬ 825 01:03:26,180 --> 01:03:27,223 ‫سنرى.‬ 826 01:03:27,890 --> 01:03:31,227 ‫إياك أن تظن ‫أن بوسعك معاملتي كنسائك الأخريات.‬ 827 01:03:33,312 --> 01:03:35,231 ‫و...‬ 828 01:03:36,315 --> 01:03:38,317 ‫كيف تتخيلين‬ 829 01:03:39,235 --> 01:03:40,695 ‫أنني أعامل النساء الأخريات؟‬ 830 01:03:40,862 --> 01:03:43,322 ‫هل تظنين أنني أجبرهن على الحديث؟‬ 831 01:03:43,489 --> 01:03:44,866 ‫تريدين الصمت، لا بأس.‬ 832 01:03:45,032 --> 01:03:46,659 ‫يمكنك أن تعضي هذه.‬ 833 01:03:49,662 --> 01:03:53,207 ‫حتى روحك الفارغة والهشة تحتاج إلى استجابة.‬ 834 01:03:54,750 --> 01:03:56,794 ‫هل يكفي الخوف والألم يا "أندريه"؟‬ 835 01:03:56,961 --> 01:03:58,171 ‫هذا كل ما يمكنني تقديمه لك.‬ 836 01:03:58,337 --> 01:03:59,839 ‫سأكتفي بذلك إذًا.‬ 837 01:04:00,006 --> 01:04:02,633 ‫لماذا لم تدعني أرحل؟‬ 838 01:04:02,800 --> 01:04:04,802 ‫لأنني...‬ 839 01:04:06,804 --> 01:04:11,434 ‫إن كنت لا أستطيع الحصول عليك،‬ 840 01:04:13,019 --> 01:04:15,521 ‫فلا أحد آخر يستطيع.‬ 841 01:04:16,898 --> 01:04:19,650 ‫وإن لمستني، فسأصرخ حتى يسمعني.‬ 842 01:04:19,817 --> 01:04:21,611 ‫أتظنين أنني سأسمح له بالتدخل؟‬ 843 01:04:21,777 --> 01:04:24,280 ‫إن حاول، فستُضطر إلى قتله.‬ 844 01:04:24,447 --> 01:04:25,489 ‫وينتهي الاتفاق.‬ 845 01:04:27,408 --> 01:04:29,452 ‫لذا دعني وشأني.‬ 846 01:04:31,621 --> 01:04:32,872 ‫ليس الآن!‬ 847 01:06:52,887 --> 01:06:56,974 ‫98، لا بأس بالنسبة إلى مجهود كهذا.‬ 848 01:07:08,528 --> 01:07:09,695 ‫كان أمام النافذة.‬ 849 01:07:11,489 --> 01:07:12,698 ‫شعرت بالفضول.‬ 850 01:07:14,075 --> 01:07:16,953 ‫لا داعي لأن تقلق بشأن أملاكي.‬ 851 01:07:17,119 --> 01:07:18,704 ‫من أنت؟‬ 852 01:07:18,871 --> 01:07:20,957 ‫كيف عرفت بأمر دار الأوبرا؟‬ 853 01:07:21,123 --> 01:07:25,378 ‫لن تتعامل مع شخص ‫يفتقر إلى الدراية الكافية لتجنيده.‬ 854 01:07:25,545 --> 01:07:28,840 ‫تشكل الاستخبارات الأمريكية ‫ثلثي سوق المواد الانشطارية.‬ 855 01:07:29,006 --> 01:07:31,425 ‫من عادتهم الشراء وليس البيع.‬ 856 01:07:32,510 --> 01:07:34,887 ‫ولكننا نعيش فعلًا في عالم غامض.‬ 857 01:07:35,263 --> 01:07:36,848 ‫اقتباس من "ويتمان"؟ جميل.‬ 858 01:07:37,014 --> 01:07:38,724 ‫الإنذار التالي رصاصة في الرأس.‬ 859 01:07:41,227 --> 01:07:42,395 ‫لا خصيات في حلقي؟‬ 860 01:07:43,646 --> 01:07:46,065 ‫لن يتوفر الوقت لأمور كهذه...‬ 861 01:07:46,232 --> 01:07:47,233 ‫في "تالين".‬ 862 01:07:47,942 --> 01:07:51,571 ‫حاول الوصول إلى هناك، ‫أريد "فولكوف" في فريقك.‬ 863 01:07:51,737 --> 01:07:52,780 ‫لا.‬ 864 01:07:56,075 --> 01:07:59,579 ‫سأسرق المواد، وأنت ستدفع لي ثمنها.‬ 865 01:07:59,745 --> 01:08:01,330 ‫زوجتك ستقوم بالتبادل.‬ 866 01:08:01,497 --> 01:08:02,748 ‫لا أورطها أبدًا في أعمالي.‬ 867 01:08:02,915 --> 01:08:04,417 ‫نعم، لذلك أثق بها.‬ 868 01:08:05,042 --> 01:08:06,544 ‫أوصله إلى الشاطئ.‬ 869 01:08:07,044 --> 01:08:08,129 ‫كيف أتصل بك؟‬ 870 01:08:08,379 --> 01:08:09,213 ‫لن تتصل بي.‬ 871 01:08:09,380 --> 01:08:11,048 ‫كيف سترسل لي الدفعات المسبقة؟‬ 872 01:08:14,927 --> 01:08:17,889 ‫تعامل مع البلوتونيوم بشكل أفضل.‬ 873 01:08:28,064 --> 01:08:29,066 ‫ماذا وجدت بشأن الذهب؟‬ 874 01:08:29,233 --> 01:08:31,234 ‫لا دمغات ولا آثار عفن، لا شيء.‬ 875 01:08:31,402 --> 01:08:33,362 ‫- كيف حصل عليه؟ ‫- عبر مخابئ تسليم.‬ 876 01:08:33,904 --> 01:08:36,908 ‫يدفن كبسولته الزمنية، ويبث موقعها،‬ 877 01:08:37,073 --> 01:08:40,077 ‫ثم يحفر لإخراجها ‫واستلام ما أرسلوه من مواد معكوسة.‬ 878 01:08:40,620 --> 01:08:43,456 ‫يبدو ذلك فوريًا، أين يدفنها؟‬ 879 01:08:43,622 --> 01:08:46,542 ‫في مكان ما لن يتم اكتشافه طوال قرون.‬ 880 01:08:46,709 --> 01:08:48,461 ‫ماذا أظهرت عينات التربة؟‬ 881 01:08:48,961 --> 01:08:51,046 ‫شمال "أوروبا"، "آسيا".‬ 882 01:08:51,214 --> 01:08:52,381 ‫مواد مشعة.‬ 883 01:08:52,548 --> 01:08:55,426 ‫كل ما استعدناه من "أوسلو" ‫جرى شحنه إلى هنا.‬ 884 01:08:56,301 --> 01:08:57,261 ‫ما سبب وجودي هنا؟‬ 885 01:08:57,428 --> 01:09:00,640 ‫لا أثق بأحد آخر لتقييم القطع.‬ 886 01:09:01,432 --> 01:09:03,643 ‫ما الغرض من المواكبة عبر وسط المدينة؟‬ 887 01:09:04,100 --> 01:09:06,854 ‫إنه مكان مزدحم، ولا يمكن توقع حركة السير.‬ 888 01:09:07,020 --> 01:09:09,106 ‫تخطيط كمين شبه مستحيل.‬ 889 01:09:09,273 --> 01:09:10,899 ‫إنهم على حق.‬ 890 01:09:11,567 --> 01:09:12,902 ‫هل الموكب مراقب من الجو؟‬ 891 01:09:13,069 --> 01:09:16,738 ‫إنه مراقب بالتموضع العالمي، ‫وعند أي انعطاف خاطئ، يجري تدخل مسلح.‬ 892 01:09:16,906 --> 01:09:18,115 ‫نحتاج إلى أسلحة ثقيلة.‬ 893 01:09:18,282 --> 01:09:20,576 ‫أسلحة تثير الخوف من دون إطلاقها.‬ 894 01:09:20,743 --> 01:09:23,871 ‫نحتاج إلى سيارة سريعة لا تبدو كذلك، ‫و4 مركبات ثقيلة.‬ 895 01:09:24,037 --> 01:09:25,247 ‫مختلفة جميعًا.‬ 896 01:09:25,413 --> 01:09:28,334 ‫باص، حافلة، شاحنة بـ18 عجلة، ‫يجب أن تكون إحداها عربة إطفاء.‬ 897 01:09:29,126 --> 01:09:32,129 ‫والأمر الأهم، ‫علينا ترتيب هذا بمنأى عن أي سجلات.‬ 898 01:09:32,337 --> 01:09:34,215 ‫لا إلكترونيًا ولا ورقيًا.‬ 899 01:09:34,381 --> 01:09:38,511 ‫لا أريد أن ينصب لنا "سايتور" كمينًا ‫بعد أن نسرق المواد.‬ 900 01:09:38,678 --> 01:09:41,514 ‫جهله يشكل حمايتنا الوحيدة.‬ 901 01:09:45,142 --> 01:09:49,145 ‫"مرفأ حر"‬ 902 01:10:18,885 --> 01:10:20,136 ‫أترين يا "كات"؟‬ 903 01:10:21,095 --> 01:10:23,347 ‫بعض الأسلحة المفضلة لديّ.‬ 904 01:10:24,891 --> 01:10:29,729 ‫محروقة ولكن يمكن إصلاحها، ألا تظنين ذلك؟‬ 905 01:10:29,896 --> 01:10:32,398 ‫- هذا ليس مجال اختصاصي. ‫- صحيح.‬ 906 01:10:32,565 --> 01:10:36,027 ‫لا تريدين أبدًا أي علاقة بأشياء كهذه.‬ 907 01:10:36,861 --> 01:10:39,322 ‫ولكن هذا هو الاختلاف الأكبر بيننا.‬ 908 01:10:39,488 --> 01:10:41,073 ‫ما هذا يا "أندريه"؟‬ 909 01:10:41,240 --> 01:10:44,243 ‫تعرفين جيدًا ما هو يا "كات".‬ 910 01:10:47,079 --> 01:10:48,456 ‫التجارة الدنيئة‬ 911 01:10:49,165 --> 01:10:52,460 ‫التي توفر لك الملابس والتعليم لابننا،‬ 912 01:10:52,627 --> 01:10:54,795 ‫والتي ظننت أن بوسعك المساومة بشأنها.‬ 913 01:10:56,088 --> 01:10:58,090 ‫{\an8}سيبلغ الموكب وسط المدينة بعد 10 دقائق.‬ 914 01:11:04,847 --> 01:11:06,057 ‫حان وقت الذهاب.‬ 915 01:11:06,224 --> 01:11:07,225 ‫لن أرافقه إلى أي مكان.‬ 916 01:11:07,683 --> 01:11:08,601 ‫انظري إليّ!‬ 917 01:11:10,269 --> 01:11:12,438 ‫وافهمي،‬ 918 01:11:12,605 --> 01:11:15,149 ‫أنك لا تستطيعين التفاوض مع نمر.‬ 919 01:11:15,316 --> 01:11:19,320 ‫يثير النمر إعجابك حتى يهاجمك‬ 920 01:11:19,487 --> 01:11:23,491 ‫وتشعرين بطبيعته الحقيقية اللعينة!‬ 921 01:11:24,242 --> 01:11:25,493 ‫لا.‬ 922 01:11:26,536 --> 01:11:28,579 ‫إياك أن تقترب مني.‬ 923 01:11:32,166 --> 01:11:34,544 ‫أخضر، دقيقتان.‬ 924 01:11:58,276 --> 01:11:59,318 ‫لن تقتليني.‬ 925 01:11:59,485 --> 01:12:01,237 ‫سبق أن حاولت.‬ 926 01:12:01,404 --> 01:12:04,574 ‫لقد دفعتني عن قارب، ‫ولكنك لن ترميني بالرصاص بلا رحمة.‬ 927 01:12:05,116 --> 01:12:07,326 ‫لن تمنعني الرحمة من ذلك يا "أندريه".‬ 928 01:12:07,493 --> 01:12:10,621 ‫لا، ولكنك لست غاضبة كفاية.‬ 929 01:12:12,415 --> 01:12:15,793 ‫لأن الغضب يتحول إلى يأس مع مرور الوقت.‬ 930 01:12:17,879 --> 01:12:20,089 ‫أنظر إلى عينيك،‬ 931 01:12:21,591 --> 01:12:23,217 ‫وأرى اليأس.‬ 932 01:12:27,013 --> 01:12:30,224 ‫سافلة انتقامية! تعيشين على حسابي!‬ 933 01:12:30,391 --> 01:12:31,893 ‫تظنين أنك أفضل مني!‬ 934 01:12:32,059 --> 01:12:33,561 ‫كفى!‬ 935 01:12:57,668 --> 01:13:00,254 ‫أخبرني بكل شيء أثناء حدوثه.‬ 936 01:13:02,632 --> 01:13:04,467 ‫أقفله خلفي من هذا الجانب.‬ 937 01:13:21,817 --> 01:13:24,111 ‫أصفر، 60 ثانية.‬ 938 01:13:24,278 --> 01:13:25,821 ‫60، تم التحقق.‬ 939 01:13:40,628 --> 01:13:43,047 ‫أزرق، 45 ثانية.‬ 940 01:13:43,422 --> 01:13:45,049 ‫أزرق، 45، تم التحقق.‬ 941 01:14:01,566 --> 01:14:03,943 ‫حسنًا، أحمر. إنهم قادمون نحوكم.‬ 942 01:14:13,619 --> 01:14:15,204 ‫{\an8}3 شاحنات في مكانها المحدد.‬ 943 01:14:19,292 --> 01:14:21,919 ‫راقب كل شيء، أخبرني كل التفاصيل.‬ 944 01:15:07,215 --> 01:15:08,508 ‫حسنًا، هل الجميع جاهزون؟‬ 945 01:15:14,305 --> 01:15:16,307 ‫و5،‬ 946 01:15:17,183 --> 01:15:18,601 ‫4،‬ 947 01:15:19,560 --> 01:15:20,520 ‫3،‬ 948 01:15:21,646 --> 01:15:22,647 ‫2،‬ 949 01:15:24,815 --> 01:15:25,816 ‫1.‬ 950 01:15:48,548 --> 01:15:49,590 ‫هيا، أصفر!‬ 951 01:15:53,261 --> 01:15:54,637 ‫لدينا مشكلة!‬ 952 01:15:54,804 --> 01:15:57,557 ‫نحتاج إلى دعم! تبًا!‬ 953 01:16:09,026 --> 01:16:10,278 ‫{\an8}جهاز الإرسال معطل.‬ 954 01:16:11,028 --> 01:16:12,613 ‫{\an8}أما زالوا يتحركون؟‬ 955 01:18:04,016 --> 01:18:06,018 ‫أنصت إلى جهاز الإرسال.‬ 956 01:18:22,910 --> 01:18:25,162 ‫لقد رأيت عينات تغليف لكل أنواع الأسلحة.‬ 957 01:18:25,329 --> 01:18:26,747 ‫هذا ليس واحدًا منها.‬ 958 01:18:26,914 --> 01:18:28,499 ‫هذا ما يسعى إليه.‬ 959 01:18:32,295 --> 01:18:33,462 ‫لا أستطيع فهم هذا.‬ 960 01:18:33,629 --> 01:18:35,047 ‫قلت إنك تتكلم الإستونية.‬ 961 01:18:35,214 --> 01:18:36,632 ‫ليس باللغة الإستونية.‬ 962 01:18:36,799 --> 01:18:39,010 ‫إنه معكوس.‬ 963 01:18:43,264 --> 01:18:44,515 ‫ما هذا؟‬ 964 01:18:59,822 --> 01:19:01,157 ‫هيا!‬ 965 01:19:47,703 --> 01:19:49,247 ‫لا تعطه إياه.‬ 966 01:19:49,789 --> 01:19:50,915 ‫هذا ليس بلوتونيوم.‬ 967 01:19:51,082 --> 01:19:52,333 ‫إنه أسوأ من ذلك، تبًا!‬ 968 01:20:11,102 --> 01:20:12,144 ‫آسف.‬ 969 01:20:28,286 --> 01:20:29,287 ‫إنه يهرب.‬ 970 01:20:31,289 --> 01:20:32,415 ‫تركها في السيارة!‬ 971 01:20:32,582 --> 01:20:34,876 ‫لاحقها! هيا!‬ 972 01:20:48,306 --> 01:20:49,515 ‫تقدّم لنصبح جنبًا إلى جنب!‬ 973 01:21:05,323 --> 01:21:07,658 ‫هيا، اقترب أكثر!‬ 974 01:21:11,537 --> 01:21:13,039 ‫أبقها ثابتة!‬ 975 01:21:15,166 --> 01:21:16,751 ‫أسرع!‬ 976 01:21:18,252 --> 01:21:19,420 ‫أرجوك!‬ 977 01:21:55,706 --> 01:21:58,292 ‫حسنًا، انتظر بصبر، سأتصل بالقوى المسلحة.‬ 978 01:21:59,252 --> 01:22:00,545 ‫أي قوى مسلحة؟‬ 979 01:23:04,859 --> 01:23:06,944 ‫إن كنت تكذب، فإنها ستموت.‬ 980 01:23:09,655 --> 01:23:10,656 ‫لا أعرف عما تتحدث.‬ 981 01:23:11,157 --> 01:23:13,075 ‫تركته في السيارة ‫وليس في عربة الإطفاء، صحيح؟‬ 982 01:23:15,578 --> 01:23:17,079 ‫- من أخبرك ذلك؟ ‫- قل لي الآن،‬ 983 01:23:17,246 --> 01:23:18,581 ‫أهو حقًا في الـ"بي إم دبليو"؟‬ 984 01:23:19,832 --> 01:23:20,708 ‫لا أدري.‬ 985 01:23:20,875 --> 01:23:22,335 ‫قل لي وإلا سأطلق عليها مجددًا!‬ 986 01:23:24,212 --> 01:23:25,213 ‫دعها وشأنها!‬ 987 01:23:25,379 --> 01:23:26,756 ‫اقتله!‬ 988 01:23:26,923 --> 01:23:28,758 ‫لا وقت لديّ للتفاوض.‬ 989 01:23:34,347 --> 01:23:35,431 ‫- استمع إليّ! ‫- 3.‬ 990 01:23:35,598 --> 01:23:36,516 ‫بوسعي مساعدتك.‬ 991 01:23:36,682 --> 01:23:37,892 ‫- ساعدني! ‫- 2.‬ 992 01:23:38,059 --> 01:23:39,018 ‫أرجوك!‬ 993 01:23:39,185 --> 01:23:40,228 ‫- لا! ‫- 1.‬ 994 01:23:44,690 --> 01:23:46,234 ‫الرصاصة التالية ستكون في الرأس.‬ 995 01:23:47,860 --> 01:23:49,362 ‫- لا! ‫- 1.‬ 996 01:23:49,529 --> 01:23:51,072 ‫2. 3.‬ 997 01:23:51,239 --> 01:23:52,406 ‫حسنًا!‬ 998 01:23:53,282 --> 01:23:55,451 ‫السيارة. الـ"بي إم دبليو".‬ 999 01:23:55,618 --> 01:23:57,995 ‫- تركته في الـ"بي إم دبليو". ‫- سنتحقق من ذلك.‬ 1000 01:24:00,831 --> 01:24:01,832 ‫إنه في درج لوحة القيادة!‬ 1001 01:24:03,000 --> 01:24:04,752 ‫أين تركته؟‬ 1002 01:24:05,795 --> 01:24:07,922 ‫في السيارة أم في عربة الإطفاء؟‬ 1003 01:24:08,089 --> 01:24:10,383 ‫في أي مركبة؟ ‫عليّ أن أعرف قبل ذهابي إلى هناك.‬ 1004 01:24:10,550 --> 01:24:11,425 ‫سبق أن أخبرتك.‬ 1005 01:24:12,760 --> 01:24:13,594 ‫أنا أصدّقك.‬ 1006 01:24:14,387 --> 01:24:16,681 ‫أنت أردتها هنا، أرجو أن تكون سعيدًا...‬ 1007 01:24:28,776 --> 01:24:29,944 ‫لا أحد هنا!‬ 1008 01:24:30,444 --> 01:24:31,988 ‫"ويلر"، تفقّدي الجانب الآخر.‬ 1009 01:24:32,154 --> 01:24:33,406 ‫أنتما.‬ 1010 01:24:33,573 --> 01:24:34,407 ‫إلى أين ذهب؟‬ 1011 01:24:34,907 --> 01:24:35,741 ‫إلى الماضي.‬ 1012 01:24:58,931 --> 01:25:00,308 ‫إنه في درج لوحة القيادة!‬ 1013 01:25:00,474 --> 01:25:02,810 ‫سنتحقق من ذلك.‬ 1014 01:25:05,938 --> 01:25:08,482 ‫- 3، 2، 1. ‫- حسنًا...‬ 1015 01:25:08,649 --> 01:25:10,902 ‫الرصاصة التالية ستكون في الرأس.‬ 1016 01:25:11,611 --> 01:25:13,863 ‫- لا! ‫- 1.‬ 1017 01:25:14,030 --> 01:25:15,531 ‫- استمع إليّ. ‫- 2.‬ 1018 01:25:15,781 --> 01:25:16,824 ‫3.‬ 1019 01:25:17,658 --> 01:25:18,701 ‫بوسعي مساعدتك.‬ 1020 01:25:18,868 --> 01:25:19,994 ‫لا وقت لديّ للتفاوض.‬ 1021 01:25:20,995 --> 01:25:22,205 ‫قل لي وإلا سأطلق عليها مجددًا.‬ 1022 01:25:23,789 --> 01:25:24,999 ‫- دعها وشأنها! ‫- قل لي الآن،‬ 1023 01:25:25,166 --> 01:25:26,334 ‫أهو حقًا في الـ"بي إم دبليو"؟‬ 1024 01:25:26,542 --> 01:25:27,627 ‫لا أدري.‬ 1025 01:25:27,835 --> 01:25:29,629 ‫تركته في السيارة ‫وليس في عربة الإطفاء، صحيح؟‬ 1026 01:25:30,588 --> 01:25:31,881 ‫من أخبرك ذلك؟‬ 1027 01:25:32,381 --> 01:25:34,300 ‫إن كنت تكذب، فإنها ستموت.‬ 1028 01:25:34,467 --> 01:25:36,219 ‫لا أعرف عما تتحدث.‬ 1029 01:25:48,564 --> 01:25:49,857 ‫- إسعاف! ‫- أعلميني بما وجدته.‬ 1030 01:25:51,317 --> 01:25:52,944 ‫هل أُصيبت بالرصاص؟‬ 1031 01:25:53,277 --> 01:25:54,862 ‫أرجعيها إلى هذا الجانب.‬ 1032 01:25:56,405 --> 01:25:58,032 ‫هل أُصيبت برصاصة معكوسة؟‬ 1033 01:26:03,538 --> 01:26:05,498 ‫هذا "آيفز"، وهو من جماعتنا.‬ 1034 01:26:07,041 --> 01:26:08,918 ‫"جماعتنا"! من هؤلاء الرجال؟‬ 1035 01:26:09,085 --> 01:26:11,170 ‫جماعة "بريا". جماعتنا.‬ 1036 01:26:11,337 --> 01:26:12,839 ‫كيف اكتشف "سايتور" الكمين؟‬ 1037 01:26:13,005 --> 01:26:14,340 ‫إنه مذكور في المستقبل.‬ 1038 01:26:14,507 --> 01:26:16,801 ‫لا يمكن عدم تسجيل كمين في وسط الشارع.‬ 1039 01:26:16,968 --> 01:26:19,929 ‫هراء! كان يعرف كل خطوة قمنا بها! كل خطوة.‬ 1040 01:26:20,096 --> 01:26:21,305 ‫من باح بالمعلومات؟‬ 1041 01:26:21,472 --> 01:26:22,723 ‫- أنت؟ ‫- لا.‬ 1042 01:26:23,599 --> 01:26:25,601 ‫في كل مرحلة، كنت تعرف الكثير.‬ 1043 01:26:25,768 --> 01:26:28,479 ‫سأسألك مجددًا.‬ 1044 01:26:29,397 --> 01:26:31,399 ‫هل بحت بمعلومات؟‬ 1045 01:26:33,067 --> 01:26:34,610 ‫لم يبح أحد بمعلومات.‬ 1046 01:26:34,777 --> 01:26:37,071 ‫إنهم ينفّذون حركة كماشة زمنية.‬ 1047 01:26:37,738 --> 01:26:38,865 ‫ماذا؟‬ 1048 01:26:39,031 --> 01:26:42,577 ‫مناورة حركة الكماشة، ‫ولكن ليس في مكان معيّن، بل في الزمن.‬ 1049 01:26:43,619 --> 01:26:45,580 ‫يتحرك نصف فريقه إلى الأمام خلال الحدث.‬ 1050 01:26:45,746 --> 01:26:48,708 ‫يراقبهم، ثم يهاجم في النهاية عكسيًا،‬ 1051 01:26:48,875 --> 01:26:50,251 ‫ويكون عالمًا بكل شيء.‬ 1052 01:26:50,418 --> 01:26:51,961 ‫باستثناء أين أخفيت البلوتونيوم.‬ 1053 01:26:52,545 --> 01:26:54,297 ‫وهو ليس بلوتونيوم حقًا، صحيح؟‬ 1054 01:26:54,463 --> 01:26:55,673 ‫قلت لك إنه يسعى إليه.‬ 1055 01:26:55,840 --> 01:26:58,217 ‫وأنت أخبرته للتو عن مكانه.‬ 1056 01:26:59,135 --> 01:27:00,511 ‫كذبت.‬ 1057 01:27:02,346 --> 01:27:04,473 ‫عجبًا، كذبت بشأن ذلك؟‬ 1058 01:27:04,640 --> 01:27:07,894 ‫لم يستطع التحقق في الغرفة. ‫كان سيطلق عليها النار بأي حال.‬ 1059 01:27:09,020 --> 01:27:11,314 ‫الكذب إجراء عمليات عادي.‬ 1060 01:27:11,480 --> 01:27:12,648 ‫لقد ساءت إصابتها.‬ 1061 01:27:12,815 --> 01:27:13,733 ‫ماذا تعني؟‬ 1062 01:27:13,900 --> 01:27:15,151 ‫ستموت.‬ 1063 01:27:15,318 --> 01:27:16,861 ‫إجراء عمليات عادي.‬ 1064 01:27:17,028 --> 01:27:18,905 ‫ألا يمكنك مساعدتها؟ هل بوسعنا فعل أي شيء؟‬ 1065 01:27:19,071 --> 01:27:21,741 ‫ألا يمكننا عكس المصابة ‫ليستقر الإشعاع المعكوس؟‬ 1066 01:27:21,908 --> 01:27:22,742 ‫يتطلب ذلك أيامًا.‬ 1067 01:27:22,909 --> 01:27:24,076 ‫هيا بنا.‬ 1068 01:27:24,243 --> 01:27:27,163 ‫سيطرنا على هذه الآلة منذ دقائق، ‫وقبل ذلك، كانت لـ"سايتور".‬ 1069 01:27:27,330 --> 01:27:29,373 ‫كم ستظل حية على هذا الجانب؟‬ 1070 01:27:29,540 --> 01:27:31,042 ‫3 ساعات على الأكثر.‬ 1071 01:27:31,209 --> 01:27:32,710 ‫سأعبر بها.‬ 1072 01:27:32,877 --> 01:27:34,962 ‫لن أدعها تموت. سأجازف.‬ 1073 01:27:35,129 --> 01:27:37,089 ‫يستحيل أن نعيدك.‬ 1074 01:27:37,757 --> 01:27:38,841 ‫سنجد آلة أخرى.‬ 1075 01:27:39,008 --> 01:27:40,426 ‫قبل أسبوع؟ أين؟‬ 1076 01:27:42,512 --> 01:27:44,013 ‫في "أوسلو".‬ 1077 01:27:44,180 --> 01:27:46,599 ‫تلك المنشأة داخل محيط أمن مطار.‬ 1078 01:27:46,766 --> 01:27:47,892 ‫إنها منيعة.‬ 1079 01:27:49,143 --> 01:27:50,436 ‫لم تكن كذلك الأسبوع الماضي.‬ 1080 01:27:50,770 --> 01:27:52,104 ‫سندخل.‬ 1081 01:27:52,271 --> 01:27:53,147 ‫حري بكم مساعدتنا.‬ 1082 01:27:54,815 --> 01:27:55,983 ‫هذه نافذة إثبات.‬ 1083 01:27:56,150 --> 01:27:57,443 ‫فيما تدنو من البوابة الدوارة،‬ 1084 01:27:57,610 --> 01:27:59,153 ‫إن لم تر نفسك في نافذة الإثبات،‬ 1085 01:27:59,320 --> 01:28:00,363 ‫فلا تدخل إلى الآلة.‬ 1086 01:28:00,530 --> 01:28:01,364 ‫لم لا؟‬ 1087 01:28:01,531 --> 01:28:03,199 ‫إن لم تر نفسك تخرج عكسيًا من آلة،‬ 1088 01:28:03,366 --> 01:28:04,283 ‫فإنك لن تخرج.‬ 1089 01:28:04,450 --> 01:28:06,452 ‫- هل سينجح ذلك؟ ‫- نعم.‬ 1090 01:28:07,078 --> 01:28:08,412 ‫انظر بنفسك.‬ 1091 01:28:09,080 --> 01:28:10,873 ‫هذا يجيب على سؤالك. لنذهب.‬ 1092 01:28:35,690 --> 01:28:38,651 ‫حالتها تستقر ببطء، ‫سأغلق الجرح، لكنها بحاجة إلى وقت.‬ 1093 01:28:38,818 --> 01:28:40,111 ‫كم تحتاج من الوقت؟‬ 1094 01:28:40,278 --> 01:28:42,572 ‫4 أو 5 أيام. وأسبوع للتأكد.‬ 1095 01:28:43,823 --> 01:28:45,241 ‫"نيل"، جد وسيلة لنصل إلى "أوسلو".‬ 1096 01:28:45,408 --> 01:28:46,409 ‫سأعود إلى هناك.‬ 1097 01:28:48,578 --> 01:28:49,704 ‫لماذا؟‬ 1098 01:28:49,871 --> 01:28:52,415 ‫لمنع "سايتور" من الفرار ‫بما أعطيته إياه للتو.‬ 1099 01:28:52,582 --> 01:28:54,625 ‫لم تعطه إياه، بل كذبت بشأن مكانه.‬ 1100 01:28:54,792 --> 01:28:55,793 ‫مهلًا.‬ 1101 01:28:56,502 --> 01:28:57,795 ‫ستذهب إلى هناك لأجلها.‬ 1102 01:28:57,962 --> 01:28:59,463 ‫هدد بقتلها في الماضي.‬ 1103 01:28:59,630 --> 01:29:00,965 ‫إن فعل ذلك، ماذا سيصيبها هنا؟‬ 1104 01:29:02,717 --> 01:29:04,594 ‫لا يمكن معرفة ذلك.‬ 1105 01:29:04,760 --> 01:29:06,846 ‫إن كنت هناك للتغيير، فلست هنا لترى تأثيره.‬ 1106 01:29:07,013 --> 01:29:08,306 ‫ماذا تعتقد؟‬ 1107 01:29:08,472 --> 01:29:10,600 ‫ما حدث قد حدث.‬ 1108 01:29:10,766 --> 01:29:13,561 ‫علينا إنقاذها، هنا والآن.‬ 1109 01:29:13,728 --> 01:29:17,273 ‫إن عدت إلى هناك، ‫فقد تمنحه ما يسعى إليه بالضبط.‬ 1110 01:29:17,440 --> 01:29:19,275 ‫لا تدعهم يعيدونها عبر البوابة.‬ 1111 01:29:19,442 --> 01:29:20,276 ‫اتفقنا؟‬ 1112 01:29:20,443 --> 01:29:22,153 ‫لا يمكننا البقاء هنا.‬ 1113 01:29:23,279 --> 01:29:24,739 ‫ليس لدينا وقت كثير.‬ 1114 01:29:24,906 --> 01:29:27,992 ‫لم لا تجد لنا حاوية شحن جميلة ومريحة‬ 1115 01:29:28,159 --> 01:29:30,244 ‫وأتت للتو على سفينة من "أوسلو"؟‬ 1116 01:29:30,411 --> 01:29:31,829 ‫هذا تصرف متهور.‬ 1117 01:29:31,996 --> 01:29:34,582 ‫تجهل كليًا ما تتورط فيه بعبورك ذلك الباب.‬ 1118 01:29:34,749 --> 01:29:36,626 ‫سأذهب، لذلك أرحّب بأي نصائح.‬ 1119 01:29:36,792 --> 01:29:38,002 ‫"ويلر"، أعطيه التعليمات.‬ 1120 01:29:38,586 --> 01:29:40,046 ‫ستحتاج إلى هوائك الخاص.‬ 1121 01:29:40,213 --> 01:29:43,382 ‫الهواء العادي لن يمر ‫عبر أغشية رئتين معكوستين.‬ 1122 01:29:43,549 --> 01:29:44,675 ‫القاعدة الأولى:‬ 1123 01:29:44,842 --> 01:29:47,345 ‫لا تتصل بذاتك المستقبلية.‬ 1124 01:29:47,512 --> 01:29:50,014 ‫هذا هو الهدف من هذه الحواجز ‫والبدل الواقية.‬ 1125 01:29:50,181 --> 01:29:51,599 ‫لا وقت لدينا.‬ 1126 01:29:51,766 --> 01:29:53,809 ‫إن احتكت ذرّاتك...‬ 1127 01:29:53,976 --> 01:29:54,894 ‫ماذا سيحدث؟‬ 1128 01:29:55,061 --> 01:29:56,020 ‫إبادة.‬ 1129 01:29:56,187 --> 01:29:58,064 ‫سيكون ذلك سيئًا، صحيح؟‬ 1130 01:29:58,231 --> 01:30:01,943 ‫عندما تخرج من عازل الهواء، ‫خذ برهة قصيرة لتوجيه نفسك.‬ 1131 01:30:02,109 --> 01:30:03,444 ‫ستبدو الأمور غريبة.‬ 1132 01:30:04,612 --> 01:30:06,197 ‫حين تركض، ستشعر بالريح على ظهرك.‬ 1133 01:30:06,739 --> 01:30:09,492 ‫إن واجهت نيرانا، سيتكون جليد على ثيابك،‬ 1134 01:30:09,659 --> 01:30:11,619 ‫بينما ينعكس نقل الحرارة.‬ 1135 01:30:11,786 --> 01:30:15,748 ‫ستشعر بأن جاذبية الأرض طبيعية ‫ولكنها ستبدو معكوسة للعالم من حولك.‬ 1136 01:30:16,791 --> 01:30:19,210 ‫قد تشعر بتشويش في نظرك وسمعك.‬ 1137 01:30:19,377 --> 01:30:20,628 ‫هذا طبيعي.‬ 1138 01:30:20,795 --> 01:30:21,629 ‫أيمكنني قيادة سيارة؟‬ 1139 01:30:21,712 --> 01:30:22,547 ‫تصرف متهور.‬ 1140 01:30:22,630 --> 01:30:24,090 ‫لا يمكنني أن أضمن القيادة.‬ 1141 01:30:24,257 --> 01:30:25,925 ‫الاحتكاك ومقاومة الريح معكوسان.‬ 1142 01:30:26,592 --> 01:30:28,678 ‫أنت معكوس، أما العالم فليس كذلك.‬ 1143 01:30:28,845 --> 01:30:30,471 ‫هل كان المستجيب في الحقيبة؟‬ 1144 01:30:30,638 --> 01:30:32,306 ‫رمينا تلك الحقيبة.‬ 1145 01:30:32,473 --> 01:30:34,934 ‫إنني أتحرك عكسيًا، هذا ما عليّ أن أتبعه.‬ 1146 01:30:35,101 --> 01:30:36,769 ‫أعطني جهاز الاقتفاء.‬ 1147 01:30:40,857 --> 01:30:42,108 ‫حسنًا.‬ 1148 01:30:43,150 --> 01:30:44,443 ‫هل أنت جاهز؟‬ 1149 01:32:14,408 --> 01:32:19,080 ‫"يجري الاقتفاء..."‬ 1150 01:33:31,694 --> 01:33:32,904 ‫"علامة عادية"‬ 1151 01:33:36,324 --> 01:33:38,701 ‫المواد ليست في الحقيبة.‬ 1152 01:33:39,619 --> 01:33:42,246 ‫أحضر الأجزاء الأخرى ‫من خوارزمية المركز التحتي.‬ 1153 01:33:43,080 --> 01:33:44,540 ‫كان يكذب.‬ 1154 01:33:44,707 --> 01:33:46,417 ‫لم يكن في الـ"بي إم دبليو".‬ 1155 01:33:46,584 --> 01:33:47,585 ‫أين هو إذًا؟‬ 1156 01:34:33,840 --> 01:34:35,758 ‫رأيت التسليم.‬ 1157 01:34:35,925 --> 01:34:38,386 ‫جعلتني أطلق النار عليها سدى.‬ 1158 01:34:39,303 --> 01:34:43,099 ‫ولكنك جعلت نبضي يتجاوز 130، ‫ولم يفعل أحد ذلك قط.‬ 1159 01:34:43,266 --> 01:34:44,809 ‫ولا حتى زوجتي.‬ 1160 01:35:14,380 --> 01:35:16,966 ‫تركت لـ"آيفز" وفريقه الكثير لإزالة آثاره.‬ 1161 01:35:18,259 --> 01:35:19,302 ‫جرى عكس نقل الحرارة.‬ 1162 01:35:21,137 --> 01:35:25,183 ‫قد تكون أول حالة انخفاض حرارة ‫من انفجار بنزين في التاريخ.‬ 1163 01:35:26,058 --> 01:35:27,977 ‫في هذه المرحلة، لا شيء يفاجئ.‬ 1164 01:35:29,645 --> 01:35:30,771 ‫هل نعود إلى "أوسلو"؟‬ 1165 01:35:30,938 --> 01:35:32,815 ‫في حاوية شحن لـ"روتاس".‬ 1166 01:35:33,191 --> 01:35:34,192 ‫"نيل"، لديه المواد.‬ 1167 01:35:35,109 --> 01:35:36,944 ‫أعطيته إياها بلا أي جهد.‬ 1168 01:35:37,737 --> 01:35:38,571 ‫حذرتك...‬ 1169 01:35:38,738 --> 01:35:39,864 ‫ما حدث قد حدث.‬ 1170 01:35:40,031 --> 01:35:41,574 ‫أفهم ذلك الآن.‬ 1171 01:35:41,741 --> 01:35:44,660 ‫ولكن من الصعب الوثوق ‫بمن لا يقولون الحقيقة بأكملها.‬ 1172 01:35:45,661 --> 01:35:46,495 ‫هذا غير عادل.‬ 1173 01:35:46,662 --> 01:35:48,748 ‫كنت تشارك في هذا قبل أن نتقابل.‬ 1174 01:35:49,498 --> 01:35:50,541 ‫هل كنت تعمل لحساب "بريا"؟‬ 1175 01:35:50,708 --> 01:35:51,542 ‫لا.‬ 1176 01:35:51,709 --> 01:35:52,960 ‫من جنّدك يا "نيل"؟‬ 1177 01:35:53,711 --> 01:35:56,631 ‫لا يمكن أن تنفعك معرفة ذلك الآن.‬ 1178 01:35:56,797 --> 01:36:01,636 ‫حين ينتهي هذا الأمر، ‫إن كنا لا نزال حيين، ولا تزال تبالي،‬ 1179 01:36:01,802 --> 01:36:04,430 ‫يمكنك سماع قصة حياتي، اتفقنا؟‬ 1180 01:36:06,766 --> 01:36:08,434 ‫يؤسفني توريطك.‬ 1181 01:36:08,601 --> 01:36:10,311 ‫عليك إخباري بما يجري.‬ 1182 01:36:10,478 --> 01:36:13,189 ‫يبدو أن "نيل" يعرف عن ذلك أكثر مني.‬ 1183 01:36:13,356 --> 01:36:14,357 ‫حظًا سعيدًا يا صاح.‬ 1184 01:36:14,524 --> 01:36:17,401 ‫بإخبار "كات" أي شيء، سنفضح أمرها لـ"بريا".‬ 1185 01:36:17,568 --> 01:36:20,029 ‫لقد انفضح أمرها فعلًا لـ"بريا".‬ 1186 01:36:20,196 --> 01:36:22,323 ‫من حقها أن تعرف لماذا قد تموت.‬ 1187 01:36:22,490 --> 01:36:23,574 ‫هل سأموت؟‬ 1188 01:36:23,741 --> 01:36:25,243 ‫ليس إن استطعنا منع ذلك.‬ 1189 01:36:25,409 --> 01:36:26,285 ‫ونحن نستطيع.‬ 1190 01:36:26,702 --> 01:36:28,162 ‫من أنت؟‬ 1191 01:36:29,288 --> 01:36:32,792 ‫لنبدأ بالأمور البسيطة. ‫كل قوانين الفيزياء...‬ 1192 01:36:39,048 --> 01:36:41,050 ‫المواد ليست في الحقيبة.‬ 1193 01:36:41,217 --> 01:36:44,387 ‫أحضر الأجزاء الأخرى ‫من خوارزمية المركز التحتي.‬ 1194 01:36:53,521 --> 01:36:54,564 ‫هل أنت مصاب؟‬ 1195 01:37:00,361 --> 01:37:02,363 ‫ما هي الخوارزمية يا "نيل"؟‬ 1196 01:37:04,323 --> 01:37:07,410 ‫الـ241 جزء منها، 1 من 9.‬ 1197 01:37:08,911 --> 01:37:12,915 ‫إنها صيغة جرى تحويلها إلى شكل مادي ‫لكي يتعذر نسخها أو نقلها.‬ 1198 01:37:13,916 --> 01:37:15,626 ‫إنها كصندوق أسود ذي وظيفة واحدة.‬ 1199 01:37:16,335 --> 01:37:17,837 ‫وما هي؟‬ 1200 01:37:18,713 --> 01:37:21,465 ‫العكس، ولكن ليس الأشياء أو الناس.‬ 1201 01:37:21,632 --> 01:37:22,717 ‫بل العالم حولنا.‬ 1202 01:37:22,884 --> 01:37:23,885 ‫لا أفهم.‬ 1203 01:37:24,051 --> 01:37:27,180 ‫بينما يعكسون القصور الحراري ‫للمزيد من الأشياء،‬ 1204 01:37:27,346 --> 01:37:30,975 ‫يصبح اتجاها الوقت أكثر تشابكًا.‬ 1205 01:37:31,142 --> 01:37:34,187 ‫ولكن لأن البيئة تنساب في اتجاهنا ‫بشكل أساسي،‬ 1206 01:37:34,520 --> 01:37:35,521 ‫فإننا مسيطرون.‬ 1207 01:37:35,688 --> 01:37:37,273 ‫يسبحون دائمًا بعكس التيار.‬ 1208 01:37:37,440 --> 01:37:38,566 ‫هذا ما أنقذ حياتك.‬ 1209 01:37:38,733 --> 01:37:41,360 ‫كان الانفجار المعكوس ضد مسار البيئة.‬ 1210 01:37:41,694 --> 01:37:42,695 ‫كالتبول بعكس الريح.‬ 1211 01:37:42,862 --> 01:37:45,656 ‫وبوسع الخوارزمية تغيير اتجاه تلك الريح.‬ 1212 01:37:45,823 --> 01:37:48,201 ‫تستطيع تغيير قصور العالم الحراري.‬ 1213 01:37:49,035 --> 01:37:50,161 ‫وإن حدث ذلك؟‬ 1214 01:37:52,163 --> 01:37:53,289 ‫نهاية اللعبة.‬ 1215 01:37:53,789 --> 01:37:55,875 ‫"نهاية اللعبة"، هلا تكون أكثر تحديدًا؟‬ 1216 01:37:56,042 --> 01:37:59,504 ‫كل شخص وكل شيء كان يومًا في حيز الوجود ‫يتم تدميره، على الفور.‬ 1217 01:37:59,670 --> 01:38:00,671 ‫أهذا محدد كفاية؟‬ 1218 01:38:00,838 --> 01:38:02,465 ‫بما في ذلك ابني.‬ 1219 01:38:05,635 --> 01:38:08,721 ‫ستتعافين بسرعة أكبر إن نمت.‬ 1220 01:38:24,529 --> 01:38:25,821 ‫في شاحنة.‬ 1221 01:38:28,199 --> 01:38:29,492 ‫لن يطول الأمور.‬ 1222 01:38:30,785 --> 01:38:32,787 ‫كنت أفكر.‬ 1223 01:38:32,954 --> 01:38:34,789 ‫نحن أسلافهم.‬ 1224 01:38:35,122 --> 01:38:37,500 ‫إن دمرونا، ألن يدمرهم ذلك؟‬ 1225 01:38:38,000 --> 01:38:40,086 ‫هذا يوصلنا إلى مفارقة الجد.‬ 1226 01:38:40,253 --> 01:38:41,420 ‫ماذا؟‬ 1227 01:38:42,338 --> 01:38:43,756 ‫إن عدت إلى الماضي،‬ 1228 01:38:43,923 --> 01:38:45,132 ‫وقتلت جدك،‬ 1229 01:38:45,299 --> 01:38:47,343 ‫كيف يمكن أن تُولد لارتكاب ذلك؟‬ 1230 01:38:47,510 --> 01:38:48,344 ‫ما هو الجواب؟‬ 1231 01:38:48,511 --> 01:38:50,096 ‫ما من جواب، إنها مفارقة.‬ 1232 01:38:50,763 --> 01:38:51,681 ‫ولكن في المستقبل،‬ 1233 01:38:51,848 --> 01:38:53,683 ‫يؤمن أصحاب السلطة بوضوح أنه يمكنك‬ 1234 01:38:53,850 --> 01:38:55,142 ‫ركل جدك عن السلالم‬ 1235 01:38:55,309 --> 01:38:56,936 ‫واقتلاع عينيه‬ 1236 01:38:57,103 --> 01:38:58,271 ‫وذبحه‬ 1237 01:38:58,437 --> 01:38:59,605 ‫من دون أي عواقب.‬ 1238 01:39:00,189 --> 01:39:01,816 ‫أيمكن أن يكونوا محقين؟‬ 1239 01:39:01,983 --> 01:39:03,442 ‫لا يهم.‬ 1240 01:39:03,609 --> 01:39:05,361 ‫يؤمنون بذلك.‬ 1241 01:39:05,528 --> 01:39:07,530 ‫لذا فإنهم مستعدون لتدميرنا.‬ 1242 01:39:09,365 --> 01:39:10,950 ‫أيمكنني العودة إلى النوم الآن؟‬ 1243 01:39:11,117 --> 01:39:12,243 ‫لا، فكرت في أمر آخر.‬ 1244 01:39:12,535 --> 01:39:13,369 ‫رائع.‬ 1245 01:39:13,536 --> 01:39:15,663 ‫هذا العكس لانسياب الوقت.‬ 1246 01:39:15,788 --> 01:39:18,457 ‫ألا يعني وجودنا هنا الآن ‫أنه لا يحدث أبدًا؟‬ 1247 01:39:18,624 --> 01:39:19,625 ‫وأننا أوقفناهم؟‬ 1248 01:39:21,002 --> 01:39:22,670 ‫بتفاؤل، أقول إن هذا صحيح.‬ 1249 01:39:23,254 --> 01:39:24,463 ‫وبتشاؤم؟‬ 1250 01:39:24,630 --> 01:39:27,842 ‫في نظرية العوالم المتوازية، ‫لا يمكننا معرفة العلاقة‬ 1251 01:39:28,009 --> 01:39:30,469 ‫بين الوعي والوقائع المتعددة.‬ 1252 01:39:30,636 --> 01:39:31,888 ‫هل بدأ يؤلمك رأسك؟‬ 1253 01:39:32,054 --> 01:39:33,222 ‫أجل.‬ 1254 01:39:37,143 --> 01:39:38,561 ‫حاول النوم.‬ 1255 01:39:53,618 --> 01:39:54,827 ‫تبًا.‬ 1256 01:39:56,245 --> 01:39:58,206 ‫لم يأخذونا إلى الداخل.‬ 1257 01:39:59,457 --> 01:40:01,083 ‫ما العمل؟‬ 1258 01:40:04,462 --> 01:40:05,463 ‫نستخدم الثغرة.‬ 1259 01:40:05,630 --> 01:40:07,757 ‫الفوضى بعد الاصطدام فورًا. استعد.‬ 1260 01:40:10,718 --> 01:40:12,220 ‫هل شُفيت بما يكفي؟‬ 1261 01:40:13,554 --> 01:40:14,847 ‫لا أدري.‬ 1262 01:40:15,014 --> 01:40:16,474 ‫لم أفعل هذا من قبل.‬ 1263 01:40:17,141 --> 01:40:19,060 ‫فريق الإطفاء هناك.‬ 1264 01:40:19,227 --> 01:40:20,520 ‫خذ "كات" عبر الثغرة،‬ 1265 01:40:20,728 --> 01:40:22,522 ‫سأتولى أمر رجال "سايتور" وسلامة الخزنة.‬ 1266 01:40:22,688 --> 01:40:24,232 ‫ثم تحضرها إلى الداخل.‬ 1267 01:40:25,942 --> 01:40:26,776 ‫كيف حال ذراعك؟‬ 1268 01:40:26,943 --> 01:40:28,486 ‫ليست بخير.‬ 1269 01:40:33,282 --> 01:40:34,867 ‫سنتحرك فور سماع صوت المحركات.‬ 1270 01:40:39,497 --> 01:40:40,581 ‫- مهلًا. ‫- ماذا؟‬ 1271 01:40:40,748 --> 01:40:41,582 ‫أنت تنزف.‬ 1272 01:40:42,667 --> 01:40:43,543 ‫دعني ألقي نظرة عليه.‬ 1273 01:40:50,633 --> 01:40:51,634 ‫جاهز؟‬ 1274 01:41:24,625 --> 01:41:26,043 ‫انتظر هنا، سأدخل.‬ 1275 01:43:23,703 --> 01:43:24,537 ‫هيا!‬ 1276 01:43:25,037 --> 01:43:26,038 ‫اذهب!‬ 1277 01:43:56,319 --> 01:43:57,153 ‫اذهب!‬ 1278 01:45:39,630 --> 01:45:41,132 ‫عرفت أنني الخارج من تلك الخزنة.‬ 1279 01:45:41,299 --> 01:45:42,550 ‫لماذا لم تقل ذلك؟‬ 1280 01:45:42,717 --> 01:45:45,678 ‫هذا شرح كثير ‫بينما يتأهب شخص لإطلاق رصاصة على رأسه.‬ 1281 01:45:45,845 --> 01:45:46,846 ‫ولكن بعد ذلك؟‬ 1282 01:45:47,263 --> 01:45:50,266 ‫الأمر هو نفسه، عرفت أنك ستكون بخير.‬ 1283 01:45:50,433 --> 01:45:51,601 ‫ما حدث قد حدث.‬ 1284 01:45:52,185 --> 01:45:55,229 ‫لو أخبرتك وكان تصرفك مختلفًا، من يعلم؟‬ 1285 01:45:56,981 --> 01:45:59,025 ‫تقضي السياسة بالتكتم.‬ 1286 01:45:59,567 --> 01:46:01,277 ‫سياسة من؟‬ 1287 01:46:01,444 --> 01:46:02,612 ‫سياستنا يا صديقي.‬ 1288 01:46:06,282 --> 01:46:09,160 ‫نحن من ينقذ العالم مما كان يمكن حدوثه.‬ 1289 01:46:18,961 --> 01:46:20,046 ‫"كات"؟‬ 1290 01:46:21,005 --> 01:46:22,256 ‫أنا هنا.‬ 1291 01:46:23,257 --> 01:46:24,425 ‫ستكون ندبة كبيرة.‬ 1292 01:46:24,884 --> 01:46:26,093 ‫ستكونين بخير.‬ 1293 01:46:28,554 --> 01:46:29,430 ‫فعلنا ذلك.‬ 1294 01:46:29,972 --> 01:46:31,098 ‫ماذا فعلتم؟‬ 1295 01:46:31,933 --> 01:46:33,559 ‫"أندريه" يملك الخوارزمية.‬ 1296 01:46:34,769 --> 01:46:36,521 ‫لا تعرف مكانه.‬ 1297 01:46:38,689 --> 01:46:39,899 ‫أو متى.‬ 1298 01:46:41,275 --> 01:46:43,569 ‫- أحضر "بريا" إلى "أوسلو". ‫- لماذا؟‬ 1299 01:46:43,736 --> 01:46:46,405 ‫إن لم أفعل شيئًا ما، بعد يومين، ‫ستخبرني عن الـ241.‬ 1300 01:46:46,572 --> 01:46:47,740 ‫لا شيء يمكنه تغيير ذلك.‬ 1301 01:46:48,157 --> 01:46:49,158 ‫سنرى.‬ 1302 01:46:49,951 --> 01:46:51,285 ‫أحضرها إلى هنا فحسب.‬ 1303 01:46:53,913 --> 01:46:54,830 ‫مرحبًا يا "بريا".‬ 1304 01:46:55,957 --> 01:46:57,208 ‫ماذا يجري؟‬ 1305 01:46:57,375 --> 01:46:58,793 ‫أين "نيل"؟‬ 1306 01:46:58,960 --> 01:47:02,463 ‫إنه يعتني بـ"كاثرين بارتون"، ‫التي كادت تموت بسببك.‬ 1307 01:47:02,630 --> 01:47:03,631 ‫ماذا فعلت أنا؟‬ 1308 01:47:03,798 --> 01:47:04,799 ‫بل ما ستفعلينه.‬ 1309 01:47:04,966 --> 01:47:07,635 ‫بعد يومين، ستجعلينني أعرض بلوتونيوم 241‬ 1310 01:47:07,802 --> 01:47:10,054 ‫على أخطر تاجر أسلحة في العالم.‬ 1311 01:47:10,221 --> 01:47:11,764 ‫والآن، أريد معرفة السبب.‬ 1312 01:47:11,931 --> 01:47:14,058 ‫أتحت لـ"سايتور" الحصول على الـ241؟‬ 1313 01:47:14,225 --> 01:47:15,977 ‫بل أتحت له الحصول على الخوارزمية.‬ 1314 01:47:17,603 --> 01:47:19,438 ‫لذا أخبريني عنها يا "بريا".‬ 1315 01:47:21,065 --> 01:47:22,525 ‫إنها فريدة من نوعها.‬ 1316 01:47:22,692 --> 01:47:24,443 ‫العالمة التي صنعتها انتحرت‬ 1317 01:47:24,610 --> 01:47:26,070 ‫لكيلا تُجبر على صنع واحدة أخرى.‬ 1318 01:47:26,237 --> 01:47:27,154 ‫عالمة في المستقبل؟‬ 1319 01:47:27,321 --> 01:47:28,447 ‫بعد أجيال من الآن.‬ 1320 01:47:28,614 --> 01:47:30,032 ‫لماذا تُضطر إلى الانتحار؟‬ 1321 01:47:30,449 --> 01:47:32,368 ‫هل تعرف ما هو مشروع "مانهاتن"؟‬ 1322 01:47:33,452 --> 01:47:36,831 ‫فيما اقتربوا من أول تجربة نووية، ‫شعر "أوبنهايمر" بالقلق‬ 1323 01:47:36,998 --> 01:47:39,709 ‫من أن التفجير قد يسبب تفاعلًا تسلسليًا‬ 1324 01:47:39,876 --> 01:47:40,918 ‫يجتاح العالم.‬ 1325 01:47:41,085 --> 01:47:42,879 ‫مضوا قدمًا بأي حال وحالفهم الحظ.‬ 1326 01:47:43,045 --> 01:47:47,049 ‫يمكنك اعتبار تلك العالمة ‫كأنها "أوبنهايمر" عصرها.‬ 1327 01:47:47,633 --> 01:47:49,969 ‫تبتكر وسيلة لعكس العالم،‬ 1328 01:47:50,136 --> 01:47:52,722 ‫ولكنها تصبح مقتنعة بأن تدميرنا‬ 1329 01:47:52,889 --> 01:47:54,348 ‫سيؤدي إلى تدمير أنفسهم.‬ 1330 01:47:54,515 --> 01:47:56,267 ‫مفارقة الجد.‬ 1331 01:47:56,434 --> 01:47:58,227 ‫ولكن خلافًا لـ"أوبنهايمر"،‬ 1332 01:47:58,394 --> 01:47:59,645 ‫تتمرد‬ 1333 01:47:59,812 --> 01:48:01,898 ‫وتقسم الخوارزمية إلى 9 أجزاء‬ 1334 01:48:02,023 --> 01:48:04,442 ‫وتخفيها في أفضل مكان يخطر لها.‬ 1335 01:48:04,984 --> 01:48:05,985 ‫الماضي.‬ 1336 01:48:06,152 --> 01:48:07,195 ‫هنا، الآن.‬ 1337 01:48:07,361 --> 01:48:09,572 ‫9 بلدان تملك طاقة نووية.‬ 1338 01:48:09,739 --> 01:48:10,740 ‫9 قنابل.‬ 1339 01:48:11,240 --> 01:48:14,660 ‫9 مجموعات من المواد الأكثر حراسة ‫في تاريخ العالم.‬ 1340 01:48:14,827 --> 01:48:16,787 ‫أفضل مخبأ ممكن.‬ 1341 01:48:16,954 --> 01:48:18,998 ‫منشآت احتواء نووية.‬ 1342 01:48:19,790 --> 01:48:21,209 ‫مهمة "سايتور" طوال حياته‬ 1343 01:48:21,375 --> 01:48:23,836 ‫التي يمولها المستقبل ويرشدها، كانت...‬ 1344 01:48:24,045 --> 01:48:26,255 ‫إيجاد الخوارزمية وإعادة جمعها.‬ 1345 01:48:26,422 --> 01:48:27,673 ‫لماذا يختارونه؟‬ 1346 01:48:27,840 --> 01:48:29,634 ‫لأنه كان في المكان والوقت المناسبين.‬ 1347 01:48:29,800 --> 01:48:31,969 ‫انهيار "الاتحاد السوفييتي".‬ 1348 01:48:32,136 --> 01:48:35,223 ‫اللحظة الأكثر خطرًا ‫في تاريخ الأسلحة النووية.‬ 1349 01:48:35,389 --> 01:48:37,558 ‫كم جزءًا لديه؟‬ 1350 01:48:37,725 --> 01:48:39,310 ‫بعد الـ241، الـ9 بأكملها.‬ 1351 01:48:39,477 --> 01:48:40,978 ‫يا للهول.‬ 1352 01:48:41,562 --> 01:48:44,524 ‫ولذلك ستقومين بالأمور ‫بشكل مختلف هذه المرة.‬ 1353 01:48:45,483 --> 01:48:46,901 ‫لتغيير الأمور؟‬ 1354 01:48:47,068 --> 01:48:48,319 ‫لكيلا تُصاب "كاثرين" بأذى؟‬ 1355 01:48:48,486 --> 01:48:50,613 ‫لكيلا يحصل "سايتور" على الخوارزمية.‬ 1356 01:48:52,698 --> 01:48:54,575 ‫إن كان وجود ذلك الكون ممكنًا،‬ 1357 01:48:55,243 --> 01:48:56,244 ‫فإننا لا نعيش فيه.‬ 1358 01:48:56,410 --> 01:48:57,703 ‫لنحاول.‬ 1359 01:48:58,412 --> 01:49:00,122 ‫سوف تحذرينني.‬ 1360 01:49:00,289 --> 01:49:01,958 ‫لا، لن أفعل ذلك.‬ 1361 01:49:02,124 --> 01:49:03,501 ‫الجهل ذخيرتنا.‬ 1362 01:49:03,668 --> 01:49:04,710 ‫دعك من ذلك.‬ 1363 01:49:04,877 --> 01:49:07,129 ‫لو عرفت ما كانت تلك الخوارزمية،‬ 1364 01:49:07,296 --> 01:49:09,423 ‫هل كنت لتدعها تقع في يدي "سايتور"؟‬ 1365 01:49:10,842 --> 01:49:12,718 ‫تريدين حصول "سايتور" على آخر جزء.‬ 1366 01:49:12,885 --> 01:49:15,388 ‫إنه السبيل الوحيد لكي يجمع الـ8 الأخرى.‬ 1367 01:49:15,555 --> 01:49:17,223 ‫هل كان يُفترض أن أسرقه،‬ 1368 01:49:17,682 --> 01:49:18,766 ‫ثم أفقده؟‬ 1369 01:49:18,933 --> 01:49:20,309 ‫تم إنجاز المهمة.‬ 1370 01:49:20,852 --> 01:49:22,270 ‫أنت استغللتني.‬ 1371 01:49:23,312 --> 01:49:24,647 ‫كاستغلالك لـ"كاثرين".‬ 1372 01:49:25,565 --> 01:49:27,233 ‫إجراء عمليات عادي.‬ 1373 01:49:28,818 --> 01:49:30,069 ‫قمت بدورك.‬ 1374 01:49:30,778 --> 01:49:31,612 ‫دوري؟‬ 1375 01:49:32,113 --> 01:49:34,574 ‫أنا الشخص الرئيسي في هذه العملية.‬ 1376 01:49:34,740 --> 01:49:35,867 ‫أنت...‬ 1377 01:49:36,033 --> 01:49:37,827 ‫أحد الأشخاص الرئيسيين.‬ 1378 01:49:37,994 --> 01:49:40,830 ‫هل ظننت أنك الوحيد ‫القادر على إنقاذ العالم؟‬ 1379 01:49:45,626 --> 01:49:46,627 ‫لا.‬ 1380 01:49:48,045 --> 01:49:49,463 ‫ولكنني كذلك.‬ 1381 01:49:49,630 --> 01:49:50,673 ‫لأنني لم أخبرك‬ 1382 01:49:50,840 --> 01:49:52,758 ‫أين يجمع الخوارزمية أو متى.‬ 1383 01:49:52,925 --> 01:49:54,010 ‫أنت على وشك إخباري.‬ 1384 01:49:54,177 --> 01:49:55,595 ‫كلا.‬ 1385 01:49:55,761 --> 01:49:56,846 ‫لذا دعينا نشارك.‬ 1386 01:49:58,055 --> 01:49:59,098 ‫تتكلم بصيغة الجمع؟‬ 1387 01:49:59,640 --> 01:50:01,017 ‫لماذا تريد توريطها مجددًا؟‬ 1388 01:50:01,184 --> 01:50:02,476 ‫لأن بوسعها الاقتراب منه.‬ 1389 01:50:02,643 --> 01:50:03,936 ‫أما زال يثق بها؟‬ 1390 01:50:04,103 --> 01:50:05,271 ‫يظن أنها ميتة.‬ 1391 01:50:05,438 --> 01:50:06,606 ‫ولكنه كان يثق بها.‬ 1392 01:50:06,772 --> 01:50:09,066 ‫بدأت تنظر فعلًا إلى العالم بطريقة جديدة.‬ 1393 01:50:09,233 --> 01:50:10,568 ‫والآن، حان دورك.‬ 1394 01:50:10,735 --> 01:50:14,363 ‫افتراضًا أنها ستخرج حية، ‫سواء كنت تظنين أنها تعرف الكثير أو لا.‬ 1395 01:50:14,530 --> 01:50:15,364 ‫لا أستطيع.‬ 1396 01:50:15,531 --> 01:50:16,574 ‫إن لم تكن لديك السلطة،‬ 1397 01:50:16,741 --> 01:50:19,368 ‫فتحدثي إلى من يتولى الأمور العالقة.‬ 1398 01:50:19,535 --> 01:50:21,287 ‫أريد وعدًا منك‬ 1399 01:50:21,454 --> 01:50:23,915 ‫بأنها وابنها سيكونان بأمان يا "بريا".‬ 1400 01:50:24,498 --> 01:50:26,209 ‫ما قيمة الوعود في مجال عملنا؟‬ 1401 01:50:32,381 --> 01:50:33,216 ‫سيكونان بأمان.‬ 1402 01:50:35,343 --> 01:50:37,428 ‫ثمة نقطة تجمّع في سواحل "تروندهايم".‬ 1403 01:50:37,595 --> 01:50:39,055 ‫اذهبا إلى هناك.‬ 1404 01:50:39,222 --> 01:50:41,015 ‫لدى "آيفز" فريق جاهز للعكس.‬ 1405 01:50:41,182 --> 01:50:42,475 ‫هل لديك بوابة دوارة؟‬ 1406 01:50:42,642 --> 01:50:45,186 ‫نفس التكنولوجيا التي نحاول كبحها.‬ 1407 01:50:45,353 --> 01:50:47,480 ‫محاربة النار بالنار عمل يتسم بالغدر.‬ 1408 01:50:48,064 --> 01:50:50,358 ‫ولكن بعض الأشخاص في المستقبل‬ 1409 01:50:50,525 --> 01:50:53,653 ‫يريدون متابعة مسيرة الخوارزمية في الماضي.‬ 1410 01:50:54,695 --> 01:50:56,280 ‫كما ترى،‬ 1411 01:50:56,447 --> 01:50:59,242 ‫لم تتأسس العقيدة في الماضي،‬ 1412 01:50:59,408 --> 01:51:02,245 ‫بل ستتأسس في المستقبل.‬ 1413 01:51:28,813 --> 01:51:30,648 ‫لا أستطيع نسيان الطيور.‬ 1414 01:51:30,815 --> 01:51:32,567 ‫كيف تشعرين؟‬ 1415 01:51:37,905 --> 01:51:39,448 ‫قل لي إنك ستقتله.‬ 1416 01:51:40,199 --> 01:51:41,033 ‫لا أستطيع.‬ 1417 01:51:41,200 --> 01:51:42,285 ‫لم لا؟‬ 1418 01:51:42,451 --> 01:51:44,287 ‫لا بد أنك قتلت الكثيرين على الأرجح.‬ 1419 01:51:44,453 --> 01:51:46,497 ‫ليس ممن يؤدي موتهم إلى دمار العالم.‬ 1420 01:51:46,664 --> 01:51:48,416 ‫جهازه لمراقبة اللياقة البدنية.‬ 1421 01:51:48,833 --> 01:51:50,001 ‫إنه مهووس بصحته.‬ 1422 01:51:50,168 --> 01:51:51,335 ‫سيكون متصلًا بمفتاح،‬ 1423 01:51:51,502 --> 01:51:55,381 ‫والأرجح أنه بريد إلكتروني إلى عدة عناوين ‫يظهر موقع مخبأ التسليم‬ 1424 01:51:55,548 --> 01:51:57,383 ‫ومجهّز للإطلاق إن توقف قلبه.‬ 1425 01:51:57,550 --> 01:51:59,719 ‫موته يشغّل الخوارزمية.‬ 1426 01:51:59,886 --> 01:52:01,387 ‫يموت، فينتهي العالم.‬ 1427 01:52:01,721 --> 01:52:03,306 ‫لا أحد يتجرأ على قتله.‬ 1428 01:52:05,683 --> 01:52:07,602 ‫لا، لم تفهم المقصود.‬ 1429 01:52:09,937 --> 01:52:11,355 ‫إنه عازم على إنهاء حياته.‬ 1430 01:52:13,774 --> 01:52:14,609 ‫لماذا؟‬ 1431 01:52:16,402 --> 01:52:17,820 ‫إنه يحتضر.‬ 1432 01:52:18,863 --> 01:52:20,907 ‫سرطان في البنكرياس لا يمكن استئصاله.‬ 1433 01:52:22,533 --> 01:52:24,452 ‫وسيأخذ العالم معه.‬ 1434 01:52:24,619 --> 01:52:26,662 ‫إن لم يستطع امتلاكه، فلا أحد يستطيع.‬ 1435 01:52:26,996 --> 01:52:30,666 ‫يتسنى له اختيار الوقت والمكان ‫لنهاية العالم.‬ 1436 01:52:31,083 --> 01:52:33,503 ‫أي لحظة؟ ماذا يختار؟‬ 1437 01:52:35,546 --> 01:52:38,257 ‫أخبرتني عن عطلة حيث جعلته يشعر بالحب.‬ 1438 01:52:38,799 --> 01:52:40,009 ‫"فيتنام".‬ 1439 01:52:40,176 --> 01:52:41,802 ‫قلت إنه اختفى، في أي يوم؟‬ 1440 01:52:41,969 --> 01:52:44,597 ‫قصدت الشاطئ مع "ماكس" فغادر جوًا، ‫ولكنني أجهل أي يوم.‬ 1441 01:52:44,764 --> 01:52:46,849 ‫كان الـ14 من الشهر، قبل 10 أيام.‬ 1442 01:52:47,016 --> 01:52:48,017 ‫كان في "أوكرانيا".‬ 1443 01:52:48,476 --> 01:52:49,977 ‫في حصار دار الأوبرا في "كييف".‬ 1444 01:52:50,144 --> 01:52:52,438 ‫كيف تعرف عن ذلك؟‬ 1445 01:52:53,814 --> 01:52:56,025 ‫المهم أنه لم يكن على يخته، لذا فهي فرصته.‬ 1446 01:52:56,192 --> 01:52:58,611 ‫العودة وجعل تلك اللحظة السعيدة ‫آخر لحظة في حياته.‬ 1447 01:52:58,778 --> 01:52:59,779 ‫آخر لحظة للجميع.‬ 1448 01:53:00,279 --> 01:53:03,157 ‫علينا سرقة الخوارزمية من مخبأ التسليم ‫دون علم "سايتور".‬ 1449 01:53:03,324 --> 01:53:05,618 ‫إن كان يعتقد أنها هناك، فسيقتل نفسه.‬ 1450 01:53:05,785 --> 01:53:07,245 ‫بدلًا من قتلنا جميعًا.‬ 1451 01:53:07,411 --> 01:53:08,496 ‫أين مخبأ التسليم؟‬ 1452 01:53:08,663 --> 01:53:10,206 ‫هذه معلومات حصرية يا صديقي.‬ 1453 01:53:10,373 --> 01:53:11,374 ‫ألن تخبرني؟‬ 1454 01:53:11,541 --> 01:53:12,625 ‫الجهل ذخيرتنا.‬ 1455 01:53:13,125 --> 01:53:14,710 ‫ولكن عليك العودة إلى اليخت يا "كات".‬ 1456 01:53:14,877 --> 01:53:15,962 ‫لماذا؟‬ 1457 01:53:16,128 --> 01:53:19,090 ‫عليك منعه من قتل نفسه ‫حتى نعرف أن الخوارزمية‬ 1458 01:53:19,257 --> 01:53:21,133 ‫لم تعد في مخبأ التسليم.‬ 1459 01:53:21,300 --> 01:53:23,302 ‫ولكن إن علقت هناك، سيرى ابني ذلك.‬ 1460 01:53:23,469 --> 01:53:25,054 ‫لا أريدها أن تكون لحظات عذاب،‬ 1461 01:53:25,221 --> 01:53:27,223 ‫إن كانت لحظاته الأخيرة.‬ 1462 01:53:28,057 --> 01:53:30,059 ‫ليست كذلك.‬ 1463 01:53:54,292 --> 01:53:55,168 ‫حان الوقت.‬ 1464 01:53:55,334 --> 01:53:58,671 ‫نحاول العودة إلى الـ14 من الشهر، ‫ولكن دون معرفة مخبأ التسليم،‬ 1465 01:53:58,880 --> 01:54:01,090 ‫لا يمكنني الاستعداد كثيرًا.‬ 1466 01:54:02,425 --> 01:54:04,260 ‫هل تعرف ما هو المركز التحتي؟‬ 1467 01:54:05,636 --> 01:54:07,972 ‫إنه موقع تفجير نووي اختباري تحت الأرض.‬ 1468 01:54:08,139 --> 01:54:13,186 ‫أخبرني السير "مايكل كروسبي" عن تفجير ‫في "ستالسك 12" في الـ14 من الشهر.‬ 1469 01:54:13,352 --> 01:54:15,438 ‫مخبأ التسليم في أسفل المركز التحتي.‬ 1470 01:54:15,605 --> 01:54:18,566 ‫ذلك الانفجار يغلق الخوارزمية كليًا.‬ 1471 01:54:18,733 --> 01:54:20,193 ‫علينا إذًا سحبها من تلك الحفرة‬ 1472 01:54:20,359 --> 01:54:22,361 ‫قبل انفجار القنبلة، صحيح؟‬ 1473 01:54:24,780 --> 01:54:26,157 ‫اصطفوا.‬ 1474 01:54:26,574 --> 01:54:27,575 ‫تقدموا.‬ 1475 01:54:29,702 --> 01:54:30,703 ‫التالي.‬ 1476 01:54:34,999 --> 01:54:36,000 ‫اصطفوا.‬ 1477 01:54:37,793 --> 01:54:38,961 ‫أين "نيل"؟‬ 1478 01:54:42,173 --> 01:54:43,382 ‫لا بد أنه عبر البوابة.‬ 1479 01:54:43,549 --> 01:54:44,634 ‫لم يتسن لي توديعه.‬ 1480 01:54:45,343 --> 01:54:46,802 ‫إنها لحظة الوداع، صحيح؟‬ 1481 01:54:46,969 --> 01:54:48,346 ‫أود القول‬ 1482 01:54:48,846 --> 01:54:50,223 ‫إنك لست مضطرة إلى فعل هذا...‬ 1483 01:54:50,389 --> 01:54:53,768 ‫أسوأ ما فعله بي "أندريه" على الإطلاق ‫هو العرض الذي قدّمه لي.‬ 1484 01:54:53,935 --> 01:54:56,938 ‫منحي حريتي ‫إن وافقت على عدم رؤية ابني مجددًا.‬ 1485 01:54:58,231 --> 01:54:59,982 ‫صرخت و...‬ 1486 01:55:00,316 --> 01:55:01,734 ‫شتمت.‬ 1487 01:55:02,527 --> 01:55:04,779 ‫ولكنه رأى ذلك في تعابير وجهي للحظة.‬ 1488 01:55:08,199 --> 01:55:09,700 ‫أخذت الأمر بعين الاعتبار.‬ 1489 01:55:10,535 --> 01:55:12,745 ‫لا أعرف إن كنت أكرهه أكثر بسبب ما فعله،‬ 1490 01:55:12,912 --> 01:55:14,747 ‫أو لأنه يعرف ذلك عني.‬ 1491 01:55:18,209 --> 01:55:21,504 ‫فرصة لإنقاذ ابني. ‫لا يمكنك أن تتخيل ما يعنيه ذلك لأم.‬ 1492 01:55:21,963 --> 01:55:22,797 ‫لا.‬ 1493 01:55:22,964 --> 01:55:24,841 ‫أنت قتلت أشخاصًا كرهتهم سابقًا.‬ 1494 01:55:25,341 --> 01:55:26,634 ‫ليس أمرًا شخصيًا عادةً.‬ 1495 01:55:26,801 --> 01:55:28,636 ‫إنه يحتضر بأي حال. ربما لا يُحتسب ذلك.‬ 1496 01:55:28,803 --> 01:55:30,429 ‫يُحتسب ذلك دائمًا يا "كات".‬ 1497 01:55:30,888 --> 01:55:33,558 ‫لست هناك لقتله، بل لتشكيل حاجز.‬ 1498 01:55:34,559 --> 01:55:37,061 ‫إن لم نسرق تلك الخوارزمية وقتل نفسه،‬ 1499 01:55:37,228 --> 01:55:38,855 ‫سيقتلنا جميعًا معه.‬ 1500 01:55:41,524 --> 01:55:43,609 ‫افعل ما اتفقنا عليه فحسب، مفهوم؟‬ 1501 01:55:47,780 --> 01:55:48,781 ‫اليوم هو الـ14.‬ 1502 01:55:49,282 --> 01:55:50,700 ‫قبالة سواحل "سيبيريا".‬ 1503 01:55:50,867 --> 01:55:52,201 ‫حان وقت ذهابنا.‬ 1504 01:55:52,368 --> 01:55:53,578 ‫تابعي العودة يومًا آخر،‬ 1505 01:55:53,744 --> 01:55:55,538 ‫لتحظي بوقت للعودة إلى "فيتنام".‬ 1506 01:55:55,705 --> 01:55:56,706 ‫ومن يوصلني إلى اليخت؟‬ 1507 01:55:56,873 --> 01:55:58,082 ‫رتبت وجود شخص بارع.‬ 1508 01:55:58,249 --> 01:56:01,335 ‫حين ينتهي الأمر، ‫وبينما تربين ابنك، احملي هذا.‬ 1509 01:56:01,836 --> 01:56:04,172 ‫قد تشعرين بالخطر في مكان أو وقت ما.‬ 1510 01:56:04,338 --> 01:56:07,008 ‫اضغطي زر "تكلم" واذكري موقعك، ‫ثم أقفلي الخط.‬ 1511 01:56:07,466 --> 01:56:09,051 ‫من يستلم الرسالة؟‬ 1512 01:56:09,510 --> 01:56:11,137 ‫الأجيال القادمة.‬ 1513 01:56:50,551 --> 01:56:51,886 ‫"ستالسك 12".‬ 1514 01:56:52,053 --> 01:56:55,431 ‫مدينة مخفية عن العالم ‫حيث يمكن حدوث أي شيء.‬ 1515 01:56:55,598 --> 01:56:59,769 ‫واليوم، سيداتي وسادتي، ‫خلال 10 دقائق، سيحدث ذلك بالتأكيد.‬ 1516 01:56:59,936 --> 01:57:03,523 ‫جرى تقسيمكم إلى فريقين ‫لتنفيذ حركة كماشة زمنية.‬ 1517 01:57:03,606 --> 01:57:05,066 ‫نحن الفريق الأحمر، نتحرك إلى الأمام.‬ 1518 01:57:05,149 --> 01:57:07,610 ‫للتمييز بين الفريقين، سترتدون هذه.‬ 1519 01:57:07,777 --> 01:57:08,945 ‫أصدقاؤنا هناك،‬ 1520 01:57:09,111 --> 01:57:11,489 ‫الفريق الأزرق، ‫بقيادة القائدة "ويلر"، معكوسون.‬ 1521 01:57:11,656 --> 01:57:13,407 ‫لم لا يدعوننا نراهم؟‬ 1522 01:57:13,908 --> 01:57:15,243 ‫ربما لن يعجبنا ما حدث.‬ 1523 01:57:15,409 --> 01:57:18,287 ‫بعد مرور ساعة، تلقوا هذه التعليمات.‬ 1524 01:57:20,206 --> 01:57:23,459 ‫ثم جرى إنزالهم على التل فوق المركز التحتي‬ 1525 01:57:23,626 --> 01:57:25,878 ‫بأقرب ما يمكن زمنيًا من التفجير.‬ 1526 01:57:26,045 --> 01:57:29,882 ‫كان هدفاهم التخليص والتوضيح.‬ 1527 01:57:30,049 --> 01:57:33,803 ‫هذه التعليمات تستفيد من تجربتهم.‬ 1528 01:57:50,695 --> 01:57:52,530 ‫لدى الفريقين ساعات عدّ تنازلي يدوية.‬ 1529 01:57:52,697 --> 01:57:55,074 ‫تعدّ ساعاتنا تنازليًا من 10، عند الهبوط،‬ 1530 01:57:55,241 --> 01:57:56,701 ‫إلى صفر، عند الانفجار.‬ 1531 01:57:56,868 --> 01:57:58,661 ‫- الفريق الأزرق معكوس. ‫- انظروا إلى يساركم.‬ 1532 01:57:58,828 --> 01:58:02,832 ‫إن لم تكونوا في منطقة الهبوط عند صفر، ‫فلن ترحلوا.‬ 1533 01:58:03,916 --> 01:58:05,209 ‫هل تفهمون؟‬ 1534 01:58:05,501 --> 01:58:09,005 ‫سنهبط ونجهّز منطقة الهبوط ‫لإجلاء الفريق الأزرق.‬ 1535 01:58:09,172 --> 01:58:10,798 ‫ثم ندخل نطاق المدينة.‬ 1536 01:58:10,965 --> 01:58:13,426 ‫هذه الأبنية مهجورة، ولكننا اكتشفنا‬ 1537 01:58:13,593 --> 01:58:15,052 ‫أنه توجد بوابة دوارة.‬ 1538 01:58:15,219 --> 01:58:17,138 ‫توقعوا ردًا زمنيًا مزدوجًا.‬ 1539 01:58:17,305 --> 01:58:18,723 ‫ستكون لديهم ذخيرة معكوسة؟‬ 1540 01:58:18,890 --> 01:58:21,142 ‫معكوسة، تقليدية،‬ 1541 01:58:21,309 --> 01:58:23,811 ‫خصوم تقدميون ومعكوسون، لديهم كل شيء.‬ 1542 01:58:24,478 --> 01:58:28,441 ‫على الجانب الآخر من المدينة، ‫ترتفع الأرض إلى التل فوق المركز التحتي.‬ 1543 01:58:28,608 --> 01:58:31,819 ‫ستسلك وحدة فرعية هذا النفق من المدينة‬ 1544 01:58:31,986 --> 01:58:33,821 ‫إلى أرض المركز التحتي.‬ 1545 01:58:33,988 --> 01:58:36,532 ‫الفريق الأزرق وجد مدخلًا هنا.‬ 1546 01:58:36,699 --> 01:58:38,743 ‫القنبلة في هذه الصخرة،‬ 1547 01:58:38,910 --> 01:58:41,746 ‫في الأعلى، للتسبب بانهيار‬ 1548 01:58:41,913 --> 01:58:42,955 ‫وإغلاق المغارة.‬ 1549 01:58:43,122 --> 01:58:44,498 ‫كيف نعطل القنبلة في الأعلى؟‬ 1550 01:58:44,665 --> 01:58:45,541 ‫لن نعطلها.‬ 1551 01:58:45,625 --> 01:58:47,251 ‫سيحدث الانفجار حسب الخطة.‬ 1552 01:58:47,418 --> 01:58:51,255 ‫تقضي مهمتنا بأن نفشل في تعطيل تلك القنبلة‬ 1553 01:58:51,422 --> 01:58:54,800 ‫بينما تنجز الوحدة الفرعية مهمتها ‫من دون اكتشافها.‬ 1554 01:58:54,967 --> 01:58:55,885 ‫وما هي مهمتها؟‬ 1555 01:58:56,052 --> 01:58:57,178 ‫لا تحتاج إلى معرفة ذلك.‬ 1556 01:58:58,137 --> 01:58:59,805 ‫هل من أسئلة غبية أخرى؟‬ 1557 01:59:00,181 --> 01:59:02,475 ‫جيد. هيا بنا، لنستعد.‬ 1558 01:59:05,394 --> 01:59:06,812 ‫أردت أن أكون في أول دفعة.‬ 1559 01:59:06,979 --> 01:59:08,356 ‫لا توجد دفعة أولى.‬ 1560 01:59:08,523 --> 01:59:10,942 ‫يعمل الفريقان الأحمر والأزرق في نفس الوقت.‬ 1561 01:59:11,108 --> 01:59:12,026 ‫اسمع،‬ 1562 01:59:12,193 --> 01:59:14,862 ‫لا تستقل المروحية ‫إن كنت لا تفكر إلا باتجاه زمني واحد.‬ 1563 01:59:15,029 --> 01:59:18,449 ‫أتريد أن تكون في الفريق ‫الذي يسرق محتويات الكبسولة؟‬ 1564 01:59:18,616 --> 01:59:20,117 ‫بالتأكيد.‬ 1565 01:59:20,743 --> 01:59:22,161 ‫نعم، هذا نحن.‬ 1566 01:59:22,912 --> 01:59:24,163 ‫نحن الوحدة الفرعية.‬ 1567 01:59:24,330 --> 01:59:25,414 ‫نحن فقط؟‬ 1568 01:59:26,123 --> 01:59:29,085 ‫من يعرف محتويات تلك الكبسولة ‫لا يستطيع الخروج حيًا.‬ 1569 01:59:30,002 --> 01:59:32,463 ‫رأيت أننا سنتدبر أمرنا.‬ 1570 01:59:42,390 --> 01:59:44,225 ‫يرتفع سطح اليخت 12 مترًا عن المياه.‬ 1571 01:59:44,392 --> 01:59:45,309 ‫أيمكنك القفز؟‬ 1572 01:59:45,935 --> 01:59:47,436 ‫يمكنني الغطس.‬ 1573 01:59:47,603 --> 01:59:49,981 ‫لا تدعيه يموت قبل أن تري إشارتي.‬ 1574 02:00:25,933 --> 02:00:27,310 ‫30 ثانية!‬ 1575 02:01:08,392 --> 02:01:09,393 ‫هيا!‬ 1576 02:01:21,197 --> 02:01:22,990 ‫إننا نقترب من موجة صادمة.‬ 1577 02:01:23,157 --> 02:01:24,325 ‫تشبثوا.‬ 1578 02:01:33,501 --> 02:01:34,794 ‫قفوا!‬ 1579 02:01:48,558 --> 02:01:49,934 ‫هناك!‬ 1580 02:02:03,114 --> 02:02:04,657 ‫سيدتي، خلناك ذهبت إلى الشاطئ.‬ 1581 02:02:04,824 --> 02:02:06,284 ‫عدت خلسة لمفاجأة "أندريه".‬ 1582 02:02:06,450 --> 02:02:07,368 ‫لقد رحل الرئيس.‬ 1583 02:02:08,953 --> 02:02:11,080 ‫قل للسيد "سايتور" أن يبحث عني هنا.‬ 1584 02:02:11,247 --> 02:02:12,540 ‫ولا تخبر الآخرين.‬ 1585 02:02:12,707 --> 02:02:13,958 ‫سأرتب الفوضى.‬ 1586 02:03:21,567 --> 02:03:22,568 ‫ألغام!‬ 1587 02:03:22,777 --> 02:03:23,736 ‫ألغام!‬ 1588 02:03:38,084 --> 02:03:39,252 ‫قالوا لي إنك قصدت الشاطئ.‬ 1589 02:03:41,754 --> 02:03:42,880 ‫قالوا لي إنك غادرت جوًا.‬ 1590 02:03:43,047 --> 02:03:45,174 ‫عدت لأراك و"ماكس".‬ 1591 02:03:45,341 --> 02:03:47,218 ‫"ماكس" على الشاطئ مع "آنا".‬ 1592 02:03:48,678 --> 02:03:50,263 ‫نحتاج إلى وقت بمفردنا بعد ما حدث.‬ 1593 02:03:50,429 --> 02:03:52,807 ‫كنت أمزح. كانت مزحة سخيفة.‬ 1594 02:03:53,516 --> 02:03:54,976 ‫تظن أنني أم فظيعة.‬ 1595 02:03:55,142 --> 02:03:58,563 ‫نعرف كلانا أنني أقدّرك أكثر مما تقدرينني.‬ 1596 02:04:06,445 --> 02:04:08,781 ‫أريد أن تكون الأمور أفضل يا "أندريه".‬ 1597 02:04:24,463 --> 02:04:25,631 ‫احتموا!‬ 1598 02:04:30,011 --> 02:04:31,804 ‫أعطوني سلاحًا مضادًا للدبابات!‬ 1599 02:04:31,971 --> 02:04:33,222 ‫تخلصوا منه، الآن!‬ 1600 02:04:33,806 --> 02:04:35,224 ‫قوموا ببعض التغطية!‬ 1601 02:04:35,391 --> 02:04:37,226 ‫تحركوا! هيا بنا!‬ 1602 02:04:37,393 --> 02:04:38,686 ‫تحركوا!‬ 1603 02:05:49,006 --> 02:05:49,841 ‫"ويلر"!‬ 1604 02:05:51,592 --> 02:05:52,593 ‫غادري ذلك المكان!‬ 1605 02:05:52,760 --> 02:05:53,928 ‫هيا!‬ 1606 02:05:59,600 --> 02:06:00,434 ‫"آيفز"!‬ 1607 02:06:02,687 --> 02:06:04,313 ‫الوحدة الفرعية. هنا.‬ 1608 02:06:06,065 --> 02:06:08,192 ‫سيكون غروبًا جميلًا.‬ 1609 02:06:08,359 --> 02:06:12,321 ‫سأطلب إعادة "ماكس"، ‫علينا مشاركته بهذه اللحظة.‬ 1610 02:06:12,947 --> 02:06:14,949 ‫سأحضّر لك شرابًا.‬ 1611 02:06:15,908 --> 02:06:17,910 ‫أعد ابني إلى اليخت.‬ 1612 02:06:24,417 --> 02:06:25,585 ‫الوقت يداهمنا، هيا بنا!‬ 1613 02:06:25,751 --> 02:06:27,879 ‫إن رأونا، سيضيع كل شيء هباءً.‬ 1614 02:06:31,674 --> 02:06:32,800 ‫نحتاج إلى إلهاء.‬ 1615 02:06:32,967 --> 02:06:34,510 ‫لا تقلق بشأن ذلك.‬ 1616 02:06:38,181 --> 02:06:39,599 ‫عند إشارتي!‬ 1617 02:06:42,435 --> 02:06:44,061 ‫قذيفة صاروخية، استهدفوا القاعدة!‬ 1618 02:06:45,104 --> 02:06:46,105 ‫ذلك المبنى عند إشارتي!‬ 1619 02:06:48,232 --> 02:06:50,026 ‫3! 2!‬ 1620 02:06:50,193 --> 02:06:51,944 ‫1! أطلقوا النار!‬ 1621 02:06:53,070 --> 02:06:53,905 ‫أطلقوا النار!‬ 1622 02:07:09,253 --> 02:07:10,588 ‫تحرك!‬ 1623 02:07:26,312 --> 02:07:28,314 ‫لم يعد بإمكاننا التراجع الآن، هيا.‬ 1624 02:07:34,612 --> 02:07:36,197 ‫ما هذه؟‬ 1625 02:07:36,364 --> 02:07:38,824 ‫استعرتها من الاستخبارات الأمريكية.‬ 1626 02:07:40,117 --> 02:07:41,160 ‫ما هي؟‬ 1627 02:07:41,327 --> 02:07:43,579 ‫الطريقة التي ينتهي بها العالم.‬ 1628 02:07:43,746 --> 02:07:46,207 ‫ليس بانفجار ضخم، بل بأنين خافت.‬ 1629 02:07:46,624 --> 02:07:48,334 ‫لا أفهم.‬ 1630 02:07:48,501 --> 02:07:50,419 ‫عندما أتناول هذه، ينتهي كل شيء.‬ 1631 02:07:51,379 --> 02:07:53,214 ‫إذًا لا تتناولها بعد.‬ 1632 02:07:56,259 --> 02:07:57,885 ‫لم لا؟‬ 1633 02:07:59,512 --> 02:08:01,430 ‫لأننا ننتظر غروب الشمس.‬ 1634 02:08:01,889 --> 02:08:04,350 ‫وبقي القليل من الفودكا.‬ 1635 02:08:04,517 --> 02:08:06,477 ‫و"ماكس" سيصل إلى هنا قريبًا.‬ 1636 02:08:06,644 --> 02:08:10,648 ‫قالوا إنهم خالوك أنت وليس "آنا"، ‫على الشاطئ مع "ماكس".‬ 1637 02:08:13,442 --> 02:08:16,863 ‫ما دمت ترى الفرق.‬ 1638 02:08:19,031 --> 02:08:21,659 ‫امنحيني برهة قصيرة يا حبيبتي.‬ 1639 02:08:33,880 --> 02:08:35,173 ‫"ماهر"، هل تتلقاني؟‬ 1640 02:08:35,339 --> 02:08:38,384 ‫لم يزل الخطر. أكرر، لم يزل الخطر!‬ 1641 02:08:38,551 --> 02:08:39,552 ‫تلقيت ذلك.‬ 1642 02:08:39,802 --> 02:08:42,930 ‫أكرر، لم يزل الخطر!‬ 1643 02:09:09,498 --> 02:09:10,583 ‫"نيل"!‬ 1644 02:09:11,375 --> 02:09:12,460 ‫"نيل"!‬ 1645 02:09:25,306 --> 02:09:26,432 ‫هيا!‬ 1646 02:09:35,358 --> 02:09:38,027 ‫ليس لدينا ما يكفي لتفجير هذا.‬ 1647 02:09:44,367 --> 02:09:46,035 ‫فتشه. بحثًا عن قنبلة يدوية.‬ 1648 02:09:50,790 --> 02:09:51,791 ‫أي شيء؟‬ 1649 02:09:51,958 --> 02:09:52,917 ‫لا، لا شيء.‬ 1650 02:09:53,084 --> 02:09:55,044 ‫حاول إلقاء نظرة. أيمكنك فتحه؟‬ 1651 02:09:55,878 --> 02:09:57,088 ‫أرجو العكس.‬ 1652 02:09:57,255 --> 02:09:59,090 ‫دفعت ثمنًا باهظًا مقابل ذلك القفل.‬ 1653 02:09:59,257 --> 02:10:01,968 ‫ما رأيك بالمكان ‫حيث بدأت مسيرتي وتنتهي مسيرتك؟‬ 1654 02:10:02,134 --> 02:10:03,636 ‫إنه مشع أكثر مما يستهويني.‬ 1655 02:10:03,803 --> 02:10:06,722 ‫لطالما كان قدري مرتبطًا بالإشعاع.‬ 1656 02:10:07,932 --> 02:10:10,309 ‫كنا نعمل حيث يرفض الجميع.‬ 1657 02:10:10,726 --> 02:10:13,187 ‫عقدت اتفاقًا مع قوى الشر.‬ 1658 02:10:13,354 --> 02:10:14,939 ‫المال مقابل الوقت.‬ 1659 02:10:15,106 --> 02:10:17,024 ‫بعنا مستقبلنا.‬ 1660 02:10:17,191 --> 02:10:19,944 ‫وأنت على وشك اقتراف نفس الخطأ ‫تجاه العالم بأسره.‬ 1661 02:10:20,653 --> 02:10:23,447 ‫لم يكن خطأ. عقدت الصفقة التي أُتيحت لي.‬ 1662 02:10:23,614 --> 02:10:24,824 ‫ما كان خطأك؟‬ 1663 02:10:24,991 --> 02:10:27,493 ‫تناضل لأجل قضية بالكاد تفهمها‬ 1664 02:10:28,244 --> 02:10:31,747 ‫مع أشخاص لا تثق بهم ‫إلى حد عدم إخبارهم أي شيء.‬ 1665 02:10:31,914 --> 02:10:34,000 ‫عندما أموت، يموت العالم معي.‬ 1666 02:10:34,166 --> 02:10:36,252 ‫ومعرفتك تموت معك،‬ 1667 02:10:36,419 --> 02:10:39,922 ‫وتُدفن في قبر كمعماري فرعوني مجهول‬ 1668 02:10:40,089 --> 02:10:42,466 ‫محبوس في هرم للمحافظة على سرّه.‬ 1669 02:10:42,633 --> 02:10:45,052 ‫إيمانك أعمى، وأنت متعصب.‬ 1670 02:11:05,823 --> 02:11:08,242 ‫ما هو أكثر تعصبًا من محاولة تدمير العالم؟‬ 1671 02:11:08,409 --> 02:11:10,828 ‫لا أفعل ذلك، بل أخلق عالمًا جديدًا.‬ 1672 02:11:11,412 --> 02:11:15,249 ‫في مكان ووقت ما، ‫يدير رجل في برج بلوري مفتاحًا‬ 1673 02:11:15,833 --> 02:11:19,420 ‫فتبدأ الحرب الفانية ‫ويتم تفاديها في نفس الوقت.‬ 1674 02:11:19,587 --> 02:11:22,965 ‫والآن الوقت بذاته يغيّر اتجاهه.‬ 1675 02:11:23,132 --> 02:11:25,468 ‫نور الشمس نفسه الذي غمرنا‬ 1676 02:11:25,635 --> 02:11:29,430 ‫سيدفئ وجوه أحفادنا في الأجيال القادمة.‬ 1677 02:11:29,597 --> 02:11:31,516 ‫كيف يمكن أن يريدوا قتلنا؟‬ 1678 02:11:31,682 --> 02:11:34,852 ‫لأن بحارهم ارتفعت وجفّت أنهارهم.‬ 1679 02:11:35,019 --> 02:11:38,606 ‫ألا ترى؟ لا خيار لديهم سوى العودة.‬ 1680 02:11:39,232 --> 02:11:41,192 ‫نحن مسؤولون.‬ 1681 02:11:54,789 --> 02:11:57,291 ‫بمعرفة هذا، أما زلت تريدني أن أتوقف؟‬ 1682 02:11:58,584 --> 02:11:59,669 ‫أجل.‬ 1683 02:12:00,336 --> 02:12:02,380 ‫يسعى كل جيل إلى نجاته.‬ 1684 02:12:02,547 --> 02:12:04,382 ‫هذا ما يفعلونه بالضبط.‬ 1685 02:12:04,549 --> 02:12:06,676 ‫ولكنك لا تفعل ذلك، فأنت خائن.‬ 1686 02:12:06,843 --> 02:12:09,762 ‫تجلب الموت للجميع، ‫لأنه لم تبق لديك أي حياة.‬ 1687 02:12:09,929 --> 02:12:11,639 ‫حين أنتهي، ستستمر الحياة.‬ 1688 02:12:11,806 --> 02:12:13,391 ‫لن تكون حياة ابنك.‬ 1689 02:12:13,558 --> 02:12:17,186 ‫كانت خطيئتي العظمى إنجاب ابن ‫في عالم أعرف أنه سينتهي.‬ 1690 02:12:17,353 --> 02:12:19,146 ‫هل تظن أن الرب سيسامحني؟‬ 1691 02:12:24,986 --> 02:12:26,112 ‫مهلًا!‬ 1692 02:12:27,154 --> 02:12:28,155 ‫مهلًا!‬ 1693 02:12:29,198 --> 02:12:30,575 ‫يا للهول...‬ 1694 02:12:41,878 --> 02:12:43,421 ‫قوموا بتغطيتي!‬ 1695 02:12:51,304 --> 02:12:53,139 ‫هيا!‬ 1696 02:12:54,932 --> 02:12:59,687 ‫أنت لا تؤمن بالقدر أو بالمستقبل، ‫أو بأي شيء لم تختبره بنفسك.‬ 1697 02:12:59,854 --> 02:13:02,273 ‫الباقي يرتكز على الإيمان.‬ 1698 02:13:02,815 --> 02:13:04,775 ‫وهو ليس لديّ.‬ 1699 02:13:05,401 --> 02:13:07,320 ‫من دونه، لا تكون إنسانًا،‬ 1700 02:13:07,486 --> 02:13:08,905 ‫بل مجرد مجنون.‬ 1701 02:13:09,614 --> 02:13:11,574 ‫أو إله.‬ 1702 02:13:11,741 --> 02:13:12,575 ‫من نوع ما.‬ 1703 02:13:12,742 --> 02:13:13,784 ‫كما قلت بالضبط.‬ 1704 02:13:17,038 --> 02:13:18,539 ‫لا تفعل ذلك. بحق السماء.‬ 1705 02:13:19,165 --> 02:13:20,374 ‫انتهى وقتنا.‬ 1706 02:13:27,131 --> 02:13:29,091 ‫سأبلّغ زوجتي تحياتك ومحبتك.‬ 1707 02:13:29,717 --> 02:13:31,594 ‫أنت تنسى أنني لم أقابلها بعد.‬ 1708 02:13:32,136 --> 02:13:33,095 ‫هذا صحيح.‬ 1709 02:13:33,262 --> 02:13:34,889 ‫فهي ستموت بعد أن تقابلها.‬ 1710 02:13:35,056 --> 02:13:37,517 ‫سأبلّغها حبي عوضًا عن ذلك.‬ 1711 02:13:38,809 --> 02:13:39,685 ‫لا تفعل...‬ 1712 02:13:41,270 --> 02:13:42,104 ‫"فولكوف"،‬ 1713 02:13:42,772 --> 02:13:44,398 ‫{\an8}أطلق النار على رأسه.‬ 1714 02:13:56,244 --> 02:13:58,037 ‫كفاك عملًا يا حبيبي.‬ 1715 02:14:25,231 --> 02:14:27,859 ‫تجهلين كليًا ما أتحدث عنه، صحيح؟‬ 1716 02:14:30,069 --> 02:14:32,697 ‫ولكنه يبدو مهمًا جدًا.‬ 1717 02:14:34,782 --> 02:14:36,033 ‫إلى أين ستذهبين؟‬ 1718 02:14:36,200 --> 02:14:37,451 ‫ألا تشعر بالحر؟‬ 1719 02:14:54,135 --> 02:14:55,178 ‫ماذا تفعلين الآن؟‬ 1720 02:14:55,678 --> 02:14:57,054 ‫دلقت واقي الشمس.‬ 1721 02:14:57,597 --> 02:14:59,432 ‫- وإن يكن؟ ‫- الأرض زلقة!‬ 1722 02:15:02,768 --> 02:15:04,187 ‫تعالي فحسب.‬ 1723 02:15:07,440 --> 02:15:08,441 ‫استدر.‬ 1724 02:15:08,816 --> 02:15:10,193 ‫سيعجبك ذلك.‬ 1725 02:15:44,727 --> 02:15:46,103 ‫لا أستطيع القيام بهذا.‬ 1726 02:15:47,230 --> 02:15:49,524 ‫- لن أدعك تظن أنك فزت. ‫- لا تفسدي هذه اللحظة يا "كات".‬ 1727 02:15:49,690 --> 02:15:52,235 ‫لن أدعك تموت معتقدًا أننا سنرافقك.‬ 1728 02:15:55,071 --> 02:15:56,572 ‫ستموت وحيدًا يا "أندريه".‬ 1729 02:15:56,739 --> 02:15:57,782 ‫هيا!‬ 1730 02:15:57,949 --> 02:16:00,284 ‫النفق مسدود، والبوابة مغلقة.‬ 1731 02:16:00,785 --> 02:16:02,286 ‫"ماهر"، هل تتلقاني؟‬ 1732 02:16:02,745 --> 02:16:03,579 ‫نعم.‬ 1733 02:16:03,746 --> 02:16:05,581 ‫انتظر. أكرر، انتظر!‬ 1734 02:16:10,920 --> 02:16:11,963 ‫انظر إلى عينيّ.‬ 1735 02:16:13,506 --> 02:16:14,966 ‫أي شعور ترى؟‬ 1736 02:16:16,050 --> 02:16:18,970 ‫اليأس أم الغضب؟‬ 1737 02:16:20,555 --> 02:16:24,559 ‫لست المرأة التي استطاعت أن تحبك ‫رغم أنك جرحتها في داخلها.‬ 1738 02:16:26,352 --> 02:16:30,189 ‫أنا السافلة الانتقامية ‫التي جرحتها من الخارج.‬ 1739 02:16:33,401 --> 02:16:34,402 ‫لا!‬ 1740 02:16:53,629 --> 02:16:54,463 ‫تبًا.‬ 1741 02:16:55,005 --> 02:16:57,674 ‫"آيفز"، قامت بقتله. هل تتلقاني؟‬ 1742 02:16:58,049 --> 02:17:00,803 ‫لقد استبقت الأمور، وقتلته.‬ 1743 02:17:19,237 --> 02:17:21,781 ‫هيا! هل تظن أنهم نجحوا بالوصول؟‬ 1744 02:17:26,329 --> 02:17:27,495 ‫تبًا لذلك.‬ 1745 02:18:38,191 --> 02:18:40,736 ‫"كات"! أنت استبقت الأمور!‬ 1746 02:18:40,903 --> 02:18:42,572 ‫لم أستطع القيام بذلك.‬ 1747 02:18:42,737 --> 02:18:44,740 ‫لم أستطع تركه يموت معتقدًا أنه فاز.‬ 1748 02:18:44,949 --> 02:18:47,034 ‫عرفت أنك ستجد وسيلة.‬ 1749 02:18:47,785 --> 02:18:49,620 ‫مهلًا، وجدت وسيلة، ونحن بخير، صحيح؟‬ 1750 02:18:49,787 --> 02:18:51,914 ‫نعم، وجدت وسيلة. كوني بأمان.‬ 1751 02:19:13,602 --> 02:19:14,853 ‫ظننتك معكوسًا.‬ 1752 02:19:15,228 --> 02:19:16,939 ‫غيرت ذلك في منتصف الطريق.‬ 1753 02:19:18,441 --> 02:19:20,151 ‫بدوت كأنك بحاجة إلى مساعدة هنا.‬ 1754 02:19:20,317 --> 02:19:22,445 ‫هنا؟ كنا بحاجة إلى مساعدة هناك.‬ 1755 02:19:23,779 --> 02:19:24,989 ‫كيف فتحت ذلك القفل؟‬ 1756 02:19:26,031 --> 02:19:28,117 ‫لم أفعل ذلك. ألم يكن فريقك بحاجة إليك؟‬ 1757 02:19:29,201 --> 02:19:30,912 ‫سأساعدهم في العبور القادم.‬ 1758 02:19:31,704 --> 02:19:32,538 ‫أأنت بخير يا "آيفز"؟‬ 1759 02:19:33,246 --> 02:19:34,957 ‫حالما ألتقط أنفاسي.‬ 1760 02:19:49,138 --> 02:19:51,516 ‫كل من رأى هذا لن يخرج حيًا.‬ 1761 02:20:00,399 --> 02:20:01,901 ‫حسنًا.‬ 1762 02:20:05,404 --> 02:20:06,781 ‫سنخفيه.‬ 1763 02:20:07,657 --> 02:20:09,158 ‫سننتحر.‬ 1764 02:20:09,951 --> 02:20:12,161 ‫إنها الوسيلة الوحيدة للتأكد.‬ 1765 02:20:13,913 --> 02:20:15,790 ‫أما موعد حدوث ذلك،‬ 1766 02:20:16,207 --> 02:20:18,584 ‫فربما على كل شخص أن يقرر بنفسه.‬ 1767 02:20:19,710 --> 02:20:21,003 ‫ألن تقتلنا؟‬ 1768 02:20:21,170 --> 02:20:23,548 ‫إن وجدتكما يومًا، سأفعل ذلك.‬ 1769 02:20:23,714 --> 02:20:25,174 ‫ولكنك لن تبحث بجهد؟‬ 1770 02:20:26,217 --> 02:20:27,385 ‫بلى.‬ 1771 02:20:31,138 --> 02:20:33,099 ‫ألن تعود إلى "لندن" للاطمئنان على "كات"؟‬ 1772 02:20:33,266 --> 02:20:34,100 ‫كلا.‬ 1773 02:20:34,267 --> 02:20:35,810 ‫هذا بمنتهى الخطورة.‬ 1774 02:20:36,644 --> 02:20:38,229 ‫حتى من بعيد؟‬ 1775 02:20:39,480 --> 02:20:40,898 ‫حتى من بعيد.‬ 1776 02:20:43,192 --> 02:20:44,360 ‫"آيفز"!‬ 1777 02:20:45,361 --> 02:20:46,612 ‫مهلًا.‬ 1778 02:20:52,952 --> 02:20:54,453 ‫هل ستدخل مجددًا حقًا؟‬ 1779 02:20:57,373 --> 02:21:00,209 ‫لم يكن بوسع أحد غيري فتح ذلك الباب ‫في الوقت المحدد، صحيح؟‬ 1780 02:21:00,585 --> 02:21:03,045 ‫لا أعرف أحدًا بمهارتك في فتح الأقفال.‬ 1781 02:21:04,505 --> 02:21:05,590 ‫أترى؟‬ 1782 02:21:06,340 --> 02:21:08,176 ‫هذا أنا في الداخل، مجددًا.‬ 1783 02:21:08,801 --> 02:21:11,721 ‫أنسج ماضيًا آخر في كيان هذه المهمة.‬ 1784 02:21:20,271 --> 02:21:21,105 ‫"نيل"، مهلًا!‬ 1785 02:21:25,651 --> 02:21:27,278 ‫أنقذت العالم للتو.‬ 1786 02:21:27,778 --> 02:21:29,655 ‫لا يمكن الاعتماد على الحظ.‬ 1787 02:21:30,281 --> 02:21:32,533 ‫ولكن أيمكننا تغيير الأمور ‫إن فعلنا ذلك بشكل مختلف؟‬ 1788 02:21:33,201 --> 02:21:35,411 ‫"ما حدث قد حدث."‬ 1789 02:21:35,578 --> 02:21:38,581 ‫وهو تعبير عن الإيمان بآليات العالم.‬ 1790 02:21:39,248 --> 02:21:40,791 ‫ليس عذرًا لعدم القيام بأي شيء.‬ 1791 02:21:41,375 --> 02:21:42,210 ‫القدر؟‬ 1792 02:21:42,376 --> 02:21:43,711 ‫يمكنك تسميته ما تشاء.‬ 1793 02:21:44,170 --> 02:21:45,171 ‫ماذا تسميه؟‬ 1794 02:21:46,047 --> 02:21:47,173 ‫الواقع.‬ 1795 02:21:49,842 --> 02:21:51,135 ‫والآن دعني أذهب.‬ 1796 02:21:56,849 --> 02:21:59,393 ‫مهلًا، لم تقل لي من جنّدك يا "نيل".‬ 1797 02:21:59,560 --> 02:22:01,270 ‫ألم تحزر بعد؟‬ 1798 02:22:02,230 --> 02:22:03,064 ‫أنت جندتني.‬ 1799 02:22:03,940 --> 02:22:06,484 ‫ولكن ليس عندما ظننت ذلك.‬ 1800 02:22:06,651 --> 02:22:08,986 ‫لديك مستقبل في الماضي.‬ 1801 02:22:09,153 --> 02:22:12,114 ‫قبل سنوات بالنسبة إليّ، ‫وبعد سنوات بالنسبة إليك.‬ 1802 02:22:13,199 --> 02:22:14,617 ‫كنت تعرفني طوال سنوات؟‬ 1803 02:22:16,452 --> 02:22:20,248 ‫بالنسبة إليّ، ‫أظن أن هذه نهاية صداقة رائعة.‬ 1804 02:22:20,414 --> 02:22:22,208 ‫ولكن بالنسبة إليّ، ليست سوى البداية.‬ 1805 02:22:22,917 --> 02:22:24,836 ‫سنقوم بأعمال شائنة.‬ 1806 02:22:25,253 --> 02:22:27,713 ‫ستحب ذلك. سترى.‬ 1807 02:22:28,589 --> 02:22:30,842 ‫هذه العملية بأكملها بمثابة كماشة زمنية.‬ 1808 02:22:31,425 --> 02:22:32,677 ‫لمن؟‬ 1809 02:22:34,095 --> 02:22:35,680 ‫لك!‬ 1810 02:22:35,888 --> 02:22:37,431 ‫أنت في منتصف الطريق فحسب.‬ 1811 02:22:37,598 --> 02:22:39,392 ‫سأراك في البداية يا صديقي.‬ 1812 02:22:48,192 --> 02:22:51,362 ‫نحن من ينقذ العالم مما كان يمكن حدوثه.‬ 1813 02:22:51,529 --> 02:22:53,197 ‫لن يعرف العالم أبدًا ما كان يمكن حدوثه.‬ 1814 02:22:55,283 --> 02:22:58,077 ‫وحتى عندما يعرفون، فإنهم لن يبالوا.‬ 1815 02:23:02,415 --> 02:23:04,667 ‫لأن لا أحد يبالي بالقنبلة التي لم تنفجر،‬ 1816 02:23:04,834 --> 02:23:06,043 ‫"ميدان (كانون)، (إن دبليو 3)"‬ 1817 02:23:06,210 --> 02:23:07,420 ‫بل بالتي انفجرت فحسب.‬ 1818 02:23:10,047 --> 02:23:11,465 ‫افعل ذلك قبل خروج الصبي.‬ 1819 02:23:14,093 --> 02:23:17,138 ‫هل هذه الرحمة بنظرك؟ أنت وعدتني.‬ 1820 02:23:17,305 --> 02:23:20,349 ‫وقلت لك آنذاك ما قيمة ذلك الوعد.‬ 1821 02:23:20,850 --> 02:23:22,727 ‫هنا، اليوم.‬ 1822 02:23:24,103 --> 02:23:25,605 ‫كيف عرفت؟‬ 1823 02:23:27,732 --> 02:23:30,318 ‫ميدان "كانون"، الساعة 3. ‫لا شيء على الأرجح، أنا...‬ 1824 02:23:30,818 --> 02:23:31,652 ‫الأجيال القادمة.‬ 1825 02:23:31,819 --> 02:23:35,323 ‫ميدان "كانون"، الساعة 3. ‫لا شيء على الأرجح، أنا...‬ 1826 02:23:36,157 --> 02:23:39,076 ‫قلت لك إنه عليك البدء ‫برؤية العالم بشكل مختلف.‬ 1827 02:23:39,952 --> 02:23:42,830 ‫- عليّ إنهاء الأمور العالقة. ‫- لم تكن هذه مهمتك قط.‬ 1828 02:23:42,997 --> 02:23:43,956 ‫مهمة من إذًا؟‬ 1829 02:23:44,123 --> 02:23:45,541 ‫مهمتي.‬ 1830 02:23:45,708 --> 02:23:48,794 ‫أدركت أنني لم أكن أعمل لحسابك. ‫كلانا كان يعمل لحسابي.‬ 1831 02:23:49,504 --> 02:23:51,339 ‫أنا الشخص الرئيسي.‬ 1832 02:23:53,841 --> 02:23:56,636 ‫يُستحسن إذًا أن تنهي تلك الأمور العالقة.‬ 1833 02:23:59,722 --> 02:24:01,140 ‫تم إنجاز المهمة.‬ 1834 02:24:03,226 --> 02:24:04,727 ‫إنها القنبلة التي لم تنفجر.‬ 1835 02:24:05,603 --> 02:24:08,064 ‫الخطر الذي لم يعرف أحد أنه حقيقي.‬ 1836 02:24:13,611 --> 02:24:16,489 ‫هذه القنبلة ‫التي تملك القوة الكافية لتغيير العالم.‬ 1837 02:29:58,789 --> 02:30:00,791 ‫ترجمة "أندره إلياس"‬