1 00:01:18,618 --> 00:01:23,618 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:01:27,495 --> 00:01:29,580 Amerikalıları uyandır. 3 00:02:05,366 --> 00:02:07,660 ULUSAL OPERA BİNASI 4 00:03:16,437 --> 00:03:18,105 Alaca karanlık dünyada yaşıyoruz. 5 00:03:20,149 --> 00:03:21,817 Alaca karanlık dünyada yaşıyoruz. 6 00:03:22,485 --> 00:03:23,861 Gün batımında dost yoktur. 7 00:03:24,028 --> 00:03:26,947 İfşa oldun. Kuşatma seni kaçırmak için bir paravan. 8 00:03:32,286 --> 00:03:33,871 Ama temas kurdum. 9 00:03:34,038 --> 00:03:35,247 Seni götüreceğim ya da öldüreceğim. 10 00:03:35,414 --> 00:03:37,833 İki dakikam var. Karar ver. 11 00:03:42,797 --> 00:03:43,923 Paket nerede? 12 00:03:44,090 --> 00:03:45,257 Vestiyerde. 13 00:04:09,865 --> 00:04:10,699 Burada kal. 14 00:04:22,795 --> 00:04:24,130 Onunkini al! 15 00:04:29,135 --> 00:04:30,469 Ne yapıyorsun? 16 00:04:31,345 --> 00:04:32,221 Ne yapıyorsun? 17 00:04:33,597 --> 00:04:34,724 Kimsin sen? 18 00:04:37,393 --> 00:04:38,728 Gün batımında dost yoktur, ha? 19 00:04:38,894 --> 00:04:39,729 Uygunsun. 20 00:04:39,895 --> 00:04:41,313 Onu buluşma noktasına götür. 21 00:05:13,429 --> 00:05:16,182 Kıyafet değiştir. Ukraynalılar bir yolcu bekliyor. 22 00:05:16,515 --> 00:05:18,142 Hiç böyle kutulama görmemiştim. 23 00:05:18,309 --> 00:05:20,394 Ne kadar eski olduğunu bilmiyoruz ama gerçek. 24 00:05:20,561 --> 00:05:21,437 Çıkış yolun var mıydı? 25 00:05:21,604 --> 00:05:23,022 Servis tünelinden kanalizasyona. 26 00:05:23,481 --> 00:05:26,776 Al şunu. Onun çıkışına gidin. Bizimkine güvenmiyorum artık. 27 00:05:26,942 --> 00:05:27,777 Durdurabilir misin? 28 00:05:27,985 --> 00:05:29,236 Merkezi senkron. Başka da mı var? 29 00:05:29,779 --> 00:05:30,613 İzlerini saklıyorlar. 30 00:05:30,780 --> 00:05:32,281 -Seyircileri öldürerek mi? -Ucuz biletlileri. 31 00:05:32,448 --> 00:05:33,616 Bizim görevimiz değil. 32 00:05:33,783 --> 00:05:34,867 Artık benim görevim. 33 00:06:00,309 --> 00:06:01,310 Git buradan. 34 00:06:05,272 --> 00:06:07,274 Bu insanları öldürmene gerek yok. 35 00:06:20,162 --> 00:06:21,163 Bizden biri değildi. 36 00:06:21,330 --> 00:06:22,707 Yardıma hayır demem. 37 00:06:24,834 --> 00:06:25,668 Yürü! 38 00:06:39,890 --> 00:06:41,225 O değil! 39 00:06:56,741 --> 00:06:59,869 Bir adam 18 saat dayanacak biçimde eğitilebilir. 40 00:07:00,036 --> 00:07:02,997 Yani arkadaşların yedide kurtulacak. 41 00:07:09,295 --> 00:07:11,047 O 18 dakika dayanmadı. 42 00:07:11,172 --> 00:07:12,965 Saklayacağı bir şey yoktu. 43 00:07:13,132 --> 00:07:15,426 Önemsiz birini kaçırıyordunuz. 44 00:07:18,429 --> 00:07:20,097 Riskli iş. 45 00:07:23,434 --> 00:07:25,686 Buna mı güveniyordun? 46 00:07:25,853 --> 00:07:27,063 Ölüm. 47 00:07:27,229 --> 00:07:29,148 CIA malı. 48 00:07:36,489 --> 00:07:39,575 Onlar kurtulunca kendini kurtar. 49 00:07:53,923 --> 00:07:55,674 Neredeyse yedi oldu. 50 00:07:56,092 --> 00:07:57,301 Eyvah. 51 00:08:02,473 --> 00:08:04,100 Hızlı geçiyor. 52 00:08:08,020 --> 00:08:10,356 Bir saat geri almamız gerek. 53 00:08:30,167 --> 00:08:31,585 Çıkarın onu! 54 00:08:55,234 --> 00:08:57,445 Ahirete hoş geldin. 55 00:08:58,112 --> 00:09:00,406 Seni Ukrayna'dan çıkarıp 56 00:09:00,573 --> 00:09:04,118 ağzını toparlarken yapay komadaydın. 57 00:09:04,285 --> 00:09:08,330 İntihar hapları sahte. 58 00:09:09,206 --> 00:09:10,499 Neden? 59 00:09:10,666 --> 00:09:11,792 Bir test. 60 00:09:12,293 --> 00:09:13,461 Test mi? 61 00:09:16,756 --> 00:09:18,632 Dişlerimi çektiler. 62 00:09:20,176 --> 00:09:22,386 Ekibim kaçabildi mi? 63 00:09:23,179 --> 00:09:24,430 Hayır. 64 00:09:24,805 --> 00:09:26,724 Tahminen Rus paralı askerleri. 65 00:09:27,725 --> 00:09:29,643 Biri konuşmuş. 66 00:09:30,686 --> 00:09:31,812 Sen konuşmadın. 67 00:09:32,438 --> 00:09:35,357 İş arkadaşlarını ele vermek yerine ölmeyi seçtin. 68 00:09:44,450 --> 00:09:47,286 Hepimiz yanan binaya koşarak gireceğimize inanırız. 69 00:09:48,454 --> 00:09:52,500 Ama o ısıyı hissedene kadar bunu bilemeyiz. 70 00:09:52,666 --> 00:09:53,876 Sen biliyorsun. 71 00:09:59,924 --> 00:10:01,675 İstifa ediyorum. 72 00:10:01,842 --> 00:10:04,220 Bizim için çalışmıyorsun. Sen öldün. 73 00:10:05,471 --> 00:10:08,265 Görevin ulusal çıkarları aşıyor. 74 00:10:08,432 --> 00:10:10,184 Bu sağ kalmakla ilgili. 75 00:10:12,561 --> 00:10:13,687 Kimin sağ kalmasıyla? 76 00:10:16,273 --> 00:10:17,608 Herkesin. 77 00:10:20,194 --> 00:10:22,321 Bir soğuk savaş var. Hem de buz gibi. 78 00:10:23,614 --> 00:10:27,118 Bunun gerçek doğasını bilmek bile kaybetmektir. 79 00:10:27,284 --> 00:10:28,744 Bu, bölünmüş bilgi. 80 00:10:28,911 --> 00:10:32,540 Sana bir hareket göstereceğim. 81 00:10:32,707 --> 00:10:34,875 Bir kelimeyle bağlantılı: 82 00:10:35,042 --> 00:10:36,168 "Tenet." 83 00:10:38,003 --> 00:10:39,296 Dikkatli kullan. 84 00:10:41,006 --> 00:10:44,051 Doğru kapıları açacağı gibi bazı yanlış kapıları da açacak. 85 00:10:44,218 --> 00:10:46,137 Sana tek söyledikleri bu mu? 86 00:10:47,388 --> 00:10:48,848 Şu geçtiğin test var ya? 87 00:10:50,641 --> 00:10:51,767 Herkes geçemiyor. 88 00:12:31,992 --> 00:12:35,788 ICENI DENİZCİLİK HİZMETLERİ 89 00:12:48,509 --> 00:12:50,428 BAŞLAT 90 00:13:04,942 --> 00:13:09,363 Üzerinde fosforlu ceket ve elinde panoyla neredeyse her yere girebilirsin. 91 00:13:09,530 --> 00:13:11,157 Neredeyse. 92 00:13:12,074 --> 00:13:13,284 Unutulmuş bir ilke. 93 00:13:22,209 --> 00:13:23,044 Boş konuşma yok. 94 00:13:23,210 --> 00:13:25,337 Kim olduğumuzu ya da ne yaptığımızı gösterecek bir şey yok. 95 00:13:25,963 --> 00:13:28,007 Buraya ne yaptığımızı öğrenmeye geldim sanıyordum. 96 00:13:28,758 --> 00:13:31,260 "Ne" değil "nasıl" için buradasın. 97 00:13:31,427 --> 00:13:34,555 "Ne" beni ilgilendirmez, sizin işiniz. 98 00:13:34,722 --> 00:13:36,348 İşimi yapabilmem için 99 00:13:37,099 --> 00:13:39,393 karşımızdaki tehdidi anlamam gerek. 100 00:13:42,188 --> 00:13:45,691 Anladığım kadarıyla Üçüncü Dünya Savaşı'nı engellemeye çalışıyoruz. 101 00:13:45,858 --> 00:13:47,526 Nükleer soykırım mı? 102 00:13:48,069 --> 00:13:49,111 Hayır. 103 00:13:50,696 --> 00:13:52,239 Daha beter bir şey. 104 00:14:01,582 --> 00:14:02,833 Nişan al ve tetiği çek. 105 00:14:04,919 --> 00:14:05,920 Boş. 106 00:14:06,087 --> 00:14:07,088 Nişan al. 107 00:14:12,927 --> 00:14:14,095 Şarjöre bak. 108 00:14:18,474 --> 00:14:19,683 Nasıl? 109 00:14:25,356 --> 00:14:29,026 Bu mermilerden biri bizim gibi zamanda ileri gidiyor. 110 00:14:29,652 --> 00:14:31,946 Diğeriyse geri. 111 00:14:32,405 --> 00:14:34,615 Onları ayırt edebilir misin? 112 00:14:36,492 --> 00:14:37,993 Ya şimdi? 113 00:14:38,619 --> 00:14:41,205 O evirtilmiş. Enerjisi geriye doğru işliyor. 114 00:14:41,372 --> 00:14:44,375 Hareketi bizim gözümüze ters görünüyor. 115 00:14:44,542 --> 00:14:47,670 Nükleer fizyonun tetiklediği bir tür ters radyasyon olduğunu sanıyoruz. 116 00:14:47,837 --> 00:14:48,796 Siz yapmadınız mı? 117 00:14:48,963 --> 00:14:50,172 Hayır, henüz yapmayı bilmiyoruz. 118 00:14:50,339 --> 00:14:51,674 Nereden geldi öyleyse? 119 00:14:51,841 --> 00:14:53,968 Biri onları gelecekte üretiyor. 120 00:14:54,135 --> 00:14:56,011 Zamanda bize geri yolluyor. 121 00:14:56,178 --> 00:14:57,346 Sen dene. 122 00:15:04,603 --> 00:15:07,231 Düşürmüş olman gerek. 123 00:15:18,451 --> 00:15:20,369 Ben dokunmadan nasıl hareket eder? 124 00:15:20,536 --> 00:15:22,955 Senin bakış açından onu yakaladın. 125 00:15:23,122 --> 00:15:25,291 Ama merminin bakış açısından onu düşürdün. 126 00:15:25,458 --> 00:15:27,209 Ama sebep sonuçtan önce gelir. 127 00:15:27,376 --> 00:15:29,754 Hayır, biz zamanı öyle görüyoruz. 128 00:15:30,421 --> 00:15:32,048 Peki ya özgür irade? 129 00:15:32,214 --> 00:15:34,717 Elini oraya koymasan mermi hareket etmezdi. 130 00:15:34,884 --> 00:15:37,762 Nasıl izlersek izleyelim sen sebep oldun. 131 00:15:39,055 --> 00:15:40,765 Anlamaya çalışma. 132 00:15:42,016 --> 00:15:43,225 Hisset. 133 00:15:53,819 --> 00:15:54,945 İçgüdü. 134 00:15:56,697 --> 00:15:57,823 Anladım. 135 00:16:02,661 --> 00:16:04,663 Neden böyle tuhaf geliyor? 136 00:16:05,831 --> 00:16:08,000 Mermiyi atmıyorsun. 137 00:16:08,167 --> 00:16:09,543 Onu yakalıyorsun. 138 00:16:15,383 --> 00:16:17,259 Daha önce bu tip mühimmat gördüm. 139 00:16:17,426 --> 00:16:18,344 Sahada mı? 140 00:16:18,511 --> 00:16:19,678 Az daha vuruluyordum. 141 00:16:19,845 --> 00:16:21,514 O zaman aşırı şanslıymışsın. 142 00:16:22,348 --> 00:16:25,101 Evirtilmiş bir merminin vücudundan geçmesi korkunç olurdu. 143 00:16:25,267 --> 00:16:26,477 Hoş olmazdı. 144 00:16:28,187 --> 00:16:29,271 Bunlar günümüze ait gibi. 145 00:16:29,438 --> 00:16:31,649 Bugün üretilip yıllar sonra evirtilmiş olabilir. 146 00:16:31,816 --> 00:16:32,817 Onları nereden buldunuz? 147 00:16:33,025 --> 00:16:36,821 Duvarla geldi. Burada çalıştığım tüm malzemeler gibi ona atandım. 148 00:16:36,987 --> 00:16:38,531 Metalleri analiz ettiniz mi? 149 00:16:38,697 --> 00:16:40,449 Tabii. Neden? 150 00:16:40,616 --> 00:16:42,952 Alaşım karışımı bana nerede yapıldıklarını söyleyebilir. 151 00:16:43,119 --> 00:16:44,495 Bak... 152 00:16:45,913 --> 00:16:47,498 Burada kıyamet görmüyorum. 153 00:16:50,209 --> 00:16:52,712 Mermi önemli görünmeyebilir ama basit bir makine. 154 00:16:52,878 --> 00:16:55,715 Kurşun mermi, pirinç kovan, barut. 155 00:16:56,590 --> 00:16:59,969 Bunu evirtebiliyorlarsa neden her şeyi evirtemesinler? 156 00:17:00,136 --> 00:17:03,180 Bir nükleer silah bile sadece geleceğimizi etkileyebilir. 157 00:17:03,347 --> 00:17:06,892 Evirtilmiş bir silah geçmişimizi de etkileyebilir. 158 00:17:10,688 --> 00:17:14,482 Artık ne aradığımızı bildiğimizden daha fazla evirtilmiş malzeme buluyoruz. 159 00:17:15,151 --> 00:17:17,944 Karmaşık objelerin kalıntıları. 160 00:17:21,407 --> 00:17:22,783 Sence bunlar nedir? 161 00:17:24,869 --> 00:17:27,246 Gelecek bir savaşın döküntüleri. 162 00:17:46,390 --> 00:17:48,225 -Efendim? -Alaca karanlık dünyada yaşıyoruz. 163 00:17:48,392 --> 00:17:50,644 Gün batımında dost yoktur. Binadan ayrıldığını söylediler. 164 00:17:50,811 --> 00:17:52,188 Ölülerin bile müttefike ihtiyacı vardır. 165 00:17:52,354 --> 00:17:53,522 Ne istiyorsun? 166 00:17:54,148 --> 00:17:57,109 Mumbai'de yardım lazım. Sanjay Singh'e ulaşmalıyım. 167 00:17:57,276 --> 00:17:58,194 Singh mi? 168 00:17:58,402 --> 00:18:00,154 Evinden hiç çıkmaz. Evi de... 169 00:18:00,738 --> 00:18:01,739 -Evi. -Evet, öyle. 170 00:18:01,906 --> 00:18:03,324 Tam karşımda. 171 00:18:03,491 --> 00:18:05,034 Kim müsaitmiş bakayım. 172 00:18:05,201 --> 00:18:07,286 İki saat sonra Bombay Yat Kulübünde ol. 173 00:18:19,590 --> 00:18:20,800 Görünüşe göre 174 00:18:20,966 --> 00:18:24,136 önemli bir Mumbai'liyle kısa sürede tanıştırılmaya ihtiyacın var. 175 00:18:25,388 --> 00:18:26,389 Ben Neil. 176 00:18:26,555 --> 00:18:28,557 Sanjay Singh'le görüşmem gerek. 177 00:18:30,976 --> 00:18:32,019 Bu imkânsız. 178 00:18:32,186 --> 00:18:34,522 En fazla on dakika. 179 00:18:35,189 --> 00:18:36,816 Sorun zaman değil. 180 00:18:37,817 --> 00:18:39,944 Sorun sağ çıkabilmek. 181 00:18:43,030 --> 00:18:46,200 Bir çocuğu rehin alır mısın? Bir kadını? 182 00:18:46,367 --> 00:18:47,535 Mecbur kalırsam. 183 00:18:47,702 --> 00:18:49,203 Fazla dikkat çekmemeye çalışıyorum. 184 00:18:49,829 --> 00:18:50,663 Buyurun? 185 00:18:50,830 --> 00:18:53,708 Votka tonik ve diyet kola. 186 00:18:56,085 --> 00:18:57,169 Ne var? 187 00:18:58,254 --> 00:18:59,255 Görevde hiç içmezsin. 188 00:18:59,422 --> 00:19:00,965 Çok bilgilisin. 189 00:19:02,508 --> 00:19:04,635 Bizim meslekte olmanın avantajları. 190 00:19:04,802 --> 00:19:06,721 Ben soda tercih ediyorum. 191 00:19:09,181 --> 00:19:10,558 Hayır, etmiyorsun. 192 00:19:11,684 --> 00:19:13,561 Paraşütçülüğün nasıl? 193 00:19:13,728 --> 00:19:15,563 Temel eğitimde ayak bileğimi kırdım. 194 00:19:15,730 --> 00:19:18,524 Singh'in evi paraşütle atlayacak kadar yüksek değil. 195 00:19:18,941 --> 00:19:20,025 Bungee-jump'lanabilir. 196 00:19:20,192 --> 00:19:22,695 "Bungee-jump'lanabilir" diye bir kelime yok bence. 197 00:19:22,862 --> 00:19:25,656 Kelime olmayabilir ama oradan çıkışımızın tek yolu olabilir. 198 00:19:27,074 --> 00:19:28,909 Ya da girişimizin. 199 00:20:08,532 --> 00:20:11,285 Yorgun olduğunu biliyorum. Ben de çok yorgunum. 200 00:21:13,639 --> 00:21:15,099 Geride dur. 201 00:21:15,266 --> 00:21:18,602 Ukrayna'da az daha çok değişik bir mühimmatla vurulacaktım. 202 00:21:18,769 --> 00:21:21,647 Onu kimin temin ettiğini öğrenmek istiyorum. 203 00:21:21,814 --> 00:21:23,441 Adım Sanjay. 204 00:21:23,607 --> 00:21:24,734 Senin adın ne? 205 00:21:25,818 --> 00:21:26,986 Muhabbet yok mu? 206 00:21:27,695 --> 00:21:30,990 Düğmenin ucunda kimse yok. Sana yardım edecek kimse yok yani. 207 00:21:32,950 --> 00:21:34,493 Soğutma. 208 00:21:36,579 --> 00:21:38,497 Kimin temin ettiğini ben niye bileyim? 209 00:21:38,664 --> 00:21:41,584 Hindistan'a özgü metallerin karışımı. 210 00:21:41,751 --> 00:21:42,752 Hindistan'sa senden gelmiştir. 211 00:21:42,918 --> 00:21:44,587 -Güzel tahmin. -Çıkarım. 212 00:21:44,754 --> 00:21:46,172 Çıkarım olsun. 213 00:21:46,338 --> 00:21:47,923 Bak, dostum, 214 00:21:48,090 --> 00:21:50,968 silahlarla verimli pazarlık yapılmaz. 215 00:21:51,135 --> 00:21:53,637 Ben pazarlık için gönderilen biri değilim. 216 00:21:55,014 --> 00:21:56,348 Keza anlaşma yapmak için de. 217 00:21:57,016 --> 00:21:59,935 Ama ben insanların konuştuğu kişiyim. 218 00:22:01,771 --> 00:22:02,980 Yapamam. 219 00:22:03,272 --> 00:22:04,356 Cevap veremem. 220 00:22:04,523 --> 00:22:05,441 Silah tüccarısın, dostum. 221 00:22:05,608 --> 00:22:07,985 Bu, hayatımda çektiğim en kolay tetik olabilir. 222 00:22:08,903 --> 00:22:10,613 Müşterisi hakkında bir şeyler söylemek 223 00:22:10,780 --> 00:22:12,948 uyguladığı ilkelere ters düşer. 224 00:22:14,075 --> 00:22:16,786 İlkeler senin için önemliyse sen anlatabilirsin. 225 00:22:17,661 --> 00:22:18,662 Her şeyi. 226 00:22:18,954 --> 00:22:21,165 Kocamın kafasına silah dayarken olmaz. 227 00:22:22,375 --> 00:22:25,294 Konuğumuza içecek bir şey hazırla, Sanjay. 228 00:22:25,920 --> 00:22:26,796 Şerefe. 229 00:22:27,505 --> 00:22:28,506 Priya. 230 00:22:29,715 --> 00:22:31,342 Bu senin operasyonun mu? 231 00:22:31,926 --> 00:22:34,970 Erkeklerin dünyasında maskülen bir paravan işe yarıyor. 232 00:22:35,137 --> 00:22:37,056 Aradığın tüccarın adı Andrei Sator. 233 00:22:37,473 --> 00:22:38,599 Rus oligark. 234 00:22:38,766 --> 00:22:40,393 -Onu tanıyor musun? -Şahsen tanımıyorum. 235 00:22:40,810 --> 00:22:42,895 Doğal gazdan milyarlar kazanmış. 236 00:22:43,062 --> 00:22:46,357 Londra'ya taşınmış. Moskova'yla arası bozuk deniyor. 237 00:22:46,524 --> 00:22:48,192 Çok güzel. 238 00:22:48,359 --> 00:22:50,945 Ama milyarlar kazandığı doğal gaz aslında plütonyumdu. 239 00:22:51,570 --> 00:22:55,282 Bunlar ona evirtilmiş mühimmat satmanı açıklamıyor. 240 00:22:55,449 --> 00:22:57,785 Mermileri ona sattığımda gayet normallerdi. 241 00:22:57,952 --> 00:22:59,412 Onları nasıl evirtti peki? 242 00:23:00,496 --> 00:23:03,207 Bir tür aracı gibi çalıştığını düşünüyoruz. 243 00:23:03,374 --> 00:23:05,376 Bizim zamanımızla gelecek arasında. 244 00:23:06,877 --> 00:23:08,504 Gelecekle iletişim mi kurabiliyor? 245 00:23:08,671 --> 00:23:10,172 Hepimiz kurmuyor muyuz? 246 00:23:10,339 --> 00:23:12,258 E-postalar, kredi kartları, mesajlar. 247 00:23:12,425 --> 00:23:15,344 Kayda geçen her şey direkt gelecekle konuşuyor. 248 00:23:16,262 --> 00:23:19,598 Esas soru, gelecek cevap verebilir mi? 249 00:23:20,349 --> 00:23:21,851 Bunu ben mi öğreneceğim? 250 00:23:22,810 --> 00:23:26,105 Sator'a yaklaşmak için yeni yüzlü bir kahraman gerek. 251 00:23:26,897 --> 00:23:29,108 Sen de yepyenisin. 252 00:23:29,567 --> 00:23:30,568 Ona yaklaş. 253 00:23:30,735 --> 00:23:33,112 Neyi nasıl aldığını öğren. 254 00:23:33,279 --> 00:23:35,156 İngiliz İstihbaratını karıştırmak güvenli mi? 255 00:23:35,322 --> 00:23:37,825 Sator'un ulaşamadığı bir tanıdığım var. 256 00:23:44,081 --> 00:23:45,916 Buradan çıkmak için bir planın vardır. 257 00:23:46,834 --> 00:23:48,627 Sevdiğim bir plan değil. 258 00:24:11,859 --> 00:24:13,235 Yardımcı olabilir miyim? 259 00:24:13,736 --> 00:24:14,987 Bay Crosby'yle yemek yiyeceğim. 260 00:24:15,154 --> 00:24:17,907 Sör Michael Crosby'yi kastediyorsunuz sanıyorum. 261 00:24:18,074 --> 00:24:19,158 Doğrudur. 262 00:24:19,325 --> 00:24:20,785 Beni takip edin. 263 00:24:25,498 --> 00:24:27,708 Siz gelmeden başladım. Umarım sakıncası yoktur. 264 00:24:28,501 --> 00:24:29,710 Size yetişirim. 265 00:24:30,711 --> 00:24:31,796 Bana da aynısından, lütfen. 266 00:24:31,962 --> 00:24:33,005 Garsonu yollarım. 267 00:24:33,172 --> 00:24:34,799 Hayır, siparişi iletin. 268 00:24:35,800 --> 00:24:38,511 Anladığım kadarıyla bir Rus vatandaşına ilginiz varmış. 269 00:24:38,677 --> 00:24:41,305 Anglo-Rus. O yüzden dikkatli olmam gerek. 270 00:24:41,680 --> 00:24:44,308 Aynen öyle. İstihbarat teşkilatlarıyla bağlantısı var. 271 00:24:44,475 --> 00:24:46,811 Onlara yanlış bilgiler verdiğini söyledim 272 00:24:47,645 --> 00:24:48,896 ama umursamıyorlar. 273 00:24:49,063 --> 00:24:50,147 Bana onu anlatın. 274 00:24:50,314 --> 00:24:53,818 Herhâlde Sovyet dönemi gizli şehirlerini biliyorsunuzdur. 275 00:24:54,568 --> 00:24:58,364 Haritada olmayan, hassas endüstri alanlarına kurulmuş kapalı şehirler. 276 00:24:58,531 --> 00:25:01,617 Çoğu tekrar açılıp normal kasaba hâline getirildi. 277 00:25:01,784 --> 00:25:03,452 Sator'un büyüdüğü öyle değil. 278 00:25:03,619 --> 00:25:04,704 Stalsk-12. 279 00:25:05,204 --> 00:25:08,040 70'lerde 200 bin nüfusu vardı. 280 00:25:08,207 --> 00:25:09,250 Terk edildiği sanılıyordu. 281 00:25:09,458 --> 00:25:10,292 Terk edildiği mi? 282 00:25:10,459 --> 00:25:14,839 Bir kaza olmuş. Ondan sonra yer altı testlerinde kullanılmış. 283 00:25:15,005 --> 00:25:17,591 İki hafta önce, Kiev opera baskınının olduğu gün 284 00:25:17,758 --> 00:25:20,803 kuzey Sibirya'da bir patlama tespit ettik. 285 00:25:21,011 --> 00:25:23,055 Tam Stalsk-12'nin olduğu yerde. 286 00:25:23,514 --> 00:25:26,684 Sator haritadaki bu boş noktadan 287 00:25:26,892 --> 00:25:28,853 tutku ve yeterli parayla çıkıp 288 00:25:29,019 --> 00:25:31,897 İngiliz çevresinde kendine yer buldu. 289 00:25:32,064 --> 00:25:32,898 Karısı üzerinden mi? 290 00:25:33,065 --> 00:25:36,110 Katherine Barton. Sör Frederick Barton'ın en büyük yeğeni. 291 00:25:36,277 --> 00:25:38,446 Shipley's'de çalışıyor. Sator'la bir müzayedede tanışmışlar. 292 00:25:38,612 --> 00:25:39,488 Mutlu bir evlilik mi? 293 00:25:39,655 --> 00:25:41,115 Birbirlerinden uzakta diyelim. 294 00:25:41,824 --> 00:25:42,867 Sator'a nasıl ulaşacağım? 295 00:25:43,034 --> 00:25:44,368 Karısı üzerinden elbette. 296 00:25:44,535 --> 00:25:47,038 Baştan çıkarma güçlerimi abartıyor olabilirsiniz. 297 00:25:47,705 --> 00:25:48,706 Pek sayılmaz. 298 00:25:49,790 --> 00:25:51,792 Gizli bir kozumuz var. 299 00:25:54,670 --> 00:25:57,089 Harrods çantayla Goya tablosu taşıyorsunuz. 300 00:25:57,256 --> 00:25:59,216 Arepo adlı bir İspanyolun çizdiği taklit o. 301 00:26:00,176 --> 00:26:02,970 Bern'deki bir dolandırıcıdan el koyduğumuz iki taneden biri. 302 00:26:03,345 --> 00:26:04,555 Diğerine ne oldu? 303 00:26:04,722 --> 00:26:07,641 Shipley's'de. Katherine Barton tarafından tasdiklendi. 304 00:26:07,808 --> 00:26:08,642 Müzayedeye çıkarıldı. 305 00:26:09,310 --> 00:26:10,811 Bilin bakalım kim aldı? 306 00:26:10,978 --> 00:26:12,021 Kocası mı? 307 00:26:14,607 --> 00:26:16,317 Taklit olduğunu biliyor mu? 308 00:26:16,484 --> 00:26:17,693 Orası meçhul. 309 00:26:17,860 --> 00:26:21,739 Dedikodulara göre kadınla Arepo yakınlarmış. 310 00:26:24,158 --> 00:26:26,243 Kusura bakmayın 311 00:26:26,410 --> 00:26:29,830 ama bu dünyada, biri milyarder olduğunu iddia ediyorsa 312 00:26:31,415 --> 00:26:33,542 Brooks Brothers kıyafetleri kesmez. 313 00:26:33,709 --> 00:26:35,252 Bütçem kısıtlı sanıyorum. 314 00:26:35,419 --> 00:26:37,838 Dünyayı kurtar, hesapları sonra kapatırız. 315 00:26:38,672 --> 00:26:40,257 Bir terzi tavsiye edeyim mi? 316 00:26:40,424 --> 00:26:41,550 Hallederim. 317 00:26:41,717 --> 00:26:43,969 Züppelik siz İngilizlerin tekelinde değil. 318 00:26:44,136 --> 00:26:45,429 Tekel değil. 319 00:26:45,596 --> 00:26:47,556 Çoğunluk hissesi diyelim. 320 00:26:48,974 --> 00:26:50,518 Paket yapabilir misiniz? 321 00:26:50,684 --> 00:26:51,685 Kesinlikle olmaz. 322 00:26:53,062 --> 00:26:54,897 Hoşça kalın, Sör Michael. 323 00:27:27,596 --> 00:27:28,931 Buyurun, beyefendi. 324 00:27:32,351 --> 00:27:35,271 Pardon, randevum olduğu bildirilmemişti, Bay... 325 00:27:35,479 --> 00:27:36,480 Goya. 326 00:27:37,690 --> 00:27:38,566 Bay Goya. 327 00:27:38,733 --> 00:27:41,444 Hayır. Goya için sizinle görüşmem söylendi. 328 00:27:44,113 --> 00:27:45,406 Bu muhteşem. 329 00:27:50,619 --> 00:27:51,996 Değeri nedir? 330 00:27:53,289 --> 00:27:54,915 Acele etmeyelim. 331 00:27:56,500 --> 00:27:59,170 Değerlemeden önce yapılacak çok şey var. 332 00:28:00,755 --> 00:28:04,425 Menşe belirleme, mikroskobik inceleme, röntgen filmleri. 333 00:28:04,592 --> 00:28:06,677 Kalbiniz size ne diyor? 334 00:28:10,931 --> 00:28:12,600 Bu tabloyu nereden almıştınız, beyefendi? 335 00:28:13,768 --> 00:28:14,852 Tomas Arepo'dan. 336 00:28:18,564 --> 00:28:21,859 Ben Goya'mı gıcık bir İsviçreli bankerden çok ucuza almıştım. 337 00:28:22,026 --> 00:28:24,820 O sayede Arepo'yu buldum ve bana başka bir tablosuna çok para veren kişinin 338 00:28:24,987 --> 00:28:27,615 kim olduğunu söylediğinde bir kelepir düşürdüğümü anladım. 339 00:28:27,823 --> 00:28:29,992 -Kocanız. -Nerede sizin kelepir? 340 00:28:30,159 --> 00:28:32,995 -Tablonuzun taklit olduğu belli. -Tablom çok iyi bir taklit. 341 00:28:33,162 --> 00:28:34,580 Bunu herkesten iyi bilirsiniz. 342 00:28:34,747 --> 00:28:35,998 Kelepir olan bilgi. 343 00:28:37,792 --> 00:28:40,211 Kocamın kandırılmasına yardım ettiğimin bilgisi mi? 344 00:28:40,378 --> 00:28:43,381 Onunla benzer işlerdeyiz ancak onunla görüşmek zordur. 345 00:28:43,547 --> 00:28:46,300 -Sizinle bir ayarlama yapabilirsek... -Ayarlama mı? 346 00:28:46,467 --> 00:28:47,802 Yani şantaj. 347 00:28:47,968 --> 00:28:49,261 Kelimeden korkmayın. 348 00:28:49,428 --> 00:28:51,472 Kocam korkmaz. 349 00:28:51,639 --> 00:28:53,307 Maalesef sizden önce davrandı. 350 00:28:53,474 --> 00:28:55,351 Biliyor mu? Ve bu konuda bir şey yapmadı mı? 351 00:28:55,518 --> 00:28:56,602 Neden yapsın ki? 352 00:28:56,769 --> 00:28:58,270 O tabloya dokuz milyon dolar ödedi. 353 00:28:58,437 --> 00:29:00,648 Bizi zorla çıkardığı tatilin maliyetini zor karşılar. 354 00:29:00,815 --> 00:29:02,274 Nereye gittiniz? Mars'a mı? 355 00:29:03,567 --> 00:29:06,278 Vietnam'a. Yatımızla. Onun yatıyla. 356 00:29:07,321 --> 00:29:09,949 Takımınız, ayakkabınız ve saatiniz var. 357 00:29:10,866 --> 00:29:12,284 Bence boyunuzu aşan yerdesiniz. 358 00:29:13,619 --> 00:29:16,789 Kocanızınki gibi yığınla serveti olanlar 359 00:29:16,956 --> 00:29:20,543 genelde kandırılarak bir kısmını kaybetmekten hoşlanmaz. 360 00:29:26,048 --> 00:29:28,384 O tablo bana karşı kozu. 361 00:29:32,555 --> 00:29:37,560 Beni polisle, hapisle tehdit etti. Malum şeyler. 362 00:29:39,770 --> 00:29:41,647 Beni kontrol ediyor. 363 00:29:41,814 --> 00:29:44,567 Oğlumla olan bağlantımı. Her şeyimi. 364 00:29:44,734 --> 00:29:47,945 Ayrılmak hiçbir zaman kolay değildi ama artık imkânsız oldu. 365 00:29:49,238 --> 00:29:51,240 Savaşamazsınız. 366 00:29:51,866 --> 00:29:53,868 Sadece yalvarırsınız. 367 00:29:56,120 --> 00:29:57,747 Vietnam'da onu yine sevmeyi denedim. 368 00:29:58,372 --> 00:30:01,542 Arada sevgi olursa oğlumu bana geri verebilir diye düşündüm. 369 00:30:01,709 --> 00:30:05,796 Kahrolası teknede oturup gün batımlarını izledik, 370 00:30:06,005 --> 00:30:08,215 hayatımızın eski dönemlerini taklit ettik. 371 00:30:08,382 --> 00:30:10,551 Çok mutlu görünüyordu, ona sordum. 372 00:30:11,427 --> 00:30:13,429 Ve bana bir teklifte bulundu. 373 00:30:13,596 --> 00:30:16,182 Oğlumu bir daha görmemeyi kabul edersem gitmeme izin verecekti. 374 00:30:20,061 --> 00:30:22,730 Duygularımı ifade ettim. Max'i kıyıya çıkardım. 375 00:30:23,314 --> 00:30:25,316 Bizi aradı, pişman olmuştu. 376 00:30:26,067 --> 00:30:27,193 Ve geri döndüğümüzde 377 00:30:27,359 --> 00:30:28,944 tekneden atlayan başka bir kadın gördüm 378 00:30:29,111 --> 00:30:30,529 ve Sator kayboldu. 379 00:30:33,616 --> 00:30:35,409 Hiç böyle kıskançlık hissetmemiştim. 380 00:30:35,576 --> 00:30:36,869 Kıskanç birine benzemiyorsunuz. 381 00:30:37,036 --> 00:30:38,537 Onun özgürlüğünü kıskandım. 382 00:30:42,166 --> 00:30:44,919 O tekneyle çekip gitmeyi nasıl hayal ediyorum, biliyor musunuz? 383 00:30:45,086 --> 00:30:46,379 Ama bir oğlunuz var. 384 00:30:47,213 --> 00:30:48,964 Artık hayatım bu şekilde. 385 00:30:49,840 --> 00:30:51,675 Tablonun sahte olduğunu biliyor muydunuz? 386 00:30:51,842 --> 00:30:55,304 Hayır. Tomas'la yakınlaştık. Belki fazla yakınlaştık. 387 00:30:55,471 --> 00:30:56,472 Başarısız oldum. 388 00:30:56,639 --> 00:30:59,266 Andrei başarısızlığı değil sadece ihaneti anlar. 389 00:30:59,433 --> 00:31:01,102 Ama kocama ihanet etmedim. 390 00:31:01,268 --> 00:31:03,687 Hatta düşününce belki o fırsatı kaçırdım. 391 00:31:03,854 --> 00:31:05,523 O da Arepo'nun gitmesine izin verdi. 392 00:31:05,689 --> 00:31:07,650 Gerçekten Arepo'yla görüşseydiniz 393 00:31:07,817 --> 00:31:10,319 artık yürüyemediğini bilirdiniz. 394 00:31:10,486 --> 00:31:11,612 Telefonda konuştuk. 395 00:31:11,779 --> 00:31:13,447 Onu da yapamaz. 396 00:31:14,031 --> 00:31:15,825 -Tablo nerede? -Neden? 397 00:31:15,991 --> 00:31:17,493 Beni Andrei'yle tanıştırın. 398 00:31:17,660 --> 00:31:19,370 Tabloyu ortadan kaldırayım. 399 00:31:19,537 --> 00:31:21,789 Tablo olmadan sizi suçlayamaz, elinde koz kalmaz. 400 00:31:22,832 --> 00:31:24,792 Ben ikinci şansınız olabilirim. 401 00:31:24,959 --> 00:31:26,711 Hayır, kefarete ihtiyacım yok. 402 00:31:26,877 --> 00:31:28,212 İhaneti kastetmiştim. 403 00:31:34,301 --> 00:31:35,302 Kocanızın arkadaşları mı? 404 00:31:36,595 --> 00:31:38,013 Bunun olacağını biliyor muydunuz? 405 00:31:38,180 --> 00:31:40,391 Merak etmeyin, sizi öldürmezler. 406 00:31:40,558 --> 00:31:43,561 Andrei yerel kolluk kuvvetleriyle o düzeyde uğraşmayı sevmez. 407 00:31:43,728 --> 00:31:45,855 Görünüşümden hiç hoşlanmamış olmalısınız. 408 00:31:46,021 --> 00:31:47,064 Görünüşünüzde bir şey yok. 409 00:31:47,231 --> 00:31:50,526 Ben umursamaya başlamadan pis kısmına geçmek iyi olacak. 410 00:31:51,610 --> 00:31:54,238 Sol ceket cebinizde bir numara var. Evden aramayın. 411 00:31:55,906 --> 00:31:57,533 Telefonuma cevap veremeyeceksiniz. 412 00:31:59,493 --> 00:32:01,328 Sizi şaşırtabilirim. 413 00:32:32,276 --> 00:32:34,278 Acı sosu bir saat önce istemiştim. 414 00:32:37,448 --> 00:32:38,657 Gidebilir miyiz? 415 00:32:52,421 --> 00:32:53,506 Lütfen. 416 00:32:54,215 --> 00:32:55,466 Görmenizi istiyor. 417 00:33:21,617 --> 00:33:23,244 Ve istediğini de alır. 418 00:33:30,376 --> 00:33:32,378 Belli ki her zaman alamıyor. 419 00:33:38,676 --> 00:33:40,136 Anna Pompeii'ye gidip 420 00:33:40,302 --> 00:33:41,178 lav göreceğiz diyor. 421 00:33:41,345 --> 00:33:43,681 Gideceğiz. Birlikte gideceğiz. 422 00:33:43,848 --> 00:33:45,474 Ben de orada olacağım. 423 00:34:05,286 --> 00:34:06,746 Şaşırtacağım demiştim. 424 00:34:08,456 --> 00:34:09,457 Şirin çocuk. 425 00:34:09,665 --> 00:34:10,666 O her şeyimdir. 426 00:34:13,127 --> 00:34:14,754 Tablo nerede? 427 00:34:14,919 --> 00:34:16,547 Oslo'da. Havaalanında. 428 00:34:16,922 --> 00:34:17,839 Havaalanı mı? 429 00:34:18,506 --> 00:34:19,884 Freeport nedir biliyor musun? 430 00:34:21,176 --> 00:34:23,262 Alınmış sanat eserlerinin tutulduğu bir depo... 431 00:34:23,428 --> 00:34:24,722 Henüz vergilendirilmemiş. 432 00:34:25,638 --> 00:34:27,390 Bir ağ kurduk. 433 00:34:28,059 --> 00:34:31,352 İnşaat şirketi Rotas yaptı. Ben müşterileri getirdim. 434 00:34:31,520 --> 00:34:33,189 O tesisler tam vergi cenneti. 435 00:34:33,355 --> 00:34:35,983 Müşteriler yatırımlarını ithalat yapmadan görebilir 436 00:34:36,149 --> 00:34:38,152 böylece vergi ödemekten kurtulurlar. 437 00:34:38,569 --> 00:34:40,946 Sanat eserleri için transit alanı gibi bir şey. 438 00:34:41,113 --> 00:34:42,239 Sanat eseri, antikalar. 439 00:34:42,406 --> 00:34:44,450 -Kıymeti olan her şey. -Her şey mi? 440 00:34:44,617 --> 00:34:46,243 Yasal olan her şey. 441 00:34:46,410 --> 00:34:47,995 Ama İsviçre banka sistemine benziyor. 442 00:34:48,454 --> 00:34:49,663 Şeffaf değil. 443 00:34:51,457 --> 00:34:54,919 Freeport'ların çoğunun sadece depo olduğunun farkındasınızdır 444 00:34:55,086 --> 00:34:57,754 ama biz burada sizin keyif almanızı... 445 00:34:57,922 --> 00:35:00,132 Rotas'ın Oslo'daki Freeport'ta malları var. Sanırım orada. 446 00:35:00,299 --> 00:35:02,301 Kasalar bu tarafta. 447 00:35:02,468 --> 00:35:04,220 -Sanır mısın? -Sanır mıymış? 448 00:35:04,387 --> 00:35:06,555 Yılda dört, beş kez oraya gideriz. 449 00:35:06,722 --> 00:35:08,307 -Tablolara bakmaya mı? -Ve onun işleri için. 450 00:35:09,392 --> 00:35:11,394 Görünüşe göre sanatın Andrei için bir önemi yok. 451 00:35:11,769 --> 00:35:13,312 Ama Freeport'ların var. 452 00:35:14,980 --> 00:35:17,108 Kasanın yapısı Pentagon'dan esinlenilmiş. 453 00:35:17,274 --> 00:35:19,985 Her kasa diğerlerinin içinde ayrı bir yapıdır. 454 00:35:20,152 --> 00:35:22,822 Bir yapıya gelecek zarar diğerlerini etkilemez. 455 00:35:26,367 --> 00:35:27,493 YANGIN 456 00:35:34,291 --> 00:35:38,462 Bazı müşterilerimiz biyometrik erişimle, 457 00:35:39,964 --> 00:35:41,424 pistten direkt girmeyi tercih eder. 458 00:35:41,590 --> 00:35:42,675 Terminalden mi? 459 00:35:43,718 --> 00:35:45,594 Özel uçaklarından. 460 00:35:45,761 --> 00:35:46,804 Tabii ya. 461 00:35:47,930 --> 00:35:51,726 Lojistik birimimiz dünyanın her yerindeki Freeport'larla sevkiyat yapar. 462 00:35:51,892 --> 00:35:53,477 Gümrük incelemesi olmadan. 463 00:35:54,061 --> 00:35:55,771 Orada ne bulmayı umuyorsun? 464 00:35:55,938 --> 00:35:57,022 Cidden merak ediyor musun? 465 00:35:57,398 --> 00:35:58,899 Emin değilim. 466 00:35:59,066 --> 00:36:00,985 Kurşun kaplı eldiven getir. 467 00:36:01,360 --> 00:36:02,361 Tanrım. 468 00:36:02,945 --> 00:36:04,113 Nükleer bir şey. 469 00:36:04,280 --> 00:36:06,282 Orayı gezerken 470 00:36:06,449 --> 00:36:08,409 yangın önlemlerine dikkat et. 471 00:36:09,994 --> 00:36:10,995 Belgeleri korumak... 472 00:36:11,162 --> 00:36:12,496 Yangına karşı mı? Kesinlikle! 473 00:36:12,663 --> 00:36:14,874 Hayır, fıskiye sisteminin suyundan diyecektim. 474 00:36:15,041 --> 00:36:17,084 Fıskiye kullanmıyoruz. 475 00:36:17,251 --> 00:36:19,879 Tesis halojenür gazıyla doluyor, 476 00:36:20,046 --> 00:36:22,006 birkaç saniye içinde havanın yerini alır. 477 00:36:23,340 --> 00:36:24,341 Gösterebilir misiniz? 478 00:36:24,508 --> 00:36:26,594 Yaparsam boğuluruz. 479 00:36:27,928 --> 00:36:28,971 Ya çalışanlar? 480 00:36:29,138 --> 00:36:32,516 Halojenür sadece kasaya dolar. Onların koridora gitmesi yeterlidir 481 00:36:32,683 --> 00:36:34,602 ve on saniyelik uyarı var. 482 00:36:34,769 --> 00:36:36,771 En azından onlara on saniye veriyorsunuz. 483 00:36:36,937 --> 00:36:41,442 Müşteriler bizi seçiyor çünkü onların malından 484 00:36:41,609 --> 00:36:42,902 daha önemli önceliğimiz yok. 485 00:36:43,194 --> 00:36:44,028 Vay canına. 486 00:36:44,195 --> 00:36:45,696 Tüm kapılar yangına dayanıklı. 487 00:36:45,863 --> 00:36:48,616 Hidrolik kapatıcılar, basit anahtar ve elektronik tetikler. 488 00:36:48,783 --> 00:36:50,493 Tecrit olunca şaşırtıcı derecede kolay oluyor. 489 00:36:50,659 --> 00:36:51,952 Neden tecrit? 490 00:36:52,119 --> 00:36:54,872 Emniyet sisteminin güç düğmeleri dış kapıları kapatıyor 491 00:36:55,039 --> 00:36:57,625 ama iç kapılar fabrika ayarlarına dönüyor. 492 00:36:58,667 --> 00:37:01,128 Kilitleri de açılabilir. Çocuk oyuncağı. 493 00:37:01,295 --> 00:37:03,756 Çocuk oyuncağı mı? Havaalanı güvenliği içindeler. 494 00:37:03,923 --> 00:37:06,842 Silahlı baskını değil, havalandırmayı düşünmeliler. 495 00:37:07,009 --> 00:37:09,678 Tecridi başlatacak silah gücünü 496 00:37:09,845 --> 00:37:11,472 güvenlikten nasıl geçireceğiz? 497 00:37:13,265 --> 00:37:14,809 Freeport'un arka duvarı. 498 00:37:14,975 --> 00:37:16,102 Bir fikrin mi var? 499 00:37:17,019 --> 00:37:18,521 Hoşuna gitmeyecek. 500 00:37:19,313 --> 00:37:21,148 Bir uçak kazası mı yaptıracaksın? 501 00:37:21,315 --> 00:37:23,567 Havada değil, canım. Abartma. 502 00:37:23,734 --> 00:37:28,739 Pistteki bir jeti kontrol edip arka duvarı yıkıp yangın çıkaracağım. 503 00:37:30,658 --> 00:37:32,243 Ne kadar büyük bir uçak? 504 00:37:32,952 --> 00:37:36,789 İşte o kısmı biraz abartı. 505 00:37:37,581 --> 00:37:39,709 Bu Mahir. 506 00:37:39,875 --> 00:37:42,211 -Uçak işini onun ekibi halledecek. -Uçakta yolcu olmamalı. 507 00:37:42,378 --> 00:37:43,921 Norsk Nakliye. 508 00:37:44,088 --> 00:37:46,340 Freeport'un batı tarafındaki hangarı kullanıyorlar. 509 00:37:46,507 --> 00:37:48,676 Bir kargo uçağını mı çarptıracaksın? Mürettebat ne olacak? 510 00:37:48,843 --> 00:37:50,386 Kaydırakları açıp onları atacağız. 511 00:37:50,553 --> 00:37:51,804 Hareket hâlindeyken mi? 512 00:37:51,971 --> 00:37:53,472 Sorun ne? Onlara bir şey olmayacak. 513 00:37:54,557 --> 00:37:56,225 Cesurca görünüyor. 514 00:37:56,392 --> 00:37:59,145 Cesur uyar, kaçık diyeceksin sandım. 515 00:37:59,311 --> 00:38:00,229 Ya yakalanırsanız? 516 00:38:00,396 --> 00:38:01,272 Yakalanmayacağız. 517 00:38:01,439 --> 00:38:02,732 Peki yakalanırsanız? 518 00:38:03,482 --> 00:38:06,318 Herkes terörizm varsayar ama kimse ölmediği için 519 00:38:06,485 --> 00:38:08,654 hızlı bir iade olur, sonra sistemde kayboluruz. 520 00:38:08,821 --> 00:38:10,573 Haberlere bile çıkmaz. 521 00:38:10,740 --> 00:38:12,992 Patlamanızın boyutuna bağlı. 522 00:38:13,159 --> 00:38:15,369 Aslında altın külçeleri dikkat çekebilir. 523 00:38:15,536 --> 00:38:16,662 Altın külçeleri mi? 524 00:38:16,829 --> 00:38:18,914 Şirket ayda bir maliyenin altınını taşıyor. 525 00:38:19,081 --> 00:38:21,459 Arka kapıyı patlat. Altını piste dök. 526 00:38:22,626 --> 00:38:26,005 Binaya kimsenin bakmayacağını garanti ederim. 527 00:38:29,091 --> 00:38:31,135 Beşgenin merkezindeki alan çok büyük. 528 00:38:31,302 --> 00:38:32,553 Orada bir şey var. 529 00:38:33,345 --> 00:38:35,556 Anlayamıyorum. Belirtilmemiş. 530 00:38:37,558 --> 00:38:39,727 -45 saniye oldu. -Yeterli. 531 00:38:40,102 --> 00:38:41,312 Koşmayacak mısın? 532 00:38:43,105 --> 00:38:44,315 Tamam, sıra sende. 533 00:38:44,482 --> 00:38:45,858 Toplanmaya başla. 534 00:39:02,666 --> 00:39:04,960 Beyler, lütfen dedektörden geçin. 535 00:39:08,964 --> 00:39:09,965 Buyurun. 536 00:39:11,717 --> 00:39:12,635 Siz de buyurun. 537 00:39:21,519 --> 00:39:23,813 Size kahve ya da su ikram edebilirim. 538 00:39:23,979 --> 00:39:25,481 Bir espresso alırım. 539 00:39:25,648 --> 00:39:27,316 -Siz? -Hayır, sağ olun. 540 00:39:27,483 --> 00:39:29,026 Harika. 541 00:39:37,993 --> 00:39:39,787 Uçaktaki herkes vejetaryen mi? 542 00:39:39,954 --> 00:39:41,956 Çünkü burada sadece vejetaryen var. 543 00:39:43,999 --> 00:39:46,377 Şu ete benziyor 544 00:39:46,544 --> 00:39:48,963 ama sanırım o vejetaryen gibi. Galiba ikisi de öyle. 545 00:39:49,130 --> 00:39:51,298 Anlayamadım. Kafa karıştırıcı. 546 00:39:52,133 --> 00:39:52,967 Tamam. 547 00:40:00,349 --> 00:40:01,642 Bu taraftan, beyler. 548 00:40:17,783 --> 00:40:19,827 Size ayrılan bölüm, beyler. 549 00:40:30,671 --> 00:40:32,715 Devam edin. Telsiz yok. 550 00:40:34,800 --> 00:40:38,512 NORSK NAKLİYE 551 00:40:39,555 --> 00:40:40,765 Hadi. 552 00:41:11,128 --> 00:41:12,129 Yoga yüzünden. 553 00:41:17,301 --> 00:41:19,178 Hadi! Hemen! 554 00:41:49,667 --> 00:41:50,626 Hadi, hadi! 555 00:42:26,203 --> 00:42:27,455 Evet... 556 00:42:42,803 --> 00:42:44,221 On saniye demiştin, değil mi? 557 00:44:05,553 --> 00:44:07,096 Burada bizimle biri var. 558 00:44:21,986 --> 00:44:24,029 -Yardım lazım mı? -Aslında lazım. 559 00:44:52,349 --> 00:44:53,350 Onlara dokunma! 560 00:44:54,268 --> 00:44:55,561 Burada ne oldu? 561 00:45:01,317 --> 00:45:03,069 Daha olmadı. 562 00:47:22,249 --> 00:47:23,417 Onu öldürme! 563 00:47:24,293 --> 00:47:26,545 İfşa olup olmadığımızı bilmemiz gerek. 564 00:47:28,714 --> 00:47:30,716 Neden buradasın? 565 00:47:30,883 --> 00:47:32,593 Kimsin sen? 566 00:47:33,344 --> 00:47:34,970 Burada olacağımızı nereden bildin? 567 00:47:50,486 --> 00:47:52,113 Gitmemiz gerek. 568 00:47:57,284 --> 00:47:59,286 Diğer adama ne oldu? 569 00:47:59,912 --> 00:48:01,997 Hallettim. 570 00:48:16,637 --> 00:48:17,805 Çok şey gördüm. 571 00:48:18,347 --> 00:48:20,766 Hâlâ yaşıyorum, demek ki bana güvenmeye karar verdin. 572 00:48:20,933 --> 00:48:22,643 Ya da kabiliyetimi kaybettim. 573 00:48:22,810 --> 00:48:24,395 Kabiliyetin duruyor. 574 00:48:26,480 --> 00:48:28,107 Bir soğuk savaş var. 575 00:48:28,607 --> 00:48:29,525 Nükleer mi? 576 00:48:29,942 --> 00:48:31,193 Zamansal. 577 00:48:32,570 --> 00:48:33,487 Zaman yolculuğu mu? 578 00:48:33,654 --> 00:48:34,572 Hayır. 579 00:48:35,072 --> 00:48:37,950 Bir objenin enerjisini evirtebilen teknoloji. 580 00:48:39,035 --> 00:48:40,619 Ters kronoloji mi yani? 581 00:48:40,786 --> 00:48:43,122 Feynman ve Wheeler'ın pozitron zamanda geri giden 582 00:48:43,289 --> 00:48:44,373 bir elektrondur fikri gibi mi? 583 00:48:44,540 --> 00:48:46,208 Evet, aynen onu kastettim. 584 00:48:46,375 --> 00:48:47,835 Fizik mastırım var. 585 00:48:48,002 --> 00:48:49,336 Ayak uydurmaya çalış. 586 00:48:49,503 --> 00:48:50,963 Bunun sonuçları... 587 00:48:51,130 --> 00:48:52,089 Gizliden de öte. 588 00:48:52,256 --> 00:48:53,299 Beni neden karıştırdın o zaman? 589 00:48:53,466 --> 00:48:56,302 Bir tablo ve birkaç kutu mermi bulacağız sanıyordum. 590 00:48:56,469 --> 00:48:58,095 Benim kadar şaşırmamışsındır. 591 00:48:58,262 --> 00:49:01,140 Cevaplar almak için Mumbai'ye döneceğim. 592 00:49:02,141 --> 00:49:05,311 Seni aracı olarak koyacağım. Ama unutma, senin için 593 00:49:06,437 --> 00:49:08,856 bütün olay plütonyumla ilgili. 594 00:49:09,023 --> 00:49:10,357 İşimiz bitince de seni öldürecekler. 595 00:49:10,524 --> 00:49:12,777 Bunu zaten yapman gerekmiyor mu? 596 00:49:13,444 --> 00:49:15,071 Benim kararım olmasını tercih ederim. 597 00:49:15,237 --> 00:49:16,072 Ben de öyle. 598 00:49:16,947 --> 00:49:17,782 Sanırım. 599 00:49:29,335 --> 00:49:30,669 Senin işin mi? 600 00:49:30,795 --> 00:49:31,879 OSLO ALTIN NAKLİYESİ KAZASI 601 00:49:33,589 --> 00:49:35,341 Kasalarda ne buldun? 602 00:49:35,508 --> 00:49:38,427 İki düşman. Biri evirtilmişti. 603 00:49:38,594 --> 00:49:42,306 Normal olanı hakladık ama evirtilmiş olan kaçtı. 604 00:49:42,473 --> 00:49:43,808 İkisi de aynı anda mı çıktı? 605 00:49:43,974 --> 00:49:44,975 Evet. 606 00:49:45,643 --> 00:49:46,769 İkisi aynı kişiydi. 607 00:49:48,354 --> 00:49:50,189 Sator o kasada bir turnike yapmış. 608 00:49:50,356 --> 00:49:51,565 Turnike mi? 609 00:49:51,732 --> 00:49:54,151 Evirtim için bir makine. 610 00:49:54,318 --> 00:49:56,946 Bana o teknoloji henüz icat edilmedi dedin. 611 00:49:57,113 --> 00:49:57,988 Edilmedi. 612 00:49:58,155 --> 00:49:59,448 Ona gelecekten verdiler. 613 00:49:59,615 --> 00:50:01,033 Ne için? 614 00:50:01,450 --> 00:50:03,244 Bunu öğrenme şansın yüksek. 615 00:50:04,787 --> 00:50:06,497 -Onunla görüştün mü? -Yaklaştım. 616 00:50:06,664 --> 00:50:09,041 Ya sende istediği bir şey varsa? 617 00:50:09,208 --> 00:50:10,584 Ne gibi? 618 00:50:10,751 --> 00:50:12,878 Plütonyum-241. 619 00:50:13,045 --> 00:50:16,090 Sator Kiev'deki opera baskınında boştaki tek 241'i 620 00:50:16,257 --> 00:50:18,634 CIA timinden çalmayı denedi. 621 00:50:18,801 --> 00:50:20,177 Timi hakladı. 622 00:50:20,344 --> 00:50:21,387 241'i alamadı. 623 00:50:21,554 --> 00:50:22,388 Kim aldı peki? 624 00:50:22,555 --> 00:50:24,724 Ukrayna Güvenlik Hizmetleri. 625 00:50:24,890 --> 00:50:27,143 Bir hafta sonra Tallinn'e gidecek. 626 00:50:27,309 --> 00:50:30,062 Bir silah tüccarına, plütonyum çalsın diye yardım etmek 627 00:50:30,229 --> 00:50:32,231 kabul edilemez, Priya. 628 00:50:32,898 --> 00:50:34,191 Onun işini bitireceğim. 629 00:50:34,358 --> 00:50:36,610 Hayır. Sator'un yaşaması gerek. 630 00:50:36,777 --> 00:50:39,405 Bu işteki rolünü öğrenene kadar yaşaması gerek. 631 00:50:39,572 --> 00:50:40,990 241'in kontrolünü kaybetmeden 632 00:50:41,157 --> 00:50:43,159 durumu lehine çevir. 633 00:50:43,325 --> 00:50:44,785 Çok tehlikeli. 634 00:50:44,952 --> 00:50:47,246 Milyarlarca insanı öldürebilecek bir terörist bombası 635 00:50:47,413 --> 00:50:50,082 Sator'u durdurmazsak olacaklarla kıyaslanamaz bile. 636 00:50:50,249 --> 00:50:51,834 Neyi durduracağız? 637 00:50:52,001 --> 00:50:55,629 Geleceğin saldırısı altındayız. 638 00:50:57,089 --> 00:50:59,925 Sator da yardım ediyor. Nasıl yaptığını anlaman gerek. 639 00:51:15,900 --> 00:51:18,194 Oslo'daki haberleri gördüm. Tablo sende mi? 640 00:51:18,360 --> 00:51:20,029 Artık onu düşünmene gerek yok. 641 00:51:20,196 --> 00:51:21,822 İmha mı ettin? 642 00:51:22,406 --> 00:51:24,200 Geri isteyeceğini düşünmemiştim. 643 00:51:24,366 --> 00:51:25,326 O biliyor mu? 644 00:51:25,493 --> 00:51:26,911 Henüz bilmiyor. Sabırlı ol. 645 00:51:27,078 --> 00:51:28,120 Sabırlı mı olayım? 646 00:51:28,287 --> 00:51:30,873 Oğlum o canavarla olduğu her gün bana olan sevgisi azalıyor. 647 00:51:31,040 --> 00:51:32,124 Uzun sürmez. 648 00:51:32,291 --> 00:51:34,835 Bu arada beni onunla tanıştır. 649 00:51:35,461 --> 00:51:36,379 Ne olarak? 650 00:51:36,545 --> 00:51:39,215 Riyad'daki Amerikan Elçiliğinin eski başkâtibiyim. 651 00:51:39,423 --> 00:51:41,133 Geçen haziranda bir partide tanıştık. 652 00:51:41,300 --> 00:51:42,968 Riyad'da partideydik ama haziran değildi galiba. 653 00:51:43,094 --> 00:51:45,388 29 Haziran'dı. Saat 19.00 ya da 19.30'du. 654 00:51:45,554 --> 00:51:48,224 Basılı menüde somon vardı ama o gece levrekle değiştirilmişti. 655 00:51:48,391 --> 00:51:50,101 Sator erken çıktı. O zaman tanıştık. 656 00:51:50,267 --> 00:51:51,685 Londra'daki Shipley's'e geldim. 657 00:51:51,852 --> 00:51:53,354 Bana burada rastladın 658 00:51:53,521 --> 00:51:55,064 ve yatını göstermek istedin. 659 00:51:55,231 --> 00:51:56,941 İlişkimiz olduğunu sanır. 660 00:51:57,441 --> 00:51:58,526 O zaman benimle tanışmak ister. 661 00:51:58,692 --> 00:51:59,652 Ya da öldürtür. 662 00:51:59,819 --> 00:52:01,946 Orasını ben düşüneyim. 663 00:52:02,238 --> 00:52:03,739 Endişeli gibi mi göründüm? 664 00:52:05,449 --> 00:52:06,701 Yatta 70 mürettebat oluyor. 665 00:52:06,867 --> 00:52:09,370 İki helikopter, füze savunma sistemi var. 666 00:52:09,537 --> 00:52:10,871 Korsanlardan mı korkuyor? 667 00:52:11,038 --> 00:52:13,541 Andrei hükûmetlerle oynayarak geçiniyor. 668 00:52:13,708 --> 00:52:14,959 Sorun çıkarsa burası sığınağı olacak. 669 00:52:15,543 --> 00:52:16,544 Sana katılabilir miyim? 670 00:52:16,711 --> 00:52:19,296 Volkov'un henüz yolcu aldığını sanmıyorum. 671 00:52:19,463 --> 00:52:21,132 O zaman benimkine bineriz. 672 00:52:55,082 --> 00:52:56,083 Max! 673 00:52:57,793 --> 00:52:59,795 Amerikalı kim? 674 00:53:01,172 --> 00:53:02,089 Bir arkadaşım. 675 00:53:02,715 --> 00:53:04,508 Shipley's'deki adam. 676 00:53:05,593 --> 00:53:07,845 Dövdürmeye çalıştığın. 677 00:53:08,971 --> 00:53:11,348 Tekrar soruyorum, kim o? 678 00:53:14,018 --> 00:53:16,520 Geçen haziranda Riyad'daki Amerikan Elçiliğinde tanıştık. 679 00:53:16,687 --> 00:53:19,106 Bir diplomat için iyi dövüşüyor. 680 00:53:19,273 --> 00:53:21,275 Paranoya senin işin, Andrei. 681 00:53:21,442 --> 00:53:24,570 Hoş birine benziyor. Yemeğe davet ettim. 682 00:53:24,737 --> 00:53:25,905 Max? 683 00:53:26,072 --> 00:53:28,949 Pompeii ve Herculaneum'u gezmeye gitti. 684 00:53:29,283 --> 00:53:30,409 Onu öylece yolladın mı? 685 00:53:31,035 --> 00:53:33,204 Onunla gideceğime söz vermiştim. 686 00:53:33,662 --> 00:53:35,706 Meşgul olduğunu açıkladım. 687 00:53:37,249 --> 00:53:39,585 Arkadaşınla. 688 00:54:00,940 --> 00:54:02,149 Yavaş ol, dostum. 689 00:54:02,733 --> 00:54:04,944 Bizim oralarda önce yemek ısmarlanır. 690 00:54:15,579 --> 00:54:17,998 -Bay Sator. -Zahmet etme. 691 00:54:19,625 --> 00:54:21,877 Bana karımla henüz yatıp yatmadığını söyle. 692 00:54:23,129 --> 00:54:24,130 Hayır. 693 00:54:25,131 --> 00:54:26,132 Henüz yatmadım. 694 00:54:27,508 --> 00:54:29,260 Nasıl ölmek istersiniz? 695 00:54:29,969 --> 00:54:30,970 Yaşlanarak. 696 00:54:31,137 --> 00:54:33,556 Yanlış meslek seçmişsiniz. 697 00:54:35,391 --> 00:54:37,226 İleride duvarlı bir bahçe var. 698 00:54:37,393 --> 00:54:39,645 Sizi oraya götürüp gırtlağınızı keseceğiz. 699 00:54:39,812 --> 00:54:42,732 Boydan boya değil. Sadece ortadan. Bir delik gibi. 700 00:54:43,149 --> 00:54:45,776 Sonra da hayalarınızı kesip o deliğe tıkarak 701 00:54:45,943 --> 00:54:47,403 nefes borunuzu tıkayacağız. 702 00:54:47,987 --> 00:54:48,904 Karmaşık. 703 00:54:49,071 --> 00:54:51,949 Sevmediğiniz birinin boğulmadan önce kendi hayalarını 704 00:54:52,116 --> 00:54:55,953 boğazından çıkarmaya çalışmasını izlemek tatmin edicidir. 705 00:54:56,120 --> 00:54:57,580 Tüm konuklarınıza böyle mi davranırsınız? 706 00:54:57,747 --> 00:54:59,248 Konuşmamız bitti. 707 00:55:03,294 --> 00:55:04,295 Opera sever misiniz? 708 00:55:11,177 --> 00:55:12,261 E? 709 00:55:12,428 --> 00:55:13,637 Burada olmaz. 710 00:55:17,141 --> 00:55:17,975 Yelken yapar mısınız? 711 00:55:18,142 --> 00:55:19,310 Tekne kurcalamışlığım var. 712 00:55:19,477 --> 00:55:22,396 Saat sekizde iskeleye gelin ve kurcalamadan fazlasına hazır olun. 713 00:55:22,938 --> 00:55:23,939 Sabah sekizde. 714 00:55:38,621 --> 00:55:40,873 Max bu sene okulu çok kaçırdı. 715 00:55:41,040 --> 00:55:42,124 Onu İngiltere'ye götürüyorum. 716 00:55:42,291 --> 00:55:43,918 Bu kadar çok gitmemesi okulda sorun yaratır. 717 00:55:44,085 --> 00:55:45,795 -Yaratmaz. -Bitirebilir miyim? 718 00:55:47,004 --> 00:55:48,923 Bir kralın tüm özelliklerine sahipsin. 719 00:55:49,090 --> 00:55:51,467 İkimiz de seni sevmeyen karısıyla güç oyunları oynayan 720 00:55:51,634 --> 00:55:53,427 pis biri olduğunu biliyoruz. 721 00:55:54,678 --> 00:55:56,097 Bugün çok 722 00:55:57,223 --> 00:55:59,016 formundasın. 723 00:56:00,684 --> 00:56:03,062 -Öyle miyim? -Evet, öylesin. 724 00:56:09,276 --> 00:56:11,654 Yok oldu diye endişelenmiş miydin? 725 00:56:11,821 --> 00:56:14,782 Emin ol, içgüdülerim onu kasadan almamı söyledi. 726 00:56:16,075 --> 00:56:18,494 Gelecekle ilgili hep içgüdülerim vardı. 727 00:56:20,246 --> 00:56:23,290 Artık değer vermediğin bu hayatı öyle kurdum. 728 00:56:38,472 --> 00:56:40,141 Yelken mi dalış mı? 729 00:56:57,450 --> 00:56:58,701 Yükseliyor! 730 00:57:23,434 --> 00:57:25,561 Opera hakkında ne biliyorsun? 731 00:57:25,978 --> 00:57:29,023 2008'de sapa bir Rus füze istasyonu 732 00:57:29,190 --> 00:57:31,275 ele geçirilip bir hafta işgal edilmişti. 733 00:57:31,942 --> 00:57:33,694 İstasyon geri alındığında 734 00:57:33,861 --> 00:57:37,531 Bir savaş başlığındaki 241, 750 gram daha hafifti. 735 00:57:41,744 --> 00:57:43,621 Kayıp 241 736 00:57:43,788 --> 00:57:46,749 ayın 14'ünde Kiev'deki opera salonu baskınında ortaya çıktı. 737 00:57:46,916 --> 00:57:48,667 Rüzgâr dönüyor! 738 00:58:06,685 --> 00:58:08,896 Ne teklif ediyorsun? 739 00:58:09,814 --> 00:58:10,815 Ortaklık. 740 00:58:10,981 --> 00:58:12,900 Seninle ortak olmam. 741 00:58:13,067 --> 00:58:16,070 Başının çaresine bakabiliyorsun. Kaydın yok. 742 00:58:17,279 --> 00:58:21,117 Silah satışı işinde, eğitimli, izlerini saklamayı bilen biriyim. 743 00:58:21,283 --> 00:58:22,368 O kadar da şaşırtıcı değil. 744 00:58:22,535 --> 00:58:24,787 Bir istihbarat ajanı için. 745 00:58:24,954 --> 00:58:26,747 Sağa! 746 00:58:29,625 --> 00:58:30,918 Cehennemde yan, Andrei. 747 00:58:38,467 --> 00:58:40,177 Böyle bir teknede kavanço yapamazsın. 748 00:58:40,344 --> 00:58:41,595 Mecbursan yapabilirsin. 749 00:59:09,457 --> 00:59:11,208 -Kat... -Neden boğulmasına izin vermedin? 750 00:59:11,375 --> 00:59:12,460 Ona ihtiyacım var. 751 00:59:13,085 --> 00:59:14,128 Silah satmak için mi? 752 00:59:14,295 --> 00:59:15,296 Sandığın kişi değilim. 753 00:59:15,463 --> 00:59:16,547 Onu biliyorum. 754 00:59:16,714 --> 00:59:18,382 Bana tabloyu gösterdi. 755 00:59:19,425 --> 00:59:21,844 Üzgünüm. Ona yaklaşmak zorundaydım. 756 00:59:22,011 --> 00:59:23,888 Kocanın ne iş yaptığını sandığını bilmiyorum... 757 00:59:24,055 --> 00:59:26,474 Silah tüccarı olduğunu ikimiz de biliyoruz. 758 00:59:26,640 --> 00:59:27,641 Çok daha fazlası. 759 00:59:28,184 --> 00:59:29,143 Ne peki? 760 00:59:29,310 --> 00:59:32,855 Andrei Sator sadece seninkini değil, hepimizin hayatını elinde tutuyor. 761 00:59:41,155 --> 00:59:42,698 Bay Sator sizi görmek istiyor. 762 00:59:42,865 --> 00:59:43,699 Tamam. 763 00:59:44,408 --> 00:59:45,409 Hemen. 764 00:59:46,786 --> 00:59:48,537 Beni pantolonsuz görmek mi istiyor? 765 00:59:54,668 --> 00:59:56,379 -Güven bana. -Hiç zahmet etme. 766 00:59:56,545 --> 00:59:58,631 İki kez yemem. 767 01:00:00,883 --> 01:00:02,218 Daha iyi seçeneğin var mı? 768 01:00:05,221 --> 01:00:07,098 İstediğini elde etmek için ne gerekiyorsa. 769 01:00:07,264 --> 01:00:09,767 Beni ya da oğlumu hiç düşünmüyorsun. 770 01:00:14,355 --> 01:00:16,482 Şimdi bana ne yapacağını sanıyorsun? 771 01:00:28,077 --> 01:00:29,495 Kullanmamaya çalış. 772 01:00:31,539 --> 01:00:33,374 Hiç kimse üzerinde. 773 01:00:38,671 --> 01:00:39,922 Yeter. 774 01:00:43,676 --> 01:00:46,470 Gördün mü? Yarı yaşımda bir adamın nabzı. 775 01:00:49,724 --> 01:00:51,350 Benimle iç. 776 01:00:53,352 --> 01:00:55,146 Galiba sana hayatımı borçluyum. 777 01:00:55,730 --> 01:00:56,731 Önemsiz bir şey. 778 01:00:56,897 --> 01:00:58,482 Benim hayatım önemsiz değil. 779 01:00:59,024 --> 01:01:01,277 Ve borçlu kalmayı sevmem. 780 01:01:01,652 --> 01:01:03,446 O zaman bana ödeme yap. 781 01:01:03,612 --> 01:01:05,656 Karını cezalandırma. 782 01:01:09,035 --> 01:01:11,287 Kemerimi o mu açtı sanıyorsun? 783 01:01:14,790 --> 01:01:16,584 Kendi hatamdı. 784 01:01:17,251 --> 01:01:19,170 O zaman 241'i çalmama yardım et. 785 01:01:19,336 --> 01:01:21,589 Bana kaynak lazım. O, silahlaştırılmış plütonyum. 786 01:01:21,756 --> 01:01:23,507 Yani özel ihtimam, saklama tesisleri gerek... 787 01:01:23,674 --> 01:01:25,092 Ne anlama geldiğini biliyorum. 788 01:01:27,428 --> 01:01:30,431 Bana radyasyonu mu anlatıyorsun? 789 01:01:31,390 --> 01:01:33,309 Andrei Sator, 790 01:01:33,476 --> 01:01:38,022 ergenliğimde şehrimin enkazından plütonyum çıkarıyordum. 791 01:01:38,189 --> 01:01:39,023 Nerede? 792 01:01:41,817 --> 01:01:43,736 Stalsk-12'de. 793 01:01:45,237 --> 01:01:46,238 Memleketimde. 794 01:01:49,408 --> 01:01:53,579 Bir savaş başlığı parçası yer seviyesinde patlayıp diğerlerini dağıttı. 795 01:01:55,414 --> 01:01:57,917 Plütonyumu bulacak insanlara ihtiyaçları oldu. 796 01:02:00,086 --> 01:02:01,796 Bu benim ilk ihalemdi. 797 01:02:01,962 --> 01:02:05,257 Kimse teklif vermedi. Herkes ölümcül olduğunu düşündü. 798 01:02:08,302 --> 01:02:09,303 Ama 799 01:02:11,180 --> 01:02:13,891 bir adamın ölme ihtimali 800 01:02:15,935 --> 01:02:19,939 bir başkasının yaşama ihtimalidir. 801 01:02:22,733 --> 01:02:24,860 Yeni Rusya'daki hakkımı aldım. 802 01:02:25,986 --> 01:02:29,824 Şimdi bile şirketim o harabelerde çalışan tek şirket. 803 01:02:30,825 --> 01:02:33,828 241 kuzey Avrupa üzerinden taşınıyor. 804 01:02:33,994 --> 01:02:38,124 Uzun süre kalacağı Trieste'teki nükleer depoya gidiyor. 805 01:02:39,375 --> 01:02:41,627 Tallinn'de kaynakların olduğu söylendi. 806 01:02:46,507 --> 01:02:48,676 Bu gece bizimle kal. 807 01:02:48,843 --> 01:02:50,469 Israr ediyorum. 808 01:03:17,913 --> 01:03:18,998 Ne istiyorsun? 809 01:03:19,206 --> 01:03:21,208 Bugünü konuşacağız. 810 01:03:22,168 --> 01:03:23,169 Hayır, konuşmayacağız. 811 01:03:23,335 --> 01:03:24,336 Hayır mı? 812 01:03:26,338 --> 01:03:27,381 Göreceğiz. 813 01:03:28,049 --> 01:03:31,385 Bana başka kadınlara davrandığın gibi davranabileceğini sanma sakın. 814 01:03:33,471 --> 01:03:35,389 Ve... 815 01:03:36,474 --> 01:03:38,476 Sence başka kadınlara... 816 01:03:39,393 --> 01:03:40,853 ...nasıl davranıyorum acaba? 817 01:03:41,020 --> 01:03:43,481 Konuşmaya zorladığımı mı sanıyorsun? 818 01:03:43,647 --> 01:03:45,024 Sessiz kalmak istiyorsan kal. 819 01:03:45,191 --> 01:03:46,817 Şunu ısırabilirsin. 820 01:03:49,820 --> 01:03:53,365 Seninki gibi boş ve kırılgan bir ruh bile cevap ister. 821 01:03:54,909 --> 01:03:56,952 Korku ve acı yeterli mi, Andrei? 822 01:03:57,119 --> 01:03:58,329 Sana verebileceğim tek şey bu. 823 01:03:58,496 --> 01:03:59,997 O zaman yeterli olacak artık. 824 01:04:00,164 --> 01:04:02,792 Beni neden bırakmadın? 825 01:04:02,958 --> 01:04:04,960 Çünkü... 826 01:04:06,962 --> 01:04:11,592 ...sana ben sahip olamazsam... 827 01:04:13,177 --> 01:04:15,679 ...başka kimse olamaz. 828 01:04:17,056 --> 01:04:19,809 Bana dokunursan öyle bir çığlık atarım ki o duyar. 829 01:04:19,975 --> 01:04:21,769 Sence karışmasına izin verir miyim? 830 01:04:21,936 --> 01:04:24,438 Denerse onu öldürmen gerekir. 831 01:04:24,605 --> 01:04:25,648 Anlaşma biter. 832 01:04:27,566 --> 01:04:29,610 O yüzden beni rahat bırak. 833 01:04:31,779 --> 01:04:33,030 Şimdi olmaz! 834 01:06:53,045 --> 01:06:57,133 98. Böyle zorlama için fena değil. 835 01:07:08,686 --> 01:07:09,854 Penceredeydi. 836 01:07:11,647 --> 01:07:12,857 Merak etmiştim. 837 01:07:14,233 --> 01:07:17,111 Malım seni ilgilendirmemeli. 838 01:07:17,278 --> 01:07:18,863 Kimsin sen? 839 01:07:19,029 --> 01:07:21,115 Opera konusundaki bilgiyi nasıl elde ettin? 840 01:07:21,282 --> 01:07:25,536 İşe alınacak kadar usta olmayan biriyle iş yapmazdın. 841 01:07:25,703 --> 01:07:28,998 Piyasaya parçalanabilir maddelerin üçte ikisini CIA veriyor. 842 01:07:29,165 --> 01:07:31,584 Onlar genelde satmaz, alır. 843 01:07:32,668 --> 01:07:35,046 Ama alaca karanlık dünyada yaşıyoruz. 844 01:07:35,421 --> 01:07:37,006 Whitman'dan mı? Güzelmiş. 845 01:07:37,173 --> 01:07:38,883 Bir sonraki uyarı beynine giren kurşun olacak. 846 01:07:41,385 --> 01:07:43,721 Hayalarımı boğazıma sokmayacak mısın? 847 01:07:43,804 --> 01:07:47,391 Tallinn'de öyle şeylere vakit olmayacak. 848 01:07:48,100 --> 01:07:51,729 Oraya gideceksin. Volkov da ekibinde olacak. 849 01:07:51,896 --> 01:07:52,938 Hayır. 850 01:07:56,233 --> 01:07:59,737 Ben malı çalarım. Sen parasını ödersin. 851 01:07:59,904 --> 01:08:01,489 Takası da karın yapar. 852 01:08:01,655 --> 01:08:02,907 Onu işlerime karıştırmam. 853 01:08:03,074 --> 01:08:04,575 Evet, ona o yüzden güveniyorum. 854 01:08:05,201 --> 01:08:06,702 Onu karaya çıkarın. 855 01:08:07,203 --> 01:08:08,287 Seninle nasıl görüşeceğim? 856 01:08:08,537 --> 01:08:09,372 Görüşmeyeceksin. 857 01:08:09,538 --> 01:08:11,207 Parayı nasıl ödeyeceksin? 858 01:08:15,086 --> 01:08:18,046 Plütonyumu daha dikkatli taşı. 859 01:08:28,224 --> 01:08:29,224 Altında ne buldun? 860 01:08:29,392 --> 01:08:31,394 Damga yok, kalıp işareti yok. Hiçbir şey yok. 861 01:08:31,559 --> 01:08:33,521 -Nasıl? -Teslimat noktaları. 862 01:08:34,063 --> 01:08:37,066 Zaman kapsülünü gömüyor, yerini bildiriyor 863 01:08:37,233 --> 01:08:40,236 sonra da kazıp çıkararak evirtilmiş malzemeleri alıyor. 864 01:08:40,778 --> 01:08:43,613 Anlık oluyormuş gibi. Nereye gömüyor? 865 01:08:43,781 --> 01:08:46,701 Yüzlerce yıl boyunca keşfedilmeyecek bir yere. 866 01:08:46,867 --> 01:08:48,619 Toprak örnekleri ne gösterdi? 867 01:08:49,120 --> 01:08:51,205 Kuzey Avrupa. Asya. 868 01:08:51,371 --> 01:08:52,540 Radyoaktif. 869 01:08:52,706 --> 01:08:55,584 Oslo'dan kurtarılan her şey buraya yollandı. 870 01:08:56,460 --> 01:08:57,420 Neden buradayım? 871 01:08:57,586 --> 01:09:00,798 Bu parçaların değerini belirlemede başka birine güvenemem. 872 01:09:01,590 --> 01:09:03,800 Konvoy şehir merkezinden geçecek. Ne düşünülüyor? 873 01:09:04,260 --> 01:09:07,012 Kalabalık. Trafik durumu belirsiz. 874 01:09:07,179 --> 01:09:09,264 Bir tuzak planlamak neredeyse imkânsız. 875 01:09:09,432 --> 01:09:11,058 Haklılar. 876 01:09:11,726 --> 01:09:13,059 Konvoy havadan izleniyor mu? 877 01:09:13,227 --> 01:09:16,897 GPS izliyor. Bir yanlış dönüşte destek ekipleri üşüşür. 878 01:09:17,063 --> 01:09:18,273 Bize büyük silahlar lazım. 879 01:09:18,441 --> 01:09:20,735 Ateşlenmeden derdimizi anlatacak silahlar. 880 01:09:20,901 --> 01:09:24,028 Hızlı görünmeyen hızlı bir araba lazım. Dört ağır araç. 881 01:09:24,196 --> 01:09:25,406 Hepsi farklı. 882 01:09:25,572 --> 01:09:28,492 Otobüs, şehirler arası otobüs, TIR. Biri itfaiye kamyonu olmalı. 883 01:09:29,285 --> 01:09:32,287 En önemlisi bunları kayda geçmeyecek şekilde tasarlamalıyız. 884 01:09:32,496 --> 01:09:34,373 Elektronik ve kâğıt bir şey olmayacak. 885 01:09:34,540 --> 01:09:38,669 Malzemeyi çaldıktan sonra Sator'un bize tuzak kurmasını istemiyorum. 886 01:09:38,836 --> 01:09:41,630 Bilgisizliği tek korumamız. 887 01:10:19,043 --> 01:10:20,294 Gördün mü, Kat? 888 01:10:21,253 --> 01:10:23,506 En sevdiklerimden bazıları. 889 01:10:25,049 --> 01:10:29,887 Yanmış ama kurtarılabilir, değil mi? 890 01:10:30,054 --> 01:10:32,556 -O benim uzmanlık alanım değil. -Doğru. 891 01:10:32,723 --> 01:10:36,185 Senin böyle şeylerle hiç alakan olmaz. 892 01:10:37,019 --> 01:10:39,480 Burası dünyalarımızın kesiştiği yer. 893 01:10:39,647 --> 01:10:41,232 Bu nedir, Andrei? 894 01:10:41,399 --> 01:10:44,402 Ne olduğunu çok iyi biliyorsun, Kat. 895 01:10:47,238 --> 01:10:48,614 Kıyafetlerinin parasını ödeyen, 896 01:10:49,323 --> 01:10:52,618 oğlumuzu okula yollayan, pazarlık edebileceğini 897 01:10:52,785 --> 01:10:54,954 sandığın pis iş. 898 01:10:56,247 --> 01:10:58,249 Konvoy on dakika sonra şehir merkezinde. 899 01:11:05,005 --> 01:11:06,215 Gitme vakti. 900 01:11:06,382 --> 01:11:07,383 Onunla hiçbir yere gitmiyorum. 901 01:11:07,842 --> 01:11:08,759 Bana bak! 902 01:11:10,428 --> 01:11:12,596 Ve bir kaplanla 903 01:11:12,763 --> 01:11:15,307 pazarlık edemeyeceğini anla. 904 01:11:15,474 --> 01:11:19,478 Sana saldırana kadar kaplana hayran olursun 905 01:11:19,645 --> 01:11:23,649 ve bunun onun doğası olduğunu hissedersin. 906 01:11:24,400 --> 01:11:25,651 Yapma. 907 01:11:26,694 --> 01:11:28,738 Orada kal. 908 01:11:32,324 --> 01:11:34,702 Yeşil. İki dakika. 909 01:11:58,434 --> 01:11:59,477 Beni öldürmeyeceksin. 910 01:11:59,643 --> 01:12:01,395 Zaten denedim. 911 01:12:01,562 --> 01:12:04,732 Beni tekneden ittin. Soğukkanlılıkla vurmayacaksın. 912 01:12:05,274 --> 01:12:07,485 Kanım soğuk değil, Andrei. 913 01:12:07,651 --> 01:12:10,780 Doğru ama yeterince kızgın değilsin. 914 01:12:12,573 --> 01:12:15,951 Çünkü öfke çaresizliğe dönüşür. 915 01:12:18,037 --> 01:12:20,247 Gözlerine baktığımda 916 01:12:21,749 --> 01:12:23,376 çaresizlik görüyorum. 917 01:12:27,171 --> 01:12:30,383 İntikamcı orospu! Benim sırtımdan geçiniyorsun! 918 01:12:30,549 --> 01:12:32,051 Daha iyi olduğunu sanıyorsun! 919 01:12:32,218 --> 01:12:33,719 Yeter! 920 01:12:57,827 --> 01:13:00,413 Beni gelişmelerden anında haberdar et. 921 01:13:02,790 --> 01:13:04,625 Beni bu tarafa kapat. 922 01:13:21,976 --> 01:13:24,270 Sarı, 60 saniye. 923 01:13:24,437 --> 01:13:25,980 60. Tamam. 924 01:13:40,786 --> 01:13:43,205 Mavi, 45 saniye. 925 01:13:43,581 --> 01:13:45,207 Mavi, 45, tamam. 926 01:14:01,724 --> 01:14:04,101 Tamam, Kırmızı. Sana geliyoruz. 927 01:14:13,778 --> 01:14:15,362 Üç kamyon yerinde. 928 01:14:19,450 --> 01:14:22,078 Her şeyi izle. Bana tüm detayları anlat. 929 01:15:07,373 --> 01:15:08,666 Tamam, herkes hazır mı? 930 01:15:14,463 --> 01:15:16,465 Beş, 931 01:15:17,341 --> 01:15:18,759 dört, 932 01:15:19,719 --> 01:15:20,678 üç, 933 01:15:21,804 --> 01:15:22,805 iki, 934 01:15:24,974 --> 01:15:25,975 bir. 935 01:15:48,706 --> 01:15:49,749 Hadi, Sarı! 936 01:15:53,419 --> 01:15:54,795 Bir sorunumuz var! 937 01:15:54,962 --> 01:15:57,715 Destek! Bize destek lazım! Hay... 938 01:16:09,185 --> 01:16:10,436 Telsiz gitti. 939 01:16:11,187 --> 01:16:12,772 Hâlâ hareket hâlindeler mi? 940 01:18:04,175 --> 01:18:06,177 Telsiz konuşmalarını kontrol et. 941 01:18:23,069 --> 01:18:25,321 Her tür silah sınıfına ait kutulamaları gördüm. 942 01:18:25,488 --> 01:18:26,906 Bu onlardan biri değil. 943 01:18:27,073 --> 01:18:28,657 Peşinde olduğu şey bu. 944 01:18:32,453 --> 01:18:33,621 Bunu anlamıyorum. 945 01:18:33,788 --> 01:18:35,206 Estonca biliyorum demiştin. 946 01:18:35,373 --> 01:18:36,791 Estonca değil bu. 947 01:18:36,957 --> 01:18:39,168 Tersten. 948 01:18:43,422 --> 01:18:44,673 O nedir? 949 01:18:59,980 --> 01:19:01,315 Bas! Bas! 950 01:19:47,862 --> 01:19:49,405 Sakın ona verme. 951 01:19:49,947 --> 01:19:51,073 Plütonyum değil bu. 952 01:19:51,240 --> 01:19:52,491 Ondan beter bir şey, lanet olsun! 953 01:20:11,260 --> 01:20:12,303 Üzgünüm. 954 01:20:28,444 --> 01:20:29,445 Kaçıyor. 955 01:20:31,447 --> 01:20:32,573 Kat'i arabada bıraktı. 956 01:20:32,740 --> 01:20:35,034 Onun peşinden git! Hadi! Gazla! 957 01:20:48,464 --> 01:20:49,673 Yanına çek! 958 01:21:05,481 --> 01:21:07,817 Hadi! Daha çok yaklaş! 959 01:21:11,695 --> 01:21:13,197 Düz git! 960 01:21:15,324 --> 01:21:16,909 Acele et! 961 01:21:18,411 --> 01:21:19,578 Lütfen! 962 01:21:55,865 --> 01:21:58,451 Tamam, sabırlı ol. Destek çağırıyorum. 963 01:21:59,410 --> 01:22:00,703 Ne desteği? 964 01:23:05,017 --> 01:23:07,103 Doğru söylemiyorsan o ölür. 965 01:23:09,814 --> 01:23:10,815 Ne dediğini anlamıyorum. 966 01:23:11,315 --> 01:23:13,234 Onu itfaiye kamyonunda değil arabada bıraktın, değil mi? 967 01:23:15,736 --> 01:23:17,238 -Bunu kim söyledi? -Şimdi cevap ver, 968 01:23:17,405 --> 01:23:18,739 gerçekten BMW'de mi? 969 01:23:19,990 --> 01:23:20,866 Bilmiyorum. 970 01:23:21,033 --> 01:23:22,493 Söyle yoksa onu yine vururum. 971 01:23:24,370 --> 01:23:25,371 Onu rahat bırak! 972 01:23:25,538 --> 01:23:26,914 Öldür onu! 973 01:23:27,081 --> 01:23:28,916 Pazarlık edecek vaktim yok. 974 01:23:34,505 --> 01:23:35,589 -Beni dinle. -Üç. 975 01:23:35,756 --> 01:23:36,674 Sana yardım edebilirim. 976 01:23:36,841 --> 01:23:38,050 -Yardım et! -İki. 977 01:23:38,217 --> 01:23:39,176 Lütfen! 978 01:23:39,343 --> 01:23:40,386 -Yapma! -Bir. 979 01:23:44,849 --> 01:23:46,392 Bir sonraki kafasına girecek. 980 01:23:48,018 --> 01:23:49,520 -Hayır! -Bir. 981 01:23:49,687 --> 01:23:51,230 İki. Üç. 982 01:23:51,397 --> 01:23:52,565 Tamam! 983 01:23:53,441 --> 01:23:55,609 Araba. BMW. 984 01:23:55,776 --> 01:23:58,154 -BMW'de bıraktım. -Doğru mu kontrol edeceğiz. 985 01:24:00,990 --> 01:24:01,991 Torpido gözünde! 986 01:24:03,159 --> 01:24:04,910 Nerede bıraktın? 987 01:24:05,953 --> 01:24:08,080 Arabada mı, itfaiyede mi? Hangisi? 988 01:24:08,247 --> 01:24:10,541 Hangi araçta bıraktın? Oraya gitmeden bilmem gerek. 989 01:24:10,708 --> 01:24:11,584 Sana söyledim zaten. 990 01:24:12,918 --> 01:24:13,753 Sana inanıyorum. 991 01:24:14,545 --> 01:24:16,839 Onu burada istedin. Umarım mutlusundur. 992 01:24:28,934 --> 01:24:30,102 Güvenli! 993 01:24:30,603 --> 01:24:32,146 Diğer tarafa bak, Wheeler. 994 01:24:32,313 --> 01:24:33,564 Siz ikiniz. 995 01:24:33,731 --> 01:24:35,900 -Nereye gitti? -Geçmişe. 996 01:24:59,090 --> 01:25:00,466 Torpido gözünde! 997 01:25:00,633 --> 01:25:02,968 Doğru mu kontrol edeceğiz. 998 01:25:06,097 --> 01:25:08,641 -Üç. İki. Bir. -Tamam, tamam... 999 01:25:08,808 --> 01:25:11,060 Bir sonraki kafasına girecek. 1000 01:25:11,769 --> 01:25:14,021 -Hayır! Hayır! -Bir. 1001 01:25:14,188 --> 01:25:15,689 -Beni dinle. -İki. 1002 01:25:15,940 --> 01:25:16,982 Üç. 1003 01:25:17,817 --> 01:25:18,859 Sana yardım edebilirim. 1004 01:25:19,026 --> 01:25:20,152 Pazarlık edecek vaktim yok. 1005 01:25:21,153 --> 01:25:22,321 Söyle yoksa onu yine vururum. 1006 01:25:23,948 --> 01:25:25,157 -Onu rahat bırak! -Şimdi cevap ver, 1007 01:25:25,324 --> 01:25:26,492 gerçekten BMW'de mi? 1008 01:25:26,701 --> 01:25:27,785 Bilmiyorum. 1009 01:25:27,993 --> 01:25:29,662 İtfaiye aracında değil arabada bıraktın, değil mi? 1010 01:25:30,746 --> 01:25:32,039 Bunu kim söyledi? 1011 01:25:32,540 --> 01:25:34,458 Doğru söylemiyorsan o ölür. 1012 01:25:34,625 --> 01:25:36,377 Neden bahsettiğini anlamıyorum. 1013 01:25:48,723 --> 01:25:50,015 -Sıhhiye! -Cevap verin! 1014 01:25:51,475 --> 01:25:53,102 Vuruldu mu? 1015 01:25:53,436 --> 01:25:55,020 Onu geri getirin. Bu tarafa. 1016 01:25:56,564 --> 01:25:58,190 Evirtilmiş mermiyle mi vuruldu? 1017 01:26:03,696 --> 01:26:05,656 Bu Ives. Bizden biri. 1018 01:26:07,199 --> 01:26:09,076 "Bizden" mi? Kim bu adamlar? 1019 01:26:09,243 --> 01:26:11,328 Priya'nın adamları. Bizimkiler. 1020 01:26:11,495 --> 01:26:12,997 Sator tuzağı nereden bildi? 1021 01:26:13,164 --> 01:26:14,498 Kayda geçmişti. 1022 01:26:14,665 --> 01:26:16,959 Sokak ortasındaki tuzak kayıtlara muhakkak geçmiştir. 1023 01:26:17,126 --> 01:26:20,087 Palavra! Yaptığımız her hamleyi biliyordu. Her birini. 1024 01:26:20,254 --> 01:26:21,464 Biri konuşmuş. Kim? 1025 01:26:21,630 --> 01:26:22,882 -Sen miydin? -Hayır. 1026 01:26:23,758 --> 01:26:25,760 Her safhada çok fazla şey biliyordun. 1027 01:26:25,926 --> 01:26:28,637 Sana bir daha soracağım. 1028 01:26:29,555 --> 01:26:31,557 Konuştun mu? 1029 01:26:33,225 --> 01:26:34,769 Kimse konuşmadı. 1030 01:26:34,935 --> 01:26:37,229 Bir zaman kıskacı harekâtı yapıyorlar. 1031 01:26:37,897 --> 01:26:39,023 Ne? 1032 01:26:39,190 --> 01:26:42,735 Kıskaç harekâtı. Ama uzayda değil de zamanda. 1033 01:26:43,778 --> 01:26:45,738 Ekibinin yarısı olayda ilerliyor. 1034 01:26:45,905 --> 01:26:48,866 Onları izliyor sonra sonunda terse doğru giderek saldırıyor. 1035 01:26:49,033 --> 01:26:50,409 Her şeyi bilerek. 1036 01:26:50,576 --> 01:26:52,119 Plütonyumu sakladığım yer hariç. 1037 01:26:52,703 --> 01:26:54,455 Ama o aslında plütonyum değil. 1038 01:26:54,622 --> 01:26:55,831 Sana onun peşinde olduğunu söyledim. 1039 01:26:55,998 --> 01:26:58,376 Sen de ona yerini söyledin. 1040 01:26:59,293 --> 01:27:00,669 Yalan söyledim. 1041 01:27:02,505 --> 01:27:04,632 Tanrım. Yalan mı söyledin? 1042 01:27:04,799 --> 01:27:08,052 Odanın içinde teyit edemezdi. Onu zaten vuracaktı. 1043 01:27:09,178 --> 01:27:11,472 Yalan standart operasyon prosedürüdür. 1044 01:27:11,639 --> 01:27:12,807 Çok fazla yayılmış. 1045 01:27:12,973 --> 01:27:13,891 Ne demek o? 1046 01:27:14,058 --> 01:27:15,309 Ölecek. 1047 01:27:15,476 --> 01:27:17,019 Standart operasyon prosedürü. 1048 01:27:17,186 --> 01:27:19,063 Ona yardım edemez misin? Bir şey yapabilir miyiz? 1049 01:27:19,230 --> 01:27:21,899 Hastayı evirterek ters radyasyonu stabilize edemez miyiz? 1050 01:27:22,066 --> 01:27:22,900 Günler sürer. 1051 01:27:23,067 --> 01:27:24,235 Gidelim. 1052 01:27:24,402 --> 01:27:27,321 Bu aletin kontrolünü dakikalar önce aldık. Ondan önce Sator'un. 1053 01:27:27,488 --> 01:27:29,532 Bu tarafta ne kadar yaşayacak? 1054 01:27:29,698 --> 01:27:31,200 En fazla üç saat. 1055 01:27:31,367 --> 01:27:32,868 Onu geçireceğim. 1056 01:27:33,035 --> 01:27:35,121 Ölmesine izin veremem. Şansımı deneyeceğim. 1057 01:27:35,287 --> 01:27:37,248 Seni geri getirmenin yolu yok. 1058 01:27:37,915 --> 01:27:38,999 Başka makine buluruz. 1059 01:27:39,166 --> 01:27:40,584 Bir hafta önce mi? Nerede? 1060 01:27:42,670 --> 01:27:44,171 Oslo'da. 1061 01:27:44,338 --> 01:27:46,757 O tesis havaalanı güvenlik sahasının içinde. 1062 01:27:46,924 --> 01:27:48,050 İçine girilemez. 1063 01:27:49,301 --> 01:27:50,594 Geçen hafta girildi. 1064 01:27:50,928 --> 01:27:52,263 Giriyoruz. 1065 01:27:52,430 --> 01:27:53,305 Bize yardım edebilirsin. 1066 01:27:54,974 --> 01:27:56,142 Bu teyit penceresi. 1067 01:27:56,308 --> 01:27:57,601 Turnikeye yaklaşırken 1068 01:27:57,768 --> 01:27:59,311 kendini teyit penceresinde görmezsen 1069 01:27:59,478 --> 01:28:00,521 makineye girme. 1070 01:28:00,688 --> 01:28:01,522 Neden? 1071 01:28:01,689 --> 01:28:03,357 Makinenin tersinden çıktığını görmezsen 1072 01:28:03,524 --> 01:28:04,442 makineden çıkamazsın. 1073 01:28:04,608 --> 01:28:06,610 -İşe yarayacak mı? -Evet. 1074 01:28:07,236 --> 01:28:08,571 Kendin gör. 1075 01:28:09,238 --> 01:28:11,031 İşte cevabın. Hadi. 1076 01:28:35,848 --> 01:28:38,809 Yavaşça stabilize oluyor. Temizleyip kapatacağım, gerisi zaman. 1077 01:28:38,976 --> 01:28:40,269 Ne kadar zaman lazım? 1078 01:28:40,436 --> 01:28:42,730 Dört, beş gün. Emin olmak için bir hafta. 1079 01:28:43,981 --> 01:28:45,399 Bizi Oslo'ya götürmenin yolunu bul, Neil. 1080 01:28:45,566 --> 01:28:46,567 Oraya gidiyorum. 1081 01:28:48,736 --> 01:28:49,862 Ne yapmaya? 1082 01:28:50,029 --> 01:28:52,573 Sator'a verdiğim her neyse onunla kaçmasını engellemeye. 1083 01:28:52,740 --> 01:28:54,784 Vermedin. Yeriyle ilgili yalan söyledin. 1084 01:28:54,950 --> 01:28:55,951 Bekle. 1085 01:28:56,660 --> 01:28:57,953 Oraya kadın için gidiyorsun. 1086 01:28:58,120 --> 01:28:59,622 Onu geçmişte öldürmekle tehdit etti. 1087 01:28:59,789 --> 01:29:01,123 Öldürürse ona burada ne olur? 1088 01:29:02,875 --> 01:29:04,752 O bilinemez. 1089 01:29:04,919 --> 01:29:07,004 Değişiklik için oraya gidersen buradaki etkisini göremezsin. 1090 01:29:07,171 --> 01:29:08,464 Sen neye inanıyorsun? 1091 01:29:08,631 --> 01:29:10,758 Olan olmuştur. 1092 01:29:10,925 --> 01:29:13,719 Onu burada, şimdi kurtarmak zorundayız. 1093 01:29:13,886 --> 01:29:17,431 Oraya çıkarsan ona peşinde olduğu şeyi verecek olabilirsin. 1094 01:29:17,598 --> 01:29:19,433 Onu buradan geçirmelerine izin verme. 1095 01:29:19,600 --> 01:29:20,434 Tamam mı? 1096 01:29:20,601 --> 01:29:22,311 Burada kalamayız. 1097 01:29:23,437 --> 01:29:24,897 Fazla vaktimiz yok. 1098 01:29:25,064 --> 01:29:28,150 Sen bize Oslo'dan gelen gemiden indirilmiş güzel ve rahat 1099 01:29:28,317 --> 01:29:30,403 bir konteyner bulsana. 1100 01:29:30,569 --> 01:29:31,987 Bunlar düşüncesiz hareketler. 1101 01:29:32,154 --> 01:29:34,740 O kapıdan geçersen başına neler geleceğini bilmiyorsun. 1102 01:29:34,907 --> 01:29:36,784 Geçeceğim. O yüzden tüyo vermen iyi olur. 1103 01:29:36,951 --> 01:29:38,160 Ona bilgi ver, Wheeler. 1104 01:29:38,744 --> 01:29:40,204 Kendi havanıza ihtiyacınız olacak. 1105 01:29:40,371 --> 01:29:43,541 Normal hava evirtilmiş ciğerlerin zarından geçmez. 1106 01:29:43,708 --> 01:29:44,834 Bir numaralı kural: 1107 01:29:45,000 --> 01:29:47,503 İleri giden hâlinizle temas etmeyin. 1108 01:29:47,670 --> 01:29:50,172 Tüm bu bariyer ve koruyucu kıyafetlerin amacı bu. 1109 01:29:50,339 --> 01:29:51,757 Vaktimiz yok. 1110 01:29:51,924 --> 01:29:53,968 Partikülleriniz temas ederse... 1111 01:29:54,135 --> 01:29:55,052 Ne olur? 1112 01:29:55,219 --> 01:29:56,178 Yok olursun. 1113 01:29:56,345 --> 01:29:58,222 Bu kötü olur, değil mi? 1114 01:29:58,389 --> 01:30:02,101 Basınç odanızdan çıkınca ortama alışmak için biraz bekleyin. 1115 01:30:02,268 --> 01:30:03,602 Her şey tuhaf gelecek. 1116 01:30:04,770 --> 01:30:06,355 Koştuğunuzda rüzgâr arkanızdan gelecek. 1117 01:30:06,897 --> 01:30:09,650 Ateşle karşılaştığınızda ısı aktarımı terse döndüğünden 1118 01:30:09,817 --> 01:30:11,777 kıyafetlerinizde buz oluşacak. 1119 01:30:11,944 --> 01:30:15,906 Yer çekimi normal gelecek ama etrafınızdaki dünyada ters gibi olacak. 1120 01:30:16,949 --> 01:30:19,368 Görüş ve duymanda bozulmalar olabilir. 1121 01:30:19,535 --> 01:30:20,786 Bu normal. 1122 01:30:20,953 --> 01:30:22,621 -Araba sürebilir miyim? -Düşüncesiz hareketler. 1123 01:30:22,788 --> 01:30:24,248 Kontrol konusunda garanti veremem. 1124 01:30:24,415 --> 01:30:26,083 Sürtünme ve rüzgâr direnci terstir. 1125 01:30:26,751 --> 01:30:28,836 Siz evirtildiniz. Dünya evirtilmedi. 1126 01:30:29,003 --> 01:30:30,629 Verici çantada mıydı? 1127 01:30:30,796 --> 01:30:32,465 Çantayı atmıştık. 1128 01:30:32,631 --> 01:30:35,092 Geriye doğru ilerliyorum. Onu izlemem gerek. 1129 01:30:35,259 --> 01:30:36,927 Okuyucuyu ver. 1130 01:30:41,015 --> 01:30:42,266 Tamam. 1131 01:30:43,309 --> 01:30:44,602 Hazır mısınız? 1132 01:32:14,567 --> 01:32:19,238 İZLENİYOR... 1133 01:33:36,482 --> 01:33:38,859 Malzeme çantada değil. 1134 01:33:39,777 --> 01:33:42,405 Algoritmanın diğer parçalarını hiposantıra getirin. 1135 01:33:43,239 --> 01:33:44,698 Yalan söylemiş. 1136 01:33:44,865 --> 01:33:46,575 BMW'da değilmiş. 1137 01:33:46,742 --> 01:33:47,743 Nerede peki? 1138 01:34:33,998 --> 01:34:35,916 Takası gördüm. 1139 01:34:36,083 --> 01:34:38,544 Bana onu boş yere vurdurdun. 1140 01:34:39,462 --> 01:34:43,257 Nabzımı 130'un üzerine çıkardın. Bunu kimse yapamamıştı. 1141 01:34:43,424 --> 01:34:44,967 Karım bile. 1142 01:35:14,538 --> 01:35:17,124 Ives ve ekibini temizlik için bıraktın. 1143 01:35:18,417 --> 01:35:19,460 Isı transferi tersine dönmüştü. 1144 01:35:21,295 --> 01:35:25,341 Tarihte benzin patlaması yüzünden hipotermi olan ilk insan olabilirsin. 1145 01:35:26,217 --> 01:35:28,135 Şu anda hiçbir şeye şaşırmam. 1146 01:35:29,804 --> 01:35:30,930 Oslo'ya mı dönüyoruz? 1147 01:35:31,097 --> 01:35:32,973 Rotas konteynerinde. 1148 01:35:33,349 --> 01:35:34,350 Malzeme onda, Neil. 1149 01:35:35,267 --> 01:35:37,103 Ona resmen hediye ettim. 1150 01:35:37,895 --> 01:35:40,022 -Seni uyarmıştım. -Olan olmuştur. 1151 01:35:40,189 --> 01:35:41,732 Şimdi anladım. 1152 01:35:41,899 --> 01:35:44,819 Ama doğru konuşmayan insanlardan bilgi almak zordur. 1153 01:35:45,820 --> 01:35:46,654 Bu haksızlık. 1154 01:35:46,821 --> 01:35:48,906 Biz tanışmadan bu işin içindeydin. 1155 01:35:49,657 --> 01:35:51,701 -Priya için mi çalışıyordun? -Hayır. 1156 01:35:51,867 --> 01:35:53,119 Seni kim işe aldı, Neil? 1157 01:35:53,869 --> 01:35:56,789 Şu anda bunu öğrenmenin sana faydası olmaz. 1158 01:35:56,956 --> 01:36:01,794 Bu iş bittiğinde hâlâ sağsak ve sen hâlâ merak ediyor olursan 1159 01:36:01,961 --> 01:36:04,588 o zaman hayat hikâyemi dinleyebilirsin, tamam mı? 1160 01:36:06,924 --> 01:36:08,592 Seni karıştırdığım için üzgünüm. 1161 01:36:08,759 --> 01:36:10,469 Neler olduğunu anlatman gerek. 1162 01:36:10,636 --> 01:36:13,347 Belli ki Neil benden daha çok şey biliyor. 1163 01:36:13,514 --> 01:36:14,515 İyi şanslar, dostum. 1164 01:36:14,682 --> 01:36:17,560 Kat'e bir şey söylersek Priya'nın gözünde onu tehlikeye atarız. 1165 01:36:17,727 --> 01:36:20,187 Priya'ya göre o zaten tehlikeli. 1166 01:36:20,354 --> 01:36:22,481 Neden ölebileceğini bilmeye hakkı var. 1167 01:36:22,648 --> 01:36:23,733 Ölecek miyim? 1168 01:36:23,899 --> 01:36:25,401 Biz müdahale edersek hayır. 1169 01:36:25,568 --> 01:36:26,444 Ve edeceğiz de. 1170 01:36:26,861 --> 01:36:28,320 Sen kimsin? 1171 01:36:29,447 --> 01:36:32,950 Basit şeylerle başlayalım. Fiziğin her kanunu... 1172 01:36:39,206 --> 01:36:41,208 Malzeme çantada değil. 1173 01:36:41,375 --> 01:36:44,545 Algoritmanın diğer parçalarını hiposantıra getirin. 1174 01:36:53,679 --> 01:36:54,722 Yaralı mısın? 1175 01:37:00,519 --> 01:37:02,521 Algoritma nedir, Neil? 1176 01:37:04,482 --> 01:37:07,568 241 onun bir parçası. Dokuz taneden biri. 1177 01:37:09,070 --> 01:37:13,074 Kopyalanıp anlatılamasın diye fiziksel forma dönüştürülmüş bir formül. 1178 01:37:14,075 --> 01:37:15,785 Tek fonksiyonu olan bir kara kutu. 1179 01:37:16,494 --> 01:37:17,995 Nedir o? 1180 01:37:18,871 --> 01:37:21,624 Evirtme. Ama obje ya da insanları değil. 1181 01:37:21,791 --> 01:37:22,875 Etrafımızdaki dünyayı. 1182 01:37:23,042 --> 01:37:24,043 Anlamadım. 1183 01:37:24,210 --> 01:37:27,338 Daha fazla objenin enerjisini evirttikçe 1184 01:37:27,505 --> 01:37:31,133 zamanın iki yönü daha çok birbirine karışıyor. 1185 01:37:31,300 --> 01:37:34,345 Ama neticede çevre bizim yönümüzde aktığından 1186 01:37:34,678 --> 01:37:35,679 biz hükmediyoruz. 1187 01:37:35,846 --> 01:37:37,431 Onlar her zaman akıntıya karşı yüzüyor. 1188 01:37:37,598 --> 01:37:38,724 Hayatını kurtaran oydu. 1189 01:37:38,891 --> 01:37:41,519 Evirtilmiş patlama çevreye karşı baskı oluşturuyordu. 1190 01:37:41,852 --> 01:37:42,853 Rüzgârda işemek gibi. 1191 01:37:43,020 --> 01:37:45,815 Ve algoritma o rüzgârın yönünü değiştirebilir. 1192 01:37:45,981 --> 01:37:48,359 Dünyanın enerjisini evirtebilir. 1193 01:37:49,193 --> 01:37:50,319 Bu olursa? 1194 01:37:52,321 --> 01:37:53,447 Oyunun sonu. 1195 01:37:53,948 --> 01:37:56,033 "Oyunun sonu." Biraz daha net konuşamaz mısın? 1196 01:37:56,200 --> 01:37:59,662 Yaşayan herkes ve her şey yok olur. Anında. 1197 01:37:59,829 --> 01:38:00,830 Yeterince net oldu mu? 1198 01:38:00,996 --> 01:38:02,623 Oğlum dâhil. 1199 01:38:05,793 --> 01:38:08,879 Ne kadar uyursan o kadar hızlı iyileşirsin. 1200 01:38:24,687 --> 01:38:25,980 Kamyondayız. 1201 01:38:28,357 --> 01:38:29,650 Artık uzun sürmez. 1202 01:38:30,943 --> 01:38:32,945 Düşünüyordum. 1203 01:38:33,112 --> 01:38:34,947 Biz onların atalarıyız. 1204 01:38:35,281 --> 01:38:37,658 Bizi yok ederlerse bu onları da yok etmez mi? 1205 01:38:38,159 --> 01:38:40,244 Bu da bizi büyükbaba paradoksuna getiriyor. 1206 01:38:40,411 --> 01:38:41,579 Neye? 1207 01:38:42,496 --> 01:38:43,914 Zamanda geriye gidip 1208 01:38:44,081 --> 01:38:45,291 öz büyükbabanı öldürürsen 1209 01:38:45,458 --> 01:38:47,501 o işi yapmak için nasıl doğmuş olursun? 1210 01:38:47,668 --> 01:38:48,502 Cevap ne? 1211 01:38:48,669 --> 01:38:50,254 Cevap yok. Bu bir paradoks. 1212 01:38:50,921 --> 01:38:53,841 Ama gelecekte güce sahip olanlar 1213 01:38:54,008 --> 01:38:57,094 büyükbabanı merdivenden atabileceğine, gözlerini oyabileceğine, 1214 01:38:57,261 --> 01:38:59,764 boğazını kesebileceğine inanıyor. Hem de hiçbir sonuç olmadan. 1215 01:39:00,347 --> 01:39:01,974 Haklı olabilirler mi? 1216 01:39:02,141 --> 01:39:03,601 Fark etmez. 1217 01:39:03,768 --> 01:39:05,519 Buna inanıyorlar. 1218 01:39:05,686 --> 01:39:07,688 Ve bizi yok etmeye niyetliler. 1219 01:39:09,523 --> 01:39:11,108 Tekrar uyuyabilir miyim? 1220 01:39:11,275 --> 01:39:12,401 Yok. Aklıma başka bir şey geldi. 1221 01:39:12,693 --> 01:39:13,527 Harika. 1222 01:39:13,694 --> 01:39:15,821 Şu zamanın akışını terse çevirme işi... 1223 01:39:15,946 --> 01:39:18,616 Şimdi burada olmamız onun hiç olmadığı, onları durdurduğumuz 1224 01:39:18,783 --> 01:39:19,784 anlamına gelmiyor mu? 1225 01:39:21,160 --> 01:39:22,828 İyimser olarak bunun doğru olduğunu söyleyebilirim. 1226 01:39:23,412 --> 01:39:24,622 Kötümser olarak? 1227 01:39:24,789 --> 01:39:28,000 Paralel dünyalar teorisinde bilinç ve çoklu gerçeklikler arasındaki 1228 01:39:28,167 --> 01:39:30,628 ilişkiyi bilemeyiz. 1229 01:39:30,795 --> 01:39:32,046 Başın ağrımaya başladı mı? 1230 01:39:32,213 --> 01:39:33,381 Evet. 1231 01:39:37,301 --> 01:39:38,719 Uyumaya çalış. 1232 01:39:53,776 --> 01:39:54,985 Hay içine... 1233 01:39:56,404 --> 01:39:58,364 Bizi içeri almadılar. 1234 01:39:59,615 --> 01:40:01,242 Ne yapacağız? 1235 01:40:04,620 --> 01:40:05,621 Yarığı kullanacağız. 1236 01:40:05,788 --> 01:40:07,915 Çarpışmadan hemen sonraki kaos. Hazır ol. 1237 01:40:10,876 --> 01:40:12,378 Yeterince iyileşti mi? 1238 01:40:13,713 --> 01:40:15,005 Bilmiyorum. 1239 01:40:15,172 --> 01:40:16,632 Bunu daha önce hiç yapmadım. 1240 01:40:17,299 --> 01:40:19,218 Yangın ekibi geldi. 1241 01:40:19,385 --> 01:40:20,678 Kat'i yarıktan geçir. 1242 01:40:20,886 --> 01:40:22,680 Sator'un adamlarını ben halleder kasayı ele geçiririm. 1243 01:40:22,847 --> 01:40:24,390 O zaman onu getirirsin. 1244 01:40:26,100 --> 01:40:26,934 Kolun nasıl? 1245 01:40:27,101 --> 01:40:28,644 İyi değil. 1246 01:40:33,441 --> 01:40:35,025 Motorları duyunca harekete geçeceğiz. 1247 01:40:39,655 --> 01:40:40,740 -Dur, dur. -Ne oldu? 1248 01:40:40,906 --> 01:40:42,241 Kanaman var. 1249 01:40:42,825 --> 01:40:43,701 Bir bakayım. 1250 01:40:50,791 --> 01:40:51,792 Hazır mısın? 1251 01:41:24,784 --> 01:41:26,202 Burada bekle. Giriyorum. 1252 01:43:23,861 --> 01:43:24,695 Hadi! 1253 01:43:25,196 --> 01:43:26,197 Yürü! 1254 01:43:56,477 --> 01:43:57,311 Yürü! 1255 01:45:39,789 --> 01:45:42,708 O kasadan çıkanın ben olduğumu biliyordun. Neden söylemedin? 1256 01:45:42,875 --> 01:45:45,836 Biri kendi kafasına sıkmak üzereyken çok fazla açıklama olurdu. 1257 01:45:46,003 --> 01:45:47,004 Ya sonrası? 1258 01:45:47,421 --> 01:45:50,424 Aynı şey. İyi olacağını biliyordum. 1259 01:45:50,591 --> 01:45:51,759 Olan olmuştur. 1260 01:45:52,343 --> 01:45:55,388 Sana söyleseydim ve farklı davransaydın, kim bilir? 1261 01:45:57,139 --> 01:45:59,183 Uygulama bastırma üzerine. 1262 01:45:59,725 --> 01:46:01,435 Kimin uygulaması? 1263 01:46:01,602 --> 01:46:02,770 Bizim, dostum. 1264 01:46:06,440 --> 01:46:09,318 Biz dünyayı olabilecek olandan kurtaran adamlarız. 1265 01:46:19,120 --> 01:46:20,204 Kat? 1266 01:46:21,163 --> 01:46:22,415 Buradayım. 1267 01:46:23,416 --> 01:46:24,583 Büyük iz kalacak. 1268 01:46:25,042 --> 01:46:26,252 İyi olacaksın. 1269 01:46:28,713 --> 01:46:29,588 Başardık. 1270 01:46:30,131 --> 01:46:31,257 Neyi başardın? 1271 01:46:32,091 --> 01:46:33,718 Andrei algoritmayı aldı. 1272 01:46:34,927 --> 01:46:36,679 Nerede olduğunu bilmiyorsunuz. 1273 01:46:38,848 --> 01:46:40,057 Ne zamanda olduğunu da. 1274 01:46:41,434 --> 01:46:43,728 -Priya'yı Oslo'ya getir. -Neden? 1275 01:46:43,894 --> 01:46:46,564 Bir şey yapmazsam iki gün sonra bana 241'i anlatacak. 1276 01:46:46,731 --> 01:46:47,898 Bunu hiçbir şey değiştiremez. 1277 01:46:48,315 --> 01:46:49,316 Göreceğiz. 1278 01:46:50,109 --> 01:46:51,444 Onu buraya getir. 1279 01:46:54,071 --> 01:46:54,989 Merhaba, Priya. 1280 01:46:56,115 --> 01:46:57,366 Neler oluyor? 1281 01:46:57,533 --> 01:46:58,951 Neil nerede? 1282 01:46:59,118 --> 01:47:02,621 Senin yüzünden ölümden dönen Katherine Barton'a bakıyor. 1283 01:47:02,788 --> 01:47:03,789 Ben ne yaptım? 1284 01:47:03,956 --> 01:47:04,957 Yapacağın bir şey yüzünden. 1285 01:47:05,124 --> 01:47:07,793 İki gün sonra bana plütonyum-241'i dünyanın en tehlikeli 1286 01:47:07,960 --> 01:47:10,212 silah tüccarının karşısına çıkarttıracaksın. 1287 01:47:10,379 --> 01:47:11,922 Sebebini bilmek istiyorum. 1288 01:47:12,089 --> 01:47:14,216 Sator'un 241'i almasına izin mi verdin? 1289 01:47:14,383 --> 01:47:16,135 Hayır, algoritmayı almasına izin verdim. 1290 01:47:17,762 --> 01:47:19,597 Anlat bana, Priya. 1291 01:47:21,223 --> 01:47:22,683 Benzersizdir. 1292 01:47:22,850 --> 01:47:24,602 Onu yapan bilim uzmanı kadın bir tane daha yapmaya 1293 01:47:24,769 --> 01:47:26,228 zorlanmamak için intihar etti. 1294 01:47:26,395 --> 01:47:28,606 -Gelecekteki bir bilim uzmanı mı? -Bugünden nesiller sonrasında. 1295 01:47:28,773 --> 01:47:30,191 Neden kendini öldürmesi gerekti? 1296 01:47:30,608 --> 01:47:32,526 Manhattan Projesi'ni biliyor musun? 1297 01:47:33,611 --> 01:47:36,989 İlk atom denemelerine yaklaştıkları sırada Oppenheimer 1298 01:47:37,156 --> 01:47:39,867 patlamanın dünyayı sarabilecek bir zincirleme reaksiyon 1299 01:47:40,034 --> 01:47:41,077 yaratmasından korkuyordu. 1300 01:47:41,243 --> 01:47:43,037 Ama yaptılar ve şansları yaver gitti. 1301 01:47:43,204 --> 01:47:47,208 Bizim uzmanı da kendi kuşağının Oppenheimer'ı gibi düşün. 1302 01:47:47,792 --> 01:47:50,127 Dünyayı evirtmenin bir yöntemini buluyor 1303 01:47:50,294 --> 01:47:52,880 ama bizi yok ederek aslında kendilerini yok ettiklerine 1304 01:47:53,047 --> 01:47:54,507 ikna oluyor. 1305 01:47:54,673 --> 01:47:56,425 Büyükbaba paradoksu. 1306 01:47:56,592 --> 01:47:58,386 Ama Oppenheimer'ın aksine 1307 01:47:58,552 --> 01:47:59,804 o başkaldırıyor, 1308 01:47:59,970 --> 01:48:02,056 algoritmayı dokuz parçaya bölüyor 1309 01:48:02,181 --> 01:48:04,600 ve aklına gelebilecek en iyi yere saklıyor. 1310 01:48:05,142 --> 01:48:06,143 Geçmişe. 1311 01:48:06,310 --> 01:48:07,353 Şimdiye, buraya. 1312 01:48:07,520 --> 01:48:09,730 Dokuz nükleer güç var. 1313 01:48:09,897 --> 01:48:10,898 Dokuz bomba. 1314 01:48:11,399 --> 01:48:14,819 Dünya tarihinin en iyi korunan dokuz malzemesi. 1315 01:48:14,985 --> 01:48:16,946 Saklanabilecek en iyi yerde. 1316 01:48:17,113 --> 01:48:19,156 Nükleer saklama tesisleri. 1317 01:48:19,949 --> 01:48:21,367 Sator'un gelecek tarafından yönlendirilip 1318 01:48:21,534 --> 01:48:23,994 finanse edilen ömürlük görevi 1319 01:48:24,203 --> 01:48:26,414 o algoritmayı bulup birleştirmek. 1320 01:48:26,580 --> 01:48:27,832 Neden onu seçtiler? 1321 01:48:27,998 --> 01:48:29,792 Çünkü doğru zamanda doğru yerdeydi. 1322 01:48:29,959 --> 01:48:32,128 Sovyetler Birliği'nin çöküşü. 1323 01:48:32,294 --> 01:48:35,381 Nükleer silah tarihinin en güvensiz anıydı. 1324 01:48:35,548 --> 01:48:37,717 Kaç parçası elinde? 1325 01:48:37,883 --> 01:48:39,468 241'den sonra dokuzu da. 1326 01:48:39,635 --> 01:48:41,137 Yüce Tanrım. 1327 01:48:41,721 --> 01:48:44,682 O yüzden bu defa farklı şeyler yapacaksın. 1328 01:48:45,641 --> 01:48:47,059 İşleri değiştirmek için mi? 1329 01:48:47,226 --> 01:48:48,477 Katherine yaralanmasın diye mi? 1330 01:48:48,644 --> 01:48:50,771 Sator algoritmayı almasın diye. 1331 01:48:52,857 --> 01:48:54,734 O evren var olabilirse 1332 01:48:55,401 --> 01:48:56,402 biz orada yaşamıyoruz. 1333 01:48:56,569 --> 01:48:57,862 Deneyelim. 1334 01:48:58,571 --> 01:49:00,281 Beni uyaracaksın. 1335 01:49:00,448 --> 01:49:02,116 Hayır, uyarmayacağım. 1336 01:49:02,283 --> 01:49:04,869 -Bilgisizlik bizim cephanemiz. -Hadi ama. 1337 01:49:05,036 --> 01:49:07,288 Algoritmanın ne olduğunu bilseydin 1338 01:49:07,455 --> 01:49:09,582 Sator'un eline geçmesine izin verir miydin? 1339 01:49:11,000 --> 01:49:12,877 Sator'un son parçayı almasını istiyorsun. 1340 01:49:13,044 --> 01:49:15,546 Diğer sekizini bir araya getirmesinin tek yolu bu. 1341 01:49:15,713 --> 01:49:17,381 Önce onu çalıp sonra kaybetmem mi 1342 01:49:17,840 --> 01:49:18,924 gerekiyordu yani? 1343 01:49:19,091 --> 01:49:20,468 Görev tamamlandı. 1344 01:49:21,010 --> 01:49:22,428 Beni kullandın. 1345 01:49:23,471 --> 01:49:24,805 Senin Katherine'i kullandığın gibi. 1346 01:49:25,723 --> 01:49:27,391 Standart operasyon prosedürü. 1347 01:49:28,976 --> 01:49:30,227 Üzerine düşeni yaptın. 1348 01:49:30,936 --> 01:49:31,771 Üzerime düşeni mi? 1349 01:49:32,271 --> 01:49:34,732 Ben bu operasyonun kahramanıyım. 1350 01:49:34,899 --> 01:49:36,025 Sen, 1351 01:49:36,192 --> 01:49:37,985 bir kahramansın. 1352 01:49:38,152 --> 01:49:40,988 Dünyayı sadece senin kurtarabileceğini mi sandın? 1353 01:49:45,785 --> 01:49:46,786 Hayır. 1354 01:49:48,204 --> 01:49:49,622 Ama öyleyim. 1355 01:49:49,789 --> 01:49:52,917 Çünkü sana algoritmayı nerede ya da ne zaman birleştireceğini söylemedim. 1356 01:49:53,084 --> 01:49:54,168 Söylemek üzeresin. 1357 01:49:54,335 --> 01:49:55,753 Hayır, değilim. 1358 01:49:55,920 --> 01:49:57,004 Bizi de kat. 1359 01:49:58,214 --> 01:49:59,256 "Bizi" mi? 1360 01:49:59,799 --> 01:50:01,175 Niye kadını yine karıştırmak istiyorsun? 1361 01:50:01,342 --> 01:50:02,635 Çünkü ona yaklaşabilir. 1362 01:50:02,802 --> 01:50:04,095 Ona hâlâ güveniyor mu? 1363 01:50:04,261 --> 01:50:05,429 Sator onun öldüğünü sanıyor. 1364 01:50:05,596 --> 01:50:06,764 Ama önceden güveniyordu. 1365 01:50:06,931 --> 01:50:09,225 Dünyaya yeni bir açıdan bakmaya başladın. 1366 01:50:09,392 --> 01:50:10,726 Şimdi sıra sende. 1367 01:50:10,893 --> 01:50:14,522 Sağ kurtulursa onun çok şey bilip bilmediğini düşünmen önemli. 1368 01:50:14,688 --> 01:50:15,523 Yapamam. 1369 01:50:15,689 --> 01:50:16,732 Senin yetkin yoksa 1370 01:50:16,899 --> 01:50:19,527 yarım işleri tamamlama sorumlusuyla konuş. 1371 01:50:19,693 --> 01:50:21,445 Bana onun ve oğlunun 1372 01:50:21,612 --> 01:50:24,073 güvende olacağına söz ver, Priya. 1373 01:50:24,657 --> 01:50:26,367 Bizim işimizde birinin sözünün ne hükmü vardır ki? 1374 01:50:32,540 --> 01:50:33,374 Güvende olacaklar. 1375 01:50:35,501 --> 01:50:37,586 Trondheim açıklarında bir toplanma noktası var. 1376 01:50:37,753 --> 01:50:39,213 Oraya ulaşın. 1377 01:50:39,380 --> 01:50:41,173 Ives'ın evirtime hazır bir ekibi var. 1378 01:50:41,340 --> 01:50:42,633 Turnikeniz mi var? 1379 01:50:42,800 --> 01:50:45,344 Engel olmaya çalıştığımız teknoloji. 1380 01:50:45,511 --> 01:50:47,638 Ateşe ateşle karşılık vermek tehlikeli bir iştir. 1381 01:50:48,222 --> 01:50:50,516 Ama gelecekte algoritmanın geçmişe olan yolculuğuna 1382 01:50:50,683 --> 01:50:53,811 devam etmesini isteyenler var. 1383 01:50:54,854 --> 01:50:56,439 Bak, 1384 01:50:56,605 --> 01:50:59,400 Tenet geçmişte bulunmadı. 1385 01:50:59,567 --> 01:51:02,570 Gelecekte bulunacak. 1386 01:51:28,971 --> 01:51:30,806 Kuşlara alışamıyorum. 1387 01:51:30,973 --> 01:51:32,725 Nasılsın? 1388 01:51:38,064 --> 01:51:39,607 Onu öldüreceğini söyle. 1389 01:51:40,357 --> 01:51:41,192 Yapamam. 1390 01:51:41,358 --> 01:51:42,443 Neden? 1391 01:51:42,610 --> 01:51:44,445 Bahse girerim bir sürü kişiyi öldürmüşsündür. 1392 01:51:44,612 --> 01:51:46,655 Emniyet önlemli birini öldürmedi. 1393 01:51:46,822 --> 01:51:48,574 Taktığı sağlık takip cihazı. 1394 01:51:48,991 --> 01:51:50,159 Sağlığı konusunda takıntılı. 1395 01:51:50,326 --> 01:51:51,494 Bir anahtara bağlı olacak. 1396 01:51:51,660 --> 01:51:55,539 Muhtemelen takas yerini belli eden basit bir e-posta gönderisi. 1397 01:51:55,706 --> 01:51:57,541 Kalbi durursa da yanacak. 1398 01:51:57,708 --> 01:51:59,877 Ölümü algoritmayı devreye alıyor. 1399 01:52:00,044 --> 01:52:01,545 O ölürse dünyanın sonu gelir. 1400 01:52:01,879 --> 01:52:03,464 Kimse onu öldürmeye cüret edemez. 1401 01:52:05,841 --> 01:52:07,760 Hayır, olayın özünü kaçırmışsınız. 1402 01:52:10,096 --> 01:52:11,514 Hayatına son vermeyi planlıyor. 1403 01:52:13,933 --> 01:52:14,767 Neden? 1404 01:52:16,560 --> 01:52:17,978 O ölüyor. 1405 01:52:19,021 --> 01:52:21,065 Ameliyat edilemez pankreas kanseri var. 1406 01:52:22,691 --> 01:52:24,610 Dünyayı da yanında götürüyor. 1407 01:52:24,777 --> 01:52:26,821 Ona o sahip olamazsa, kimse olamaz. 1408 01:52:27,154 --> 01:52:30,825 Dünyanın sonunun geleceği zamanı ve yeri seçiyor. 1409 01:52:31,242 --> 01:52:33,661 Hangi zaman? Ne seçiyor? 1410 01:52:35,705 --> 01:52:38,416 Ona sevildiğini hissettirdiğin bir tatilden bahsettin. 1411 01:52:38,958 --> 01:52:40,167 Vietnam. 1412 01:52:40,334 --> 01:52:41,961 Ortadan kayboldu demiştin. Hangi gündü? 1413 01:52:42,128 --> 01:52:44,755 Ben Max'le karaya çıktım o uçakla gitti ama hangi gündü bilmiyorum. 1414 01:52:44,922 --> 01:52:47,007 Ayın 14'üydü. On gün önce. 1415 01:52:47,174 --> 01:52:48,175 Ukrayna'daydı. 1416 01:52:48,634 --> 01:52:50,136 Kiev'deki opera baskınında. 1417 01:52:50,302 --> 01:52:52,596 Onu nereden biliyorsun? 1418 01:52:53,973 --> 01:52:56,183 Önemli olan, yatında değildi yani bu onun fırsatı. 1419 01:52:56,350 --> 01:52:58,769 Son anı olarak o önem verdiği zamana gitmek için. 1420 01:52:58,936 --> 01:52:59,937 Herkesin son anı. 1421 01:53:00,438 --> 01:53:03,315 Algoritmayı Sator'a fark ettirmeden teslimat noktasından aşırmamız gerek. 1422 01:53:03,482 --> 01:53:05,776 Orada olduğuna inanırsa kendini öldürür. 1423 01:53:05,943 --> 01:53:07,403 Ama bizleri öldüremez. 1424 01:53:07,570 --> 01:53:08,654 Teslimat noktası nerede? 1425 01:53:08,821 --> 01:53:10,364 Bölünmüş bilgi, dostum. 1426 01:53:10,531 --> 01:53:11,532 Bana söylemeyecek misin? 1427 01:53:11,699 --> 01:53:12,783 Bilgisizlik bizim cephanemiz. 1428 01:53:13,284 --> 01:53:14,869 Ama senin o yata dönmen gerek, Kat. 1429 01:53:15,036 --> 01:53:16,120 Neden? 1430 01:53:16,287 --> 01:53:19,248 Biz, algoritmanın takas noktasından çıktığını öğrenene kadar 1431 01:53:19,415 --> 01:53:21,292 kendini öldürmesini engellemelisin. 1432 01:53:21,459 --> 01:53:23,461 Ama orada yakalanırsam oğlum görür. 1433 01:53:23,586 --> 01:53:27,339 Son anları olacaksa onların acı dolu olmasını istemiyorum. 1434 01:53:28,215 --> 01:53:30,217 Son anları olmayacak. 1435 01:53:54,450 --> 01:53:55,326 Vakit geldi. 1436 01:53:55,493 --> 01:53:58,829 Ayın 14'üne doğru gidiyoruz ama takas noktasının yerini bilmeden 1437 01:53:59,038 --> 01:54:01,248 hazırlanmak için yapabileceğim fazla bir şey yok. 1438 01:54:02,583 --> 01:54:04,418 Hiposantır nedir, biliyor musun? 1439 01:54:05,795 --> 01:54:08,130 Yer altı nükleer denemelerin yapıldığı yerdir. 1440 01:54:08,297 --> 01:54:13,344 Sör Michael Crosby ayın 14'ünde Stalsk-12'de bir patlama olduğunu söyledi. 1441 01:54:13,511 --> 01:54:15,596 Teslimat noktası o hiposantırın dibinde. 1442 01:54:15,763 --> 01:54:18,724 Patlama algoritmayı gömüyor. 1443 01:54:18,891 --> 01:54:20,351 O zaman bomba patlamadan 1444 01:54:20,518 --> 01:54:22,520 onu o delikten çıkaralım. 1445 01:54:24,939 --> 01:54:26,315 Hizala. 1446 01:54:26,732 --> 01:54:27,733 İleri. 1447 01:54:29,860 --> 01:54:30,861 Sıradaki. 1448 01:54:35,157 --> 01:54:36,158 Hizala. 1449 01:54:37,952 --> 01:54:39,120 Neil nerede? 1450 01:54:42,331 --> 01:54:43,541 Turnikeden geçmiş olmalı. 1451 01:54:43,708 --> 01:54:44,792 Veda edemedim. 1452 01:54:45,501 --> 01:54:46,961 Bu veda, değil mi? 1453 01:54:47,128 --> 01:54:48,504 Bunu yapman gerekmediğini 1454 01:54:49,004 --> 01:54:50,381 söylemek isterim, Kat. 1455 01:54:50,548 --> 01:54:53,926 Andrei'nin bana yaptığı en kötü şey o teklifti. 1456 01:54:54,093 --> 01:54:57,096 Oğlumu bir daha görmemeyi kabul edersem gitmeme izin vermesi. 1457 01:54:58,389 --> 01:55:00,141 Bağırdım ve 1458 01:55:00,474 --> 01:55:01,892 küfürler ettim. 1459 01:55:02,685 --> 01:55:04,937 Ama bunu bir an için yüzümde gördü. 1460 01:55:08,357 --> 01:55:09,859 Bunu düşündüm. 1461 01:55:10,693 --> 01:55:12,903 Yaptığı şey yüzünden mi yoksa bu yanımı biliyor diye mi 1462 01:55:13,070 --> 01:55:14,905 ondan daha çok nefret ediyorum, bilmiyorum. 1463 01:55:18,367 --> 01:55:21,662 Çocuğumu kurtarma şansı. Bunun bir anne için anlamını bilemezsin. 1464 01:55:22,121 --> 01:55:22,955 Doğru. 1465 01:55:23,122 --> 01:55:24,999 Daha önce nefret ettiğin insanları öldürdün. 1466 01:55:25,499 --> 01:55:26,792 Genelde şahsi değildir. 1467 01:55:26,959 --> 01:55:28,794 O zaten ölüyor. Belki bu sayılmaz bile. 1468 01:55:28,961 --> 01:55:30,588 Her zaman sayılır, Kat. 1469 01:55:31,047 --> 01:55:33,716 Onu öldürmeye gitmiyorsun, sen desteksin. 1470 01:55:34,717 --> 01:55:37,219 Biz algoritmayı aşırmadan kendini öldürürse 1471 01:55:37,386 --> 01:55:39,013 hepimizi de götürür. 1472 01:55:41,682 --> 01:55:43,768 Sen üzerine düşeni yap, tamam mı? 1473 01:55:47,938 --> 01:55:48,939 Bugün ayın 14'ü. 1474 01:55:49,440 --> 01:55:50,858 Sibirya açıklarındayız. 1475 01:55:51,025 --> 01:55:52,359 Gitme vaktimiz geldi. 1476 01:55:52,526 --> 01:55:53,736 Sürekli başka güne dönmeye devam et, 1477 01:55:53,903 --> 01:55:55,696 sana Vietnam'a dönecek vakit kazandırır. 1478 01:55:55,863 --> 01:55:56,864 Beni yata kim götürecek? 1479 01:55:57,031 --> 01:55:58,240 İyi birini ayarladım. 1480 01:55:58,407 --> 01:56:01,494 Bu iş bittiğinde, oğlunu büyütürken bunu taşı. 1481 01:56:01,994 --> 01:56:04,330 Tehdit hissettiğin bir zaman gelebilir. 1482 01:56:04,497 --> 01:56:07,166 "Konuş"a bas, yerini bildir ve kapat. 1483 01:56:07,625 --> 01:56:09,210 Mesajı kim alacak? 1484 01:56:09,668 --> 01:56:11,295 Gelecek nesiller. 1485 01:56:50,710 --> 01:56:52,044 Stalsk-12. 1486 01:56:52,211 --> 01:56:55,589 Dünyadan gizli, her şeyin olabileceği bir şehir. 1487 01:56:55,756 --> 01:56:59,927 Ve bugün, on dakika boyunca hanımlar ve beyler, kesinlikle her şey olacak. 1488 01:57:00,094 --> 01:57:03,681 Zaman kıskacı harekâtı için iki time ayrıldınız. 1489 01:57:03,848 --> 01:57:05,141 Biz ileri giden Kırmızı Tim'iz. 1490 01:57:05,307 --> 01:57:07,768 Timleri ayırmak için bunları takacaksınız. 1491 01:57:07,935 --> 01:57:09,103 Oradaki arkadaşlarımız, 1492 01:57:09,270 --> 01:57:11,647 başlarında Binbaşı Wheeler olan Mavi Tim evirtildi. 1493 01:57:11,814 --> 01:57:13,566 Neden onları görmemize izin vermiyorlar? 1494 01:57:14,066 --> 01:57:15,401 Belki olanlar hoşumuza gitmez. 1495 01:57:15,568 --> 01:57:18,446 Bir saat sonra bu brifinge katıldılar. 1496 01:57:20,364 --> 01:57:23,617 Sonra da patlamaya olabilecek en yakın zamanda 1497 01:57:23,784 --> 01:57:26,037 hiposantırın üzerindeki tepeye bırakıldılar. 1498 01:57:26,203 --> 01:57:30,041 Görevleri temizleme ve bilgi toplamaydı. 1499 01:57:30,207 --> 01:57:33,961 Bu brifing onların tecrübesinden faydalandı. 1500 01:57:50,853 --> 01:57:52,688 İki timde de geriye sayan saatler var. 1501 01:57:52,855 --> 01:57:55,232 Bizimkisi ondan geriye sayıyor. İnişten 1502 01:57:55,399 --> 01:57:56,859 patlama anına kadar. 1503 01:57:57,026 --> 01:57:58,819 -Mavi Timinki ters. -Herkes soluna baksın. 1504 01:57:58,986 --> 01:58:02,990 Sıfırda iniş alanında olmazsanız buradan çıkamazsınız. 1505 01:58:04,075 --> 01:58:05,368 Anladınız mı? 1506 01:58:05,659 --> 01:58:09,163 Biz inip Mavi Timin tahliyesi için iniş alanlarını temizleyeceğiz. 1507 01:58:09,330 --> 01:58:10,956 Biz de şehir merkezine gireceğiz. 1508 01:58:11,123 --> 01:58:13,584 Bu binalar terk edilmiş ama öğrendiğimize göre 1509 01:58:13,751 --> 01:58:15,211 bir turnike var. 1510 01:58:15,378 --> 01:58:17,296 Çift zamanlı bir müdahale bekleyin. 1511 01:58:17,463 --> 01:58:18,881 Evirtilmiş teçhizatları mı olacak? 1512 01:58:19,048 --> 01:58:21,300 Evirtilmiş, normal, 1513 01:58:21,467 --> 01:58:23,969 düz düşmanlar, evirtilmiş düşmanlar, hepsi var. 1514 01:58:24,637 --> 01:58:28,599 Şehrin diğer ucunda zemin hiposantırın üzerindeki tepeye doğru yükseliyor. 1515 01:58:28,766 --> 01:58:31,977 Bir ufak birlik şehirdeki bu tünelden geçerek 1516 01:58:32,144 --> 01:58:33,979 hiposantırın zeminine ulaşacak. 1517 01:58:34,146 --> 01:58:36,690 Mavi Tim burada bir giriş buldu. 1518 01:58:36,857 --> 01:58:38,901 Bomba bu kayanın içinde. 1519 01:58:39,068 --> 01:58:43,114 Yüksekte. Mağarayı kapatacak bir çöküşü tetiklemek için. 1520 01:58:43,280 --> 01:58:45,616 -Oradaki bombayı nasıl durduracağız? -Durdurmayacağız. 1521 01:58:45,783 --> 01:58:47,410 Patlama planlandığı gibi gerçekleşecek. 1522 01:58:47,576 --> 01:58:51,414 Bizim görevimiz o bombayı durdurmayı başaramamak. 1523 01:58:51,580 --> 01:58:54,959 Bu sırada ufak birlik de fark edilmeden işini yapacak. 1524 01:58:55,126 --> 01:58:57,336 -Neymiş o? -Gizli bilgi ve bilmene gerek yok. 1525 01:58:58,295 --> 01:58:59,964 Başka aptalca sorusu olan? 1526 01:59:00,339 --> 01:59:02,633 Güzel. Hadi hazırlanalım. 1527 01:59:05,553 --> 01:59:06,971 İlk dalgada olmak istemiştim. 1528 01:59:07,138 --> 01:59:08,514 İlk dalga diye bir şey yok. 1529 01:59:08,681 --> 01:59:11,100 Kırmızı ve Mavi Tim aynı anda çalışıyor. 1530 01:59:11,267 --> 01:59:12,184 Bak, 1531 01:59:12,351 --> 01:59:15,020 lineer mantıkla düşünmeyi kesemiyorsan o helikoptere binme. 1532 01:59:15,187 --> 01:59:18,607 Kapsülün içindekileri aşıracak ekipte olmayı mı istiyorsun? 1533 01:59:18,774 --> 01:59:20,276 Kesinlikle. 1534 01:59:20,901 --> 01:59:22,319 O biziz işte. 1535 01:59:23,070 --> 01:59:25,573 -Ufak birlik biziz. -Sadece ikimiz mi? 1536 01:59:26,282 --> 01:59:29,243 Kapsülün içindekileri bilen hiç kimse sahadan ayrılamaz. 1537 01:59:30,161 --> 01:59:32,621 İkimiz idare ederiz diye düşündüm. 1538 01:59:42,548 --> 01:59:44,383 Güverte sudan yaklaşık 12 metre yüksekte. 1539 01:59:44,550 --> 01:59:45,468 Atlayabilir misin? 1540 01:59:46,093 --> 01:59:47,595 Evet. 1541 01:59:47,762 --> 01:59:50,139 Sinyalimi görene kadar ölmesine izin verme. 1542 02:00:26,092 --> 02:00:27,468 30 saniye! 1543 02:01:08,551 --> 02:01:09,552 Yürüyün! 1544 02:01:21,355 --> 02:01:23,149 Şok dalgasına yaklaşıyoruz! 1545 02:01:23,315 --> 02:01:24,483 Sıkı tutunun! 1546 02:01:33,659 --> 02:01:34,952 Kalkın! 1547 02:01:48,716 --> 02:01:50,092 Oraya! 1548 02:02:03,272 --> 02:02:04,815 Kıyıya çıktığınızı sanıyorduk. 1549 02:02:04,982 --> 02:02:06,442 Andrei'ye sürpriz için gizlice geldim. 1550 02:02:06,609 --> 02:02:07,526 Patron gitti. 1551 02:02:09,111 --> 02:02:11,238 Bay Sator beni burada bulsun. 1552 02:02:11,405 --> 02:02:12,698 Diğerlerine söyleme. 1553 02:02:12,865 --> 02:02:14,116 Ben temizlerim. 1554 02:03:21,726 --> 02:03:22,727 Mayın! 1555 02:03:22,935 --> 02:03:23,894 Mayın! 1556 02:03:38,242 --> 02:03:39,410 Kıyıya çıktığını söylemişlerdi. 1557 02:03:41,912 --> 02:03:43,039 Senin de uçakla gittiğini. 1558 02:03:43,205 --> 02:03:45,332 Max'i ve seni görmek için döndüm. 1559 02:03:45,499 --> 02:03:47,376 Max, Anna'yla kıyıya çıktı. 1560 02:03:48,836 --> 02:03:50,421 Olanlardan sonra ikimizin zamana ihtiyacı var. 1561 02:03:50,588 --> 02:03:52,965 Şaka yapıyordum. Aptalca bir şakaydı. 1562 02:03:53,674 --> 02:03:55,134 Berbat bir anne olduğumu düşünüyorsun. 1563 02:03:55,301 --> 02:03:58,721 Benim seni, senin beni gördüğünden daha yüce gördüğümü biliyoruz. 1564 02:04:06,604 --> 02:04:08,939 Aramızın düzelmesini istiyorum, Andrei. 1565 02:04:24,622 --> 02:04:25,790 Siper alın! 1566 02:04:30,169 --> 02:04:31,962 Bana bir AT4 getirin! 1567 02:04:32,129 --> 02:04:33,381 Hemen işini bitirin! 1568 02:04:33,964 --> 02:04:35,383 Koruma sağlayın! 1569 02:04:35,549 --> 02:04:37,385 Yürüyün! Hadi! 1570 02:04:37,551 --> 02:04:38,844 Yürüyün! 1571 02:05:49,165 --> 02:05:49,999 Wheeler! 1572 02:05:51,751 --> 02:05:52,752 Çık oradan! 1573 02:05:52,918 --> 02:05:54,086 Hadi! 1574 02:05:59,759 --> 02:06:00,593 Ives! 1575 02:06:02,845 --> 02:06:04,472 Ufak birlik. Buraya. 1576 02:06:06,223 --> 02:06:08,350 Çok güzel bir gün batımı olacak. 1577 02:06:08,517 --> 02:06:12,480 Max'i de getirteceğim. Bu anı onunla paylaşmalıyız. 1578 02:06:13,105 --> 02:06:15,107 Sana içki hazırlayayım. 1579 02:06:16,067 --> 02:06:18,069 Oğlumu tekneye geri getir. 1580 02:06:24,575 --> 02:06:25,743 Zamanımız bitiyor! Hadi! 1581 02:06:25,910 --> 02:06:28,037 Bizi görürlerse her şey boşa gider. 1582 02:06:31,832 --> 02:06:32,958 Dikkatlerini dağıtmamız gerek. 1583 02:06:33,125 --> 02:06:34,668 Orasını merak etme. 1584 02:06:38,339 --> 02:06:39,757 İşaretimle! 1585 02:06:42,593 --> 02:06:44,220 Roketle dibini vurun! 1586 02:06:45,262 --> 02:06:46,263 İşaretimle o binayı vurun! 1587 02:06:48,391 --> 02:06:50,184 Üç! İki! 1588 02:06:50,351 --> 02:06:52,103 Bir! Ateş! 1589 02:06:53,145 --> 02:06:54,230 Ateş! 1590 02:07:09,412 --> 02:07:10,746 Yürüyün! 1591 02:07:26,470 --> 02:07:28,472 Başladık. Gel. 1592 02:07:34,770 --> 02:07:36,355 O nedir? 1593 02:07:36,522 --> 02:07:38,983 CIA'den ödünç aldım. 1594 02:07:40,276 --> 02:07:41,318 Nedir peki? 1595 02:07:41,485 --> 02:07:43,738 Dünyanın sonu. 1596 02:07:43,904 --> 02:07:46,365 Patlamayla değil iniltiyle. 1597 02:07:46,782 --> 02:07:48,492 Anlamadım. 1598 02:07:48,659 --> 02:07:50,578 Bunu aldığımda her şey bitecek. 1599 02:07:51,537 --> 02:07:53,372 O zaman henüz alma. 1600 02:07:56,417 --> 02:07:58,044 Neden? 1601 02:07:59,670 --> 02:08:01,589 Çünkü güneşin batışını bekliyoruz. 1602 02:08:02,048 --> 02:08:04,508 Biraz da votka kaldı. 1603 02:08:04,675 --> 02:08:06,635 Max de yakında burada olacak. 1604 02:08:06,802 --> 02:08:10,806 Max'le karaya çıkanın Anna değil sen olduğunu sandıklarını söylediler. 1605 02:08:13,601 --> 02:08:17,021 Sen farkı anlayabiliyorsan sorun yok. 1606 02:08:19,190 --> 02:08:21,817 Ufak bir işim var, aşkım. 1607 02:08:34,038 --> 02:08:35,331 Duyuyor musun, Mahir? 1608 02:08:35,498 --> 02:08:38,542 Güvenli değil, tekrar ediyorum, güvenli değil. 1609 02:08:38,709 --> 02:08:39,710 Anlaşıldı. 1610 02:08:39,960 --> 02:08:43,089 Tekrar ediyorum, güvenli değil. 1611 02:09:09,657 --> 02:09:10,741 Neil! 1612 02:09:11,534 --> 02:09:12,618 Neil! 1613 02:09:25,464 --> 02:09:26,590 Yürüyün! 1614 02:09:35,516 --> 02:09:38,185 Bunu patlatacak kadar büyük bir şeyimiz yok. 1615 02:09:44,525 --> 02:09:46,193 Ona bak bakalım el bombası var mı. 1616 02:09:50,948 --> 02:09:51,949 Bir şey var mı? 1617 02:09:52,116 --> 02:09:53,075 Hayır, yok. 1618 02:09:53,242 --> 02:09:55,202 Bir dene bakalım. Açabilir misin? 1619 02:09:56,037 --> 02:09:57,246 Umarım açamazsınız. 1620 02:09:57,413 --> 02:09:59,248 O kilit için çok para ödedim. 1621 02:09:59,415 --> 02:10:02,126 Benim yolculuğumun başlayıp sizinkinin bittiği yeri nasıl buldunuz? 1622 02:10:02,293 --> 02:10:03,794 Biraz fazla radyoaktif. 1623 02:10:03,961 --> 02:10:06,881 Kaderim her zaman radyasyonla bağlantılı. 1624 02:10:08,090 --> 02:10:10,468 Başkalarının çalışmadığı yerlerde çalışırız. 1625 02:10:10,885 --> 02:10:13,345 Şeytanla anlaşma yaptım. 1626 02:10:13,512 --> 02:10:15,097 Zamana karşılık para. 1627 02:10:15,264 --> 02:10:17,183 Geleceklerimizi sattık. 1628 02:10:17,349 --> 02:10:20,102 Şimdi de aynı hatayı tüm dünya için yapmak üzeresin. 1629 02:10:20,811 --> 02:10:23,606 Hata değildi. Elimden gelen pazarlığı yaptım. 1630 02:10:23,773 --> 02:10:24,982 Senin pazarlığın neydi? 1631 02:10:25,149 --> 02:10:27,651 Pek anlamadığın bir dava için az güvendiğin 1632 02:10:28,402 --> 02:10:31,906 insanlarla birlikte savaşıyorsun. Onlara hiçbir şey söylemedin. 1633 02:10:32,073 --> 02:10:34,158 Öldüğümde dünya da benimle ölecek. 1634 02:10:34,325 --> 02:10:36,410 Bildiklerin de seninle ölecek. 1635 02:10:36,577 --> 02:10:40,081 İsimsiz bir Mısırlı mimar gibi bir piramidin içindeki mezarda 1636 02:10:40,247 --> 02:10:42,625 sırrınla birlikte gömülmüş olacaksın. 1637 02:10:42,792 --> 02:10:45,211 İnancın kör. Sen bir fanatiksin. 1638 02:11:05,981 --> 02:11:08,401 Dünyayı yok etmeye çalışmaktan daha fanatik ne var? 1639 02:11:08,567 --> 02:11:10,986 Yok etmiyorum, yenisini yaratıyorum. 1640 02:11:11,570 --> 02:11:15,408 Bir yerde, bir zamanda kristal kulesindeki bir adam bir düğmeye basıyor 1641 02:11:15,991 --> 02:11:19,578 ve kıyamet hem tetikleniyor hem de atlatılıyor. 1642 02:11:19,745 --> 02:11:23,124 Şimdi zamanın kendisi yön değiştiriyor. 1643 02:11:23,290 --> 02:11:25,626 Bizim keyfini çıkardığımız güneş 1644 02:11:25,793 --> 02:11:29,588 nesiller boyu torunlarımızın yüzünü ısıtacak. 1645 02:11:29,755 --> 02:11:31,674 Bizi neden öldürmek istiyorlar? 1646 02:11:31,841 --> 02:11:35,010 Çünkü okyanusları taştı ve nehirleri kurudu. 1647 02:11:35,177 --> 02:11:38,764 Görmüyor musun? Geri dönmekten başka çareleri yok. 1648 02:11:39,390 --> 02:11:41,350 Sorumlusu biziz. 1649 02:11:54,947 --> 02:11:57,450 Bunu bile bile hâlâ durmamı mı istiyorsun? 1650 02:11:58,743 --> 02:11:59,827 Evet. 1651 02:12:00,494 --> 02:12:02,538 Her nesil kendi kurtuluşu için uğraşır. 1652 02:12:02,705 --> 02:12:04,540 Onlar da aynen bunu yapıyor. 1653 02:12:04,707 --> 02:12:06,834 Ama sen yapmıyorsun. Sen hainsin. 1654 02:12:07,001 --> 02:12:09,920 Kendi hayatın bittiği için herkesi öldürüyorsun. 1655 02:12:10,087 --> 02:12:11,797 Benim işim bittiğinde hayat devam edecek. 1656 02:12:11,964 --> 02:12:13,549 Oğlununki devam etmeyecek. 1657 02:12:13,716 --> 02:12:17,344 En büyük günahım sonunun geleceğini bildiğim bir dünyaya bir oğul getirmekti. 1658 02:12:17,511 --> 02:12:19,305 Sence Tanrı beni bağışlar mı? 1659 02:12:25,144 --> 02:12:26,270 Bekleyin! 1660 02:12:27,313 --> 02:12:28,314 Bekleyin! 1661 02:12:29,356 --> 02:12:30,733 Tanrım... 1662 02:12:42,036 --> 02:12:43,579 Koruyun beni! 1663 02:12:51,462 --> 02:12:53,297 Yürüyün! 1664 02:12:55,091 --> 02:12:59,845 Tanrı'ya, geleceğe ya da kendi tecrüben dışında bir şeye inanmıyorsun. 1665 02:13:00,012 --> 02:13:02,431 Gerisi inanç zaten. 1666 02:13:02,973 --> 02:13:04,934 Ve o da bende yok. 1667 02:13:05,559 --> 02:13:07,478 O olmadan insan değilsin. 1668 02:13:07,645 --> 02:13:09,063 Sadece delinin tekisin. 1669 02:13:09,772 --> 02:13:11,732 Ya da bir tanrıyım. 1670 02:13:11,899 --> 02:13:12,733 Bir çeşit. 1671 02:13:12,900 --> 02:13:13,943 Dediğim gibi işte. 1672 02:13:17,196 --> 02:13:18,697 Yapma. Tanrım. 1673 02:13:19,323 --> 02:13:20,533 Zamanımız doldu. 1674 02:13:27,289 --> 02:13:29,250 Karıma sevgilerini iletirim. 1675 02:13:29,875 --> 02:13:31,752 Unutuyorsun. Onunla henüz tanışmadım. 1676 02:13:32,294 --> 02:13:33,254 Doğru. 1677 02:13:33,421 --> 02:13:35,047 Onunla tanışmanızdan sonra ölecek. 1678 02:13:35,214 --> 02:13:37,675 Onun yerine kendi sevgimi iletirim. 1679 02:13:38,968 --> 02:13:39,844 Yapma... 1680 02:13:41,429 --> 02:13:42,263 Volkov... 1681 02:13:42,930 --> 02:13:44,557 Kafasına sık. 1682 02:13:56,402 --> 02:13:58,195 Bu kadar iş yeter, aşkım. 1683 02:14:25,389 --> 02:14:28,017 Neden bahsettiğimi anlamıyorsun, değil mi? 1684 02:14:30,227 --> 02:14:32,855 Ama çok önemli bir şeye benziyor. 1685 02:14:34,940 --> 02:14:36,192 Nereye gidiyorsun? 1686 02:14:36,358 --> 02:14:37,610 Sıcaklamadın mı? 1687 02:14:54,293 --> 02:14:55,336 Şimdi ne yapıyorsun? 1688 02:14:55,836 --> 02:14:57,213 Güneş kremini dökmüştüm. 1689 02:14:57,755 --> 02:14:59,590 -Ne olmuş? -Kaygan. 1690 02:15:02,927 --> 02:15:04,345 Gel buraya. 1691 02:15:07,598 --> 02:15:08,599 Arkanı dön. 1692 02:15:08,974 --> 02:15:10,351 Hoşuna gidecek. 1693 02:15:44,885 --> 02:15:46,262 Bunu yapamam. 1694 02:15:47,388 --> 02:15:49,682 -Kazandığını sanmana izin veremem. -Anı bozma, Kat. 1695 02:15:49,849 --> 02:15:52,393 Bizim de seninle geleceğimizi sanarak mezara girmene izin veremem. 1696 02:15:55,229 --> 02:15:56,731 Yalnız ölüyorsun, Andrei. 1697 02:15:56,897 --> 02:15:57,940 Hadi! 1698 02:15:58,107 --> 02:16:00,443 Tünel çöktü, kapı kapandı. 1699 02:16:00,943 --> 02:16:02,445 Duyuyor musun, Mahir? 1700 02:16:02,903 --> 02:16:03,738 Evet. 1701 02:16:03,904 --> 02:16:05,740 Bekle. Tekrar ediyorum, bekle! 1702 02:16:11,078 --> 02:16:12,121 Gözlerime bak. 1703 02:16:13,664 --> 02:16:15,124 Hangisini görüyorsun? 1704 02:16:16,208 --> 02:16:19,128 Çaresizlik mi, öfke mi? 1705 02:16:20,713 --> 02:16:24,717 Ben, içinden yaralasan bile sana karşı sevgi besleyebilecek kadın değilim. 1706 02:16:26,510 --> 02:16:30,347 Ben dışından yaraladığın intikamcı orospuyum. 1707 02:16:33,559 --> 02:16:34,560 Hayır! 1708 02:16:53,788 --> 02:16:54,622 Siktir. 1709 02:16:55,164 --> 02:16:57,833 Ives, onu öldürdü. Duyuyor musun, Ives? Onu öldürdü. 1710 02:16:58,209 --> 02:17:00,961 Acele etti. Onu öldürdü. 1711 02:17:19,397 --> 02:17:21,941 Hadi! Sence başardılar mı? 1712 02:17:26,487 --> 02:17:27,655 Boş versene. 1713 02:18:38,350 --> 02:18:40,895 Acele ettin, Kat! 1714 02:18:41,061 --> 02:18:42,730 Yapamadım. 1715 02:18:42,897 --> 02:18:44,899 Kazandığını sanarak ölmesine izin veremedim. 1716 02:18:45,106 --> 02:18:47,193 Bir yolunu bulacağını biliyordum. 1717 02:18:47,943 --> 02:18:49,779 Dur, yolunu buldun ve kurtulduk, değil mi? 1718 02:18:49,945 --> 02:18:52,073 Evet, buldum. Dikkat et. 1719 02:19:13,761 --> 02:19:15,012 Evirtildiğini sanmıştım. 1720 02:19:15,388 --> 02:19:17,097 Yarı yolda fikir değiştirdim. 1721 02:19:18,598 --> 02:19:20,309 Burada yardıma ihtiyacınız var gibiydi. 1722 02:19:20,476 --> 02:19:22,603 Burada mı? Aşağıda yardıma ihtiyacımız vardı. 1723 02:19:23,937 --> 02:19:25,147 O kilidi nasıl açtın? 1724 02:19:26,190 --> 02:19:28,275 Ben açmadım. Ekibinin sana ihtiyacı yok muydu? 1725 02:19:29,360 --> 02:19:31,070 Bir sonraki turda yardım ederim. 1726 02:19:31,862 --> 02:19:32,695 İyi misin, Ives? 1727 02:19:33,406 --> 02:19:35,115 Nefesimi toplayınca olacağım. 1728 02:19:49,296 --> 02:19:51,674 Bunu gören sahadan ayrılamaz. 1729 02:20:00,558 --> 02:20:02,059 Tamam. 1730 02:20:05,563 --> 02:20:06,939 Onu saklarız. 1731 02:20:07,815 --> 02:20:09,316 Hayatlarımızı sona erdiririz. 1732 02:20:10,109 --> 02:20:12,319 Emin olmanın tek yolu o. 1733 02:20:14,071 --> 02:20:15,948 Ne zaman olacağına gelirsek, 1734 02:20:16,365 --> 02:20:18,743 belki de buna herkes kendi karar vermeli. 1735 02:20:19,869 --> 02:20:21,162 Bizi öldürmeyecek misin? 1736 02:20:21,328 --> 02:20:23,706 Sizi bulacak olursam öldürürüm. 1737 02:20:23,873 --> 02:20:25,332 Ama çok ciddi aramayacaksın. 1738 02:20:26,375 --> 02:20:27,543 Arayacağım. 1739 02:20:31,297 --> 02:20:33,257 Kat'e bakmak için Londra'ya dönmüyorsun ya? 1740 02:20:33,424 --> 02:20:34,258 Hayır. 1741 02:20:34,425 --> 02:20:35,968 Çok tehlikeli. 1742 02:20:36,802 --> 02:20:38,387 Uzaktan bile mi? 1743 02:20:39,638 --> 02:20:41,057 Uzaktan bile. 1744 02:20:43,350 --> 02:20:44,518 Ives! 1745 02:20:45,519 --> 02:20:46,771 Bekle. 1746 02:20:53,110 --> 02:20:54,612 Cidden geri mi dönüyorsun? 1747 02:20:57,531 --> 02:21:00,368 O kapıyı zamanında açabilecek olan tek kişi benim, değil mi, Ives? 1748 02:21:00,743 --> 02:21:03,204 Senin kadar iyi çilingir tanımıyorum. 1749 02:21:04,663 --> 02:21:05,748 Gördün mü? 1750 02:21:06,499 --> 02:21:08,334 İçerideki benim. Yine. 1751 02:21:08,959 --> 02:21:11,879 Bu görevin kumaşında yeni bir geçmiş dokuyorum. 1752 02:21:20,429 --> 02:21:21,263 Neil, bekle! 1753 02:21:25,810 --> 02:21:27,436 Az önce dünyayı kurtardım. 1754 02:21:27,937 --> 02:21:29,814 Hiçbir şeyi şansa bırakamam. 1755 02:21:30,439 --> 02:21:32,691 Ama farklı yaparsak bir şeyleri değiştirebilir miyiz? 1756 02:21:33,359 --> 02:21:35,569 "Olan olmuştur." 1757 02:21:35,736 --> 02:21:38,739 Bu, dünyanın işleyişine olan inancı gösteren bir sözdür. 1758 02:21:39,407 --> 02:21:40,950 Bir şey yapmamanın bahanesi değil. 1759 02:21:41,534 --> 02:21:42,368 Kader mi? 1760 02:21:42,535 --> 02:21:43,869 Ne dersen de. 1761 02:21:44,328 --> 02:21:45,329 Sen ne diyorsun? 1762 02:21:46,205 --> 02:21:47,331 Gerçeklik. 1763 02:21:50,000 --> 02:21:51,293 Şimdi bırak beni. 1764 02:21:57,007 --> 02:21:59,552 Seni işe kimin aldığını söylemedin, Neil. 1765 02:21:59,719 --> 02:22:01,429 Hâlâ tahmin edemedin mi? 1766 02:22:02,388 --> 02:22:03,222 Sen aldın. 1767 02:22:04,098 --> 02:22:06,642 Ama sandığın zamanda değil. 1768 02:22:06,809 --> 02:22:09,145 Geçmişte bir geleceğin var. 1769 02:22:09,311 --> 02:22:12,273 Benim için yıllar önce. Senin için yıllar sonra. 1770 02:22:13,357 --> 02:22:14,775 Beni yıllardır tanıyor musun? 1771 02:22:16,610 --> 02:22:20,406 Bu benim için sanırım çok güzel bir arkadaşlığın sonu. 1772 02:22:20,573 --> 02:22:22,366 Ama benim için başlangıcı. 1773 02:22:23,075 --> 02:22:24,994 Bir şeyler yapacağız. 1774 02:22:25,411 --> 02:22:27,872 Hoşuna gidecek. Göreceksin. 1775 02:22:28,748 --> 02:22:31,000 Bütün bu operasyon bir zaman kıskacı. 1776 02:22:31,584 --> 02:22:32,835 Kimin? 1777 02:22:34,253 --> 02:22:35,838 Senin. 1778 02:22:36,047 --> 02:22:37,590 Daha yarısındasın. 1779 02:22:37,757 --> 02:22:39,550 Başlangıcında görüşürüz, dostum. 1780 02:22:48,350 --> 02:22:51,520 Biz dünyayı olabilecek olandan kurtaran adamlarız. 1781 02:22:51,687 --> 02:22:53,355 Dünya neler olabileceğini hiç öğrenmeyecek. 1782 02:22:55,441 --> 02:22:58,235 Öğrenseler bile umursamayacaklar. 1783 02:23:02,573 --> 02:23:04,825 Çünkü kimse patlamayan bombayı hatırlamaz. 1784 02:23:06,369 --> 02:23:07,578 Sadece patlayanı hatırlarlar. 1785 02:23:10,206 --> 02:23:11,624 Çocuk çıkmadan hallet. 1786 02:23:14,251 --> 02:23:17,296 Merhamet anlayışın bu mu? Bana söz vermiştin. 1787 02:23:17,463 --> 02:23:20,508 Sana sözümün değerini de söylemiştim. 1788 02:23:21,008 --> 02:23:22,885 Burada, bugün. 1789 02:23:24,261 --> 02:23:25,763 Nereden bildin? 1790 02:23:27,890 --> 02:23:30,476 Cannon Place, saat üçte. Muhtemelen önemsizdir, ben... 1791 02:23:30,976 --> 02:23:31,811 Gelecek nesiller. 1792 02:23:31,977 --> 02:23:35,481 Cannon Place, saat üçte. Muhtemelen önemsizdir, ben... 1793 02:23:36,315 --> 02:23:39,235 Sana dünyaya farklı açıdan bakman gerekeceğini söylemiştim. 1794 02:23:40,111 --> 02:23:42,988 -Yarım işleri tamamlamam gerek. -O senin işin değildi. 1795 02:23:43,155 --> 02:23:44,115 Kimin işiydi peki? 1796 02:23:44,281 --> 02:23:45,699 Benim. 1797 02:23:45,866 --> 02:23:48,953 Senin için çalışmadığımı fark ettim. İkimiz de benim için çalışıyorduk. 1798 02:23:49,662 --> 02:23:51,497 Ben kahramanım. 1799 02:23:53,999 --> 02:23:56,794 O zaman bu yarım işleri tamamlasan iyi olur. 1800 02:23:59,880 --> 02:24:01,298 Görev tamamlandı. 1801 02:24:03,384 --> 02:24:04,885 Olay hiç patlamayan bombaydı. 1802 02:24:05,761 --> 02:24:08,222 Kimsenin gerçek olduğunu bilmediği tehlike. 1803 02:24:13,769 --> 02:24:16,647 Gerçekten dünyayı değiştirme gücüne sahip olan bomba o. 1804 02:24:23,818 --> 02:24:28,818 Subtitles by sub.Trader subscene.com 1805 02:29:58,948 --> 02:30:00,950 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher