1 00:00:59,995 --> 00:01:04,995 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:01:10,576 --> 00:01:12,661 叫醒美國佬 3 00:01:13,954 --> 00:01:14,788 唏 4 00:01:48,447 --> 00:01:50,741 (國家歌劇院) 5 00:02:59,518 --> 00:03:01,186 我們活在一個暮光世界 6 00:03:03,230 --> 00:03:04,898 我們活在一個暮光世界 7 00:03:05,566 --> 00:03:06,942 黃昏時刻沒朋友 8 00:03:07,025 --> 00:03:10,112 你身分敗露 突襲是煙幕,為了消滅你 9 00:03:15,284 --> 00:03:17,035 但我和他們建立了聯繫 10 00:03:17,119 --> 00:03:18,495 帶你走或殺了你 11 00:03:18,579 --> 00:03:20,914 我只有兩分鐘,你快決定 12 00:03:25,878 --> 00:03:27,004 東西在哪裡? 13 00:03:27,171 --> 00:03:28,338 衣帽間 14 00:03:52,946 --> 00:03:53,780 留低 15 00:04:05,876 --> 00:04:07,211 拿他的 16 00:04:12,216 --> 00:04:13,550 你在做什麼? 17 00:04:14,426 --> 00:04:15,302 你在做什麼? 18 00:04:16,678 --> 00:04:17,805 你是誰? 19 00:04:20,474 --> 00:04:21,809 黃昏時刻沒朋友? 20 00:04:21,975 --> 00:04:22,810 你算是 21 00:04:22,976 --> 00:04:24,394 帶他到集合點 22 00:04:56,510 --> 00:04:59,263 互換衣物 烏克蘭人等的是一名乘客 23 00:04:59,596 --> 00:05:01,223 我沒看過這種容器 24 00:05:01,390 --> 00:05:03,475 不知有多古老,但貨真價實 25 00:05:03,642 --> 00:05:04,518 有逃亡計劃嗎? 26 00:05:04,643 --> 00:05:06,311 從施工隧道去污水渠 27 00:05:06,562 --> 00:05:09,857 拿去,帶著他,聽他的 我不信任我們的人 28 00:05:09,982 --> 00:05:10,899 能拆彈嗎? 29 00:05:11,024 --> 00:05:12,484 是同步炸彈,還有更多嗎? 30 00:05:12,734 --> 00:05:13,735 他們要炸毀證據 31 00:05:13,861 --> 00:05:15,445 -連觀眾也炸死? -人命不值錢 32 00:05:15,529 --> 00:05:16,738 任務不是救人 33 00:05:16,864 --> 00:05:17,990 我非救不可 34 00:05:43,390 --> 00:05:44,433 快走吧 35 00:05:48,353 --> 00:05:50,355 你不必殺死這些人 36 00:06:03,243 --> 00:06:04,244 他不是我們的人 37 00:06:04,411 --> 00:06:05,537 我接受任何幫忙 38 00:06:07,915 --> 00:06:08,749 快走,快走 39 00:06:22,971 --> 00:06:24,306 不是那傢伙! 40 00:06:39,822 --> 00:06:42,950 一個人可被訓練 捱過18小時酷刑 41 00:06:43,117 --> 00:06:46,078 你的隊友,捱至七點就可解脫 42 00:06:52,376 --> 00:06:54,128 他連18分鐘都撐不住 43 00:06:54,253 --> 00:06:56,046 他沒什麼好隱瞞的 44 00:06:56,213 --> 00:06:58,507 你救出一個無名小卒 45 00:07:01,510 --> 00:07:03,178 風險很大 46 00:07:06,515 --> 00:07:08,767 還是你想靠這玩意? 47 00:07:08,934 --> 00:07:10,144 自殺藥丸 48 00:07:10,310 --> 00:07:12,229 中情局標準配備 49 00:07:19,570 --> 00:07:22,656 隊友解脫了,你就無謂尋死 50 00:07:37,004 --> 00:07:38,755 快七點了 51 00:07:45,554 --> 00:07:47,181 時鐘跑得太快 52 00:07:51,101 --> 00:07:53,437 我們得撥慢一小時 53 00:08:13,248 --> 00:08:14,666 吐出來 54 00:08:19,755 --> 00:08:26,594 《TENET 天能》 55 00:08:38,315 --> 00:08:40,526 歡迎進入來世 56 00:08:41,193 --> 00:08:43,487 你陷入人工昏迷期間 57 00:08:43,654 --> 00:08:47,199 我們把你救出烏克蘭 重建你的口腔 58 00:08:47,366 --> 00:08:51,411 自殺藥丸是假的 59 00:08:52,287 --> 00:08:53,580 為什麼? 60 00:08:53,747 --> 00:08:54,873 這是個考驗 61 00:08:55,374 --> 00:08:56,542 考驗? 62 00:08:59,837 --> 00:09:01,713 他們剝光我的牙 63 00:09:03,257 --> 00:09:05,467 小隊安全逃走了嗎? 64 00:09:06,260 --> 00:09:07,511 沒有 65 00:09:07,886 --> 00:09:09,805 俄羅斯私人傭兵幹的 66 00:09:10,806 --> 00:09:12,724 有人招供 67 00:09:13,767 --> 00:09:14,893 你沒有 68 00:09:15,519 --> 00:09:18,438 你寧死也不願背棄同僚 69 00:09:27,531 --> 00:09:30,367 我們都相信 自己會衝進火場 70 00:09:31,535 --> 00:09:35,581 但在感受到那熱力之前 我們永遠都不能確定 71 00:09:35,747 --> 00:09:36,957 你能 72 00:09:43,005 --> 00:09:44,756 我辭職 73 00:09:44,923 --> 00:09:47,301 你不再為我們工作,你已死了 74 00:09:48,552 --> 00:09:51,346 你的職責超越國家利益 75 00:09:51,513 --> 00:09:53,265 生死攸關 76 00:09:55,642 --> 00:09:56,768 哪些人? 77 00:09:59,354 --> 00:10:00,689 全人類 78 00:10:03,275 --> 00:10:05,569 這是一場冷戰,冷酷無情 79 00:10:06,570 --> 00:10:09,948 一旦知悉它的本質,就會戰敗 80 00:10:10,032 --> 00:10:12,242 不容任何人掌握全部資訊 81 00:10:12,326 --> 00:10:15,704 我只能給你一個手勢 82 00:10:15,788 --> 00:10:17,956 加上一個字 83 00:10:18,123 --> 00:10:19,249 〝天能〞 84 00:10:21,084 --> 00:10:22,377 小心運用 85 00:10:24,087 --> 00:10:27,132 它能開啟正確的門 也會打開錯誤的門 86 00:10:27,299 --> 00:10:29,218 主事人只告訴你這些? 87 00:10:30,469 --> 00:10:31,929 你通過的考驗 88 00:10:33,722 --> 00:10:34,848 不是每個人都能通過 89 00:12:15,073 --> 00:12:18,869 (愛西尼號) 90 00:12:31,632 --> 00:12:33,550 (啟動) 91 00:12:45,646 --> 00:12:47,898 (B-2室) 92 00:12:48,023 --> 00:12:52,444 穿上反光背心,拿著筆記板 幾乎能闖入任何地方 93 00:12:52,611 --> 00:12:54,238 幾乎 94 00:12:55,155 --> 00:12:56,365 謎一般的天能 95 00:13:05,290 --> 00:13:06,125 別閒聊 96 00:13:06,250 --> 00:13:08,418 那會曝露我們的身分和任務 97 00:13:09,086 --> 00:13:11,213 我來就是要找出這是甚麼任務 98 00:13:11,839 --> 00:13:14,341 不,你只要學會技巧 99 00:13:14,508 --> 00:13:16,552 任務是甚麼,與我無關 100 00:13:17,803 --> 00:13:19,429 要我執行任務 101 00:13:20,180 --> 00:13:22,474 我需要知道面對什麼威脅 102 00:13:25,269 --> 00:13:28,772 以我了解 我們試圖阻止第三次世界大戰 103 00:13:28,939 --> 00:13:30,607 核戰? 104 00:13:31,150 --> 00:13:32,192 不 105 00:13:33,777 --> 00:13:35,320 更加凶險 106 00:13:44,663 --> 00:13:45,914 瞄準後開槍 107 00:13:48,000 --> 00:13:49,001 彈匣是空的 108 00:13:49,168 --> 00:13:50,169 瞄準 109 00:13:56,008 --> 00:13:57,176 檢查彈匣 110 00:14:01,555 --> 00:14:02,764 怎麼會? 111 00:14:08,437 --> 00:14:12,107 一顆子彈和我們一樣 順著時間運作 112 00:14:12,733 --> 00:14:15,027 另一顆子彈則是逆時運作 113 00:14:15,486 --> 00:14:17,696 分得出來嗎? 114 00:14:19,573 --> 00:14:21,074 現在呢? 115 00:14:21,700 --> 00:14:24,286 完全逆轉,熵指向反了 116 00:14:24,453 --> 00:14:27,456 所以動作看起來,都倒過來 117 00:14:27,623 --> 00:14:30,751 這是一種核分裂引發的反向輻射 118 00:14:30,918 --> 00:14:31,877 不是妳製造的? 119 00:14:32,044 --> 00:14:33,253 我們還不知道怎麼製造 120 00:14:33,420 --> 00:14:34,755 這是從哪來的? 121 00:14:34,922 --> 00:14:37,049 有人在未來製造出來 122 00:14:37,216 --> 00:14:39,092 然後逆時傳送給我們 123 00:14:39,259 --> 00:14:40,427 試試看 124 00:14:47,684 --> 00:14:50,312 你要想著放下子彈 125 00:15:01,532 --> 00:15:03,450 我還沒碰它,它怎麼會動? 126 00:15:03,617 --> 00:15:06,036 從你的角度,是你抓住子彈 127 00:15:06,203 --> 00:15:08,372 從子彈的角度,是你放下它 128 00:15:08,539 --> 00:15:10,290 但成因該先於結果 129 00:15:10,415 --> 00:15:12,835 不,那是我們對時間的偏執看法 130 00:15:13,544 --> 00:15:15,087 自由意志呢? 131 00:15:15,337 --> 00:15:17,798 你不出手,那顆子彈就不會動 132 00:15:17,881 --> 00:15:21,051 不管順序反序,都由你造成 133 00:15:22,136 --> 00:15:23,846 別試著理解它 134 00:15:25,097 --> 00:15:26,306 感受它 135 00:15:36,900 --> 00:15:38,026 直覺 136 00:15:39,778 --> 00:15:40,904 我懂了 137 00:15:45,742 --> 00:15:47,744 為何感覺這麼奇怪? 138 00:15:48,912 --> 00:15:51,081 你不是射出子彈 139 00:15:51,248 --> 00:15:52,624 而是抓住它 140 00:15:58,464 --> 00:16:00,340 我看過這種子彈 141 00:16:00,507 --> 00:16:01,425 任務中? 142 00:16:01,592 --> 00:16:02,759 我差點被擊中 143 00:16:02,926 --> 00:16:04,595 那你真的很幸運 144 00:16:05,429 --> 00:16:08,182 被逆轉時間的子彈打中,後果嚴重 145 00:16:08,348 --> 00:16:09,558 下場會很慘 146 00:16:11,226 --> 00:16:12,436 這些像是現代子彈 147 00:16:12,519 --> 00:16:14,813 可以是現在製造,多年後被逆轉 148 00:16:14,897 --> 00:16:15,898 從哪弄來的? 149 00:16:16,106 --> 00:16:19,902 牆上挖出來的 我奉命研究這裡所有物質 150 00:16:20,068 --> 00:16:21,612 分析過金屬成分嗎? 151 00:16:21,778 --> 00:16:23,530 當然,怎麼了? 152 00:16:23,697 --> 00:16:26,033 成份能告訴我 它們在哪裡製造 153 00:16:26,200 --> 00:16:27,618 依我看 154 00:16:28,952 --> 00:16:30,662 這不像是世界末日 155 00:16:33,248 --> 00:16:35,876 子彈看似普通 卻是一台簡單機器 156 00:16:35,959 --> 00:16:38,796 鉛彈頭、銅彈殼、火藥 157 00:16:39,671 --> 00:16:43,050 他們能逆轉子彈 就能逆轉任何東西 158 00:16:43,217 --> 00:16:46,261 一枚核彈,只能危害人類未來 159 00:16:46,345 --> 00:16:50,098 但逆時的武器 可能同時毀滅我們的過去 160 00:16:53,769 --> 00:16:57,563 知道這種科技後 我們找到更多逆時的東西 161 00:16:58,232 --> 00:17:01,025 更複雜的殘餘物 162 00:17:04,488 --> 00:17:05,864 妳覺得這些是什麼? 163 00:17:07,950 --> 00:17:10,327 未來大戰中被毁的物件 164 00:17:29,471 --> 00:17:31,348 -喂? -我們活在一個暮光世界 165 00:17:31,473 --> 00:17:33,725 黃昏時刻沒朋友 我聽說你死了 166 00:17:33,892 --> 00:17:35,269 就連死人也需要盟友 167 00:17:35,435 --> 00:17:36,603 什麼盟友? 168 00:17:37,229 --> 00:17:40,190 我在孟買需要助手 聯絡桑哲辛格 169 00:17:40,357 --> 00:17:41,275 辛格? 170 00:17:41,441 --> 00:17:43,360 他足不出戶,他家... 171 00:17:43,777 --> 00:17:44,862 -他的家... -的確是 172 00:17:44,987 --> 00:17:46,405 我正看著它 173 00:17:46,572 --> 00:17:48,115 我會看看誰有空 174 00:17:48,282 --> 00:17:50,451 兩小時後,孟買遊艇俱樂部見 175 00:18:02,671 --> 00:18:04,089 你看來急於要人介紹 176 00:18:04,214 --> 00:18:07,217 一位於孟買有窿路的本地人 177 00:18:08,469 --> 00:18:09,470 我是尼爾 178 00:18:09,636 --> 00:18:11,638 我想見桑哲辛格 179 00:18:14,057 --> 00:18:15,100 不可能 180 00:18:15,267 --> 00:18:17,603 十分鐘,頂多 181 00:18:18,270 --> 00:18:19,897 問題不是時間 182 00:18:20,898 --> 00:18:23,025 而是能不能活著出來 183 00:18:26,111 --> 00:18:29,239 你會脅持小孩或女人當人質嗎? 184 00:18:29,448 --> 00:18:30,616 有必要的話 185 00:18:30,783 --> 00:18:32,284 我不想惹麻煩 186 00:18:32,910 --> 00:18:33,744 點什麼? 187 00:18:33,911 --> 00:18:36,789 伏特加湯力,還有健怡可樂 188 00:18:39,166 --> 00:18:40,250 怎麼了? 189 00:18:41,335 --> 00:18:44,046 -你從不在任務中喝酒? -你做足功課 190 00:18:45,547 --> 00:18:47,758 我有賺取豐厚報酬 191 00:18:47,883 --> 00:18:49,885 我寧願喝蘇打水 192 00:18:52,262 --> 00:18:53,514 才怪 193 00:18:54,765 --> 00:18:56,642 你的跳傘技術怎樣? 194 00:18:56,809 --> 00:18:58,644 受訓時摔斷過腳踝 195 00:18:58,811 --> 00:19:01,605 辛格的房子不夠高,不能跳傘 196 00:19:02,022 --> 00:19:05,734 -但能笨豬彈彈 -沒人會說笨豬彈彈 197 00:19:05,943 --> 00:19:08,737 也許沒有,但這是唯一逃脫的方法 198 00:19:10,155 --> 00:19:11,990 或是闖進去的方法 199 00:19:51,613 --> 00:19:54,366 我知道妳累了,我也很累 200 00:20:56,762 --> 00:20:58,055 別動 201 00:20:58,347 --> 00:21:01,725 我在烏克蘭差點被一種 非比尋常的子彈殺死 202 00:21:01,892 --> 00:21:04,770 我想知道子彈來自何人 203 00:21:04,937 --> 00:21:06,563 我叫桑哲 204 00:21:06,730 --> 00:21:07,856 你是? 205 00:21:08,941 --> 00:21:10,108 不想閒聊? 206 00:21:10,818 --> 00:21:14,112 不會有人接,也沒人會來救你 207 00:21:16,073 --> 00:21:17,616 趁熱食 208 00:21:19,701 --> 00:21:21,620 我怎會知道來自何人? 209 00:21:21,787 --> 00:21:24,581 金屬成分是印度獨有 210 00:21:24,748 --> 00:21:25,999 來自印度,就是你 211 00:21:26,083 --> 00:21:27,709 -純屬猜測 -這是推理 212 00:21:27,876 --> 00:21:29,294 好吧,來推理 213 00:21:29,461 --> 00:21:31,046 聽好,朋友 214 00:21:31,213 --> 00:21:34,091 拿槍逼人不是談判的好方法 215 00:21:34,258 --> 00:21:36,760 我不是被派來跟你談判 216 00:21:38,137 --> 00:21:39,638 也不是來跟你交易 217 00:21:40,139 --> 00:21:43,058 但有事大家都來找我 218 00:21:44,893 --> 00:21:46,103 不行 219 00:21:46,395 --> 00:21:47,479 我不能告訴你 220 00:21:47,646 --> 00:21:51,150 你是個軍火商,朋友 我會毫不猶豫開槍 221 00:21:52,025 --> 00:21:53,735 洩漏客戶的機密 222 00:21:53,819 --> 00:21:56,113 會違反他奉若神明的教條 223 00:21:57,197 --> 00:21:59,908 如果妳這麼重視教條 妳就能告訴我... 224 00:22:00,784 --> 00:22:01,785 一切 225 00:22:02,077 --> 00:22:04,288 你拿槍指著我老公,我才不會說 226 00:22:05,497 --> 00:22:08,417 桑哲,請替客人倒杯酒 227 00:22:09,042 --> 00:22:09,918 飲杯 228 00:22:10,627 --> 00:22:11,628 普莉亞 229 00:22:12,838 --> 00:22:14,465 妳才是幕後老大? 230 00:22:15,048 --> 00:22:18,093 拿男人當傀儡 在男人世界很有用 231 00:22:18,177 --> 00:22:20,220 你想找的是安德烈薩托 232 00:22:20,596 --> 00:22:21,722 俄國大富豪 233 00:22:21,889 --> 00:22:23,515 -你認識他? -沒有私交 234 00:22:23,932 --> 00:22:26,018 靠天然氣成為億萬富豪 235 00:22:26,185 --> 00:22:29,480 聽說在莫斯科失寵後,搬到倫敦 236 00:22:29,646 --> 00:22:31,315 很準確 237 00:22:31,440 --> 00:22:34,193 但他賺大錢並非靠天然氣 而是鈈元素 238 00:22:34,693 --> 00:22:38,405 這不能解釋妳如何 或為何賣逆時子彈給他 239 00:22:38,572 --> 00:22:40,908 子彈賣給他時,都很普通 240 00:22:41,033 --> 00:22:42,618 那他如何逆轉子彈? 241 00:22:43,619 --> 00:22:46,330 我們認為他只是個經紀 242 00:22:46,497 --> 00:22:48,499 現在和未來的中間人 243 00:22:50,000 --> 00:22:51,627 他能和未來的人溝通? 244 00:22:51,794 --> 00:22:53,295 我們都可以啊 245 00:22:53,462 --> 00:22:55,339 電郵、信用卡、簡訊 246 00:22:55,422 --> 00:22:58,550 任何類型的紀錄 都能直接和未來的人溝通 247 00:22:59,384 --> 00:23:02,721 問題是,未來的人能回應嗎? 248 00:23:03,472 --> 00:23:04,973 而要我負責找答案? 249 00:23:05,933 --> 00:23:09,228 想接近薩托,要有個全新面孔的主角 250 00:23:10,020 --> 00:23:12,231 你就是最佳人選 251 00:23:12,689 --> 00:23:13,690 接近他 252 00:23:13,857 --> 00:23:16,235 查出他用什麼方法收到什麼 253 00:23:16,360 --> 00:23:18,320 讓英國情報局介入安全嗎? 254 00:23:18,445 --> 00:23:20,948 我有個薩托動不了的聯絡人 255 00:23:27,204 --> 00:23:29,039 你一定有逃走的計劃 256 00:23:29,957 --> 00:23:31,750 沒一個我喜歡 257 00:23:54,982 --> 00:23:56,358 我能效勞嗎? 258 00:23:56,817 --> 00:23:58,235 我約了寇斯比先生午餐 259 00:23:58,360 --> 00:24:01,113 我猜你指 約了麥可寇斯比爵士 260 00:24:01,196 --> 00:24:02,281 猜得對 261 00:24:02,447 --> 00:24:03,907 請跟我來 262 00:24:08,620 --> 00:24:10,831 我先吃了,請別介意 263 00:24:11,623 --> 00:24:12,833 我會跟上的 264 00:24:13,834 --> 00:24:14,918 我要一樣的 265 00:24:15,085 --> 00:24:16,128 我叫侍應來 266 00:24:16,295 --> 00:24:17,921 不,替我落單 267 00:24:18,922 --> 00:24:21,633 我聽說你對某俄國人有興趣 268 00:24:21,800 --> 00:24:24,428 英俄人士,我得格外小心 269 00:24:24,803 --> 00:24:27,431 沒錯,他是情報局的線人 270 00:24:27,598 --> 00:24:29,933 我警告過他們,他的情報不可信 271 00:24:30,767 --> 00:24:32,019 但他們不在乎 272 00:24:32,186 --> 00:24:33,270 跟我說說他 273 00:24:33,437 --> 00:24:36,940 你該對蘇聯時期 一堆秘密城市很熟悉 274 00:24:37,691 --> 00:24:41,487 地圖上找不到的封閉城市 建立在敏感企業周圍 275 00:24:41,653 --> 00:24:44,740 多數都已開放 也重新命名為一般城鎮 276 00:24:44,907 --> 00:24:46,575 薩托成長的城市不是 277 00:24:46,700 --> 00:24:47,868 史特12市 278 00:24:48,327 --> 00:24:51,163 70年代大約有廿萬人口 279 00:24:51,330 --> 00:24:53,373 -被視為廢棄城市 -廢棄? 280 00:24:53,582 --> 00:24:57,961 出了意外,後來成為地下核試驗場 281 00:24:58,045 --> 00:25:00,798 兩星期前,基輔歌劇院突襲同一天 282 00:25:00,923 --> 00:25:03,926 我們發現西伯利亞北部,發生核爆 283 00:25:04,092 --> 00:25:06,178 就在史特12市舊址 284 00:25:06,637 --> 00:25:09,807 薩托從地圖上這個空白點崛起 285 00:25:10,015 --> 00:25:11,975 野心勃勃 286 00:25:12,142 --> 00:25:15,020 花大錢進入英國體制 287 00:25:15,187 --> 00:25:16,021 透過他妻子? 288 00:25:16,146 --> 00:25:19,191 嘉芙蓮巴頓 佛德巴頓爵士的大姪女 289 00:25:19,274 --> 00:25:21,652 她在薛氏拍賣行工作時,認識薩托 290 00:25:21,735 --> 00:25:22,611 婚姻幸福? 291 00:25:22,778 --> 00:25:24,238 早已形同陌路 292 00:25:24,863 --> 00:25:26,240 我要怎麼接近薩托? 293 00:25:26,365 --> 00:25:27,491 當然是透過她 294 00:25:27,658 --> 00:25:30,160 你可能高估了我的吸引力 295 00:25:30,828 --> 00:25:31,829 非也 296 00:25:32,913 --> 00:25:34,915 我們有一張王牌 297 00:25:37,751 --> 00:25:40,254 你用購物袋裝哥雅名畫 298 00:25:40,337 --> 00:25:42,589 西班牙人阿雷波畫的贗品 299 00:25:43,298 --> 00:25:46,135 兩幅被沒收的其中之一 300 00:25:46,468 --> 00:25:47,678 另一幅怎麼了? 301 00:25:47,803 --> 00:25:50,806 經嘉芙蓮認證後 出現在薛氏拍賣行 302 00:25:50,931 --> 00:25:51,807 然後拍賣 303 00:25:52,432 --> 00:25:53,934 你猜被誰買走? 304 00:25:54,101 --> 00:25:55,144 她丈夫? 305 00:25:57,729 --> 00:25:59,439 她知道是假畫嗎? 306 00:25:59,606 --> 00:26:00,816 很難說 307 00:26:00,983 --> 00:26:04,862 謠傳她和阿雷波關係親密 308 00:26:07,281 --> 00:26:09,366 老實說,別介意... 309 00:26:09,533 --> 00:26:12,953 但你若想假冒一個億萬富豪 310 00:26:14,538 --> 00:26:16,665 穿平民西裝可騙不了人 311 00:26:16,832 --> 00:26:18,375 我的預算有限 312 00:26:18,542 --> 00:26:20,961 先拯救世界,再控制開支 313 00:26:21,795 --> 00:26:23,380 容我推薦一位裁縫師傅 314 00:26:23,547 --> 00:26:24,673 不必勞駕 315 00:26:24,840 --> 00:26:27,092 勢利眼不是你們英國人專利 316 00:26:27,259 --> 00:26:28,552 不是專利 317 00:26:28,719 --> 00:26:30,679 但是人多勢眾 318 00:26:32,097 --> 00:26:33,640 麻煩幫我打包 319 00:26:33,807 --> 00:26:34,808 想都別想 320 00:26:36,185 --> 00:26:38,020 再見,麥可爵士 321 00:26:47,404 --> 00:26:52,159 (坎農西北街3號) 322 00:27:08,717 --> 00:27:10,594 (薛氏拍賣行) 323 00:27:10,761 --> 00:27:12,095 我能效勞嗎? 324 00:27:15,474 --> 00:27:18,393 抱歉,你沒預約,先生你... 325 00:27:18,894 --> 00:27:19,770 哥雅 326 00:27:20,854 --> 00:27:21,730 哥雅先生? 327 00:27:21,855 --> 00:27:24,566 不,聽說妳能鑑定哥雅名畫 328 00:27:27,236 --> 00:27:28,529 太了不起了 329 00:27:33,742 --> 00:27:35,119 值多少錢? 330 00:27:36,411 --> 00:27:38,038 先別急 331 00:27:39,623 --> 00:27:42,292 估價前要做很多鑑定 332 00:27:43,877 --> 00:27:47,548 收藏歷史、顯微鏡和X光檢驗 333 00:27:47,714 --> 00:27:49,800 妳的直覺認為呢? 334 00:27:53,887 --> 00:27:55,806 你說你向誰買下這幅畫? 335 00:27:56,849 --> 00:27:58,058 湯瑪士阿雷波 336 00:28:01,687 --> 00:28:04,982 我用賤價 由憤怒的瑞士銀行家買下這畫 337 00:28:05,149 --> 00:28:07,943 追溯到阿雷波 這才發現我執到寶 338 00:28:08,026 --> 00:28:10,779 因他告訴我 誰用高價買下他另一幅假畫 339 00:28:10,946 --> 00:28:13,115 -妳先生 -你執到什麼寶? 340 00:28:13,240 --> 00:28:16,118 -你的畫顯然是贗品 -很逼真的贗品 341 00:28:16,243 --> 00:28:17,703 妳比誰都更清楚 342 00:28:17,786 --> 00:28:19,580 這情報就是我執到的寶 343 00:28:20,831 --> 00:28:23,417 我協助詐騙自己先生這情報? 344 00:28:23,500 --> 00:28:26,503 他和我算是同行 但要見他難如登天 345 00:28:26,670 --> 00:28:27,963 假如我們談筆交易 346 00:28:28,130 --> 00:28:29,423 交易? 347 00:28:29,590 --> 00:28:30,924 你是指勒索吧 348 00:28:31,091 --> 00:28:32,384 不必怕這字眼 349 00:28:32,551 --> 00:28:34,595 我先生並不怕 350 00:28:34,761 --> 00:28:36,430 很遺憾,他搶先你一步 351 00:28:36,597 --> 00:28:38,474 他早就知道? 卻一直沒採取行動? 352 00:28:38,640 --> 00:28:39,725 何必呢? 353 00:28:39,892 --> 00:28:41,393 他被騙了九百萬啊 354 00:28:41,477 --> 00:28:43,896 僅夠支付 他逼我們度假的花費 355 00:28:43,979 --> 00:28:45,481 去哪度假,火星? 356 00:28:46,690 --> 00:28:49,401 越南,坐我們的遊艇...他的 357 00:28:50,444 --> 00:28:53,071 你一身高級西裝、名鞋、名錶 358 00:28:53,989 --> 00:28:55,407 卻有點不自量力 359 00:28:56,742 --> 00:28:59,912 像妳先生累積巨大財富的人 360 00:29:00,078 --> 00:29:03,665 通常不會容忍自己被詐騙 361 00:29:09,171 --> 00:29:11,507 那幅畫,是用來控制我的把柄 362 00:29:15,677 --> 00:29:20,682 他威脅要報警,讓我坐牢 363 00:29:22,893 --> 00:29:24,770 他在控制我 364 00:29:24,937 --> 00:29:27,689 我和兒子的相處,所有的一切 365 00:29:27,856 --> 00:29:31,068 離開他本來就不容易 現在更不可能了 366 00:29:32,361 --> 00:29:34,363 我反抗不了他 367 00:29:34,988 --> 00:29:36,990 只能哀求他 368 00:29:38,992 --> 00:29:40,953 我在越南嘗試再愛上他 369 00:29:41,495 --> 00:29:44,665 以為如果有愛 他就會把兒子還給我 370 00:29:44,832 --> 00:29:48,919 我們坐在那遊艇上看夕陽 371 00:29:49,128 --> 00:29:51,338 重溫昔日幸福時光 372 00:29:51,505 --> 00:29:53,674 他似乎很快樂,於是我問他 373 00:29:54,550 --> 00:29:56,552 他向我開了一個條件 374 00:29:56,718 --> 00:29:59,304 只要我不再見我兒子 他就放我走 375 00:30:03,142 --> 00:30:05,936 我表達了我的想法 把麥斯帶上岸 376 00:30:06,436 --> 00:30:08,438 他帶著悔意打給我 377 00:30:09,106 --> 00:30:10,315 當我們回到遊艇上 378 00:30:10,399 --> 00:30:12,151 我卻看到,另一個女人跳下遊艇 379 00:30:12,234 --> 00:30:13,902 然後他就消失不見 380 00:30:16,738 --> 00:30:18,532 我從來沒有這麼嫉妒過 381 00:30:18,699 --> 00:30:19,992 妳不像是會嫉妒的女人 382 00:30:20,117 --> 00:30:21,827 我嫉妒她的自由 383 00:30:25,289 --> 00:30:28,125 你知道我有多想跳下遊艇嗎? 384 00:30:28,208 --> 00:30:29,501 但你們有一個兒子 385 00:30:30,335 --> 00:30:32,087 那就是我現在的生活 386 00:30:32,963 --> 00:30:34,798 妳當時知道那是贗品嗎? 387 00:30:34,882 --> 00:30:35,757 不知道 388 00:30:35,924 --> 00:30:38,427 我和湯瑪士變得很親密 也許太親密了 389 00:30:38,594 --> 00:30:39,595 我讓他失望 390 00:30:39,720 --> 00:30:42,473 安德烈不懂失望的感覺 只覺遭到背叛 391 00:30:42,556 --> 00:30:44,224 但我沒有背叛我丈夫 392 00:30:44,391 --> 00:30:46,810 回頭看,或許我錯失機會 393 00:30:46,977 --> 00:30:48,645 而他則放走阿雷波 394 00:30:48,812 --> 00:30:50,772 如果你真的見過阿雷波 395 00:30:50,939 --> 00:30:53,442 應知道他已不能再走路 396 00:30:53,567 --> 00:30:54,776 我們只講過電話 397 00:30:54,902 --> 00:30:56,570 他也不能講電話 398 00:30:57,154 --> 00:30:58,947 -那幅畫呢? -為何問? 399 00:30:59,114 --> 00:31:00,657 把我介紹給他 400 00:31:00,741 --> 00:31:02,534 我就會讓假畫消失 401 00:31:02,659 --> 00:31:05,037 沒有畫就不能起訴 也不能威脅妳 402 00:31:05,954 --> 00:31:07,915 我是妳的第二次機會 403 00:31:08,081 --> 00:31:09,833 不,我不需要救贖 404 00:31:10,000 --> 00:31:11,335 二次背叛他 405 00:31:17,424 --> 00:31:18,425 妳先生的朋友? 406 00:31:19,676 --> 00:31:21,136 妳早就知道了? 407 00:31:21,303 --> 00:31:23,514 放心,他們不會殺了你 408 00:31:23,680 --> 00:31:26,683 安德烈不喜歡惹起警方注意 409 00:31:26,850 --> 00:31:28,977 他一定很不喜歡我的長相 410 00:31:29,144 --> 00:31:30,187 你的長相沒問題 411 00:31:30,354 --> 00:31:33,649 還是讓他們趁早下手 免得我難做 412 00:31:34,733 --> 00:31:37,361 妳左邊口袋有個號碼 別從家裡打來 413 00:31:39,029 --> 00:31:40,656 你不會接到我的電話 414 00:31:42,616 --> 00:31:44,451 別小看我 415 00:32:15,399 --> 00:32:17,401 我一小時前就點了辣椒醬 416 00:32:20,571 --> 00:32:21,780 能不能快點走? 417 00:32:35,544 --> 00:32:36,628 拜託? 418 00:32:37,296 --> 00:32:38,589 他要妳親眼看見 419 00:33:04,698 --> 00:33:06,366 他總是會如願以償 420 00:33:13,499 --> 00:33:15,584 不一定會如他所願 421 00:33:21,799 --> 00:33:23,258 安娜說我們要去龐貝 422 00:33:23,425 --> 00:33:24,259 看火山熔岩 423 00:33:24,426 --> 00:33:26,804 會的,我們會一起去 424 00:33:26,970 --> 00:33:28,597 我也會去 425 00:33:48,408 --> 00:33:49,868 我就說別小看我 426 00:33:51,578 --> 00:33:52,578 他很可愛 427 00:33:52,746 --> 00:33:53,831 他是我的一切 428 00:33:56,250 --> 00:33:57,875 那幅畫在哪? 429 00:33:58,043 --> 00:33:59,670 奧斯陸的機場 430 00:34:00,045 --> 00:34:00,962 機場? 431 00:34:01,587 --> 00:34:03,132 知道自由港是什麼嗎? 432 00:34:04,257 --> 00:34:08,262 -專門儲放藝術品的港口倉庫 -尚未課稅的藝術品 433 00:34:08,762 --> 00:34:10,514 我們建立了一個網絡 434 00:34:11,140 --> 00:34:14,518 魯達建築公司建造倉庫 我引進客戶 435 00:34:14,601 --> 00:34:15,811 倉庫用來避稅 436 00:34:15,936 --> 00:34:16,770 (自由港) 437 00:34:16,853 --> 00:34:19,398 客戶可以看到他們的投資 卻不必進口到國內 438 00:34:19,523 --> 00:34:21,275 這樣就不必繳稅 439 00:34:21,650 --> 00:34:24,152 就像是藝術品的轉機貴賓室? 440 00:34:24,236 --> 00:34:25,362 藝術品、古董 441 00:34:25,529 --> 00:34:27,656 -任何貴重物品 -任何東西? 442 00:34:27,739 --> 00:34:29,366 任何合法的 443 00:34:29,533 --> 00:34:31,410 這就像是瑞士銀行系統 444 00:34:31,576 --> 00:34:32,786 私隱度高 445 00:34:34,580 --> 00:34:38,041 你應該知道 自由港多半只是倉庫 446 00:34:38,208 --> 00:34:40,752 但我們這裡 能確保你好好享受... 447 00:34:40,878 --> 00:34:43,338 魯達在奧斯陸自由港有倉庫 我猜畫在那裡 448 00:34:43,422 --> 00:34:45,340 保險庫在這裡 449 00:34:45,591 --> 00:34:47,342 -猜的? -猜的? 450 00:34:47,509 --> 00:34:49,678 我們每年去那裡四、五次 451 00:34:49,761 --> 00:34:52,181 -看藝術品? -還有做他的勾當 452 00:34:52,473 --> 00:34:54,558 但藝術品對安德烈,並不重要 453 00:34:54,892 --> 00:34:56,435 自由港才重要 454 00:34:58,103 --> 00:35:00,230 保險庫根據五角大廈結構建造 455 00:35:00,397 --> 00:35:03,108 每個保險庫都是獨立結構 456 00:35:03,233 --> 00:35:06,028 破壞一個結構體,不影響其他的 457 00:35:09,531 --> 00:35:10,657 (火警) 458 00:35:17,414 --> 00:35:21,585 設有生物識別器,直接進出... 459 00:35:23,086 --> 00:35:24,546 機場跑道 460 00:35:24,713 --> 00:35:25,798 從機場大樓? 461 00:35:26,840 --> 00:35:28,717 從他們的私人飛機 462 00:35:28,884 --> 00:35:29,927 當然了 463 00:35:31,011 --> 00:35:35,015 我們的後勤部門 與世界其他自由港之間運送貨物 464 00:35:35,098 --> 00:35:36,725 不必接受海關檢查 465 00:35:37,184 --> 00:35:38,894 你想在那裡找到什麼? 466 00:35:39,061 --> 00:35:40,145 你真想知道? 467 00:35:40,521 --> 00:35:42,022 我不確定 468 00:35:42,189 --> 00:35:44,107 帶一些防輻射手套 469 00:35:44,483 --> 00:35:45,484 天啊 470 00:35:46,068 --> 00:35:47,236 那是核武 471 00:35:47,402 --> 00:35:49,404 你在參觀的時候 472 00:35:49,571 --> 00:35:51,532 注意看防火設施 473 00:35:53,117 --> 00:35:54,118 文件特別怕... 474 00:35:54,284 --> 00:35:55,619 火災?當然了 475 00:35:55,786 --> 00:35:57,996 不,是受到灑水系統的損害 476 00:35:58,163 --> 00:36:00,207 我們不用灑水系統 477 00:36:00,374 --> 00:36:03,001 倉庫會灌滿鹵烷氣體 478 00:36:03,168 --> 00:36:05,129 幾秒內就能排走氧氣 479 00:36:06,463 --> 00:36:07,464 你能示範嗎? 480 00:36:07,631 --> 00:36:09,716 我們會窒息而死 481 00:36:11,051 --> 00:36:12,094 員工呢? 482 00:36:12,261 --> 00:36:15,639 鹵烷只會灌滿保險庫 他們得逃進兩邊的走廊 483 00:36:15,806 --> 00:36:17,724 而且會有十秒的警告 484 00:36:17,891 --> 00:36:19,893 至少你給他們十秒逃命 485 00:36:20,060 --> 00:36:24,565 客戶會光顧我們 就是因為他們的貨... 486 00:36:24,731 --> 00:36:26,024 比我們的命更值錢 487 00:36:26,400 --> 00:36:27,234 厲害 488 00:36:27,317 --> 00:36:28,819 全都是防火門 489 00:36:28,986 --> 00:36:31,738 液壓開關 簡單的鎖匙和電子觸發器 490 00:36:31,905 --> 00:36:33,615 全面封鎖後,很易打開 491 00:36:33,782 --> 00:36:35,075 為何要全面封鎖? 492 00:36:35,242 --> 00:36:38,162 出現狀況,就能確保密封外門 493 00:36:38,245 --> 00:36:40,789 但內門就回到原廠設定 494 00:36:41,748 --> 00:36:44,251 鎖頭容易撬開,簡直是小兒科 495 00:36:44,460 --> 00:36:45,419 小兒科? 496 00:36:45,544 --> 00:36:47,254 他們在機場安檢系統之內 497 00:36:47,337 --> 00:36:49,965 擔心的是氣候控制 不是武裝搶劫 498 00:36:50,132 --> 00:36:52,509 該怎麼帶足夠武器進去 499 00:36:52,593 --> 00:36:54,636 並觸發全面封鎖? 500 00:36:56,388 --> 00:36:57,931 自由港的後牆 501 00:36:58,098 --> 00:36:59,224 你已有方法? 502 00:37:00,142 --> 00:37:01,643 你不會喜歡 503 00:37:02,436 --> 00:37:04,271 你想撞毀一架飛機? 504 00:37:04,438 --> 00:37:06,690 不是從空中墜毀,別誇張 505 00:37:06,857 --> 00:37:11,862 我要讓一架噴射客機偏離跑道 撞上後牆引發一場大火 506 00:37:13,780 --> 00:37:15,365 多大的飛機? 507 00:37:16,074 --> 00:37:19,912 那部分,的確有點誇張 508 00:37:20,704 --> 00:37:22,122 這是米耶 509 00:37:23,040 --> 00:37:24,291 他的小組負責飛機 510 00:37:24,374 --> 00:37:25,334 不能有乘客 511 00:37:25,501 --> 00:37:27,044 挪威貨運航空 512 00:37:27,169 --> 00:37:29,505 他們使用自由港西側的機庫 513 00:37:29,630 --> 00:37:31,799 你要撞毀一架貨機? 機組員怎麼辦? 514 00:37:31,965 --> 00:37:33,550 打開逃生滑梯,讓他們逃命 515 00:37:33,675 --> 00:37:34,927 飛機還在滑行中? 516 00:37:35,093 --> 00:37:37,012 有什麼問題?他們不會有事 517 00:37:37,679 --> 00:37:39,348 這太膽大妄為了 518 00:37:39,515 --> 00:37:42,267 膽大妄為不錯啊 我以為你會說瘋狂 519 00:37:42,434 --> 00:37:43,352 被抓住怎麼辦? 520 00:37:43,519 --> 00:37:44,394 不會啦 521 00:37:44,561 --> 00:37:45,854 萬一被抓住呢? 522 00:37:46,605 --> 00:37:49,441 大家會以為是恐襲 ,但沒人死亡 523 00:37:49,566 --> 00:37:51,819 快速引渡後就逃過大難 524 00:37:51,944 --> 00:37:53,737 根本不會上新聞 525 00:37:53,862 --> 00:37:56,115 這要看爆炸有多猛烈 526 00:37:56,281 --> 00:37:58,492 其實,金條或會更引人注目 527 00:37:58,659 --> 00:37:59,785 金條? 528 00:37:59,952 --> 00:38:04,998 -挪威貨運每月運送金條到國庫 -炸開機門,金條會散落在跑道 529 00:38:05,749 --> 00:38:09,128 沒人會注意倉庫,我保證 530 00:38:12,131 --> 00:38:14,299 五角倉庫中央空間太大了 531 00:38:14,383 --> 00:38:15,717 必定藏了些東西 532 00:38:16,426 --> 00:38:18,679 查不出來,圖上沒記號 533 00:38:20,681 --> 00:38:21,890 45秒 534 00:38:22,057 --> 00:38:22,975 綽綽有餘 535 00:38:23,225 --> 00:38:24,434 但你不是要狂奔嗎? 536 00:38:26,228 --> 00:38:27,437 好吧,換你了 537 00:38:27,604 --> 00:38:28,981 開始打包 538 00:38:45,247 --> 00:38:48,083 先生們,請通過安檢門 539 00:38:52,087 --> 00:38:53,088 先生? 540 00:38:54,840 --> 00:38:55,757 先生 541 00:39:04,641 --> 00:39:06,935 請問要喝咖啡或水? 542 00:39:07,102 --> 00:39:08,604 我要特濃咖啡 543 00:39:08,770 --> 00:39:10,439 -你呢? -不用,謝謝 544 00:39:10,606 --> 00:39:12,149 太好了 545 00:39:21,116 --> 00:39:22,910 大家都吃素嗎? 546 00:39:23,076 --> 00:39:25,078 我只有素食餐 547 00:39:27,122 --> 00:39:29,500 那看起來像是肉 548 00:39:29,666 --> 00:39:32,085 不過應該是素的 看起來都是素的 549 00:39:32,252 --> 00:39:34,421 我也不知道,我被搞糊塗了 550 00:39:35,255 --> 00:39:36,089 搞掂 551 00:39:43,472 --> 00:39:44,765 這裡請,兩位 552 00:40:00,906 --> 00:40:02,950 兩位,你們的儲藏室 553 00:40:13,794 --> 00:40:15,838 繼續開,別用無線電 554 00:40:17,965 --> 00:40:21,635 (挪威貨運) 555 00:40:22,678 --> 00:40:23,887 來吧 556 00:40:54,501 --> 00:40:55,586 玩開瑜珈 557 00:41:00,424 --> 00:41:02,301 快走,立即 558 00:41:32,790 --> 00:41:33,749 快點,快點 559 00:42:09,326 --> 00:42:10,577 對... 560 00:42:25,926 --> 00:42:27,344 你說十秒,對吧? 561 00:43:48,717 --> 00:43:50,260 這裡還有其他人 562 00:43:54,890 --> 00:43:59,728 (魯達) 563 00:44:05,150 --> 00:44:07,194 -要幫忙嗎? -好啊 564 00:44:35,514 --> 00:44:36,515 別碰 565 00:44:37,432 --> 00:44:38,725 到底發生了什麼事? 566 00:44:44,481 --> 00:44:46,233 事情還沒發生 567 00:47:05,414 --> 00:47:06,582 別殺他! 568 00:47:07,458 --> 00:47:09,710 我們要知道身分是否已敗露 569 00:47:11,879 --> 00:47:13,672 你為何在這裡? 570 00:47:14,047 --> 00:47:15,090 你是誰? 571 00:47:16,425 --> 00:47:18,177 你怎知道我們會在這裡? 572 00:47:33,650 --> 00:47:35,277 我們得走了 573 00:47:40,449 --> 00:47:42,451 另一個傢伙怎麼了? 574 00:47:43,076 --> 00:47:45,162 已把他解決 575 00:47:59,802 --> 00:48:00,969 我看過太多了 576 00:48:01,512 --> 00:48:03,931 我還活著,這代表你決定信任我 577 00:48:04,097 --> 00:48:05,808 也許我不夠狠 578 00:48:05,974 --> 00:48:07,559 你還是夠狠 579 00:48:09,645 --> 00:48:11,271 這是一場冷戰 580 00:48:11,772 --> 00:48:12,689 核戰? 581 00:48:13,106 --> 00:48:14,358 時間戰爭 582 00:48:15,734 --> 00:48:16,735 時空旅行? 583 00:48:16,860 --> 00:48:17,736 不 584 00:48:18,237 --> 00:48:21,115 逆轉物質熵指向的科技 585 00:48:22,199 --> 00:48:23,700 你是指逆轉時序 586 00:48:23,784 --> 00:48:26,453 費曼與惠勒的理論 指出反電子其實是... 587 00:48:26,537 --> 00:48:29,373 -逆時間走的電子? -對,就是這意思 588 00:48:29,540 --> 00:48:30,999 我是物理系碩士 589 00:48:31,166 --> 00:48:32,501 試著跟上我 590 00:48:32,668 --> 00:48:34,128 這件事的含意... 591 00:48:34,294 --> 00:48:35,254 必須完全保密 592 00:48:35,379 --> 00:48:36,547 那為何找我來? 593 00:48:36,630 --> 00:48:39,508 我以為只會找到 一幅畫和幾盒子彈 594 00:48:39,633 --> 00:48:41,260 我比你更驚訝 595 00:48:41,426 --> 00:48:44,304 我要回孟買問個明白 596 00:48:45,305 --> 00:48:48,475 我會讓你當中間人 但是記住,對你來說 597 00:48:49,601 --> 00:48:51,895 任務是找到鈈元素 598 00:48:52,104 --> 00:48:53,564 任務完成,他們會殺你滅口 599 00:48:53,730 --> 00:48:55,941 你怎都要殺我滅口 600 00:48:56,608 --> 00:48:58,235 我寧願自己做決定 601 00:48:58,402 --> 00:48:59,236 我也是 602 00:49:00,112 --> 00:49:00,946 希望啦 603 00:49:13,208 --> 00:49:14,042 你做的? 604 00:49:14,168 --> 00:49:15,043 (運金貨機撞毀) 605 00:49:16,753 --> 00:49:18,505 你在保險庫找到什麼? 606 00:49:18,672 --> 00:49:21,592 兩個敵人,一個是逆時版本 607 00:49:21,758 --> 00:49:25,471 我們除掉正常的那個 但是逆時的那個逃走了 608 00:49:25,637 --> 00:49:26,972 那兩個人同時出現? 609 00:49:27,139 --> 00:49:28,140 對 610 00:49:28,807 --> 00:49:30,225 他們是同一個人 611 00:49:31,435 --> 00:49:33,520 薩托在保險庫裝了一道旋轉門 612 00:49:33,687 --> 00:49:34,730 旋轉門? 613 00:49:34,897 --> 00:49:37,316 逆轉時間的機器 614 00:49:37,483 --> 00:49:40,110 妳告訴我那項科技,還未發明 615 00:49:40,277 --> 00:49:41,153 是沒有 616 00:49:41,320 --> 00:49:42,613 未來的人給他的 617 00:49:42,779 --> 00:49:43,739 為什麼? 618 00:49:44,573 --> 00:49:46,492 你本來有機會查個明白 619 00:49:47,951 --> 00:49:49,661 -見到他了嗎? -差一點 620 00:49:49,828 --> 00:49:52,206 要是你擁有 他想要的東西呢? 621 00:49:52,372 --> 00:49:53,749 像是什麼? 622 00:49:53,916 --> 00:49:55,918 鈈241 623 00:49:56,126 --> 00:49:59,630 薩托試圖從中情局小隊那裡 偷走唯一沒登記的鈈241 624 00:49:59,755 --> 00:50:01,799 就是那次基輔歌劇院突擊 625 00:50:01,965 --> 00:50:03,342 他殺死了小隊 626 00:50:03,509 --> 00:50:04,551 但沒拿到鈈元素 627 00:50:04,718 --> 00:50:05,552 誰拿到了? 628 00:50:05,719 --> 00:50:07,888 烏克蘭國家安全局 629 00:50:08,055 --> 00:50:10,307 一週內會運到塔林 630 00:50:10,432 --> 00:50:13,393 協助軍火商竊取武器級鈈元素 631 00:50:13,477 --> 00:50:15,395 是不能接受的,普莉亞 632 00:50:16,063 --> 00:50:17,356 我只要把他幹掉就行 633 00:50:17,523 --> 00:50:19,775 不行,薩托必須活著 634 00:50:19,942 --> 00:50:22,569 直到我們知道 他到底扮演什麼角色 635 00:50:22,736 --> 00:50:24,154 趁機查明真相 636 00:50:24,321 --> 00:50:26,323 但不能失去鈈元素 637 00:50:26,490 --> 00:50:27,950 這太危險了 638 00:50:28,033 --> 00:50:30,410 恐怖份子的核彈 會殺死數十億人口 639 00:50:30,536 --> 00:50:33,288 但若不能阻止薩托 後果會更嚴重 640 00:50:33,413 --> 00:50:34,998 阻止他做什麼? 641 00:50:35,165 --> 00:50:38,794 我們遭到未來人類的攻擊 642 00:50:40,254 --> 00:50:43,090 薩托在幫助他們 你得查出他的方法 643 00:50:59,064 --> 00:51:01,358 我看到奧斯陸的新聞 拿到畫了嗎? 644 00:51:01,525 --> 00:51:03,193 妳不必再擔心了 645 00:51:03,360 --> 00:51:04,987 你毀了那幅畫? 646 00:51:05,529 --> 00:51:07,406 我覺得妳不會想要拿回來 647 00:51:07,531 --> 00:51:08,490 他知道嗎? 648 00:51:08,657 --> 00:51:10,075 還不知道,妳先耐心等待 649 00:51:10,242 --> 00:51:11,285 耐心等待? 650 00:51:11,368 --> 00:51:14,121 我兒子和那禽獸相處愈久 就會愈來愈疏遠我 651 00:51:14,246 --> 00:51:15,289 妳不會等太久的 652 00:51:15,456 --> 00:51:18,000 盡快把我介紹給他 653 00:51:18,625 --> 00:51:19,543 說你是誰? 654 00:51:19,710 --> 00:51:22,212 美國駐利雅德大使館 前任一等秘書 655 00:51:22,296 --> 00:51:24,298 我們去年6月在一場宴會上認識 656 00:51:24,465 --> 00:51:26,049 我們參加過宴會,但不是6月 657 00:51:26,216 --> 00:51:28,552 6月29日,7點或7點半 658 00:51:28,719 --> 00:51:31,388 菜單上是三文魚 那晚改成鱸魚 659 00:51:31,472 --> 00:51:33,307 薩托提早離開 他走後我們才認識 660 00:51:33,432 --> 00:51:36,560 後來我去倫敦的薛氏拍賣行 妳在這裡遇見我 661 00:51:36,685 --> 00:51:38,228 想帶我看妳的遊艇 662 00:51:38,395 --> 00:51:40,105 他會以為我們搞外遇 663 00:51:40,606 --> 00:51:41,732 那他就會更想見我 664 00:51:41,857 --> 00:51:42,816 或是殺了你 665 00:51:42,983 --> 00:51:45,110 這一點不用妳擔心 666 00:51:45,402 --> 00:51:46,904 我看來有擔心嗎? 667 00:51:48,614 --> 00:51:49,865 除了能載70個船員 668 00:51:50,032 --> 00:51:52,534 兩架直升機,防禦飛彈 669 00:51:52,701 --> 00:51:54,036 防海盜嗎? 670 00:51:54,203 --> 00:51:56,789 安德烈同時在黑白兩道打滾 671 00:51:56,872 --> 00:51:58,582 得罪兩邊,這就是避難所 672 00:51:58,707 --> 00:51:59,875 我能跟妳上船嗎? 673 00:51:59,958 --> 00:52:02,461 瓦克夫不見得會允許 674 00:52:02,628 --> 00:52:04,296 那就搭我的 675 00:52:38,247 --> 00:52:39,248 麥斯 676 00:52:40,958 --> 00:52:42,960 那個美國人是誰? 677 00:52:44,336 --> 00:52:45,254 是個朋友 678 00:52:45,879 --> 00:52:47,673 他去過拍賣行 679 00:52:48,757 --> 00:52:51,009 你派了手下去教訓他 680 00:52:52,136 --> 00:52:54,513 我再問一次,他是誰? 681 00:52:57,182 --> 00:52:59,685 我們去年6月 在利雅德美國大使館認識 682 00:52:59,852 --> 00:53:02,271 這外交官身手不錯 683 00:53:02,437 --> 00:53:04,439 你疑心病太重了,安德烈 684 00:53:04,606 --> 00:53:07,734 他人很好,我邀他共晉晚餐 685 00:53:07,901 --> 00:53:09,069 麥斯? 686 00:53:09,236 --> 00:53:12,114 他去了龐貝和赫庫蘭尼姆 687 00:53:12,447 --> 00:53:13,574 你讓他一個人去? 688 00:53:14,199 --> 00:53:16,368 我答應過要陪他去 689 00:53:16,827 --> 00:53:18,871 我跟他說妳在忙 690 00:53:20,414 --> 00:53:22,749 忙著陪朋友 691 00:53:44,104 --> 00:53:45,314 別亂摸 692 00:53:45,898 --> 00:53:48,108 要摸,也得先請我吃晚飯 693 00:53:58,702 --> 00:54:01,246 -薩托先生 -免打招呼 694 00:54:02,790 --> 00:54:05,042 告訴我你睡了我老婆沒有 695 00:54:06,293 --> 00:54:07,294 沒有 696 00:54:08,295 --> 00:54:09,296 還未 697 00:54:10,672 --> 00:54:12,424 你想怎麼死? 698 00:54:13,133 --> 00:54:14,134 老死 699 00:54:14,301 --> 00:54:16,720 你入錯行了 700 00:54:18,555 --> 00:54:20,390 前面有一座有圍牆的花園 701 00:54:20,557 --> 00:54:22,810 我們會帶你去,割開你咽喉 702 00:54:22,976 --> 00:54:25,896 不是橫割,是在中間割出一個洞 703 00:54:26,313 --> 00:54:28,941 然後割下你蛋蛋,塞進洞裡面 704 00:54:29,107 --> 00:54:30,567 塞爆氣管 705 00:54:31,151 --> 00:54:32,069 太複雜了 706 00:54:32,236 --> 00:54:35,113 看著你討厭的男人 在窒息而死之前想要... 707 00:54:35,280 --> 00:54:39,118 把自己的蛋蛋挖出來,感覺很爽 708 00:54:39,284 --> 00:54:40,744 這是你的待客之道? 709 00:54:40,911 --> 00:54:42,412 話講完了 710 00:54:46,416 --> 00:54:47,543 你愛看歌劇嗎? 711 00:54:54,341 --> 00:54:55,425 又怎樣? 712 00:54:55,592 --> 00:54:56,802 這裡不好講話 713 00:55:00,305 --> 00:55:01,140 你會開船嗎? 714 00:55:01,306 --> 00:55:02,474 隨便玩過 715 00:55:02,641 --> 00:55:05,561 八點正來港口,這次不只是玩玩 716 00:55:06,103 --> 00:55:07,104 早上八點 717 00:55:21,785 --> 00:55:24,037 麥斯今年缺課太多了 718 00:55:24,204 --> 00:55:25,289 我要帶他回英國 719 00:55:25,456 --> 00:55:27,082 學校不會讓他缺課這麼多 720 00:55:27,249 --> 00:55:28,959 -當然會 -先讓我說完 721 00:55:30,169 --> 00:55:32,087 你雖然富可敵國 722 00:55:32,254 --> 00:55:34,631 但只是個玩權力遊戲的奸詐小人 723 00:55:34,798 --> 00:55:36,592 有一個不再愛你的老婆 724 00:55:37,843 --> 00:55:39,261 妳今天... 725 00:55:40,387 --> 00:55:42,181 看起來容光煥發 726 00:55:43,849 --> 00:55:46,226 -是嗎? -是真的 727 00:55:52,441 --> 00:55:54,818 妳擔心那幅畫被毀了? 728 00:55:54,985 --> 00:55:57,946 放心,我的直覺叫我 從保險庫移走它 729 00:55:59,239 --> 00:56:01,658 我對未來總是有敏銳的直覺 730 00:56:03,410 --> 00:56:06,455 我就是靠它建立 這個妳不再珍惜的生活 731 00:56:21,637 --> 00:56:23,305 開帆船或是潛水? 732 00:56:40,614 --> 00:56:41,865 升起 733 00:57:06,598 --> 00:57:08,725 你對歌劇知道多少? 734 00:57:09,101 --> 00:57:14,481 2008年,一座偏遠俄羅斯導彈基地 遭到攻擊並被佔領一星期 735 00:57:15,107 --> 00:57:16,859 基地被奪回來 736 00:57:17,025 --> 00:57:20,696 一個核彈頭的鈈241 輕了3/4公斤 737 00:57:24,908 --> 00:57:26,702 丟失的鈈241 738 00:57:26,785 --> 00:57:29,955 14號出現在基輔歌劇院突襲 739 00:57:30,164 --> 00:57:31,832 轉向 740 00:57:49,850 --> 00:57:51,643 你有何提議? 741 00:57:52,978 --> 00:57:53,979 合作 742 00:57:54,146 --> 00:57:56,064 我不會跟你合作 743 00:57:56,231 --> 00:57:59,234 你懂得怎麼自保 沒有留下任何紀錄 744 00:58:00,444 --> 00:58:04,281 受過訓練的軍火商 知道怎麼掩蓋自己的痕跡 745 00:58:04,448 --> 00:58:05,532 眾所周知 746 00:58:05,699 --> 00:58:07,951 一個情報員當然知道 747 00:58:08,118 --> 00:58:09,453 右轉 748 00:58:12,790 --> 00:58:14,082 落地獄吧,安德烈 749 00:58:21,632 --> 00:58:23,342 你不可以這樣開船 750 00:58:23,509 --> 00:58:24,760 有必要就可以 751 00:58:52,621 --> 00:58:54,414 -嘉... -為何不讓他溺死? 752 00:58:54,581 --> 00:58:55,666 我需要他 753 00:58:56,250 --> 00:58:57,292 為了賣槍? 754 00:58:57,376 --> 00:58:59,670 -我不是妳想的那種人 -我已知道 755 00:58:59,878 --> 00:59:01,547 他給我看了那幅畫 756 00:59:02,589 --> 00:59:06,927 抱歉,我得接近他 我不知道妳以為妳先生做什麼... 757 00:59:07,094 --> 00:59:09,638 我們都知道他是軍火商 758 00:59:09,805 --> 00:59:10,806 不只是這樣 759 00:59:11,348 --> 00:59:12,307 那是怎樣? 760 00:59:12,474 --> 00:59:16,019 薩托掌控全人類的性命 不只是妳的 761 00:59:24,319 --> 00:59:25,863 薩托先生要見你 762 00:59:26,029 --> 00:59:26,864 好 763 00:59:27,573 --> 00:59:28,574 現在 764 00:59:29,950 --> 00:59:31,702 他要看到我沒穿褲子? 765 00:59:37,833 --> 00:59:39,543 -相信我 -不了 766 00:59:39,710 --> 00:59:41,795 我不會上兩次當 767 00:59:44,047 --> 00:59:45,382 妳有更好的選擇? 768 00:59:48,385 --> 00:59:50,262 你為了目的,不擇手段 769 00:59:50,429 --> 00:59:52,931 不會管我和我兒子的死活 770 00:59:57,519 --> 00:59:59,646 你覺得他會怎樣對付我? 771 01:00:11,241 --> 01:00:12,659 試著別用它 772 01:00:14,203 --> 01:00:16,538 別對任何人開槍 773 01:00:21,835 --> 01:00:23,086 夠了 774 01:00:26,840 --> 01:00:29,635 看到嗎?我充滿年青人活力 775 01:00:32,888 --> 01:00:34,515 陪我喝酒 776 01:00:36,517 --> 01:00:38,310 看來我欠你一條命 777 01:00:38,894 --> 01:00:39,895 小事一件 778 01:00:40,062 --> 01:00:41,647 我的命可不是小事 779 01:00:42,189 --> 01:00:44,441 我也不喜歡虧欠別人 780 01:00:44,817 --> 01:00:46,610 那就回報我 781 01:00:46,777 --> 01:00:48,821 別向你太太報復 782 01:00:52,199 --> 01:00:54,451 你以為是她鬆開我的安全索? 783 01:00:57,955 --> 01:00:59,748 那是我自己的錯 784 01:01:00,415 --> 01:01:02,334 那就幫我偷鈈241 785 01:01:02,501 --> 01:01:04,753 我要資源,武器級的鈈元素 786 01:01:04,920 --> 01:01:06,672 要小心處理,封隔設施... 787 01:01:06,839 --> 01:01:08,257 我很清楚 788 01:01:10,592 --> 01:01:13,595 你要教我輻射的危險? 789 01:01:14,555 --> 01:01:16,473 安德烈薩托 790 01:01:16,640 --> 01:01:21,186 從小就在廢墟中挖掘鈈元素 791 01:01:21,353 --> 01:01:22,187 在哪裡? 792 01:01:24,982 --> 01:01:26,900 史特12市 793 01:01:28,443 --> 01:01:29,403 我的家鄉 794 01:01:32,573 --> 01:01:36,743 一枚核彈在地面引爆 碎片四處散落 795 01:01:38,579 --> 01:01:41,081 政府需要有人找回鈈元素 796 01:01:43,250 --> 01:01:44,960 那是我第一筆生意 797 01:01:45,127 --> 01:01:48,422 沒人敢投標 他們都覺得必死無疑 798 01:01:51,467 --> 01:01:52,468 但是 799 01:01:54,344 --> 01:01:57,055 一個人死亡的可能... 800 01:01:57,222 --> 01:01:58,932 (安德烈薩托) 801 01:01:59,099 --> 01:02:03,103 ...卻是另一個人存活的可能 802 01:02:05,856 --> 01:02:08,108 我在全新的俄羅斯佔有一席之地 803 01:02:09,151 --> 01:02:12,988 直到現在只有我的公司 能在廢墟中作業 804 01:02:13,989 --> 01:02:16,992 鈈241經由歐洲北部 正被運送到... 805 01:02:17,159 --> 01:02:21,288 位於意大利第港的核武庫 806 01:02:22,539 --> 01:02:24,792 聽說你在塔林有人脈 807 01:02:29,671 --> 01:02:31,840 留下來過夜 808 01:02:32,007 --> 01:02:33,634 不要拒絕 809 01:03:01,078 --> 01:03:02,162 你想做什麼? 810 01:03:02,371 --> 01:03:04,373 好好談談今天的事 811 01:03:05,332 --> 01:03:06,333 才不要 812 01:03:06,500 --> 01:03:07,501 不要? 813 01:03:09,503 --> 01:03:10,546 看著辦 814 01:03:11,213 --> 01:03:14,550 別以為你能夠 像對付別的女人一樣對付我 815 01:03:16,635 --> 01:03:18,554 那麼... 816 01:03:19,638 --> 01:03:21,640 妳以為... 817 01:03:22,558 --> 01:03:24,017 我如何對付別的女人? 818 01:03:24,184 --> 01:03:26,645 我會逼她們乖乖說話? 819 01:03:26,812 --> 01:03:28,188 妳不想說沒關係 820 01:03:28,355 --> 01:03:29,982 用力咬著吧 821 01:03:32,985 --> 01:03:36,530 就連你這空洞的靈魂 也需要得到回應 822 01:03:38,073 --> 01:03:40,117 光是恐懼和痛苦夠了嗎? 823 01:03:40,284 --> 01:03:41,493 我只能給你這些 824 01:03:41,660 --> 01:03:43,162 那就夠了 825 01:03:43,328 --> 01:03:45,956 你為什麼不放過我? 826 01:03:46,123 --> 01:03:48,125 因為 827 01:03:50,127 --> 01:03:54,756 如果我不能擁有妳 828 01:03:56,341 --> 01:03:58,844 別人也休想擁有妳 829 01:04:00,220 --> 01:04:02,973 你敢碰我 我就叫到他都聽得見 830 01:04:03,140 --> 01:04:04,933 妳以為我會讓他干涉? 831 01:04:05,100 --> 01:04:07,603 他敢的話,你就得殺了他 832 01:04:07,769 --> 01:04:08,812 生意告吹 833 01:04:10,731 --> 01:04:12,774 所以你最好別碰我 834 01:04:14,943 --> 01:04:16,195 別來煩我 835 01:06:36,168 --> 01:06:40,255 98下脈博,勞動後還這麼穩真不錯 836 01:06:51,809 --> 01:06:52,976 他在窗口旁偷看 837 01:06:54,770 --> 01:06:55,979 我只是好奇 838 01:06:57,356 --> 01:07:00,234 你不該對我的貨好奇 839 01:07:00,400 --> 01:07:01,985 你是什麼人? 840 01:07:02,152 --> 01:07:04,238 怎麼會知道歌劇院的事? 841 01:07:04,404 --> 01:07:08,659 你不會跟一個不夠聰明 中情局都不收編的人做生意吧? 842 01:07:08,826 --> 01:07:12,121 中情局提供市場上2/3的核原料 843 01:07:12,287 --> 01:07:14,706 他們通常是買家,不是賣家 844 01:07:15,791 --> 01:07:18,168 但我們活在一個暮光世界 845 01:07:18,544 --> 01:07:20,129 惠特曼的詩句?很優美 846 01:07:20,295 --> 01:07:22,005 下一個警告就是子彈穿腦 847 01:07:24,508 --> 01:07:25,676 不是喉嚨塞蛋蛋? 848 01:07:26,927 --> 01:07:29,346 到了塔林就沒有時間... 849 01:07:29,513 --> 01:07:30,514 搞這種事 850 01:07:31,223 --> 01:07:34,852 你設法去那裡 我要瓦克夫加入你的小組 851 01:07:35,018 --> 01:07:36,061 辦不到 852 01:07:39,356 --> 01:07:42,860 我負責偷貨,你負責付錢 853 01:07:43,026 --> 01:07:44,611 你太太負責交易 854 01:07:44,736 --> 01:07:46,113 我從不讓她涉入我的生意 855 01:07:46,196 --> 01:07:47,698 所以我才信任她 856 01:07:48,323 --> 01:07:49,825 送他上岸 857 01:07:50,325 --> 01:07:51,410 我要怎麼聯絡你? 858 01:07:51,660 --> 01:07:52,494 你不能 859 01:07:52,661 --> 01:07:54,329 你如何付我上期? 860 01:07:58,208 --> 01:08:01,170 你最好別把鈈元素掉在地上 861 01:08:11,345 --> 01:08:12,347 金條上面發現什麼? 862 01:08:12,514 --> 01:08:14,515 沒印記、沒模具痕跡,什麼都沒有 863 01:08:14,683 --> 01:08:16,643 -哪來的? -秘密交收地點 864 01:08:17,185 --> 01:08:20,189 他埋下時空膠囊,傳送位置 865 01:08:20,354 --> 01:08:23,609 然後挖出 未來人類傳送的逆時物品 866 01:08:23,901 --> 01:08:26,737 一瞬間就送到,他埋在哪裡? 867 01:08:26,903 --> 01:08:29,823 幾世紀以來沒被發現的地方 868 01:08:29,990 --> 01:08:31,742 土壤分析顯示什麼? 869 01:08:32,242 --> 01:08:34,327 歐洲北部,亞洲 870 01:08:34,495 --> 01:08:35,662 有放射性 871 01:08:35,829 --> 01:08:38,707 從奧斯陸蒐集的一切 都送到這裡 872 01:08:39,582 --> 01:08:40,542 為何找我來? 873 01:08:40,709 --> 01:08:43,921 我不信任別人進行鑑定 874 01:08:44,713 --> 01:08:46,924 車隊會經過市區,你覺得怎樣? 875 01:08:47,381 --> 01:08:50,135 馬路太擁擠,路況很難預料 876 01:08:50,301 --> 01:08:52,387 幾乎不可能策劃突襲行動 877 01:08:52,554 --> 01:08:54,180 有道理 878 01:08:54,848 --> 01:08:56,183 他們從空中監視車隊? 879 01:08:56,350 --> 01:09:00,019 GPS定位,轉錯一個彎 大隊人馬就會趕來 880 01:09:00,187 --> 01:09:01,396 我們需要重裝武器 881 01:09:01,563 --> 01:09:03,857 不必開火,也足以展示實力 882 01:09:04,024 --> 01:09:07,152 還需要低調的極速快車 四台重型車輛 883 01:09:07,318 --> 01:09:08,528 不同類型 884 01:09:08,694 --> 01:09:11,740 巴士、旅遊車、18輪大貨車 其中一台必須是消防車 885 01:09:12,407 --> 01:09:15,410 最重要的是 絕不能留下任何紀錄 886 01:09:15,618 --> 01:09:17,496 不能留電子紀錄和紙本紀錄 887 01:09:17,662 --> 01:09:21,792 把貨偷走後 不能讓薩托突襲我們 888 01:09:21,959 --> 01:09:24,795 他被蒙在鼓裡,我們才安全 889 01:09:28,423 --> 01:09:32,426 (自由港) 890 01:10:02,166 --> 01:10:03,417 看到嗎,嘉嘉? 891 01:10:04,376 --> 01:10:06,628 一些我的最愛 892 01:10:08,172 --> 01:10:13,010 雖然燒焦但仍能修復,對吧? 893 01:10:13,177 --> 01:10:15,679 -那不是我的專長 -沒錯 894 01:10:15,846 --> 01:10:19,308 妳跟這種事不會有關係 895 01:10:20,142 --> 01:10:22,603 但我們的世界在此碰撞 896 01:10:22,769 --> 01:10:24,354 這是什麼,安德烈? 897 01:10:24,521 --> 01:10:27,524 妳心知肚明,嘉嘉 898 01:10:30,360 --> 01:10:31,737 這門骯髒的生意 899 01:10:32,446 --> 01:10:35,741 讓妳穿得光鮮亮麗 也讓我們的兒子唸名校 900 01:10:35,908 --> 01:10:38,076 妳還以為妳有談判的空間 901 01:10:39,369 --> 01:10:41,371 車隊十分鐘後抵達市區 902 01:10:48,128 --> 01:10:49,338 該走了 903 01:10:49,421 --> 01:10:50,672 我才不會跟他走 904 01:10:50,964 --> 01:10:51,882 看著我! 905 01:10:53,550 --> 01:10:55,719 搞清楚一件事 906 01:10:55,886 --> 01:10:58,430 妳不能與虎謀皮 907 01:10:58,597 --> 01:11:02,601 只能欣賞牠,直到牠反撲 908 01:11:02,768 --> 01:11:06,772 就會知道牠有多威猛 909 01:11:07,523 --> 01:11:08,774 不要 910 01:11:09,817 --> 01:11:11,860 別亂動 911 01:11:15,447 --> 01:11:17,825 綠車,兩分鐘 912 01:11:41,557 --> 01:11:42,599 妳不會殺我 913 01:11:42,766 --> 01:11:44,518 我已經試過了 914 01:11:44,685 --> 01:11:47,855 妳只是把我推下船 不敢冷血開槍射殺我 915 01:11:48,397 --> 01:11:50,607 我的血在沸騰,安德烈 916 01:11:50,774 --> 01:11:53,902 對,但妳不夠憤怒 917 01:11:55,696 --> 01:11:59,074 因為憤怒會變成絕望 918 01:12:01,160 --> 01:12:03,370 我看著妳的眼睛 919 01:12:04,872 --> 01:12:06,498 只看到絕望 920 01:12:10,294 --> 01:12:13,505 賤女人!靠我養! 921 01:12:13,672 --> 01:12:15,174 還自以為比我高尚! 922 01:12:15,340 --> 01:12:16,842 夠了! 923 01:12:40,949 --> 01:12:43,535 如實告訴我發生的一切 924 01:12:45,913 --> 01:12:47,748 把我封在這邊 925 01:13:05,098 --> 01:13:07,392 黃車,60秒 926 01:13:07,559 --> 01:13:09,102 60秒,收到 927 01:13:23,909 --> 01:13:26,328 藍車,45秒 928 01:13:26,703 --> 01:13:28,330 藍車,45秒,收到 929 01:13:44,847 --> 01:13:47,224 紅車,正開向你 930 01:13:56,900 --> 01:13:58,485 三台貨車到位 931 01:14:02,573 --> 01:14:05,200 觀察一切,向我匯報 932 01:14:50,496 --> 01:14:51,789 大家準備好了嗎? 933 01:14:57,586 --> 01:14:59,588 五 934 01:15:00,464 --> 01:15:01,882 四 935 01:15:02,841 --> 01:15:03,801 三 936 01:15:04,927 --> 01:15:05,928 二 937 01:15:08,096 --> 01:15:09,097 一 938 01:15:31,829 --> 01:15:32,871 上吧,黃車 939 01:15:36,542 --> 01:15:37,918 出了問題 940 01:15:38,085 --> 01:15:40,838 我們需要支援,激氣! 941 01:15:52,307 --> 01:15:53,559 無線電失效 942 01:15:54,309 --> 01:15:55,894 他們還在路上嗎? 943 01:17:47,297 --> 01:17:49,299 仔細聽無線電對話 944 01:18:06,108 --> 01:18:08,485 我見過各級武器的容器 945 01:18:08,610 --> 01:18:10,028 這不是其中之一 946 01:18:10,195 --> 01:18:11,780 那就是他要的 947 01:18:15,576 --> 01:18:16,743 我聽不懂 948 01:18:16,910 --> 01:18:18,328 你說你懂愛沙尼亞語 949 01:18:18,495 --> 01:18:19,913 這不是愛沙尼亞語 950 01:18:20,080 --> 01:18:22,291 而是倒過來的話 951 01:18:26,545 --> 01:18:27,796 那是怎麼回事? 952 01:18:43,103 --> 01:18:44,438 快,快 953 01:19:30,984 --> 01:19:32,528 別交給他 954 01:19:33,070 --> 01:19:34,196 這不是鈈元素 955 01:19:34,363 --> 01:19:35,614 這更可怕,該死 956 01:19:54,383 --> 01:19:55,425 抱歉 957 01:20:11,567 --> 01:20:12,568 他逃走了 958 01:20:14,570 --> 01:20:15,696 他把她留在車上 959 01:20:15,863 --> 01:20:18,157 快追上她,快啊 960 01:20:31,587 --> 01:20:32,796 開到旁邊 961 01:20:48,604 --> 01:20:50,939 快啊,靠近一點 962 01:20:54,818 --> 01:20:56,320 穩住,穩住 963 01:20:58,447 --> 01:21:00,032 快點 964 01:21:01,533 --> 01:21:02,701 拜託 965 01:21:38,987 --> 01:21:41,573 別急,我要呼叫救兵 966 01:21:42,533 --> 01:21:43,826 哪來的救兵? 967 01:22:48,140 --> 01:22:50,225 你不說實話她就得死 968 01:22:52,936 --> 01:22:53,937 我不知道你在說什麼 969 01:22:54,396 --> 01:22:56,440 你放在房車上 不是消防車上,對吧? 970 01:22:58,859 --> 01:23:00,360 -誰跟你說的? -告訴我 971 01:23:00,527 --> 01:23:01,862 真的在BMW上嗎? 972 01:23:03,113 --> 01:23:03,989 不知道 973 01:23:04,114 --> 01:23:05,699 你不說,我就再向她開槍 974 01:23:07,493 --> 01:23:08,494 放了她! 975 01:23:08,660 --> 01:23:10,037 殺了他! 976 01:23:10,204 --> 01:23:12,039 我沒時間跟你拖 977 01:23:17,628 --> 01:23:18,712 -聽我說 -三 978 01:23:18,879 --> 01:23:19,797 我能幫你 979 01:23:19,963 --> 01:23:21,173 -救救我 -二 980 01:23:21,340 --> 01:23:22,299 求你! 981 01:23:22,466 --> 01:23:23,509 -不要 -一 982 01:23:27,971 --> 01:23:29,515 下一槍就爆腦 983 01:23:31,141 --> 01:23:32,643 -不 -一 984 01:23:32,810 --> 01:23:34,353 二、三 985 01:23:34,520 --> 01:23:35,687 好啦,好啦 986 01:23:36,563 --> 01:23:38,732 是房車,BMW 987 01:23:38,899 --> 01:23:41,276 -我放在那上面 -我們要檢查是不是真的 988 01:23:44,112 --> 01:23:45,113 在儲物箱裡 989 01:23:46,281 --> 01:23:48,033 你放在哪裡? 990 01:23:49,076 --> 01:23:51,203 房車或消防車,哪一輛? 991 01:23:51,370 --> 01:23:53,664 你放在哪輛車上? 我去之前要知道 992 01:23:53,831 --> 01:23:54,790 我告訴你了 993 01:23:56,041 --> 01:23:56,875 我相信你 994 01:23:57,668 --> 01:23:59,962 你要她,那就祝你們幸福… 995 01:24:12,057 --> 01:24:13,225 安全 996 01:24:13,725 --> 01:24:15,269 惠娜,我們要檢查另一邊 997 01:24:15,435 --> 01:24:16,687 你們兩個 998 01:24:16,812 --> 01:24:17,729 他跑去哪了? 999 01:24:18,188 --> 01:24:19,022 過去 1000 01:24:42,212 --> 01:24:43,589 在儲物箱裡 1001 01:24:43,755 --> 01:24:46,091 我們要檢查是不是真的 1002 01:24:49,219 --> 01:24:51,763 -三、二、一 -好啦 1003 01:24:51,930 --> 01:24:54,183 下一槍就爆腦 1004 01:24:54,892 --> 01:24:57,144 -不 -一 1005 01:24:57,311 --> 01:24:58,812 -聽我說 -二 1006 01:24:59,062 --> 01:25:00,105 三 1007 01:25:00,939 --> 01:25:01,982 我能幫你 1008 01:25:02,149 --> 01:25:03,275 我沒時間跟你拖 1009 01:25:04,276 --> 01:25:05,444 你不說我就再向她開槍 1010 01:25:07,070 --> 01:25:08,280 -放了她 -告訴我 1011 01:25:08,447 --> 01:25:09,615 真的在BMW上嗎? 1012 01:25:09,823 --> 01:25:10,908 不知道 1013 01:25:11,116 --> 01:25:12,785 你放在房車上 不是消防車上,對吧? 1014 01:25:13,869 --> 01:25:15,162 誰跟你說的? 1015 01:25:15,662 --> 01:25:17,581 你不說實話她就得死 1016 01:25:17,748 --> 01:25:19,500 我不知道你在說什麼 1017 01:25:31,845 --> 01:25:33,138 -醫護人員 -匯報 1018 01:25:34,598 --> 01:25:36,225 她遭到槍傷? 1019 01:25:36,558 --> 01:25:38,143 把她帶回這一邊 1020 01:25:39,686 --> 01:25:41,313 她被逆時子彈射傷嗎? 1021 01:25:46,819 --> 01:25:48,779 這是艾佛斯,自己人 1022 01:25:50,322 --> 01:25:52,199 “自己人”?這些人是誰? 1023 01:25:52,366 --> 01:25:54,451 普莉亞的人,我們的人 1024 01:25:54,618 --> 01:25:56,120 薩托怎麼會知道突襲? 1025 01:25:56,286 --> 01:25:57,621 有留紀錄給後代的人 1026 01:25:57,788 --> 01:26:00,082 光天化日下的突襲行動 不可能沒有紀錄 1027 01:26:00,249 --> 01:26:03,210 廢話,他知道我們的一舉一動 每一個細節 1028 01:26:03,377 --> 01:26:04,586 有人告密,是誰? 1029 01:26:04,753 --> 01:26:06,004 -是你嗎? -不是 1030 01:26:06,880 --> 01:26:08,882 每個階段,你都知太多 1031 01:26:09,049 --> 01:26:11,760 我再問你一次 1032 01:26:12,678 --> 01:26:14,680 你有沒有告密? 1033 01:26:16,348 --> 01:26:17,891 沒有人告密 1034 01:26:18,058 --> 01:26:20,352 他們展開時空夾擊攻勢 1035 01:26:21,019 --> 01:26:22,146 什麼? 1036 01:26:22,312 --> 01:26:25,858 夾擊攻勢 不是指空間,而是時間 1037 01:26:26,900 --> 01:26:28,861 他一半的組員順著時間行動 1038 01:26:29,027 --> 01:26:31,989 他先監控他們 之後逆時展開攻擊 1039 01:26:32,156 --> 01:26:33,532 那時他已知道一切 1040 01:26:33,699 --> 01:26:35,242 除了我把鈈元素藏在哪 1041 01:26:35,826 --> 01:26:37,578 那並不是鈈元素,對吧? 1042 01:26:37,703 --> 01:26:39,037 我說過,是他想要的東西 1043 01:26:39,121 --> 01:26:41,498 你剛告訴他東西在哪 1044 01:26:42,416 --> 01:26:43,792 我撒了謊 1045 01:26:45,627 --> 01:26:47,754 天啊,你連這件事也撒謊? 1046 01:26:47,921 --> 01:26:51,175 他沒辦法在房間內確認 反正他會射殺她 1047 01:26:52,301 --> 01:26:54,595 撒謊是標準行動程序 1048 01:26:54,761 --> 01:26:55,929 傷口擴散得太大 1049 01:26:56,096 --> 01:26:57,014 什麼意思? 1050 01:26:57,181 --> 01:26:58,432 讓她死 1051 01:26:58,599 --> 01:27:00,142 標準行動程序 1052 01:27:00,309 --> 01:27:02,186 你救不了她? 可否做點什麼? 1053 01:27:02,352 --> 01:27:05,022 可否逆轉傷者 來穩住逆時輻射? 1054 01:27:05,189 --> 01:27:06,023 要花好幾天 1055 01:27:06,190 --> 01:27:07,357 我們要救她 1056 01:27:07,524 --> 01:27:10,444 我們幾分鐘前掌控這台機器 之前是薩托的 1057 01:27:10,611 --> 01:27:12,654 她在這一邊能活多久? 1058 01:27:12,821 --> 01:27:14,323 最多3個鐘 1059 01:27:14,490 --> 01:27:15,991 我要帶她過另一邊 1060 01:27:16,158 --> 01:27:18,243 我不會讓她死,我願意冒險 1061 01:27:18,410 --> 01:27:20,370 沒辦法把你帶回來 1062 01:27:20,996 --> 01:27:22,206 我們會找到另一台機器 1063 01:27:22,331 --> 01:27:23,707 一星期前?在哪裡? 1064 01:27:25,793 --> 01:27:27,294 奧斯陸 1065 01:27:27,461 --> 01:27:29,880 那棟在機場安檢範圍內的倉庫 1066 01:27:30,047 --> 01:27:31,173 闖不進去的 1067 01:27:32,424 --> 01:27:33,717 不是上個星期 1068 01:27:34,051 --> 01:27:35,385 我們要闖進去 1069 01:27:35,552 --> 01:27:36,637 你可幫忙 1070 01:27:38,096 --> 01:27:39,264 這是驗證窗 1071 01:27:39,431 --> 01:27:40,724 當你走向旋轉門 1072 01:27:40,808 --> 01:27:42,518 要是在驗證窗內看不到自己 1073 01:27:42,601 --> 01:27:43,644 就別走進機器裡 1074 01:27:43,811 --> 01:27:44,645 為什麼? 1075 01:27:44,812 --> 01:27:46,480 你看不到逆時的自己 走出機器 1076 01:27:46,563 --> 01:27:47,689 就代表你出不來 1077 01:27:47,815 --> 01:27:49,733 -那有效嗎? -有 1078 01:27:50,359 --> 01:27:51,693 你自己看 1079 01:27:52,361 --> 01:27:54,154 這就是答案,走吧 1080 01:28:18,971 --> 01:28:21,932 她慢慢穩定下來 傷口縫合了,只需要時間康復 1081 01:28:22,099 --> 01:28:23,392 需要多久? 1082 01:28:23,559 --> 01:28:25,853 四、五天,一星期最保險 1083 01:28:26,979 --> 01:28:28,605 尼爾,設法帶我們去奧斯陸 1084 01:28:28,689 --> 01:28:29,690 我要再去那兒 1085 01:28:31,859 --> 01:28:32,985 去做什麼? 1086 01:28:33,110 --> 01:28:35,779 阻止薩托 拿著我給他的東西逃走 1087 01:28:35,863 --> 01:28:39,116 你沒有給他 你騙他東西在哪...等等 1088 01:28:39,741 --> 01:28:41,118 你是為了她才回去 1089 01:28:41,243 --> 01:28:42,828 他在過去威脅要殺她 1090 01:28:42,911 --> 01:28:44,413 若真下手,她現在會怎樣? 1091 01:28:45,998 --> 01:28:47,541 無從得知 1092 01:28:47,666 --> 01:28:50,127 你去了改變過去 就不能在這裡觀察後果 1093 01:28:50,294 --> 01:28:51,587 你相信什麼? 1094 01:28:51,753 --> 01:28:53,881 發生過的已經發生了 1095 01:28:54,047 --> 01:28:56,842 我們要救她,就在此時此處 1096 01:28:57,009 --> 01:29:00,554 你若回去那裡 就會雙手奉上他要的東西 1097 01:29:00,721 --> 01:29:02,639 別讓他們在這裡把她挾走 1098 01:29:02,764 --> 01:29:03,682 好嗎? 1099 01:29:03,807 --> 01:29:05,434 我們不能留在這裡 1100 01:29:06,560 --> 01:29:08,020 時間不多了 1101 01:29:08,187 --> 01:29:11,273 你何不替我們找一個 剛從奧斯陸運來 1102 01:29:11,440 --> 01:29:13,525 舒舒服服的貨櫃? 1103 01:29:13,692 --> 01:29:15,110 這麼做太莽撞了 1104 01:29:15,277 --> 01:29:17,863 你走出那道門 就不知道會惹上什麼麻煩 1105 01:29:18,030 --> 01:29:19,907 反正我要去,不如給我建議 1106 01:29:20,073 --> 01:29:21,283 惠娜,告訴他 1107 01:29:21,867 --> 01:29:23,327 你需要自己的氧氣瓶 1108 01:29:23,494 --> 01:29:26,663 普通的氧氣 無法進入逆時的肺膜 1109 01:29:26,830 --> 01:29:27,956 第一條規則 1110 01:29:28,123 --> 01:29:30,626 別接觸順時的自己 1111 01:29:30,793 --> 01:29:33,295 所以需要這些屏障和防護衣 1112 01:29:33,462 --> 01:29:34,880 我們沒時間了 1113 01:29:35,047 --> 01:29:37,090 你的粒子若是接觸到... 1114 01:29:37,257 --> 01:29:38,175 會怎樣? 1115 01:29:38,342 --> 01:29:39,301 全人類滅絕 1116 01:29:39,468 --> 01:29:41,345 那是壞事,對吧? 1117 01:29:41,512 --> 01:29:45,224 走出氣閘後 花點時間適應環境 1118 01:29:45,390 --> 01:29:47,267 一切都會感覺很奇怪 1119 01:29:47,893 --> 01:29:49,895 當你奔跑,風從後吹來 1120 01:29:50,020 --> 01:29:52,773 當你碰到火,衣服會結冰 1121 01:29:52,940 --> 01:29:54,900 因為熱傳導被逆轉了 1122 01:29:55,067 --> 01:29:59,029 引力是正常的 但周遭的東西將是逆轉的 1123 01:30:00,072 --> 01:30:02,491 你的視覺和聽覺會扭曲 1124 01:30:02,658 --> 01:30:03,909 這是正常的 1125 01:30:04,034 --> 01:30:04,952 我能開車嗎? 1126 01:30:05,035 --> 01:30:05,869 後果難料 1127 01:30:05,953 --> 01:30:07,371 我不保證你能操控 1128 01:30:07,538 --> 01:30:09,206 摩擦力和風阻都逆轉 1129 01:30:09,873 --> 01:30:11,959 你也被逆轉,但這世界並沒有 1130 01:30:12,126 --> 01:30:13,752 收發器在公事包裡嗎? 1131 01:30:13,919 --> 01:30:15,587 公事包丟了 1132 01:30:15,754 --> 01:30:18,215 我逆時而動 那會是我方向的指標 1133 01:30:18,382 --> 01:30:20,050 把追蹤器給我 1134 01:30:24,138 --> 01:30:25,389 很好 1135 01:30:26,431 --> 01:30:27,724 準備好了嗎? 1136 01:31:57,689 --> 01:32:02,361 (追蹤中...) 1137 01:33:19,605 --> 01:33:21,982 東西不在裡面 1138 01:33:22,900 --> 01:33:25,527 把演算機的其它部分帶去震源 1139 01:33:26,361 --> 01:33:27,821 他撒了謊 1140 01:33:27,988 --> 01:33:29,698 東西不在BMW上 1141 01:33:29,865 --> 01:33:30,866 到底在哪裡? 1142 01:34:17,121 --> 01:34:19,039 我看到交換過程 1143 01:34:19,206 --> 01:34:21,667 你害我白白射傷她 1144 01:34:22,584 --> 01:34:26,380 你令我的脈搏飆升到130 沒有人做到這一點 1145 01:34:26,547 --> 01:34:28,090 就連我老婆也沒有 1146 01:34:57,661 --> 01:35:00,247 艾佛斯和他的小組 留下來清理現場 1147 01:35:01,457 --> 01:35:02,708 熱傳導被逆轉 1148 01:35:04,418 --> 01:35:08,464 你可能是史上第一個 因為爆炸導致失溫的案例 1149 01:35:09,339 --> 01:35:11,258 我已經見怪不怪了 1150 01:35:12,885 --> 01:35:14,094 我們在回去奧斯陸? 1151 01:35:14,219 --> 01:35:16,096 搭魯達的貨櫃 1152 01:35:16,430 --> 01:35:17,598 他拿到東西了,尼爾 1153 01:35:18,390 --> 01:35:20,225 我雙手奉上它 1154 01:35:20,976 --> 01:35:21,894 我警告過你… 1155 01:35:22,019 --> 01:35:23,187 發生過的事已經發生 1156 01:35:23,312 --> 01:35:24,897 我現在知道了 1157 01:35:25,022 --> 01:35:27,941 但我很難相信 說話模稜兩可的人說的話 1158 01:35:28,942 --> 01:35:29,818 這麼說不公平 1159 01:35:29,943 --> 01:35:32,112 你在我們見面前 早就涉入其中 1160 01:35:32,779 --> 01:35:33,822 你替普莉亞工作? 1161 01:35:33,989 --> 01:35:34,823 不是 1162 01:35:34,990 --> 01:35:36,241 是誰找你來,尼爾? 1163 01:35:36,992 --> 01:35:39,912 此刻知道這件事 不可能對你有好處 1164 01:35:40,078 --> 01:35:44,917 等這一切過去 我們還活著,你也還在乎 1165 01:35:45,083 --> 01:35:47,711 我就告訴你,我的人生故事 1166 01:35:50,047 --> 01:35:51,715 抱歉把妳拖下水 1167 01:35:51,882 --> 01:35:53,592 告訴我這是怎麼回事 1168 01:35:53,759 --> 01:35:56,470 尼爾知道的顯然比我多 1169 01:35:56,637 --> 01:35:57,638 祝好運,老兄 1170 01:35:57,805 --> 01:36:00,682 告訴嘉嘉任何事 普莉亞就會認為她是風險 1171 01:36:00,849 --> 01:36:03,310 普莉亞早就這麼認為了 1172 01:36:03,477 --> 01:36:05,604 她有權知道自己命懸一線 1173 01:36:05,771 --> 01:36:06,855 我會死嗎? 1174 01:36:07,022 --> 01:36:08,524 我們幫妳就不會 1175 01:36:08,690 --> 01:36:09,566 我們能幫妳 1176 01:36:09,983 --> 01:36:11,443 你們是誰? 1177 01:36:12,569 --> 01:36:16,073 先從簡單的開始 每條物理定律... 1178 01:36:22,329 --> 01:36:24,331 東西不在裡面 1179 01:36:24,498 --> 01:36:27,668 把演算機的其它部分拿到震源 1180 01:36:36,802 --> 01:36:37,845 你受傷了? 1181 01:36:43,642 --> 01:36:45,644 演算機是什麼,尼爾? 1182 01:36:47,604 --> 01:36:50,691 鈈241,是九個部分的其中一個 1183 01:36:52,192 --> 01:36:56,196 以方程式演化而生的實物 故不能被複製或以語言傳遞 1184 01:36:57,197 --> 01:36:58,907 只有一個功能的黑盒子 1185 01:36:59,616 --> 01:37:01,118 什麼功能? 1186 01:37:01,994 --> 01:37:04,746 逆轉時間 但不是逆轉物體或人類 1187 01:37:04,913 --> 01:37:05,998 而是我們身處的世界 1188 01:37:06,165 --> 01:37:07,166 我不懂 1189 01:37:07,332 --> 01:37:10,461 當他們逆轉越多物體的熵指向 1190 01:37:10,627 --> 01:37:14,256 時間順逆兩方 就越糾結在一起 1191 01:37:14,423 --> 01:37:17,468 但由於周遭環境 還是向前運作 1192 01:37:17,801 --> 01:37:18,802 我們佔了上風 1193 01:37:18,969 --> 01:37:20,554 他們要逆流而游 1194 01:37:20,721 --> 01:37:21,847 這才救了妳的命 1195 01:37:22,014 --> 01:37:24,641 逆時的爆炸牴觸周遭環境 1196 01:37:24,975 --> 01:37:25,976 像迎風撒尿 1197 01:37:26,143 --> 01:37:28,937 演算機能夠改變風向 1198 01:37:29,104 --> 01:37:31,482 它能逆轉世界的熵指向 1199 01:37:32,316 --> 01:37:33,442 那會怎樣? 1200 01:37:35,444 --> 01:37:36,570 遊戲結束 1201 01:37:37,070 --> 01:37:39,156 遊戲結束? 能說的更清楚嗎? 1202 01:37:39,323 --> 01:37:42,785 曾經活過的每個人和一切 就會瞬間毀滅 1203 01:37:42,951 --> 01:37:43,952 夠清楚了吧? 1204 01:37:44,119 --> 01:37:45,746 包括我兒子 1205 01:37:48,916 --> 01:37:52,002 妳睡得越久,就會越快康復 1206 01:38:07,810 --> 01:38:09,102 在貨車上了 1207 01:38:11,480 --> 01:38:12,773 應該就快到了 1208 01:38:14,066 --> 01:38:16,068 我一直在想 1209 01:38:16,235 --> 01:38:18,070 我們是他們的祖先 1210 01:38:18,403 --> 01:38:20,781 他們毀滅我們 不也毀滅了自己? 1211 01:38:21,281 --> 01:38:23,367 這就要提到祖父悖論 1212 01:38:23,534 --> 01:38:24,701 什麼? 1213 01:38:25,619 --> 01:38:27,037 假如你回到過去 1214 01:38:27,204 --> 01:38:28,413 把自己的祖父殺掉 1215 01:38:28,580 --> 01:38:30,624 你怎會出生然後殺死他? 1216 01:38:30,791 --> 01:38:31,625 答案是什麼? 1217 01:38:31,792 --> 01:38:33,377 沒有答案,這是悖論 1218 01:38:34,044 --> 01:38:34,962 但是在未來 1219 01:38:35,129 --> 01:38:36,964 當權者很顯然相信你能... 1220 01:38:37,131 --> 01:38:38,423 把你祖父踢下樓梯 1221 01:38:38,632 --> 01:38:40,217 挖出他的眼珠 1222 01:38:40,384 --> 01:38:41,552 切斷他的喉嚨 1223 01:38:41,718 --> 01:38:42,886 卻沒任何後果 1224 01:38:43,470 --> 01:38:45,097 他們可能是對的嗎? 1225 01:38:45,264 --> 01:38:46,723 不重要 1226 01:38:46,890 --> 01:38:48,642 他們深信不疑 1227 01:38:48,809 --> 01:38:50,811 而且願意毀滅我們 1228 01:38:52,646 --> 01:38:54,231 讓我睡好嗎? 1229 01:38:54,398 --> 01:38:55,524 不,我又想到另一件事 1230 01:38:55,816 --> 01:38:56,650 太好了 1231 01:38:56,817 --> 01:38:58,944 像這樣逆轉時間 1232 01:38:59,069 --> 01:39:01,738 我們此刻還在生 豈不代表他們失敗了? 1233 01:39:01,905 --> 01:39:02,906 我們阻止了他們? 1234 01:39:04,283 --> 01:39:05,951 樂觀來說,我認為是對的 1235 01:39:06,535 --> 01:39:07,744 悲觀來說呢? 1236 01:39:07,911 --> 01:39:11,123 在平行世界理論中 我們不可能知道... 1237 01:39:11,290 --> 01:39:13,750 意識和多重現實的關係 1238 01:39:13,917 --> 01:39:15,169 你開始頭痛了嗎? 1239 01:39:15,335 --> 01:39:16,503 當然 1240 01:39:20,424 --> 01:39:21,842 睡吧 1241 01:39:36,899 --> 01:39:38,108 豈有此理 1242 01:39:39,526 --> 01:39:41,487 他們沒載我們進去 1243 01:39:42,738 --> 01:39:44,364 該怎麼辦? 1244 01:39:47,743 --> 01:39:48,744 我們從破口進去 1245 01:39:48,911 --> 01:39:51,038 撞上去後趁亂行動,準備好 1246 01:39:53,999 --> 01:39:55,501 她復原得差不多了嗎? 1247 01:39:56,835 --> 01:39:58,128 不知道 1248 01:39:58,295 --> 01:39:59,755 我從來沒做過這種事 1249 01:40:00,422 --> 01:40:02,341 消防隊來了 1250 01:40:02,508 --> 01:40:03,801 帶嘉嘉從破口進去 1251 01:40:04,009 --> 01:40:05,803 我搞定薩托的人,打開保險庫 1252 01:40:05,969 --> 01:40:07,513 你再帶她進來 1253 01:40:09,223 --> 01:40:10,057 你的傷怎樣? 1254 01:40:10,224 --> 01:40:11,767 不妙 1255 01:40:16,563 --> 01:40:18,148 聽到爆炸聲,馬上行動 1256 01:40:22,778 --> 01:40:23,862 -等等 -怎麼了? 1257 01:40:24,029 --> 01:40:24,947 你在流血 1258 01:40:25,948 --> 01:40:26,824 來,讓我看看 1259 01:40:33,914 --> 01:40:34,915 準備好了? 1260 01:41:07,906 --> 01:41:09,324 在這兒等,我要進去 1261 01:43:06,984 --> 01:43:07,818 來吧 1262 01:43:08,318 --> 01:43:09,319 快走 1263 01:43:40,350 --> 01:43:41,268 快走 1264 01:45:22,744 --> 01:45:24,580 你明知是我從保險庫出來 1265 01:45:24,663 --> 01:45:25,831 為什麼不說? 1266 01:45:25,998 --> 01:45:28,959 很難三言兩語向人解釋 他正準備射爆自己的頭 1267 01:45:29,126 --> 01:45:30,127 但是之後呢? 1268 01:45:30,544 --> 01:45:33,505 事實沒有改變 我知道你不會有事 1269 01:45:33,630 --> 01:45:34,965 發生過的已經發生了 1270 01:45:35,424 --> 01:45:38,594 我說了而你改變做法 誰知道會怎樣? 1271 01:45:40,262 --> 01:45:42,306 規定是不能說 1272 01:45:42,848 --> 01:45:44,558 誰規定的? 1273 01:45:44,725 --> 01:45:45,893 我們啊,朋友 1274 01:45:49,563 --> 01:45:52,441 我們要拯救 可能走向滅亡的世界 1275 01:46:02,242 --> 01:46:03,327 嘉嘉? 1276 01:46:04,286 --> 01:46:05,537 我在這兒 1277 01:46:06,538 --> 01:46:07,706 傷疤會很大 1278 01:46:08,165 --> 01:46:09,374 妳不會有事 1279 01:46:11,835 --> 01:46:12,711 成功了 1280 01:46:13,253 --> 01:46:14,379 什麼成功了? 1281 01:46:15,214 --> 01:46:16,840 安德烈拿到演算機 1282 01:46:18,050 --> 01:46:19,802 你不知道他在哪裡 1283 01:46:21,970 --> 01:46:23,180 或是在哪個時空 1284 01:46:24,515 --> 01:46:26,892 -把普莉亞帶來奧斯陸 -為什麼? 1285 01:46:27,017 --> 01:46:29,770 如我兩天內什麼也不做 她會告訴我鈈241的事 1286 01:46:29,853 --> 01:46:31,104 那是無法改變的 1287 01:46:31,438 --> 01:46:32,439 看著辦 1288 01:46:33,232 --> 01:46:34,566 把她帶來 1289 01:46:37,110 --> 01:46:38,153 妳好,普莉亞 1290 01:46:39,196 --> 01:46:40,447 怎麼回事? 1291 01:46:40,614 --> 01:46:42,032 尼爾呢? 1292 01:46:42,199 --> 01:46:45,702 照顧嘉芙蓮巴頓 她差點因為妳而死 1293 01:46:45,869 --> 01:46:46,870 我做了什麼? 1294 01:46:47,037 --> 01:46:48,038 是妳打算做什麼 1295 01:46:48,205 --> 01:46:50,874 兩天後,妳會派我把鈈241做餌 1296 01:46:51,041 --> 01:46:53,293 拿到世上最危險的軍火商面前 1297 01:46:53,460 --> 01:46:55,003 我想知道原因 1298 01:46:55,170 --> 01:46:57,297 你讓薩托取得鈈241? 1299 01:46:57,464 --> 01:46:59,216 沒有,我讓他取得演算機 1300 01:47:00,843 --> 01:47:02,678 告訴我實情,普莉亞 1301 01:47:04,304 --> 01:47:05,764 那是獨一無二的 1302 01:47:05,931 --> 01:47:09,268 打造它的科學家,她自殺了 以免被迫打造另一台 1303 01:47:09,476 --> 01:47:10,394 未來的科學家? 1304 01:47:10,561 --> 01:47:11,687 好幾個世代以後 1305 01:47:11,854 --> 01:47:13,272 她為什麼自殺? 1306 01:47:13,689 --> 01:47:15,607 你知道曼哈頓計劃嗎? 1307 01:47:16,692 --> 01:47:20,154 首次原子彈試爆前 原子彈之父歐本海默擔心 1308 01:47:20,237 --> 01:47:22,948 引爆後會引起連鎖反應 1309 01:47:23,115 --> 01:47:24,158 毀滅全世界 1310 01:47:24,324 --> 01:47:26,118 他們堅持進行,幸好沒事 1311 01:47:26,285 --> 01:47:30,289 想像她就是 未來世代的歐本海默 1312 01:47:30,873 --> 01:47:33,208 她發明了逆轉世界的方法 1313 01:47:33,375 --> 01:47:35,961 但是堅信只要毀滅我們 1314 01:47:36,128 --> 01:47:37,588 也會毀滅他們自己 1315 01:47:37,754 --> 01:47:39,506 祖父悖論 1316 01:47:39,673 --> 01:47:41,467 但是和歐本海默不同 1317 01:47:41,633 --> 01:47:42,885 她堅決反抗 1318 01:47:43,051 --> 01:47:45,137 將演算機分成九個部分 1319 01:47:45,262 --> 01:47:47,681 然後藏在她能想到最好的地方 1320 01:47:48,223 --> 01:47:49,224 過去 1321 01:47:49,391 --> 01:47:50,434 也就是現今 1322 01:47:50,601 --> 01:47:52,811 世上有九個核武國 1323 01:47:52,978 --> 01:47:53,979 九枚核彈 1324 01:47:54,480 --> 01:47:57,900 九個受到史上最嚴密保護的物體 1325 01:47:58,066 --> 01:48:00,027 最安全的隱藏處 1326 01:48:00,194 --> 01:48:02,237 核武儲藏設施 1327 01:48:02,988 --> 01:48:04,531 薩托受到未來人資助 1328 01:48:04,615 --> 01:48:07,075 終其一生的任務就是... 1329 01:48:07,284 --> 01:48:09,495 找到並組裝演算機 1330 01:48:09,661 --> 01:48:10,996 他們為何挑中他? 1331 01:48:11,079 --> 01:48:12,956 他剛好出現在對的地方 1332 01:48:13,040 --> 01:48:15,209 蘇聯解體的時候 1333 01:48:15,375 --> 01:48:18,462 核武史上最不安全的時刻 1334 01:48:18,629 --> 01:48:20,798 他有幾多部分? 1335 01:48:20,964 --> 01:48:22,633 拿到鈈241後,九個都有 1336 01:48:22,716 --> 01:48:24,134 不得了! 1337 01:48:24,802 --> 01:48:27,763 所以這次 我們要採取不一樣的行動 1338 01:48:28,722 --> 01:48:30,140 改變行動? 1339 01:48:30,265 --> 01:48:31,642 好讓嘉芙蓮不受傷? 1340 01:48:31,725 --> 01:48:33,852 好讓薩托拿不到演算機 1341 01:48:35,938 --> 01:48:37,815 那個宇宙若是存在... 1342 01:48:38,482 --> 01:48:39,483 我們也無處容身 1343 01:48:39,650 --> 01:48:40,943 總得一試吧 1344 01:48:41,652 --> 01:48:43,362 妳可給我預警 1345 01:48:43,529 --> 01:48:45,197 不,我不會 1346 01:48:45,364 --> 01:48:46,740 無知是我們的優勢 1347 01:48:46,907 --> 01:48:47,950 拜託 1348 01:48:48,117 --> 01:48:50,369 你若知道演算機是什麼 1349 01:48:50,536 --> 01:48:52,663 還會讓它落在薩托手上? 1350 01:48:54,081 --> 01:48:55,958 你希望薩托拿到最後一部分 1351 01:48:56,125 --> 01:48:58,627 這樣他才會 帶來另外八個部分 1352 01:48:58,794 --> 01:49:00,462 我應該偷走它 1353 01:49:00,921 --> 01:49:02,005 然後弄丟它? 1354 01:49:02,172 --> 01:49:03,549 任務達成 1355 01:49:04,091 --> 01:49:05,509 妳利用我 1356 01:49:06,552 --> 01:49:07,886 就像你利用嘉芙蓮 1357 01:49:08,804 --> 01:49:10,472 標準行動程序 1358 01:49:12,057 --> 01:49:13,308 你盡了你的職責 1359 01:49:14,017 --> 01:49:14,852 我的職責? 1360 01:49:15,352 --> 01:49:17,813 我是這項行動的主角 1361 01:49:17,980 --> 01:49:19,106 你... 1362 01:49:19,273 --> 01:49:21,066 只是其中一個 1363 01:49:21,233 --> 01:49:24,069 你自以為是唯一的救世主? 1364 01:49:28,866 --> 01:49:29,867 不是 1365 01:49:31,285 --> 01:49:32,703 但我的確是 1366 01:49:32,786 --> 01:49:33,996 因為我還沒告訴妳 1367 01:49:34,079 --> 01:49:36,081 他在何時何地組裝演算機 1368 01:49:36,165 --> 01:49:37,249 你會馬上告訴我 1369 01:49:37,416 --> 01:49:38,834 才不會 1370 01:49:39,001 --> 01:49:40,085 除非讓我們加入 1371 01:49:41,295 --> 01:49:42,337 我們? 1372 01:49:42,880 --> 01:49:44,256 為何又把她拖下水? 1373 01:49:44,423 --> 01:49:45,716 因為她能接近他 1374 01:49:45,883 --> 01:49:47,176 他還信任她嗎? 1375 01:49:47,342 --> 01:49:48,510 他以為她死了 1376 01:49:48,677 --> 01:49:49,845 但他曾經信任她 1377 01:49:50,012 --> 01:49:52,306 你開始以全新角度看這世界 1378 01:49:52,473 --> 01:49:53,807 現在輪到妳了 1379 01:49:53,974 --> 01:49:57,603 假設她逃過死劫 不管妳是否覺得她知太多 1380 01:49:57,769 --> 01:49:58,604 辦不到 1381 01:49:58,770 --> 01:49:59,813 如妳無權決定 1382 01:49:59,980 --> 01:50:02,608 那就去找負責善後的人談 1383 01:50:02,774 --> 01:50:04,526 我要妳承諾 1384 01:50:04,693 --> 01:50:07,154 她和她兒子的安全,普莉亞 1385 01:50:07,654 --> 01:50:09,656 做我們這行承諾有何用? 1386 01:50:15,579 --> 01:50:16,622 他們會安全 1387 01:50:18,582 --> 01:50:20,667 特隆赫姆外海有個集合點 1388 01:50:20,834 --> 01:50:22,294 趕去那裡 1389 01:50:22,419 --> 01:50:24,338 艾佛斯有一個小組準備逆轉 1390 01:50:24,421 --> 01:50:25,714 妳有旋轉門? 1391 01:50:25,881 --> 01:50:28,425 和我們試圖摧毀的科技 一模一樣 1392 01:50:28,592 --> 01:50:30,719 以火攻火是卑鄙的行為 1393 01:50:31,303 --> 01:50:33,597 但是未來有一些人 1394 01:50:33,764 --> 01:50:36,892 想要繼續把演算機送到過去 1395 01:50:37,935 --> 01:50:39,520 你要知道 1396 01:50:39,686 --> 01:50:42,481 天能不是過去的發明 1397 01:50:42,648 --> 01:50:45,651 而是未來的發明 1398 01:51:12,052 --> 01:51:13,887 還是不習慣小鳥倒著飛 1399 01:51:14,054 --> 01:51:15,806 還好吧? 1400 01:51:21,145 --> 01:51:22,688 告訴我你會殺了他 1401 01:51:23,438 --> 01:51:24,273 辦不到 1402 01:51:24,439 --> 01:51:25,524 為什麼? 1403 01:51:25,691 --> 01:51:27,526 我打賭你一定殺過很多人 1404 01:51:27,693 --> 01:51:29,736 他有個死亡開關 1405 01:51:29,903 --> 01:51:31,655 他戴著的智慧手環 1406 01:51:32,072 --> 01:51:33,240 監控他身體狀況 1407 01:51:33,407 --> 01:51:34,575 手環連結著一個開關 1408 01:51:34,741 --> 01:51:38,620 大概會解封一個電郵 透露秘密地點 1409 01:51:38,787 --> 01:51:40,622 他心跳一停就會觸發 1410 01:51:40,789 --> 01:51:42,958 他的死會啟動演算機 1411 01:51:43,125 --> 01:51:44,626 他死了世界就會毀滅 1412 01:51:44,960 --> 01:51:46,545 沒人敢殺他 1413 01:51:48,922 --> 01:51:50,841 不對,你想錯了 1414 01:51:53,177 --> 01:51:54,595 他打算自我了結 1415 01:51:57,014 --> 01:51:57,848 為什麼? 1416 01:51:59,641 --> 01:52:01,059 他就快死了 1417 01:52:02,102 --> 01:52:04,146 無法治癒的胰臟癌 1418 01:52:05,772 --> 01:52:07,691 他要把全世界當成陪葬品 1419 01:52:07,858 --> 01:52:09,985 他無法擁有她,別人也休想 1420 01:52:10,235 --> 01:52:13,906 他能決定,何時何地毀滅世界 1421 01:52:14,323 --> 01:52:16,742 何時?他挑哪一天? 1422 01:52:18,786 --> 01:52:21,497 妳說有次度假 讓他覺得妳愛他 1423 01:52:22,039 --> 01:52:23,248 越南 1424 01:52:23,415 --> 01:52:25,042 妳說他消失不見,是哪一天? 1425 01:52:25,125 --> 01:52:27,920 我和麥斯上岸,他搭機走 但不知是哪天 1426 01:52:28,003 --> 01:52:30,088 14號,十天前 1427 01:52:30,255 --> 01:52:31,340 他在烏克蘭 1428 01:52:31,632 --> 01:52:33,300 突襲歌劇院當日 1429 01:52:33,383 --> 01:52:35,677 你怎麼知道? 1430 01:52:37,054 --> 01:52:39,264 重點是他不在遊艇上 他的唯一時機 1431 01:52:39,348 --> 01:52:41,934 回到那黃金時刻 讓那變成他最後一刻 1432 01:52:42,017 --> 01:52:43,101 每個人的最後一刻 1433 01:52:43,435 --> 01:52:46,480 我們得神不知鬼不覺 從秘密地點偷走演算機 1434 01:52:46,563 --> 01:52:48,857 他以為還在原處,就會自殺 1435 01:52:49,024 --> 01:52:50,484 全人類不必跟著死 1436 01:52:50,651 --> 01:52:51,735 秘密地點在哪裡? 1437 01:52:51,902 --> 01:52:53,445 天機不可洩漏,朋友 1438 01:52:53,612 --> 01:52:54,613 你不打算告訴我? 1439 01:52:54,780 --> 01:52:55,864 無知是我們的優勢 1440 01:52:56,281 --> 01:52:57,950 妳要回到遊艇,嘉嘉 1441 01:52:58,117 --> 01:52:59,201 為什麼? 1442 01:52:59,326 --> 01:53:02,454 妳得阻止他自殺 直到我們知道演算機 1443 01:53:02,538 --> 01:53:04,081 不在秘密地點 1444 01:53:04,289 --> 01:53:06,625 要是我還在那裡 我兒子會見到 1445 01:53:06,708 --> 01:53:08,585 他若死期到了,我不希望... 1446 01:53:08,669 --> 01:53:10,462 那是痛苦的一刻 1447 01:53:11,296 --> 01:53:12,840 不會的 1448 01:53:37,531 --> 01:53:38,407 時間到了 1449 01:53:38,574 --> 01:53:42,035 我們正在倒退到14號 但不知道秘密地點在哪 1450 01:53:42,119 --> 01:53:44,329 也沒辦法準備什麼 1451 01:53:45,664 --> 01:53:47,499 你知道震源是什麼嗎? 1452 01:53:48,876 --> 01:53:51,211 地下核試爆的原爆點 1453 01:53:51,378 --> 01:53:56,425 麥可寇斯比爵士告訴我 史特12市在14號有一場核爆 1454 01:53:56,592 --> 01:53:58,677 秘密地點就在震源底下 1455 01:53:58,844 --> 01:54:01,805 核爆會把演算機封在地底 1456 01:54:01,889 --> 01:54:03,432 我們最好在核爆前 1457 01:54:03,599 --> 01:54:05,601 把它從地底挖出來 1458 01:54:08,020 --> 01:54:09,396 排隊 1459 01:54:09,813 --> 01:54:10,814 向前走 1460 01:54:12,941 --> 01:54:13,942 下一個 1461 01:54:18,238 --> 01:54:19,239 排隊 1462 01:54:21,033 --> 01:54:22,201 尼爾呢? 1463 01:54:25,412 --> 01:54:26,622 他一定先過去了 1464 01:54:26,789 --> 01:54:27,873 我沒有說再見 1465 01:54:28,582 --> 01:54:30,042 這就是再見,不是嗎? 1466 01:54:30,209 --> 01:54:31,585 我很想說 1467 01:54:32,044 --> 01:54:33,420 妳不必這麼做,嘉嘉 1468 01:54:33,629 --> 01:54:37,007 安德烈對我做過最壞的事 就是他向我提出的條件 1469 01:54:37,174 --> 01:54:40,177 只要答應不再見我兒子 就放我走 1470 01:54:41,470 --> 01:54:43,222 我大吼大叫 1471 01:54:43,555 --> 01:54:44,973 大喊髒話 1472 01:54:45,724 --> 01:54:48,060 但他有一瞬間 從我表情看出來... 1473 01:54:51,438 --> 01:54:52,940 我認真考慮過 1474 01:54:53,774 --> 01:54:55,984 我不知道 是因他做的事恨他 1475 01:54:56,151 --> 01:54:57,986 或是因他看穿了我 1476 01:55:01,448 --> 01:55:04,743 你不了解能夠拯救兒子 對母親有多大意義 1477 01:55:05,202 --> 01:55:06,036 沒錯 1478 01:55:06,203 --> 01:55:08,080 你曾經殺過你痛恨的人 1479 01:55:08,580 --> 01:55:09,873 通常不是出於私仇 1480 01:55:10,040 --> 01:55:11,875 反正他快死了,也許並不算 1481 01:55:12,042 --> 01:55:13,669 每殺一個人都算 1482 01:55:14,128 --> 01:55:16,797 妳不是去殺他,而是去支援 1483 01:55:17,798 --> 01:55:20,300 我們沒偷走演算機 而他又自殺成功 1484 01:55:20,467 --> 01:55:22,094 就會害死全人類 1485 01:55:24,763 --> 01:55:26,849 遵守你的承諾,好嗎? 1486 01:55:31,019 --> 01:55:32,020 今天是14號 1487 01:55:32,521 --> 01:55:33,939 西伯利亞外海 1488 01:55:34,106 --> 01:55:35,440 該行動了 1489 01:55:35,607 --> 01:55:36,817 妳多倒退一天 1490 01:55:36,942 --> 01:55:38,694 就有充足時間回去越南 1491 01:55:38,777 --> 01:55:40,028 誰能讓我登上遊艇? 1492 01:55:40,195 --> 01:55:41,321 我已安排接應 1493 01:55:41,488 --> 01:55:44,658 一切結束後,妳獨自撫養兒子時 帶著這手機 1494 01:55:45,075 --> 01:55:47,411 妳一定會在某時某處受到威脅 1495 01:55:47,578 --> 01:55:50,247 按下通話鍵 說出妳的位置就掛斷 1496 01:55:50,706 --> 01:55:52,291 誰會接到電話? 1497 01:55:52,749 --> 01:55:54,376 後代的人 1498 01:56:33,791 --> 01:56:35,125 史特12市 1499 01:56:35,292 --> 01:56:38,670 一座隱匿的城市 什麼事都有可能發生 1500 01:56:38,837 --> 01:56:43,008 就在今天, 各位,十分鐘後 一定會發生一件驚天大事 1501 01:56:43,175 --> 01:56:46,762 你們分成兩隊 展開時空夾擊攻勢 1502 01:56:46,929 --> 01:56:48,222 我們是紅隊,順時行動 1503 01:56:48,388 --> 01:56:50,849 為了容易分辨,配戴這些 1504 01:56:51,016 --> 01:56:52,184 那邊的朋友 1505 01:56:52,351 --> 01:56:54,728 由惠娜中校率領,逆時藍隊 1506 01:56:54,895 --> 01:56:58,524 -因何不讓我們看到他們? -也許會引發不良後果 1507 01:56:58,649 --> 01:57:01,527 他們一小時後 會聽到同樣的簡報 1508 01:57:03,445 --> 01:57:06,698 然後會空降在震源上方的山脊 1509 01:57:06,865 --> 01:57:09,118 盡量接近核爆發生的時間 1510 01:57:09,284 --> 01:57:13,122 他們負責清除障礙及提供情報 1511 01:57:13,288 --> 01:57:17,042 這次簡報 包含他們在未來的經驗 1512 01:57:33,934 --> 01:57:35,769 兩支隊伍都有倒數錶 1513 01:57:35,936 --> 01:57:38,313 我們空降後從十倒數 1514 01:57:38,438 --> 01:57:40,023 一直到零至核爆發生 1515 01:57:40,107 --> 01:57:41,984 -藍隊的時間逆轉 -兄弟,向左看 1516 01:57:42,067 --> 01:57:46,071 要是你倒數到零還沒到空降區 就別想活著離開 1517 01:57:47,156 --> 01:57:48,449 了解嗎? 1518 01:57:48,740 --> 01:57:52,244 空降後清除現場 好讓藍隊安全撤退 1519 01:57:52,411 --> 01:57:54,037 然後一路挺進市區 1520 01:57:54,204 --> 01:57:56,665 這些是廢棄建築物 但我們得知 1521 01:57:56,832 --> 01:57:58,292 某處有一道旋轉門 1522 01:57:58,459 --> 01:58:00,377 預期會出現雙時間線 1523 01:58:00,461 --> 01:58:04,298 -他們有逆時運作的軍火嗎? -逆時的、傳統的 1524 01:58:04,548 --> 01:58:07,050 正常的敵人、逆時的敵人 什麼都有 1525 01:58:07,718 --> 01:58:11,680 城市另一邊的地面隆起 一直到震源上方的山脊 1526 01:58:11,847 --> 01:58:15,058 小分隊會從市區走這條隧道 1527 01:58:15,225 --> 01:58:17,060 一直到震源的地底 1528 01:58:17,227 --> 01:58:19,771 藍隊找到這裡的入口 1529 01:58:19,938 --> 01:58:21,982 炸彈埋在這塊岩石中 1530 01:58:22,149 --> 01:58:24,985 處於高位,引爆會造成山崩 1531 01:58:25,152 --> 01:58:26,195 封住山洞 1532 01:58:26,361 --> 01:58:27,738 要怎麼拆除那裡的炸彈? 1533 01:58:27,905 --> 01:58:28,739 不用 1534 01:58:28,864 --> 01:58:30,491 炸彈會按照計畫引爆 1535 01:58:30,657 --> 01:58:34,495 我們的任務 就是拆除炸彈失敗 1536 01:58:34,661 --> 01:58:38,040 好讓小分隊 神不知鬼不覺完成任務 1537 01:58:38,207 --> 01:58:39,124 什麼任務? 1538 01:58:39,291 --> 01:58:40,417 這是機密,你不必知道 1539 01:58:41,376 --> 01:58:43,045 還有別的蠢問題嗎? 1540 01:58:43,420 --> 01:58:45,714 很好,走吧,快去準備 1541 01:58:48,634 --> 01:58:50,052 我要參與第一波行動 1542 01:58:50,219 --> 01:58:51,595 沒有第一波行動 1543 01:58:51,762 --> 01:58:54,181 紅隊和藍隊同時展開行動 1544 01:58:54,348 --> 01:58:55,265 聽好 1545 01:58:55,432 --> 01:58:58,101 你若是拘泥於傳統線性時間 就別上直升機 1546 01:58:58,268 --> 01:59:01,688 你想加入 偷走容器中物件的隊伍嗎? 1547 01:59:01,855 --> 01:59:03,357 當然想 1548 01:59:03,982 --> 01:59:05,400 那就是我們 1549 01:59:06,151 --> 01:59:07,402 我們是小分隊 1550 01:59:07,569 --> 01:59:08,654 只有我們? 1551 01:59:09,363 --> 01:59:12,324 知道容器裡裝什麼的人 不能離開戰場 1552 01:59:13,242 --> 01:59:15,702 我們要自己搞掂 1553 01:59:25,629 --> 01:59:27,464 甲板離水面有12米 1554 01:59:27,631 --> 01:59:28,632 妳能跳過去嗎? 1555 01:59:29,174 --> 01:59:30,676 我可以潛過去 1556 01:59:30,843 --> 01:59:33,220 看到我的信號前,別讓他死 1557 02:00:09,173 --> 02:00:10,549 30秒 1558 02:00:51,632 --> 02:00:52,633 快上,快上 1559 02:01:04,436 --> 02:01:06,230 我們即將遇到衝擊波 1560 02:01:06,396 --> 02:01:07,564 抓緊 1561 02:01:16,740 --> 02:01:18,033 站起來 1562 02:01:31,797 --> 02:01:33,173 那邊! 1563 02:01:46,186 --> 02:01:47,896 太太,我們以為妳上岸了 1564 02:01:47,980 --> 02:01:49,606 我偷回來給安德烈驚喜 1565 02:01:49,690 --> 02:01:50,607 老闆走了 1566 02:01:52,192 --> 02:01:54,319 請薩托先生來這裡找我 1567 02:01:54,486 --> 02:01:55,779 別告訴其他人 1568 02:01:55,946 --> 02:01:57,197 我會清理乾淨 1569 02:03:04,807 --> 02:03:05,808 地雷! 1570 02:03:06,016 --> 02:03:06,975 地雷! 1571 02:03:21,323 --> 02:03:22,491 他們說妳上岸了 1572 02:03:24,993 --> 02:03:26,120 他們說你飛走了 1573 02:03:26,286 --> 02:03:28,413 我回來看妳和麥斯 1574 02:03:28,580 --> 02:03:30,457 麥斯跟安娜在岸上 1575 02:03:31,917 --> 02:03:33,502 我們吵過架,得好好談談 1576 02:03:33,669 --> 02:03:36,046 我只是開玩笑,那是個蠢笑話 1577 02:03:36,755 --> 02:03:38,215 你認為我是個壞媽媽 1578 02:03:38,382 --> 02:03:41,802 我們都知道,妳比較討厭我 1579 02:03:49,685 --> 02:03:52,020 我希望我們的關係好一點 1580 02:04:07,703 --> 02:04:08,871 找掩護! 1581 02:04:13,250 --> 02:04:15,043 給我AT4反坦克火箭! 1582 02:04:15,210 --> 02:04:16,462 馬上把他除掉! 1583 02:04:17,045 --> 02:04:18,464 提供掩護! 1584 02:04:18,630 --> 02:04:20,466 快點,快啊,快上! 1585 02:04:20,632 --> 02:04:21,925 快,快 1586 02:05:32,246 --> 02:05:33,080 惠娜 1587 02:05:34,832 --> 02:05:35,833 快逃! 1588 02:05:35,999 --> 02:05:37,167 來啊! 1589 02:05:42,840 --> 02:05:43,674 艾佛斯 1590 02:05:45,926 --> 02:05:47,553 小分隊,這裡 1591 02:05:49,304 --> 02:05:51,431 今天的夕陽會很美 1592 02:05:51,598 --> 02:05:55,561 我會派人帶麥斯回來 我們應該跟他有親子時間 1593 02:05:56,186 --> 02:05:58,188 我替你倒杯酒 1594 02:05:59,148 --> 02:06:01,150 把我兒子帶回遊艇 1595 02:06:07,656 --> 02:06:08,824 沒時間了,快走 1596 02:06:08,991 --> 02:06:11,118 他們看到我們,就玩完了 1597 02:06:14,913 --> 02:06:16,039 需要聲東擊西 1598 02:06:16,206 --> 02:06:17,749 不必擔心那個 1599 02:06:21,420 --> 02:06:22,838 聽我發號施令 1600 02:06:25,674 --> 02:06:27,342 用火箭砲,砲轟基地 1601 02:06:28,343 --> 02:06:29,845 砲轟那棟建築物 1602 02:06:31,472 --> 02:06:33,265 三、二 1603 02:06:33,432 --> 02:06:35,184 一,開火! 1604 02:06:36,310 --> 02:06:37,227 開火! 1605 02:06:52,493 --> 02:06:53,827 快上 1606 02:07:09,551 --> 02:07:11,553 沒退路了,來吧 1607 02:07:17,851 --> 02:07:19,436 那是什麼? 1608 02:07:19,603 --> 02:07:22,064 我向中情局借來的 1609 02:07:23,357 --> 02:07:24,399 是什麼? 1610 02:07:24,566 --> 02:07:26,819 毀滅世界的方法 1611 02:07:26,985 --> 02:07:29,446 不是轟隆巨響,而是悄然一聲 1612 02:07:29,863 --> 02:07:31,573 我不懂 1613 02:07:31,740 --> 02:07:33,659 我吞下這個,萬物消逝 1614 02:07:34,618 --> 02:07:36,453 那就別吞 1615 02:07:39,498 --> 02:07:41,125 為什麼? 1616 02:07:42,751 --> 02:07:44,670 因為就快看到夕陽了 1617 02:07:45,129 --> 02:07:47,589 還剩下一點伏特加 1618 02:07:47,756 --> 02:07:49,716 麥斯也快回來 1619 02:07:49,883 --> 02:07:53,887 他們說是妳在岸上陪麥斯,不是安娜 1620 02:07:56,682 --> 02:08:00,102 只要你分得出來就好 1621 02:08:02,271 --> 02:08:04,898 我要先辦點公事,親愛的 1622 02:08:17,161 --> 02:08:18,454 米耶,收到嗎? 1623 02:08:18,620 --> 02:08:21,665 我重覆,不安全,不安全! 1624 02:08:21,832 --> 02:08:22,833 收到 1625 02:08:23,083 --> 02:08:26,211 我重覆,不安全! 1626 02:08:52,779 --> 02:08:53,864 尼爾 1627 02:08:54,656 --> 02:08:55,741 尼爾! 1628 02:09:08,587 --> 02:09:09,713 快上 1629 02:09:18,639 --> 02:09:21,308 我們的火力,不足夠把門炸開 1630 02:09:27,648 --> 02:09:29,316 搜他身,看看有沒有手榴彈 1631 02:09:34,071 --> 02:09:35,072 有嗎? 1632 02:09:35,239 --> 02:09:36,198 沒有 1633 02:09:36,365 --> 02:09:38,325 過來看看,能不能撬開鎖? 1634 02:09:39,159 --> 02:09:40,369 希望不能 1635 02:09:40,536 --> 02:09:42,371 那副鎖花了我很多錢 1636 02:09:42,538 --> 02:09:45,249 喜歡我旅程的開始 還有你旅程的結束嗎? 1637 02:09:45,415 --> 02:09:46,917 輻射好弱雞 1638 02:09:47,084 --> 02:09:50,003 我的宿命和輻射息息相關 1639 02:09:51,213 --> 02:09:53,590 我們在最危險的地方工作 1640 02:09:54,007 --> 02:09:56,468 我和魔鬼做了交易 1641 02:09:56,635 --> 02:09:58,220 金錢交換時間 1642 02:09:58,387 --> 02:10:00,305 我們出賣我們的未來 1643 02:10:00,472 --> 02:10:03,225 現在你要犯下 足以毀滅世界的錯誤 1644 02:10:03,934 --> 02:10:06,728 那不是錯誤,而是我的回報 1645 02:10:06,895 --> 02:10:08,105 你的回報是什麼? 1646 02:10:08,272 --> 02:10:11,066 你為了你不瞭解的使命奮戰 1647 02:10:11,525 --> 02:10:15,028 與你不信任的人合作 什麼都沒告訴他們 1648 02:10:15,195 --> 02:10:17,281 我死了,世界也跟著我毀滅 1649 02:10:17,447 --> 02:10:19,533 你所知的也隨著你消逝 1650 02:10:19,700 --> 02:10:23,203 就像一個無名的古埃及建築工人 帶著他封印的秘密 1651 02:10:23,370 --> 02:10:25,747 埋在金字塔裡的墳墓 1652 02:10:25,914 --> 02:10:28,333 你盲目地去相信,你是個瘋子 1653 02:10:49,104 --> 02:10:51,523 有什麼比毀滅世界更瘋狂? 1654 02:10:51,690 --> 02:10:54,109 不,我在創造一個新世界 1655 02:10:54,693 --> 02:10:58,530 某時某處 一個人在水晶塔中啟動開關 1656 02:10:59,114 --> 02:11:02,701 同時觸發並避免了世界末日 1657 02:11:02,868 --> 02:11:06,246 現在時間本身,會逆轉方向 1658 02:11:06,413 --> 02:11:08,749 我們沐浴在其中的陽光 1659 02:11:08,916 --> 02:11:12,711 將溫暖我們在未來世代的後裔 1660 02:11:12,878 --> 02:11:14,797 他們為何要殺死我們? 1661 02:11:14,963 --> 02:11:18,133 因為他們的海水上漲、河流乾枯 1662 02:11:18,300 --> 02:11:21,887 你不明白嗎? 他們別無選擇才會逆轉時間 1663 02:11:22,513 --> 02:11:24,473 都是我們的錯 1664 02:11:38,070 --> 02:11:40,572 你知道了事實,還會阻止我嗎? 1665 02:11:41,865 --> 02:11:42,950 會 1666 02:11:43,617 --> 02:11:45,661 每個世代都努力設法存活 1667 02:11:45,828 --> 02:11:47,663 這就是他們在做的 1668 02:11:47,830 --> 02:11:49,957 但你不是,你是個叛徒 1669 02:11:50,124 --> 02:11:52,835 你沒有自己的人生 所以才想害死所有人 1670 02:11:52,960 --> 02:11:55,003 我完成使命後,生命將延續 1671 02:11:55,087 --> 02:11:56,672 你兒子的生命不會 1672 02:11:56,839 --> 02:12:00,551 我最大的罪,就是把一個兒子 帶進我明知會滅亡的世界 1673 02:12:00,634 --> 02:12:02,427 上帝會寬恕我嗎? 1674 02:12:08,267 --> 02:12:09,393 等等! 1675 02:12:10,435 --> 02:12:11,436 等等! 1676 02:12:12,479 --> 02:12:13,856 可惡 1677 02:12:25,159 --> 02:12:26,702 掩護我 1678 02:12:34,585 --> 02:12:36,420 快上,快上 1679 02:12:38,213 --> 02:12:42,968 你不相信上帝或未來 或你經驗之外的事 1680 02:12:43,135 --> 02:12:45,554 其他的是信念 1681 02:12:46,096 --> 02:12:48,056 而我沒有 1682 02:12:48,682 --> 02:12:50,601 沒有信念,就不是人類 1683 02:12:50,767 --> 02:12:52,186 你只是個瘋子 1684 02:12:52,895 --> 02:12:54,855 或是一個神 1685 02:12:55,022 --> 02:12:55,856 算是神吧 1686 02:12:55,981 --> 02:12:57,191 我就說你是瘋子 1687 02:13:00,319 --> 02:13:01,820 住手,天啊 1688 02:13:02,446 --> 02:13:03,655 我們的時間到了 1689 02:13:10,412 --> 02:13:12,372 我會替你問候我太太 1690 02:13:12,998 --> 02:13:14,875 你忘了,我還不認識她 1691 02:13:15,417 --> 02:13:16,376 沒錯 1692 02:13:16,543 --> 02:13:18,170 你認識她以後,她就死了 1693 02:13:18,337 --> 02:13:20,798 那我就把我的愛給她 1694 02:13:22,090 --> 02:13:22,966 別這麼做 1695 02:13:24,551 --> 02:13:25,385 瓦克夫 1696 02:13:26,053 --> 02:13:27,679 射爆他的頭 1697 02:13:39,525 --> 02:13:41,318 工作夠了,我的愛人 1698 02:14:08,512 --> 02:14:11,140 妳根本不知道我在說什麼,對吧? 1699 02:14:13,350 --> 02:14:15,978 不過聽起來很重要 1700 02:14:18,063 --> 02:14:19,314 妳要去哪兒? 1701 02:14:19,481 --> 02:14:20,732 你不熱嗎? 1702 02:14:37,416 --> 02:14:38,542 妳在做什麼? 1703 02:14:38,959 --> 02:14:40,377 防曬油擠得滿地都是 1704 02:14:40,878 --> 02:14:42,713 -又怎樣? -跣腳! 1705 02:14:46,049 --> 02:14:47,468 過來吧 1706 02:14:50,721 --> 02:14:51,722 轉過去 1707 02:14:52,097 --> 02:14:53,474 你會喜歡的 1708 02:15:28,008 --> 02:15:29,384 我做不到 1709 02:15:30,427 --> 02:15:32,888 -我不能讓你以為你贏了 -別破壞這一刻,嘉嘉 1710 02:15:33,013 --> 02:15:35,724 我不會讓你進了墳墓 還以為我們會陪葬 1711 02:15:38,352 --> 02:15:39,853 你會孤獨死去,安德烈 1712 02:15:40,020 --> 02:15:41,063 快點,快點 1713 02:15:41,230 --> 02:15:43,565 隧道封死,閘門關閉 1714 02:15:44,066 --> 02:15:45,567 米耶,收到嗎? 1715 02:15:46,026 --> 02:15:46,860 收到 1716 02:15:47,027 --> 02:15:48,862 先別行動,我重覆,別行動 1717 02:15:54,201 --> 02:15:55,244 看著我的雙眼 1718 02:15:56,787 --> 02:15:58,247 你看到什麼? 1719 02:15:59,331 --> 02:16:02,251 絕望,抑或憤怒? 1720 02:16:03,836 --> 02:16:07,840 我不是被你傷透心靈後 仍能繼續愛你的女人 1721 02:16:09,633 --> 02:16:13,470 我是被你弄得滿身傷疤 存心要報復的悍婦 1722 02:16:16,682 --> 02:16:17,683 不! 1723 02:16:36,910 --> 02:16:37,744 慘了 1724 02:16:38,286 --> 02:16:40,955 艾佛斯,她殺了他 收到嗎?她殺死了他 1725 02:16:41,330 --> 02:16:44,084 她太早行動,殺死了他 1726 02:17:02,478 --> 02:17:05,147 快啊,妳猜他們到那裡了嗎? 1727 02:17:09,443 --> 02:17:10,611 他媽的 1728 02:18:21,472 --> 02:18:24,017 嘉嘉,妳太早行動了 1729 02:18:24,184 --> 02:18:25,853 我辦不到 1730 02:18:26,018 --> 02:18:28,021 我不能讓他覺得 自己贏了才死 1731 02:18:28,230 --> 02:18:30,315 我知道你會找到方法 1732 02:18:31,066 --> 02:18:32,901 等等,你找到方法 我們不會死? 1733 02:18:33,068 --> 02:18:35,195 對,我找到方法,保重 1734 02:18:56,883 --> 02:18:58,134 還以為你是逆時的 1735 02:18:58,509 --> 02:19:00,220 我在中間切換了 1736 02:19:01,722 --> 02:19:03,432 看來你們在這裡需要幫忙 1737 02:19:03,598 --> 02:19:05,726 這裡?我們在下面才需要幫忙 1738 02:19:07,060 --> 02:19:08,270 你怎麼把鎖打開? 1739 02:19:09,312 --> 02:19:11,398 不是我 你的小隊不是需要你? 1740 02:19:12,482 --> 02:19:14,193 下次穿越,我會帶著他們 1741 02:19:14,860 --> 02:19:15,944 還好嗎,艾佛斯? 1742 02:19:16,527 --> 02:19:18,238 先等我喘口氣 1743 02:19:32,419 --> 02:19:34,797 看到這東西的人 都不能活著離開 1744 02:19:43,680 --> 02:19:45,182 好吧 1745 02:19:48,685 --> 02:19:50,062 我們把它藏起來 1746 02:19:50,938 --> 02:19:52,439 然後再自我了斷 1747 02:19:53,232 --> 02:19:55,442 這是唯一確定的方法 1748 02:19:57,194 --> 02:19:59,071 至於何時自殺 1749 02:19:59,488 --> 02:20:01,865 也許就讓每個人自己決定 1750 02:20:02,991 --> 02:20:04,284 你不會殺死我們? 1751 02:20:04,451 --> 02:20:06,829 我找到你們就會 1752 02:20:06,995 --> 02:20:08,455 但你不會太努力找吧? 1753 02:20:09,498 --> 02:20:10,666 當然會 1754 02:20:14,419 --> 02:20:16,380 你不會回倫敦找嘉嘉吧? 1755 02:20:16,547 --> 02:20:17,381 不會 1756 02:20:17,548 --> 02:20:19,091 太危險了 1757 02:20:19,925 --> 02:20:21,510 遠遠看她也不會? 1758 02:20:22,761 --> 02:20:24,179 不會 1759 02:20:26,473 --> 02:20:27,641 艾佛斯 1760 02:20:28,642 --> 02:20:29,893 等等 1761 02:20:36,233 --> 02:20:37,734 你真的要再回去? 1762 02:20:40,654 --> 02:20:43,490 只有我能及時把門打開,對吧? 1763 02:20:43,866 --> 02:20:46,326 你是最高超的鎖匠 1764 02:20:47,786 --> 02:20:48,871 看到嗎? 1765 02:20:49,621 --> 02:20:51,457 又是我在裡面 1766 02:20:52,082 --> 02:20:55,002 為了這項任務,創造另一個過去 1767 02:21:03,552 --> 02:21:04,386 尼爾,等等 1768 02:21:08,932 --> 02:21:10,559 我們才剛拯救世界 1769 02:21:11,059 --> 02:21:12,936 不能留下任何風險 1770 02:21:13,562 --> 02:21:15,814 但我們的做法不同 會改變什麼嗎? 1771 02:21:16,482 --> 02:21:18,692 發生過的已經發生了 1772 02:21:18,859 --> 02:21:21,862 這是對世界運作的信念 1773 02:21:22,446 --> 02:21:24,156 而不是袖手旁觀的藉口 1774 02:21:24,656 --> 02:21:25,491 宿命? 1775 02:21:25,657 --> 02:21:26,992 隨你怎麼說 1776 02:21:27,451 --> 02:21:28,452 你會怎麼說? 1777 02:21:29,328 --> 02:21:30,454 現實 1778 02:21:33,123 --> 02:21:34,416 讓我走吧 1779 02:21:40,130 --> 02:21:42,674 你從來沒說過 是誰找你來的,尼爾 1780 02:21:42,841 --> 02:21:44,551 你到現在都還沒猜到? 1781 02:21:45,511 --> 02:21:46,345 是你 1782 02:21:47,179 --> 02:21:49,848 只是並非你想的那個時間點 1783 02:21:49,973 --> 02:21:52,267 你在過去有個未來 1784 02:21:52,434 --> 02:21:55,395 對我來說是多年前 對你來說是多年後 1785 02:21:56,480 --> 02:21:57,898 你我認識多年? 1786 02:21:59,733 --> 02:22:03,529 對我來說 這是一段美好友情的結束 1787 02:22:03,695 --> 02:22:05,489 但對我來說,這只是開始 1788 02:22:06,198 --> 02:22:08,117 我們一起做了一些事 1789 02:22:08,534 --> 02:22:10,994 你一定會喜歡,你會看到 1790 02:22:11,870 --> 02:22:14,123 整項任務,都是時空夾擊攻勢 1791 02:22:14,706 --> 02:22:15,958 誰的任務? 1792 02:22:17,376 --> 02:22:18,961 你的 1793 02:22:19,169 --> 02:22:20,712 你才完成一半 1794 02:22:20,879 --> 02:22:22,673 我會在一開始見你,朋友 1795 02:22:31,473 --> 02:22:34,643 我們拯救了 可能遭到毀滅的世界 1796 02:22:34,810 --> 02:22:36,478 世人將永遠不知道這件事 1797 02:22:38,564 --> 02:22:41,358 就算知道也不會在乎 1798 02:22:45,696 --> 02:22:47,948 因為沒人在乎 沒有引爆的炸彈 1799 02:22:48,115 --> 02:22:49,324 (坎農西北街3號) 1800 02:22:49,450 --> 02:22:50,784 只在乎已爆炸的 1801 02:22:53,328 --> 02:22:54,746 在孩子出來之前動手 1802 02:22:57,374 --> 02:23:00,419 這算是慈悲?妳答應過我 1803 02:23:00,586 --> 02:23:03,630 我當時也告訴過你,要付出代價 1804 02:23:04,131 --> 02:23:06,008 這裡,就在今天 1805 02:23:07,384 --> 02:23:08,886 你怎麼知道? 1806 02:23:11,013 --> 02:23:13,599 坎農街,下午3點 大概沒什麼,我是... 1807 02:23:14,099 --> 02:23:14,933 後代的人 1808 02:23:15,100 --> 02:23:18,604 坎農街,下午3點 大概沒什麼,我是... 1809 02:23:19,438 --> 02:23:22,357 我跟妳說過 妳得開始以不同角度看這世界 1810 02:23:23,233 --> 02:23:26,111 -我必須善後 -那從來不是妳的責任 1811 02:23:26,278 --> 02:23:27,237 那是誰的責任? 1812 02:23:27,404 --> 02:23:28,822 我的 1813 02:23:28,989 --> 02:23:32,075 我發現我不替妳工作 我們一直都在替我工作 1814 02:23:32,785 --> 02:23:34,620 我才是主角 1815 02:23:37,122 --> 02:23:39,917 那你最好趕快清理善後 1816 02:23:43,003 --> 02:23:44,421 任務完成 1817 02:23:46,423 --> 02:23:48,050 那是一枚沒有引爆的炸彈 1818 02:23:48,884 --> 02:23:51,345 沒人知道的危機確實存在 1819 02:23:56,892 --> 02:23:59,728 那枚炸彈 擁有真正改變世界的力量 1820 02:24:04,215 --> 02:24:09,215 Subtitles by sub.Trader subscene.com 1821 02:25:32,196 --> 02:25:35,824 《 TENET 天能 》 1822 02:29:36,398 --> 02:29:41,403 《 TENET 天能 》