1 00:01:00,331 --> 00:01:05,331 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:01:10,576 --> 00:01:12,661 Vzbuď ty Američany. 3 00:01:13,954 --> 00:01:14,788 Hej! 4 00:01:48,447 --> 00:01:50,741 NÁRODNÍ OPERA 5 00:02:59,518 --> 00:03:01,186 Žijeme ve světě pološera. 6 00:03:03,230 --> 00:03:04,898 Žijeme ve světě pološera. 7 00:03:05,566 --> 00:03:06,942 A za soumraku nejsou přátelé. 8 00:03:07,109 --> 00:03:10,028 Byl jste prozrazen. Obklíčili to tu, aby vás zabili. 9 00:03:15,367 --> 00:03:16,952 Ale já navázal kontakt. 10 00:03:17,119 --> 00:03:18,328 Odvedu vás, nebo zabiju. 11 00:03:18,495 --> 00:03:20,914 Mám dvě minuty. Rozmyslete se. 12 00:03:25,878 --> 00:03:27,004 Kde je ta zásilka? 13 00:03:27,171 --> 00:03:28,338 V šatně. 14 00:03:52,946 --> 00:03:53,780 Zůstaňte. 15 00:04:05,876 --> 00:04:07,211 Vem si jeho! 16 00:04:12,216 --> 00:04:13,550 Co děláš? 17 00:04:14,426 --> 00:04:15,302 Co děláš? 18 00:04:16,678 --> 00:04:17,805 Kdo jsi? 19 00:04:20,474 --> 00:04:21,809 Nejsou přátelé, co? 20 00:04:21,975 --> 00:04:22,810 To zvládneš. 21 00:04:22,976 --> 00:04:24,394 Dostaň ho na místo srazu. 22 00:04:56,510 --> 00:04:59,263 Vyměňte si oblečení. Ukrajinci čekají cestujícího. 23 00:04:59,596 --> 00:05:01,223 To opouzdření jsem ještě neviděl. 24 00:05:01,390 --> 00:05:03,475 Nevíme, jak je staré, ale je pravé. 25 00:05:03,642 --> 00:05:04,518 Víte, kudy ven? 26 00:05:04,685 --> 00:05:06,103 Šachtou do kanalizace. 27 00:05:06,562 --> 00:05:09,857 Vem to. Vem ho. Jděte jeho východem. Našim už nevěřím. 28 00:05:10,023 --> 00:05:10,858 Umíš to deaktivovat? 29 00:05:11,024 --> 00:05:12,317 Je centrálně sladěná. Je jich víc? 30 00:05:12,860 --> 00:05:13,694 Zahlazují stopy. 31 00:05:13,861 --> 00:05:15,362 - Zabíjením diváků? - Jen z levných míst. 32 00:05:15,529 --> 00:05:16,697 To není náš úkol. 33 00:05:16,864 --> 00:05:17,948 Můj už ano. 34 00:05:43,390 --> 00:05:44,391 Odejdi. 35 00:05:48,353 --> 00:05:50,355 Nemusíš je zabíjet. 36 00:06:03,243 --> 00:06:04,244 Ten nebyl od nás. 37 00:06:04,411 --> 00:06:05,788 Dík za pomoc. 38 00:06:07,915 --> 00:06:08,749 Běž... 39 00:06:22,971 --> 00:06:24,306 To není on! 40 00:06:39,822 --> 00:06:42,950 Dá se natrénovat, že člověk vydrží 18 hodin, 41 00:06:43,117 --> 00:06:46,078 takže tví kolegové budou do sedmi v suchu. 42 00:06:52,376 --> 00:06:54,128 Ten nevydržel 18 minut. 43 00:06:54,253 --> 00:06:56,046 Neměl co skrývat. 44 00:06:56,213 --> 00:06:58,507 Převáděli jste nýmanda. 45 00:07:01,510 --> 00:07:03,178 Je to riskantní. 46 00:07:06,515 --> 00:07:08,767 Nebo jsi s tímhle počítal? 47 00:07:08,934 --> 00:07:10,144 Smrt. 48 00:07:10,310 --> 00:07:12,229 Vyrobeno pro CIA. 49 00:07:19,570 --> 00:07:22,656 Zachraň se, když už jsou v suchu. 50 00:07:37,004 --> 00:07:38,755 Bude sedm. 51 00:07:39,173 --> 00:07:40,382 A jé. 52 00:07:45,554 --> 00:07:47,181 Předbíhá se. 53 00:07:51,101 --> 00:07:53,437 Musíme ho o hodinu vrátit. 54 00:08:13,248 --> 00:08:14,666 Vyplivni to! 55 00:08:38,315 --> 00:08:40,526 Vítejte v posmrtném životě. 56 00:08:41,193 --> 00:08:43,487 Byl jste v umělém spánku. 57 00:08:43,654 --> 00:08:47,199 Mezitím jsme vás dostali z Ukrajiny a spravili vám pusu. 58 00:08:47,366 --> 00:08:51,411 Ty sebevražedné pilulky jsou atrapy. 59 00:08:52,287 --> 00:08:53,580 Proč? 60 00:08:53,747 --> 00:08:54,873 Zkouška. 61 00:08:55,374 --> 00:08:56,542 Zkouška? 62 00:08:59,837 --> 00:09:01,713 Trhali mi zuby. 63 00:09:03,257 --> 00:09:05,467 Dostal se z toho můj tým? 64 00:09:06,260 --> 00:09:07,511 Ne. 65 00:09:07,886 --> 00:09:09,805 Podle nás ruští žoldáci. 66 00:09:10,806 --> 00:09:12,724 Někdo mluvil. 67 00:09:13,767 --> 00:09:14,893 Vy ne. 68 00:09:15,519 --> 00:09:18,438 Rozhodl jste se umřít, než abyste udal kolegy. 69 00:09:27,531 --> 00:09:30,367 Věříme, že bychom vběhli do hořící budovy. 70 00:09:31,535 --> 00:09:35,581 Ale dokud nepocítíme ten žár, nemůžeme to vědět. 71 00:09:35,747 --> 00:09:36,957 Vy ano. 72 00:09:43,005 --> 00:09:44,756 Končím. 73 00:09:44,923 --> 00:09:47,301 Nepracujete pro nás. Jste mrtvý. 74 00:09:48,552 --> 00:09:51,346 Vaše služba je nadnárodní. 75 00:09:51,513 --> 00:09:53,265 Tady jde o přežití. 76 00:09:55,642 --> 00:09:56,768 O čí? 77 00:09:59,354 --> 00:10:00,689 Všech. 78 00:10:03,275 --> 00:10:05,402 Probíhá studená válka, studená jak led. 79 00:10:06,695 --> 00:10:10,199 Dokonce znát její podstatu znamená prohrát. 80 00:10:10,365 --> 00:10:11,825 To jsou rozdělené znalosti. 81 00:10:11,992 --> 00:10:15,621 Mám pro vás pouze gesto 82 00:10:15,788 --> 00:10:17,956 v kombinaci se slovem. 83 00:10:18,123 --> 00:10:19,249 „Tenet.“ 84 00:10:21,084 --> 00:10:22,377 Používejte ho opatrně. 85 00:10:24,087 --> 00:10:27,132 Otevře vám ty správné dveře, ale i pár nesprávných. 86 00:10:27,299 --> 00:10:29,218 To je všechno, co vám řekli? 87 00:10:30,469 --> 00:10:31,929 Zkoušku, jíž jste prošel, 88 00:10:33,722 --> 00:10:34,848 nesloží každý. 89 00:12:48,023 --> 00:12:52,444 S reflexní vestou a psací podložkou se dostanete téměř všude. 90 00:12:52,611 --> 00:12:54,238 Téměř. 91 00:12:55,155 --> 00:12:56,365 Neznámý princip, tenet. 92 00:13:05,290 --> 00:13:06,125 Bez povídání. 93 00:13:06,291 --> 00:13:08,418 Ať se nevyzradí, kdo jsme a co děláme. 94 00:13:09,044 --> 00:13:11,088 Já myslel, že se tu dozvím, co děláme. 95 00:13:11,839 --> 00:13:14,341 Nejste tu kvůli „co“, ale kvůli „jak“. 96 00:13:14,508 --> 00:13:17,636 „Co“ je váš obor, po tom mi nic není. 97 00:13:17,803 --> 00:13:19,429 K tomu, co dělám, 98 00:13:20,180 --> 00:13:22,474 potřebuju aspoň tušit, co nám hrozí. 99 00:13:25,269 --> 00:13:28,772 Z mého pohledu se snažíme zabránit 3. světové válce. 100 00:13:28,939 --> 00:13:30,607 Jadernému holokaustu? 101 00:13:31,150 --> 00:13:32,192 Ne. 102 00:13:33,777 --> 00:13:35,320 Něčemu horšímu. 103 00:13:44,663 --> 00:13:45,914 Zamiřte a stiskněte spoušť. 104 00:13:48,000 --> 00:13:49,001 Je prázdný. 105 00:13:49,168 --> 00:13:50,169 Zamiřte. 106 00:13:56,008 --> 00:13:57,176 Zkontrolujte zásobník. 107 00:14:01,555 --> 00:14:02,764 Jak? 108 00:14:08,437 --> 00:14:12,107 Jeden z těch projektilů je jako my, putuje dopředu časem. 109 00:14:12,733 --> 00:14:15,027 Ten druhý jde pozpátku. 110 00:14:15,486 --> 00:14:17,696 Poznáte, který je který? 111 00:14:19,573 --> 00:14:21,074 A co teď? 112 00:14:21,700 --> 00:14:24,286 Je invertovaný. Jeho entropie jde pozpátku. 113 00:14:24,453 --> 00:14:27,456 Z našeho pohledu se pohybuje obráceně. 114 00:14:27,623 --> 00:14:30,751 Jde asi o inverzní radiaci vyvolanou jaderným štěpením. 115 00:14:30,918 --> 00:14:31,877 Nevyrobili jste ho vy? 116 00:14:32,044 --> 00:14:33,253 Ne, zatím nevíme jak. 117 00:14:33,420 --> 00:14:34,755 Odkud tedy pochází? 118 00:14:34,922 --> 00:14:37,049 Vyrábí je někdo v budoucnosti. 119 00:14:37,216 --> 00:14:39,092 Proudí zpátky k nám. 120 00:14:39,259 --> 00:14:40,427 Zkuste to. 121 00:14:47,684 --> 00:14:50,312 Musíte ho upustit. 122 00:15:01,532 --> 00:15:03,450 Jak to, že se hýbe, než se ho dotknu? 123 00:15:03,617 --> 00:15:06,036 Ze svého pohledu jste ho chytil. 124 00:15:06,203 --> 00:15:08,372 Z pohledu toho náboje jste ho upustil. 125 00:15:08,539 --> 00:15:10,290 Ale příčina předchází následku. 126 00:15:10,457 --> 00:15:12,835 Ne, to jen my tak vidíme čas. 127 00:15:13,502 --> 00:15:15,129 A co svobodná vůle? 128 00:15:15,295 --> 00:15:17,798 Nehnul by se, kdybyste tam nedal ruku. 129 00:15:17,965 --> 00:15:20,843 Ať popředu či pozpátku jste to způsobil vy. 130 00:15:22,136 --> 00:15:23,846 Nesnažte se to pochopit. 131 00:15:25,097 --> 00:15:26,306 Vnímejte to. 132 00:15:36,900 --> 00:15:38,026 Instinkt. 133 00:15:39,778 --> 00:15:40,904 Jasně. 134 00:15:45,742 --> 00:15:47,744 Proč je to tak divný pocit? 135 00:15:48,912 --> 00:15:51,081 Vy ten projektil nevystřelujete, 136 00:15:51,248 --> 00:15:52,624 vy ho chytáte. 137 00:15:54,293 --> 00:15:55,836 Páni. 138 00:15:58,464 --> 00:16:00,340 Tenhle typ munice už jsem viděl. 139 00:16:00,507 --> 00:16:01,425 V terénu? 140 00:16:01,592 --> 00:16:02,759 Málem mě zasáhla. 141 00:16:02,926 --> 00:16:04,595 Pak máte nesmírné štěstí. 142 00:16:05,429 --> 00:16:08,182 Invertovaný projektil v těle by byl zničující. 143 00:16:08,348 --> 00:16:09,558 Nic hezkého. 144 00:16:11,268 --> 00:16:12,352 Vypadají jako dnešní. 145 00:16:12,519 --> 00:16:14,730 Mohli je vyrobit dnes a invertovat po letech. 146 00:16:14,897 --> 00:16:15,898 Odkud je máte? 147 00:16:16,106 --> 00:16:19,902 Byly v té zdi. Přidělili mi ji jako vše, co tu zkoumám. 148 00:16:20,068 --> 00:16:21,612 Máte analýzu těch kovů? 149 00:16:21,778 --> 00:16:23,530 Jistě. Proč? 150 00:16:23,697 --> 00:16:26,033 Směs slitin mi napoví, kde je mohli vyrobit. 151 00:16:26,200 --> 00:16:27,576 Heleďte... 152 00:16:28,994 --> 00:16:30,579 Já to na Armagedon nevidím. 153 00:16:33,290 --> 00:16:35,793 Náboj se sice nezdá, ale je to jednoduchý stroj. 154 00:16:35,959 --> 00:16:38,796 Olověná střela, mosazná nábojnice, střelný prach. 155 00:16:39,671 --> 00:16:43,050 Pokud ho dovedou invertovat, mohou invertovat cokoliv. 156 00:16:43,217 --> 00:16:46,261 I jaderná zbraň ovlivní jen naši budoucnost. 157 00:16:46,428 --> 00:16:49,973 Invertovaná zbraň by mohla ovlivnit i naši minulost. 158 00:16:53,769 --> 00:16:57,563 Když víme, co hledat, nacházíme čím dál víc invertovaných materiálů. 159 00:16:58,232 --> 00:17:01,025 Pozůstatky složitých předmětů. 160 00:17:04,488 --> 00:17:05,864 Co to podle vás je? 161 00:17:07,950 --> 00:17:10,327 Úlomky nadcházející války. 162 00:17:29,471 --> 00:17:31,306 - Jo? - Žijeme ve světě pološera. 163 00:17:31,473 --> 00:17:33,725 Za soumraku nejsou přátelé. Prý jste zařval. 164 00:17:33,892 --> 00:17:35,269 I mrtví potřebují spojence. 165 00:17:35,435 --> 00:17:36,603 Konkrétně? 166 00:17:37,229 --> 00:17:40,190 Potřebuju pomoc v Bombaji. Musím k Sanjayi Singhovi. 167 00:17:40,357 --> 00:17:41,275 K Singhovi? 168 00:17:41,441 --> 00:17:43,235 Nevychází z domu. A jeho dům je... 169 00:17:43,819 --> 00:17:44,820 - jeho dům. - To je. 170 00:17:44,987 --> 00:17:46,405 Dívám se na něj. 171 00:17:46,572 --> 00:17:48,115 Zjistím, kdo je k mání. 172 00:17:48,282 --> 00:17:50,367 Bombajský jachetní klub, za dvě hodiny. 173 00:18:02,671 --> 00:18:03,881 Prý potřebuješ uvést 174 00:18:04,047 --> 00:18:07,217 k jednomu bombajskému prominentovi, a rychle. 175 00:18:08,469 --> 00:18:09,470 Jsem Neil. 176 00:18:09,636 --> 00:18:11,638 Potřebuju audienci u Sanjaye Singha. 177 00:18:14,057 --> 00:18:15,100 To nejde. 178 00:18:15,267 --> 00:18:17,603 Maximálně deset minut. 179 00:18:18,270 --> 00:18:19,897 Čas není problém. 180 00:18:20,898 --> 00:18:23,025 Problém je dostat se ven živý. 181 00:18:26,111 --> 00:18:29,281 Vzal bys za rukojmí dítě? A ženu? 182 00:18:29,448 --> 00:18:30,616 Kdybych musel. 183 00:18:30,783 --> 00:18:32,284 Nechci tam dělat virvál. 184 00:18:32,910 --> 00:18:33,744 Ano? 185 00:18:33,911 --> 00:18:36,789 Vodka tonik. A colu light. 186 00:18:39,166 --> 00:18:40,250 Co? 187 00:18:41,335 --> 00:18:42,336 V práci nepiješ. 188 00:18:42,503 --> 00:18:44,046 Jsi dobře informovaný. 189 00:18:45,589 --> 00:18:47,716 To se v naší branži vyplatí. 190 00:18:47,883 --> 00:18:49,802 Mám radši sodovku. 191 00:18:52,262 --> 00:18:53,639 Nemáš. 192 00:18:54,765 --> 00:18:56,642 Jak si rozumíš s padákem? 193 00:18:56,809 --> 00:18:58,644 V přijímači jsem si zlomil kotník. 194 00:18:58,811 --> 00:19:01,605 Singhův dům není na seskok dost vysoký. 195 00:19:02,022 --> 00:19:03,106 Dá se bungee-jumpnout. 196 00:19:03,273 --> 00:19:05,776 Slovo „bungee-jumpnout“ neexistuje. 197 00:19:05,943 --> 00:19:08,737 Možná ne, ale jinak se odtamtud nedostaneme. 198 00:19:10,155 --> 00:19:11,990 Ostatně ani tam ne. 199 00:19:51,613 --> 00:19:54,366 Vím, že jsi unavená. Taky jsem utahaný. 200 00:20:56,762 --> 00:20:58,222 Zůstaň. 201 00:20:58,388 --> 00:21:01,725 Na Ukrajině mě málem zabila dost neobvyklá munice. 202 00:21:01,892 --> 00:21:04,770 Chci vědět, kdo ji dodal. 203 00:21:04,937 --> 00:21:06,563 Jmenuji se Sanjay. 204 00:21:06,730 --> 00:21:07,856 A vy jste? 205 00:21:08,941 --> 00:21:10,108 Nepokecáme si? 206 00:21:10,818 --> 00:21:14,112 Na druhém konci nikdo není. Nikdo, kdo by vám pomohl. 207 00:21:16,073 --> 00:21:17,616 Ať ti to nevystydne. 208 00:21:19,701 --> 00:21:21,620 Proč bych měl vědět, kdo je dodal? 209 00:21:21,787 --> 00:21:24,706 Složení kovů je typické pro Indii. 210 00:21:24,873 --> 00:21:25,874 Jestli je z Indie, je od vás. 211 00:21:26,041 --> 00:21:27,709 - Hezká domněnka. - Dedukce. 212 00:21:27,876 --> 00:21:29,294 Tak dedukce. 213 00:21:29,461 --> 00:21:31,046 Podívejte, příteli, 214 00:21:31,213 --> 00:21:34,091 zbraně nikdy nevedou k plodnému vyjednávání. 215 00:21:34,258 --> 00:21:36,760 Nejsem ten, koho posílají vyjednávat. 216 00:21:38,137 --> 00:21:39,471 Nebo uzavírat dohody. 217 00:21:40,139 --> 00:21:43,058 Ale jsem ten, s kým lidé mluví. 218 00:21:44,893 --> 00:21:46,103 Nemůžu. 219 00:21:46,395 --> 00:21:47,479 Nemůžu vám to říct. 220 00:21:47,646 --> 00:21:48,564 Obchodujete se zbraněmi. 221 00:21:48,730 --> 00:21:51,108 U nikoho bych nestiskl spoušť snáz. 222 00:21:52,025 --> 00:21:53,735 Kdyby řekl něco o klientovi, 223 00:21:53,902 --> 00:21:56,071 porušil by svůj princip, svůj tenet. 224 00:21:57,197 --> 00:21:59,908 Jestli vám jde o tenet, mně to říct můžete. 225 00:22:00,784 --> 00:22:01,785 Všechno. 226 00:22:02,077 --> 00:22:04,288 Ne když manželovi míříte na hlavu. 227 00:22:05,497 --> 00:22:08,417 Sanjayi, udělej našemu hostovi pití. 228 00:22:09,042 --> 00:22:09,918 Na zdraví. 229 00:22:10,627 --> 00:22:11,628 Priya. 230 00:22:12,838 --> 00:22:14,465 To je váš podnik? 231 00:22:15,048 --> 00:22:18,093 Mužská zástěrka v mužském světě má své výhody. 232 00:22:18,260 --> 00:22:20,179 Ten, koho hledáte, je Andrej Sator. 233 00:22:20,596 --> 00:22:21,722 Ten ruský oligarcha. 234 00:22:21,889 --> 00:22:23,515 - Znáte ho? - Osobně ne. 235 00:22:23,932 --> 00:22:26,018 Vydělal miliardy na ropě. 236 00:22:26,185 --> 00:22:29,480 Přestěhoval se do Londýna. Prý se rozkmotřil s Moskvou. 237 00:22:29,646 --> 00:22:31,315 Velmi dobře. 238 00:22:31,482 --> 00:22:34,067 Jenže ta ropa bylo vlastně plutonium. 239 00:22:34,693 --> 00:22:38,405 To nevysvětluje, jak a proč jste mu prodala invertovanou munici. 240 00:22:38,572 --> 00:22:40,908 Když jsem mu ji prodala, byla obyčejná. 241 00:22:41,074 --> 00:22:42,534 Jak ji tedy invertoval? 242 00:22:43,619 --> 00:22:46,330 Podle nás funguje jako zprostředkovatel. 243 00:22:46,497 --> 00:22:48,499 Mezi naší dobou a budoucností. 244 00:22:50,000 --> 00:22:51,627 Umí komunikovat s budoucností? 245 00:22:51,794 --> 00:22:53,295 To my všichni, ne? 246 00:22:53,462 --> 00:22:55,380 E-maily, kreditní karty, SMS. 247 00:22:55,547 --> 00:22:58,467 Vše, co se zaznamenává, se obrací k budoucnosti. 248 00:22:59,384 --> 00:23:02,721 Otázka ale je, jestli může budoucnost odpovědět. 249 00:23:03,472 --> 00:23:04,973 A já to mám zjistit? 250 00:23:05,933 --> 00:23:09,228 K Satorovi se dostane protagonista, který je svěží. 251 00:23:10,020 --> 00:23:12,231 A vy jste svěží jako květ. 252 00:23:12,689 --> 00:23:13,690 Sbližte se. 253 00:23:13,857 --> 00:23:16,235 Zjistěte, co dostává a jak. 254 00:23:16,401 --> 00:23:18,278 Můžu zapojit britskou rozvědku? 255 00:23:18,445 --> 00:23:20,948 Mám kontakt mimo Satorův okruh. 256 00:23:27,204 --> 00:23:29,039 Jistě máte plán, kudy ven. 257 00:23:29,957 --> 00:23:31,750 Nadšený z něj nejsem. 258 00:23:54,982 --> 00:23:56,358 Račte si přát, pane? 259 00:23:56,859 --> 00:23:58,110 Mám oběd s panem Crosbym. 260 00:23:58,277 --> 00:24:01,029 Předpokládám, že myslíte sira Michaela Crosbyho. 261 00:24:01,196 --> 00:24:02,281 Předpokládejte. 262 00:24:02,447 --> 00:24:03,907 Kdybyste ráčil za mnou. 263 00:24:08,620 --> 00:24:10,831 Začal jsem bez vás. Snad to nevadí. 264 00:24:11,623 --> 00:24:12,833 Já to doženu. 265 00:24:13,834 --> 00:24:14,918 Pro mě totéž, prosím. 266 00:24:15,085 --> 00:24:16,128 Pošlu číšníka. 267 00:24:16,295 --> 00:24:17,921 Ne, jen vyřiďte objednávku. 268 00:24:18,922 --> 00:24:21,633 Prý se zajímáte o jistého ruského občana. 269 00:24:21,800 --> 00:24:24,428 Anglicko-ruského. Takže musím opatrně. 270 00:24:24,803 --> 00:24:27,431 Zajisté. Je napojený na výzvědné služby. 271 00:24:27,598 --> 00:24:29,933 Varoval jsem je, že jim předává nesmysly, 272 00:24:30,767 --> 00:24:32,019 ale zřejmě jim to nevadí. 273 00:24:32,186 --> 00:24:33,270 Povězte mi o něm. 274 00:24:33,437 --> 00:24:36,940 Patrně víte o tajných sovětských městech. 275 00:24:37,691 --> 00:24:41,487 Uzavřená města, co nejsou na mapách. Postavená pro citlivý průmysl. 276 00:24:41,653 --> 00:24:44,740 Většinu z nich otevřeli a přejmenovali jako běžná města. 277 00:24:44,907 --> 00:24:46,575 To, kde vyrůstal Sator, ne. 278 00:24:46,742 --> 00:24:47,826 Stalsk-12. 279 00:24:48,327 --> 00:24:51,163 V 70. letech měl asi 200 000 obyvatel. 280 00:24:51,330 --> 00:24:52,372 Prý byl opuštěný. 281 00:24:52,581 --> 00:24:53,415 Opuštěný? 282 00:24:53,582 --> 00:24:57,961 Nějaká nehoda. Poté ho využívali na podzemní testy. 283 00:24:58,128 --> 00:25:00,714 Před 14 dny, v den, kdy napadli kyjevskou operu, 284 00:25:00,881 --> 00:25:03,926 jsme zaznamenali výbuch na severní Sibiři, 285 00:25:04,092 --> 00:25:06,178 tam, kde byl Stalsk-12. 286 00:25:06,637 --> 00:25:09,807 Sator se z toho bílého místa na mapě vyhrabal 287 00:25:10,015 --> 00:25:11,975 s ambicemi 288 00:25:12,142 --> 00:25:15,020 a s tolika penězi, že si koupil přístup k britské vládě. 289 00:25:15,187 --> 00:25:16,021 Přes manželku? 290 00:25:16,188 --> 00:25:19,233 Katherine Bartonovou. Nejstarší neteř sira Fredericka Bartona. 291 00:25:19,399 --> 00:25:21,568 Pracuje v Shipley's. Satora poznala na aukci. 292 00:25:21,735 --> 00:25:22,611 Šťastné manželství? 293 00:25:22,778 --> 00:25:24,238 Žijí v podstatě odloučeně. 294 00:25:24,947 --> 00:25:25,989 Jak se dostanu k Satorovi? 295 00:25:26,156 --> 00:25:27,491 Samozřejmě přes ni. 296 00:25:27,658 --> 00:25:30,160 Asi přeceňujete mou schopnost svádět. 297 00:25:30,828 --> 00:25:31,829 To sotva. 298 00:25:32,913 --> 00:25:34,915 Máme eso v rukávu. 299 00:25:37,793 --> 00:25:40,212 V té tašce z Harrods máte Goyu. 300 00:25:40,379 --> 00:25:42,339 Je to plagiát od Španěla jménem Arepo. 301 00:25:43,298 --> 00:25:46,093 Jeden ze dvou, které jsme zkonfiskovali v Bernu. 302 00:25:46,468 --> 00:25:47,678 Co se stalo s tím druhým? 303 00:25:47,845 --> 00:25:50,764 Objevil se v Shipley's. Katherine Bartonová ho ověřila. 304 00:25:50,931 --> 00:25:51,765 Šel do aukce. 305 00:25:52,432 --> 00:25:53,934 Kdo myslíte, že ho koupil? 306 00:25:54,101 --> 00:25:55,144 Její manžel? 307 00:25:57,729 --> 00:25:59,439 Věděla, že jde o falzum? 308 00:25:59,606 --> 00:26:00,816 Těžko říct. 309 00:26:00,983 --> 00:26:04,862 Šušká se, že si byli s Arepem blízcí. 310 00:26:05,028 --> 00:26:06,155 Aha. 311 00:26:07,281 --> 00:26:09,366 Nic ve zlém, 312 00:26:09,533 --> 00:26:12,953 ale když se někdo v tomhle světě vydává za miliardáře, 313 00:26:14,538 --> 00:26:16,665 oblek od Brooks Brothers nestačí. 314 00:26:16,832 --> 00:26:18,375 Počítám, že mám nějaký strop. 315 00:26:18,542 --> 00:26:20,961 Zachraňte svět, účty vyrovnáme pak. 316 00:26:21,795 --> 00:26:23,380 Mohu doporučit krejčího? 317 00:26:23,547 --> 00:26:24,673 To zvládnu. 318 00:26:24,840 --> 00:26:27,092 Vy Britové nemáte monopol na snobství. 319 00:26:27,259 --> 00:26:28,552 Monopol ne. 320 00:26:28,719 --> 00:26:30,679 Spíš většinový podíl. 321 00:26:32,097 --> 00:26:33,640 Můžete mi to zabalit? 322 00:26:33,807 --> 00:26:34,808 Rozhodně nikoliv. 323 00:26:36,185 --> 00:26:38,020 Na shledanou, sire Michaele. 324 00:27:10,719 --> 00:27:12,054 Co si přejete, pane? 325 00:27:15,474 --> 00:27:18,393 Pardon, neinformovali mě o žádných schůzkách, pane... 326 00:27:18,602 --> 00:27:19,603 Goya. 327 00:27:20,646 --> 00:27:21,688 Pane Goyo. 328 00:27:21,855 --> 00:27:24,566 Ne. Prý mám jít za vámi kvůli Goyovi. 329 00:27:27,236 --> 00:27:28,529 To je pozoruhodné. 330 00:27:33,742 --> 00:27:35,119 Jakou to má cenu? 331 00:27:36,411 --> 00:27:38,038 Nepředbíhejme. 332 00:27:39,623 --> 00:27:42,292 Ocenění předchází hodně práce. 333 00:27:43,877 --> 00:27:47,548 Původ, mikroskopické zkoumání, rentgen. 334 00:27:47,714 --> 00:27:49,800 Ale co vám napovídá srdce? 335 00:27:54,054 --> 00:27:55,722 Odkud že tu kresbu máte? 336 00:27:56,890 --> 00:27:57,975 Od Tomase Arepa. 337 00:28:01,687 --> 00:28:04,982 Toho Goyu mám za pár halířů od naštvaného švýcarského bankéře. 338 00:28:05,149 --> 00:28:07,943 Dopátral jsem se k Arepovi a došlo mi, jaký to byl kauf, 339 00:28:08,110 --> 00:28:10,737 když mi řekl, kdo zaplatil balík za jiný z jeho obrazů. 340 00:28:10,946 --> 00:28:13,115 - Váš manžel. - Proč to byl kauf? 341 00:28:13,282 --> 00:28:14,366 Vaše kresba je falzum. 342 00:28:14,533 --> 00:28:16,118 Má je dost dobré falzum. 343 00:28:16,285 --> 00:28:17,703 To víte sama nejlíp. 344 00:28:17,870 --> 00:28:19,121 Kauf je ta informace. 345 00:28:20,914 --> 00:28:23,333 Informace, že jsem pomohla okrást manžela? 346 00:28:23,500 --> 00:28:26,503 Podnikáme v příbuzné branži, ale těžko se s ním dá setkat. 347 00:28:26,670 --> 00:28:27,963 Jestli se my dva dohodneme... 348 00:28:28,130 --> 00:28:29,423 Dohodneme? 349 00:28:29,590 --> 00:28:30,924 Vždyť je to vydírání. 350 00:28:31,091 --> 00:28:32,384 Nebojte se toho slova. 351 00:28:32,551 --> 00:28:34,595 Manžel se ho nebojí. 352 00:28:34,761 --> 00:28:36,430 Bohužel vás už předběhl. 353 00:28:36,597 --> 00:28:38,474 On to ví? A nic s tím nedělá? 354 00:28:38,640 --> 00:28:39,725 Proč by dělal? 355 00:28:39,892 --> 00:28:41,393 Zaplatil za něj 9 000 000 $. 356 00:28:41,560 --> 00:28:43,770 Víc stála dovolená, na kterou jsme museli. 357 00:28:43,937 --> 00:28:45,397 Kde jste byli, na Marsu? 358 00:28:46,690 --> 00:28:49,401 Ve Vietnamu, na naší jachtě. Na jeho jachtě. 359 00:28:50,444 --> 00:28:53,071 Máte ten oblek. Boty, hodinky. 360 00:28:53,989 --> 00:28:55,407 Na tohle asi nestačíte. 361 00:28:56,742 --> 00:28:59,912 Lidem, co shromáždili jmění jako váš manžel, 362 00:29:00,078 --> 00:29:03,665 obvykle vadí, když je o něj někdo podvodně připraví. 363 00:29:09,171 --> 00:29:11,507 Tou kresbou mě má v hrsti. 364 00:29:15,677 --> 00:29:20,682 Vyhrožoval mi policií. Vězením. Vším možným. 365 00:29:22,893 --> 00:29:24,770 Ovládá mě. 366 00:29:24,937 --> 00:29:27,689 Můj styk se synem. Všechno. 367 00:29:27,856 --> 00:29:31,068 Odejít nebylo nikdy snadné, ale teď je to nemožné. 368 00:29:32,361 --> 00:29:34,363 Nedá se bojovat. 369 00:29:34,988 --> 00:29:36,990 Jen škemrat. 370 00:29:39,243 --> 00:29:40,869 Ve Vietnamu jsem ho zkusila zas milovat. 371 00:29:41,495 --> 00:29:44,665 Myslela jsem, že z lásky by mi pak mohl vrátit syna. 372 00:29:44,832 --> 00:29:48,919 Seděli jsme na tý blbý lodi, sledovali západ slunce, 373 00:29:49,128 --> 00:29:51,338 napodobovali něco z dřívějška. 374 00:29:51,505 --> 00:29:53,674 Vypadal šťastně, tak jsem se ho zeptala. 375 00:29:54,550 --> 00:29:56,552 A on mi udělal nabídku. 376 00:29:56,718 --> 00:29:59,304 Pustí mě, když svolím, že už syna neuvidím. 377 00:30:03,183 --> 00:30:05,853 Vyváděla jsem. Vzala jsem Maxe na břeh. 378 00:30:06,436 --> 00:30:08,438 Zavolal nám, kál se. 379 00:30:09,189 --> 00:30:10,315 A když jsme se vrátili, 380 00:30:10,482 --> 00:30:12,067 seskočila z lodi nějaká žena 381 00:30:12,234 --> 00:30:13,652 a on zmizel. 382 00:30:16,738 --> 00:30:18,532 Nikdy jsem tolik nezáviděla. 383 00:30:18,699 --> 00:30:19,992 Nepůsobíte žárlivě. 384 00:30:20,159 --> 00:30:21,660 Tu její svobodu. 385 00:30:25,289 --> 00:30:28,041 Víte, že sním o tom, jak skočím z té lodi? 386 00:30:28,208 --> 00:30:29,501 Ale máte spolu syna. 387 00:30:30,335 --> 00:30:32,087 To je teď můj život. 388 00:30:32,963 --> 00:30:34,798 Věděla jste, že je ta kresba falzum? 389 00:30:34,923 --> 00:30:36,008 Ne. 390 00:30:36,091 --> 00:30:38,427 S Tomasem jsme si byli blízcí, asi až moc. 391 00:30:38,594 --> 00:30:39,595 Selhala jsem. 392 00:30:39,761 --> 00:30:42,389 Andrej nepochopí selhání, jen zradu. 393 00:30:42,556 --> 00:30:44,224 Ale já svého manžela nezradila. 394 00:30:44,391 --> 00:30:46,810 Zpětně viděno jsem asi propásla šanci. 395 00:30:46,977 --> 00:30:48,645 A on nechal Arepa jít. 396 00:30:48,812 --> 00:30:50,772 Kdybyste skutečně potkal Arepa, 397 00:30:50,939 --> 00:30:53,442 věděl byste, že už nikam nechodí. 398 00:30:53,609 --> 00:30:54,735 Telefonovali jsme si. 399 00:30:54,902 --> 00:30:56,570 To taky nemůže. 400 00:30:57,154 --> 00:30:58,947 - Kde je ta kresba? - Proč? 401 00:30:59,031 --> 00:31:00,616 Představte mě. 402 00:31:00,783 --> 00:31:02,493 A dostanu tu kresbu ze hry. 403 00:31:02,659 --> 00:31:04,912 Bez ní nebude žaloba, nebude vás mít v hrsti. 404 00:31:05,954 --> 00:31:07,915 Třeba jsem vaše druhá šance. 405 00:31:08,081 --> 00:31:09,833 Ne, nepotřebuju se vykoupit. 406 00:31:10,000 --> 00:31:11,335 Zradit. 407 00:31:17,424 --> 00:31:18,425 Manželovi přátelé? 408 00:31:19,676 --> 00:31:21,136 Věděla jste, že se to stane? 409 00:31:21,303 --> 00:31:23,514 Nebojte, nezabijí vás. 410 00:31:23,680 --> 00:31:26,683 Andrej se nerad zaplétá s místní policií kvůli tomuhle. 411 00:31:26,850 --> 00:31:28,977 Asi se vám nelíbilo, jak vypadám. 412 00:31:29,144 --> 00:31:30,187 Vypadáte dobře. 413 00:31:30,354 --> 00:31:33,649 Nejlepší bude přejít k tomu zlému, než si začnu dělat starost. 414 00:31:34,733 --> 00:31:37,361 V levé kapse máte číslo. Nevolejte z domova. 415 00:31:39,029 --> 00:31:40,656 Nezvednete mi to. 416 00:31:42,616 --> 00:31:44,451 Třeba vás překvapím. 417 00:32:15,399 --> 00:32:17,401 Chili jsem si objednal už před hodinou. 418 00:32:20,571 --> 00:32:21,780 Pojedeme už? 419 00:32:35,544 --> 00:32:36,628 Prosím. 420 00:32:37,337 --> 00:32:38,589 Chce, abyste to viděla. 421 00:33:04,740 --> 00:33:06,366 A co chce, to dostane. 422 00:33:13,499 --> 00:33:15,501 Očividně ne vždycky. 423 00:33:21,799 --> 00:33:23,258 Anna říká, že pojedeme do Pompejí 424 00:33:23,425 --> 00:33:24,259 a uvidíme lávu. 425 00:33:24,426 --> 00:33:26,804 Pojedeme. Spolu. 426 00:33:26,970 --> 00:33:28,597 Pojedu taky. 427 00:33:48,408 --> 00:33:49,868 Já říkal, že vás překvapím. 428 00:33:51,578 --> 00:33:52,578 Bystrý kluk. 429 00:33:52,788 --> 00:33:53,788 Je moje všecko. 430 00:33:56,250 --> 00:33:57,875 Kde je ta kresba? 431 00:33:58,043 --> 00:33:59,670 V Oslu. Na letišti. 432 00:34:00,045 --> 00:34:00,962 Na letišti? 433 00:34:01,630 --> 00:34:03,006 Víte, co je Freeport? 434 00:34:04,299 --> 00:34:06,384 Skladiště uměleckých děl zakoupených... 435 00:34:06,552 --> 00:34:07,844 Ale ještě nezdaněných. 436 00:34:08,762 --> 00:34:10,514 Založili jsme síť. 437 00:34:11,181 --> 00:34:14,476 Stavěla je firma Rotas. Já přivedla klienty. 438 00:34:14,643 --> 00:34:16,311 Jsou to daňové ráje. 439 00:34:16,478 --> 00:34:19,105 Klienti své investice uvidí, ale nedovezou je 440 00:34:19,273 --> 00:34:21,275 a vyhnou se tak zdanění. 441 00:34:21,692 --> 00:34:24,069 Něco jako salonek v tranzitu pro umění? 442 00:34:24,236 --> 00:34:25,362 Umění, starožitnosti. 443 00:34:25,529 --> 00:34:27,573 - Cokoliv cenného. - Cokoliv? 444 00:34:27,739 --> 00:34:29,366 Cokoliv legálního. 445 00:34:29,533 --> 00:34:31,118 Něco jako švýcarské banky. 446 00:34:31,576 --> 00:34:32,786 Neprůhledné. 447 00:34:34,580 --> 00:34:38,041 Jak víte, většina Freeportů jsou jen skladiště, 448 00:34:38,208 --> 00:34:40,878 ale tady vám zajistíme, že si můžete užívat... 449 00:34:41,044 --> 00:34:43,255 Rotas má v Oslu majetek. Asi to bude tam. 450 00:34:43,422 --> 00:34:45,424 A tudy ke trezorům! 451 00:34:45,591 --> 00:34:47,342 - Asi? - Asi? 452 00:34:47,509 --> 00:34:49,678 Jezdíme tam čtyři-, pětkrát ročně. 453 00:34:49,845 --> 00:34:51,430 - Za uměním? - A za tím, co dělá. 454 00:34:52,514 --> 00:34:54,516 Na umění Andrejovi nezáleží. 455 00:34:54,892 --> 00:34:56,435 Ale na Freeportech ano. 456 00:34:58,103 --> 00:35:00,230 Uspořádání trezorů vychází z Pentagonu. 457 00:35:00,397 --> 00:35:03,108 Každý trezor je samostatná stavba. 458 00:35:03,275 --> 00:35:05,944 Poškození jedné stavby nenaruší ty ostatní. 459 00:35:09,531 --> 00:35:10,657 POŽÁR 460 00:35:17,414 --> 00:35:21,585 Někteří klienti volí biometrický přístup přímo 461 00:35:23,086 --> 00:35:24,546 z letištní plochy. 462 00:35:24,713 --> 00:35:25,798 Z terminálu? 463 00:35:26,840 --> 00:35:28,717 Ze soukromých letadel. 464 00:35:28,884 --> 00:35:29,927 Ovšem. 465 00:35:31,053 --> 00:35:34,932 Naše logistika zajistí přepravu mezi všemi Freeporty na světě 466 00:35:35,015 --> 00:35:36,600 bez celní prohlídky. 467 00:35:37,184 --> 00:35:38,894 Co tam chceš najít? 468 00:35:39,061 --> 00:35:40,145 Vážně to chceš vědět? 469 00:35:40,521 --> 00:35:42,022 Ani nevím. 470 00:35:42,189 --> 00:35:44,107 Vem si olověné rukavice. 471 00:35:44,483 --> 00:35:45,484 Ježíši. 472 00:35:46,068 --> 00:35:47,236 Je to jaderný. 473 00:35:47,402 --> 00:35:49,404 Během prohlídky 474 00:35:49,571 --> 00:35:51,532 sleduj protipožární opatření. 475 00:35:53,117 --> 00:35:54,118 Dokumenty poškodí... 476 00:35:54,284 --> 00:35:55,619 Oheň? Nepochybně! 477 00:35:55,786 --> 00:35:57,996 Ne, myslel jsem voda z hasicích systémů. 478 00:35:58,163 --> 00:36:00,207 Nehasíme vodou. 479 00:36:00,374 --> 00:36:03,001 Prostory zaplní halogenidový plyn 480 00:36:03,168 --> 00:36:05,129 a ve vteřině vytlačí všechen vzduch. 481 00:36:06,463 --> 00:36:07,464 Ukážete mi to? 482 00:36:07,631 --> 00:36:09,716 To bychom se udusili. 483 00:36:11,051 --> 00:36:12,094 A co personál? 484 00:36:12,261 --> 00:36:15,639 Plyn zaplní jen trezory. Musí se dostat do jedné z chodeb 485 00:36:15,806 --> 00:36:17,724 a je tu desetivteřinová výstraha. 486 00:36:17,891 --> 00:36:19,893 Aspoň že jim dáte deset vteřin. 487 00:36:20,060 --> 00:36:24,565 Klienti nás využívají, protože pro nás není větší priorita 488 00:36:24,731 --> 00:36:26,024 než jejich majetek. 489 00:36:26,233 --> 00:36:27,151 No ne. 490 00:36:27,317 --> 00:36:28,819 Všechny dveře jsou ohnivzdorné. 491 00:36:28,986 --> 00:36:31,738 Hydraulické zavírání, prosté klíče a elektronické spouště. 492 00:36:31,905 --> 00:36:33,615 Snadné, když dojde k uzávěře. 493 00:36:33,782 --> 00:36:35,075 Proč k uzávěře? 494 00:36:35,242 --> 00:36:37,995 Pojistné zařízení uzamkne vnější dveře, 495 00:36:38,162 --> 00:36:40,747 ale vnitřní dveře se vrátí do továrního nastavení. 496 00:36:41,790 --> 00:36:44,251 A zámky jdou vyháčkovat. Fakt brnkačka. 497 00:36:44,418 --> 00:36:45,419 Brnkačka? 498 00:36:45,586 --> 00:36:46,879 Spadají pod letištní ostrahu. 499 00:36:47,045 --> 00:36:49,965 Starají se o klimatizaci, ne o ozbrojená přepadení. 500 00:36:50,132 --> 00:36:52,801 Jak tam dostaneme takovou palebnou sílu, 501 00:36:52,968 --> 00:36:54,595 aby spustila uzávěru? 502 00:36:56,388 --> 00:36:57,931 Zadní stěnou Freeportu. 503 00:36:58,098 --> 00:36:59,224 Napadlo tě něco? 504 00:37:00,142 --> 00:37:01,643 Nebude se ti to líbit. 505 00:37:02,436 --> 00:37:04,271 Chceš havarovat s letadlem? 506 00:37:04,438 --> 00:37:06,690 Ne ze vzduchu. Nedramatizuj to. 507 00:37:06,857 --> 00:37:11,862 Chci sjet s tryskáčem z dráhy, prorazit zadní stěnu a způsobit požár. 508 00:37:13,780 --> 00:37:15,365 S jak velkým letadlem? 509 00:37:16,074 --> 00:37:19,912 To je trochu dramatický. 510 00:37:20,704 --> 00:37:22,831 Tohle je Mahir. 511 00:37:22,998 --> 00:37:24,041 Jeho tým unese letadlo. 512 00:37:24,208 --> 00:37:25,334 Nesmí tam být cestující. 513 00:37:25,501 --> 00:37:27,044 Norsk Freight. 514 00:37:27,211 --> 00:37:29,463 Využívají hangár západně od Freeportu. 515 00:37:29,630 --> 00:37:31,799 Nabouráš s dopravním letadlem? Co posádka? 516 00:37:31,965 --> 00:37:33,509 Nafoukneme skluzavky, vyšoupneme je. 517 00:37:33,675 --> 00:37:34,927 Za pohybu? 518 00:37:35,093 --> 00:37:36,595 No a co? Budou v cajku. 519 00:37:37,679 --> 00:37:39,348 To je smělý. 520 00:37:39,515 --> 00:37:42,267 Smělý beru. Čekal jsem, že řekneš praštěný. 521 00:37:42,434 --> 00:37:43,352 A když vás chytí? 522 00:37:43,519 --> 00:37:44,394 Nás ne. 523 00:37:44,561 --> 00:37:45,854 A co když přece? 524 00:37:46,605 --> 00:37:49,441 Všichni to berou jako terorismus, ale nikdo neumřel, 525 00:37:49,608 --> 00:37:51,777 takže rychlý vydání a pak to vyšumí. 526 00:37:51,944 --> 00:37:53,695 Ani to nebude ve zprávách. 527 00:37:53,862 --> 00:37:56,115 Záleží na rozsahu výbuchu. 528 00:37:56,281 --> 00:37:58,492 Ty zlatý cihly můžou zaujmout. 529 00:37:58,659 --> 00:37:59,785 Zlatý cihly? 530 00:37:59,952 --> 00:38:02,037 Norsk Freight vozí pro stát zlato. 531 00:38:02,204 --> 00:38:04,581 Odpálíme zadek. Vysypeme ho na ranvej. 532 00:38:05,749 --> 00:38:09,128 Na ten barák se nikdo ani nepodívá. To ti garantuju. 533 00:38:12,214 --> 00:38:14,258 Ten střed pětiúhelníku je moc velký. 534 00:38:14,424 --> 00:38:15,676 Něco tam je. 535 00:38:16,426 --> 00:38:18,679 Netuším co, není to značené. 536 00:38:20,681 --> 00:38:21,890 To je 45 vteřin. 537 00:38:22,057 --> 00:38:23,100 Až až. 538 00:38:23,225 --> 00:38:24,434 Nepoběžíš? 539 00:38:26,228 --> 00:38:27,437 Teď ty. 540 00:38:27,604 --> 00:38:28,981 Začni balit. 541 00:38:45,789 --> 00:38:48,083 Projděte laskavě detektorem. 542 00:38:52,087 --> 00:38:53,088 Pane? 543 00:38:54,840 --> 00:38:55,757 A pane. 544 00:39:04,641 --> 00:39:06,935 Můžu vám nabídnout kávu, vodu? 545 00:39:07,102 --> 00:39:08,604 Dám si espresso. 546 00:39:08,770 --> 00:39:10,439 - Pane? - Ne, děkuji. 547 00:39:10,606 --> 00:39:12,149 Výborně. 548 00:39:21,116 --> 00:39:22,910 Jsou tu všichni vegetariáni? 549 00:39:23,076 --> 00:39:25,078 Protože tu mám jen vegetariánský. 550 00:39:27,122 --> 00:39:29,500 Tohle vypadá jak maso, 551 00:39:29,666 --> 00:39:32,085 ale bude to vegetariánský. Obě budou vegetariánský. 552 00:39:32,252 --> 00:39:34,421 Fakt nevím. Je to zmatený. 553 00:39:35,255 --> 00:39:36,089 Tak jo. 554 00:39:43,472 --> 00:39:44,765 Tudy, pánové. 555 00:40:00,906 --> 00:40:02,950 Pánové, váš přidělený prostor. 556 00:40:13,794 --> 00:40:15,838 Pokračujte. Vysílačku ne. 557 00:40:22,678 --> 00:40:23,887 Jdeme. 558 00:40:54,251 --> 00:40:55,252 Jóga. 559 00:41:00,424 --> 00:41:02,301 Dělejte! Hned! 560 00:41:32,790 --> 00:41:33,749 Jeď, jeď! 561 00:42:09,326 --> 00:42:10,577 Tak... 562 00:42:25,926 --> 00:42:27,344 Neříkal jste deset vteřin? 563 00:43:48,675 --> 00:43:50,219 Někdo tu s námi je. 564 00:44:05,108 --> 00:44:07,152 - Potřebuješ píchnout? - Vlastně jo. 565 00:44:35,472 --> 00:44:36,473 Nedotýkej se jich! 566 00:44:37,391 --> 00:44:38,684 Co se tu stalo? 567 00:44:44,439 --> 00:44:46,191 Ještě se to nestalo. 568 00:47:05,372 --> 00:47:06,540 Nezabíjej ho! 569 00:47:07,416 --> 00:47:09,668 Musíme vědět, jestli to na nás neprasklo. 570 00:47:11,837 --> 00:47:13,839 Proč tu jsi? 571 00:47:14,006 --> 00:47:15,716 Kdo jsi? 572 00:47:16,467 --> 00:47:18,093 Jaks věděl, že tu budeme? 573 00:47:33,609 --> 00:47:35,235 Musíme jít. 574 00:47:40,407 --> 00:47:42,409 Kam se poděl ten druhý? 575 00:47:43,035 --> 00:47:45,120 O toho jsem se postaral. 576 00:47:59,760 --> 00:48:00,928 Viděl jsem toho až moc. 577 00:48:01,470 --> 00:48:03,889 Pořád žiju, to ses mi asi rozhodl věřit. 578 00:48:04,056 --> 00:48:05,766 Nebo jsem vyšel ze cviku. 579 00:48:05,933 --> 00:48:07,518 Cvik máš pořád v cajku. 580 00:48:09,603 --> 00:48:11,230 Probíhá studená válka. 581 00:48:11,730 --> 00:48:12,648 Jaderná? 582 00:48:13,065 --> 00:48:14,316 Časová. 583 00:48:15,692 --> 00:48:16,610 Cestování časem? 584 00:48:16,777 --> 00:48:17,694 Ne. 585 00:48:18,195 --> 00:48:21,073 Technologie, která invertuje entropii předmětu. 586 00:48:22,157 --> 00:48:23,742 Tedy obrácená posloupnost. 587 00:48:23,909 --> 00:48:26,245 Jako když podle Feynmana a Wheelera je pozitron elektron 588 00:48:26,411 --> 00:48:27,496 cestující zpět v čase? 589 00:48:27,663 --> 00:48:29,331 Přesně to jsem myslel. 590 00:48:29,498 --> 00:48:30,958 Mám doktorát z fyziky. 591 00:48:31,125 --> 00:48:32,459 Tak se to snaž chápat. 592 00:48:32,626 --> 00:48:34,086 Důsledky toho jsou... 593 00:48:34,253 --> 00:48:35,212 Víc než tajné. 594 00:48:35,379 --> 00:48:36,421 Tak pročs přibral mě? 595 00:48:36,588 --> 00:48:39,424 Myslel jsem, že najdeme kresbu a krabice s náboji. 596 00:48:39,591 --> 00:48:41,218 Nepřekvapilo tě to tak, jak mě. 597 00:48:41,385 --> 00:48:44,263 Vrátím se do Bombaje něco zjistit. 598 00:48:45,264 --> 00:48:48,433 Budeš jako prostředník. Ale nezapomeň, pro tebe 599 00:48:49,560 --> 00:48:51,979 jde jen o plutonium. 600 00:48:52,146 --> 00:48:53,480 A až skončíme, zabijou tě. 601 00:48:53,647 --> 00:48:55,899 Nemusíš to udělat tak či tak? 602 00:48:56,567 --> 00:48:58,193 Raději bych si to rozhodl sám. 603 00:48:58,360 --> 00:48:59,194 Já taky. 604 00:49:00,070 --> 00:49:00,904 Asi. 605 00:49:13,333 --> 00:49:14,418 Vaše práce? 606 00:49:16,712 --> 00:49:18,464 Co jste v trezorech našel? 607 00:49:18,630 --> 00:49:21,550 Dva protivníky. Jednoho invertovaného. 608 00:49:21,717 --> 00:49:25,429 Normálního jsme vyřídili, ale invertovaný utekl. 609 00:49:25,596 --> 00:49:26,930 Objevili se oba zároveň? 610 00:49:27,097 --> 00:49:28,098 Jo. 611 00:49:28,765 --> 00:49:29,892 To byl tentýž člověk. 612 00:49:31,477 --> 00:49:33,312 Sator dal do trezoru turniket. 613 00:49:33,479 --> 00:49:34,688 Turniket? 614 00:49:34,855 --> 00:49:37,274 Přístroj na invertování. 615 00:49:37,441 --> 00:49:40,068 Říkala jste, že se to ještě nevynalezlo. 616 00:49:40,235 --> 00:49:41,111 Nevynalezlo. 617 00:49:41,278 --> 00:49:42,571 Dostal to z budoucnosti. 618 00:49:42,738 --> 00:49:44,156 Za co? 619 00:49:44,573 --> 00:49:46,366 Máte nejlepší šanci to zjistit. 620 00:49:47,910 --> 00:49:49,620 - Setkal jste se s ním? - Skoro. 621 00:49:49,787 --> 00:49:52,164 Co kdybyste měl něco, co potřebuje? 622 00:49:52,331 --> 00:49:53,707 Jako co? 623 00:49:53,874 --> 00:49:56,001 Plutonium-241. 624 00:49:56,168 --> 00:49:59,213 Sator chtěl ukrást jediné volné 241 týmu CIA 625 00:49:59,379 --> 00:50:01,757 při přepadení opery v Kyjevě. 626 00:50:01,924 --> 00:50:03,300 Ten tým dostal. 627 00:50:03,467 --> 00:50:04,510 To 241 ne. 628 00:50:04,676 --> 00:50:05,511 Kdo ho dostal? 629 00:50:05,677 --> 00:50:07,846 Ukrajinská bezpečnostní služba. 630 00:50:08,013 --> 00:50:10,265 Za týden ho převážejí do Tallinnu. 631 00:50:10,432 --> 00:50:13,185 Pomáhat obchodníku se zbraněmi ukrást plutonium 632 00:50:13,352 --> 00:50:15,354 je nepřijatelné, Priyo. 633 00:50:16,021 --> 00:50:17,314 Prostě ho jen sejmu. 634 00:50:17,481 --> 00:50:19,733 Ne... Sator musí zůstat naživu. 635 00:50:19,900 --> 00:50:22,528 Musí, dokud nezjistíme, jakou v tom má roli. 636 00:50:22,694 --> 00:50:24,112 Využijte té situace, 637 00:50:24,279 --> 00:50:26,281 aniž byste přišel o to 241. 638 00:50:26,448 --> 00:50:27,908 To je moc nebezpečné. 639 00:50:28,075 --> 00:50:30,369 Teroristická bomba, i ta, co zabije miliardy, 640 00:50:30,536 --> 00:50:33,205 je nic proti tomu, co bude, když Satora nezastavíme. 641 00:50:33,372 --> 00:50:34,957 Aby neudělal co? 642 00:50:35,124 --> 00:50:38,752 Útočí na nás z budoucnosti. 643 00:50:40,212 --> 00:50:43,048 A Sator jim pomáhá. Musíme zjistit jak. 644 00:50:59,022 --> 00:51:01,316 Viděla jsem zprávy z Osla. Máte tu kresbu? 645 00:51:01,483 --> 00:51:03,152 Už se jí nemusíte bát. 646 00:51:03,318 --> 00:51:04,945 Zničil jste ji? 647 00:51:05,529 --> 00:51:07,322 Netušil jsem, že ji chcete zpátky. 648 00:51:07,489 --> 00:51:08,449 On to ví? 649 00:51:08,615 --> 00:51:10,033 Zatím ne. Jen vyčkejte. 650 00:51:10,200 --> 00:51:11,243 Mám vyčkat? 651 00:51:11,410 --> 00:51:13,996 Čím déle je syn s tou zrůdou, tím hůř o mně smýšlí. 652 00:51:14,163 --> 00:51:15,247 Už ne dlouho. 653 00:51:15,414 --> 00:51:17,958 Mezitím mě představte. 654 00:51:18,584 --> 00:51:19,501 Jako koho? 655 00:51:19,668 --> 00:51:22,337 Jsem bývalý první tajemník americké ambasády v Rijádu. 656 00:51:22,546 --> 00:51:24,256 Známe se z párty loni v červnu. 657 00:51:24,423 --> 00:51:26,008 Byli jsme v Rijádu, ale ne v červnu. 658 00:51:26,175 --> 00:51:28,510 Bylo to 29. června. V 19 nebo 19.30. 659 00:51:28,677 --> 00:51:31,346 Na jídelníčku byl losos. Podával se kanic. 660 00:51:31,513 --> 00:51:33,223 Sator odešel dřív a my se potkali. 661 00:51:33,390 --> 00:51:34,808 Přišel jsem do Shipley's v Londýně. 662 00:51:34,975 --> 00:51:36,477 Tam jste na mě natrefila 663 00:51:36,643 --> 00:51:38,187 a chcete mi ukázat vaši jachtu. 664 00:51:38,353 --> 00:51:40,063 Bude myslet, že spolu něco máme. 665 00:51:40,647 --> 00:51:41,648 Pak mě bude chtít poznat. 666 00:51:41,815 --> 00:51:42,774 Nebo vás dá zabít. 667 00:51:42,941 --> 00:51:45,068 Nebojte se. 668 00:51:45,360 --> 00:51:46,862 Vypadám, že se bojím? 669 00:51:48,572 --> 00:51:49,823 Je pro 70 lidí i s posádkou. 670 00:51:49,990 --> 00:51:52,493 Dva vrtulníky. Raketová obrana. 671 00:51:52,659 --> 00:51:53,994 Bojí se pirátů? 672 00:51:54,161 --> 00:51:56,663 Andrej to hraje s vládami na obě strany. 673 00:51:56,830 --> 00:51:58,081 Když se to otočí, má tu útočiště. 674 00:51:58,665 --> 00:51:59,666 Můžu s vámi? 675 00:51:59,833 --> 00:52:02,419 Nevím, jestli Volkov bere cestující. 676 00:52:02,586 --> 00:52:04,254 Tak pojedeme mým. 677 00:52:38,205 --> 00:52:39,206 Maxi! 678 00:52:40,916 --> 00:52:42,918 Kdo je ten Američan? 679 00:52:44,294 --> 00:52:45,212 Přítel. 680 00:52:45,838 --> 00:52:47,631 Ten ze Shipley's. 681 00:52:48,715 --> 00:52:50,968 Jaks ho chtěl dát zbít. 682 00:52:52,094 --> 00:52:54,471 Znovu se ptám, kdo to je? 683 00:52:57,141 --> 00:52:59,643 Známe se z Rijádu loni v červnu na ambasádě. 684 00:52:59,810 --> 00:53:02,229 Na diplomata se pere dobře. 685 00:53:02,396 --> 00:53:04,398 Paranoia, to je tvoje, Andreji. 686 00:53:04,565 --> 00:53:07,693 Přijde mi milý. Pozvala jsem ho na večeři. 687 00:53:07,860 --> 00:53:09,027 Maxi? 688 00:53:09,194 --> 00:53:12,072 Prohlíží si Pompeje a Herculaneum. 689 00:53:12,406 --> 00:53:13,532 Tys ho poslal pryč? 690 00:53:14,158 --> 00:53:16,326 Slíbila jsem mu, že pojedu s ním. 691 00:53:16,785 --> 00:53:18,787 Řekl jsem, že jsi zaneprázdněná. 692 00:53:20,372 --> 00:53:22,708 Svým přítelem. 693 00:53:44,062 --> 00:53:45,272 V klidu. 694 00:53:45,856 --> 00:53:48,066 Je zvykem vzít mě nejdřív na večeři. 695 00:53:58,702 --> 00:54:01,121 - Pane Satore. - Neobtěžujte se. 696 00:54:02,748 --> 00:54:05,000 Povězte mi, jestli už jste spal s mou ženou. 697 00:54:06,251 --> 00:54:07,252 Ne. 698 00:54:08,253 --> 00:54:09,254 Ještě ne. 699 00:54:10,631 --> 00:54:12,382 Jak byste chtěl umřít? 700 00:54:13,091 --> 00:54:14,092 Stářím. 701 00:54:14,259 --> 00:54:16,678 Vybral jste si špatné povolání. 702 00:54:18,514 --> 00:54:20,349 U silnice je obezděná zahrada. 703 00:54:20,516 --> 00:54:22,768 Vezmeme vás tam a podřízneme. 704 00:54:22,935 --> 00:54:25,854 Ne napříč. Jen doprostřed takovou díru. 705 00:54:26,271 --> 00:54:28,899 Pak do té rány nacpeme vaše koule 706 00:54:29,066 --> 00:54:30,526 a ucpeme průdušnici. 707 00:54:31,109 --> 00:54:32,027 Složité. 708 00:54:32,194 --> 00:54:35,072 Je příjemné sledovat muže, kterého nemáte rád, 709 00:54:35,239 --> 00:54:39,076 jak se snaží vyndat si koule z krku, než se udusí. 710 00:54:39,243 --> 00:54:40,702 Takhle se chováte k hostům? 711 00:54:40,869 --> 00:54:42,371 Skončili jsme. 712 00:54:46,416 --> 00:54:47,417 Máte rád operu? 713 00:54:54,299 --> 00:54:55,384 Nuže? 714 00:54:55,551 --> 00:54:56,760 Tady ne. 715 00:55:00,264 --> 00:55:01,098 Plachtíte? 716 00:55:01,265 --> 00:55:02,432 Fušoval jsem do lodí. 717 00:55:02,599 --> 00:55:05,519 Buďte v osm v doku, čeká vás víc než fušování. 718 00:55:06,061 --> 00:55:07,062 V osm ráno. 719 00:55:21,743 --> 00:55:23,996 Max letos hodně zameškal školu. 720 00:55:24,163 --> 00:55:25,247 Vezmu ho zas do Anglie. 721 00:55:25,414 --> 00:55:27,040 Škola toho tolik neomluví. 722 00:55:27,207 --> 00:55:28,917 - Ale omluví. - Můžu to dokončit? 723 00:55:30,127 --> 00:55:32,045 Máš všechny výhody jako král. 724 00:55:32,212 --> 00:55:34,590 Přitom jsi jen človíček, co hraje mocenské hry, 725 00:55:34,756 --> 00:55:36,550 s manželkou, která už tě nemiluje. 726 00:55:37,801 --> 00:55:39,219 Zdá se, 727 00:55:40,345 --> 00:55:42,139 že jsi dnes odvážná. 728 00:55:43,807 --> 00:55:46,185 - Jsem? - Ano, jsi. 729 00:55:52,399 --> 00:55:54,776 Bála ses, že se zničil? 730 00:55:54,943 --> 00:55:57,905 Měl jsem tušení, že ji mám vzít z trezoru. 731 00:55:59,198 --> 00:56:01,617 Vždy jsem měl tušení ohledně budoucnosti. 732 00:56:03,368 --> 00:56:06,413 Tak jsem dosáhl toho života, kterého si už neceníš. 733 00:56:21,595 --> 00:56:23,263 Plachtění, nebo potápění? 734 00:56:40,572 --> 00:56:41,824 Zvedám! 735 00:57:06,557 --> 00:57:08,684 Co víte o opeře? 736 00:57:09,101 --> 00:57:12,146 Roku 2008 byla odlehlá ruská raketová stanice 737 00:57:12,312 --> 00:57:14,398 přepadena a týden obsazena. 738 00:57:15,065 --> 00:57:16,817 Když byla dobyta znovu, 739 00:57:16,984 --> 00:57:20,654 bylo v jedné hlavici o tři čtvrtě kila 241 míň. 740 00:57:24,867 --> 00:57:26,743 Ztracené 241 741 00:57:26,910 --> 00:57:29,872 se objevilo při přepadení kyjevské opery. 742 00:57:30,038 --> 00:57:31,790 Dělám obrat! 743 00:57:49,808 --> 00:57:52,019 Co navrhujete? 744 00:57:52,936 --> 00:57:53,937 Spolupráci. 745 00:57:54,104 --> 00:57:56,023 S vámi bych nespolupracoval. 746 00:57:56,190 --> 00:57:59,193 Umíte se o sebe postarat. Nejsou o vás záznamy. 747 00:58:00,402 --> 00:58:04,239 Někdo z obchodu se zbraněmi, s výcvikem, co umí zamést stopy. 748 00:58:04,406 --> 00:58:05,491 Nic šokujícího. 749 00:58:05,657 --> 00:58:07,910 Na agenta rozvědky. 750 00:58:08,076 --> 00:58:09,870 Doprava! 751 00:58:12,748 --> 00:58:14,041 Smaž se v pekle, Andreji. 752 00:58:21,590 --> 00:58:23,300 Takhle se člun nepřehazuje! 753 00:58:23,467 --> 00:58:24,718 Jezdí, když je třeba. 754 00:58:52,579 --> 00:58:54,331 - Kat... - Proč jste ho nenechal utopit? 755 00:58:54,414 --> 00:58:55,582 Potřebuju ho. 756 00:58:56,208 --> 00:58:57,251 Aby vám prodal zbraně? 757 00:58:57,417 --> 00:58:58,418 Nejsem ten, kdo myslíte. 758 00:58:58,585 --> 00:58:59,670 To vím. 759 00:58:59,837 --> 00:59:01,505 Ukázal mi tu kresbu. 760 00:59:02,548 --> 00:59:04,967 To mě mrzí. Musel jsem se s ním sblížit. 761 00:59:05,134 --> 00:59:07,010 Nevím, co podle vás váš muž dělá... 762 00:59:07,177 --> 00:59:09,596 Oba víme, že je obchodník se zbraněmi. 763 00:59:09,763 --> 00:59:10,764 Je mnohem víc. 764 00:59:11,306 --> 00:59:12,266 Co tedy? 765 00:59:12,432 --> 00:59:15,978 Andrej Sator má v hrsti životy nás všech, nejen váš. 766 00:59:24,278 --> 00:59:25,821 Pan Sator vás chce vidět. 767 00:59:25,988 --> 00:59:26,822 Dobrá. 768 00:59:27,531 --> 00:59:28,532 Hned. 769 00:59:29,908 --> 00:59:31,660 Chce mě vidět bez kalhot? 770 00:59:37,791 --> 00:59:39,501 - Věřte mi. - To si nechte. 771 00:59:39,668 --> 00:59:41,753 Podruhé na to nenaletím. 772 00:59:44,006 --> 00:59:45,340 Máte lepší možnost? 773 00:59:48,343 --> 00:59:50,220 Hlavně abyste dostal, co chcete. 774 00:59:50,387 --> 00:59:52,890 Na mě ani na syna nepomyslíte. 775 00:59:57,478 --> 00:59:59,605 Co myslíte, že mi teď udělá? 776 01:00:11,200 --> 01:00:12,618 Snažte se ji nepoužít. 777 01:00:14,203 --> 01:00:16,538 Na nikoho. 778 01:00:21,794 --> 01:00:23,045 Stačí. 779 01:00:26,799 --> 01:00:29,593 Vidíte? Tep jak o polovinu mladší muž. 780 01:00:32,846 --> 01:00:34,473 Napijte se se mnou. 781 01:00:36,475 --> 01:00:38,268 Teď vám dlužím za svůj život. 782 01:00:38,852 --> 01:00:39,853 To nic. 783 01:00:40,020 --> 01:00:41,605 Můj život není nic. 784 01:00:42,147 --> 01:00:44,399 A nerad jsem dlužníkem. 785 01:00:44,775 --> 01:00:46,568 Tak mi zaplaťte. 786 01:00:46,735 --> 01:00:48,779 Netrestejte za to svou manželku. 787 01:00:52,157 --> 01:00:54,409 Myslíte, že mi odepla ten postroj? 788 01:00:57,913 --> 01:00:59,706 Byla to moje chyba. 789 01:01:00,374 --> 01:01:02,292 Tak mi pomozte ukrást to 241. 790 01:01:02,459 --> 01:01:04,711 Potřebuju zdroje. Je to zbrojní plutonium, 791 01:01:04,878 --> 01:01:06,630 takže zvláštní zacházení, úložné... 792 01:01:06,797 --> 01:01:08,215 Vím, co to znamená. 793 01:01:10,551 --> 01:01:13,554 Budete mě poučovat o radiaci? 794 01:01:14,513 --> 01:01:16,431 Andrej Sator 795 01:01:16,598 --> 01:01:21,145 vyhrabával plutonium ze sutin svého města už jako teenager. 796 01:01:21,311 --> 01:01:22,146 Kde? 797 01:01:24,940 --> 01:01:26,859 Ve Stalsku-12. 798 01:01:28,360 --> 01:01:29,361 V mém domově. 799 01:01:32,531 --> 01:01:36,702 Jedna část hlavice vybuchla na zemi a rozmetala ostatní. 800 01:01:38,537 --> 01:01:41,039 Potřebovali najít to plutonium. 801 01:01:43,208 --> 01:01:44,918 To byla má první zakázka. 802 01:01:45,085 --> 01:01:48,380 Nikdo se o ni neucházel. Považovali to za trest smrti. 803 01:01:51,425 --> 01:01:52,426 Ale... 804 01:01:54,303 --> 01:01:57,014 pravděpodobnost smrti jednoho člověka 805 01:01:59,057 --> 01:02:03,061 je pro jiného člověka možností žít. 806 01:02:05,856 --> 01:02:07,983 Nárokoval jsem si nové Rusko. 807 01:02:09,109 --> 01:02:12,946 I nyní je má firma jediná, která v těch sutinách působí. 808 01:02:13,947 --> 01:02:16,950 241 se přepravuje přes severní Evropu 809 01:02:17,117 --> 01:02:21,246 až do dlouhodobého jaderného úložiště v Terstu. 810 01:02:22,498 --> 01:02:24,750 Prý máte zdroje v Tallinnu. 811 01:02:29,630 --> 01:02:31,799 Zůstaňte u nás přes noc. 812 01:02:31,965 --> 01:02:33,592 Trvám na tom. 813 01:03:01,036 --> 01:03:02,121 Co chceš? 814 01:03:02,287 --> 01:03:04,331 Promluvíme si o dnešku. 815 01:03:05,290 --> 01:03:06,291 Nepromluvíme. 816 01:03:06,458 --> 01:03:07,459 Ne? 817 01:03:09,461 --> 01:03:10,504 Uvidíme. 818 01:03:11,171 --> 01:03:14,508 Ať tě ani nenapadne jednat se mnou jako s jinými ženami. 819 01:03:16,593 --> 01:03:18,512 A... 820 01:03:19,596 --> 01:03:21,598 jak si představuješ, 821 01:03:22,516 --> 01:03:23,976 že s těmi jinými jednám? 822 01:03:24,143 --> 01:03:26,603 Myslíš, že je nutím do hovoru? 823 01:03:26,770 --> 01:03:28,147 Klidně si buď zticha. 824 01:03:28,313 --> 01:03:29,940 Můžeš se do něj zakousnout. 825 01:03:32,943 --> 01:03:36,488 I tak pustá a prázdná duše, jako ta tvá, potřebuje odezvu. 826 01:03:38,031 --> 01:03:40,075 Stačí ti strach a bolest, Andreji? 827 01:03:40,242 --> 01:03:41,452 Víc ti nenabízím. 828 01:03:41,618 --> 01:03:43,120 Tak to bude muset stačit. 829 01:03:43,287 --> 01:03:45,914 Pročs mě nenechal odejít? 830 01:03:46,081 --> 01:03:48,083 Protože... 831 01:03:50,085 --> 01:03:54,715 když tě nemůžu mít já, 832 01:03:56,300 --> 01:03:58,802 tak ani nikdo jiný. 833 01:04:00,179 --> 01:04:02,931 Jestli se mě dotkneš, zařvu, že to uslyší. 834 01:04:03,098 --> 01:04:04,892 Dovolím snad, aby se do toho pletl? 835 01:04:05,058 --> 01:04:07,561 Kdyby to zkusil, musel bys ho zabít. 836 01:04:07,728 --> 01:04:08,770 Bude po kšeftu. 837 01:04:10,689 --> 01:04:12,733 Tak už mě nech na pokoji. 838 01:04:14,902 --> 01:04:16,153 Teď ne! 839 01:06:36,168 --> 01:06:40,255 Devadesát osm. Po takové námaze to ujde. 840 01:06:51,809 --> 01:06:52,976 Byl za oknem. 841 01:06:54,770 --> 01:06:55,979 Byl jsem zvědavý. 842 01:06:57,356 --> 01:07:00,234 Neměl byste se zabývat mým majetkem. 843 01:07:00,400 --> 01:07:01,985 Kdo jste? 844 01:07:02,152 --> 01:07:04,238 Odkud máte ty informace o opeře? 845 01:07:04,404 --> 01:07:08,659 Neobchodoval byste s někým, kdo nemá takový přehled, aby ho zverbovali. 846 01:07:08,826 --> 01:07:12,121 CIA zajišťuje dvě třetiny trhu se štěpným materiálem. 847 01:07:12,287 --> 01:07:14,706 Většinou prodávají, nenakupují. 848 01:07:15,791 --> 01:07:18,168 Ale žijeme ve světě pološera. 849 01:07:18,544 --> 01:07:20,129 To je Whitman? Pěkný. 850 01:07:20,295 --> 01:07:22,005 Další varování je střela do mozku. 851 01:07:24,508 --> 01:07:25,676 Ne koule do krku? 852 01:07:26,927 --> 01:07:29,346 Na takové věci nebude čas... 853 01:07:29,513 --> 01:07:30,514 v Tallinnu. 854 01:07:31,223 --> 01:07:34,852 Dostanete se tam. Chci mít ve vašem týmu Volkova. 855 01:07:35,018 --> 01:07:36,061 Ne. 856 01:07:39,356 --> 01:07:42,860 Já seknu ten materiál. Vy mě vyplatíte. 857 01:07:43,026 --> 01:07:44,611 Vaše žena provede výměnu. 858 01:07:44,778 --> 01:07:46,029 Netahám ji do svých obchodů. 859 01:07:46,196 --> 01:07:47,698 Jo, proto jí věřím. 860 01:07:48,323 --> 01:07:49,825 Dovez ho na břeh. 861 01:07:50,325 --> 01:07:51,410 Jak se s vámi spojím? 862 01:07:51,660 --> 01:07:52,494 Nijak. 863 01:07:52,661 --> 01:07:54,329 Jak mi vyplatíte prostředky? 864 01:07:58,208 --> 01:08:01,170 S tím plutoniem to zvládněte líp. 865 01:08:11,345 --> 01:08:12,347 Co to zlato? 866 01:08:12,514 --> 01:08:14,515 Žádné známky ani otisky formy. Nic. 867 01:08:14,683 --> 01:08:16,643 - Jak? - Mrtvé schránky. 868 01:08:17,185 --> 01:08:20,189 Zakope časovou kapsli, odvysílá umístění, 869 01:08:20,354 --> 01:08:23,358 pak ji vykope a vybere invertovaný materiál, co poslali. 870 01:08:23,901 --> 01:08:26,737 Zdánlivě okamžitě. Kde ji zakopá? 871 01:08:26,903 --> 01:08:29,823 Někde, kde ji po staletí nenajdou. 872 01:08:29,990 --> 01:08:31,742 Co říkají vzorky půdy? 873 01:08:32,242 --> 01:08:34,327 Severní Evropa, Asie. 874 01:08:34,495 --> 01:08:35,662 Radioaktivní. 875 01:08:35,829 --> 01:08:38,707 Vše, co se zachránilo z Osla, se poslalo sem. 876 01:08:39,582 --> 01:08:40,542 Proč tu jsem? 877 01:08:40,709 --> 01:08:43,921 Nikomu jinému s oceňováním nevěřím. 878 01:08:44,713 --> 01:08:46,924 Konvoj jede přes centrum, co ty na to? 879 01:08:47,381 --> 01:08:50,135 Plno lidí. Nepředvídatelná doprava. 880 01:08:50,301 --> 01:08:52,387 Útok ze zálohy téměř vyloučený. 881 01:08:52,554 --> 01:08:54,180 To je rozumné. 882 01:08:54,848 --> 01:08:56,183 Sledují konvoj ze vzduchu? 883 01:08:56,350 --> 01:09:00,019 Přes GPS. Jedna špatná zatáčka a vyrazí motostřelci. 884 01:09:00,187 --> 01:09:01,396 Chce to velká děla. 885 01:09:01,563 --> 01:09:03,857 Taková, co se prosadí i bez střelby. 886 01:09:04,024 --> 01:09:07,152 Pak rychlé auto, co nevypadá rychle. Čtyři těžké vozy. 887 01:09:07,318 --> 01:09:08,528 Každý jiný. 888 01:09:08,694 --> 01:09:11,615 Autobus, autokar, kamion. Jedno ať je hasičský vůz. 889 01:09:12,407 --> 01:09:15,410 Hlavně se to musí připravit bez záznamů. 890 01:09:15,618 --> 01:09:17,496 Nic elektronického, nic na papíře. 891 01:09:17,662 --> 01:09:21,792 Nechci, aby nás Sator zaskočil, až ten materiál sekneme. 892 01:09:21,959 --> 01:09:24,795 Jeho neinformovanost je naše jediná ochrana. 893 01:10:02,166 --> 01:10:03,417 Vidíš, Kat? 894 01:10:04,376 --> 01:10:06,628 Pár mých oblíbených. 895 01:10:08,172 --> 01:10:13,010 Ožehnuté, ale dají se zachránit, ne? 896 01:10:13,177 --> 01:10:15,679 - V tomhle se nevyznám. - To máš pravdu. 897 01:10:15,846 --> 01:10:19,308 Ty bys s něčím takovým neměla nic společného. 898 01:10:20,142 --> 01:10:22,603 Ale tady se naše světy střetávají. 899 01:10:22,769 --> 01:10:24,354 Co je to, Andreji? 900 01:10:24,521 --> 01:10:27,524 Víš moc dobře, co to je, Kat. 901 01:10:30,360 --> 01:10:31,737 Ty špinavý kšefty, 902 01:10:32,446 --> 01:10:35,741 co ti pořídily ty šaty a našemu synovi školu 903 01:10:35,908 --> 01:10:38,076 a ze kterých ses chtěla vykroutit. 904 01:10:39,369 --> 01:10:41,371 Konvoj bude v centru za deset. 905 01:10:48,128 --> 01:10:49,338 Čas vyrazit. 906 01:10:49,505 --> 01:10:50,506 S ním nikam nejedu. 907 01:10:50,964 --> 01:10:52,674 Dívej se na mě! 908 01:10:53,550 --> 01:10:55,719 A pochop, 909 01:10:55,886 --> 01:10:58,430 že s tygrem se nevyjednává. 910 01:10:58,597 --> 01:11:02,601 Tygra obdivuješ, dokud se neobrátí proti tobě 911 01:11:02,768 --> 01:11:07,356 a nepocítíš jeho skutečnou přirozenost! 912 01:11:07,523 --> 01:11:08,774 Ne. 913 01:11:09,817 --> 01:11:11,860 Zůstaň, kde jsi. 914 01:11:15,447 --> 01:11:17,825 Zelený. Dvě minuty. 915 01:11:41,557 --> 01:11:42,599 Nezabiješ mě. 916 01:11:42,766 --> 01:11:44,518 Už jsem se pokusila. 917 01:11:44,685 --> 01:11:47,855 Shodilas mě ze člunu. Chladnokrevně mě nezastřelíš. 918 01:11:48,397 --> 01:11:50,607 Já nemám chladnou krev, Andreji. 919 01:11:50,774 --> 01:11:53,902 Ne, ale nejsi dost rozhněvaná. 920 01:11:55,696 --> 01:11:59,074 Protože hněv přechází do beznaděje. 921 01:12:01,160 --> 01:12:03,370 Dívám se ti do očí, 922 01:12:04,872 --> 01:12:06,498 vidím beznaděj. 923 01:12:10,294 --> 01:12:13,505 Svině pomstychtivá! Vyžíráš mě! 924 01:12:13,672 --> 01:12:15,174 Máš se za něco lepšího! 925 01:12:15,340 --> 01:12:16,842 Už dost! 926 01:12:40,949 --> 01:12:43,535 Hlas mi všechno, co se děje. 927 01:12:45,913 --> 01:12:47,748 Uzavřete mě z téhle strany. 928 01:13:05,098 --> 01:13:07,392 Žlutý, 60 vteřin. 929 01:13:07,559 --> 01:13:09,102 Šedesát. Rozumím. 930 01:13:23,909 --> 01:13:26,328 Modrý, 45 vteřin. 931 01:13:26,703 --> 01:13:28,330 Modrý, 45, rozumím. 932 01:13:44,847 --> 01:13:47,224 Červený. Míří k vám. 933 01:13:56,900 --> 01:13:58,485 Tři náklaďáky na místě. 934 01:14:02,573 --> 01:14:05,200 Všechno sleduj. Hlas mi všechny podrobnosti. 935 01:14:50,496 --> 01:14:51,789 Všichni na místě? 936 01:14:57,586 --> 01:14:59,588 A pět... 937 01:15:00,464 --> 01:15:01,882 čtyři... 938 01:15:02,841 --> 01:15:03,801 tři... 939 01:15:04,927 --> 01:15:05,928 dva... 940 01:15:08,096 --> 01:15:09,097 jedna. 941 01:15:31,829 --> 01:15:32,871 Jeďte, Žlutý! 942 01:15:36,542 --> 01:15:37,918 Máme problém! 943 01:15:38,085 --> 01:15:40,838 Posily, potřebujeme posily! Sakra! 944 01:15:52,307 --> 01:15:53,559 Vysílačka klekla. 945 01:15:54,309 --> 01:15:55,894 Jedou dál? 946 01:17:47,297 --> 01:17:49,299 Poslouchej vysílačky. 947 01:18:06,191 --> 01:18:08,443 Viděl jsem zapouzdření zbraní všech tříd. 948 01:18:08,610 --> 01:18:10,028 Tohle není žádné z nich. 949 01:18:10,195 --> 01:18:11,780 Právě po tom jde. 950 01:18:15,576 --> 01:18:16,743 Nerozumím tomu. 951 01:18:16,910 --> 01:18:18,328 Říkals, že umíš estonsky. 952 01:18:18,495 --> 01:18:19,913 To není estonsky. 953 01:18:20,080 --> 01:18:22,291 Je to pozpátku. 954 01:18:26,545 --> 01:18:27,796 Sakra, co je tohle? 955 01:18:43,103 --> 01:18:44,438 Jeď! 956 01:19:30,984 --> 01:19:32,528 Nedávej mu to. 957 01:19:33,070 --> 01:19:34,196 To není plutonium. 958 01:19:34,363 --> 01:19:35,614 Je to něco horšího! 959 01:19:54,383 --> 01:19:55,425 Promiň. 960 01:20:11,567 --> 01:20:12,568 Ujíždí pryč. 961 01:20:14,570 --> 01:20:15,696 Nechal ji v autě! 962 01:20:15,863 --> 01:20:18,157 Jeď za ní, jeď! 963 01:20:31,587 --> 01:20:32,796 Najeď vedle! 964 01:20:48,604 --> 01:20:50,939 Dělej... Blíž! 965 01:20:54,818 --> 01:20:56,320 Vydrž takhle! 966 01:20:58,447 --> 01:21:00,032 Pospěšte si! 967 01:21:01,533 --> 01:21:02,701 Prosím! 968 01:21:38,987 --> 01:21:41,573 Dobrý, nic nedělej. Volám kavalerii. 969 01:21:42,533 --> 01:21:43,826 Jakou kavalerii? 970 01:22:48,140 --> 01:22:50,225 Jestli neřekneš pravdu, umře. 971 01:22:52,936 --> 01:22:53,937 Nevím, o čem mluvíš. 972 01:22:54,438 --> 01:22:56,356 Nechals to v autě, ne v hasičským voze. 973 01:22:58,859 --> 01:23:00,360 - Kdo ti to řekl? - Pověz mi, 974 01:23:00,527 --> 01:23:01,862 vážně je to v tom BMW? 975 01:23:03,113 --> 01:23:03,989 Nevím. 976 01:23:04,156 --> 01:23:05,616 Mluv, nebo ji znovu střelím! 977 01:23:07,493 --> 01:23:08,494 Nech ji být! 978 01:23:08,660 --> 01:23:10,037 Zab ho! 979 01:23:10,204 --> 01:23:12,039 Nemám čas vyjednávat. 980 01:23:17,628 --> 01:23:18,712 - Poslouchej mě! - Tři. 981 01:23:18,879 --> 01:23:19,797 Můžu ti pomoct. 982 01:23:19,963 --> 01:23:21,173 - Pomoz mi! - Dva. 983 01:23:21,340 --> 01:23:22,299 Prosím! 984 01:23:22,466 --> 01:23:23,509 - Ne! - Jedna. 985 01:23:27,971 --> 01:23:29,515 Další půjde do hlavy. 986 01:23:31,141 --> 01:23:32,643 - Ne! - Jedna. 987 01:23:32,810 --> 01:23:34,353 Dva. Tři. 988 01:23:34,520 --> 01:23:35,687 Dobře! Dobře. 989 01:23:36,563 --> 01:23:38,732 V autě. V tom BMW. 990 01:23:38,899 --> 01:23:41,276 - Nechal jsem to v BMW. - Ověříme si to. 991 01:23:44,112 --> 01:23:45,113 V kastlíku! 992 01:23:46,281 --> 01:23:48,033 Kdes to nechal? 993 01:23:49,076 --> 01:23:51,203 V autě, nebo v hasičským voze, kde? 994 01:23:51,370 --> 01:23:53,664 V kterým voze? Potřebuju to vědět, než půjdu. 995 01:23:53,831 --> 01:23:54,706 Už jsem ti to řekl. 996 01:23:56,041 --> 01:23:56,875 Věřím ti. 997 01:23:57,668 --> 01:23:59,962 Chtěls ji tu mít, snad budeš spokojen... 998 01:24:12,057 --> 01:24:13,225 Čistý! 999 01:24:13,725 --> 01:24:15,269 Wheelerová, prověř druhou stranu. 1000 01:24:15,435 --> 01:24:16,687 Vy dva. 1001 01:24:16,854 --> 01:24:17,813 Kam šel? 1002 01:24:18,188 --> 01:24:19,022 Do minulosti. 1003 01:24:42,212 --> 01:24:43,589 Je v kastlíku! 1004 01:24:43,755 --> 01:24:46,091 Ověříme si to. 1005 01:24:49,219 --> 01:24:51,763 - Tři, dva, jedna. - Dobře... 1006 01:24:51,930 --> 01:24:54,183 Další půjde do hlavy. 1007 01:24:54,892 --> 01:24:57,144 - Ne! Ne! - Jedna. 1008 01:24:57,311 --> 01:24:58,812 - Poslouchej mě. - Dva. 1009 01:24:59,062 --> 01:25:00,105 Tři. 1010 01:25:00,939 --> 01:25:01,982 Můžu ti pomoct. 1011 01:25:02,149 --> 01:25:03,275 Nemám čas vyjednávat. 1012 01:25:04,276 --> 01:25:05,444 Mluv, nebo ji znovu střelím! 1013 01:25:07,070 --> 01:25:08,280 - Nech ji být! - Pověz mi, 1014 01:25:08,447 --> 01:25:09,615 vážně je to v tom BMW? 1015 01:25:09,823 --> 01:25:10,908 Nevím. 1016 01:25:11,116 --> 01:25:12,785 Nechals to v autě, ne v hasičským voze. 1017 01:25:13,869 --> 01:25:15,162 Kdo ti to řekl? 1018 01:25:15,662 --> 01:25:17,581 Jestli neřekneš pravdu, umře. 1019 01:25:17,748 --> 01:25:19,500 Nevím, o čem mluvíš. 1020 01:25:31,845 --> 01:25:33,138 - Zdravotník! - Hlas se. 1021 01:25:34,598 --> 01:25:36,225 Byla postřelená? 1022 01:25:36,558 --> 01:25:38,143 Vemte ji na tuhle stranu. 1023 01:25:39,686 --> 01:25:41,313 Zasáhla ji invertovaná střela? 1024 01:25:46,819 --> 01:25:48,779 To je Ives. Je jeden z nás. 1025 01:25:50,322 --> 01:25:52,199 „Z nás“! Co je to za lidi? 1026 01:25:52,366 --> 01:25:54,451 Od Priyi. Naši. 1027 01:25:54,618 --> 01:25:56,120 Jak věděl Sator o té léčce? 1028 01:25:56,286 --> 01:25:57,621 To ti budoucí. 1029 01:25:57,788 --> 01:26:00,082 Takové přepadení se dostane do záznamů. 1030 01:26:00,249 --> 01:26:03,210 Kecy! Znal každý náš tah! Do jednoho. 1031 01:26:03,377 --> 01:26:04,586 Někdo mluvil. Kdo? 1032 01:26:04,753 --> 01:26:06,004 - Byls to ty? - Ne. 1033 01:26:06,880 --> 01:26:08,882 V každé fázi jsi toho věděl až moc. 1034 01:26:09,049 --> 01:26:11,760 Zeptám se tě znovu. 1035 01:26:12,678 --> 01:26:14,680 Mluvil jsi? 1036 01:26:16,348 --> 01:26:17,891 Nikdo nemluvil. 1037 01:26:18,058 --> 01:26:20,352 Provádějí časový obchvat. 1038 01:26:21,019 --> 01:26:22,146 Cože? 1039 01:26:22,312 --> 01:26:25,858 Obchvat. Ale ne v prostoru, v čase. 1040 01:26:26,900 --> 01:26:28,861 Půl jeho týmu postupuje událostí vpřed. 1041 01:26:29,027 --> 01:26:31,989 Monitoruje je a nakonec zpětným pohybem zaútočí, 1042 01:26:32,156 --> 01:26:33,532 když ví všechno. 1043 01:26:33,699 --> 01:26:35,242 Neví, kam jsem dal plutonium. 1044 01:26:35,826 --> 01:26:37,578 To ale nebylo plutonium, že? 1045 01:26:37,744 --> 01:26:38,954 Já ti říkal, po čem jde. 1046 01:26:39,121 --> 01:26:41,498 A tys mu řekl, kde to je. 1047 01:26:42,416 --> 01:26:43,792 Lhal jsem. 1048 01:26:45,627 --> 01:26:47,754 Ježíši. Tys o tom lhal? 1049 01:26:47,921 --> 01:26:51,175 V té místnosti to nemohl ověřit. Stejně by ji střelil. 1050 01:26:52,301 --> 01:26:54,595 Lhaní je běžný postup. 1051 01:26:54,761 --> 01:26:55,929 Už se to moc rozšířilo. 1052 01:26:56,096 --> 01:26:57,014 Co to znamená? 1053 01:26:57,181 --> 01:26:58,432 Že umře. 1054 01:26:58,599 --> 01:27:00,142 Běžný postup. 1055 01:27:00,309 --> 01:27:02,186 Nemůžete jí pomoct? Nejde něco dělat? 1056 01:27:02,352 --> 01:27:05,022 Nestabilizuje inverzní radiaci inverze pacienta? 1057 01:27:05,189 --> 01:27:06,023 To trvá dny. 1058 01:27:06,190 --> 01:27:07,357 Pojďme. 1059 01:27:07,524 --> 01:27:10,444 Ten přístroj máme pár minut. Předtím byl Satorův. 1060 01:27:10,611 --> 01:27:12,654 Jak dlouho bude žít na téhle straně? 1061 01:27:12,821 --> 01:27:14,323 Maximálně tři hodiny. 1062 01:27:14,490 --> 01:27:15,991 Projdu s ní skrz. 1063 01:27:16,158 --> 01:27:18,243 Nenechám ji umřít. Risknu to. 1064 01:27:18,410 --> 01:27:20,370 Nedostaneme vás zpátky. 1065 01:27:21,038 --> 01:27:22,122 Najdeme jiný přístroj. 1066 01:27:22,289 --> 01:27:23,707 Před týdnem? Kde? 1067 01:27:25,793 --> 01:27:27,294 V Oslu. 1068 01:27:27,461 --> 01:27:29,880 To zařízení je pod letištní ochranou. 1069 01:27:30,047 --> 01:27:31,173 Je nedobytné. 1070 01:27:32,424 --> 01:27:33,717 Před týdnem nebylo. 1071 01:27:34,051 --> 01:27:35,385 Jdeme tam. 1072 01:27:35,552 --> 01:27:36,428 Můžete nám pomoct. 1073 01:27:38,096 --> 01:27:39,264 To je zkušební okno. 1074 01:27:39,431 --> 01:27:40,724 Když přijdete k turniketu 1075 01:27:40,891 --> 01:27:42,434 a nevidíte se ve zkušebním oknu, 1076 01:27:42,601 --> 01:27:43,644 nevstupujte dovnitř. 1077 01:27:43,811 --> 01:27:44,645 Proč ne? 1078 01:27:44,812 --> 01:27:46,480 Když se nevidíte zpětně vyjít, 1079 01:27:46,647 --> 01:27:47,564 nedostanete se ven. 1080 01:27:47,731 --> 01:27:49,733 - Bude to fungovat? - Jo. 1081 01:27:50,359 --> 01:27:51,693 Přesvědčte se sám. 1082 01:27:52,361 --> 01:27:54,154 Tady máte odpověď. Pojďte. 1083 01:28:18,971 --> 01:28:21,932 Pomalu se stabilizuje. Rána je čistá, ale chce to čas. 1084 01:28:22,099 --> 01:28:23,392 Kolik ho potřebuje? 1085 01:28:23,559 --> 01:28:25,853 Čtyři pět dní. Pro jistotu týden. 1086 01:28:27,104 --> 01:28:28,522 Zjisti, jak se dostat do Osla. 1087 01:28:28,689 --> 01:28:29,690 Já se vrátím tam. 1088 01:28:31,859 --> 01:28:32,985 Kvůli čemu? 1089 01:28:33,152 --> 01:28:35,696 Aby Sator neutekl s tím, co jsem mu dal. 1090 01:28:35,863 --> 01:28:37,906 Nedals. Lhals o tom, kde to je. 1091 01:28:38,073 --> 01:28:39,074 Moment. 1092 01:28:39,783 --> 01:28:41,076 Půjdeš tam kvůli ní. 1093 01:28:41,243 --> 01:28:42,744 Říkal, že ji v minulosti zabije. 1094 01:28:42,911 --> 01:28:44,246 Co se jí pak stane tady? 1095 01:28:45,998 --> 01:28:47,875 To se neví. 1096 01:28:48,041 --> 01:28:50,127 Máš tu udělat změnu, ne sledovat její dopad. 1097 01:28:50,294 --> 01:28:51,587 Čemu věříš? 1098 01:28:51,753 --> 01:28:53,881 Co se stalo, stalo se. 1099 01:28:54,047 --> 01:28:56,842 Musíme ji zachránit tady a teď. 1100 01:28:57,009 --> 01:29:00,554 Když se tam vrátíš, možná mu vydáš přesně to, po čem jde. 1101 01:29:00,721 --> 01:29:02,556 Ať ji tudy zas nevynesou zpátky. 1102 01:29:02,723 --> 01:29:03,557 Ano? 1103 01:29:03,724 --> 01:29:05,434 Tady nemůžeme zůstat. 1104 01:29:06,560 --> 01:29:08,020 Nemáme moc času. 1105 01:29:08,187 --> 01:29:11,273 Co kdybys nám našel útulnej kontejner, 1106 01:29:11,440 --> 01:29:13,525 co vyložili z lodi z Osla? 1107 01:29:13,692 --> 01:29:15,110 To je kovbojka. 1108 01:29:15,277 --> 01:29:17,863 Netušíte, co vás čeká, když tam půjdete. 1109 01:29:18,030 --> 01:29:19,907 Půjdu, ale tipy bych uvítal. 1110 01:29:20,073 --> 01:29:21,283 Wheelerová, instruuj ho. 1111 01:29:21,867 --> 01:29:23,327 Chce to vlastní vzduch. 1112 01:29:23,494 --> 01:29:26,663 Normální vzduch neprojde membránou invertovaných plic. 1113 01:29:26,830 --> 01:29:27,956 Pravidlo číslo 1: 1114 01:29:28,123 --> 01:29:30,626 nepřijďte do styku se svým vpřed jdoucím já. 1115 01:29:30,793 --> 01:29:33,295 Proto tyhle zábrany a ochranné obleky. 1116 01:29:33,462 --> 01:29:34,880 Nemáme čas. 1117 01:29:35,047 --> 01:29:37,090 Přijdou-li vaše částice do styku... 1118 01:29:37,257 --> 01:29:38,175 Co? 1119 01:29:38,342 --> 01:29:39,301 Anihilace. 1120 01:29:39,468 --> 01:29:41,345 To by bylo zlý, co? 1121 01:29:41,512 --> 01:29:45,224 Až vyjdete z přechodové komory, počkejte a zorientujte se. 1122 01:29:45,390 --> 01:29:46,725 Bude to působit divně. 1123 01:29:47,893 --> 01:29:49,478 Při běhu budete mít vítr v zádech. 1124 01:29:50,020 --> 01:29:52,773 U ohně se vám na oblečení udělá led, 1125 01:29:52,940 --> 01:29:54,900 protože přenos tepla půjde opačně. 1126 01:29:55,067 --> 01:29:59,029 Gravitace se bude zdát normální, ale světu kolem vás obrácená. 1127 01:30:00,072 --> 01:30:02,491 Můžete mít zkreslené vidění a sluch. 1128 01:30:02,658 --> 01:30:03,909 To je normální. 1129 01:30:04,076 --> 01:30:04,910 Můžu jezdit autem? 1130 01:30:05,077 --> 01:30:07,371 - Kovbojka. - Nezaručuju ovládání. 1131 01:30:07,538 --> 01:30:09,206 Tření a odpor vzduchu je obráceně. 1132 01:30:09,873 --> 01:30:11,959 Vy jste obráceně. Svět ne. 1133 01:30:12,126 --> 01:30:13,752 Byl na tom pouzdru transpondér? 1134 01:30:13,919 --> 01:30:15,587 To pouzdro jsme zahodili. 1135 01:30:15,754 --> 01:30:18,215 Půjdu pozpátku. Musím ho sledovat. 1136 01:30:18,382 --> 01:30:20,050 Dej mi čtečku. 1137 01:30:24,138 --> 01:30:25,389 Dobrý. 1138 01:30:26,431 --> 01:30:27,724 Můžete? 1139 01:31:57,689 --> 01:32:02,361 VYHLEDÁVÁM... 1140 01:33:19,605 --> 01:33:21,982 V tom pouzdře ten materiál není. 1141 01:33:22,900 --> 01:33:25,527 Doprav ostatní části algoritmu do hypocentra. 1142 01:33:26,361 --> 01:33:27,821 Lhal. 1143 01:33:27,988 --> 01:33:29,698 V BMW to nebylo. 1144 01:33:29,865 --> 01:33:30,866 Tak kde to je? 1145 01:34:17,121 --> 01:34:19,039 Viděl jsem to předání. 1146 01:34:19,206 --> 01:34:21,667 Donutils mě ji střelit zbytečně. 1147 01:34:22,584 --> 01:34:26,380 Zvýšils mi tep nad 130, to ještě nikdo nedokázal. 1148 01:34:26,547 --> 01:34:28,090 Ani moje žena ne. 1149 01:34:57,661 --> 01:35:00,247 Nechals tam toho Ivesovu týmu na úklid dost. 1150 01:35:01,540 --> 01:35:02,583 Přenos tepla byl obráceně. 1151 01:35:04,418 --> 01:35:08,464 Budeš asi první případ podchlazení po výbuchu benzínu v dějinách. 1152 01:35:09,339 --> 01:35:11,258 Tady už nepřekvapí nic. 1153 01:35:12,926 --> 01:35:14,052 Vracíme se do Osla? 1154 01:35:14,219 --> 01:35:16,096 V přepravním kontejneru Rotasu. 1155 01:35:16,472 --> 01:35:17,473 On má ten materiál. 1156 01:35:18,390 --> 01:35:20,225 Předal jsem mu ho na podnosu. 1157 01:35:21,018 --> 01:35:21,852 Já tě varoval... 1158 01:35:22,019 --> 01:35:23,145 Co se stalo, stalo se. 1159 01:35:23,312 --> 01:35:24,855 Teď už to chápu. 1160 01:35:25,022 --> 01:35:27,941 Ale je těžké věřit těm, kdo říkají polopravdy. 1161 01:35:28,942 --> 01:35:29,776 To není fér. 1162 01:35:29,943 --> 01:35:32,029 Podílel ses na tom, než jsme se potkali. 1163 01:35:32,779 --> 01:35:33,822 Dělals pro Priyu? 1164 01:35:33,989 --> 01:35:34,823 Ne. 1165 01:35:34,990 --> 01:35:36,241 Kdo tě zverboval, Neile? 1166 01:35:36,992 --> 01:35:39,912 Vědět to by ti teď asi neprospělo. 1167 01:35:40,078 --> 01:35:44,917 Až bude po všem, jestli to přežijeme a bude tě to dál zajímat, 1168 01:35:45,083 --> 01:35:47,711 pak si můj životní příběh vyslechneš, jo? 1169 01:35:50,047 --> 01:35:51,715 Promiň, že jsem tě do toho zatáhl. 1170 01:35:51,882 --> 01:35:53,592 Řekni mi, co se děje. 1171 01:35:53,759 --> 01:35:56,470 Tady Neil ví zřejmě víc než já. 1172 01:35:56,637 --> 01:35:57,638 Zlom vaz, kámo. 1173 01:35:57,805 --> 01:36:00,682 Když něco Kat řekneme, zkompromitujeme ji před Priyou. 1174 01:36:00,849 --> 01:36:03,310 Před Priyou už je zkompromitovaná. 1175 01:36:03,477 --> 01:36:05,604 Má právo vědět, proč možná umře. 1176 01:36:05,771 --> 01:36:06,855 Já umřu? 1177 01:36:07,022 --> 01:36:08,524 Ne, jestli do toho můžeme mluvit. 1178 01:36:08,690 --> 01:36:09,566 A to můžeme. 1179 01:36:09,983 --> 01:36:11,443 Kdo jste? 1180 01:36:12,569 --> 01:36:16,073 Začněme tím jednoduchým. Každý fyzikální zákon... 1181 01:36:22,329 --> 01:36:24,331 V tom pouzdře ten materiál není. 1182 01:36:24,498 --> 01:36:27,668 Doprav ostatní části algoritmu do hypocentra. 1183 01:36:36,802 --> 01:36:37,845 Jsi zraněný? 1184 01:36:43,642 --> 01:36:45,644 Co je ten algoritmus, Neile? 1185 01:36:47,604 --> 01:36:50,691 241 je jednou z jeho částí. Jednou z devíti. 1186 01:36:52,192 --> 01:36:56,196 Je to vzorec převedený do hmotné podoby, aby nešel kopírovat ani sdílet. 1187 01:36:57,197 --> 01:36:58,907 Je to černá skříňka s jednou funkcí. 1188 01:36:59,616 --> 01:37:01,118 A to je? 1189 01:37:01,994 --> 01:37:04,746 Inverze. Ale ne předmětů ani lidí. 1190 01:37:04,913 --> 01:37:05,998 Světa kolem nás. 1191 01:37:06,165 --> 01:37:07,166 To nechápu. 1192 01:37:07,332 --> 01:37:10,461 Tím, jak invertují entropii čím dál více předmětů, 1193 01:37:10,627 --> 01:37:14,256 se ty dva směry času začínají víc prolínat. 1194 01:37:14,423 --> 01:37:17,468 Ale protože prostředí plyne v zásadě naším směrem, 1195 01:37:17,801 --> 01:37:18,802 máme navrch. 1196 01:37:18,969 --> 01:37:20,554 Oni vždy plavou proti proudu. 1197 01:37:20,721 --> 01:37:21,847 To vám zachránilo život. 1198 01:37:22,014 --> 01:37:24,641 Invertovaná exploze tlačila proti prostředí. 1199 01:37:24,975 --> 01:37:25,976 Čurala proti větru. 1200 01:37:26,143 --> 01:37:28,937 A algoritmus dokáže směr toho větru změnit. 1201 01:37:29,104 --> 01:37:31,482 Dokáže invertovat entropii světa. 1202 01:37:32,316 --> 01:37:33,442 A když k tomu dojde? 1203 01:37:35,444 --> 01:37:36,570 Dohráno. 1204 01:37:37,070 --> 01:37:39,156 „Dohráno.“ Můžeš být konkrétnější? 1205 01:37:39,323 --> 01:37:42,785 Každý a všechno, co kdy žilo, se zničí. Okamžitě. 1206 01:37:42,951 --> 01:37:43,952 Dost konkrétní? 1207 01:37:44,119 --> 01:37:45,746 Včetně mého syna. 1208 01:37:48,916 --> 01:37:52,002 Čím víc budete spát, tím rychleji se uzdravíte. 1209 01:38:07,810 --> 01:38:09,102 Na kamionu. 1210 01:38:11,480 --> 01:38:12,773 Už to nebude dlouho. 1211 01:38:14,066 --> 01:38:16,068 Tak mě napadlo. 1212 01:38:16,235 --> 01:38:18,070 Jsme jejich předci. 1213 01:38:18,403 --> 01:38:20,781 Když nás zničí, nezničí to je? 1214 01:38:21,281 --> 01:38:23,367 A jsme u dědova paradoxu. 1215 01:38:23,534 --> 01:38:24,701 U čeho? 1216 01:38:25,619 --> 01:38:27,037 Kdyby ses vrátil v čase 1217 01:38:27,204 --> 01:38:28,413 a zabil vlastního dědu, 1218 01:38:28,580 --> 01:38:30,624 jak by ses narodil, abys to spáchal? 1219 01:38:30,791 --> 01:38:31,625 Jaká je odpověď? 1220 01:38:31,792 --> 01:38:33,377 Žádná není. Je to paradox. 1221 01:38:34,044 --> 01:38:34,962 Ale v budoucnu 1222 01:38:35,129 --> 01:38:36,964 ti u moci zjevně věří, že můžeš 1223 01:38:37,131 --> 01:38:38,423 skopnout dědu ze schodů, 1224 01:38:38,590 --> 01:38:40,217 vydloubnout mu oči 1225 01:38:40,384 --> 01:38:41,552 a podříznout ho 1226 01:38:41,718 --> 01:38:42,886 bez následků. 1227 01:38:43,470 --> 01:38:45,097 Mohli by mít pravdu? 1228 01:38:45,264 --> 01:38:46,723 Na tom nesejde. 1229 01:38:46,890 --> 01:38:48,642 Oni tomu věří. 1230 01:38:48,809 --> 01:38:50,811 Proto nás chtějí zničit. 1231 01:38:52,646 --> 01:38:54,231 Můžu už zase spát? 1232 01:38:54,398 --> 01:38:55,524 Ne. Napadlo mě něco jiného. 1233 01:38:55,816 --> 01:38:56,650 Bezva. 1234 01:38:56,817 --> 01:38:58,944 To obracení toku času. 1235 01:38:59,069 --> 01:39:01,738 Když tu teď jsme, neznamená to, že se to nestane? 1236 01:39:01,905 --> 01:39:02,906 Že je zarazíme? 1237 01:39:04,283 --> 01:39:05,951 Optimisticky bych řekl, že ano. 1238 01:39:06,535 --> 01:39:07,744 Pesimisticky? 1239 01:39:07,911 --> 01:39:11,123 V teorii paralelních světů neznáme vztah 1240 01:39:11,290 --> 01:39:13,750 mezi vědomím a mnohočetnými skutečnostmi. 1241 01:39:13,917 --> 01:39:15,169 Už tě bolí hlava? 1242 01:39:15,335 --> 01:39:16,503 Ano. 1243 01:39:20,424 --> 01:39:21,842 Zkus usnout. 1244 01:39:36,899 --> 01:39:38,108 Sakra. 1245 01:39:39,526 --> 01:39:41,487 Nezavezli nás dovnitř. 1246 01:39:42,738 --> 01:39:44,364 Co budeme dělat? 1247 01:39:47,743 --> 01:39:48,744 Využijeme tu díru. 1248 01:39:48,911 --> 01:39:51,038 Zmatek po tom nárazu. Připrav se. 1249 01:39:53,999 --> 01:39:55,501 Je dost uzdravená? 1250 01:39:56,835 --> 01:39:58,128 Nevím. 1251 01:39:58,295 --> 01:39:59,755 Nikdy jsem to nedělal. 1252 01:40:00,422 --> 01:40:02,341 Jsou tu hasiči. 1253 01:40:02,508 --> 01:40:03,801 Vyjdi s Kat tou dírou, 1254 01:40:04,009 --> 01:40:05,803 já vyřídím Satorovy lidi a zajistím trezor. 1255 01:40:05,969 --> 01:40:07,513 Pak ji přivedeš. 1256 01:40:09,223 --> 01:40:10,057 Co ruka? 1257 01:40:10,224 --> 01:40:11,767 Nic moc. 1258 01:40:16,563 --> 01:40:18,148 Vyrazíme, jak uslyšíme motory. 1259 01:40:22,778 --> 01:40:23,862 - Moment... - Co? 1260 01:40:24,029 --> 01:40:24,863 Krvácíš. 1261 01:40:25,948 --> 01:40:26,824 Ukaž to. 1262 01:40:33,914 --> 01:40:34,915 Můžeme? 1263 01:41:07,906 --> 01:41:09,324 Počkej tu. Jdu dovnitř. 1264 01:43:06,984 --> 01:43:07,818 Dělej! 1265 01:43:08,318 --> 01:43:09,319 Běž! 1266 01:43:39,600 --> 01:43:40,434 Běž! 1267 01:45:22,911 --> 01:45:24,413 Věděls, že z trezoru vyjdu já. 1268 01:45:24,580 --> 01:45:25,831 Pročs to neřekl? 1269 01:45:25,998 --> 01:45:28,959 Když se někdo chce zastřelit, vysvětluje se hodně. 1270 01:45:29,126 --> 01:45:30,127 Ale potom? 1271 01:45:30,544 --> 01:45:33,547 Pořád stejný, já věděl, že to dáš. 1272 01:45:33,714 --> 01:45:34,882 Co se stalo, stalo se. 1273 01:45:35,466 --> 01:45:38,510 Kdybych ti to řekl a tys jednal jinak, kdo ví? 1274 01:45:40,262 --> 01:45:42,306 Taktika je zapírat. 1275 01:45:42,848 --> 01:45:44,558 Čí taktika? 1276 01:45:44,725 --> 01:45:45,893 Naše, kamaráde. 1277 01:45:49,563 --> 01:45:52,441 My zachraňujeme svět před tím, co by mohlo být. 1278 01:46:02,242 --> 01:46:03,327 Kat? 1279 01:46:04,286 --> 01:46:05,537 Tady jsem. 1280 01:46:06,538 --> 01:46:07,706 To ale bude jizva. 1281 01:46:08,165 --> 01:46:09,374 Budeš v pořádku. 1282 01:46:11,835 --> 01:46:12,711 Dali jsme to. 1283 01:46:13,253 --> 01:46:14,379 Cos udělal ty? 1284 01:46:15,214 --> 01:46:16,840 Andrej má ten algoritmus. 1285 01:46:18,050 --> 01:46:19,802 Nevíš, kde je. 1286 01:46:21,970 --> 01:46:23,180 Ani kdy. 1287 01:46:24,556 --> 01:46:26,850 - Dostaň Priyu sem do Osla. - Proč? 1288 01:46:27,017 --> 01:46:29,686 Když nic do dvou dnů neudělám, poví mi o tom 241. 1289 01:46:29,853 --> 01:46:31,021 To se nedá změnit. 1290 01:46:31,438 --> 01:46:32,439 Uvidíme. 1291 01:46:33,232 --> 01:46:34,566 Prostě ji sem dostaň. 1292 01:46:37,194 --> 01:46:38,111 Zdravím, Priyo. 1293 01:46:39,238 --> 01:46:40,489 Co se děje? 1294 01:46:40,656 --> 01:46:42,074 Kde je Neil? 1295 01:46:42,241 --> 01:46:45,744 Ošetřuje Katherine Bartonovou, která kvůli vám málem umřela. 1296 01:46:45,911 --> 01:46:46,912 Co jsem udělala? 1297 01:46:47,079 --> 01:46:48,080 Jde o to, co uděláte. 1298 01:46:48,247 --> 01:46:50,916 Za dva dny mě přimějete nalákat na plutonium-241 1299 01:46:51,083 --> 01:46:53,335 nejnebezpečnějšího obchodníka se zbraněmi. 1300 01:46:53,502 --> 01:46:55,045 Chci vědět proč. 1301 01:46:55,212 --> 01:46:57,339 Nechal jste Satora získat 241? 1302 01:46:57,506 --> 01:46:59,258 Ne, ten algoritmus. 1303 01:47:00,884 --> 01:47:02,719 Povězte mi o něm, Priyo. 1304 01:47:04,346 --> 01:47:05,806 Je unikátní. 1305 01:47:05,973 --> 01:47:07,724 Jeho autorka, vědkyně, se zabila, 1306 01:47:07,891 --> 01:47:09,351 aby nemusela dělat další. 1307 01:47:09,518 --> 01:47:10,435 Vědkyně z budoucnosti? 1308 01:47:10,602 --> 01:47:11,728 Za mnoho generací. 1309 01:47:11,895 --> 01:47:13,313 Proč se musela zabít? 1310 01:47:13,730 --> 01:47:15,649 Znáte Projekt Manhattan? 1311 01:47:16,733 --> 01:47:20,112 Před první atomovou zkouškou se začal Oppenheimer bát, 1312 01:47:20,279 --> 01:47:22,990 že by výbuch mohl spustit řetězovou reakci, 1313 01:47:23,157 --> 01:47:24,199 co zachvátí svět. 1314 01:47:24,366 --> 01:47:26,160 Přesto pokračovali a měli štěstí. 1315 01:47:26,326 --> 01:47:30,330 Ta vědkyně je pro svou generaci jako Oppenheimer. 1316 01:47:30,914 --> 01:47:33,250 Vymyslí metodu, jak invertovat svět, 1317 01:47:33,417 --> 01:47:36,003 ale dojde k přesvědčení, že když nás zničí, 1318 01:47:36,170 --> 01:47:37,629 zničí i sami sebe. 1319 01:47:37,796 --> 01:47:39,548 Dědův paradox. 1320 01:47:39,715 --> 01:47:41,508 Ale na rozdíl od Oppenheimera 1321 01:47:41,675 --> 01:47:42,926 se vzepře, 1322 01:47:43,093 --> 01:47:45,179 rozdělí algoritmus na devět částí 1323 01:47:45,304 --> 01:47:47,723 a ukryje je na nejlepším místě, co zná. 1324 01:47:48,265 --> 01:47:49,266 V minulosti. 1325 01:47:49,433 --> 01:47:50,476 Tady, teď. 1326 01:47:50,642 --> 01:47:52,853 Je devět jaderných mocností. 1327 01:47:53,020 --> 01:47:54,021 Devět bomb. 1328 01:47:54,521 --> 01:47:57,941 Devět sad nejstřeženějších materiálů v dějinách. 1329 01:47:58,108 --> 01:48:00,068 Nejlepší možný úkryt. 1330 01:48:00,235 --> 01:48:02,279 Jaderná úložiště. 1331 01:48:03,071 --> 01:48:04,490 Satorův celoživotní úkol 1332 01:48:04,656 --> 01:48:07,117 financovaný a řízený z budoucnosti 1333 01:48:07,326 --> 01:48:09,536 je najít a znovu sestavit algoritmus. 1334 01:48:09,703 --> 01:48:10,954 Proč si vybrali jeho? 1335 01:48:11,121 --> 01:48:12,915 Byl v pravý čas na pravém místě. 1336 01:48:13,081 --> 01:48:15,250 Pád Sovětského svazu. 1337 01:48:15,417 --> 01:48:18,504 Nejvíc nejistý okamžik v dějinách jaderných zbraní. 1338 01:48:18,670 --> 01:48:20,839 Kolik částí už má? 1339 01:48:21,006 --> 01:48:22,591 Po tom 241 všech devět. 1340 01:48:22,758 --> 01:48:24,259 Ježíšikriste. 1341 01:48:24,843 --> 01:48:27,805 A proto to tentokrát uděláte jinak. 1342 01:48:28,764 --> 01:48:30,182 Aby se to změnilo? 1343 01:48:30,349 --> 01:48:31,600 Aby se Kat nic nestalo? 1344 01:48:31,767 --> 01:48:33,894 Aby Sator ten algoritmus nezískal. 1345 01:48:35,979 --> 01:48:37,856 Může-li takový vesmír existovat, 1346 01:48:38,524 --> 01:48:39,525 my v něm nežijeme. 1347 01:48:39,691 --> 01:48:40,984 Zkusme to. 1348 01:48:41,693 --> 01:48:43,403 Budete mě varovat. 1349 01:48:43,570 --> 01:48:45,239 Nebudu. 1350 01:48:45,405 --> 01:48:46,782 Nevědomost je naše munice. 1351 01:48:46,949 --> 01:48:47,991 Jděte. 1352 01:48:48,158 --> 01:48:50,410 Kdybyste věděl, co je ten algoritmus, 1353 01:48:50,577 --> 01:48:52,704 dopustil byste, aby ho Sator sebral? 1354 01:48:54,123 --> 01:48:55,999 Chcete, aby tu poslední část dostal. 1355 01:48:56,166 --> 01:48:58,669 Jen tak dá dohromady těch dalších osm. 1356 01:48:58,836 --> 01:49:00,504 Měl jsem ji ukrást 1357 01:49:00,963 --> 01:49:02,047 a pak o ni přijít? 1358 01:49:02,214 --> 01:49:03,590 Úkol splněn. 1359 01:49:04,133 --> 01:49:05,551 Využila jste mě. 1360 01:49:06,593 --> 01:49:07,928 Jako vy Katherine. 1361 01:49:08,846 --> 01:49:10,514 Běžný postup. 1362 01:49:12,099 --> 01:49:13,350 Svou roli jste sehrál. 1363 01:49:14,059 --> 01:49:14,893 Mou roli? 1364 01:49:15,394 --> 01:49:17,855 Já jsem protagonista téhle akce. 1365 01:49:18,021 --> 01:49:19,148 Jste 1366 01:49:19,314 --> 01:49:21,108 jedním z protagonistů. 1367 01:49:21,275 --> 01:49:24,111 Myslel jste, že jste jediný, kdo zachrání svět? 1368 01:49:28,907 --> 01:49:29,908 Ne. 1369 01:49:31,326 --> 01:49:32,744 Ale jsem. 1370 01:49:32,911 --> 01:49:33,954 Protože jsem neřekl, 1371 01:49:34,121 --> 01:49:36,039 kde ani kdy ten algoritmus složí. 1372 01:49:36,206 --> 01:49:37,291 To mi řeknete. 1373 01:49:37,458 --> 01:49:38,876 Neřeknu. 1374 01:49:39,042 --> 01:49:40,127 Přiberte nás. 1375 01:49:41,336 --> 01:49:42,379 „Nás“? 1376 01:49:42,921 --> 01:49:44,298 Proč zas přibírat ji? 1377 01:49:44,465 --> 01:49:45,757 Umí se k němu dostat. 1378 01:49:45,924 --> 01:49:47,217 A on jí ještě věří? 1379 01:49:47,384 --> 01:49:48,552 Myslí si, že je mrtvá. 1380 01:49:48,719 --> 01:49:49,887 Ale věřil jí. 1381 01:49:50,053 --> 01:49:52,347 Začal jste se na svět dívat nově. 1382 01:49:52,514 --> 01:49:53,849 A teď je řada na vás. 1383 01:49:54,016 --> 01:49:57,644 Pokud to přežije, ať už si myslíte, že toho ví moc, nebo ne. 1384 01:49:57,811 --> 01:49:58,645 Nemůžu. 1385 01:49:58,812 --> 01:49:59,855 Nemáte-li pověření, 1386 01:50:00,022 --> 01:50:02,649 promluvte s tím, kdo je přes nedořešené situace. 1387 01:50:02,816 --> 01:50:04,568 Potřebuju vaše slovo, 1388 01:50:04,735 --> 01:50:07,196 že ona a její syn budou v bezpečí, Priyo. 1389 01:50:07,779 --> 01:50:09,490 Nač je v naší branži něčí slovo? 1390 01:50:15,662 --> 01:50:16,497 Budou v bezpečí. 1391 01:50:18,624 --> 01:50:20,709 Sraz je u pobřeží v Trondheimu. 1392 01:50:20,876 --> 01:50:22,336 Dopravte se tam. 1393 01:50:22,503 --> 01:50:24,296 Ives má tým připravený k inverzi. 1394 01:50:24,463 --> 01:50:25,756 Vy máte turniket? 1395 01:50:25,923 --> 01:50:28,467 Přesně tu technologii, kterou chceme potlačit. 1396 01:50:28,634 --> 01:50:30,761 Je zrádné bojovat ohněm proti ohni. 1397 01:50:31,345 --> 01:50:33,639 Někteří lidé v budoucnosti ale chtějí, 1398 01:50:33,806 --> 01:50:36,934 aby cesta algoritmu do minulosti dál pokračovala. 1399 01:50:37,976 --> 01:50:39,561 Vidíte, 1400 01:50:39,728 --> 01:50:42,523 Tenet nevyplynul z minulosti. 1401 01:50:42,689 --> 01:50:45,692 Vyplyne z budoucnosti. 1402 01:51:12,094 --> 01:51:13,929 Nemůžu si zvyknout na ty ptáky. 1403 01:51:14,096 --> 01:51:15,848 Jak je ti? 1404 01:51:21,186 --> 01:51:22,729 Řekni, že ho zabiješ. 1405 01:51:23,480 --> 01:51:24,314 Nemůžu. 1406 01:51:24,481 --> 01:51:25,566 Proč ne? 1407 01:51:25,732 --> 01:51:27,568 Jistěs zabil hodně lidí. 1408 01:51:27,734 --> 01:51:29,778 Ne s tlačítkem mrtvého muže. 1409 01:51:29,945 --> 01:51:31,697 S tím fitness náramkem, co nosí. 1410 01:51:32,114 --> 01:51:33,282 Je posedlý zdravím. 1411 01:51:33,449 --> 01:51:34,616 Bude napojený na spínač, 1412 01:51:34,783 --> 01:51:38,662 co nejspíš jen rozešle e-maily, které odhalí umístění úkrytu, 1413 01:51:38,829 --> 01:51:40,664 a při zástavě srdce se to odpálí. 1414 01:51:40,831 --> 01:51:43,000 Jeho smrt ten algoritmus aktivuje. 1415 01:51:43,167 --> 01:51:44,668 Když umře, svět skončí. 1416 01:51:45,002 --> 01:51:46,587 Nikdo si ho netroufne zabít. 1417 01:51:48,964 --> 01:51:50,883 Ne, to vám uniklo. 1418 01:51:53,218 --> 01:51:54,636 Chce skoncovat se životem. 1419 01:51:57,055 --> 01:51:57,890 Proč? 1420 01:51:59,683 --> 01:52:01,101 Umírá. 1421 01:52:02,144 --> 01:52:04,188 Neoperovatelná rakovina slinivky. 1422 01:52:05,814 --> 01:52:07,733 A svět vezme s sebou. 1423 01:52:07,900 --> 01:52:09,943 Když ho nemůže mít on, tak nikdo. 1424 01:52:10,277 --> 01:52:13,947 Vybere si čas a místo pro konec světa. 1425 01:52:14,364 --> 01:52:16,784 Jaký okamžik? Co si vybere? 1426 01:52:18,827 --> 01:52:21,538 Vyprávělas o dovolené, kde se cítil milovaný. 1427 01:52:22,080 --> 01:52:23,290 Vietnam. 1428 01:52:23,457 --> 01:52:25,083 Říkalas, že zmizel. Kdy? 1429 01:52:25,250 --> 01:52:27,878 Jeli jsme s Maxem na souš. On odletěl, nevím kdy. 1430 01:52:28,045 --> 01:52:30,130 Bylo to čtrnáctého. Před deseti dny. 1431 01:52:30,297 --> 01:52:31,298 Byl na Ukrajině. 1432 01:52:31,757 --> 01:52:33,258 U přepadení kyjevské opery. 1433 01:52:33,425 --> 01:52:35,719 Jak to, že o tom víš? 1434 01:52:37,095 --> 01:52:39,306 Prostě nebyl na jachtě, to je jeho okno. 1435 01:52:39,473 --> 01:52:41,892 Vrátí se do té chvíle a bude jeho poslední. 1436 01:52:42,059 --> 01:52:43,060 To pro každého. 1437 01:52:43,560 --> 01:52:46,438 Musíme algoritmus potají sebrat z úkrytu. 1438 01:52:46,605 --> 01:52:48,899 Bude myslet, že tam je, a zabije se. 1439 01:52:49,066 --> 01:52:50,526 Ale nás ostatní ne. 1440 01:52:50,692 --> 01:52:51,777 Kde je ten úkryt? 1441 01:52:51,944 --> 01:52:53,487 Rozdělené znalosti, kamaráde. 1442 01:52:53,654 --> 01:52:54,655 Ty mi to neřekneš? 1443 01:52:54,822 --> 01:52:55,906 Nevědomost je naše munice. 1444 01:52:56,406 --> 01:52:57,991 Ale musíš zpátky na jachtu, Kat. 1445 01:52:58,158 --> 01:52:59,243 Proč? 1446 01:52:59,409 --> 01:53:02,371 Musíš mu bránit v sebevraždě, dokud nebudeme vědět, 1447 01:53:02,538 --> 01:53:04,414 že je algoritmus pryč z úkrytu. 1448 01:53:04,581 --> 01:53:06,583 Ale když mě tam chytí, uvidí to syn. 1449 01:53:06,750 --> 01:53:08,335 Nechci ho skličovat, 1450 01:53:08,502 --> 01:53:10,504 když to budou jeho poslední chvíle. 1451 01:53:11,338 --> 01:53:13,340 Nebudou. 1452 01:53:37,573 --> 01:53:38,449 Je načase. 1453 01:53:38,615 --> 01:53:41,952 Vracíme se do 14., ale když nevíme, kde ten úkryt je, 1454 01:53:42,161 --> 01:53:44,371 moc se na to připravit nemůžu. 1455 01:53:45,706 --> 01:53:47,541 Víte, co je hypocentrum? 1456 01:53:48,917 --> 01:53:51,253 Epicentrum podzemní jaderné zkoušky. 1457 01:53:51,420 --> 01:53:56,467 Sir Michael Crosby mi říkal, že 14. došlo ve Stalsku-12 k výbuchu. 1458 01:53:56,633 --> 01:53:58,719 Ten úkryt je dole v hypocentru. 1459 01:53:58,886 --> 01:54:01,847 Výbuchem se ten algoritmus znepřístupní. 1460 01:54:02,014 --> 01:54:03,474 To ho musíme dostat z tý díry, 1461 01:54:03,640 --> 01:54:05,642 než ta bomba bouchne, co? 1462 01:54:08,061 --> 01:54:09,438 Seřadit. 1463 01:54:09,855 --> 01:54:10,856 Vpřed. 1464 01:54:12,983 --> 01:54:13,984 Další. 1465 01:54:18,280 --> 01:54:19,281 Seřadit. 1466 01:54:21,074 --> 01:54:22,242 Kde je Neil? 1467 01:54:25,454 --> 01:54:26,663 Už musel projít. 1468 01:54:26,830 --> 01:54:27,915 Ani se nerozloučil. 1469 01:54:28,624 --> 01:54:30,083 Tohle je sbohem, viď? 1470 01:54:30,250 --> 01:54:31,627 Rád bych řekl, 1471 01:54:32,127 --> 01:54:33,504 že to nemusíš dělat, Kat... 1472 01:54:33,670 --> 01:54:37,049 Nejhorší, co mi Andrej udělal, byla ta nabídka. 1473 01:54:37,216 --> 01:54:40,219 Že mě pustí, když svolím, že už syna neuvidím. 1474 01:54:41,512 --> 01:54:43,263 Křičela jsem a... 1475 01:54:43,597 --> 01:54:45,015 nadávala. 1476 01:54:45,808 --> 01:54:48,060 Ale viděl mi to ve tváři, jen chvíli. 1477 01:54:51,480 --> 01:54:52,981 Zvažovala jsem to. 1478 01:54:53,816 --> 01:54:56,026 Nevím, zda ho víc nenávidím za to, co udělal, 1479 01:54:56,193 --> 01:54:58,028 nebo protože to o mně ví. 1480 01:55:01,490 --> 01:55:04,785 Můžu zachránit své dítě. Nevíš, co to pro matku znamená. 1481 01:55:05,244 --> 01:55:06,078 Ne. 1482 01:55:06,245 --> 01:55:08,122 Tys už zabil lidi, cos nenáviděl. 1483 01:55:08,622 --> 01:55:09,915 Nebývá to osobní. 1484 01:55:10,082 --> 01:55:11,917 On stejně umírá. To se nepočítá. 1485 01:55:12,084 --> 01:55:13,710 Vždycky se to počítá, Kat. 1486 01:55:14,169 --> 01:55:16,839 Ty ho nemáš zabít, ty jsi zábrana. 1487 01:55:17,840 --> 01:55:20,342 Když ten algoritmus nevezmeme a on se zabije, 1488 01:55:20,509 --> 01:55:22,136 vezme nás všechny s sebou. 1489 01:55:24,805 --> 01:55:26,890 Jen splň, cos slíbil, ano? 1490 01:55:31,061 --> 01:55:32,062 Dnes je čtrnáctého. 1491 01:55:32,563 --> 01:55:33,981 U břehů Sibiře. 1492 01:55:34,148 --> 01:55:35,482 Musíme vyrazit. 1493 01:55:35,649 --> 01:55:36,859 Příště cestou zpátky 1494 01:55:37,025 --> 01:55:38,819 si uděláš na návrat do Vietnamu čas. 1495 01:55:38,986 --> 01:55:39,987 Kdo mě dopraví na jachtu? 1496 01:55:40,154 --> 01:55:41,363 Někoho jsem zajistil. 1497 01:55:41,530 --> 01:55:44,616 Až to skončí a budeš vychovávat syna, měj to při sobě. 1498 01:55:45,117 --> 01:55:47,453 Možná si někdy a někde přijdeš ohrožená. 1499 01:55:47,619 --> 01:55:50,289 Stiskni „hovor“, sděl, kde jsi, a zavěs. 1500 01:55:50,747 --> 01:55:52,332 Kdo tu zprávu dostane? 1501 01:55:52,791 --> 01:55:54,418 Ti budoucí. 1502 01:56:33,832 --> 01:56:35,167 Stalsk-12. 1503 01:56:35,334 --> 01:56:38,712 Ve městě skrytém před světem se může stát cokoliv. 1504 01:56:38,879 --> 01:56:43,050 A dnes, dámy a pánové, k tomu na deset minut jistě dojde. 1505 01:56:43,217 --> 01:56:46,804 Na časový obchvat jste rozděleni do dvou družstev. 1506 01:56:46,970 --> 01:56:48,263 My, Rudí, jdeme vpřed. 1507 01:56:48,430 --> 01:56:50,891 Kvůli rozlišení družstev noste tohle. 1508 01:56:51,058 --> 01:56:52,226 Tamhle naši přátelé, 1509 01:56:52,392 --> 01:56:54,770 Modří, těm velí Wheelerová, jsou invertovaní. 1510 01:56:54,937 --> 01:56:56,688 Proč je nemůžeme vidět? 1511 01:56:57,189 --> 01:56:58,524 Asi by se nám to nelíbilo. 1512 01:56:58,690 --> 01:57:01,568 Odteď za hodinu dostali instruktáž. 1513 01:57:03,487 --> 01:57:06,740 Pak seskočili na hřeben nad hypocentrem 1514 01:57:06,907 --> 01:57:09,159 co možná nejblíž času výbuchu. 1515 01:57:09,326 --> 01:57:13,163 Jejich úkolem bylo zprůchodnění a objasnění. 1516 01:57:13,330 --> 01:57:17,084 Tato instruktáž využívá jejich zkušeností. 1517 01:57:33,976 --> 01:57:35,811 Družstva mají hodinky s odpočtem. 1518 01:57:35,978 --> 01:57:38,355 Naše odpočítávají od deseti, od přistání, 1519 01:57:38,522 --> 01:57:39,982 k nule, k výbuchu. 1520 01:57:40,149 --> 01:57:41,942 - Modří obráceně. - Vlevo hleď. 1521 01:57:42,109 --> 01:57:46,113 Kdo nebude do nuly v zóně přistání, neodletí. 1522 01:57:47,197 --> 01:57:48,490 Rozumíte? 1523 01:57:48,782 --> 01:57:52,286 My Modrým vyčistíme zónu přistání k evakuaci. 1524 01:57:52,453 --> 01:57:54,079 Půjdeme do samotného města. 1525 01:57:54,246 --> 01:57:56,707 Ty budovy jsou prázdné, ale víme, 1526 01:57:56,874 --> 01:57:58,333 že tam je turniket. 1527 01:57:58,500 --> 01:58:00,419 Očekávejte dvojčasovou reakci. 1528 01:58:00,586 --> 01:58:02,004 Budou mít inverzní děla? 1529 01:58:02,171 --> 01:58:04,423 Inverzní, konvenční, 1530 01:58:04,590 --> 01:58:07,092 normální i invertované soupeře, všechno. 1531 01:58:07,759 --> 01:58:11,722 Na druhé straně města je vyvýšenina, hřeben nad hypocentrem. 1532 01:58:11,889 --> 01:58:15,100 Odštěpená jednotka půjde tímhle tunelem z města 1533 01:58:15,267 --> 01:58:17,102 ke dnu hypocentra. 1534 01:58:17,269 --> 01:58:19,813 Tady Modří našli vstup. 1535 01:58:19,980 --> 01:58:22,024 Bomba je v téhle skále. 1536 01:58:22,191 --> 01:58:25,027 Nahoře, aby vyvolala sesuv, 1537 01:58:25,194 --> 01:58:26,236 který jeskyni uzavře. 1538 01:58:26,403 --> 01:58:27,779 Jak bombu deaktivujeme? 1539 01:58:27,946 --> 01:58:28,780 Nijak. 1540 01:58:28,906 --> 01:58:30,532 Výbuch proběhne podle plánu. 1541 01:58:30,699 --> 01:58:34,536 Naším úkolem je neuspět s deaktivací bomby, 1542 01:58:34,703 --> 01:58:38,081 zatímco odštěpená jednotka nepozorovaně splní svůj úkol. 1543 01:58:38,248 --> 01:58:39,166 Což je? 1544 01:58:39,333 --> 01:58:40,459 To nepotřebujete vědět. 1545 01:58:41,418 --> 01:58:43,086 Další hloupé otázky? 1546 01:58:43,462 --> 01:58:45,756 Dobrá. Tak jdeme. Připravte se. 1547 01:58:48,675 --> 01:58:50,093 Chtěl jsem být v první vlně. 1548 01:58:50,260 --> 01:58:51,637 Žádná první vlna není. 1549 01:58:51,804 --> 01:58:54,223 Rudí a Modří postupují souběžně. 1550 01:58:54,389 --> 01:58:55,307 Heleďte, 1551 01:58:55,474 --> 01:58:58,143 buď přestaňte myslet lineárně, nebo neleťte. 1552 01:58:58,310 --> 01:59:01,730 Chcete být v družstvu, které obsah pouzdra získá? 1553 01:59:01,897 --> 01:59:03,398 Samozřejmě. 1554 01:59:04,024 --> 01:59:05,442 Tak to jsme my. 1555 01:59:06,193 --> 01:59:07,444 Jsme odštěpená jednotka. 1556 01:59:07,611 --> 01:59:08,695 Jen my? 1557 01:59:09,404 --> 01:59:12,366 Kdo zná obsah toho pouzdra, se nesmí dostat z pole. 1558 01:59:13,283 --> 01:59:15,744 Říkal jsem si, že my to dokážeme. 1559 01:59:25,671 --> 01:59:27,506 Z paluby do vody je to 12 metrů. 1560 01:59:27,673 --> 01:59:28,590 Skočíte to? 1561 01:59:29,216 --> 01:59:30,717 Šipkou. 1562 01:59:30,884 --> 01:59:33,262 Dokud nedám signál, nenechte ho umřít. 1563 02:00:09,214 --> 02:00:10,591 Třicet vteřin! 1564 02:00:51,673 --> 02:00:52,674 Jděte! 1565 02:01:04,478 --> 02:01:06,271 Blížíme se v tlakové vlně. 1566 02:01:06,438 --> 02:01:07,606 Držte se. 1567 02:01:16,782 --> 02:01:18,075 Postavit se! 1568 02:01:31,839 --> 02:01:33,215 Tamhle! 1569 02:01:46,395 --> 02:01:47,938 Mysleli jsme, že jste na břehu. 1570 02:01:48,105 --> 02:01:49,565 Chci Andreje překvapit. 1571 02:01:49,731 --> 02:01:50,649 Šéf odletěl. 1572 02:01:52,234 --> 02:01:54,361 Řekněte panu Satorovi, že jsem tady. 1573 02:01:54,528 --> 02:01:55,821 A ostatním to neříkejte. 1574 02:01:55,988 --> 02:01:57,239 Uklidím to. 1575 02:03:04,848 --> 02:03:05,849 Miny! 1576 02:03:06,058 --> 02:03:07,017 Miny! 1577 02:03:21,365 --> 02:03:22,533 Prý jsi na břehu. 1578 02:03:25,035 --> 02:03:26,161 Prý jsi odletěl. 1579 02:03:26,328 --> 02:03:28,455 Vrátil jsem se za tebou a za Maxem. 1580 02:03:28,622 --> 02:03:30,499 Max je na břehu s Annou. 1581 02:03:31,959 --> 02:03:33,544 Po tom, co bylo, tu buďme sami. 1582 02:03:33,710 --> 02:03:36,088 Žertoval jsem. Byl to hloupý žert. 1583 02:03:36,797 --> 02:03:38,257 Máš mě za hroznou matku. 1584 02:03:38,423 --> 02:03:41,844 Oba víme, že mám o tobě lepší mínění než ty o mně. 1585 02:03:49,726 --> 02:03:52,062 Chci to zlepšit, Andreji. 1586 02:04:07,744 --> 02:04:08,912 Kryjte se! 1587 02:04:13,292 --> 02:04:15,085 Podejte mi AT4! 1588 02:04:15,252 --> 02:04:16,503 Sejmi ho, dělej! 1589 02:04:17,087 --> 02:04:18,505 Kryj ho! 1590 02:04:18,672 --> 02:04:20,507 Pohyb! Jdeme! 1591 02:04:20,674 --> 02:04:21,967 Pohyb! 1592 02:05:32,287 --> 02:05:33,122 Wheelerová! 1593 02:05:34,873 --> 02:05:35,874 Zmizte odtamtud! 1594 02:05:36,041 --> 02:05:37,209 Dělejte! 1595 02:05:42,881 --> 02:05:43,715 Ivesi! 1596 02:05:45,968 --> 02:05:47,594 Odštěpená jednotka. Tady. 1597 02:05:49,346 --> 02:05:51,473 Bude nádherný západ slunce. 1598 02:05:51,640 --> 02:05:55,602 Nechám sem přivézt Maxe. Měli bychom to prožívat spolu. 1599 02:05:56,228 --> 02:05:58,230 Udělám ti pití. 1600 02:05:59,189 --> 02:06:01,191 Přivezte mého syna zpátky na loď. 1601 02:06:07,698 --> 02:06:08,866 Vyprší nám čas, jdeme! 1602 02:06:09,032 --> 02:06:11,160 Jestli nás uvidí, bude to k ničemu. 1603 02:06:14,955 --> 02:06:16,081 Musíme odvést pozornost. 1604 02:06:16,248 --> 02:06:17,791 O to neměj starost. 1605 02:06:21,462 --> 02:06:22,880 Na můj povel! 1606 02:06:25,716 --> 02:06:27,342 RPG, zasáhnout základy! 1607 02:06:28,385 --> 02:06:29,386 Tu budovu, na můj povel! 1608 02:06:31,513 --> 02:06:33,307 Tři! Dva! 1609 02:06:33,474 --> 02:06:35,225 Jedna! Pal! 1610 02:06:36,351 --> 02:06:37,311 Pal! 1611 02:06:52,534 --> 02:06:53,869 Pohyb! 1612 02:07:09,593 --> 02:07:11,595 Teď je to na nás. Pojď. 1613 02:07:17,893 --> 02:07:19,478 Co je to? 1614 02:07:19,645 --> 02:07:22,105 Půjčil jsem si to od CIA. 1615 02:07:23,398 --> 02:07:24,441 Co je to? 1616 02:07:24,608 --> 02:07:26,860 Takhle svět končí. 1617 02:07:27,027 --> 02:07:29,488 Ne bouchnutím, ale zakňouráním. 1618 02:07:29,905 --> 02:07:31,615 Nechápu. 1619 02:07:31,782 --> 02:07:33,700 Když si ji vezmu, všechno skončí. 1620 02:07:34,660 --> 02:07:36,495 Tak si ji ještě neber. 1621 02:07:39,540 --> 02:07:41,166 Proč ne? 1622 02:07:42,793 --> 02:07:44,711 Protože nás čeká západ slunce. 1623 02:07:45,170 --> 02:07:47,631 A zbývá trocha vodky. 1624 02:07:47,798 --> 02:07:49,758 A brzy tu bude Max. 1625 02:07:49,925 --> 02:07:53,929 Říkali, že na souši s Maxem jsi ty, ne Anna. 1626 02:07:56,723 --> 02:08:00,144 Pokud dokážeš poznat rozdíl. 1627 02:08:02,312 --> 02:08:04,940 Musím chvilku pracovat, lásko. 1628 02:08:17,161 --> 02:08:18,454 Mahire, rozumíš? 1629 02:08:18,620 --> 02:08:21,665 Není to hotový! Opakuju, není to hotový! 1630 02:08:21,832 --> 02:08:22,833 Rozumím. 1631 02:08:23,083 --> 02:08:26,211 Opakuju, není hotovo! 1632 02:08:52,779 --> 02:08:55,616 Neile! 1633 02:09:08,587 --> 02:09:09,713 Běžte! 1634 02:09:18,639 --> 02:09:21,308 Nemáme nic, čím bychom to odpálili. 1635 02:09:27,648 --> 02:09:29,316 Zkus ho. Třeba má granát. 1636 02:09:34,071 --> 02:09:35,072 Máš něco? 1637 02:09:35,239 --> 02:09:36,198 Ne, nic. 1638 02:09:36,365 --> 02:09:38,325 Pojď se podívat. Vyháčkuješ ho? 1639 02:09:39,159 --> 02:09:40,369 Doufám že ne. 1640 02:09:40,536 --> 02:09:42,371 Ten zámek mě stál dost peněz. 1641 02:09:42,538 --> 02:09:45,249 Líbí se vám tam, kde má cesta začala a vaše skončí? 1642 02:09:45,415 --> 02:09:46,917 Na mě trochu radioaktivní. 1643 02:09:47,084 --> 02:09:50,003 Můj osud byl odjakživa spojen s radiací. 1644 02:09:51,213 --> 02:09:53,590 Dělali jsme tam, kde nikdo nechtěl. 1645 02:09:54,007 --> 02:09:56,468 Uzavřel jsem obchod s ďáblem. 1646 02:09:56,635 --> 02:09:58,220 Peníze za čas. 1647 02:09:58,387 --> 02:10:00,305 Prodali jsme svou budoucnost. 1648 02:10:00,472 --> 02:10:03,225 A stejnou chybu chcete udělat pro celý svět. 1649 02:10:03,934 --> 02:10:06,728 To nebyla chyba. Udělal jsem dobrý obchod. 1650 02:10:06,895 --> 02:10:08,105 Co z toho máte vy? 1651 02:10:08,272 --> 02:10:10,774 Bojujete za věc, kterou sotva chápete, 1652 02:10:11,525 --> 02:10:15,028 s lidmi, kterým tak málo věříte, že jim nic neříkáte. 1653 02:10:15,195 --> 02:10:17,281 Až umřu, svět umře se mnou. 1654 02:10:17,447 --> 02:10:19,533 A vaše vědomosti umřou s vámi. 1655 02:10:19,700 --> 02:10:23,203 Budete pohřbený v hrobce jak bezejmenný egyptský stavitel 1656 02:10:23,370 --> 02:10:25,747 zavřený v pyramidě, aby uchoval tajemství. 1657 02:10:25,914 --> 02:10:28,333 Vaše víra je slepá. Jste fanatik. 1658 02:10:49,104 --> 02:10:51,523 Co je fanatičtějšího než chtít zničit svět? 1659 02:10:51,690 --> 02:10:54,109 Neničím ho, vytvářím nový. 1660 02:10:54,693 --> 02:10:58,530 Kdesi, kdysi muž v křišťálové věži stiskne spínač 1661 02:10:59,114 --> 02:11:02,701 a Armagedon se zároveň spustí i zruší. 1662 02:11:02,868 --> 02:11:06,246 Sám čas změní směr. 1663 02:11:06,413 --> 02:11:08,749 Stejné slunce, které nás zalévalo, 1664 02:11:08,916 --> 02:11:12,711 bude hřát tváře našich potomků z příštích generací. 1665 02:11:12,878 --> 02:11:14,797 Proč by nás chtěli zabít? 1666 02:11:14,963 --> 02:11:18,133 Protože jejich oceány stouply a jejich řeky vyschly. 1667 02:11:18,300 --> 02:11:21,887 Nechápete to? Nemají jinou možnost než to vrátit. 1668 02:11:22,513 --> 02:11:24,473 Můžeme za to my. 1669 02:11:38,070 --> 02:11:40,572 Když to víte, přesto chcete, abych přestal? 1670 02:11:41,865 --> 02:11:42,950 Ano. 1671 02:11:43,617 --> 02:11:45,661 Každé generaci jde o vlastní přežití. 1672 02:11:45,828 --> 02:11:47,663 To právě dělají. 1673 02:11:47,830 --> 02:11:49,957 Vám ne. Vy jste zrádce. 1674 02:11:50,124 --> 02:11:53,043 Usmrtit všechny, protože vám už život nezbývá. 1675 02:11:53,210 --> 02:11:54,920 Až skončím, život půjde dál. 1676 02:11:55,087 --> 02:11:56,672 Život vašeho syna ne. 1677 02:11:56,839 --> 02:12:00,467 Mým největším hříchem bylo přivést syna na svět, který končí. 1678 02:12:00,634 --> 02:12:02,427 Myslíte, že mi Bůh odpustí? 1679 02:12:08,267 --> 02:12:09,393 Počkejte! 1680 02:12:10,435 --> 02:12:11,436 Počkejte! 1681 02:12:12,479 --> 02:12:13,856 Boha... 1682 02:12:25,159 --> 02:12:26,702 Kryjte mě! 1683 02:12:34,585 --> 02:12:36,420 Běžte! 1684 02:12:38,213 --> 02:12:42,968 Nevěříte v Boha ani v budoucnost ani v nic, co jste sám nezažil. 1685 02:12:43,135 --> 02:12:45,554 To ostatní je víra. 1686 02:12:46,096 --> 02:12:48,056 A tu já nemám. 1687 02:12:48,682 --> 02:12:50,601 Bez ní nejste člověkem. 1688 02:12:50,767 --> 02:12:52,186 Jste jen šílenec. 1689 02:12:52,895 --> 02:12:54,855 Nebo bůh. 1690 02:12:55,022 --> 02:12:55,856 Jakoby. 1691 02:12:56,023 --> 02:12:57,065 Jak jsem říkal. 1692 02:13:00,319 --> 02:13:01,820 Ne. Ježíši. 1693 02:13:02,446 --> 02:13:03,655 Náš čas vypršel. 1694 02:13:10,412 --> 02:13:12,372 Budu od vás pozdravovat manželku. 1695 02:13:12,998 --> 02:13:14,875 Zapomínáte. Ještě jsem ji nepotkal. 1696 02:13:15,417 --> 02:13:16,376 To je pravda. 1697 02:13:16,543 --> 02:13:18,170 Až ji potkáte, umře. 1698 02:13:18,337 --> 02:13:20,798 Pozdravím ji tedy sám za sebe. 1699 02:13:22,090 --> 02:13:22,966 Nedělejte... 1700 02:13:24,551 --> 02:13:25,385 Volkove. 1701 02:13:26,053 --> 02:13:27,679 Střel ho do hlavy. 1702 02:13:39,525 --> 02:13:41,318 Nech už práce, lásko. 1703 02:14:08,512 --> 02:14:11,140 Ty vůbec netušíš, o čem mluvím, viď? 1704 02:14:13,350 --> 02:14:15,978 Ale zní to děsně důležitě. 1705 02:14:18,063 --> 02:14:19,314 Kam jdeš? 1706 02:14:19,481 --> 02:14:20,732 Tobě není horko? 1707 02:14:37,416 --> 02:14:38,459 Co to teď děláš? 1708 02:14:38,959 --> 02:14:40,335 Rozlila jsem opalovací mléko. 1709 02:14:40,878 --> 02:14:42,713 - A co? - Klouže to! 1710 02:14:46,049 --> 02:14:47,468 Jen pojď sem. 1711 02:14:50,721 --> 02:14:51,722 Otoč se. 1712 02:14:52,097 --> 02:14:53,474 Bude se ti to líbit. 1713 02:15:28,008 --> 02:15:29,384 Nemůžu to dělat. 1714 02:15:30,511 --> 02:15:32,805 - Myslel by sis, žes vyhrál. - Nekaz to. 1715 02:15:32,971 --> 02:15:35,516 Nepůjdeš do hrobu s pomyšlením, že jdeme s tebou. 1716 02:15:38,352 --> 02:15:39,853 Umřeš sám, Andreji. 1717 02:15:40,020 --> 02:15:41,063 Dělej! 1718 02:15:41,230 --> 02:15:43,565 Tunel je zasypaný, brána zamčená. 1719 02:15:44,066 --> 02:15:45,567 Mahire, slyšíš? 1720 02:15:46,026 --> 02:15:46,860 Jo. 1721 02:15:47,027 --> 02:15:48,862 Čekej. Opakuju, čekej! 1722 02:15:54,201 --> 02:15:55,244 Dívej se mi do očí. 1723 02:15:56,787 --> 02:15:58,247 Co vidíš? 1724 02:15:59,331 --> 02:16:02,251 Beznaděj, nebo hněv? 1725 02:16:03,836 --> 02:16:07,840 Nejsem žena, která tě dokáže milovat, i kdyžs ji vnitřně poznamenal. 1726 02:16:09,633 --> 02:16:13,470 Jsem pomstychtivá svině, kterou jsi poznamenal zvnějšku. 1727 02:16:16,682 --> 02:16:17,683 Ne! 1728 02:16:36,910 --> 02:16:37,744 Sakra. 1729 02:16:38,286 --> 02:16:40,955 Ivesi, ona ho zabila. Ivesi, rozumíš? Zabila ho. 1730 02:16:41,330 --> 02:16:44,084 Ukvapila se. Zabila ho. 1731 02:17:02,518 --> 02:17:05,062 Pojďte! Myslíte, že to dokázali? 1732 02:17:09,610 --> 02:17:10,776 Seru na to. 1733 02:18:21,472 --> 02:18:24,017 Kat! Ukvapila ses! 1734 02:18:24,184 --> 02:18:25,853 Nedokázala jsem to. 1735 02:18:26,018 --> 02:18:28,021 Nemohl si myslet, že vyhrál. 1736 02:18:28,230 --> 02:18:30,315 Já věděla, že na něco přijdeš. 1737 02:18:31,066 --> 02:18:32,901 Moment, přišels na něco, ne? 1738 02:18:33,068 --> 02:18:35,195 Jo, přišel. Opatruj se. 1739 02:18:56,883 --> 02:18:58,134 Já myslel, že jsi invertovaný. 1740 02:18:58,509 --> 02:19:00,220 V půlce jsem přešaltoval. 1741 02:19:01,722 --> 02:19:03,432 Potřebovali jste tu píchnout. 1742 02:19:03,598 --> 02:19:05,726 Tady? Dole jsme to potřebovali. 1743 02:19:07,060 --> 02:19:08,270 Jak jste odemkl ten zámek? 1744 02:19:09,312 --> 02:19:11,398 Já ne. Nepotřebuje tě tvý družstvo? 1745 02:19:12,482 --> 02:19:14,193 Těm pomůžu příště. 1746 02:19:14,985 --> 02:19:15,819 Dobrý, Ivesi? 1747 02:19:16,527 --> 02:19:18,238 Jen co popadnu dech. 1748 02:19:32,419 --> 02:19:34,797 Nikdo, kdo to viděl, neodejde z pole. 1749 02:19:43,680 --> 02:19:45,182 Tak jo. 1750 02:19:48,685 --> 02:19:50,062 Ukryjeme to. 1751 02:19:50,938 --> 02:19:52,439 Skoncujeme se životem. 1752 02:19:53,232 --> 02:19:55,442 Jedině tak máme jistotu. 1753 02:19:57,194 --> 02:19:59,071 Ale kdy, 1754 02:19:59,488 --> 02:20:01,865 to si asi musí každý rozhodnout sám. 1755 02:20:02,991 --> 02:20:04,284 Ty nás nezabiješ? 1756 02:20:04,451 --> 02:20:06,829 Jestli vás někdy najdu, tak jo. 1757 02:20:06,995 --> 02:20:08,455 Ale moc hledat nebudeš? 1758 02:20:09,498 --> 02:20:10,666 Budu. 1759 02:20:14,419 --> 02:20:16,380 Nepodíváš se do Londýna za Kat? 1760 02:20:16,547 --> 02:20:17,381 Ne. 1761 02:20:17,548 --> 02:20:19,091 To je moc nebezpečné. 1762 02:20:19,925 --> 02:20:21,510 I z dálky? 1763 02:20:22,761 --> 02:20:24,179 I z dálky. 1764 02:20:26,473 --> 02:20:27,641 Ivesi! 1765 02:20:28,642 --> 02:20:29,893 Počkej. 1766 02:20:36,233 --> 02:20:37,734 Vážně se vracíš? 1767 02:20:40,654 --> 02:20:43,490 Jedině já jsem dokázal ty dveře otevřít včas, že? 1768 02:20:43,866 --> 02:20:46,326 Jiného tak dobrého zámečníka neznám. 1769 02:20:47,786 --> 02:20:48,871 Vidíš? 1770 02:20:49,621 --> 02:20:51,457 Zase jsem to byl já. 1771 02:20:52,082 --> 02:20:55,002 Spřádám další minulost v tkanině téhle mise. 1772 02:21:03,552 --> 02:21:04,386 Neile, počkej! 1773 02:21:08,932 --> 02:21:10,559 Teď jsem zachránil svět. 1774 02:21:11,059 --> 02:21:12,936 Nemůžu nic nechat náhodě. 1775 02:21:13,562 --> 02:21:15,814 Ale dá se něco změnit, když to uděláme jinak? 1776 02:21:16,482 --> 02:21:18,692 „Co se stalo, stalo se.“ 1777 02:21:18,859 --> 02:21:21,862 Což je projevem víry v zákonitosti světa. 1778 02:21:22,529 --> 02:21:24,072 Není to výmluva pro nicnedělání. 1779 02:21:24,656 --> 02:21:25,491 Osud? 1780 02:21:25,657 --> 02:21:26,992 Říkej tomu, jak chceš. 1781 02:21:27,451 --> 02:21:28,452 Jak tomu říkáš ty? 1782 02:21:29,328 --> 02:21:30,454 Skutečnost. 1783 02:21:33,123 --> 02:21:34,416 Teď mě nech jít. 1784 02:21:40,130 --> 02:21:42,674 Nikdys mi neřekl, kdo tě naverboval, Neile. 1785 02:21:42,841 --> 02:21:44,551 Tys to ještě neuhádl? 1786 02:21:45,511 --> 02:21:46,345 Ty přece. 1787 02:21:47,221 --> 02:21:49,765 Jen ne, když sis to myslel. 1788 02:21:49,932 --> 02:21:52,267 Máš v minulosti budoucnost. 1789 02:21:52,434 --> 02:21:55,395 Pro mě před lety. Pro tebe odteď za roky. 1790 02:21:56,480 --> 02:21:57,898 Ty mě znáš už léta? 1791 02:21:59,733 --> 02:22:03,529 Pro mě to myslím je konec krásného přátelství. 1792 02:22:03,695 --> 02:22:05,489 Ale pro mě je to teprve začátek. 1793 02:22:06,198 --> 02:22:08,117 Vyvádíme pěkný věci. 1794 02:22:08,534 --> 02:22:10,994 Budeš nadšenej. Uvidíš. 1795 02:22:11,870 --> 02:22:14,123 Celá tahle akce je časový obchvat. 1796 02:22:14,706 --> 02:22:15,958 Čí? 1797 02:22:17,376 --> 02:22:18,961 Tvoje! 1798 02:22:19,169 --> 02:22:20,712 Jsi teprve v půlce. 1799 02:22:20,879 --> 02:22:22,673 Nashle na začátku, kamaráde. 1800 02:22:31,473 --> 02:22:34,643 My zachraňujeme svět před tím, co by mohlo být. 1801 02:22:34,810 --> 02:22:36,478 Svět se nedozví, co se mohlo stát. 1802 02:22:38,564 --> 02:22:41,358 A i kdyby, bude jim to jedno. 1803 02:22:45,696 --> 02:22:47,948 Bomba, co nevybuchla, nikoho nezajímá. 1804 02:22:48,740 --> 02:22:50,701 Jen ta, co vybuchla. 1805 02:22:53,328 --> 02:22:54,746 Udělej to, než ten kluk vyjde... 1806 02:22:57,374 --> 02:23:00,419 Tak si představujete milosrdenství? Dala jste mi slovo. 1807 02:23:00,586 --> 02:23:03,630 A řekla vám, jakou bude mít cenu. 1808 02:23:04,131 --> 02:23:06,008 Tady, dnes. 1809 02:23:07,384 --> 02:23:08,886 Jak jste to věděl? 1810 02:23:11,013 --> 02:23:13,599 Cannon Place, 15.00. Nejspíš nic, jsem... 1811 02:23:14,099 --> 02:23:14,933 Ti budoucí. 1812 02:23:15,100 --> 02:23:18,604 Cannon Place, 15.00. Nejspíš nic, jsem... 1813 02:23:19,438 --> 02:23:22,357 Řekl jsem vám, že se na svět musíte začít dívat jinak. 1814 02:23:23,233 --> 02:23:26,111 - Musím dořešit nedořešené. - To nebyla vaše práce. 1815 02:23:26,278 --> 02:23:27,237 A čí tedy byla? 1816 02:23:27,404 --> 02:23:28,822 Moje. 1817 02:23:28,989 --> 02:23:32,075 Došlo mi, že nedělám pro vás. Oba jsme dělali pro mě. 1818 02:23:32,785 --> 02:23:34,620 Já jsem protagonista. 1819 02:23:37,122 --> 02:23:39,917 Tak byste to nedořešené měl dořešit. 1820 02:23:43,003 --> 02:23:44,421 Úkol splněn. 1821 02:23:46,507 --> 02:23:48,008 To je ta bomba, co nevybuchla. 1822 02:23:48,884 --> 02:23:51,345 Nebezpečí, které nikdo neměl za skutečné. 1823 02:23:56,892 --> 02:23:59,770 To je ta bomba, která má skutečně moc změnit svět. 1824 02:24:04,420 --> 02:24:09,420 Subtitles by sub.Trader subscene.com 1825 02:29:42,070 --> 02:29:44,072 Překlad titulků: Petr Zenkl