1 00:01:10,595 --> 00:01:12,680 Vekk opp amerikanerne. 2 00:01:13,973 --> 00:01:15,016 Du! 3 00:02:59,537 --> 00:03:01,873 Vi lever i en dunkel verden. 4 00:03:03,249 --> 00:03:06,961 - Vi lever i en dunkel verden. - Ingen venner i skumringen. 5 00:03:07,128 --> 00:03:10,882 Du er avslørt. Beleiringen er et skalkeskjul for å drepe deg. 6 00:03:15,386 --> 00:03:16,971 Men jeg har fått kontakt. 7 00:03:17,138 --> 00:03:20,935 Jeg kan ta deg med eller drepe deg. To minutter. Bestem deg. 8 00:03:25,897 --> 00:03:27,023 Hvor er pakken? 9 00:03:27,190 --> 00:03:28,359 Garderoben. 10 00:03:52,967 --> 00:03:54,009 Bli her. 11 00:04:05,895 --> 00:04:07,230 Ta hans! 12 00:04:12,235 --> 00:04:13,571 Hva gjør du? 13 00:04:14,445 --> 00:04:15,488 Hva gjør du? 14 00:04:16,699 --> 00:04:18,032 Hvem er du? 15 00:04:20,493 --> 00:04:21,911 Ingen venner i skumringen, hva? 16 00:04:21,996 --> 00:04:24,415 Du får duge. Ta ham med til møtestedet. 17 00:04:56,529 --> 00:04:59,282 Bytt klær. Ukrainerne venter en passasjer. 18 00:04:59,365 --> 00:05:01,242 Har aldri sett en sånn innpakning. 19 00:05:01,409 --> 00:05:03,494 Vi vet ikke hvor gammel, men det er ekte vare. 20 00:05:03,661 --> 00:05:06,497 - Vet du om en utgang? - Nyttetunnelen til kloakken. 21 00:05:06,581 --> 00:05:09,959 Ta denne og ham. Bruk hans utgang. Jeg stoler ikke på vår. 22 00:05:10,044 --> 00:05:12,795 - Kan du desarmere den? - Den er synkronisert sentralt. 23 00:05:12,879 --> 00:05:15,381 - Slett sporene deres. - Utradere publikum? 24 00:05:15,548 --> 00:05:17,967 - Det er ikke vår jobb. - Den er min nå. 25 00:05:43,409 --> 00:05:44,452 Bare gå. 26 00:05:48,374 --> 00:05:50,376 Dere trenger ikke drepe dem. 27 00:06:03,264 --> 00:06:06,057 - Det var ikke en av oss. - Men takk for hjelpen. 28 00:06:07,934 --> 00:06:08,977 Videre! 29 00:06:22,992 --> 00:06:24,659 Det er ikke ham! 30 00:06:39,842 --> 00:06:42,969 En mann kan trenes til å holde tett i ca. 18 timer, 31 00:06:43,137 --> 00:06:46,097 så faren er over for kollegene dine ved sjutiden. 32 00:06:52,395 --> 00:06:54,148 Han holdt ikke i 18 minutter. 33 00:06:54,272 --> 00:06:58,526 Han hadde ingenting å skjule. Dere smugler et null. 34 00:07:01,529 --> 00:07:03,199 Risikabelt. 35 00:07:06,534 --> 00:07:08,786 Eller regnet du med denne? 36 00:07:08,953 --> 00:07:12,248 Død. CIA-rasjon. 37 00:07:19,590 --> 00:07:22,675 Spar livet ditt når du vet de er i sikkerhet. 38 00:07:37,023 --> 00:07:38,776 Den er snart sju. 39 00:07:45,573 --> 00:07:47,201 Den går for fort. 40 00:07:51,120 --> 00:07:54,083 Vi må stille den en time tilbake. 41 00:08:13,269 --> 00:08:14,687 Spytt den ut! 42 00:08:38,334 --> 00:08:40,546 Velkommen til livet etter døden. 43 00:08:41,212 --> 00:08:43,506 Du har ligget i kunstig koma 44 00:08:43,674 --> 00:08:47,218 mens vi fikk deg ut av Ukraina og gjenoppbygget munnen din. 45 00:08:47,385 --> 00:08:51,432 Selvmordspillene er falske. 46 00:08:52,308 --> 00:08:54,894 - Hvorfor det? - En prøve. 47 00:08:55,393 --> 00:08:57,271 En prøve? 48 00:08:59,857 --> 00:09:01,734 De trakk ut tennene mine. 49 00:09:03,277 --> 00:09:06,197 Kom teamet mitt seg unna? 50 00:09:06,280 --> 00:09:07,530 Nei. 51 00:09:07,907 --> 00:09:10,743 Vi tror det var russiske leiesoldater. 52 00:09:10,825 --> 00:09:12,745 Noen sladret. 53 00:09:13,786 --> 00:09:14,914 Ikke du. 54 00:09:15,538 --> 00:09:19,710 Du valgte å dø i stedet for å avsløre kollegene dine. 55 00:09:27,550 --> 00:09:31,472 Vi tror alle at vi vil storme inn i den brennende bygningen. 56 00:09:31,554 --> 00:09:35,601 Men vi vet det ikke før vi merker varmen. 57 00:09:35,768 --> 00:09:37,603 Du vet det. 58 00:09:43,025 --> 00:09:44,777 Jeg sier opp. 59 00:09:44,944 --> 00:09:47,321 Du jobber ikke for oss. Du er død. 60 00:09:48,571 --> 00:09:53,911 Din plikt overgår nasjonale interesser. Dette handler om overlevelse. 61 00:09:55,663 --> 00:09:57,915 Hvem sin overlevelse? 62 00:09:59,375 --> 00:10:01,043 Alles. 63 00:10:03,294 --> 00:10:05,923 Det er en iskald krig på gang. 64 00:10:06,714 --> 00:10:10,219 Men hvis du kjenner dens virkelige natur, har du tapt. 65 00:10:10,386 --> 00:10:15,641 Det er snakk om delt kunnskap. Alt du får vite, er et tegn 66 00:10:15,808 --> 00:10:19,812 og et ord. 'Tenet.' 67 00:10:21,105 --> 00:10:23,357 Bruk det med omhu. 68 00:10:24,108 --> 00:10:27,151 Det vil åpne de riktige dørene, men også noen av de gale. 69 00:10:27,318 --> 00:10:30,281 Er det alt du fikk vite? 70 00:10:30,488 --> 00:10:34,869 Den prøven du besto? Den er det ikke alle som består. 71 00:12:48,042 --> 00:12:52,463 Med refleksvest og skriveplate kommer du inn nesten overalt. 72 00:12:52,630 --> 00:12:54,258 Nesten. 73 00:12:55,176 --> 00:12:56,385 En lite kjent læresetning. 74 00:13:05,311 --> 00:13:08,981 Ikke noe småprat som kan avsløre hvem vi er eller hva vi gjør. 75 00:13:09,063 --> 00:13:14,360 - Jeg trodde jeg skulle få vite det. - Ikke 'hva', men 'hvordan'. 76 00:13:14,528 --> 00:13:17,655 'Hva' er ditt felt, ikke min sak. 77 00:13:17,823 --> 00:13:23,454 For å gjøre jobben min må jeg ha en idé om faren vi står overfor. 78 00:13:25,289 --> 00:13:28,791 Slik jeg har forstått det, prøver vi å unngå tredje verdenskrig. 79 00:13:28,959 --> 00:13:30,628 Atomkrig? 80 00:13:31,170 --> 00:13:32,213 Nei. 81 00:13:33,796 --> 00:13:35,341 Noe verre enn det. 82 00:13:44,682 --> 00:13:46,684 Sikt og trekk av. 83 00:13:48,020 --> 00:13:50,189 - Den er tom. - Ta sikte. 84 00:13:56,028 --> 00:13:58,112 Sjekk magasinet. 85 00:14:01,575 --> 00:14:02,785 Hvordan...? 86 00:14:08,457 --> 00:14:12,126 En av disse kulene er som oss, den beveger seg forover i tid. 87 00:14:12,753 --> 00:14:15,047 Den andre går bakover. 88 00:14:15,506 --> 00:14:17,715 Kan du se forskjell på dem? 89 00:14:19,593 --> 00:14:21,095 Hva med nå? 90 00:14:21,719 --> 00:14:24,306 Den er invertert. Entropien går baklengs. 91 00:14:24,473 --> 00:14:27,476 Derfor ser den ut til å bevege seg bakover. 92 00:14:27,643 --> 00:14:30,771 Vi tror det er en slags omvendt stråling utløst av atomspalting. 93 00:14:30,938 --> 00:14:33,858 - Dere har ikke skapt den? - Vi vet ikke nok. 94 00:14:33,941 --> 00:14:37,151 - Hvor kommer den fra? - Noen produserer dem i fremtiden. 95 00:14:37,236 --> 00:14:41,031 De strømmer dem tilbake til oss. Prøv selv. 96 00:14:47,705 --> 00:14:50,332 Du må først ha sluppet den. 97 00:15:01,552 --> 00:15:06,056 - Den beveger seg før jeg rører den? - Fra ditt synspunkt tok du imot den. 98 00:15:06,223 --> 00:15:10,394 - Men fra kulas synspunkt slapp du den. - Årsak kommer før effekt. 99 00:15:10,476 --> 00:15:15,149 - Nei, det er bare vår forståelse av tid. - Hva med selvbestemmelse? 100 00:15:15,316 --> 00:15:20,863 Kula hadde ikke flyttet seg uten din håndbevegelse. Du fikk det til å skje. 101 00:15:22,156 --> 00:15:24,366 Ikke prøv å forstå det. 102 00:15:25,117 --> 00:15:26,827 Føl det. 103 00:15:36,921 --> 00:15:38,672 Instinkt. 104 00:15:39,797 --> 00:15:40,925 Skjønner. 105 00:15:45,763 --> 00:15:48,140 Hvorfor føles det så merkelig? 106 00:15:48,933 --> 00:15:52,645 Du skyter ikke kula, du tar imot den. 107 00:15:54,313 --> 00:15:55,856 Jøss. 108 00:15:58,484 --> 00:16:02,780 Jeg har sett denne type ammunisjon før. Jeg ble nesten truffet. 109 00:16:02,863 --> 00:16:05,366 Da har du vært utrolig heldig. 110 00:16:05,449 --> 00:16:08,202 En invertert kule gjør enorm skade. 111 00:16:08,285 --> 00:16:10,287 Ikke pent. 112 00:16:11,288 --> 00:16:12,456 De ligner de vi har i dag. 113 00:16:12,540 --> 00:16:15,918 De kan ha blitt produsert i dag og invertert mange år fra nå. 114 00:16:16,127 --> 00:16:19,922 De kom med veggen. Jeg fikk det tildelt, som alt annet materiale her. 115 00:16:20,089 --> 00:16:23,551 - Har du en analyse av metallet? - Ja. Hvordan det? 116 00:16:23,717 --> 00:16:27,596 Metallblandingen kan gi oss produksjonsstedet. Hør her... 117 00:16:29,014 --> 00:16:31,767 Dette varsler ikke dommedag. 118 00:16:33,310 --> 00:16:38,816 Kula kan virke beskjeden. Blykule, messinghus, krutt. 119 00:16:39,692 --> 00:16:43,070 Hvis de kan invertere det, kan de invertere det meste. 120 00:16:43,237 --> 00:16:46,282 Selv et atomvåpen kan bare påvirke fremtiden vår. 121 00:16:46,448 --> 00:16:49,994 Et invertert våpen kan kanskje påvirke fortiden også. 122 00:16:53,789 --> 00:16:57,585 Vi finner vi mer og mer invertert materiale. 123 00:16:58,252 --> 00:17:01,630 Rester av komplekse gjenstander. 124 00:17:04,508 --> 00:17:06,844 Hva er det vi ser her? 125 00:17:07,970 --> 00:17:11,140 Levninger etter en kommende krig. 126 00:17:29,492 --> 00:17:31,327 - Ja? - Vi lever i en dunkel verden. 127 00:17:31,494 --> 00:17:33,746 Ingen venner i skumringen. De sa du hadde gått. 128 00:17:33,913 --> 00:17:37,082 - Selv de døde trenger hjelpere. - Hva trenger du? 129 00:17:37,249 --> 00:17:40,211 En assistent i Mumbai. Jeg må treffe Sanjay Singh. 130 00:17:40,294 --> 00:17:43,756 Singh? Han går aldri ut. Og huset han bor i 131 00:17:43,839 --> 00:17:46,425 - er hans. - Ja, jeg ser på det. 132 00:17:46,592 --> 00:17:50,930 Jeg sjekker hvem som er ledig. Bombay Yacht Club om to timer. 133 00:18:02,691 --> 00:18:07,238 Jeg forstår du vil introduseres for en fremstående Mumbai-boer. 134 00:18:08,489 --> 00:18:12,618 - Navnet er Neil. - Jeg trenger audiens hos Sanjay Singh. 135 00:18:14,078 --> 00:18:17,623 - Ikke mulig. - Ti minutter, toppen. 136 00:18:18,290 --> 00:18:20,836 Tiden er ikke problemet. 137 00:18:20,918 --> 00:18:23,879 Men å komme derfra i live. 138 00:18:26,132 --> 00:18:29,301 Hadde du tatt et barn som gissel? En dame? 139 00:18:29,468 --> 00:18:32,848 Om nødvendig. Jeg har ikke tenkt å skape røre. 140 00:18:32,930 --> 00:18:36,809 - Ja? - Vodka tonic. Og en Cola Light. 141 00:18:39,186 --> 00:18:42,356 Hva er det? Du drikker aldri i tjeneste. 142 00:18:42,523 --> 00:18:44,608 Du er informert. 143 00:18:45,609 --> 00:18:49,822 - Det lønner seg å være det i vår bransje. - Jeg foretrekker sodavann. 144 00:18:52,283 --> 00:18:53,659 Det er løgn. 145 00:18:54,785 --> 00:18:58,664 - Hopper du i fallskjerm? - Jeg brakk ankelen under treninga. 146 00:18:58,831 --> 00:19:01,959 Singhs hus er ikke høyt nok til å hoppe fallskjerm fra. 147 00:19:02,042 --> 00:19:05,796 - Du har en strikkmulighet. - 'Strikkmulighet' er ikke et ord. 148 00:19:05,963 --> 00:19:09,383 Kanskje ikke, men det kan være eneste vei ut. 149 00:19:09,508 --> 00:19:12,011 Eller inn, for den saks skyld. 150 00:19:51,635 --> 00:19:54,513 Jeg ser du er trett. Det er jeg også. 151 00:20:56,740 --> 00:20:58,242 Stans der. 152 00:20:58,409 --> 00:21:01,745 Jeg ble nesten drept av en uvanlig type ammunisjon i Ukraina. 153 00:21:01,912 --> 00:21:04,790 Jeg vil vite hvor den kom fra. 154 00:21:04,957 --> 00:21:07,878 Mitt navn er Sanjay. Hva heter du? 155 00:21:08,919 --> 00:21:10,754 Ikke noe småprat? 156 00:21:10,838 --> 00:21:14,133 Det er ingen i den andre enden. Ingen kan hjelpe deg. 157 00:21:16,093 --> 00:21:17,636 Spis mens det er varmt. 158 00:21:19,723 --> 00:21:21,640 Hvordan kan jeg vite hvor de kom fra? 159 00:21:21,807 --> 00:21:25,896 Metallblandingen er typisk for India. Hvis de er fra India, er de fra deg. 160 00:21:26,061 --> 00:21:27,731 - Dyktig antagelse. - Utledning. 161 00:21:27,898 --> 00:21:29,316 Så sier vi utledning. 162 00:21:29,482 --> 00:21:34,111 Hør her, min venn, våpen bidrar aldri til en produktiv forhandling. 163 00:21:34,278 --> 00:21:36,780 Jeg har ikke blitt sendt for å forhandle. 164 00:21:38,157 --> 00:21:42,913 Eller gjøre avtaler. Men folk snakker med meg. 165 00:21:44,915 --> 00:21:47,500 Jeg kan ikke si deg det. 166 00:21:47,666 --> 00:21:51,922 Du er våpenhandler. Aldri har det vært lettere å trekke i avtrekkeren. 167 00:21:52,047 --> 00:21:56,091 Å avsløre noe om kunden bryter med alle hans prinsipper. 168 00:21:57,219 --> 00:22:01,972 Hvis du setter prinsipper høyt, så fortell meg det. Alt sammen. 169 00:22:02,097 --> 00:22:05,434 Ikke mens du truer mannen min med våpen. 170 00:22:05,519 --> 00:22:08,939 Sanjay, lag en drink til gjesten vår. 171 00:22:09,064 --> 00:22:10,107 Skål. 172 00:22:10,649 --> 00:22:12,024 Priya. 173 00:22:12,858 --> 00:22:18,113 - Er dette din virksomhet? - Det er nyttig med en mann som frontfigur. 174 00:22:18,280 --> 00:22:21,742 - Våpenhandleren din heter Andrei Sator. - Den russiske oligarken? 175 00:22:21,909 --> 00:22:23,537 - Kjenner du ham? - Ikke personlig. 176 00:22:23,619 --> 00:22:26,038 Tjente stort på naturgass. 177 00:22:26,205 --> 00:22:29,500 Flyttet til London. Sies å være på kant med Moskva. 178 00:22:29,668 --> 00:22:34,089 Utmerket. Bortsett fra at naturgassen faktisk var plutonium. 179 00:22:34,713 --> 00:22:38,425 Det forklarer ikke hvorfor du solgte ham invertert ammunisjon. 180 00:22:38,592 --> 00:22:42,556 - Det var helt alminnelige patroner. - Hvordan fikk han dem invertert? 181 00:22:43,639 --> 00:22:48,519 Vi tror han er en slags megler mellom vår tid og fremtiden. 182 00:22:50,020 --> 00:22:53,315 - Han kommuniserer med fremtiden? - Det gjør vi jo alle. 183 00:22:53,482 --> 00:22:55,402 E-post, kredittkort, sms-er. 184 00:22:55,569 --> 00:22:58,487 Alt som blir registrert, snakker til fremtiden. 185 00:22:59,406 --> 00:23:02,741 Spørsmålet er om fremtiden kan snakke til oss? 186 00:23:03,492 --> 00:23:05,871 Og det skal jeg finne ut? 187 00:23:05,953 --> 00:23:09,957 For å nærme seg Sator kreves en frontfigur i toppform. 188 00:23:10,040 --> 00:23:12,251 Og du er i toppform. 189 00:23:12,711 --> 00:23:16,255 Bli venner med ham. Finn ut hva det er han mottar og hvordan. 190 00:23:16,423 --> 00:23:18,300 Kan man involvere britisk etterretning? 191 00:23:18,466 --> 00:23:20,968 Jeg har en kontakt som ikke Sator kan påvirke. 192 00:23:27,224 --> 00:23:31,770 - Du må ha hatt en fluktplan. - Ikke min favoritt. 193 00:23:55,002 --> 00:23:58,130 - Kan jeg hjelpe deg? - Jeg er Mr. Crosbys lunsjavtale. 194 00:23:58,297 --> 00:24:01,051 Jeg antar du mener sir Michael Crosbys lunsjavtale. 195 00:24:01,218 --> 00:24:04,553 - Anta så mye du vil. - Denne veien. 196 00:24:08,642 --> 00:24:11,560 Jeg har begynt. Håper det er greit. 197 00:24:11,645 --> 00:24:13,729 Jeg skal nok innhente. 198 00:24:13,854 --> 00:24:17,943 Jeg tar det samme, takk. Bare gi bestillingen videre. 199 00:24:18,944 --> 00:24:21,655 Du har visst en viss russer i søkelyset. 200 00:24:21,821 --> 00:24:24,448 Anglo-russisk. Så jeg må trå varsomt. 201 00:24:24,533 --> 00:24:27,451 Absolutt. Han er koplet til etterretningstjenesten. 202 00:24:27,618 --> 00:24:30,704 Jeg har advart dem om at han mater dem med søppel. 203 00:24:30,789 --> 00:24:33,290 - De ser ikke ut til å bry seg. - Fortell om ham. 204 00:24:33,457 --> 00:24:36,962 Du kjenner vel til de hemmelige byene fra sovjettiden? 205 00:24:37,711 --> 00:24:41,508 Lukkede byer som ikke står på kartet. Bygget rundt følsomme industrier. 206 00:24:41,675 --> 00:24:44,760 De fleste er nå åpne og har fått vanlige bynavn. 207 00:24:44,928 --> 00:24:47,848 Ikke den Sator vokste opp i. Stalsk-12. 208 00:24:47,931 --> 00:24:52,394 Rundt 200000 innbyggere på 70-tallet. Man trodde den var fraflyttet. 209 00:24:52,601 --> 00:24:53,435 Fraflyttet? 210 00:24:53,602 --> 00:24:57,983 En ulykke. Og etterpå ble den brukt til underjordiske prøvesprengninger. 211 00:24:58,149 --> 00:25:03,947 På dagen for beleiringen av Kiev-operaen oppdaget vi en sprenging i Nord-Sibir, 212 00:25:04,114 --> 00:25:06,198 nøyaktig der Stalsk-12 lå. 213 00:25:06,323 --> 00:25:09,785 Sator dukket opp fra denne tomme flekken på kartet, 214 00:25:09,870 --> 00:25:15,125 med penger nok til å kjøpe seg adgang til det britiske borgerskap. 215 00:25:15,207 --> 00:25:19,336 - Gjennom sin kone? - Katherine Barton. 216 00:25:19,421 --> 00:25:21,590 Hun arbeider for Shipley's. 217 00:25:21,755 --> 00:25:24,259 - Er de lykkelig gift? - Så å si separert. 218 00:25:24,968 --> 00:25:27,511 - Hvordan får jeg kontakt med Sator? - Via henne. 219 00:25:27,678 --> 00:25:30,764 Du har for høye tanker om mine forføreriske evner. 220 00:25:30,849 --> 00:25:34,935 Neppe. Vi har et ess i ermet. 221 00:25:37,813 --> 00:25:40,232 Du går rundt med en Goya i en handlepose. 222 00:25:40,399 --> 00:25:43,235 Det er en forfalskning av spanjolen Arepo. 223 00:25:43,320 --> 00:25:47,698 - Én av to som vi konfiskerte i Bern. - Hva skjedde med den andre? 224 00:25:47,866 --> 00:25:50,784 Den dukket opp hos Shipley's. Verifisert av Katherine Barton. 225 00:25:50,869 --> 00:25:53,954 Satt på auksjon. Og hvem tror du kjøpte den? 226 00:25:54,039 --> 00:25:56,123 Mannen hennes? 227 00:25:57,751 --> 00:26:00,836 - Vet hun at den er en forfalsking? - Vanskelig å si. 228 00:26:01,004 --> 00:26:04,883 Ryktene sier at hun og Arepo var nære. 229 00:26:05,050 --> 00:26:06,510 Ja vel. 230 00:26:07,302 --> 00:26:12,973 Ikke ta det ille opp, men skal man utgi seg for å være milliardær 231 00:26:14,558 --> 00:26:16,685 er ikke den påkledningen god nok. 232 00:26:16,852 --> 00:26:21,732 - Jeg har vel et budsjett. - Redd verden, så gjør vi opp etterpå. 233 00:26:21,816 --> 00:26:23,400 Kan jeg få anbefale en skredder? 234 00:26:23,567 --> 00:26:27,112 Jeg klarer meg. Dere briter har ikke monopol på snobberi. 235 00:26:27,279 --> 00:26:30,699 Vel, ikke monopol. Snarere en aksjemajoritet. 236 00:26:32,117 --> 00:26:34,829 - Legger du resten i en boks? - Aldeles ikke. 237 00:26:36,206 --> 00:26:38,041 Farvel, sir Michael. 238 00:27:10,739 --> 00:27:12,491 Hva kan jeg stå til tjeneste med? 239 00:27:15,412 --> 00:27:18,540 Beklager, jeg visste ikke vi hadde en avtale, Mr... 240 00:27:18,622 --> 00:27:19,665 Goya. 241 00:27:20,916 --> 00:27:21,750 Mr. Goya. 242 00:27:21,877 --> 00:27:26,338 Nei. Jeg har fått høre at det er deg man skal snakke med om Goya. 243 00:27:27,257 --> 00:27:29,718 Den er usedvanlig. 244 00:27:33,762 --> 00:27:35,140 Hva er den verdt? 245 00:27:36,433 --> 00:27:38,517 La oss ta det pent. 246 00:27:39,643 --> 00:27:42,314 Mye skal gjøres før man kan vurdere verdien. 247 00:27:43,899 --> 00:27:47,569 Opphavssted, mikroskopisk undersøkelse, røntgen. 248 00:27:47,736 --> 00:27:50,488 Men hva sier din indre sans? 249 00:27:54,074 --> 00:27:56,827 Hvor har du fått den fra? 250 00:27:56,912 --> 00:27:57,996 Tomas Arepo. 251 00:28:01,957 --> 00:28:05,003 Jeg kjøpte Goyaen billig av en sveitsisk bankmann 252 00:28:05,170 --> 00:28:07,963 og innså jeg hadde gjort et røverkjøp 253 00:28:08,131 --> 00:28:11,383 da Arepo sa hva mannen din hadde gitt for en lignende. 254 00:28:11,468 --> 00:28:13,136 Hvor er røverkjøpet? 255 00:28:13,303 --> 00:28:17,724 - Tegningen er en forfalsking. - Men en god en. Det vet du. 256 00:28:17,807 --> 00:28:23,355 - Opplysningen er røverkjøpet. - At jeg hjalp til å snyte min egen mann? 257 00:28:23,522 --> 00:28:26,525 Vi driver i lignende bransjer, men han er vanskelig å få tak på. 258 00:28:26,690 --> 00:28:29,444 - Hvis vi kunne lage en ordning... - Ordning? 259 00:28:29,611 --> 00:28:32,404 Du mener utpressing. Ikke vær redd for å si det. 260 00:28:32,571 --> 00:28:36,451 Mannen min er det ikke. Men han kom deg dessverre i forkjøpet. 261 00:28:36,618 --> 00:28:41,413 Og han har ikke gjort noe med det? Han betalte ni millioner dollar for den. 262 00:28:41,498 --> 00:28:43,792 Knapt nok til å dekke ferien vår. 263 00:28:43,959 --> 00:28:49,381 - Dro dere til Mars? - Til Vietnam på yachten vår. Yachten hans. 264 00:28:50,382 --> 00:28:55,427 Dressen, skoene og klokka stemmer. Men du er på dypt vann. 265 00:28:56,763 --> 00:28:59,933 Folk som har tjent en formue som mannen din, 266 00:29:00,015 --> 00:29:03,687 liker vanligvis ikke å bli snytt for noe av den. 267 00:29:09,192 --> 00:29:12,319 Med tegningen har han taket på meg. 268 00:29:15,699 --> 00:29:20,704 Han truet med politi, fengsel, hele molevitten. 269 00:29:22,913 --> 00:29:24,791 Han kontrollerer meg. 270 00:29:24,958 --> 00:29:27,711 Kontakten med sønnen min. Alt. 271 00:29:27,878 --> 00:29:31,089 Å gå fra ham hadde aldri vært lett, men nå er det umulig. 272 00:29:32,382 --> 00:29:34,925 Man kan ikke slåss. 273 00:29:35,010 --> 00:29:37,554 Bare tigge. 274 00:29:39,264 --> 00:29:44,768 I Vietnam tenkte jeg at litt kjærlighet kanskje ville gi meg sønnen min tilbake. 275 00:29:44,853 --> 00:29:49,064 Vi satt på den hersens båten og så på solnedgangene, 276 00:29:49,149 --> 00:29:51,358 slik vi pleide å gjøre før. 277 00:29:51,526 --> 00:29:53,652 Han virket glad, så jeg spurte ham. 278 00:29:54,778 --> 00:29:59,326 Han gikk med på skilsmisse hvis jeg aldri så sønnen min igjen. 279 00:30:03,205 --> 00:30:06,373 Jeg ga uttrykk for mine følelser og tok Max med i land. 280 00:30:06,458 --> 00:30:09,127 Han ringte oss og var angerfull. 281 00:30:09,252 --> 00:30:14,591 Da vi kom tilbake, så jeg en kvinne stupe fra båten, og han var vekk. 282 00:30:16,760 --> 00:30:20,013 - Jeg har aldri vært så misunnelig. - Du virker ikke sjalu av deg. 283 00:30:20,180 --> 00:30:22,516 På friheten hennes. 284 00:30:25,310 --> 00:30:30,232 - Som jeg drømmer om stupe fra den båten. - Men dere har en sønn sammen. 285 00:30:30,357 --> 00:30:34,819 - Det er det jeg lever for. - Visste du at tegningen var falsk? 286 00:30:34,985 --> 00:30:38,448 Nei. Tomas og jeg ble nære venner, kanskje litt for nære. 287 00:30:38,615 --> 00:30:42,409 Jeg feilet. Andrei fatter ikke begrepet feile, bare svik. 288 00:30:42,494 --> 00:30:46,831 Men jeg svek ikke mannen min. Kanskje jeg skulle ha grepet sjansen. 289 00:30:46,997 --> 00:30:48,667 Og han lot Arepo gå. 290 00:30:48,833 --> 00:30:53,463 Hvis det er sant at du har truffet Arepo, vet du at han ikke går noen steder lenger. 291 00:30:53,630 --> 00:30:56,591 - Vi snakket på telefon. - Han kan ikke det heller. 292 00:30:56,715 --> 00:30:59,052 - Hvor er tegningen? - Hvorfor? 293 00:30:59,135 --> 00:31:00,719 Introduser meg. 294 00:31:00,804 --> 00:31:05,892 Jeg kan fjerne tegningen som en faktor. Uten den har han ikke lenger taket på deg. 295 00:31:05,976 --> 00:31:09,855 - Jeg er kanskje din sjanse nummer to. - Jeg vil ikke bli reddet. 296 00:31:10,020 --> 00:31:11,356 Til svik. 297 00:31:17,444 --> 00:31:21,157 Venner av mannen din? Visste du om dette? 298 00:31:21,324 --> 00:31:26,705 Ta det rolig, de dreper deg ikke. Andrei liker ikke å tiltrekke politiet. 299 00:31:26,872 --> 00:31:30,208 - Han må ha avskydd synet av meg. - Du ser fin ut. 300 00:31:30,375 --> 00:31:34,671 Vi må videre til det ubehagelige før jeg utvikler noen omtanke. 301 00:31:34,753 --> 00:31:38,925 Du har et nummer i den venstre lommen. Ikke ring hjemmefra. 302 00:31:39,049 --> 00:31:41,553 Du kommer ikke til å kunne svare. 303 00:31:42,637 --> 00:31:44,514 Kanskje jeg overrasker deg. 304 00:32:15,420 --> 00:32:17,422 Jeg bestilte chilisaus for en time siden. 305 00:32:20,592 --> 00:32:21,801 Kan vi dra nå? 306 00:32:35,565 --> 00:32:38,610 - Vær så snill? - Han vil at du skal se det. 307 00:33:04,761 --> 00:33:06,388 Og han får det som han vil. 308 00:33:13,520 --> 00:33:15,981 Ikke alltid, tydeligvis. 309 00:33:21,820 --> 00:33:24,281 Anna sier vi skal til Pompeii og se på lava. 310 00:33:24,448 --> 00:33:29,327 Ja. Vi skal reise sammen. Jeg skal også være med! 311 00:33:48,430 --> 00:33:50,807 Jeg sa jo at jeg ville overraske deg. 312 00:33:51,600 --> 00:33:53,810 - Han er en søt unge. - Han er alt. 313 00:33:56,271 --> 00:33:57,898 Hvor er tegningen? 314 00:33:58,064 --> 00:34:03,028 I Oslo. På flyplassen. Vet du hva en Freeport er? 315 00:34:04,321 --> 00:34:08,700 - Et lager for kunst som er kjøpt... - Men ikke betalt avgift på. 316 00:34:08,784 --> 00:34:11,119 Vi startet et nettverk. 317 00:34:11,203 --> 00:34:14,498 Byggefirmaet Rotas bygget dem. Jeg skaffet kunder. 318 00:34:14,581 --> 00:34:16,416 Lagrene er skatteparadiser. 319 00:34:16,500 --> 00:34:21,630 Kundene kan se investeringene sine uten å importere dem og betale avgift. 320 00:34:21,713 --> 00:34:24,091 En slags transittsalong for kunst? 321 00:34:24,257 --> 00:34:27,594 Kunst og antikviteter. Alt som har verdi, egentlig. 322 00:34:27,761 --> 00:34:29,387 Alt som er ulovlig. 323 00:34:29,554 --> 00:34:32,808 Ikke ulikt det sveitsiske banksystemet. Ugjennomsiktig. 324 00:34:34,601 --> 00:34:38,063 Som du sikkert vet, er en Freeport rett og slett en lagerbygning. 325 00:34:38,230 --> 00:34:40,899 Men her kan du faktisk nyte... 326 00:34:41,066 --> 00:34:43,276 Jeg gjetter at tegningen er i Oslo. 327 00:34:43,443 --> 00:34:45,529 Denne veien til hvelvene! 328 00:34:45,612 --> 00:34:49,699 - Du gjetter? - Vi drar dit fire-fem ganger i året. 329 00:34:49,783 --> 00:34:52,410 - For å se på kunst? - Blant annet. 330 00:34:52,536 --> 00:34:56,456 - Andrei interesserer seg ikke for kunst. - Bare for Freeportene. 331 00:34:58,125 --> 00:35:03,130 Hvelvene er konstruert som Pentagon. Hvert hvelv er en separat konstruksjon. 332 00:35:03,296 --> 00:35:05,966 Blir ett hvelv skadet, berøres ikke de andre. 333 00:35:17,436 --> 00:35:21,606 Noen kunder velger biometrisk tilgang, rett inn 334 00:35:23,108 --> 00:35:24,568 fra rullebanen. 335 00:35:24,734 --> 00:35:26,736 Fra terminalen? 336 00:35:26,863 --> 00:35:30,157 - Fra privatflyene deres. - Så klart. 337 00:35:31,116 --> 00:35:34,953 Vi sender til og fra enhver annen Freeport i verden, 338 00:35:35,036 --> 00:35:37,038 uten tollkontroll. 339 00:35:37,205 --> 00:35:40,167 - Hva håper du å finne? - Vil du virkelig vite det? 340 00:35:40,250 --> 00:35:44,129 - Jeg er ikke sikker. - Ta med et par blyhansker. 341 00:35:44,212 --> 00:35:47,257 Herregud. Det er radioaktivt. 342 00:35:47,424 --> 00:35:52,180 Når du er på omvisningen, legg merke til brann-forholdsreglene. 343 00:35:52,429 --> 00:35:55,640 - Dokumenter er sårbare overfor... - Brann? Absolutt! 344 00:35:55,807 --> 00:36:00,228 - Nei, vannskade fra overrislingsanlegget. - Vi bruker ikke det. 345 00:36:00,395 --> 00:36:05,150 Lokalet blir fylt med halongass som trenger vekk luften på sekunder. 346 00:36:06,485 --> 00:36:10,238 - Kan du vise meg det? - Da ville vi bli kvalt. 347 00:36:11,072 --> 00:36:12,200 Hva med personalet? 348 00:36:12,282 --> 00:36:17,746 De må ut på gangene i løpet av ti sekunder. 349 00:36:17,914 --> 00:36:20,791 De får i det minste ti sekunder på seg. 350 00:36:20,874 --> 00:36:26,046 Kundene bruker oss, fordi vi prioriterer deres eiendeler høyest. 351 00:36:26,129 --> 00:36:27,172 Du godeste. 352 00:36:27,339 --> 00:36:31,760 Brannsikre dører. Hydraulisk lukking, enkel nøkkel og elektroniske utløsere. 353 00:36:31,928 --> 00:36:35,097 - Enkelt under nedstengning. - Hvorfor nedstengning? 354 00:36:35,263 --> 00:36:38,016 Inngangsdørene blir stengt automatisk. 355 00:36:38,183 --> 00:36:41,645 Dørene på innsiden går tilbake til fabrikkinnstilling. 356 00:36:41,812 --> 00:36:44,272 Låsene kan dirkes opp. Ren barnemat. 357 00:36:44,439 --> 00:36:49,986 De er innenfor sikkerhetskontrollen. De er ikke redde for væpnede angrep. 358 00:36:50,153 --> 00:36:54,616 Hvordan får vi inn ildkraft nok til å utløse en nedstengning? 359 00:36:56,409 --> 00:36:59,996 - Bakveggen på Freeporten. - Har du en idé? 360 00:37:00,163 --> 00:37:02,040 Du kommer ikke til å like det. 361 00:37:02,124 --> 00:37:06,711 - Du vil krasje et fly? - Ikke fra luften. Ikke så dramatisk. 362 00:37:06,878 --> 00:37:12,717 Jeg vil kjøre et jetfly ut fra rullebanen, inn i bakveggen og starte en brann. 363 00:37:13,802 --> 00:37:16,012 Hvor stort fly, da? 364 00:37:16,096 --> 00:37:19,933 Størrelsen er litt dramatisk. 365 00:37:20,725 --> 00:37:24,062 Dette er Mahir. Teamet hans ordner med flyet. 366 00:37:24,229 --> 00:37:25,355 Ingen passasjerer. 367 00:37:25,522 --> 00:37:29,484 Norsk Freight. De bruker hangaren på vestsiden av Freeporten. 368 00:37:29,651 --> 00:37:31,820 Hva med mannskapet? 369 00:37:31,988 --> 00:37:34,948 - Vi dytter dem ut på skliene. - I fart? 370 00:37:35,115 --> 00:37:39,369 - Det går jo fint. - Det virker dristig. 371 00:37:39,536 --> 00:37:42,290 Dristig er greit. Trodde du skulle si sprøtt. 372 00:37:42,456 --> 00:37:45,877 - Hva hvis dere blir tatt? - Det blir vi ikke. 373 00:37:46,626 --> 00:37:49,463 Alle vil mistenke terrorisme, men ingen har dødd, 374 00:37:49,629 --> 00:37:53,717 så vi blir utlevert kjapt. Det vil knapt nok skape overskrifter. 375 00:37:53,885 --> 00:37:56,136 Det kommer an på smellet. 376 00:37:56,304 --> 00:38:02,058 - Gullbarrene vil tiltrekke oppmerksomhet. - Norsk Freight frakter gull for staten. 377 00:38:02,225 --> 00:38:05,687 Vi sprenger bakdøren og dumper det på rullebanen. 378 00:38:05,771 --> 00:38:09,149 Ingen vil holde øye med bygningen. Garantert. 379 00:38:12,235 --> 00:38:15,697 Rommet i midten er for stort. Det må være noe der. 380 00:38:16,448 --> 00:38:18,700 Men det er ikke merket. 381 00:38:20,702 --> 00:38:24,456 Førtifem sekunder. Kommer du ikke til å løpe? 382 00:38:26,249 --> 00:38:29,002 Ok, din tur. Begynn å pakke. 383 00:38:45,811 --> 00:38:48,772 Vennligst gå gjennom detektoren. 384 00:38:52,109 --> 00:38:53,151 Sir? 385 00:38:54,861 --> 00:38:55,904 Og du. 386 00:39:04,664 --> 00:39:06,958 Skal det være kaffe eller vann? 387 00:39:07,124 --> 00:39:08,625 Gjerne en espresso. 388 00:39:08,792 --> 00:39:10,460 - Hva med deg? - Nei, takk. 389 00:39:10,627 --> 00:39:12,170 Utmerket. 390 00:39:21,138 --> 00:39:25,475 Er alle på dette flyet vegetarianer? Her er det bare vegetarisk. 391 00:39:27,144 --> 00:39:32,108 Det der ligner på kjøtt, men det ser vegetarisk ut. Nei, begge er det. 392 00:39:32,275 --> 00:39:35,193 Dette er totalt forvirrende. 393 00:39:35,278 --> 00:39:36,320 Ok. 394 00:39:43,493 --> 00:39:45,288 Denne veien. 395 00:40:00,927 --> 00:40:02,971 Dette er deres tildelte båser. 396 00:40:13,815 --> 00:40:15,859 Fortsett. Ikke radioen. 397 00:40:22,699 --> 00:40:24,284 Da går vi. 398 00:40:54,272 --> 00:40:55,315 Yoga. 399 00:41:00,445 --> 00:41:02,657 La oss dra! Nå! 400 00:41:32,812 --> 00:41:33,855 Kom igjen! 401 00:42:09,347 --> 00:42:10,892 Akkurat... 402 00:42:25,947 --> 00:42:27,365 Du sa ti sekunder? 403 00:43:48,698 --> 00:43:51,367 Det er en annen her inne. 404 00:44:05,131 --> 00:44:07,300 - Trenger du hjelp? - Faktisk, ja. 405 00:44:35,494 --> 00:44:38,706 - Ikke rør dem! - Hva har skjedd her? 406 00:44:44,462 --> 00:44:46,923 Det har ikke skjedd ennå. 407 00:47:05,393 --> 00:47:09,689 Ikke drep ham! Vi må vite om vi er avslørt. 408 00:47:11,859 --> 00:47:15,738 Hva gjør du her? Hvem er du? 409 00:47:16,489 --> 00:47:18,115 Hvordan visste du at vi var her? 410 00:47:33,631 --> 00:47:35,675 Vi må gå. 411 00:47:40,429 --> 00:47:42,974 Hva skjedde med han andre? 412 00:47:43,057 --> 00:47:45,142 Jeg fikset ham. 413 00:47:59,782 --> 00:48:03,995 Jeg har sett for mye, men lever. Du må ha bestemt deg for å stole på meg. 414 00:48:04,078 --> 00:48:07,540 - Kanskje jeg er blitt mindre skarp. - Skarpheten er der. 415 00:48:09,625 --> 00:48:11,252 Det er en kald krig. 416 00:48:11,752 --> 00:48:14,337 - Atomkrig? - Tidskrig. 417 00:48:15,715 --> 00:48:18,134 - Tidsreiser? - Nei. 418 00:48:18,217 --> 00:48:22,053 Teknologi som kan invertere en gjenstands entropi. 419 00:48:22,180 --> 00:48:27,518 Som teorien om om at et positron er et elektron som går baklengs i tid? 420 00:48:27,685 --> 00:48:30,980 - Ja, det er akkurat det jeg mente. - Jeg har mastergrad i fysikk. 421 00:48:31,147 --> 00:48:34,108 - Så prøv å følge med. - Konsekvensene er... 422 00:48:34,275 --> 00:48:36,444 - Ultra hemmelig. - Hvorfor meg? 423 00:48:36,611 --> 00:48:39,447 Jeg trodde vi ville finne en tegning og noen patronesker. 424 00:48:39,614 --> 00:48:41,240 Jeg fikk et større sjokk. 425 00:48:41,407 --> 00:48:45,203 Jeg drar tilbake til Mumbai etter svar. 426 00:48:45,286 --> 00:48:49,457 Jeg setter deg opp som mellommann. Men husk, at for deg 427 00:48:49,582 --> 00:48:53,502 handler dette om plutonium. Når jobben er gjort, dreper de deg. 428 00:48:53,669 --> 00:48:58,216 - Må du ikke det uansett? - Jeg vil helst ta avgjørelsen selv. 429 00:48:58,381 --> 00:49:01,552 Det foretrekker jeg også. Tror jeg. 430 00:49:13,272 --> 00:49:14,315 Var det deg? 431 00:49:16,734 --> 00:49:21,572 - Hva fant du i hvelvene? - To antagonister. Én invertert. 432 00:49:21,739 --> 00:49:25,451 Vi fjernet den normale, men den inverterte slapp unna. 433 00:49:25,618 --> 00:49:29,914 Dukket de opp samtidig? De var én og samme person. 434 00:49:31,499 --> 00:49:34,711 Sator har bygget en rotasjonsport i hvelvet. 435 00:49:34,877 --> 00:49:37,296 En maskin som inverterer. 436 00:49:37,463 --> 00:49:41,133 Du sa at den teknologien ikke er oppfunnet ennå. 437 00:49:41,300 --> 00:49:44,512 - Han har fått den av fremtiden. - Med hvilken hensikt? 438 00:49:44,595 --> 00:49:47,849 Det er du den beste til å finne ut. 439 00:49:47,932 --> 00:49:49,726 - Har du truffet ham? - Nesten. 440 00:49:49,809 --> 00:49:53,730 - Hva hvis du har noe han trenger? - Som hva da? 441 00:49:53,896 --> 00:49:56,023 Plutonium-241. 442 00:49:56,190 --> 00:50:01,779 Sator prøvde å stjele 241 foran nesa på CIA under beleiringen av operaen i Kiev. 443 00:50:01,946 --> 00:50:04,532 Han tok CIA-teamet. Men ikke plutoniumet. 444 00:50:04,699 --> 00:50:07,869 - Hvem fikk tak i det? - Den ukrainske sikkerhetstjenesten. 445 00:50:08,035 --> 00:50:10,288 Det flyttes til Tallinn om en uke. 446 00:50:10,454 --> 00:50:15,376 Å hjelpe en våpenhandler med å stjele rent plutonium er uakseptabelt, Priya. 447 00:50:15,459 --> 00:50:17,336 Jeg fjerner ham. 448 00:50:17,503 --> 00:50:22,550 Nei. Vi trenger Sator i live inntil vi vet hvilken rolle han spiller. 449 00:50:22,717 --> 00:50:26,304 Utnytt situasjonen uten å miste kontroll over 241. 450 00:50:26,470 --> 00:50:27,930 Det er for risikabelt. 451 00:50:28,097 --> 00:50:33,227 En terroristbombe er ingenting i forhold til hva Sator er i stand til. 452 00:50:33,394 --> 00:50:34,979 Som hva da? 453 00:50:35,146 --> 00:50:40,151 Vi blir angrepet av fremtiden. 454 00:50:40,234 --> 00:50:43,071 Sator hjelper til. Du må finne ut hvordan. 455 00:50:59,045 --> 00:51:01,214 Jeg så nyhetene fra Oslo. Fikk du tegningen? 456 00:51:01,506 --> 00:51:05,468 - Ikke tenk på den lenger. - Ødela du den? 457 00:51:05,551 --> 00:51:07,345 Jeg trodde ikke du ville ha den igjen. 458 00:51:07,512 --> 00:51:11,307 - Vet han om det? - Ikke ennå. Så ta det rolig. 459 00:51:11,391 --> 00:51:14,102 Monsteret vender sønnen min mot meg. 460 00:51:14,185 --> 00:51:18,523 Det varer ikke lenge. I mellomtiden, introduser meg. 461 00:51:18,606 --> 00:51:19,649 Som hva da? 462 00:51:19,690 --> 00:51:22,360 Tidligere førstesekretær ved USAs ambassade i Riyadh. 463 00:51:22,568 --> 00:51:28,533 Vi møttes i et selskap sist juni. Det var 29. Juni. Kl. 19 eller 19.30. 464 00:51:28,699 --> 00:51:31,369 Laks sto på menyen, men havabbor ble servert. 465 00:51:31,536 --> 00:51:34,831 Sator gikk tidlig, og vi møttes. Jeg var på Shipley's i London. 466 00:51:34,997 --> 00:51:38,209 Du støtte på meg her og ville vise meg yachten din. 467 00:51:38,376 --> 00:51:41,671 - Han vil tro vi har en affære. - Da vil han treffe meg. 468 00:51:41,838 --> 00:51:45,091 - Eller drepe deg. - La meg bekymre meg om det. 469 00:51:45,174 --> 00:51:46,884 Så jeg bekymret ut? 470 00:51:48,594 --> 00:51:52,515 Sytti sengeplasser inkludert mannskap. To helikoptre. Rakettforsvar. 471 00:51:52,682 --> 00:51:54,016 Redd for pirater? 472 00:51:54,183 --> 00:51:56,686 Andrei spiller regjeringer opp mot hverandre. 473 00:51:56,853 --> 00:51:58,521 Går de etter ham, tar han tilflukt her. 474 00:51:58,688 --> 00:52:02,442 - Får jeg bli med? - Vet ikke om Volkov tar imot passasjerer. 475 00:52:02,608 --> 00:52:04,277 Da tar vi min. 476 00:52:38,227 --> 00:52:39,604 Max! 477 00:52:40,938 --> 00:52:42,940 Hvem er amerikaneren? 478 00:52:44,317 --> 00:52:47,653 - En venn. - Han fra Shipley's. 479 00:52:48,738 --> 00:52:50,990 Som du ville banke opp. 480 00:52:52,116 --> 00:52:54,494 Jeg spør igjen, hvem er han? 481 00:52:57,163 --> 00:52:59,665 Vi møttes i Riyadh i juni i fjor på USAs ambassade. 482 00:52:59,832 --> 00:53:04,420 - Flink med nevene til diplomat å være. - Paranoia er ditt område, Andrei. 483 00:53:04,587 --> 00:53:07,715 Han virker hyggelig. Jeg har invitert ham til middag. 484 00:53:07,882 --> 00:53:09,050 Max? 485 00:53:09,218 --> 00:53:12,095 Han er på tur til Pompeii og Herculaneum. 486 00:53:12,178 --> 00:53:16,349 Sendte du ham bare av sted? Jeg lovte ham vi skulle dra dit sammen. 487 00:53:16,432 --> 00:53:19,477 Jeg sa du var opptatt. 488 00:53:20,395 --> 00:53:22,730 Med vennen din. 489 00:53:44,085 --> 00:53:45,795 Rolig, kamerat. 490 00:53:45,878 --> 00:53:48,549 Først må du spandere middag. 491 00:53:58,725 --> 00:54:01,144 - Mr. Sator. - Spar deg. 492 00:54:02,770 --> 00:54:06,190 Bare si meg om du har ligget med kona mi. 493 00:54:06,275 --> 00:54:08,192 Nei. 494 00:54:08,277 --> 00:54:09,319 Ikke ennå. 495 00:54:10,653 --> 00:54:12,405 Hvordan vil du helst dø? 496 00:54:13,114 --> 00:54:14,157 Gammel. 497 00:54:14,283 --> 00:54:17,618 Da har du valgt feil yrke. 498 00:54:18,536 --> 00:54:22,790 Det er en inngjerdet hage i nærheten. Der skal vi kutte strupen på deg. 499 00:54:22,957 --> 00:54:25,878 Ikke tvers over. I midten, som et hull. 500 00:54:25,960 --> 00:54:30,548 Så tar vi ballene dine, stapper dem i kuttet og blokkerer luftrøret. 501 00:54:30,631 --> 00:54:32,050 Komplisert. 502 00:54:32,216 --> 00:54:35,094 Det er herlig å se en mann du misliker, 503 00:54:35,261 --> 00:54:39,098 prøve å pille ballene sine ut av halsen før han kveles. 504 00:54:39,265 --> 00:54:42,393 - Får alle gjester samme behandling? - Vi har snakket ferdig. 505 00:54:46,439 --> 00:54:48,149 Liker du opera? 506 00:54:54,323 --> 00:54:55,406 Vel...? 507 00:54:55,573 --> 00:54:56,783 Ikke her. 508 00:55:00,286 --> 00:55:02,455 - Kan du seile? - Jeg har lekt litt med båter. 509 00:55:02,623 --> 00:55:05,541 Møt opp på havna kl. 08.00. Det blir mer enn å leke. 510 00:55:06,084 --> 00:55:07,752 Kl. 08. 511 00:55:21,766 --> 00:55:25,269 Max har mistet mye undervisning i år. Jeg tar ham med hjem til England. 512 00:55:25,436 --> 00:55:28,941 Skolen tillater ikke så stort fravær. Kan jeg snakke ferdig? 513 00:55:30,149 --> 00:55:32,068 Du har en konges pomp og prakt. 514 00:55:32,236 --> 00:55:37,698 Men du er en ekkel mann som leker maktkamp med en kone som ikke elsker deg lenger. 515 00:55:37,824 --> 00:55:39,617 Du virker 516 00:55:40,369 --> 00:55:42,161 inspirert i dag. 517 00:55:43,830 --> 00:55:46,332 - Gjør jeg det? - Ja. 518 00:55:52,422 --> 00:55:54,799 Var du redd for at den var ødelagt? 519 00:55:54,967 --> 00:55:59,137 Instinktet mitt ba meg ta den ut av hvelvet. 520 00:55:59,220 --> 00:56:02,391 Jeg har alltid hatt et instinkt angående fremtiden. 521 00:56:03,392 --> 00:56:08,104 På den måten har jeg bygget dette livet som du ikke verdsetter lenger. 522 00:56:21,617 --> 00:56:23,828 Seile eller dykke? 523 00:56:40,596 --> 00:56:41,971 Planer! 524 00:57:06,579 --> 00:57:08,706 Hva vet du om opera? 525 00:57:08,790 --> 00:57:15,004 I 2008 ble en ekstern russisk missilstasjon kapret i en uke. 526 00:57:15,088 --> 00:57:16,924 Stasjonen ble gjenerobret. 527 00:57:17,006 --> 00:57:20,676 241-plutoniumet på et stridshode var tre fjerdedels kilo lettere. 528 00:57:24,889 --> 00:57:29,894 Det manglende 241 dukket opp igjen under beleiringen av operaen i Kiev den 14. 529 00:57:30,062 --> 00:57:31,813 Krysser over! 530 00:57:49,831 --> 00:57:52,041 Hva foreslår du? 531 00:57:52,960 --> 00:57:56,045 - Partnerskap. - Jeg går ikke i partnerskap med deg. 532 00:57:56,212 --> 00:58:00,341 Du kan ta vare på deg selv. Du er ikke registrert noen steder. 533 00:58:00,425 --> 00:58:04,303 En som handler med våpen, vet å skjule sine spor. 534 00:58:04,429 --> 00:58:07,932 - Ikke så sjokkerende. - For en etterretningsagent. 535 00:58:08,100 --> 00:58:09,892 Høyre! 536 00:58:12,770 --> 00:58:14,188 Brenn i helvete, Andrei. 537 00:58:21,612 --> 00:58:24,741 - Du kan ikke jibbe båten sånn! - Jo, hvis man må. 538 00:58:52,643 --> 00:58:55,606 - Hvorfor lot du ham ikke drukne? - Jeg trenger ham. 539 00:58:56,230 --> 00:58:59,692 - Til å selge våpen? - Jeg er ikke den du tror. 540 00:58:59,860 --> 00:59:02,487 Han viste meg tegningen. 541 00:59:02,571 --> 00:59:04,989 Beklager. Jeg måtte komme i kontakt med ham. 542 00:59:05,157 --> 00:59:07,034 Jeg vet ikke hva du tror han gjør... 543 00:59:07,201 --> 00:59:09,620 Vi vet begge at han er våpenhandler. 544 00:59:09,786 --> 00:59:12,288 - Og mye mer enn det. - Som hva da? 545 00:59:12,456 --> 00:59:14,999 Alles liv, ikke bare ditt, ligger i Andrei Sators hender. 546 00:59:24,300 --> 00:59:26,844 Mr. Sator vil snakke med deg. 547 00:59:27,553 --> 00:59:31,682 - Nå. - Vil han se meg uten bukser? 548 00:59:37,814 --> 00:59:41,777 - Stol på meg. - Spar deg. Jeg faller ikke for det igjen. 549 00:59:44,028 --> 00:59:46,322 Har du et bedre alternativ? 550 00:59:48,367 --> 00:59:52,913 Gjør hva du må for å oppnå det du vil. Uten hensyn til meg eller sønnen min. 551 00:59:57,501 --> 01:00:00,796 Hva tror du at han vil gjøre med meg nå? 552 01:00:11,223 --> 01:00:13,517 Prøv å la være å bruke den. 553 01:00:14,685 --> 01:00:16,352 På noen. 554 01:00:21,817 --> 01:00:23,694 Det holder. 555 01:00:26,822 --> 01:00:29,615 Ser du? Fysikk som en ungdom. 556 01:00:32,870 --> 01:00:35,163 Drikk med meg. 557 01:00:36,497 --> 01:00:38,791 Jeg har visst deg å takke for at jeg lever. 558 01:00:38,876 --> 01:00:41,627 - Det var da ingenting. - Livet mitt er ikke ingenting. 559 01:00:41,712 --> 01:00:44,423 Og jeg liker ikke å stå i gjeld. 560 01:00:44,505 --> 01:00:48,801 Så betal. La være å straffe kona di. 561 01:00:52,181 --> 01:00:55,641 Tror du hun utløste sikkerhetsselen? 562 01:00:57,935 --> 01:00:59,730 Det var min egen feil. 563 01:01:00,396 --> 01:01:05,068 Så hjelp meg å stjele 241. Jeg trenger ressurser. Det er rent plutonium. 564 01:01:05,152 --> 01:01:08,237 - Det må oppbevares forsvarlig. - Jeg vet det. 565 01:01:10,574 --> 01:01:14,453 Skal du fortelle meg om radioaktivitet? 566 01:01:14,535 --> 01:01:21,168 Andrei Sator, som grov plutonium ut av ruinene i byen sin som tenåring. 567 01:01:21,335 --> 01:01:22,378 Hvor? 568 01:01:24,962 --> 01:01:26,882 Stalsk-12. 569 01:01:28,383 --> 01:01:30,344 Hjemmet mitt. 570 01:01:32,553 --> 01:01:38,477 En del av et stridshode eksploderte på bakkenivå og spredde de andre. 571 01:01:38,559 --> 01:01:41,063 De trengte folk til å finne plutoniumet. 572 01:01:43,147 --> 01:01:48,403 Det var min første kontrakt. Ingen andre la inn bud. De mente det var en dødsdom. 573 01:01:51,447 --> 01:01:53,242 Men 574 01:01:54,326 --> 01:01:57,037 én manns mulige død 575 01:01:59,081 --> 01:02:03,085 er en annen manns mulige livsgrunnlag. 576 01:02:05,878 --> 01:02:09,006 Jeg hevdet min rett i det nye Russland. 577 01:02:09,132 --> 01:02:12,970 Selv nå er firmaet mitt det eneste som driver i ruinene. 578 01:02:13,971 --> 01:02:16,974 241-plutoniumet blir nå transportert gjennom Nord-Europa 579 01:02:17,140 --> 01:02:21,061 på vei til langtidslageret for kjernefysisk materiale i Trieste. 580 01:02:22,521 --> 01:02:25,816 Jeg har hørt du har virksomhet i Tallinn. 581 01:02:29,653 --> 01:02:31,822 Bli her i kveld. 582 01:02:31,989 --> 01:02:33,614 Jeg insisterer. 583 01:03:01,059 --> 01:03:02,144 Hva vil du? 584 01:03:02,311 --> 01:03:05,189 Vi skal snakke om det som skjedde i dag. 585 01:03:05,314 --> 01:03:08,150 - Nei, det skal vi ikke. - Ikke det? 586 01:03:09,484 --> 01:03:11,111 Det får vi se på. 587 01:03:11,195 --> 01:03:14,530 Du kan ikke behandle meg som du behandler andre damer. 588 01:03:16,617 --> 01:03:18,534 Og. 589 01:03:19,620 --> 01:03:23,999 Hvordan tror du jeg behandler de andre damene? 590 01:03:24,166 --> 01:03:28,170 At jeg tvinger dem til å snakke? Vil du tie, så greit. 591 01:03:28,337 --> 01:03:30,589 Du kan bite i den. 592 01:03:32,965 --> 01:03:37,304 Selv en tom og grunn sjel som din, trenger respons. 593 01:03:38,055 --> 01:03:41,475 Vil frykt og smerte duge, Andrei? Det er alt jeg kan tilby. 594 01:03:41,642 --> 01:03:45,938 - Så får vel det duge. - Hvorfor kan du ikke bare la meg gå? 595 01:03:46,104 --> 01:03:48,106 Fordi 596 01:03:50,108 --> 01:03:54,738 hvis jeg ikke kan få deg 597 01:03:56,323 --> 01:03:59,660 skal ingen andre få deg heller. 598 01:03:59,826 --> 01:04:02,955 Rører du meg, skriker jeg så høyt at han hører det. 599 01:04:03,121 --> 01:04:04,915 Tror du jeg lar ham blande seg? 600 01:04:05,082 --> 01:04:08,794 I så fall blir du nødt til å drepe ham. Og det blir ingen avtale. 601 01:04:10,712 --> 01:04:13,632 Så du rører meg ikke. 602 01:04:14,925 --> 01:04:16,176 Ikke nå! 603 01:06:36,191 --> 01:06:40,279 Nittiåtte. Ikke dårlig etter en sånn anstrengelse. 604 01:06:51,832 --> 01:06:53,792 Han så gjennom vinduet. 605 01:06:54,418 --> 01:06:56,003 Jeg var nysgjerrig. 606 01:06:57,379 --> 01:07:00,257 Mine eiendeler angår ikke deg. 607 01:07:00,424 --> 01:07:04,261 Hvem er du? Hvordan kjenner du til operasjonen i operaen? 608 01:07:04,428 --> 01:07:08,682 Du hadde aldri handlet med en som ikke kunne rekrutteres. 609 01:07:08,849 --> 01:07:12,144 CIA er den største aktøren innen radioaktivt materiale. 610 01:07:12,311 --> 01:07:15,731 De kjøper, de selger ikke. 611 01:07:15,814 --> 01:07:18,192 Men vi lever i en dunkel verden. 612 01:07:18,275 --> 01:07:22,029 - Siterer du Whitman? Pent. - Neste advarsel blir en kule i hodet. 613 01:07:24,531 --> 01:07:26,867 Ikke baller i halsen? 614 01:07:26,950 --> 01:07:30,537 Det blir det ikke tid til... i Tallinn. 615 01:07:31,246 --> 01:07:34,875 Ta deg dit. Jeg vil ha Volkov med på teamet ditt. 616 01:07:35,042 --> 01:07:36,085 Nei. 617 01:07:39,380 --> 01:07:44,635 Jeg skaffer materialet. Du betaler meg. Kona di ordner utvekslingen. 618 01:07:44,801 --> 01:07:47,721 - Jeg drar henne aldri inn i jobben. - Derfor stoler jeg på henne. 619 01:07:48,347 --> 01:07:49,848 Sett ham i land. 620 01:07:50,349 --> 01:07:52,518 - Hvordan kontakter jeg deg? - Det skal du ikke. 621 01:07:52,685 --> 01:07:55,396 Hvordan sender du pengene? 622 01:07:58,232 --> 01:08:01,193 Ta bedre hånd om plutoniumet. 623 01:08:11,370 --> 01:08:14,540 - Hva fant du ut om gullet? - Ingen stempel eller merker. 624 01:08:14,707 --> 01:08:17,126 - Hvordan? - Døde postkasser. 625 01:08:17,209 --> 01:08:20,295 Han graver ned tidskapselen, overfører posisjonen, 626 01:08:20,379 --> 01:08:23,841 og så graver han opp det inverterte materialet de har sendt. 627 01:08:23,924 --> 01:08:26,760 Så å si momentant. Hvor graver han det ned? 628 01:08:26,927 --> 01:08:29,847 Et sted som ikke vil bli oppdaget på århundrer. 629 01:08:30,014 --> 01:08:32,182 Hva viste jordprøven? 630 01:08:32,266 --> 01:08:34,351 Nord-Europa, Asia. 631 01:08:34,518 --> 01:08:35,686 Radioaktivt. 632 01:08:35,853 --> 01:08:39,523 Alt som er berget fra Oslo, har blitt transportert hit. 633 01:08:39,606 --> 01:08:43,944 - Hvorfor er jeg her? - Du er den eneste jeg lar vurdere verkene. 634 01:08:44,737 --> 01:08:46,947 Hva med å ta konvoien gjennom sentrum? 635 01:08:47,031 --> 01:08:52,411 Folksomt. Uoversiktlig trafikkmønster. Nesten umulig å planlegge bakhold. 636 01:08:52,578 --> 01:08:56,206 De kan ha rett. Blir konvoien overvåket fra lufta? 637 01:08:56,373 --> 01:09:00,044 Sporet med GPS. Kavaleriet er parat. 638 01:09:00,210 --> 01:09:03,881 Vi trenger tunge våpen som kan avskrekke. 639 01:09:04,048 --> 01:09:08,552 Vi trenger en rask bil som ikke ser rask ut. Fire tunge kjøretøy. 640 01:09:08,719 --> 01:09:12,348 Buss, rutebil, trailer. En av dem må være brannbil. 641 01:09:12,431 --> 01:09:17,519 Ingenting må være registrert, hverken elektronisk eller på papir. 642 01:09:17,686 --> 01:09:21,815 Jeg vil ikke ha noe bakholdsangrep fra Sator når vi henter ut materialet. 643 01:09:21,982 --> 01:09:24,568 Så lenge han ikke vet noe, er vi trygge. 644 01:10:02,189 --> 01:10:03,440 Ser du, Kat? 645 01:10:04,400 --> 01:10:07,403 Noen av mine favoritter. 646 01:10:08,195 --> 01:10:13,033 Svidd, men til å redde. Er du ikke enig? 647 01:10:13,200 --> 01:10:19,331 - Det er ikke mitt område. - Nei. Du ville aldri røre noe sånt. 648 01:10:20,165 --> 01:10:22,626 Men det er her våre verdener kolliderer. 649 01:10:22,793 --> 01:10:27,549 - Hva er dette, Andrei? - Det vet du utmerket godt, Kat. 650 01:10:30,384 --> 01:10:35,764 Den skitne virksomheten som gir deg klær på kroppen og skolepenger til gutten vår. 651 01:10:35,931 --> 01:10:38,100 Som du trodde du kunne snakke deg ut av. 652 01:10:39,393 --> 01:10:42,021 Konvoien er i sentrum om ti minutter. 653 01:10:48,152 --> 01:10:49,445 På tide å gå. 654 01:10:49,528 --> 01:10:52,364 - Jeg går ingen steder med ham. - Se på meg! 655 01:10:53,575 --> 01:10:55,743 Og forstå, 656 01:10:55,909 --> 01:10:58,454 at du ikke forhandler med en tiger. 657 01:10:58,620 --> 01:11:02,624 Du beundrer en tiger til han vender seg mot deg 658 01:11:02,791 --> 01:11:07,463 og du merker hans jævlige sanne natur! 659 01:11:07,546 --> 01:11:08,797 Ikke. 660 01:11:09,840 --> 01:11:11,885 Ikke kom nærmere. 661 01:11:15,471 --> 01:11:17,848 Grønn. To minutter. 662 01:11:41,580 --> 01:11:44,541 - Du dreper meg ikke. - Jeg har allerede prøvd. 663 01:11:44,708 --> 01:11:47,878 Du dyttet meg fra en båt. Du vil ikke skyte meg i kaldt blod. 664 01:11:48,003 --> 01:11:50,632 Blodet mitt er ikke kaldt, Andrei. 665 01:11:50,798 --> 01:11:53,927 Nei, men du er ikke sint nok. 666 01:11:55,719 --> 01:11:59,098 Fordi sinne går over i fortvilelse. 667 01:12:01,183 --> 01:12:03,394 Når jeg ser inn i øynene dine 668 01:12:04,895 --> 01:12:06,523 ser jeg fortvilelse. 669 01:12:10,317 --> 01:12:13,530 Hevngjerrige megge! Snylter på meg! 670 01:12:13,696 --> 01:12:16,865 Tror at du er bedre enn meg! Nå er det nok! 671 01:12:40,974 --> 01:12:43,560 Fortell meg alt mens det skjer. 672 01:12:45,936 --> 01:12:47,771 Lås døren. 673 01:13:05,122 --> 01:13:07,416 Gul, 60 sekunder. 674 01:13:07,584 --> 01:13:09,126 Seksti. Sjekk. 675 01:13:23,932 --> 01:13:26,352 Blå, 45 sekunder. 676 01:13:26,728 --> 01:13:28,354 Blå, 45, sjekk. 677 01:13:44,870 --> 01:13:47,247 Ok, Rød. Vi nærmer oss dere. 678 01:13:56,925 --> 01:13:59,134 Tre kjøretøy på plass. 679 01:14:02,596 --> 01:14:05,225 Hold øye. Gi meg alle detaljer. 680 01:14:50,519 --> 01:14:51,813 Er alle på plass? 681 01:14:57,609 --> 01:14:59,611 Fem 682 01:15:00,487 --> 01:15:01,905 fire 683 01:15:02,866 --> 01:15:03,908 tre 684 01:15:04,950 --> 01:15:05,993 to. 685 01:15:08,121 --> 01:15:09,164 Én. 686 01:15:31,853 --> 01:15:32,896 Kjør, Gul! 687 01:15:36,565 --> 01:15:37,941 Vi har et problem! 688 01:15:38,108 --> 01:15:40,862 Vi trenger støtte! Faen! 689 01:15:52,332 --> 01:15:54,167 Radioen er død. 690 01:15:54,334 --> 01:15:55,919 Beveger de seg ennå? 691 01:17:47,322 --> 01:17:49,324 Hør på radioen. 692 01:18:06,216 --> 01:18:10,053 Jeg har sett innpakninger av alle våpentyper. Men aldri en som denne. 693 01:18:10,220 --> 01:18:12,597 Det er den han er ute etter. 694 01:18:15,600 --> 01:18:18,353 - Jeg skjønner ikke et ord. - Du snakker jo estlandsk. 695 01:18:18,520 --> 01:18:22,315 Det er ikke estlandsk. Det er baklengs. 696 01:18:26,568 --> 01:18:28,445 Hva faen er det? 697 01:18:43,127 --> 01:18:44,461 Kjør! 698 01:19:31,009 --> 01:19:33,011 Ikke gi det til ham. 699 01:19:33,094 --> 01:19:36,513 - Dette er ikke plutonium. - Det er verre enn det, for helvete! 700 01:19:54,407 --> 01:19:55,700 Beklager. 701 01:20:11,591 --> 01:20:13,718 Han slipper unna. 702 01:20:14,594 --> 01:20:18,181 - Hun er igjen i bilen. - Følg etter henne, fort! 703 01:20:31,611 --> 01:20:32,820 Kjør opp på siden! 704 01:20:48,628 --> 01:20:50,964 Kom igjen. Nærmere! 705 01:20:54,843 --> 01:20:56,344 Hold den der! 706 01:20:58,471 --> 01:21:00,056 Skynd deg! 707 01:21:01,558 --> 01:21:02,725 Vær så snill! 708 01:21:39,012 --> 01:21:41,598 Ok, vent der. Jeg tilkaller kavaleriet. 709 01:21:42,557 --> 01:21:43,850 Hvilket kavaleri? 710 01:22:48,164 --> 01:22:50,999 Hvis du ikke snakker sant, dør hun. 711 01:22:52,961 --> 01:22:54,379 Jeg vet ikke hva du snakker om. 712 01:22:54,462 --> 01:22:57,299 Det ligger i bilen, ikke brannbilen, ikke sant? 713 01:22:58,883 --> 01:23:01,886 - Hvem har sagt det? - Er det i BMW-en? 714 01:23:03,137 --> 01:23:06,349 - Jeg vet ikke. - Si det, ellers skyter jeg henne igjen! 715 01:23:07,517 --> 01:23:10,061 - La henne være! - Drep ham! 716 01:23:10,228 --> 01:23:12,981 Jeg har ikke tid til å forhandle. 717 01:23:17,652 --> 01:23:19,821 Hør på meg! Jeg kan hjelpe deg. 718 01:23:19,988 --> 01:23:22,324 - Hjelp meg! - To. 719 01:23:22,490 --> 01:23:23,533 - Nei! - Én. 720 01:23:27,996 --> 01:23:29,539 Neste kule går i skallen. 721 01:23:31,165 --> 01:23:32,667 - Nei! - Én. 722 01:23:32,834 --> 01:23:34,377 To. Tre. 723 01:23:34,544 --> 01:23:35,712 Ok! 724 01:23:36,588 --> 01:23:38,756 I bilen. BMW-en. 725 01:23:38,923 --> 01:23:41,885 - Det ligger i BMW-en. - Vi skal sjekke om det er sant. 726 01:23:44,137 --> 01:23:46,264 I hanskerommet! 727 01:23:46,348 --> 01:23:48,057 Hvor har du lagt det? 728 01:23:49,100 --> 01:23:53,688 Bilen eller brannbilen? Jeg må vite det før jeg går ut dit. 729 01:23:53,855 --> 01:23:55,565 Jeg har sagt det. 730 01:23:55,649 --> 01:23:59,986 Jeg tror deg. Du ville ha henne her. Håper du er fornøyd... 731 01:24:12,081 --> 01:24:15,293 - Tomt! - Vi sjekker den andre siden. 732 01:24:15,460 --> 01:24:16,711 Dere to. 733 01:24:16,878 --> 01:24:20,256 - Hvor ble det av ham? - I fortiden. 734 01:24:42,237 --> 01:24:46,115 - Det er i hanskerommet! - Vi skal sjekke om det er sant. 735 01:24:49,244 --> 01:24:51,788 - Tre, to, én. - Ok... 736 01:24:51,955 --> 01:24:54,207 Neste kule går i skallen. 737 01:24:54,916 --> 01:24:57,168 - Nei! - Én. 738 01:24:57,335 --> 01:25:00,129 - Hør på meg. - To. Tre. 739 01:25:00,964 --> 01:25:04,217 - Jeg kan hjelpe deg. - Jeg har ikke tid til å forhandle. 740 01:25:04,301 --> 01:25:06,511 Si meg det, ellers skyter jeg henne igjen. 741 01:25:07,095 --> 01:25:09,639 - La henne være! - Er det i BMW-en? 742 01:25:09,723 --> 01:25:11,057 Jeg vet ikke. 743 01:25:11,140 --> 01:25:13,810 Du la det i bilen, ikke i brannbilen, ikke sant? 744 01:25:13,893 --> 01:25:17,605 - Hvem har sagt det? - Hvis du ikke snakker sant, dør hun. 745 01:25:17,772 --> 01:25:20,025 Jeg vet ikke hva du snakker om. 746 01:25:31,870 --> 01:25:34,080 - Reddere! - Sjekk inn. 747 01:25:34,622 --> 01:25:36,249 Har hun blitt skutt? 748 01:25:36,333 --> 01:25:38,167 Ta henne hit til denne siden. 749 01:25:39,711 --> 01:25:42,339 Ble hun skutt med en invertert patron? 750 01:25:46,843 --> 01:25:49,304 Dette er Ives. Han er en av oss. 751 01:25:50,347 --> 01:25:54,476 - 'Oss'! Hvem er disse fyrene? - Priyas sine. Våre. 752 01:25:54,643 --> 01:26:00,106 - Hvordan visste Sator om bakholdet? - Det ble notert for ettertiden. 753 01:26:00,273 --> 01:26:04,611 Drittpreik! Han visste hvert trekk vi kom til å gjøre. Noen må ha informert ham. 754 01:26:04,778 --> 01:26:05,862 - Var det deg? - Nei. 755 01:26:05,945 --> 01:26:11,785 Du har visst for mye hele tiden. Nå spør jeg deg igjen. 756 01:26:12,702 --> 01:26:15,330 Sladret du? 757 01:26:16,373 --> 01:26:20,377 Ingen har sladret. De kjører en tidsmessig knipetangmanøver. 758 01:26:21,044 --> 01:26:22,170 En hva for noe? 759 01:26:22,337 --> 01:26:26,841 En knipetangmanøver. Men i tid, ikke fysisk rom. 760 01:26:26,925 --> 01:26:28,885 Halve teamet beveger seg forover i tid. 761 01:26:29,052 --> 01:26:33,556 Han overvåker dem, går tilbake i tid og angriper dem til slutt når han vet alt. 762 01:26:33,640 --> 01:26:37,686 Bortsett fra hvor jeg gjemte plutoniumet. Som ikke egentlig er plutonium, hva? 763 01:26:37,769 --> 01:26:42,357 Jeg sa at det var det han var ute etter. Og du fortalte ham hvor det lå. 764 01:26:42,440 --> 01:26:43,817 Jeg løy. 765 01:26:45,652 --> 01:26:47,779 Løy du om det? 766 01:26:47,946 --> 01:26:52,242 Han kunne ikke bekrefte det der. Han ville skutt henne uansett. 767 01:26:52,325 --> 01:26:54,703 Å lyve er standard operasjonsprosedyre. 768 01:26:54,786 --> 01:26:58,456 - Det har spredd seg for mye. - Hun kommer til å dø. 769 01:26:58,623 --> 01:27:02,210 - Standard operasjonsprosedyre. - Er det ikke noe vi kan gjøre? 770 01:27:02,294 --> 01:27:06,047 Kan vi stabilisere den inverterte strålingen ved å invertere pasienten? 771 01:27:06,214 --> 01:27:07,382 Kom igjen. 772 01:27:07,549 --> 01:27:10,468 Maskinen var Sators for noen minutter siden. 773 01:27:10,635 --> 01:27:14,347 - Hvor lang tid har hun på denne siden? - Toppen tre timer. 774 01:27:14,514 --> 01:27:18,351 Jeg tar henne med igjennom. Jeg vil ikke la henne dø. Jeg tar sjansen. 775 01:27:18,435 --> 01:27:22,147 - Vi får ikke brakt deg tilbake. - Vi finner en annen maskin. 776 01:27:22,314 --> 01:27:24,691 For en uke siden? Hvor? 777 01:27:25,817 --> 01:27:27,319 Oslo. 778 01:27:27,485 --> 01:27:31,866 Anlegget ligger innenfor sikkerhetssonen til en flyplass. Ugjennomtrengelig. 779 01:27:31,990 --> 01:27:33,742 Ikke forrige uke. 780 01:27:33,868 --> 01:27:38,038 Vi drar dit. Du kan like godt hjelpe oss. 781 01:27:38,121 --> 01:27:42,459 Hvis du ikke ser deg selv i testvinduet når du går mot rotasjonsporten, 782 01:27:42,626 --> 01:27:47,589 så ikke gå inn i maskinen. Du må også se deg selv gå ut igjen. 783 01:27:47,756 --> 01:27:50,300 - Vil det funke? - Ja. 784 01:27:50,383 --> 01:27:51,718 Se selv. 785 01:27:52,385 --> 01:27:55,221 Der har du svaret. Kom. 786 01:28:18,995 --> 01:28:21,956 Jeg ordner såret, så gjør tiden resten. 787 01:28:22,123 --> 01:28:26,294 - Hvor lang tid trenger hun? - En uke, for å være sikker. 788 01:28:27,128 --> 01:28:30,882 Neil, finn ut hvordan vi kommer oss til Oslo. Jeg går ut igjen. 789 01:28:31,883 --> 01:28:33,009 Hva skal du? 790 01:28:33,176 --> 01:28:36,596 Hindre Sator i å stikke av med hva det var jeg ga ham. 791 01:28:36,680 --> 01:28:41,101 Du løy jo om hvor det er. Vent. Du går ut for hennes skyld. 792 01:28:41,184 --> 01:28:45,855 Han har truet med å drepe henne. Hvis han gjør det, hva skjer med henne her? 793 01:28:46,022 --> 01:28:50,151 Hvis du gjør ting der, kan du ikke se hvilken effekt det skaper her. 794 01:28:50,318 --> 01:28:51,611 Hva tror du? 795 01:28:51,778 --> 01:28:53,905 Skjedd er skjedd. 796 01:28:54,072 --> 01:28:56,866 Vi må redde henne her og nå. 797 01:28:57,033 --> 01:29:00,578 Hvis du går ut igjen, så får han akkurat det han er ute etter. 798 01:29:00,745 --> 01:29:05,458 - Ikke la dem ta henne med ut igjen. - Vi kan ikke bli her. 799 01:29:06,584 --> 01:29:08,044 Vi har ikke så mye tid. 800 01:29:08,211 --> 01:29:13,551 Hva med å finne en koselig container som nettopp er losset fra en båt fra Oslo? 801 01:29:13,717 --> 01:29:17,887 Dette er helt vill vest. Du aner ikke hva du utsetter deg for. 802 01:29:18,054 --> 01:29:21,308 - Alle tips tas imot med takk. - Brif ham, Wheeler. 803 01:29:21,391 --> 01:29:23,351 Du trenger ekstra surstoff. 804 01:29:23,518 --> 01:29:26,688 Vanlig luft trenger ikke gjennom lungesekken. 805 01:29:26,856 --> 01:29:33,320 Ikke ta kontakt med ditt fremtidige jeg. Derfor barrierene og beskyttelsesdraktene. 806 01:29:33,403 --> 01:29:34,904 Vi har ikke tid. 807 01:29:35,071 --> 01:29:38,199 Hvis dine partikler kommer i kontakt med... 808 01:29:38,366 --> 01:29:41,453 - Tilintetgjørelse. - Og det er ikke bra, vel? 809 01:29:41,536 --> 01:29:45,248 Når du er ute av slusen, så ta deg tid til å orientere deg. 810 01:29:45,415 --> 01:29:49,961 Alt vil føles merkelig. Når du løper, kjenner du vinden i ryggen. 811 01:29:50,045 --> 01:29:54,924 Møter du flammer, danner det seg is på klærne. Reversert varmeoverføring. 812 01:29:55,091 --> 01:30:00,014 Gravitasjonen vil føles normal, men synes omvendt for verden rundt deg. 813 01:30:00,096 --> 01:30:03,933 Syn og hørsel kan bli forvrengt. Det er normalt. 814 01:30:04,100 --> 01:30:07,395 - Kan jeg kjøre bil? - Jeg kan ikke garantere manøvreringen. 815 01:30:07,562 --> 01:30:11,983 Friksjon og vindmotstand er reversert. Du er invertert, men ikke verden. 816 01:30:12,150 --> 01:30:15,613 - Satt transponderen på kassen? - Vi har kastet kassen. 817 01:30:15,779 --> 01:30:20,784 Jeg går baklengs. Jeg må følge ballen. Gi meg sporingsenheten. 818 01:30:24,162 --> 01:30:25,413 Ok. 819 01:30:26,456 --> 01:30:27,749 Er du klar? 820 01:31:57,715 --> 01:32:02,303 SPORER... 821 01:33:19,629 --> 01:33:22,842 Materialet er ikke i kassen. 822 01:33:22,924 --> 01:33:26,303 Få de andre delene av algoritmen til hyposenteret. 823 01:33:26,387 --> 01:33:30,890 - Han løy. Det var ikke i BMW-en. - Hvor er det, da? 824 01:34:17,146 --> 01:34:21,691 Jeg så utvekslingen. Du fikk meg til å skyte henne uten grunn. 825 01:34:22,610 --> 01:34:26,404 Men du fikk pulsen min opp på over 130, det har ingen klart før. 826 01:34:26,572 --> 01:34:28,114 Selv ikke kona mi. 827 01:34:57,686 --> 01:35:01,482 Du ga Ives og teamet hans litt å rydde opp. 828 01:35:01,564 --> 01:35:03,526 Varmeoverføringen ble reversert. 829 01:35:04,442 --> 01:35:09,280 Tror aldri noen har blitt nedkjølt etter en bensineksplosjon før. 830 01:35:09,365 --> 01:35:11,282 Ingenting overrasker meg nå. 831 01:35:12,952 --> 01:35:16,121 - Er vi på vei til Oslo? - I en skipscontainer fra Rotas. 832 01:35:16,205 --> 01:35:20,251 Han har materialet, Neil. Jeg serverte ham det på et sølvfat. 833 01:35:21,042 --> 01:35:24,879 - Jeg advarte deg... - Skjedd er skjedd. Skjønner. 834 01:35:25,046 --> 01:35:28,883 Men det er vanskelig å stole på folk som kommer med halvsannheter. 835 01:35:28,968 --> 01:35:32,053 - Det er ikke realt. - Du var med på dette før vi møttes. 836 01:35:32,805 --> 01:35:36,267 Jobbet du for Priya? Hvem rekrutterte deg, Neil? 837 01:35:37,017 --> 01:35:39,937 Det trenger du ikke å vite akkurat nå. 838 01:35:40,104 --> 01:35:44,942 Hvis vi fremdeles er i live når dette er over, 839 01:35:45,109 --> 01:35:48,529 kan jeg fortelle deg livshistorien min, ok? 840 01:35:50,071 --> 01:35:53,616 - Beklager at jeg dro deg inn i dette. - Hva er det som skjer? 841 01:35:53,783 --> 01:35:57,663 Neil vet tydeligvis mer om det enn jeg gjør. Forklar henne det. 842 01:35:57,830 --> 01:36:00,708 Da blottstiller vi henne overfor Priya. 843 01:36:00,875 --> 01:36:05,629 Det er for sent. Hun har rett til å vite hvorfor hun risikerer å dø. 844 01:36:05,795 --> 01:36:09,592 - Kommer jeg til å dø? - Ikke hvis vi har noe å si i saken. 845 01:36:09,675 --> 01:36:11,468 Hvem er du? 846 01:36:12,595 --> 01:36:16,097 La oss ta det enkle først. Hver eneste fysiske lov... 847 01:36:22,354 --> 01:36:27,693 Materialet er ikke i kassen. Få de andre delene av algoritmen til hyposenteret. 848 01:36:36,826 --> 01:36:38,704 Er du skadd? 849 01:36:43,667 --> 01:36:46,170 Hva er algoritmen, Neil? 850 01:36:47,630 --> 01:36:50,716 241 er én del av den. Én av ni. 851 01:36:52,218 --> 01:36:57,138 Det er en formel gjengitt i fysisk form. Den kan ikke kopieres eller kommuniseres. 852 01:36:57,223 --> 01:37:01,142 - Det er en sort boks med én funksjon. - Som er? 853 01:37:01,227 --> 01:37:06,023 Inversjon. Ikke av gjenstander eller mennesker, men av verden rundt oss. 854 01:37:06,190 --> 01:37:07,233 Jeg forstår ikke. 855 01:37:07,358 --> 01:37:10,486 Når de inverterer energimengden til gjenstander, 856 01:37:10,653 --> 01:37:14,280 blir de to tidsretningene viklet mer og mer inn i hverandre. 857 01:37:14,448 --> 01:37:18,827 Men siden omgivelsene strømmer i retning oss, er det vi som dominerer. 858 01:37:18,994 --> 01:37:21,871 De går alltid mot strømmen. Det reddet livet ditt. 859 01:37:22,039 --> 01:37:24,625 Invertert eksplosjon skubber mot omgivelsene. 860 01:37:24,708 --> 01:37:28,963 - Som å pisse mot vinden. - Og algoritmen kan endre vindretningen. 861 01:37:29,046 --> 01:37:32,216 Den kan snu om på hele verdens entropi. 862 01:37:32,341 --> 01:37:34,635 Hva hvis det skjer? 863 01:37:35,469 --> 01:37:39,180 - Snipp snapp snute... - Kan du være litt mer presis? 864 01:37:39,348 --> 01:37:43,978 Alt og alle som noensinne har eksistert, vil bli ødelagt. Er det presist nok? 865 01:37:44,144 --> 01:37:46,772 Sønnen min også. 866 01:37:48,941 --> 01:37:52,610 Sov, så blir du fortere frisk. 867 01:38:07,835 --> 01:38:09,753 På en lastebil. 868 01:38:11,505 --> 01:38:12,798 Ikke så lenge igjen. 869 01:38:14,091 --> 01:38:18,095 Jeg har tenkt på noe. Vi er deres forfedre. 870 01:38:18,219 --> 01:38:20,806 Hvis de utsletter oss, blir ikke de også utslettet? 871 01:38:20,890 --> 01:38:25,561 - Da har vi bestefarparadokset. - Hva for noe? 872 01:38:25,644 --> 01:38:28,522 Hvis du gikk tilbake i tid og drepte bestefaren din, 873 01:38:28,606 --> 01:38:31,650 hvordan kunne du da bli født og utføre den handlingen? 874 01:38:31,817 --> 01:38:36,989 Det er et paradoks. Men i fremtiden tror tydeligvis makthaverne 875 01:38:37,156 --> 01:38:40,241 at du kan dytte bestefar ned trappa, stikke ut øynene hans, 876 01:38:40,409 --> 01:38:42,912 og kutte strupen hans uten konsekvenser. 877 01:38:43,495 --> 01:38:45,122 Kan de ha rett? 878 01:38:45,289 --> 01:38:48,667 Spiller ingen rolle. De tror det. 879 01:38:48,834 --> 01:38:51,503 Så de er villige til å utslette oss. 880 01:38:52,671 --> 01:38:56,675 - Kan jeg legge meg til å sove igjen? - Nei. Jeg har en annen idé. 881 01:38:56,842 --> 01:38:58,969 Dette med å omvende tidsstrømmen. 882 01:38:59,094 --> 01:39:04,225 Vil ikke det si at siden vi er her nå, så har det aldri skjedd? Vi stoppet dem. 883 01:39:04,308 --> 01:39:07,770 - Optimistisk sett er det riktig. - Og pessimistisk? 884 01:39:07,937 --> 01:39:13,776 Vi kan ikke oppfatte forholdet mellom bevissthet og uendelig mulige universer. 885 01:39:13,943 --> 01:39:16,529 - Har du fått vondt i hodet nå? - Ja. 886 01:39:20,449 --> 01:39:22,451 Prøv å sove. 887 01:39:36,924 --> 01:39:38,133 Faen. 888 01:39:39,552 --> 01:39:41,512 De kjørte oss ikke inn. 889 01:39:42,763 --> 01:39:44,390 Hva gjør vi nå? 890 01:39:47,768 --> 01:39:51,063 Vi bruker hullet i veggen. Kaoset rett etter sammenstøtet. 891 01:39:54,024 --> 01:39:56,569 Har hun kommet seg nok? 892 01:39:56,652 --> 01:39:59,780 Jeg vet ikke. Jeg har aldri gjort dette før. 893 01:40:00,447 --> 01:40:03,826 Brannmannskapet er der. Ta med Kat gjennom hullet. 894 01:40:03,951 --> 01:40:08,581 Jeg tar meg av Sators menn og sikrer hvelvet. Så tar du henne med inn. 895 01:40:09,248 --> 01:40:12,543 - Hvordan går det med armen? - Ikke bra. 896 01:40:16,589 --> 01:40:19,758 Vi setter i gang når vi hører motorene. 897 01:40:22,803 --> 01:40:26,849 Vent litt. Du blør. Får jeg se. 898 01:40:33,940 --> 01:40:35,524 Er du klar? 899 01:41:07,932 --> 01:41:10,226 Vent her. Jeg går inn. 900 01:43:07,009 --> 01:43:08,261 Kom igjen! 901 01:43:08,344 --> 01:43:09,845 Fort! 902 01:43:39,625 --> 01:43:40,835 Gå! 903 01:45:22,853 --> 01:45:25,856 Du visste at det var jeg som kom ut av hvelvet. Hvorfor sa du ikke noe? 904 01:45:26,023 --> 01:45:28,985 Det er litt å forklare når noen er i ferd med å skyte seg selv. 905 01:45:29,068 --> 01:45:30,152 Men etterpå? 906 01:45:30,569 --> 01:45:34,907 Alt er som det var, jeg visste du ville klare deg. Skjedd er skjedd. 907 01:45:35,491 --> 01:45:39,370 Hva hvis jeg sa det, og du oppførte deg annerledes? 908 01:45:40,288 --> 01:45:44,584 - Ifølge retningslinjene skal man nekte. - Hvem sine retningslinjer? 909 01:45:44,750 --> 01:45:46,919 Våre, min venn. 910 01:45:49,589 --> 01:45:53,342 Vi er de som redder verden fra det som kan ha vært. 911 01:46:02,269 --> 01:46:03,352 Kat? 912 01:46:04,312 --> 01:46:05,564 Jeg er her. 913 01:46:06,565 --> 01:46:10,109 Det blir litt av et arr. Men du klarer deg. 914 01:46:11,862 --> 01:46:14,405 - Vi gjorde det. - Hva da? 915 01:46:15,239 --> 01:46:17,950 Andrei har algoritmen. 916 01:46:18,075 --> 01:46:19,827 Dere vet ikke hvor han er. 917 01:46:21,996 --> 01:46:23,205 Eller når. 918 01:46:24,583 --> 01:46:29,712 Få Priya hit til Oslo. Om to dager vil hun fortelle meg om 241. 919 01:46:29,880 --> 01:46:33,175 - Ingenting kan endre det. - Vi får se. 920 01:46:33,257 --> 01:46:35,468 Bare få henne hit. 921 01:46:37,219 --> 01:46:39,181 God dag, Priya. 922 01:46:39,263 --> 01:46:42,099 Hva skjer? Hvor er Neil? 923 01:46:42,266 --> 01:46:45,770 Han pleier Katherine Barton, som nesten døde på grunn av deg. 924 01:46:45,937 --> 01:46:49,482 - Hva har jeg gjort? - Om to dager vil du få meg til 925 01:46:49,565 --> 01:46:55,154 å dingle 241 foran nesen på verdens farligste våpenhandler. Hvorfor? 926 01:46:55,237 --> 01:46:59,283 - Lot du Sator få fingrene i 241? - Nei, i algoritmen. 927 01:47:00,911 --> 01:47:04,288 Fortell meg om den, Priya. 928 01:47:04,372 --> 01:47:09,377 Den er unik. Forskeren begikk selvmord, så hun ikke kunne tvinges til å lage en til. 929 01:47:09,543 --> 01:47:11,754 - En i fremtiden? - Flere generasjoner frem. 930 01:47:11,922 --> 01:47:16,676 - Hvorfor må hun begå selvmord? - Du vet om Manhattan-prosjektet? 931 01:47:16,759 --> 01:47:20,137 Før den første prøvesprengningen var Oppenheimer bekymret 932 01:47:20,304 --> 01:47:24,226 for at den ville starte en kjedereaksjon og gravlegge hele verden. 933 01:47:24,392 --> 01:47:26,185 Men det gikk bra. 934 01:47:26,353 --> 01:47:30,856 Forskeren er liksom sin generasjons Oppenheimer. 935 01:47:30,941 --> 01:47:36,028 Hun finner opp en metode til å invertere verden, men innser at ved å ødelegge oss, 936 01:47:36,195 --> 01:47:37,656 ødelegger de seg selv. 937 01:47:37,822 --> 01:47:39,573 Bestefarparadokset. 938 01:47:39,740 --> 01:47:42,953 Men i motsetning til Oppenheimer gjør hun opprør, 939 01:47:43,119 --> 01:47:48,124 deler algoritmen i ni deler og gjemmer dem så godt hun bare kan. 940 01:47:48,207 --> 01:47:50,501 I fortiden. Her og nå. 941 01:47:50,669 --> 01:47:54,046 Det fins ni atombomber. 942 01:47:54,130 --> 01:47:57,968 Ni sett med de strengest bevoktede materialer i verdenshistorien. 943 01:47:58,134 --> 01:48:00,094 Det beste gjemmestedet som finnes. 944 01:48:00,262 --> 01:48:03,014 Lagre for radioaktivt materiale. 945 01:48:03,097 --> 01:48:06,350 Sators livsoppgave, finansiert og ledet av fremtiden, 946 01:48:06,475 --> 01:48:09,563 har vært å finne og samle algoritmen igjen. 947 01:48:09,729 --> 01:48:10,981 Hvorfor ham? 948 01:48:11,147 --> 01:48:15,277 - Han var på riktig sted til riktig tid. - Sovjetunionens sammenbrudd. 949 01:48:15,443 --> 01:48:18,529 Den mest usikre perioden i atomvåpenets historie. 950 01:48:18,697 --> 01:48:20,866 Hvor mange deler har han? 951 01:48:21,032 --> 01:48:24,744 - Med 241 har han alle ni. - Herregud. 952 01:48:24,870 --> 01:48:27,830 Derfor vil du endre strategi? 953 01:48:28,789 --> 01:48:31,626 Forandre tingene? Så Katherine ikke blir skadet? 954 01:48:31,792 --> 01:48:34,837 Så Sator ikke får tak i algoritmen. 955 01:48:36,006 --> 01:48:39,550 Hvis det universet er mulig, er det ikke det vi lever i. 956 01:48:39,718 --> 01:48:43,430 La oss i hvert fall prøve. Du kommer til å advare meg. 957 01:48:43,597 --> 01:48:46,807 Nei. Uvitenhet er vår ammunisjon. 958 01:48:46,974 --> 01:48:48,018 Gi deg. 959 01:48:48,185 --> 01:48:52,731 Hvis du kjente algoritmen, ville du latt Sator få tak i den? 960 01:48:54,148 --> 01:48:58,694 - Du vil at Sator får den siste delen. - Bare slik vil han samle de andre åtte. 961 01:48:58,861 --> 01:49:02,073 Så jeg skulle først stjele den og så miste den? 962 01:49:02,239 --> 01:49:03,617 Oppdrag utført. 963 01:49:03,742 --> 01:49:06,535 Du utnyttet meg. 964 01:49:06,620 --> 01:49:11,165 Slik du utnyttet Katherine. Standard operasjonsprosedyre. 965 01:49:12,124 --> 01:49:14,920 - Du har gjort din del av jobben. - Min del? 966 01:49:15,419 --> 01:49:17,880 Jeg er frontfigur i denne operasjonen. 967 01:49:18,048 --> 01:49:21,133 Du er én frontfigur. 968 01:49:21,300 --> 01:49:25,179 Tror du at du er den eneste som kan redde verden? 969 01:49:28,934 --> 01:49:29,977 Nei. 970 01:49:31,353 --> 01:49:36,066 Men jeg er det. Jeg har ikke fortalt deg hvor han samler algoritmen, eller når. 971 01:49:36,148 --> 01:49:40,152 - Du gjør det snart. - Nei. Så ta oss med. 972 01:49:41,363 --> 01:49:44,323 'Oss'? Hvorfor vil du involvere henne igjen? 973 01:49:44,407 --> 01:49:47,285 - Hun kan komme innpå ham. - Stoler han på henne? 974 01:49:47,410 --> 01:49:49,912 Han tror hun er død. Men han pleide å gjøre det. 975 01:49:50,080 --> 01:49:53,874 - Du har endret ditt syn på verden. - Og nå er det din tur. 976 01:49:54,041 --> 01:49:58,672 Anta at hun kommer ut i live, uansett om du syns hun vet for mye. 977 01:49:58,754 --> 01:50:02,676 Hvis du ikke kan, så snakk med den som tar seg av detaljene. 978 01:50:02,843 --> 01:50:07,221 Du må love meg at hun og sønnen hennes klarer seg, Priya. 979 01:50:07,305 --> 01:50:10,433 Hva hjelper det å love noe i vår bransje? 980 01:50:15,689 --> 01:50:17,566 De vil klare seg. 981 01:50:18,649 --> 01:50:20,819 Det er et samlingssted utenfor kysten av Trondheim. 982 01:50:20,901 --> 01:50:24,322 Ta dere dit. Ives har et team klart til å invertere. 983 01:50:24,488 --> 01:50:25,781 Har du en rotasjonsport? 984 01:50:25,948 --> 01:50:28,492 Den samme teknologien som vi prøver å motarbeide. 985 01:50:28,659 --> 01:50:30,786 Å slukke ild med ild er farlig. 986 01:50:31,370 --> 01:50:37,919 Men det er noen i fremtiden som vil følge algoritmens vei inn i fortiden. 987 01:50:38,003 --> 01:50:39,588 Du forstår... 988 01:50:39,754 --> 01:50:42,549 Tenet ble ikke grunnlagt i fortiden. 989 01:50:42,757 --> 01:50:45,384 Den vil bli grunnlagt i fremtiden. 990 01:51:12,119 --> 01:51:13,955 Fuglene er litt av et syn. 991 01:51:14,121 --> 01:51:15,874 Hvordan har du det? 992 01:51:21,213 --> 01:51:24,341 - Si at du har tenkt å drepe ham. - Jeg kan ikke. 993 01:51:24,508 --> 01:51:27,594 Hvorfor ikke? Du har sikkert drept en masse mennesker. 994 01:51:27,761 --> 01:51:31,722 - Ikke med en død manns bryter. - Aktivitetsmåleren han går med. 995 01:51:31,806 --> 01:51:33,307 Han er besatt av helsa. 996 01:51:33,475 --> 01:51:34,643 Den er koplet til en svitsj, 997 01:51:34,809 --> 01:51:40,690 og hvis hjertet hans stopper, sendes en e-post om hvor den døde postkassa er. 998 01:51:40,856 --> 01:51:44,694 Hans død aktiverer algoritmen. Hvis han dør, går verden under. 999 01:51:44,860 --> 01:51:47,364 Ingen tør å drepe ham. 1000 01:51:48,990 --> 01:51:51,535 Nei, du har ikke skjønt det. 1001 01:51:53,245 --> 01:51:54,663 Han har tenkt å dø. 1002 01:51:57,082 --> 01:51:58,749 Hvorfor det? 1003 01:51:59,709 --> 01:52:02,087 Han er døende. 1004 01:52:02,169 --> 01:52:07,758 - Uhelbredelig kreft i bukspyttkjertelen. - Og han tar verden med seg i dragsuget. 1005 01:52:07,926 --> 01:52:09,970 Hvis ikke han kan få henne, skal ingen få henne. 1006 01:52:10,052 --> 01:52:13,974 Han kan selv velge tid og sted for verdens undergang. 1007 01:52:14,099 --> 01:52:16,810 Hva vil han velge? 1008 01:52:18,854 --> 01:52:22,023 Du fortalte om en ferie da han følte seg elsket av deg. 1009 01:52:22,107 --> 01:52:23,316 I Vietnam. 1010 01:52:23,482 --> 01:52:25,110 Hvilken dag var det han forsvant? 1011 01:52:25,277 --> 01:52:27,903 Jeg gikk i land med Max, jeg husker ikke hvilken dag. 1012 01:52:28,070 --> 01:52:31,324 Det var den 14. For ti dager siden. Han var i Ukraina. 1013 01:52:31,449 --> 01:52:36,162 Ved beleiringen av operaen i Kiev. Hvordan vet du om det? 1014 01:52:37,122 --> 01:52:39,332 Han var ikke på yachten, så han dro tilbake. 1015 01:52:39,498 --> 01:52:43,085 - Så den fine stunden ble hans siste. - Alles siste. 1016 01:52:43,253 --> 01:52:46,464 Vi må få tak i algoritmen uten at Sator oppdager det. 1017 01:52:46,631 --> 01:52:48,925 Hvis han tror den er der, tar han livet av seg. 1018 01:52:49,091 --> 01:52:51,802 Og ikke oss andre. Hvor er den døde postkassa? 1019 01:52:51,970 --> 01:52:55,932 Delt viten, kamerat. Uvitenhet er vår ammunisjon. 1020 01:52:56,057 --> 01:52:59,269 - Men du må tilbake på yachten, Kat. - Hvorfor det? 1021 01:52:59,436 --> 01:53:04,441 Du må hindre at han begår selvmord før vi vet at algoritmen er i sikkerhet. 1022 01:53:04,608 --> 01:53:06,610 Men blir jeg tatt, ser sønnen min det. 1023 01:53:06,776 --> 01:53:10,529 Jeg vil ikke at hans siste øyeblikk skal være fulle av redsel. 1024 01:53:11,364 --> 01:53:13,366 Det blir det ikke. 1025 01:53:37,599 --> 01:53:38,599 Tiden er inne. 1026 01:53:38,642 --> 01:53:44,397 Når vi ikke vet hvor den døde postkassa er, kan jeg ikke forberede stort. 1027 01:53:45,732 --> 01:53:48,109 Vet du hva et hyposenter er? 1028 01:53:48,193 --> 01:53:51,279 Det er utgangspunktet for en underjordisk atomsprengning. 1029 01:53:51,445 --> 01:53:56,493 Sir Michael Crosby fortalte meg om en sprenging i Stalsk-12 den 14. 1030 01:53:56,660 --> 01:53:58,745 Den døde postkassa er på bunnen av hyposenteret. 1031 01:53:58,912 --> 01:54:01,872 Eksplosjonen forsegler algoritmen. 1032 01:54:02,040 --> 01:54:05,669 Da må vi få den ut av hullet før bomben går av, hva? 1033 01:54:08,088 --> 01:54:09,463 Still det opp. 1034 01:54:09,880 --> 01:54:10,923 Forover. 1035 01:54:13,009 --> 01:54:14,051 Neste. 1036 01:54:18,306 --> 01:54:20,016 Still det opp. 1037 01:54:21,101 --> 01:54:23,019 Hvor er Neil? 1038 01:54:25,479 --> 01:54:28,567 - Han må ha gått igjennom alt. - Jeg fikk ikke tatt farvel. 1039 01:54:28,650 --> 01:54:30,110 For dette er farvel? 1040 01:54:30,277 --> 01:54:33,530 Du behøver ikke gjøre dette, Kat. 1041 01:54:33,697 --> 01:54:37,075 Det verste Andrei gjorde mot meg, var å gi meg det valget. 1042 01:54:37,242 --> 01:54:41,454 Hvis jeg gikk fra ham, fikk jeg aldri se sønnen min igjen. 1043 01:54:41,538 --> 01:54:43,290 Jeg skrek og 1044 01:54:43,623 --> 01:54:45,041 bannet. 1045 01:54:45,834 --> 01:54:49,254 Men han hadde sett uttrykket i ansiktet mitt. 1046 01:54:51,505 --> 01:54:53,008 Jeg vurderte det. 1047 01:54:53,842 --> 01:54:58,054 Jeg vet ikke om jeg hater ham mest fordi han vet det om meg. 1048 01:55:01,515 --> 01:55:06,104 Du aner ikke hva det betyr for en mor å kunne redde sitt barn. 1049 01:55:06,271 --> 01:55:09,941 - Du har drept mennesker du hatet. - Ikke av personlige grunner. 1050 01:55:10,108 --> 01:55:13,737 Han er jo døende, så det teller kanskje ikke. 1051 01:55:14,196 --> 01:55:16,865 Du er ikke der for å drepe ham, du er støtten. 1052 01:55:17,866 --> 01:55:22,162 Hvis vi ikke får tak i algoritmen, tar han livet av seg og alle oss andre. 1053 01:55:24,831 --> 01:55:26,917 Bare hold din del av avtalen, ok? 1054 01:55:31,087 --> 01:55:34,007 I dag er det den 14. Utenfor kysten av Sibir. 1055 01:55:34,174 --> 01:55:38,845 Fortsett bakover én dag til, så du får tid til å komme til Vietnam igjen. 1056 01:55:39,012 --> 01:55:41,389 - Hvem henter meg på yachten? - Jeg har ordnet det. 1057 01:55:41,555 --> 01:55:44,643 Når det er over og du oppdrar sønnen din, så gå med denne. 1058 01:55:44,726 --> 01:55:50,315 Hvis du føler deg truet, trykk 'snakk', si hvor du er og legg på. 1059 01:55:50,774 --> 01:55:52,359 Hvem får meldingen? 1060 01:55:52,817 --> 01:55:55,111 Ettertiden. 1061 01:56:33,859 --> 01:56:38,738 Stalsk-12. Byen som er skjult for verden, hvor alt kan skje. 1062 01:56:38,906 --> 01:56:43,076 Og om ti minutter, mine damer og herrer, vil det være sant. 1063 01:56:43,243 --> 01:56:46,830 Dere er oppdelt i to lag for å gjøre en tidsmessig knipetangmanøver. 1064 01:56:46,997 --> 01:56:50,918 Vi er Rødt team og beveger oss forover. Ha på disse, så vi ser forskjell. 1065 01:56:51,084 --> 01:56:54,796 Blått team der borte, anført av kaptein Wheeler, er invertert. 1066 01:56:54,963 --> 01:56:58,550 - Hvorfor får vi ikke se dem? - Vi vil kanskje ikke like det. 1067 01:56:58,717 --> 01:57:03,013 Om én time fra nå hadde de denne brifingen. 1068 01:57:03,513 --> 01:57:06,766 Så blir vi satt av på bakkekammen over hyposenteret, 1069 01:57:06,934 --> 01:57:13,190 så nært i tid som mulig før smellet. Målene deres var klarering og oppklaring. 1070 01:57:13,356 --> 01:57:17,110 Denne brifingen drar fordel av deres erfaring. 1071 01:57:34,002 --> 01:57:38,381 Begge team har nedtellingsklokker. Våre teller ned fra ti fra landingen 1072 01:57:38,549 --> 01:57:40,008 og til null for eksplosjonen. 1073 01:57:40,175 --> 01:57:41,969 Blått team er omvendt. 1074 01:57:42,135 --> 01:57:47,140 Hvis du ikke er på landingssonen ved null, kommer du ikke med. 1075 01:57:47,224 --> 01:57:48,517 Er det forstått? 1076 01:57:48,808 --> 01:57:54,105 Vi lander, sikrer for evakuering av Blått team og tar oss inn i selve byen. 1077 01:57:54,273 --> 01:57:58,360 Bygningene er forlatt, men vi har hørt at det er en rotasjonsport der. 1078 01:57:58,527 --> 01:58:02,030 - Forvent bitemporal respons. - Har de invertert artilleri? 1079 01:58:02,197 --> 01:58:07,118 Inverterte, konvensjonelle, fremtids- antagonister, inverterte antagonister... 1080 01:58:07,786 --> 01:58:11,748 På den andre siden av byen er det en bakkekam over hyposenteret. 1081 01:58:11,915 --> 01:58:17,128 Utbrytergruppen følger denne tunnelen fra byen til bunnen av hyposenteret. 1082 01:58:17,296 --> 01:58:19,839 Blått team har funnet en inngang her. 1083 01:58:19,965 --> 01:58:22,009 Bomben er i denne steinen, 1084 01:58:22,217 --> 01:58:26,263 høyt oppe for å utløse et kollaps og stenge hulrommet. 1085 01:58:26,429 --> 01:58:30,559 - Hvordan deaktiverer vi bomben der oppe? - Eksplosjonen går som planlagt. 1086 01:58:30,725 --> 01:58:34,563 Vår jobb er å feile i å desarmere bomben, 1087 01:58:34,729 --> 01:58:38,108 mens utbrytergruppen fullfører jobben uten å bli oppdaget. 1088 01:58:38,275 --> 01:58:41,361 - Hvilken jobb? - Det skal du ikke bry deg med. 1089 01:58:41,444 --> 01:58:46,199 Andre dumme spørsmål? Bra, da gjør vi oss klare. 1090 01:58:48,702 --> 01:58:54,249 - Jeg ville være med på første bølge. - Rødt og Blått team opererer samtidig. 1091 01:58:54,416 --> 01:58:58,169 Ikke gå om bord hvis du ikke kan tenke tid i begge retninger. 1092 01:58:58,337 --> 01:59:01,756 Vil du være på lag med dem som henter ut innholdet fra kapselen? 1093 01:59:01,924 --> 01:59:03,425 Absolutt. 1094 01:59:04,051 --> 01:59:06,136 Det er oss. 1095 01:59:06,220 --> 01:59:08,722 - Vi er utbrytergruppen. - Bare oss to? 1096 01:59:08,805 --> 01:59:12,392 Ingen som kjenner innholdet i kapselen, slipper unna i live. 1097 01:59:13,310 --> 01:59:16,521 Jeg tenker vi klarer oss alene. 1098 01:59:25,697 --> 01:59:28,617 Det er tolv meter ned fra soldekket. Kan du hoppe? 1099 01:59:29,243 --> 01:59:33,288 - Jeg kan stupe. - Ikke la ham dø før jeg gir deg tegn. 1100 02:00:09,241 --> 02:00:10,617 Tretti sekunder! 1101 02:00:51,700 --> 02:00:52,743 Kom igjen! 1102 02:01:04,504 --> 02:01:07,633 Vi kommer inn på en sjokkbølge. Hold ut, folkens! 1103 02:01:16,808 --> 02:01:18,435 Kom dere på beina! 1104 02:01:31,865 --> 02:01:33,242 Der! 1105 02:01:46,421 --> 02:01:49,591 - Frue. Vi trodde du var gått i land. - Jeg ville overraske Andrei. 1106 02:01:49,758 --> 02:01:51,426 Å, men sjefen har dratt. 1107 02:01:52,261 --> 02:01:57,266 Så si til Mr. Sator at jeg er her. Og ikke si noe til de andre. Jeg skal rydde opp. 1108 02:03:04,876 --> 02:03:05,919 Miner! 1109 02:03:06,084 --> 02:03:07,127 Miner! 1110 02:03:21,391 --> 02:03:24,311 De sa at du var gått i land. 1111 02:03:24,436 --> 02:03:26,189 De sa at du hadde flydd vekk. 1112 02:03:26,355 --> 02:03:31,235 - Jeg kom tilbake for å møte deg og Max. - Max er på land sammen med Anna. 1113 02:03:31,985 --> 02:03:36,114 - Vi trenger litt tid alene. - Jeg spøkte. Det var en idiotisk spøk. 1114 02:03:36,199 --> 02:03:38,283 Du syns jeg er en elendig mor. 1115 02:03:38,450 --> 02:03:41,870 Vi vet begge at jeg har større tanker om deg enn du om meg. 1116 02:03:49,753 --> 02:03:52,089 Jeg vil at forholdet vårt skal være bedre, Andrei. 1117 02:04:07,688 --> 02:04:08,940 Søk dekning! 1118 02:04:13,318 --> 02:04:15,112 Skaff meg en AT4, for helvete! 1119 02:04:15,279 --> 02:04:16,531 Skyt ham, nå! 1120 02:04:17,114 --> 02:04:20,535 Sørg for litt dekning! Kom igjen! 1121 02:04:20,701 --> 02:04:21,994 Løp! 1122 02:05:32,315 --> 02:05:33,358 Wheeler! 1123 02:05:34,901 --> 02:05:37,986 - Kom deg ut derfra! - Kom igjen! 1124 02:05:42,909 --> 02:05:43,952 Ives! 1125 02:05:45,994 --> 02:05:47,622 Utbrytergruppen. Her. 1126 02:05:49,373 --> 02:05:51,500 Det blir en vidunderlig solnedgang. 1127 02:05:51,667 --> 02:05:56,129 Jeg får Max hentet tilbake. Vi bør dele dette med ham. 1128 02:05:56,255 --> 02:05:59,132 Jeg mikser en drink til deg. 1129 02:05:59,217 --> 02:06:02,094 Hent sønnen min tilbake på båten. 1130 02:06:07,724 --> 02:06:11,186 - Tiden er knapp! - Ser de oss, er alt forgjeves. 1131 02:06:14,982 --> 02:06:17,818 - Vi må avlede dem. - Bare rolig. 1132 02:06:21,488 --> 02:06:22,906 På tegn fra meg! 1133 02:06:25,742 --> 02:06:27,370 RPG, angrip basen! 1134 02:06:28,412 --> 02:06:30,455 Den bygningen, på tegn fra meg! 1135 02:06:31,541 --> 02:06:33,333 Tre! To! 1136 02:06:33,500 --> 02:06:35,253 En! Skyt! 1137 02:06:36,379 --> 02:06:37,588 Skyt! 1138 02:06:52,562 --> 02:06:53,896 Kom igjen! 1139 02:07:09,620 --> 02:07:12,290 Nå er det opp til oss. Kom igjen. 1140 02:07:17,920 --> 02:07:19,504 Hva er det? 1141 02:07:19,671 --> 02:07:22,507 Jeg lånte det av CIA. 1142 02:07:23,426 --> 02:07:24,469 Hva er det? 1143 02:07:24,635 --> 02:07:29,514 Det er sånn verden går under. Ikke med et bang, men med et klynk. 1144 02:07:29,681 --> 02:07:33,728 - Jeg forstår ikke. - Når jeg svelger denne, er alt over. 1145 02:07:34,686 --> 02:07:37,023 Så ikke svelg den ennå. 1146 02:07:39,566 --> 02:07:41,194 Hvorfor ikke? 1147 02:07:42,819 --> 02:07:47,658 Vi har ikke sett solnedgangen. Og vi har litt vodka igjen. 1148 02:07:47,824 --> 02:07:49,785 Og Max kommer hit snart. 1149 02:07:49,952 --> 02:07:54,624 De sa at det var du og ikke Anna som gikk i land med Max. 1150 02:07:56,751 --> 02:08:00,171 Så lenge du kan se forskjell. 1151 02:08:02,340 --> 02:08:05,510 Tid for litt forretninger, min kjære. 1152 02:08:17,188 --> 02:08:21,692 Mahir, mottar du? Jeg gjentar, ikke sikkert! 1153 02:08:21,858 --> 02:08:22,901 Mottatt. 1154 02:08:23,110 --> 02:08:26,239 Jeg gjentar, ikke sikkert! 1155 02:08:52,807 --> 02:08:53,891 Neil! 1156 02:08:54,684 --> 02:08:55,767 Neil! 1157 02:09:08,614 --> 02:09:09,740 Videre! 1158 02:09:18,665 --> 02:09:21,961 Vi har ikke noe kraftig nok til å sprenge dette. 1159 02:09:27,674 --> 02:09:30,011 Sjekk om han har en granat. 1160 02:09:34,097 --> 02:09:38,352 Finner du noe? Kan du dirke den opp? 1161 02:09:39,187 --> 02:09:42,397 Håper ikke det. Jeg betalte masse for den låsen. 1162 02:09:42,565 --> 02:09:45,276 Hva syns du om hvordan min reise begynte og din sluttet? 1163 02:09:45,443 --> 02:09:46,944 Litt for radioaktiv etter min smak. 1164 02:09:47,110 --> 02:09:51,157 Min skjebne har alltid vært forbundet med stråling. 1165 02:09:51,240 --> 02:09:53,618 Vi jobbet på steder ingen andre ville røre. 1166 02:09:53,700 --> 02:09:56,495 Jeg kjøpslo med djevelen. 1167 02:09:56,662 --> 02:10:00,333 Penger mot tid. Vi solgte fremtiden vår. 1168 02:10:00,499 --> 02:10:03,794 Og nå vil du gjøre samme feilgrep på vegne av hele verden. 1169 02:10:03,961 --> 02:10:08,131 Handelen jeg gjorde, var ikke et feilgrep. Hva var ditt? 1170 02:10:08,299 --> 02:10:11,469 Du slåss for en sak du knapt nok forstår, 1171 02:10:11,552 --> 02:10:15,056 med folk du stoler så lite på at du ikke har fortalt dem noe. 1172 02:10:15,223 --> 02:10:17,308 Når jeg dør, dør verden med meg. 1173 02:10:17,475 --> 02:10:19,560 Og din viten dør med deg, 1174 02:10:19,726 --> 02:10:23,231 begravd i et gravkammer som en anonym egyptisk byggmester 1175 02:10:23,397 --> 02:10:25,775 forseglet i en pyramide med sin hemmelighet. 1176 02:10:25,942 --> 02:10:28,361 Din tro er blind. Du er en fanatiker. 1177 02:10:49,131 --> 02:10:51,551 Hva er mer fanatisk enn å ville ødelegge verden? 1178 02:10:51,717 --> 02:10:54,637 Nei, jeg skaper en ny. 1179 02:10:54,720 --> 02:10:58,558 En gang, et sted, skrur en mann i et krystalltårn på en bryter 1180 02:10:58,641 --> 02:11:02,728 og dommedag blir både utløst og unngått. 1181 02:11:02,895 --> 02:11:06,274 Nå skifter selve tiden retning. 1182 02:11:06,440 --> 02:11:08,775 Det samme solskinnet vi badet i, 1183 02:11:08,943 --> 02:11:12,738 vil varme etterfølgerne våre i mange generasjoner. 1184 02:11:12,905 --> 02:11:14,824 Hvorfor vil de da drepe oss? 1185 02:11:14,991 --> 02:11:18,160 Fordi havene steg og elvene ble tørre. 1186 02:11:18,327 --> 02:11:21,914 Jeg har ikke annet valg enn å dra tilbake. 1187 02:11:22,540 --> 02:11:25,084 Vi er ansvarlige. 1188 02:11:38,097 --> 02:11:40,600 Vil du likevel at jeg skal stoppe? 1189 02:11:41,893 --> 02:11:45,688 Ja. Hver generasjon sørger for sin egen overlevelse. 1190 02:11:45,855 --> 02:11:47,690 Det er akkurat det de gjør. 1191 02:11:47,857 --> 02:11:49,984 Men ikke du. Du er en forræder. 1192 02:11:50,151 --> 02:11:53,070 Du bringer død over alle, fordi du selv skal dø. 1193 02:11:53,237 --> 02:11:56,699 - Livet fortsetter etter meg. - Ikke din sønns. 1194 02:11:56,866 --> 02:12:00,494 Min største synd var å sette en sønn til en verden som jeg visste ville gå under. 1195 02:12:00,661 --> 02:12:02,455 Tror du Gud vil tilgi meg? 1196 02:12:08,294 --> 02:12:09,420 Vent! 1197 02:12:10,463 --> 02:12:11,506 Vent! 1198 02:12:12,506 --> 02:12:13,883 Gud... 1199 02:12:25,186 --> 02:12:26,729 Dekk meg! 1200 02:12:34,612 --> 02:12:36,447 Kom igjen! 1201 02:12:38,241 --> 02:12:42,995 Du tror ikke på en gud eller en fremtid eller noe utenfor din egen erfaring. 1202 02:12:43,162 --> 02:12:45,581 Resten er tro. 1203 02:12:45,665 --> 02:12:48,084 Og jeg har ingen. 1204 02:12:48,709 --> 02:12:52,213 Uten en tro er du ikke menneskelig. Du er bare en gal mann. 1205 02:12:52,922 --> 02:12:55,883 Eller en slags gud. 1206 02:12:56,050 --> 02:12:58,219 Som jeg sa. 1207 02:13:00,346 --> 02:13:01,848 Ikke. Herregud. 1208 02:13:02,473 --> 02:13:03,683 Tiden er ute. 1209 02:13:10,356 --> 02:13:12,400 Jeg skal hilse kona mi fra deg. 1210 02:13:12,483 --> 02:13:14,902 Jeg har jo ikke truffet henne ennå. 1211 02:13:14,986 --> 02:13:18,198 Det er sant. Hun dør etter at du treffer henne. 1212 02:13:18,364 --> 02:13:20,825 Jeg hilser henne fra meg selv i stedet. 1213 02:13:22,118 --> 02:13:23,619 Ikke gjør... 1214 02:13:24,579 --> 02:13:27,707 Volkov. Skyt ham i hodet. 1215 02:13:39,552 --> 02:13:42,054 Ikke mer forretninger, min kjære. 1216 02:14:08,540 --> 02:14:11,918 Du aner ikke hva jeg snakker om, gjør du? 1217 02:14:13,377 --> 02:14:16,881 Det høres fryktelig viktig ut. 1218 02:14:18,090 --> 02:14:20,760 - Hvor skal du? - Er du ikke varm? 1219 02:14:37,443 --> 02:14:40,363 - Hva gjør du nå? - Jeg sølte litt solkrem. 1220 02:14:40,446 --> 02:14:43,283 - Og hva så? - Det blir glatt. 1221 02:14:46,077 --> 02:14:48,288 Bare kom hit. 1222 02:14:50,748 --> 02:14:53,501 Snu deg. Du liker det. 1223 02:15:28,035 --> 02:15:32,832 - Nei. Du skal ikke tro at du har vunnet. - Ikke ødelegg denne stunden. 1224 02:15:32,999 --> 02:15:35,543 Du skal ikke få tro at vi går i graven med deg. 1225 02:15:38,379 --> 02:15:39,881 Du dør alene, Andrei. 1226 02:15:40,047 --> 02:15:41,090 Kom igjen! 1227 02:15:41,257 --> 02:15:45,595 Tunnelen er forseglet, porten er lukket. Mahir, er det mottatt? 1228 02:15:46,053 --> 02:15:46,888 Ja. 1229 02:15:47,054 --> 02:15:48,848 Stans! 1230 02:15:54,229 --> 02:15:56,022 Se meg inn i øynene. 1231 02:15:56,814 --> 02:15:59,275 Hva ser du? 1232 02:15:59,359 --> 02:16:02,278 Redsel eller sinne? 1233 02:16:03,863 --> 02:16:08,576 Jeg er ikke kvinnen som kunne elske deg, selv om du ga henne arr i sjelen. 1234 02:16:09,661 --> 02:16:13,789 Jeg er den hevngjerrige megga du ga arr på utsiden. 1235 02:16:16,709 --> 02:16:17,752 Nei! 1236 02:16:36,938 --> 02:16:37,981 Faen. 1237 02:16:38,314 --> 02:16:41,276 Hun har drept ham, Ives. Hører du? 1238 02:16:41,359 --> 02:16:44,111 Hun trakk av. Hun drepte ham. 1239 02:17:02,547 --> 02:17:05,717 Kom igjen! Tror du de klarte det? 1240 02:17:09,637 --> 02:17:10,805 Faen ta. 1241 02:18:21,501 --> 02:18:24,045 Kat! Du skjøt likevel! 1242 02:18:24,212 --> 02:18:28,049 Jeg kunne ikke la ham dø i troen på at han hadde vunnet. 1243 02:18:28,258 --> 02:18:31,010 Jeg visste du ville finne en utvei. 1244 02:18:31,094 --> 02:18:35,890 - Vi er i sikkerhet, ikke sant? - Ja, jeg fant en utvei. Vær trygg. 1245 02:18:56,911 --> 02:19:00,874 - Jeg trodde du var invertert. - Skiftet gir halvveis. 1246 02:19:01,749 --> 02:19:06,129 - Så ut som om dere trengte hjelp her. - Her? Vi trengte hjelp der nede. 1247 02:19:07,088 --> 02:19:09,257 Hvordan fikk du opp låsen? 1248 02:19:09,340 --> 02:19:11,426 Det var ikke meg. Trengte ikke teamet deg? 1249 02:19:12,427 --> 02:19:14,721 Jeg hjelper dem neste gang. 1250 02:19:14,929 --> 02:19:18,266 - Alt i orden, Ives? - Må bare få igjen pusten. 1251 02:19:32,447 --> 02:19:36,201 Ingen som har sett dette, slipper unna i live. 1252 02:19:43,708 --> 02:19:45,210 Greit. 1253 02:19:48,713 --> 02:19:52,467 Da gjemmer vi det og tar livet av oss. 1254 02:19:53,259 --> 02:19:56,180 Bare da kan vi være sikre. 1255 02:19:57,222 --> 02:20:01,894 Men når det skal skje, må hver mann bestemme selv. 1256 02:20:03,019 --> 02:20:06,856 - Du kommer ikke til å drepe oss? - Hvis jeg finner deg, jo. 1257 02:20:07,023 --> 02:20:09,442 Men du vil ikke anstrenge deg for å lete? 1258 02:20:09,567 --> 02:20:11,653 Jo, det vil jeg. 1259 02:20:14,447 --> 02:20:19,118 - Skal du til London for se til Kat? - Nei. Det er altfor farlig. 1260 02:20:19,953 --> 02:20:22,163 Selv på avstand? 1261 02:20:22,330 --> 02:20:24,208 Selv på avstand. 1262 02:20:26,501 --> 02:20:27,669 Ives! 1263 02:20:28,670 --> 02:20:29,922 Vent. 1264 02:20:36,261 --> 02:20:38,680 Har du virkelig tenkt å gå tilbake? 1265 02:20:40,682 --> 02:20:43,519 Bare jeg kunne ha åpnet den døren i tide. 1266 02:20:43,643 --> 02:20:47,063 Jeg kjenner ingen bedre låsesmed enn deg. 1267 02:20:47,814 --> 02:20:51,484 Ser du? Jeg må inn igjen. 1268 02:20:52,110 --> 02:20:56,155 Veve enda en fortidstråd i stoffet dette oppdraget består av. 1269 02:21:03,580 --> 02:21:05,290 Vent, Neil! 1270 02:21:08,961 --> 02:21:13,506 Har nettopp reddet verden. Kan ikke overlate noe til tilfeldighetene. 1271 02:21:13,590 --> 02:21:16,426 Men kan vi forandre tingene hvis vi gjør det annerledes? 1272 02:21:16,509 --> 02:21:18,720 'Skjedd er skjedd.' 1273 02:21:18,887 --> 02:21:24,100 Et uttrykk for tillit til verdens gang. Ikke en unnskyldning for ikke å gjøre noe. 1274 02:21:24,184 --> 02:21:25,518 Tillit? 1275 02:21:25,685 --> 02:21:28,479 - Kall det hva du vil. - Hva kaller du det? 1276 02:21:29,273 --> 02:21:31,191 Virkelighet. 1277 02:21:33,151 --> 02:21:35,195 La meg gå nå. 1278 02:21:40,074 --> 02:21:42,702 Du fortalte meg aldri hvem som rekrutterte deg. 1279 02:21:42,870 --> 02:21:46,372 Har du ikke gjettet det? Det var deg. 1280 02:21:47,207 --> 02:21:52,296 Men ikke da du trodde. Du har en fremtid i fortiden. 1281 02:21:52,462 --> 02:21:56,424 For mange år siden for meg. Om mange år fra nå for deg. 1282 02:21:56,508 --> 02:21:59,677 Har du kjent meg i årevis? 1283 02:21:59,761 --> 02:22:03,556 For meg kan dette være slutten på et vakkert vennskap. 1284 02:22:03,723 --> 02:22:08,144 - Men for meg er det bare begynnelsen? - Vi opplever litt av hvert. 1285 02:22:08,228 --> 02:22:11,023 Du vil elske det. Vent og se. 1286 02:22:11,899 --> 02:22:14,108 Hele operasjonen er en tidsmessig knipetangmanøver. 1287 02:22:14,193 --> 02:22:16,444 Hvem sin? 1288 02:22:17,403 --> 02:22:22,700 Din! Du er bare halvveis. Ser deg ved begynnelsen, min venn. 1289 02:22:31,501 --> 02:22:34,671 Vi er de som redder verden fra det som kunne ha skjedd. 1290 02:22:34,838 --> 02:22:36,506 Verden vil aldri vite hva. 1291 02:22:38,591 --> 02:22:42,221 Og selv om de visste det, hadde de ikke brydd seg. 1292 02:22:45,723 --> 02:22:48,810 Ingen tenker på bomben som ikke eksploderte. 1293 02:22:49,018 --> 02:22:51,688 Bare på den som sprengte. 1294 02:22:53,357 --> 02:22:55,651 Gjør det før Max kommer... 1295 02:22:57,402 --> 02:23:00,446 Syns du det var barmhjertig? Du ga meg ditt ord. 1296 02:23:00,613 --> 02:23:04,076 Og jeg fortalte deg hva det ville koste. 1297 02:23:04,158 --> 02:23:06,537 Du er her i dag. 1298 02:23:07,412 --> 02:23:09,747 Hvordan visste du det? 1299 02:23:11,040 --> 02:23:13,626 Cannon Place, kl. 15. Sikkert ingenting. Jeg... 1300 02:23:14,127 --> 02:23:14,962 Ettertiden. 1301 02:23:15,128 --> 02:23:18,631 Cannon Place, kl. 15. Sikkert ingenting. Jeg... 1302 02:23:19,465 --> 02:23:23,178 Jeg sa jo at du må endre ditt syn på verden. 1303 02:23:23,262 --> 02:23:27,266 - Jeg må samle trådene. - Det var aldri din oppgave. 1304 02:23:27,432 --> 02:23:28,851 Den var min. 1305 02:23:29,017 --> 02:23:32,729 Jeg jobbet ikke for deg. Vi har begge jobbet for meg. 1306 02:23:32,812 --> 02:23:34,647 Jeg er frontfiguren. 1307 02:23:37,150 --> 02:23:39,944 Da får du se til å samle trådene. 1308 02:23:43,031 --> 02:23:44,992 Oppdrag utført. 1309 02:23:46,534 --> 02:23:51,874 Det er bomben som ikke eksploderte. Faren ingen visste var reell. 1310 02:23:56,920 --> 02:24:01,133 Det er bomben med kraft nok til å forandre verden. 1311 02:29:42,099 --> 02:29:44,101 Tekst: Trine Borg