1 00:00:52,495 --> 00:00:57,495 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:01:10,576 --> 00:01:12,661 Ébresztő, amerikaiak! 3 00:01:48,447 --> 00:01:50,741 NEMZETI OPERAHÁZ 4 00:02:59,518 --> 00:03:01,937 Homályos világban élünk. 5 00:03:03,230 --> 00:03:06,942 - Homályos világban élünk. - Este nincsenek barátok. 6 00:03:07,109 --> 00:03:10,028 Lebukott. A balhé az eltüntetését leplezi. 7 00:03:15,367 --> 00:03:18,328 - Megvan a kapcsolat. - Beviszem vagy megölöm. 8 00:03:18,495 --> 00:03:20,914 Két perce van választani. 9 00:03:25,878 --> 00:03:28,338 - A csomag? - A ruhatárban. 10 00:03:52,946 --> 00:03:54,948 Maradjon! 11 00:04:05,876 --> 00:04:07,795 Fogd! 12 00:04:12,216 --> 00:04:15,302 Mit csinálsz? Mit csinálsz? 13 00:04:16,678 --> 00:04:18,597 Ki vagy? 14 00:04:20,474 --> 00:04:24,394 - Este nincsenek barátok? - Egy van. Vigye a találkozóhelyre! 15 00:04:56,510 --> 00:04:59,221 Ruhacsere. Az ukránok egy civilt várnak. 16 00:04:59,388 --> 00:05:03,433 - Sose láttam ilyen tokozást. - Nem tudjuk, mikori, de valódi. 17 00:05:03,600 --> 00:05:06,395 - Tud kiutat? - Alagút a csatornáig. 18 00:05:06,562 --> 00:05:09,857 Fogja! Vigye ki az ő útján! A mienkben nem bízom. 19 00:05:10,023 --> 00:05:11,817 - Lekapcsolható? - Központilag. 20 00:05:11,900 --> 00:05:13,694 - Több van? - Takarítanak. 21 00:05:13,861 --> 00:05:15,863 - Meghalnak a nézők? - A csóróbbak. 22 00:05:15,946 --> 00:05:17,948 - Ez nem feladatunk. - Nekem igen. 23 00:05:43,390 --> 00:05:45,225 Menjen! 24 00:05:48,353 --> 00:05:50,355 Nem kell megölni őket. 25 00:06:03,243 --> 00:06:05,788 - Ő nem a mi emberünk. - De jókor jött. 26 00:06:07,915 --> 00:06:09,625 Gyerünk! 27 00:06:22,971 --> 00:06:24,640 Ez nem ő! 28 00:06:39,822 --> 00:06:42,950 Ha kiképeznek rá, kibírod úgy 18 óráig. 29 00:06:43,117 --> 00:06:46,078 Szóval a társaid 7-re már eltűnnek. 30 00:06:52,376 --> 00:06:56,046 Ő 18 percig se bírta. Nem volt rejtegetnivalója. 31 00:06:56,213 --> 00:06:58,507 Egy senkit csempésztél ki. 32 00:07:01,510 --> 00:07:03,679 Kockázatos. 33 00:07:06,515 --> 00:07:08,767 Vagy talán ebben bíztál? 34 00:07:08,934 --> 00:07:12,229 Halál. CIA-holmi. 35 00:07:19,570 --> 00:07:22,656 Mentsd magad, ha őket már nem kell. 36 00:07:37,004 --> 00:07:40,382 Mindjárt 7 óra. Ajjaj! 37 00:07:45,554 --> 00:07:47,639 Ez siet. 38 00:07:51,101 --> 00:07:53,437 Vissza kell tekerni egy órával. 39 00:08:13,248 --> 00:08:14,958 Köpd ki! 40 00:08:38,315 --> 00:08:40,526 Üdvözlöm a túlvilágon! 41 00:08:41,193 --> 00:08:43,487 Mesterséges kómában volt, 42 00:08:43,654 --> 00:08:47,199 amíg kihoztuk Ukrajnából, és rendberaktuk a száját. 43 00:08:47,366 --> 00:08:51,411 A kapszulákban nincs méreg. 44 00:08:52,287 --> 00:08:54,873 - Miért? - Teszt volt. 45 00:08:55,374 --> 00:08:57,209 Teszt? 46 00:08:59,837 --> 00:09:01,713 Kihúzták a fogaimat. 47 00:09:03,257 --> 00:09:05,467 A csapatom kijutott? 48 00:09:06,260 --> 00:09:09,805 Nem. Orosz zsoldosok lehettek. 49 00:09:10,806 --> 00:09:12,724 Valaki köpött. 50 00:09:13,767 --> 00:09:18,438 Maga nem. Inkább meghalt, semhogy feladja a bajtársait. 51 00:09:27,531 --> 00:09:30,367 Azt hisszük, hogy berohannánk az égő házba. 52 00:09:31,535 --> 00:09:35,581 De amíg nem éreztük a hőséget, nem tudhatjuk. 53 00:09:35,747 --> 00:09:37,749 Maga bemegy. 54 00:09:43,005 --> 00:09:47,301 - Kiszállok. - Nem dolgozik nekünk. Meghalt. 55 00:09:48,552 --> 00:09:51,346 A feladata a nemzeti érdekek fölött áll. 56 00:09:51,513 --> 00:09:53,724 Ez a túlélésről szól. 57 00:09:55,642 --> 00:09:57,519 Kiéről? 58 00:09:59,354 --> 00:10:01,356 Mindenkiéről. 59 00:10:03,275 --> 00:10:05,402 Hidegháború dúl. Jéghideg. 60 00:10:06,695 --> 00:10:10,199 Aki kiismeri magát benne, már el is veszett. 61 00:10:10,365 --> 00:10:13,827 Szétosztott tudás kell. Nem adhatok magának mást, 62 00:10:14,828 --> 00:10:18,081 csak egy gesztust, amihez tartozik egy szó: 63 00:10:18,207 --> 00:10:20,083 „tenet”. 64 00:10:21,084 --> 00:10:23,086 Vigyázzon vele! 65 00:10:24,087 --> 00:10:27,132 Kinyitja a jó ajtókat, de néhány rosszat is. 66 00:10:27,299 --> 00:10:29,218 Maga se tud többet? 67 00:10:30,469 --> 00:10:34,848 A teszten, amit kiállt, nem mindenki megy át. 68 00:12:48,023 --> 00:12:52,528 Egy ellenőrmellény és írótábla majdnem minden ajtót kinyit. 69 00:12:52,694 --> 00:12:54,988 Majdnem. 70 00:12:55,155 --> 00:12:57,157 Szintúgy a „tenet”. 71 00:13:05,374 --> 00:13:08,418 Semmi csevegés. Titok, hogy mit csinálunk. 72 00:13:09,044 --> 00:13:11,088 Azt hittem, itt megtudom. 73 00:13:11,839 --> 00:13:14,341 Itt csak a „hogyan”-t tudhatja meg. 74 00:13:14,508 --> 00:13:17,636 A „mit” a maga dolga. Semmi közöm hozzá. 75 00:13:17,803 --> 00:13:20,013 Úgy tudok bármit is csinálni, 76 00:13:20,180 --> 00:13:22,850 ha legalább sejtem, mi fenyeget minket. 77 00:13:25,269 --> 00:13:28,856 Úgy tudom, a 3. világháborút próbáljuk elkerülni. 78 00:13:29,022 --> 00:13:32,192 - Egy atomholokausztot? - Nem. 79 00:13:33,527 --> 00:13:35,320 Rosszabbat. 80 00:13:45,122 --> 00:13:47,124 Célozzon és lőjön! 81 00:13:48,000 --> 00:13:50,169 - Ez üres. - Célozzon! 82 00:13:56,008 --> 00:13:58,010 Nézze meg a tárat! 83 00:14:01,555 --> 00:14:03,474 Ez hogy? 84 00:14:08,437 --> 00:14:12,107 Az egyik golyó, csakúgy mint mi, előre halad az időben. 85 00:14:12,733 --> 00:14:15,027 A másik visszafelé. 86 00:14:15,486 --> 00:14:17,696 Meg tudja mondani, melyik? 87 00:14:19,573 --> 00:14:24,286 Na és most? Inverz tárgy. Az entrópia csökkenése jellemzi. 88 00:14:24,453 --> 00:14:27,456 Ezért úgy látjuk, hogy visszafelé mozog. 89 00:14:27,623 --> 00:14:30,751 Maghasadás kiváltotta inverz sugárzás lehet. 90 00:14:30,918 --> 00:14:32,795 - A maguk műve? - Még nem tudunk ilyet. 91 00:14:32,878 --> 00:14:34,755 Akkor honnan van? 92 00:14:34,922 --> 00:14:37,049 A jövőben gyártja ezeket valaki. 93 00:14:37,216 --> 00:14:40,427 És visszaküldi őket ide. Próbálja ki! 94 00:14:47,684 --> 00:14:50,312 El kell, hogy ejtse. 95 00:15:01,532 --> 00:15:06,036 - Miért mozog, mielőtt megfogom? - A maga szemszögéből felszállt. 96 00:15:06,203 --> 00:15:08,372 A tölténynek viszont ez esés volt. 97 00:15:08,539 --> 00:15:12,835 - Az okozat előtt van az ok. - Nem. Csak mi érzékeljük úgy az időt. 98 00:15:13,502 --> 00:15:17,798 - És a szabad akarat? - Nem mozdul, ha nem teszi oda a kezét. 99 00:15:18,215 --> 00:15:20,342 Oda-vissza maga csinálta ezt. 100 00:15:22,219 --> 00:15:24,221 Ne próbálja megérteni. 101 00:15:25,222 --> 00:15:26,849 Érezze! 102 00:15:36,900 --> 00:15:40,904 Ösztönből. Vágom. 103 00:15:45,742 --> 00:15:47,911 Miért olyan furcsa érzés? 104 00:15:48,912 --> 00:15:51,081 Mert nem kilövi a golyót, 105 00:15:51,248 --> 00:15:53,292 hanem elkapja. 106 00:15:58,464 --> 00:16:01,425 - Volt már dolgom ilyen lőszerrel. - Terepen? 107 00:16:01,592 --> 00:16:05,262 - Majdnem eltalált. - Akkor nagy szerencséje volt. 108 00:16:05,429 --> 00:16:09,558 Az inverz lövedék durva roncsolást végez. Nagyon durvát. 109 00:16:11,268 --> 00:16:14,938 - Ez mostani lőszer. - Lehet, de a jövőben invertálják. 110 00:16:15,022 --> 00:16:15,898 Honnan van? 111 00:16:16,064 --> 00:16:19,902 A falból. Vizsgálatra kaptam, akárcsak a többi anyagot. 112 00:16:20,027 --> 00:16:23,614 - Elemezte a fémet? - Persze. Miért? 113 00:16:23,780 --> 00:16:27,576 Az ötvözet árulkodik a gyártás helyéről. Nézze, 114 00:16:28,660 --> 00:16:30,579 ez nem egy Armageddon. 115 00:16:33,290 --> 00:16:38,545 A töltény nem vészes, mert egyszerű szerkezet. Ólom, rézhüvely, lőpor. 116 00:16:39,671 --> 00:16:43,175 De miért ne tudnának bármi mást is invertálni? 117 00:16:43,342 --> 00:16:46,261 Egy atombomba is csak a jövőnkre veszélyes. 118 00:16:46,428 --> 00:16:49,973 Viszont egy inverz fegyver a múltunkra is kihathat. 119 00:16:53,769 --> 00:16:57,563 A célzott kereséssel egyre több inverz anyagot találunk. 120 00:16:58,232 --> 00:17:01,025 Összetett tárgyak alkotórészeit. 121 00:17:04,488 --> 00:17:06,490 Mik lehetnek ezek? 122 00:17:07,950 --> 00:17:10,327 Egy eljövendő háború jelei. 123 00:17:29,471 --> 00:17:31,557 - Igen? - Homályos világban élünk. 124 00:17:31,640 --> 00:17:33,725 Este nincsenek barátok. Hát él? 125 00:17:33,892 --> 00:17:37,062 - Holtak is kérhetnek ezt-azt. - Konkrétan? 126 00:17:37,229 --> 00:17:41,275 - Mumbai ügy. Sanjay Singh-get keresem. - Singh? 127 00:17:41,441 --> 00:17:46,405 - Sose mozdul ki, s a háza olyan, amilyen. - Olyan. Pont azt nézem. 128 00:17:46,572 --> 00:17:50,367 Megnézem, ki ér rá. Bombay Yacht Club, két óra múlva. 129 00:18:02,671 --> 00:18:07,217 Hallom, sürgősen be akar mutatkozni egy prominens mumbainak. 130 00:18:08,469 --> 00:18:11,638 - Neil vagyok. - Beszélnem kell Sanjay Singh-gel. 131 00:18:14,057 --> 00:18:17,603 - Az lehetetlen. - Tíz perc kell. Maximum. 132 00:18:18,270 --> 00:18:23,025 Hogy meddig tart, nem érdekes. Élve kijutni onnan, az a gond. 133 00:18:26,487 --> 00:18:29,239 Túszul ejtene egy gyereket? Egy nőt? 134 00:18:29,406 --> 00:18:32,284 Csak ha muszáj. Nem akarok nagy feltűnést. 135 00:18:32,910 --> 00:18:36,789 - Igen? - Egy vodka-tonikot és egy light kólát. 136 00:18:39,166 --> 00:18:41,168 Mi az? 137 00:18:41,335 --> 00:18:44,046 - Nem iszik munka közben. - Jól informált. 138 00:18:45,589 --> 00:18:47,716 Az nem árt a mi szakmánkban. 139 00:18:47,883 --> 00:18:49,802 A szódát szeretem. 140 00:18:52,262 --> 00:18:54,264 Nem igaz. 141 00:18:55,432 --> 00:18:58,644 - Jól ejtőernyőzik? - Bokámat törtem a kiképzésen. 142 00:18:58,811 --> 00:19:01,855 Alacsony az a ház ejtőernyős ugráshoz. 143 00:19:02,022 --> 00:19:05,776 - De kötélugorható. - Nincs olyan szó, hogy „kötélugorható”. 144 00:19:05,943 --> 00:19:08,737 Ha nincs is, máshogy nem jutunk ki onnan. 145 00:19:09,988 --> 00:19:11,990 Meg be se jutunk. 146 00:19:51,613 --> 00:19:54,366 Tudom, fáradt vagy. Én is fáradt vagyok. 147 00:20:56,762 --> 00:21:01,725 Nyugalom! Ukrajnában kis híján végzett velem egy furcsa lőszer. 148 00:21:01,892 --> 00:21:04,770 Tudni akarom, ki a szállító. 149 00:21:04,937 --> 00:21:07,856 Én Sanjay vagyok. Maga ki? 150 00:21:08,941 --> 00:21:14,112 - Nem csevegünk? - Nincs senki, aki jöjjön. Nincs segítség. 151 00:21:16,073 --> 00:21:17,616 Ne hagyja kihűlni. 152 00:21:19,701 --> 00:21:21,620 Miért ismerném a szállítót? 153 00:21:21,787 --> 00:21:25,874 Olyan ötvözet csak Indiában készül. És ami indiai, az maga. 154 00:21:26,041 --> 00:21:27,126 Szép feltevés. 155 00:21:27,209 --> 00:21:29,294 - Levezetés. - Ha maga mondja. 156 00:21:29,461 --> 00:21:34,091 De barátom, a fegyver sose mozdítja elő egy tárgyalás sikerét. 157 00:21:34,258 --> 00:21:36,718 Engem sose tárgyalni küldenek. 158 00:21:38,137 --> 00:21:43,058 És nem is alkudozni. Viszont nekem mindenki mindent elmond. 159 00:21:44,893 --> 00:21:47,479 Nem tudom. Nincs mit mondanom. 160 00:21:47,646 --> 00:21:51,024 Maga fegyverkereskedő, könnyű meghúznom a ravaszt. 161 00:21:52,025 --> 00:21:56,071 De van olyan elv, mondjuk úgy, „tenet”, amit nem szeghet meg. 162 00:21:57,197 --> 00:21:59,908 Ha a „tenet” olyan fontos, mondja el maga. 163 00:22:00,784 --> 00:22:04,288 - De mindent. - Majd ha nem fog fegyvert a férjemre. 164 00:22:05,497 --> 00:22:08,417 Sanjay, tölts egy italt a vendégünknek. 165 00:22:09,042 --> 00:22:11,628 Egészségére. Priya. 166 00:22:12,838 --> 00:22:14,882 Ez a maga biznisze? 167 00:22:15,048 --> 00:22:18,051 A férfiak világa egy férfit lásson a csúcson. 168 00:22:18,218 --> 00:22:21,722 - Az, akit keres, Andrei Sator. - Az orosz oligarcha? 169 00:22:21,889 --> 00:22:26,018 - Ismeri? - Csak hírből. Földgázból gazdagodott meg. 170 00:22:26,185 --> 00:22:29,897 Londonba költözött. Azt mondják, összeveszett Moszkvával. 171 00:22:29,980 --> 00:22:31,315 Stimmel. 172 00:22:31,482 --> 00:22:34,067 De az a földgáz plutónium volt. 173 00:22:34,693 --> 00:22:38,405 Engem az érdekel, miért adott el neki invertált lőszert. 174 00:22:38,572 --> 00:22:42,534 - Közönséges lőszert adtam el neki. - És hogy invertálhatta őket? 175 00:22:43,619 --> 00:22:46,330 Nyilván afféle közvetítőként működik. 176 00:22:46,497 --> 00:22:48,499 A mi időnk és a jövő között. 177 00:22:50,000 --> 00:22:53,295 - Kommunikálni tud a jövővel? - Mind azt tesszük. 178 00:22:53,462 --> 00:22:58,467 E-mail, bankkártya, SMS. Minden eltárolt adatunk üzen a jövőnek. 179 00:22:59,343 --> 00:23:02,721 A kérdés az, tud-e a jövő válaszolni. 180 00:23:03,472 --> 00:23:05,766 Ezt kell kiderítenem? 181 00:23:05,933 --> 00:23:09,853 Csak egy friss és üde főhős férkőzhet Sator közelébe. 182 00:23:10,020 --> 00:23:12,231 És maga üde, mint a harmat. 183 00:23:12,689 --> 00:23:16,235 Szálljon rá! Tudja meg, hogy mit kap és hogyan. 184 00:23:16,401 --> 00:23:20,948 - Bevonhatom a briteket? - Van egy kontaktom, akit Sator nem ér el. 185 00:23:27,204 --> 00:23:29,748 Van menekülési terve? 186 00:23:29,957 --> 00:23:31,959 Van, de utálom. 187 00:23:54,982 --> 00:23:58,110 - Segíthetek, uram? - Mr. Crosbyval ebédelek. 188 00:23:58,277 --> 00:24:01,029 Felteszem, Sir Michael Crosbyra gondol. 189 00:24:01,196 --> 00:24:03,907 - Tegye fel. - Jöjjön velem, kérem. 190 00:24:08,620 --> 00:24:10,831 Hozzáláttam, ha nem haragszik. 191 00:24:11,623 --> 00:24:14,918 Majd utolérem. Ugyanazt kérném. 192 00:24:15,085 --> 00:24:17,921 - Küldöm a pincért. - Csak mondja meg neki. 193 00:24:18,922 --> 00:24:21,633 Érdeklődik egy orosz állampolgár iránt. 194 00:24:21,800 --> 00:24:24,428 Brit és orosz. Óvatosnak kell lennem. 195 00:24:24,595 --> 00:24:29,766 Kapcsolatban áll a szolgálatokkal. Szóltam, hogy csak eteti őket, de... 196 00:24:30,767 --> 00:24:33,353 - Nem törődnek vele. - Meséljen róla! 197 00:24:33,520 --> 00:24:36,940 Felteszem, hallott a szovjetek titkos városairól. 198 00:24:37,691 --> 00:24:41,487 Zárt, térképen nem jelölt városok titkos üzemek körül. 199 00:24:41,653 --> 00:24:44,740 Időközben a legtöbb nyitott, normális város lett. 200 00:24:44,907 --> 00:24:47,826 Az nem, ahol Sator felnőtt. A Sztálszk-12. 201 00:24:48,327 --> 00:24:51,163 A 70-es években úgy 200 ezren lakták. 202 00:24:51,330 --> 00:24:53,415 - Ma elhagyatott. - Igen? 203 00:24:53,582 --> 00:24:58,045 Történt valami baleset. Utána föld alatti kísérletek folytak ott. 204 00:24:58,212 --> 00:25:02,466 Két hete, az opera elleni támadás napján robbanást regisztráltunk 205 00:25:02,633 --> 00:25:06,178 Észak-Szibériában, épp ott, ahol Sztálszk-12 volt. 206 00:25:06,345 --> 00:25:09,807 Sator a térképnek arról a fehér foltjáról érkezett, 207 00:25:09,973 --> 00:25:11,975 nagy tervekkel 208 00:25:12,142 --> 00:25:16,021 - és pénzzel, hogy bekerüljön az elitbe. - A neje útján? 209 00:25:16,188 --> 00:25:19,233 Katherine Barton Sir Frederick unokahúga. 210 00:25:19,399 --> 00:25:22,611 - A Shipley's-nél ismerte meg Satort. - Boldogok? 211 00:25:22,778 --> 00:25:24,571 Elhidegültek egymástól. 212 00:25:25,239 --> 00:25:27,574 - Hogy jutok el Satorhoz? - A nő útján. 213 00:25:27,741 --> 00:25:31,829 - Ön túlbecsüli a csábítási képességeimet. - Aligha. 214 00:25:32,913 --> 00:25:34,915 Van egy aduászunk. 215 00:25:37,793 --> 00:25:42,339 - Zacskóban tart egy Goya-képet? - Hamis, a spanyol Arepo rajzolta. 216 00:25:43,298 --> 00:25:46,051 Két ilyet koboztunk el egy berni csalótól. 217 00:25:46,218 --> 00:25:47,845 A másik? 218 00:25:47,928 --> 00:25:50,764 A Shipley's-hez került. Katherine Barton hitelesítette. 219 00:25:50,931 --> 00:25:53,934 Elárverezték. És mit gondol, ki vette meg? 220 00:25:54,101 --> 00:25:56,019 A férje? 221 00:25:57,729 --> 00:26:00,816 - Tudta a nő, hogy hamis a kép? - Nem tudjuk. 222 00:26:00,983 --> 00:26:04,862 De a rossz nyelvek szerint Katherine közel állt Arepóhoz. 223 00:26:07,281 --> 00:26:09,366 Ne vegye zokon, 224 00:26:09,533 --> 00:26:12,953 de nálunk, ha valaki milliárdosnak adja ki magát, 225 00:26:14,538 --> 00:26:16,665 egy Brooks-öltöny nem elég. 226 00:26:16,832 --> 00:26:21,712 - Gondolom, van egy keret. - Mentse meg a világot, utána elszámolunk. 227 00:26:21,879 --> 00:26:24,673 - Ajánlhatok szabót? - Találok magamnak. 228 00:26:24,840 --> 00:26:27,092 A sznobizmus nem brit monopólium. 229 00:26:27,259 --> 00:26:30,679 Nem monopólium, inkább nemzeti kincs. 230 00:26:32,097 --> 00:26:34,808 - Becsomagolná nekem? - Semmiképp. 231 00:26:36,185 --> 00:26:38,187 Viszlát, Sir Michael. 232 00:27:10,677 --> 00:27:12,721 Miben segíthetek? 233 00:27:15,474 --> 00:27:18,393 Bocsánat, nem szóltak, hogy jön, Mr... 234 00:27:18,602 --> 00:27:20,729 Goya. 235 00:27:20,896 --> 00:27:24,566 - Mr. Goya. - Nem. Önt javasolták, ha Goyáról van szó. 236 00:27:27,236 --> 00:27:29,238 Ez rendkívüli. 237 00:27:33,742 --> 00:27:36,245 Mennyit érhet? 238 00:27:36,411 --> 00:27:38,622 Ne szaladjunk előre. 239 00:27:39,623 --> 00:27:42,292 Sok munka van vele az értékbecslés előtt. 240 00:27:43,877 --> 00:27:47,548 Származáskutatás, mikroszkópos vizsgálat, röntgen. 241 00:27:47,714 --> 00:27:49,800 De mit súg róla a szíve? 242 00:27:54,054 --> 00:27:56,723 Mit is mondott a kép eredetéről? 243 00:27:56,890 --> 00:27:58,892 Tomas Arepo. 244 00:28:01,687 --> 00:28:04,982 Aprópénzért vettem egy dühös svájci bankártól. 245 00:28:05,149 --> 00:28:07,943 Eljutottam Arepóhoz, és üzletet szimatoltam, 246 00:28:08,110 --> 00:28:11,280 mikor elmondta, mennyit adott egy képéért a férje. 247 00:28:11,446 --> 00:28:14,366 Hol az üzlet? Ez ócska hamisítvány. 248 00:28:14,533 --> 00:28:19,121 Nagyon jó hamisítvány. Maga tudja a legjobban. Az üzlet az értesülés. 249 00:28:20,914 --> 00:28:23,333 Hogy segítettem becsapni a férjem? 250 00:28:23,500 --> 00:28:26,503 Hasonló dologban utazunk, de nehéz elérni őt. 251 00:28:26,670 --> 00:28:29,506 - Ha meg tudnánk egyezni... - Megegyezni? 252 00:28:29,673 --> 00:28:32,384 Zsarolás a neve. Ne féljen a szótól. 253 00:28:32,551 --> 00:28:34,595 A férjem se fél. 254 00:28:34,761 --> 00:28:36,180 Megelőzte magát. 255 00:28:36,263 --> 00:28:39,808 - Tudja? És nem csinál semmit? - Miért csinálna? 256 00:28:39,975 --> 00:28:43,770 - Kilencmilliót bukott. - Többe került az út, amire elcipelt. 257 00:28:43,937 --> 00:28:46,523 Hol voltak, a Marson? 258 00:28:46,690 --> 00:28:49,401 Vietnámban, a jachtunkkal. A jachtjával. 259 00:28:50,444 --> 00:28:53,071 Stimmel az öltönye, a cipője, az órája. 260 00:28:53,989 --> 00:28:56,575 De idegen ezen a pályán. 261 00:28:56,742 --> 00:28:59,912 Akik annyit összeharácsolnak, mint a férje, 262 00:29:00,078 --> 00:29:03,665 nemigen szokták tűrni, hogy megrövidítsék őket. 263 00:29:09,171 --> 00:29:11,507 A képpel tart sakkban engem. 264 00:29:15,677 --> 00:29:20,682 Rendőrséggel fenyegetett. Börtönnel. Ahogy kell. 265 00:29:22,893 --> 00:29:27,689 Ellenőriz engem. A kapcsolatomat a fiammal. Mindent. 266 00:29:27,856 --> 00:29:31,068 Lehetetlenné tette, hogy megszabaduljak tőle. 267 00:29:32,361 --> 00:29:34,363 Nincs harc. 268 00:29:35,072 --> 00:29:37,074 Csak könyörgés. 269 00:29:39,243 --> 00:29:44,665 Vietnámban próbáltam újra szeretni őt. Hátha akkor visszaadja a fiamat. 270 00:29:44,832 --> 00:29:48,961 Ültünk azon a rohadt hajón, néztük a naplementét. 271 00:29:49,128 --> 00:29:53,674 Játszottuk, hogy az van, mint régen. Boldognak tűnt, hát megkérdeztem. 272 00:29:54,550 --> 00:29:56,593 Erre tett egy ajánlatot. 273 00:29:56,760 --> 00:29:59,304 Elenged, ha lemondok a fiamról. 274 00:30:03,183 --> 00:30:08,188 Hevesen reagáltam. A partra vittem Maxet. Ő felhívott, bűnbánó volt. 275 00:30:09,189 --> 00:30:13,652 Mikor visszamentünk, egy nőt láttam leugrani a hajóról, ő meg eltűnt. 276 00:30:16,738 --> 00:30:18,657 Irigyeltem azt a nőt. 277 00:30:18,740 --> 00:30:21,660 - Féltékeny típus lenne? - Mert szabad volt. 278 00:30:25,289 --> 00:30:29,501 - Nekem csak álom leugrani a hajóról. - Van egy közös fiuk. 279 00:30:30,335 --> 00:30:32,880 Ő az életem. 280 00:30:33,046 --> 00:30:35,757 - Tudta, hogy a kép hamisítvány? - Nem. 281 00:30:35,924 --> 00:30:38,385 Jóban lettünk Tomasszal, túl jóban. 282 00:30:38,552 --> 00:30:42,389 Hibáztam. De Andrei nem ismeri a hibát, csak az árulást. 283 00:30:42,556 --> 00:30:46,810 De nem csaltam meg a férjemet. Elszalasztottam a lehetőséget. 284 00:30:46,977 --> 00:30:50,772 - És ő futni hagyta Arepót. - Ha találkozott volna vele, 285 00:30:50,939 --> 00:30:53,442 tudná, hogy nem fut már sehova. 286 00:30:53,609 --> 00:30:56,570 - Telefonon beszéltünk. - Azt sem tud már. 287 00:30:57,154 --> 00:30:58,906 - Hol a kép? - Miért? 288 00:30:58,989 --> 00:31:00,699 Mutasson be a férjének! 289 00:31:00,866 --> 00:31:04,912 Cserébe eltüntetem a képet. Úgy nem lesz mivel zsarolnia magát. 290 00:31:05,954 --> 00:31:08,040 Talán tőlem kap új esélyt... 291 00:31:08,207 --> 00:31:11,335 - Nem kell megmentő. - ...az árulásra. 292 00:31:17,424 --> 00:31:21,220 A férje barátai? Tudta, hogy idejönnek? 293 00:31:21,386 --> 00:31:23,514 Ne féljen, nem ölik meg. 294 00:31:23,680 --> 00:31:26,683 Andrei nem akar problémát a helyi hatóságokkal. 295 00:31:26,850 --> 00:31:28,977 Nem nyertem el a tetszését. 296 00:31:29,144 --> 00:31:33,649 Nem arról van szó. Csak jobb túlesni a nehezén, amíg nincs tétje. 297 00:31:34,733 --> 00:31:37,361 Szám a bal zsebében. Ne otthonról hívjon. 298 00:31:39,029 --> 00:31:41,323 Nem fogja felvenni. 299 00:31:42,616 --> 00:31:44,701 Még meglephetem. 300 00:32:15,399 --> 00:32:17,401 Egy órája rendeltem chiliszószt. 301 00:32:20,571 --> 00:32:22,531 Indulhatnánk? 302 00:32:35,544 --> 00:32:38,589 - Kérem. - Azt akarja, hogy lássa. 303 00:33:04,740 --> 00:33:06,909 És az van, amit akar. 304 00:33:13,499 --> 00:33:15,501 Úgy látom, nem mindig. 305 00:33:21,799 --> 00:33:26,887 - Anna szerint Pompejiben lesz láva is. - Együtt utazunk oda. 306 00:33:27,054 --> 00:33:29,056 Én is megyek. 307 00:33:48,408 --> 00:33:50,577 Mondtam, hogy meglepem. 308 00:33:51,578 --> 00:33:54,373 - Bájos kis srác. - Ő a mindenem. 309 00:33:56,250 --> 00:33:59,670 - Hol van a kép? - Oslóban. A reptéren. 310 00:33:59,837 --> 00:34:03,006 - A reptéren? - Tudja, mi a Freeport? 311 00:34:04,299 --> 00:34:08,594 - Raktár olyan műtárgyaknak, amiket... - Még nem adóztak le. 312 00:34:08,762 --> 00:34:11,014 Egész hálózatot csináltunk. 313 00:34:11,181 --> 00:34:14,476 A Rotas cég építette őket. Én hoztam az ügyfeleket. 314 00:34:14,643 --> 00:34:18,313 - Ezek kis adóparadicsomok. - A tárgyak megtekinthetőek, 315 00:34:18,480 --> 00:34:21,525 és az ügyfélnek nem kell adót fizetnie utánuk. 316 00:34:21,692 --> 00:34:24,069 Afféle tranzitváró műtárgyaknak? 317 00:34:24,236 --> 00:34:26,864 Műtárgyak, régiségek, bármi, ami értékes. 318 00:34:27,029 --> 00:34:29,449 - Bármi? - Ami legális. 319 00:34:29,616 --> 00:34:32,786 De olyan, mint a svájci bankrendszer: homályos. 320 00:34:34,580 --> 00:34:38,041 Nyilván tudja, a vámszabadraktárak zöme csak raktár, 321 00:34:38,208 --> 00:34:40,960 mi viszont lehetővé tesszük a tárgyak... 322 00:34:41,085 --> 00:34:43,338 A Rotas miatt Oslóra tippelek. 323 00:34:43,505 --> 00:34:45,507 Erre vannak a termek. 324 00:34:45,674 --> 00:34:47,384 - Tippel? - Tippel? 325 00:34:47,509 --> 00:34:49,678 Évente 4-5-ször utazunk oda. 326 00:34:49,845 --> 00:34:52,347 - Műélvezni? - Meg amit Andrei csinál. 327 00:34:52,514 --> 00:34:56,435 - A művészet nemigen érdekli őt. - De a Freeportok igen. 328 00:34:58,103 --> 00:35:03,192 Itt, akárcsak a Pentagonban, minden terem épület az épületen belül. 329 00:35:03,358 --> 00:35:05,944 Ha egy megsérül, a többi ép marad. 330 00:35:17,414 --> 00:35:21,585 Igény szerint mód van biometrikus beléptetésre rögtön... 331 00:35:23,086 --> 00:35:25,798 - landoláskor. - A terminálból? 332 00:35:26,840 --> 00:35:29,885 - A magángépből. - Hát persze. 333 00:35:31,053 --> 00:35:33,722 A logisztikai részleg a Freeportok között 334 00:35:33,889 --> 00:35:36,600 vámolás nélkül szállít bárhonnan bárhova. 335 00:35:37,184 --> 00:35:40,145 - Mit fog ott keresni? - Biztos tudni akarja? 336 00:35:40,312 --> 00:35:42,022 Nem. 337 00:35:42,189 --> 00:35:45,901 - Hozzon majd ólmos kesztyűt. - Jézusom. 338 00:35:46,068 --> 00:35:49,404 - Sugárzik. - A felderítéskor 339 00:35:49,571 --> 00:35:51,698 mérje fel a tűzvédelmet. 340 00:35:53,117 --> 00:35:55,744 - Iratokra veszélyes... - A tűz? Hogyne! 341 00:35:55,911 --> 00:36:00,207 - Nem, a tűzoltóvízre gondoltam. - De mi nem vízzel oltunk. 342 00:36:00,374 --> 00:36:05,129 Halogéngázzal pillanatok alatt kiszorítjuk a levegőt a beltérből. 343 00:36:06,463 --> 00:36:09,716 - Megmutatja? - Ha megtenném, megfulladnánk. 344 00:36:11,051 --> 00:36:14,054 - És a személyzet? - A termekbe fújjuk a gázt. 345 00:36:14,221 --> 00:36:17,724 Elég kijönniük a folyosóra. Van rá tíz másodpercük. 346 00:36:17,891 --> 00:36:22,020 - Az is több a semminél. - Nos, ügyfeleink jól tudják, 347 00:36:22,187 --> 00:36:26,108 hogy nálunk a vagyontárgyaik állnak a legelső helyen. 348 00:36:26,191 --> 00:36:27,359 Csodás. 349 00:36:27,442 --> 00:36:31,738 Minden ajtó tűzálló. Hidraulika és egyszerű számkódos zárak. 350 00:36:31,905 --> 00:36:35,075 - Lezáráskor játszva kinyithatók. - Lezáráskor? 351 00:36:35,242 --> 00:36:37,995 A külső ajtók hibabiztos zárásra váltanak, 352 00:36:38,162 --> 00:36:40,747 de a belsők alapállapotba kerülnek. 353 00:36:41,790 --> 00:36:44,251 Feltörhetők. Gyerekjáték a meló. 354 00:36:44,418 --> 00:36:46,879 Gyerekjáték? Ez egy őrzött reptér. 355 00:36:47,045 --> 00:36:49,965 A klimatizálás a fő gondjuk, nem a védelem. 356 00:36:50,132 --> 00:36:54,595 Hogy juttatunk be akkora tűzerőt, ami beindítja a vészlezárást? 357 00:36:56,388 --> 00:36:59,224 - A hátsó falon át. - Kitalált valamit? 358 00:37:00,142 --> 00:37:02,144 Nem fog örülni. 359 00:37:02,311 --> 00:37:04,271 Nekivezetne egy repülőt? 360 00:37:04,438 --> 00:37:06,690 De nem fentről. Semmi nagy dráma. 361 00:37:06,857 --> 00:37:11,862 Odahoznánk egy gépet a gurulóúton, és áttörnénk vele a hátsó falat. 362 00:37:13,780 --> 00:37:15,908 Mekkora gép lenne? 363 00:37:16,074 --> 00:37:19,912 Hát, az a rész már egy picit drámaibb. 364 00:37:20,704 --> 00:37:24,041 Ő Mahir. A csapata felel a repülőgépért. 365 00:37:24,208 --> 00:37:27,044 - Utasok nem lehetnek. - Norsk Freight. 366 00:37:27,211 --> 00:37:29,463 A hangáruk a Freeport mellett van. 367 00:37:29,630 --> 00:37:31,799 Teherszállító gép? És a legénység? 368 00:37:31,965 --> 00:37:34,885 - Leküldjük őket a csúszdán. - Menet közben? 369 00:37:35,052 --> 00:37:37,513 Miért? Nem lesz semmi bajuk. 370 00:37:37,679 --> 00:37:39,515 Vakmerő terv. 371 00:37:39,640 --> 00:37:42,267 „Vakmerő”, ez jó. Attól féltem, „eszelős”-t mond. 372 00:37:42,434 --> 00:37:43,602 És ha lebuknak? 373 00:37:43,727 --> 00:37:45,604 - Nem fogunk. - És ha mégis? 374 00:37:46,605 --> 00:37:49,441 Terrorcselekménynek tűnik, de nincs halott. 375 00:37:49,608 --> 00:37:53,695 Gyors kiadatás után eltűnünk a képből. Mínuszos hír leszünk. 376 00:37:53,862 --> 00:37:56,115 Az a durranás nagyságától függ. 377 00:37:56,281 --> 00:37:59,785 - Az aranyrudakkal is lehet játszani. - Aranyrudak? 378 00:37:59,952 --> 00:38:04,581 - A Norsk Freight szállít aranyat is. - Kiszórhatjuk a kifutópályára. 379 00:38:05,749 --> 00:38:09,128 Tojni fognak az épületre, azt garantálom. 380 00:38:12,214 --> 00:38:15,676 Az ötszög közepén levő tér túl nagy. Ott van valami. 381 00:38:16,426 --> 00:38:18,679 Nem tudom, mi. Nincs feltüntetve. 382 00:38:20,681 --> 00:38:23,058 - 45 másodperc volt. - Az elég. 383 00:38:23,142 --> 00:38:24,434 De nem futni fog? 384 00:38:26,311 --> 00:38:28,981 Oké, maga jön. Kezdjen pakolni! 385 00:38:45,789 --> 00:38:48,417 Kérem, menjenek át a fémdetektoron! 386 00:38:52,087 --> 00:38:53,755 Uram? 387 00:39:04,725 --> 00:39:06,935 Parancsolnak kávét vagy vizet? 388 00:39:07,102 --> 00:39:08,937 Kérek egy presszókávét. 389 00:39:09,021 --> 00:39:10,856 - És ön? - Semmit, köszönöm. 390 00:39:21,116 --> 00:39:25,078 Mindenki vega a gépen? Itt csak vegetáriánus ételek vannak. 391 00:39:27,122 --> 00:39:29,500 Azt talán húsosnak nézem, 392 00:39:29,666 --> 00:39:32,085 de a másikat nem. Vagy egyik se az. 393 00:39:32,252 --> 00:39:34,421 Nincs ráírva. A fene tudja. 394 00:39:43,472 --> 00:39:45,349 Erre, uraim. 395 00:40:00,906 --> 00:40:02,950 Uraim, ez a páncéltermük. 396 00:40:13,794 --> 00:40:15,838 Folytassa! Semmi rádió. 397 00:40:22,719 --> 00:40:24,680 Gyerünk! 398 00:40:54,084 --> 00:40:55,252 Jóga. 399 00:41:00,424 --> 00:41:02,593 Gyerünk! Indulás! 400 00:41:32,790 --> 00:41:33,749 Gyerünk! 401 00:42:09,326 --> 00:42:11,036 Igen. 402 00:42:26,009 --> 00:42:28,011 Tíz másodperc, igaz? 403 00:43:48,675 --> 00:43:50,844 Van itt még valaki. 404 00:44:05,108 --> 00:44:07,152 - Segítsek? - Az jó lenne. 405 00:44:35,472 --> 00:44:38,684 - Hozzá ne nyúljon! - Mi történt itt? 406 00:44:44,439 --> 00:44:46,942 Még nem történt meg. 407 00:47:05,372 --> 00:47:07,332 Ne ölje meg! 408 00:47:07,499 --> 00:47:09,668 Meg kell tudnunk, lebuktunk-e. 409 00:47:11,837 --> 00:47:15,007 Hogy kerülsz ide? Ki vagy? 410 00:47:16,550 --> 00:47:18,677 Honnan tudtál rólunk? 411 00:47:33,609 --> 00:47:35,611 Indulnunk kell. 412 00:47:40,407 --> 00:47:42,868 Mi lett a másikkal? 413 00:47:43,035 --> 00:47:45,078 Elintéztem. 414 00:47:59,760 --> 00:48:03,889 Túl sokat láttam. De még élek, tehát úgy döntött, megbízik bennem. 415 00:48:04,056 --> 00:48:07,518 - Vagy már nem vagyok a régi. - Arra nem fogadnék. 416 00:48:09,603 --> 00:48:11,355 Hidegháború zajlik. 417 00:48:11,480 --> 00:48:14,316 - Nukleáris? - Temporális. 418 00:48:15,776 --> 00:48:18,028 - Időutazás? - Nem. 419 00:48:18,195 --> 00:48:21,156 Tárgyak entrópiájának visszafordítása. 420 00:48:22,157 --> 00:48:25,410 Fordított kronológia? A Feynman-Wheeler-elmélet, 421 00:48:25,577 --> 00:48:27,621 mely szerint a pozitron fordított idejű elektron? 422 00:48:27,704 --> 00:48:29,748 Pontosan. 423 00:48:29,915 --> 00:48:32,459 - Fizikából doktoráltam. - Belépőnek jó. 424 00:48:32,626 --> 00:48:34,503 Ennek a következményei... 425 00:48:34,586 --> 00:48:36,421 - Titkosak. - Miért vont be? 426 00:48:36,588 --> 00:48:39,591 Egy képre és pár doboz töltényre számítottam. 427 00:48:39,675 --> 00:48:41,218 De nem lepődött meg. 428 00:48:41,385 --> 00:48:44,263 Visszamegyek Mumbaiba néhány válaszért. 429 00:48:45,264 --> 00:48:48,433 A közvetítőm lesz. De ne feledje, magának ez 430 00:48:49,560 --> 00:48:51,979 a plutóniumról szól. 431 00:48:52,146 --> 00:48:55,899 - És ha végeztünk, megölik. - Ha nem ők, akkor maga, nem? 432 00:48:56,567 --> 00:48:59,194 - Jobb lenne, ha én dönthetnék. - Igen. 433 00:49:00,070 --> 00:49:02,072 Azt hiszem. 434 00:49:13,542 --> 00:49:15,002 Maga volt? 435 00:49:16,712 --> 00:49:21,550 - Mit talált a raktárban? - Két ellenfelet. Az egyik inverz volt. 436 00:49:21,717 --> 00:49:25,429 A szimplát elintéztük, az inverz viszont megszökött. 437 00:49:25,596 --> 00:49:28,599 - Egyszerre bukkantak fel? - Igen. 438 00:49:28,765 --> 00:49:31,310 A két ember egy volt. 439 00:49:31,477 --> 00:49:34,688 - Sator elhelyezett ott egy fordítót. - Fordítót? 440 00:49:34,855 --> 00:49:37,274 Egy gépet, ami invertál. 441 00:49:37,441 --> 00:49:40,068 Azt mondta, hogy azt még nem találták fel. 442 00:49:40,235 --> 00:49:42,571 Nem is. Sator a jövőből kapta. 443 00:49:42,738 --> 00:49:46,366 - Milyen célra? - Pont az a dolga, hogy ezt kiderítse. 444 00:49:47,910 --> 00:49:49,995 - Találkoztak? - Majdnem. 445 00:49:50,078 --> 00:49:52,164 Kínálhat valamit, ami érdekli őt. 446 00:49:52,331 --> 00:49:56,001 - Úgymint? - Plutónium-241-et. 447 00:49:56,168 --> 00:49:59,213 Sator egy adag olyat próbált ellopni a CIA-től 448 00:49:59,379 --> 00:50:01,757 a kijevi operában. 449 00:50:01,924 --> 00:50:04,510 El is lopták. De nem Sator. 450 00:50:04,676 --> 00:50:07,846 - Hanem ki? - Az Ukrán Biztonsági Szolgálat. 451 00:50:08,013 --> 00:50:10,265 Egy hét múlva Tallinnba viszik. 452 00:50:10,432 --> 00:50:13,185 Nem segíthetek hozzá egy fegyverkereskedőt 453 00:50:13,352 --> 00:50:15,854 bombába való plutóniumhoz. 454 00:50:16,021 --> 00:50:19,733 - Ki fogom iktatni őt. - Satornak életben kell maradnia. 455 00:50:19,900 --> 00:50:22,528 Addig, amíg ki nem derül, mi a szerepe. 456 00:50:22,694 --> 00:50:26,281 Használja ki az alkalmat, de ne vesszen el a 241-es. 457 00:50:26,448 --> 00:50:30,369 - Túl kockázatos. - Egy terrorista tömegpusztító bombája 458 00:50:30,536 --> 00:50:34,957 - semmi ahhoz képest, amire Sator készül. - Mert mire készül? 459 00:50:35,124 --> 00:50:38,460 A jövő támadást intézett ellenünk. 460 00:50:40,295 --> 00:50:43,048 Sator őket segíti. Meg kell tudnunk, hogyan. 461 00:50:59,022 --> 00:51:03,152 - Olvastam, mi történt. Megvan a kép? - Amiatt már ne aggódjon. 462 00:51:03,318 --> 00:51:07,322 - Megsemmisítette? - Nem mondta, hogy szüksége van rá. 463 00:51:07,489 --> 00:51:10,033 - Tudja már? - Nem. Türelem. 464 00:51:10,200 --> 00:51:13,996 Türelem? A fiam napról napra kevesebbet gondol rám. 465 00:51:14,163 --> 00:51:17,583 Nem tart soká. De addig is mutasson be neki. 466 00:51:18,584 --> 00:51:19,793 Mint kit? 467 00:51:19,918 --> 00:51:24,256 Mint diplomatát ismert meg Rijádban, még tavaly júniusban. 468 00:51:24,423 --> 00:51:28,594 - Voltunk ott egy partin, de júniusban? - 29-én. 7-kor kezdődött. 469 00:51:28,760 --> 00:51:33,223 Lazac helyett sügér volt a menü. Sator hazament, utána ismert meg. 470 00:51:33,390 --> 00:51:38,187 Találkoztunk a Shipley's-ben, és most itt. Megmutatná nekem a hajót. 471 00:51:38,353 --> 00:51:40,522 Azt hiszi majd, a szeretőm. 472 00:51:40,606 --> 00:51:42,774 - És kíváncsi lesz rám. - Vagy megöleti. 473 00:51:42,941 --> 00:51:46,862 - Attól ne féljen. - Úgy tűnik, hogy félek? 474 00:51:48,572 --> 00:51:52,493 70 ember fér el rajta. Két helikopter, meg persze rakéták. 475 00:51:52,659 --> 00:51:54,161 A kalózok ellen? 476 00:51:54,286 --> 00:51:56,663 Andrei kormányokat játszik ki egymás ellen. 477 00:51:56,830 --> 00:51:59,666 - Ha szorul, ide menekül. - Megyünk együtt? 478 00:51:59,833 --> 00:52:04,254 - Nem tudom, Volkov bevállal-e utast. - Mehetünk az enyémmel. 479 00:52:38,205 --> 00:52:39,915 Max! 480 00:52:40,916 --> 00:52:42,918 Kicsoda az amerikai? 481 00:52:44,294 --> 00:52:47,631 - Egy barátom. - Ő járt a Shipley's-ben. 482 00:52:48,715 --> 00:52:50,968 És őt akartad megveretni. 483 00:52:52,094 --> 00:52:54,471 Újra kérdezem: Ki ez? 484 00:52:57,141 --> 00:53:02,229 - A rijádi követségen ismertem meg. - Diplomata létére jól verekszik. 485 00:53:02,396 --> 00:53:04,398 A paranoiában te vagy otthon. 486 00:53:04,565 --> 00:53:07,693 Kedves ember, meghívtam a vacsorára. 487 00:53:07,860 --> 00:53:12,072 - Max! - Kirándul Pompejiben és Herculaneumban. 488 00:53:12,239 --> 00:53:16,326 Elküldted nélkülem? Megígértem neki, hogy én is megyek. 489 00:53:16,869 --> 00:53:19,204 Mondtam, hogy más programod van. 490 00:53:20,372 --> 00:53:22,708 A barátoddal. 491 00:53:44,062 --> 00:53:48,066 Ne olyan hevesen. Legalább vigyél el előtte vacsorázni. 492 00:53:58,702 --> 00:54:01,079 - Mr. Sator... - Hagyjuk ezt. 493 00:54:02,748 --> 00:54:05,751 Csak mondja meg, lefeküdt-e már a nejemmel. 494 00:54:05,834 --> 00:54:07,252 Nem. 495 00:54:08,253 --> 00:54:10,464 Még nem. 496 00:54:10,631 --> 00:54:14,092 - Hogy akar meghalni? - Öregen. 497 00:54:14,259 --> 00:54:16,678 Akkor rossz szakmát választott. 498 00:54:18,514 --> 00:54:22,768 Nem messze van egy üres telek. Odavisszük, és felvágjuk a torkát. 499 00:54:22,935 --> 00:54:25,854 Nem keresztben, középen lesz egy lyuk. 500 00:54:26,021 --> 00:54:30,526 Azon a lyukon betoljuk a levágott heréit a légcsövébe. 501 00:54:31,109 --> 00:54:35,072 - Rafinált. - Öröm nézni, ahogy egy ellenszenves ember 502 00:54:35,239 --> 00:54:39,076 a golyói után turkál a torkában, mielőtt megfullad. 503 00:54:39,243 --> 00:54:42,329 - Minden vendéget így fogad? - Végeztünk. 504 00:54:46,416 --> 00:54:48,418 Szereti az operát? 505 00:54:54,299 --> 00:54:56,760 - Nos? - Ne itt. 506 00:55:00,264 --> 00:55:02,850 - Vitorlázik? - Ismerős az a játék. 507 00:55:02,933 --> 00:55:05,519 8-kor a dokkban. Nem játék lesz. 508 00:55:06,061 --> 00:55:08,063 8-kor. 509 00:55:21,743 --> 00:55:25,247 Max már túl sokat mulasztott. Visszaviszem Angliába. 510 00:55:25,414 --> 00:55:27,583 Az iskola nem tolerálja ezt. 511 00:55:27,666 --> 00:55:29,835 - De igen. - Végighallgatsz? 512 00:55:30,377 --> 00:55:33,714 Játszhatod a királyt, de egy undok kis ember vagy, 513 00:55:33,881 --> 00:55:36,550 aki kínozza a nőt, aki már nem szereti. 514 00:55:37,801 --> 00:55:40,179 Milyen 515 00:55:40,345 --> 00:55:42,723 harcias vagy ma. 516 00:55:43,807 --> 00:55:46,477 - Úgy látod? - Igen, úgy. 517 00:55:52,399 --> 00:55:54,776 Féltél, hogy megsemmisült a kép? 518 00:55:54,943 --> 00:55:57,905 Megéreztem, hogy el kell hoznom a raktárból. 519 00:55:59,198 --> 00:56:01,867 Mindig is megéreztem, mit hoz a jövő. 520 00:56:03,368 --> 00:56:06,371 Azért van ez az élet, amiből már nem kérsz. 521 00:56:21,595 --> 00:56:23,889 Vitorlázunk vagy búvárkodunk? 522 00:56:40,572 --> 00:56:42,574 Kiemelés! 523 00:57:06,557 --> 00:57:08,684 Mit tud az operáról? 524 00:57:08,851 --> 00:57:14,064 2008-ban egy hétre elfoglaltak egy eldugott orosz rakétasilót. 525 00:57:15,065 --> 00:57:20,654 Mire visszafoglalták, eltűnt 3/4 kiló 241-es az egyik robbanófejből. 526 00:57:24,867 --> 00:57:29,872 Az a plutónium bukkant fel 14-én, a kijevi opera elleni támadáskor. 527 00:57:30,038 --> 00:57:31,790 Átfordulás! 528 00:57:49,808 --> 00:57:52,019 Mi a javaslata? 529 00:57:52,936 --> 00:57:56,023 - Társuljunk! - Magával én nem társulok. 530 00:57:56,190 --> 00:57:59,193 Túlságosan jól vigyáz magára. Nincs múltja. 531 00:58:00,402 --> 00:58:04,239 Fegyverekben utazom. El tudom tüntetni a nyomaimat. 532 00:58:04,406 --> 00:58:07,910 - Olyan meglepő? - Egy titkosügynöktől nem az. 533 00:58:08,076 --> 00:58:09,870 Jobbra! 534 00:58:12,748 --> 00:58:14,750 A pokolba veled! 535 00:58:21,590 --> 00:58:24,718 - Ezt nem lehet csinálni a hajóval! - De, ha muszáj. 536 00:58:52,496 --> 00:58:53,372 Kat... 537 00:58:53,455 --> 00:58:56,041 - Miért nem hagyta meghalni? - Szükség van rá. 538 00:58:56,208 --> 00:58:57,376 Az üzlethez? 539 00:58:57,501 --> 00:58:59,670 - Nem az vagyok, akinek hisz. - Tudom. 540 00:58:59,837 --> 00:59:03,549 - Megmutatta a képet. - Sajnálom. 541 00:59:03,632 --> 00:59:07,010 El kellett jutnom hozzá. Nem tudja, mit csinál a férje... 542 00:59:07,177 --> 00:59:09,596 Tudjuk, hogy fegyverkereskedő. 543 00:59:09,763 --> 00:59:12,266 - Sokkal több annál. - Miért, mi? 544 00:59:12,432 --> 00:59:15,978 Mindnyájunk élete Sator kezében van, nemcsak a magáé. 545 00:59:24,278 --> 00:59:26,822 - Mr. Sator látni kívánja. - Megyek. 546 00:59:27,531 --> 00:59:29,491 Most. 547 00:59:29,658 --> 00:59:31,660 Gatyában kíván látni? 548 00:59:37,791 --> 00:59:41,753 - Bízzon bennem! - Kizárt. Többször nem fog átverni. 549 00:59:44,006 --> 00:59:46,008 Van más esélye? 550 00:59:48,343 --> 00:59:52,890 Csak a saját célja érdekli. Nem törődik se velem, se a fiammal. 551 00:59:57,478 --> 00:59:59,605 Mit gondol, mit csinál velem Sator? 552 01:00:11,200 --> 01:00:13,202 Inkább ne használja. 553 01:00:14,203 --> 01:00:16,538 Senki ellen. 554 01:00:21,794 --> 01:00:23,796 Elég volt! 555 01:00:26,799 --> 01:00:29,593 Látja? Fiataloknak van ilyen pulzusuk. 556 01:00:32,846 --> 01:00:34,848 Igyunk! 557 01:00:36,475 --> 01:00:39,853 - Megmentette az életemet. - Semmiség. 558 01:00:40,020 --> 01:00:44,399 Az életem nem semmiség. És senkinek nem szeretek tartozni. 559 01:00:44,566 --> 01:00:46,568 Akkor törlesszen. 560 01:00:46,735 --> 01:00:48,779 Ne álljon bosszút a feleségén. 561 01:00:52,157 --> 01:00:54,409 Azt hiszi, ő csatolt ki engem? 562 01:00:57,871 --> 01:01:02,292 - Én voltam ügyetlen. - Akkor segítsen ellopni azt a 241-est. 563 01:01:02,459 --> 01:01:06,630 Felszerelés kell. Különleges kezelést és eszközöket igényel. 564 01:01:06,797 --> 01:01:08,841 Nagyon jól tudom. 565 01:01:10,551 --> 01:01:13,554 Nekem magyaráz a sugárzásról? 566 01:01:14,513 --> 01:01:19,434 Andrei Sator kamaszkorában plutóniumot ásott ki 567 01:01:19,601 --> 01:01:22,146 - a szülővárosa romjai közül. - Hol? 568 01:01:24,940 --> 01:01:27,025 Sztálszk-12-ben. 569 01:01:28,360 --> 01:01:30,237 Otthon. 570 01:01:32,531 --> 01:01:36,702 Egy robbanófej egy része felrobbant, és szétszórta a többit. 571 01:01:38,537 --> 01:01:41,039 Meg kellett keresni a plutóniumot. 572 01:01:43,208 --> 01:01:48,380 Az volt az első munkám. Más nem vállalta, azt hitték, biztos halál. 573 01:01:51,425 --> 01:01:53,302 De hát 574 01:01:54,303 --> 01:01:57,139 ami az egyiknek a halált, 575 01:01:59,057 --> 01:02:03,061 az egy másiknak az életet jelentheti. 576 01:02:05,939 --> 01:02:07,983 Az új Oroszországnak is kellettem. 577 01:02:09,109 --> 01:02:12,946 Még ma is csak az én cégem dolgozik a romok között. 578 01:02:14,031 --> 01:02:17,075 A 241-es áthalad Észak-Európán. 579 01:02:17,242 --> 01:02:21,205 A trieszti radioaktívhulladék- tárolóba akarják szállítani. 580 01:02:22,498 --> 01:02:24,750 Úgy tudom, van bázisa Tallinnban. 581 01:02:29,630 --> 01:02:33,592 Maradjon éjszakára! Ragaszkodom hozzá. 582 01:03:01,036 --> 01:03:04,331 - Mit akarsz? - Megbeszéljük a mai dolgot. 583 01:03:05,290 --> 01:03:07,876 - Nem fogjuk. - Nem? 584 01:03:09,461 --> 01:03:10,462 Meglátjuk. 585 01:03:10,587 --> 01:03:14,508 Velem ugyan nem fogsz úgy bánni, mint a többi nőddel. 586 01:03:16,593 --> 01:03:18,512 És 587 01:03:19,596 --> 01:03:21,598 szerinted hogy bánok 588 01:03:22,516 --> 01:03:26,603 a többi nőmmel? Beszélgetésre kényszerítem őket? 589 01:03:26,770 --> 01:03:29,940 Hallgathatsz, ha akarsz. És harapdálhatod ezt! 590 01:03:32,943 --> 01:03:36,488 Valamiféle válasz még a te durva lelkednek is kell. 591 01:03:38,031 --> 01:03:41,452 Vagy elég a félelem? Mert tőlem mást nem kapsz. 592 01:03:41,618 --> 01:03:45,914 - Akkor beérem azzal. - Miért nem vagy hajlandó elengedni? 593 01:03:46,081 --> 01:03:48,083 Azért, 594 01:03:50,085 --> 01:03:54,715 mert ha nem vagy az enyém, 595 01:03:56,300 --> 01:03:58,802 másé se leszel. 596 01:04:00,179 --> 01:04:02,931 Ha hozzám érsz, sikoltok, és meghallja. 597 01:04:03,098 --> 01:04:07,561 - Azt hiszed, hagyom beleavatkozni? - Ha megpróbál, meg kell ölnöd. 598 01:04:07,728 --> 01:04:09,730 Kínos lenne. 599 01:04:10,689 --> 01:04:12,733 Úgyhogy szállj le rólam. 600 01:04:14,902 --> 01:04:16,904 Most ne! 601 01:06:36,126 --> 01:06:39,713 Kilencvennyolc. Terhelés után nem is rossz. 602 01:06:51,767 --> 01:06:53,769 Az ablaknál figyelt. 603 01:06:54,728 --> 01:06:57,105 Kíváncsi voltam. 604 01:06:57,272 --> 01:07:00,192 Ami az enyém, ahhoz semmi köze. 605 01:07:00,359 --> 01:07:04,196 Ki maga? Honnan tudja, amit az operáról tud? 606 01:07:04,363 --> 01:07:08,617 Nem üzletelne olyannal, aki nem elég okos, hogy beszervezzék. 607 01:07:08,784 --> 01:07:12,204 A CIA-hez kötődik a hasadóanyag-piac kétharmada. 608 01:07:12,371 --> 01:07:14,748 De ők csak vesznek, nem adnak el. 609 01:07:15,749 --> 01:07:18,127 De hát homályos világban élünk. 610 01:07:18,669 --> 01:07:21,964 - Whitman? Szép. - Legközelebb golyót kap a fejébe. 611 01:07:24,466 --> 01:07:26,718 Nem kettőt a torkomba? 612 01:07:26,885 --> 01:07:30,472 Olyasmire nem lesz idő... Tallinnban. 613 01:07:31,181 --> 01:07:34,810 Nélkülem megy oda. Volkov a csapatával lesz. 614 01:07:34,977 --> 01:07:36,645 Nem. 615 01:07:39,314 --> 01:07:42,818 Megszerzem az árut. Maga kifizeti. 616 01:07:42,985 --> 01:07:44,444 A felesége közvetít. 617 01:07:44,570 --> 01:07:47,656 - Sose vonom be az üzletbe. - Azért bízom benne. 618 01:07:48,282 --> 01:07:51,368 - Tegye partra! - Hogy érem el magát? 619 01:07:51,535 --> 01:07:54,288 - Sehogy. - Hogy kapom meg a pénzt? 620 01:07:58,167 --> 01:08:01,127 A plutóniummal majd ügyesebben bánjon. 621 01:08:11,305 --> 01:08:14,558 - Mi volt az aranyon? - Se szám, se jelzet, semmi. 622 01:08:14,725 --> 01:08:17,019 - Módszer? - Dugihely. 623 01:08:17,185 --> 01:08:20,104 Elrejti az időkapszulát, megküldi a helyét, 624 01:08:20,272 --> 01:08:23,692 azután előveszi, és benne lesz a kért inverz anyag. 625 01:08:23,859 --> 01:08:26,694 Gyors és praktikus. Hol csinálja? 626 01:08:26,862 --> 01:08:29,782 Egy évszázadokig érintetlenül hagyott helyen. 627 01:08:29,948 --> 01:08:34,368 - A talajminta eredete? - Észak-Európa. Ázsia. 628 01:08:34,536 --> 01:08:35,621 Radioaktív. 629 01:08:35,746 --> 01:08:38,540 Idehoztunk mindent, ami Oslóban megmaradt. 630 01:08:39,541 --> 01:08:40,792 Én mire kellek? 631 01:08:40,876 --> 01:08:43,670 Neked kell felbecsülnöd a tárgyak értékét. 632 01:08:44,671 --> 01:08:46,881 Konvojban a városon át. Miért? 633 01:08:47,049 --> 01:08:50,093 Zsúfoltság, kiszámíthatatlan forgalom. 634 01:08:50,260 --> 01:08:52,345 Szinte képtelenség támadni. 635 01:08:52,513 --> 01:08:54,640 Van benne valami. 636 01:08:54,807 --> 01:08:56,475 Légi követés lesz? 637 01:08:56,558 --> 01:08:59,937 GPS-es. Elég egy rossz kanyar, és támad a sereg. 638 01:09:00,103 --> 01:09:03,816 Nagy csúzlik kellenek. Amiknek a látványa is elég. 639 01:09:03,982 --> 01:09:08,487 Egy gyors autó, ami nem tűnik gyorsnak. 4 nehéz jármű. Négyféle. 640 01:09:08,653 --> 01:09:11,573 Busz, kamion... Tűzoltókocsi legyen az egyik. 641 01:09:12,366 --> 01:09:17,454 Fontos, hogy semmiről ne legyen nyom se elektronikusan, se papíron. 642 01:09:17,621 --> 01:09:21,750 Nem akarom, hogy Sator ránk támadjon, ha megszereztük az árut. 643 01:09:21,917 --> 01:09:24,795 Amiről nem tud, csak az biztonságos. 644 01:10:02,124 --> 01:10:04,168 Látod, Kat? 645 01:10:04,334 --> 01:10:06,587 Ezek a kedvenceim. 646 01:10:08,213 --> 01:10:11,091 Megperzselődtek, de... 647 01:10:11,258 --> 01:10:14,720 - megmenthetők, nem gondolod? - Ezekhez nem értek. 648 01:10:14,887 --> 01:10:19,099 Hát persze, te a világért se foglalkoznál ilyesmivel. 649 01:10:20,100 --> 01:10:22,561 Mégis itt találkoznak a világaink. 650 01:10:22,728 --> 01:10:27,483 - Mi ez az egész, Andrei? - Tudod te nagyon jól, hogy mi ez. 651 01:10:30,319 --> 01:10:35,783 A mocskos üzlet, amiből a ruháidat és a gyerek iskoláját fizetjük, 652 01:10:35,949 --> 01:10:38,035 és amiből ki akarsz hátrálni. 653 01:10:39,328 --> 01:10:41,330 Közeledik a konvoj. 654 01:10:48,086 --> 01:10:50,714 - Indulás! - Vele nem megyek sehova. 655 01:10:50,798 --> 01:10:51,840 Nézz rám! 656 01:10:53,509 --> 01:10:55,677 És fogd fel végre: 657 01:10:55,844 --> 01:10:58,388 egy tigrissel nem tudsz alkudozni. 658 01:10:58,555 --> 01:11:02,559 Csodálhatod a tigrist, amíg rád nem támad, 659 01:11:02,726 --> 01:11:06,688 és meg nem ismered az igazi, kibaszott természetét! 660 01:11:07,439 --> 01:11:09,608 Ne! 661 01:11:09,775 --> 01:11:11,819 Ne mozdulj onnan. 662 01:11:15,405 --> 01:11:17,616 Zöld, két perc. 663 01:11:41,598 --> 01:11:44,560 - Nem fogsz megölni. - Próbáltalak már. 664 01:11:44,726 --> 01:11:47,813 Belöktél a vízbe, de nem lősz le hidegvérrel. 665 01:11:48,355 --> 01:11:50,566 Nem hideg a vérem, Andrei. 666 01:11:50,732 --> 01:11:53,861 Akkor sincs benned elég harag hozzá. 667 01:11:55,654 --> 01:11:59,032 A harag ugyanis hamar átfordul csüggedésbe. 668 01:12:01,118 --> 01:12:03,328 Az van a szemedben: 669 01:12:04,830 --> 01:12:06,457 csüggedés. 670 01:12:10,252 --> 01:12:13,464 Veszett ribanc! Belőlem élsz! 671 01:12:13,630 --> 01:12:16,800 Minek képzeled magad? Elég volt! 672 01:12:40,908 --> 01:12:43,494 Folyamatosan beszámol mindenről. 673 01:12:45,871 --> 01:12:47,956 Zárja rám! 674 01:13:05,057 --> 01:13:07,351 Sárga, 60 másodperc. 675 01:13:07,518 --> 01:13:09,520 Hatvan. Vettem. 676 01:13:23,867 --> 01:13:26,286 Kék, 45 másodperc. 677 01:13:26,411 --> 01:13:28,288 Kék 45. Vettem. 678 01:13:44,888 --> 01:13:47,182 Oké, Piros. Közeledünk. 679 01:13:56,859 --> 01:13:58,986 Járművek a helyükön. 680 01:14:02,531 --> 01:14:05,159 Jól figyeljen! Minden részlet kell. 681 01:14:50,454 --> 01:14:51,747 Mehet? 682 01:14:57,544 --> 01:14:59,546 És öt, 683 01:15:00,422 --> 01:15:03,759 négy, három, 684 01:15:04,885 --> 01:15:05,886 kettő, 685 01:15:08,055 --> 01:15:09,056 egy. 686 01:15:31,787 --> 01:15:32,830 Sárga! 687 01:15:36,500 --> 01:15:40,796 - Gond van! - Erősítést kérünk! A francba! 688 01:15:52,266 --> 01:15:55,853 - Néma a rádió. - De mozgásban vannak? 689 01:17:47,256 --> 01:17:49,258 Hallgassa a rádiót! 690 01:18:06,150 --> 01:18:09,987 Ismerem mindenféle fegyver tokozását, és egyik se ilyen. 691 01:18:10,154 --> 01:18:12,531 Ez kell neki. 692 01:18:15,534 --> 01:18:18,287 - Ezt nem értem. - Azt mondta, tud észtül. 693 01:18:18,454 --> 01:18:22,249 De ez nem észtül van. Visszafelé beszél. 694 01:18:26,503 --> 01:18:28,505 Ez mi? 695 01:18:43,061 --> 01:18:44,396 Gyerünk! 696 01:19:30,943 --> 01:19:32,277 Ne adja oda neki. 697 01:19:32,820 --> 01:19:35,572 - Ez nem plutónium. - Rosszabb annál! 698 01:19:54,341 --> 01:19:55,384 Bocsánat. 699 01:20:11,525 --> 01:20:13,527 Megszökik. 700 01:20:14,528 --> 01:20:18,115 Bennhagyta a kocsiban! Gyerünk utána! Gyorsan! 701 01:20:31,545 --> 01:20:33,547 Hajtson mellé! 702 01:20:48,562 --> 01:20:50,856 Gyerünk, gyerünk, közelebb! 703 01:20:54,776 --> 01:20:56,862 Tartsa meg így! 704 01:20:58,489 --> 01:21:00,574 Siessen! 705 01:21:01,492 --> 01:21:03,744 Kérem! 706 01:21:38,946 --> 01:21:41,532 Jól van, nyugalom. Hívom a sereget. 707 01:21:42,491 --> 01:21:43,784 Sereget? 708 01:22:48,098 --> 01:22:50,184 Ha hazudik, Kat meghal. 709 01:22:52,895 --> 01:22:56,273 - Nem értem. - A kocsiban van, nem a tűzoltóban, mi? 710 01:22:58,817 --> 01:23:01,820 - Ki mondta? - Tényleg a BMW-ben van? 711 01:23:03,071 --> 01:23:05,574 - Nem tudom. - Halljam, vagy újra lövök! 712 01:23:07,451 --> 01:23:09,703 - Ne bántsa! - Ölje meg! 713 01:23:09,787 --> 01:23:11,997 Nincs időm alkudozni. 714 01:23:17,586 --> 01:23:18,462 Figyeljen rám! 715 01:23:18,545 --> 01:23:19,755 - Három. - Segítek. 716 01:23:19,922 --> 01:23:22,257 - Segítsen! - Kettő. 717 01:23:22,424 --> 01:23:23,467 - Ne! - Egy. 718 01:23:27,930 --> 01:23:30,098 A következő a fejébe megy. 719 01:23:31,099 --> 01:23:34,311 - Ne! - Egy. Kettő. Három. 720 01:23:34,478 --> 01:23:37,189 Jól van! A kocsiban van. 721 01:23:38,190 --> 01:23:41,235 - A BMW-ben hagytam. - Ellenőrizzük, igaz-e. 722 01:23:44,071 --> 01:23:46,156 Kesztyűtartó! 723 01:23:46,323 --> 01:23:47,991 Hol van? 724 01:23:49,034 --> 01:23:51,161 A kocsiban vagy a tűzoltóban? 725 01:23:51,328 --> 01:23:54,665 - Hol van? Tudnom kell, ha kimegyek. - Már mondtam. 726 01:23:55,999 --> 01:23:59,920 Hiszek magának. Katet akarta, hát akkor legyen boldog... 727 01:24:12,015 --> 01:24:15,227 - Tiszta! - Wheeler, ellenőrizze a túloldalt! 728 01:24:15,394 --> 01:24:16,562 Maguk! 729 01:24:16,979 --> 01:24:18,981 - Hova ment? - A múltba. 730 01:24:42,171 --> 01:24:46,049 - Kesztyűtartó! - Ellenőrizzük, igaz-e. 731 01:24:49,178 --> 01:24:51,722 - Három, kettő, egy. - Jól van! 732 01:24:51,889 --> 01:24:54,141 A következő a fejébe megy. 733 01:24:54,850 --> 01:24:57,102 - Ne! Ne! - Egy. 734 01:24:57,269 --> 01:25:00,063 - Figyeljen rám! - Kettő. Három. 735 01:25:00,898 --> 01:25:03,233 - Segítek. - Nincs időm alkudozni. 736 01:25:04,234 --> 01:25:06,236 Halljam, vagy újra lövök! 737 01:25:06,862 --> 01:25:07,696 Ne bántsa! 738 01:25:07,779 --> 01:25:10,866 - Tényleg a BMW-ben van? - Nem tudom. 739 01:25:11,074 --> 01:25:13,660 A kocsiban van, nem a tűzoltóban, mi? 740 01:25:13,827 --> 01:25:15,120 Ki mondta? 741 01:25:15,621 --> 01:25:19,458 - Ha hazudik, Kat meghal. - Nem értem. 742 01:25:31,845 --> 01:25:34,431 - Felcsert! - Jelentést! 743 01:25:34,598 --> 01:25:38,143 - Meglőtték? - Hozza vissza ide. 744 01:25:40,020 --> 01:25:42,022 Inverz golyó volt? 745 01:25:46,902 --> 01:25:49,196 Ő Ives. Velünk van. 746 01:25:50,322 --> 01:25:54,451 - Velünk? Kinek dolgoznak? - Priyának. Nekünk. 747 01:25:54,618 --> 01:25:57,621 - Ki szólt Satornak a támadásról? - Az utókor. 748 01:25:57,788 --> 01:26:00,082 Egy utcai támadásnak nyoma marad. 749 01:26:00,249 --> 01:26:03,627 Lófaszt! Minden lépésünkről tudott! Mindegyikről! 750 01:26:03,794 --> 01:26:06,713 - Valaki köpött! Ki? Maga? - Nem. Nem. 751 01:26:06,880 --> 01:26:11,677 Maga végig túl sokat tudott. Úgyhogy most újra megkérdezem: 752 01:26:12,678 --> 01:26:14,680 Maga beszélt? 753 01:26:16,348 --> 01:26:20,352 Senki nem beszélt. Időbeli átkarolást csinálnak. 754 01:26:21,019 --> 01:26:25,858 - Micsodát? - Átkarolást. De nem térben, hanem időben. 755 01:26:26,900 --> 01:26:30,195 A fél csapat végigmegy az eseményen. Sator figyel, 756 01:26:30,362 --> 01:26:33,532 és mikor mindent tud, hátramenetben támad. 757 01:26:33,699 --> 01:26:37,578 Azt nem tudja, hol a plutónium. Ami nem is plutónium, igaz? 758 01:26:37,744 --> 01:26:41,498 Mondtam, hogy az kell neki. És megmondta neki, hol van. 759 01:26:42,416 --> 01:26:44,418 Hazudtam. 760 01:26:45,627 --> 01:26:47,754 Jézusom. Félrevezette? 761 01:26:47,921 --> 01:26:51,300 Nem ellenőrizhette, igaz-e. Mindenképp lőtt volna. 762 01:26:52,301 --> 01:26:54,595 A standard eljárás, hogy hazudunk. 763 01:26:54,761 --> 01:26:56,054 Túl nagyra terjedt. 764 01:26:56,180 --> 01:26:58,557 - Hogy érti? - Meg fog halni. 765 01:26:58,724 --> 01:27:02,186 - A standard eljárás. - Nem lehet segíteni rajta? 766 01:27:02,352 --> 01:27:05,022 Az invertálás nem stabilizálja a sugárzást? 767 01:27:05,189 --> 01:27:07,024 - Napokig tartana. - Indulás! 768 01:27:07,107 --> 01:27:09,276 Csak pár perce a miénk a gép. 769 01:27:09,443 --> 01:27:12,654 - Előtte Satoré. - Itt meddig élne még? 770 01:27:12,821 --> 01:27:15,991 - Max 3 órát. - Átviszem őt. 771 01:27:16,158 --> 01:27:20,370 - Nem hagyom meghalni. Bevállalom. - Nem tudjuk visszahozni magát. 772 01:27:21,038 --> 01:27:23,707 - Keresünk másik gépet. - Egy hete? Hol? 773 01:27:25,793 --> 01:27:26,668 Oslóban. 774 01:27:26,794 --> 01:27:29,880 Az egy reptér biztonsági zónáján belül van. 775 01:27:30,047 --> 01:27:32,216 Elérhetetlen. 776 01:27:32,382 --> 01:27:36,428 - Egy hete nem volt az. - Bemegyünk. Akár segíthetne is. 777 01:27:38,096 --> 01:27:42,017 Ellenőrző ablak. Ha a gép elé lépve nem látja magát benne, 778 01:27:42,184 --> 01:27:44,645 - ne lépjen be a gépbe. - Miért? 779 01:27:44,812 --> 01:27:47,564 Ha nem látja magát kijönni, nem is fog. 780 01:27:47,731 --> 01:27:50,192 - Így működik? - Igen. 781 01:27:50,359 --> 01:27:54,154 Nézze meg! Ott a válasz. Indulás. 782 01:28:18,971 --> 01:28:22,015 Stabilizálódik. Ellátom a sebet, aztán várunk. 783 01:28:22,182 --> 01:28:25,853 - Mennyi idő kell neki? - 4-5 nap. Ha lehet, egy hét. 784 01:28:27,104 --> 01:28:29,690 Neil! Szervezzen utat Oslóba. Én kimegyek. 785 01:28:31,859 --> 01:28:32,693 Minek? 786 01:28:32,818 --> 01:28:35,696 Hogy Sator ne lépjen meg azzal, amit megszerzett. 787 01:28:35,863 --> 01:28:39,074 De hát hazudott a hollétéről. Várjunk. 788 01:28:40,409 --> 01:28:44,246 - A nőért megy. - Ha Sator megöli a múltban, mi lesz vele? 789 01:28:45,998 --> 01:28:50,127 Nem lehet tudni. Ha változtat, nincs itt, hogy lássa a hatását. 790 01:28:50,294 --> 01:28:53,881 - De mire tippel? - Ami történt, megtörtént. 791 01:28:54,047 --> 01:28:56,842 Itt és most kell megmentenünk őt. 792 01:28:57,009 --> 01:29:00,554 Ha visszamegy, talán megadja Satornak, amit akar. 793 01:29:00,721 --> 01:29:05,434 - Ne engedje, hogy visszavigyék őt. Oké? - Nem maradhatunk itt. 794 01:29:06,560 --> 01:29:11,273 Kevés az időnk. Keressen egy csinos, összkomfortos konténert, 795 01:29:11,440 --> 01:29:13,525 ami nemrég érkezett Oslóból. 796 01:29:13,692 --> 01:29:17,863 Ez cowboykodás. Fogalma sincs, mibe csöppen, ha átmegy az ajtón. 797 01:29:18,030 --> 01:29:21,283 - Átmegyek. És várom a tippeket. - Wheeler! Oktassa! 798 01:29:21,867 --> 01:29:26,663 Saját levegő kell. A rendes levegőt az inverz tüdő nem tudja használni. 799 01:29:26,830 --> 01:29:30,626 Alapszabály: nem szabad hozzáérnie a normál énjéhez. 800 01:29:30,793 --> 01:29:33,295 Főleg ezért használunk védőruhát. 801 01:29:33,462 --> 01:29:37,049 - Erre nincs idő. - Ha az atomjai egymáshoz érnek... 802 01:29:37,216 --> 01:29:39,259 - Akkor? - Megsemmisül. 803 01:29:39,343 --> 01:29:41,345 És az kellemetlen, nemde? 804 01:29:41,512 --> 01:29:45,224 A kilépés után szánjon egy percet az orientálódásra. 805 01:29:45,390 --> 01:29:49,853 Sok minden furcsa lesz majd. Ha fut, a hátán érzi a szelet. 806 01:29:50,020 --> 01:29:54,900 Ha tűz perzseli meg, jeges lesz a ruhája a fordított hőátadás miatt. 807 01:29:55,067 --> 01:29:59,029 A gravitációt normálisnak érzi, de fordítottnak látja majd. 808 01:30:00,072 --> 01:30:03,909 Az normális, ha esetleg látás- és hallászavart tapasztal. 809 01:30:04,076 --> 01:30:05,911 - Vezethetek? - Cowboykodás. 810 01:30:05,994 --> 01:30:07,371 Az problémás lehet. 811 01:30:07,538 --> 01:30:11,959 Fordított súrlódás, légellenállás. Maga inverz lesz, a világ nem. 812 01:30:12,126 --> 01:30:15,587 - A transzponder a ládán volt? - A ládát kidobtuk. 813 01:30:15,754 --> 01:30:20,050 Visszafelé megyek. Futok a labda után. Kérem a műszert. 814 01:30:24,138 --> 01:30:27,182 - Jól van. - Készen áll? 815 01:31:57,689 --> 01:32:00,067 KERESÉS 816 01:33:19,605 --> 01:33:21,982 Az anyag nincs a ládában. 817 01:33:22,900 --> 01:33:26,195 Vigye az algoritmus többi részét a hipocentrumhoz! 818 01:33:26,361 --> 01:33:30,866 - Hazudott. Nem volt a BMW-ben. - Akkor hol van? 819 01:34:16,912 --> 01:34:19,039 Láttam az átadást. 820 01:34:19,206 --> 01:34:21,667 Hiába lövette le Katet. 821 01:34:22,584 --> 01:34:28,090 130 fölötti pulzus. Ez még senkinek se sikerült. A feleségemnek se. 822 01:34:57,661 --> 01:35:00,247 Iveséknak van mit eltakarítani. 823 01:35:01,540 --> 01:35:03,542 Fordított hőátadás. 824 01:35:04,418 --> 01:35:07,004 Jó eséllyel maga az első ember, 825 01:35:07,171 --> 01:35:11,216 - aki kihűlt egy robbanás során. - Már semmi nem lep meg. 826 01:35:12,926 --> 01:35:16,096 - Megyünk Oslóba? - Ja, egy Rotas-konténerben. 827 01:35:16,263 --> 01:35:20,225 Megszerezte az anyagot. Ezüsttálcán adtam át neki. 828 01:35:21,018 --> 01:35:24,855 - Mondtam, hogy... - Ami történt, megtörtént. Már értem. 829 01:35:25,022 --> 01:35:28,775 De nehéz egy olyanban bízni, aki féligazságokkal etet. 830 01:35:28,942 --> 01:35:32,029 - Nem igaz. - Már azelőtt is benne volt ebben. 831 01:35:32,779 --> 01:35:34,490 Priyának dolgozott? 832 01:35:34,573 --> 01:35:36,241 - Nem. - Ki szervezte be? 833 01:35:36,992 --> 01:35:39,912 Semmiképp se lenne jó, ha most megtudná. 834 01:35:40,078 --> 01:35:44,917 Ha ennek vége lesz, és még élünk, és még érdekli, 835 01:35:45,083 --> 01:35:47,753 elmondom az életem történetét, oké? 836 01:35:50,047 --> 01:35:53,550 - Sajnálom, hogy belekevertem. - Mondja el, mi van itt. 837 01:35:53,759 --> 01:35:56,470 Úgy néz ki, azt Neil sokkal jobban tudja. 838 01:35:56,637 --> 01:35:57,721 Tessék! 839 01:35:57,846 --> 01:36:00,682 Ha elmondjuk neki, kompromittálódik Priya szemében. 840 01:36:00,849 --> 01:36:03,310 Az ő szemében már kompromittálódott. 841 01:36:03,477 --> 01:36:05,604 Tudja meg, miért fog talán meghalni. 842 01:36:05,771 --> 01:36:08,524 - Meg fogok halni? - Ha rajtunk múlik, nem. 843 01:36:08,690 --> 01:36:11,443 - Rajtunk múlik. - Ki maga? 844 01:36:12,569 --> 01:36:16,073 Kezdjük a legelején. A fizika törvényei... 845 01:36:22,329 --> 01:36:24,331 Az anyag nincs a ládában. 846 01:36:24,498 --> 01:36:27,835 Vigye az algoritmus többi részét a hipocentrumhoz! 847 01:36:36,802 --> 01:36:38,804 Megsérült? 848 01:36:43,642 --> 01:36:45,894 Mi az algoritmus? 849 01:36:47,604 --> 01:36:50,691 A 241-es az egyik része. A 9 rész közül. 850 01:36:52,192 --> 01:36:56,196 Eljárás, amiből tárgyat csináltak, hogy ne legyen másolható. 851 01:36:57,197 --> 01:37:01,118 - Egyfunkciós fekete doboz. - Mire jó? 852 01:37:01,994 --> 01:37:05,998 Invertál. De nem tárgyakat vagy embereket. Hanem a világot. 853 01:37:06,165 --> 01:37:07,499 Nem értem. 854 01:37:07,583 --> 01:37:10,461 Egyre több tárgy entrópiáját fordítják meg, 855 01:37:10,627 --> 01:37:14,256 így egyre jobban összefonódik a két időirány. 856 01:37:14,423 --> 01:37:18,802 De mivel a környezet a mi irányunkban halad, mi dominálunk. 857 01:37:18,969 --> 01:37:21,847 Ők ár ellen úsznak. Maga ezért van életben. 858 01:37:22,014 --> 01:37:26,101 - Az inverz robbanást fékezi a környezet. - Szél ellen pisilés. 859 01:37:26,268 --> 01:37:28,937 Az algoritmus megfordítja a szélirányt. 860 01:37:29,104 --> 01:37:31,482 Invertálja a világ entrópiáját. 861 01:37:32,316 --> 01:37:34,318 Az mivel jár? 862 01:37:35,444 --> 01:37:39,156 - Slussz-passz. - Slussz-passz? Egy kicsit konkrétabban? 863 01:37:39,323 --> 01:37:42,785 Minden és mindenki, aki valaha élt, rögtön elpusztul. 864 01:37:42,951 --> 01:37:45,746 - Elég konkrét? - A fiam is. 865 01:37:48,916 --> 01:37:52,002 Minél többet alszik, annál gyorsabban gyógyul. 866 01:38:07,810 --> 01:38:09,812 Ez kamion. 867 01:38:11,480 --> 01:38:12,773 Közeledünk. 868 01:38:14,066 --> 01:38:16,068 Ez nem kerek. 869 01:38:16,235 --> 01:38:20,781 Az őseik vagyunk. Ha elpusztítanak minket, nem pusztulnak el ők is? 870 01:38:21,323 --> 01:38:23,367 Ez a nagyapa-paradoxon. 871 01:38:23,534 --> 01:38:25,536 Mi? 872 01:38:25,702 --> 01:38:30,624 Ha visszamegyünk, és megöljük a nagypapát, hogy születhettünk meg? 873 01:38:30,791 --> 01:38:33,377 - Mi a válasz? - Semmi. Ez egy paradoxon. 874 01:38:34,044 --> 01:38:36,964 De azok a jövőbeli döntéshozók úgy hiszik, 875 01:38:37,131 --> 01:38:40,175 hogy agyonüthetik vagy kibelezhetik nagypapát, 876 01:38:40,384 --> 01:38:42,886 nem lesz semmi következménye. 877 01:38:43,470 --> 01:38:46,723 - Lehet, hogy igazuk van? - Nem az a lényeg. 878 01:38:46,890 --> 01:38:50,811 Hanem hogy elhiszik. És így ránk támadnak. 879 01:38:52,646 --> 01:38:55,524 - Alhatok? - Van még valami. 880 01:38:55,816 --> 01:38:58,944 - De jó. - Visszafelé megyünk az időben. 881 01:38:59,069 --> 01:39:02,906 Nem azért lehetünk itt, mert nem lesz baj? Mert mi győzünk? 882 01:39:04,283 --> 01:39:07,744 - De, ha optimista vagyok. - És ha pesszimista? 883 01:39:07,911 --> 01:39:10,247 A párhuzamos világok elméletében 884 01:39:10,414 --> 01:39:13,750 ismeretlen a tudat és a több valóság kapcsolata. 885 01:39:13,917 --> 01:39:16,503 - Fáj már a feje? - Igen. 886 01:39:20,382 --> 01:39:22,468 Aludjon! 887 01:39:36,899 --> 01:39:39,359 A fenébe! 888 01:39:39,526 --> 01:39:41,487 Nem vittek be minket. 889 01:39:42,738 --> 01:39:44,740 Most mi legyen? 890 01:39:47,743 --> 01:39:51,038 A betörés. Kihasználjuk a fejetlenséget. Készüljön! 891 01:39:53,999 --> 01:39:56,001 Elég jól van már? 892 01:39:56,835 --> 01:39:59,755 Nem tudom. Sose csináltam még ilyet. 893 01:40:00,422 --> 01:40:03,801 Megjöttek a tűzoltók. Maga beviszi Katet, 894 01:40:03,967 --> 01:40:07,513 én biztosítom a páncéltermet, aztán hozhatja őt. 895 01:40:09,223 --> 01:40:11,767 - Hogy van a karja? - Rosszul. 896 01:40:16,563 --> 01:40:19,191 Ha meghalljuk a hajtóművet, megyünk. 897 01:40:22,778 --> 01:40:24,238 - Várjon! - Mi az? 898 01:40:24,363 --> 01:40:26,824 Maga vérzik. Hadd vizsgáljam meg! 899 01:40:33,914 --> 01:40:35,624 Mehetünk? 900 01:41:07,906 --> 01:41:09,950 Itt várjon. Bemegyek. 901 01:43:06,984 --> 01:43:09,319 Indulás! Gyerünk, gyerünk! 902 01:43:39,600 --> 01:43:41,351 Gyerünk! 903 01:45:22,911 --> 01:45:25,831 Tudta, hogy én jöttem ki. Miért nem mondta? 904 01:45:25,998 --> 01:45:28,959 Nem volt alkalmas, amikor önmagát gyilkolta. 905 01:45:29,126 --> 01:45:30,252 És utána? 906 01:45:30,335 --> 01:45:33,547 Nem volt fontos. Tudtam, hogy nem lesz baj. 907 01:45:33,714 --> 01:45:38,510 Ami történt, megtörtént. Ha valamit emiatt máshogy csinál... Ki tudja? 908 01:45:40,262 --> 01:45:42,681 Az az elv, hogy hallgatunk. 909 01:45:42,848 --> 01:45:45,893 - Kinek az elve? - Hát a miénk. 910 01:45:49,563 --> 01:45:52,441 Megmentjük a világot a rosszabb múltaktól. 911 01:46:02,242 --> 01:46:05,537 - Kat? - Vagyok. 912 01:46:06,538 --> 01:46:09,374 Csúnya heg marad, de kiheveri. 913 01:46:11,835 --> 01:46:14,379 - Sikerült. - Mi sikerült? 914 01:46:15,214 --> 01:46:19,802 Andreinél van az algoritmus. És nem tudják, hol jár. 915 01:46:21,970 --> 01:46:24,389 Se azt, mikor. 916 01:46:24,556 --> 01:46:26,850 - Hozza Oslóba Priyát! - Minek? 917 01:46:27,017 --> 01:46:31,021 - Hogy holnapután ne meséljen a 241-esről. - Mindenképp fog. 918 01:46:31,563 --> 01:46:34,399 Meglátjuk. Csak hozza ide. 919 01:46:37,152 --> 01:46:39,029 Helló, Priya! 920 01:46:39,196 --> 01:46:42,032 Mire véljem ezt? Hol van Neil? 921 01:46:42,199 --> 01:46:45,702 Kat Bartont ápolja, aki majdnem meghalt maga miatt. 922 01:46:45,869 --> 01:46:49,123 - Mit tettem? - Még semmit. De holnapután rávesz, 923 01:46:49,289 --> 01:46:53,293 hogy kecsegtessek 241-es plutóniummal egy fegyverkereskedőt. 924 01:46:53,460 --> 01:46:57,297 - Szeretném tudni, miért. - Sator kezére került a 241-es? 925 01:46:57,464 --> 01:46:59,842 Az algoritmus került a kezére. 926 01:47:01,468 --> 01:47:05,764 - Arról meséljen nekem! - Az egy... egyedülálló darab. 927 01:47:05,931 --> 01:47:09,518 A készítője megölte magát, hogy ne csinálhasson többet. 928 01:47:09,601 --> 01:47:10,435 Ez a jövő? 929 01:47:10,561 --> 01:47:13,272 - A távoli jövő. - Miért lesz öngyilkos? 930 01:47:13,438 --> 01:47:15,691 Hallott a Manhattan-projektről? 931 01:47:16,692 --> 01:47:20,070 Az első atomkísérlet előtt Oppenheimer attól félt, 932 01:47:20,237 --> 01:47:24,158 hogy a robbanás elindíthat egy világméretű láncreakciót. 933 01:47:24,908 --> 01:47:29,955 - De végül mázlijuk volt. - Akiről szó van, nemzedéke Oppenheimere. 934 01:47:30,873 --> 01:47:33,208 Megoldja a világ invertálását, 935 01:47:33,375 --> 01:47:37,588 de arra jut: ha elpusztítanak minket, ők is elpusztulnak. 936 01:47:37,754 --> 01:47:41,467 - A nagyapa-paradoxon. - Oppenheimerrel ellentétben 937 01:47:41,633 --> 01:47:45,137 ő fellázad, szétszedi az algoritmust 9 részre, 938 01:47:45,262 --> 01:47:48,056 és elrejti ott, amit a legjobb helynek vél. 939 01:47:48,223 --> 01:47:50,434 A múltban. Itt és most. 940 01:47:50,601 --> 01:47:53,979 Kilenc atomhatalom van. Kilenc bomba. 941 01:47:54,146 --> 01:47:57,900 Kilenc adag minden idők leggondosabban őrzött anyagából. 942 01:47:58,066 --> 01:48:00,027 A lehető legjobb rejtekhely. 943 01:48:00,194 --> 01:48:02,863 Nukleáris tárolókban vannak. 944 01:48:03,030 --> 01:48:07,075 Sator feladata az, hogy megszerezze a jövőnek a részeket, 945 01:48:07,242 --> 01:48:09,495 és összeállítsa az algoritmust. 946 01:48:09,661 --> 01:48:12,873 - Miért őt bízzák meg? - Jókor volt jó helyen. 947 01:48:13,040 --> 01:48:15,209 A Szovjetunió széthullása. 948 01:48:15,375 --> 01:48:18,462 Krízisidőszak az atomfegyverek történetében. 949 01:48:18,629 --> 01:48:20,798 Hány rész van már Satornál? 950 01:48:20,964 --> 01:48:24,635 - A 241-essel az összes. - Jézusom. 951 01:48:24,802 --> 01:48:27,763 Ezért most máshogy fogja csinálni a dolgokat. 952 01:48:28,764 --> 01:48:31,558 Változtassak? Hogy Katnek ne essen baja? 953 01:48:31,725 --> 01:48:34,561 Hogy Sator ne szerezze meg az algoritmust. 954 01:48:35,938 --> 01:48:38,315 Ha létezik is az a világ, 955 01:48:38,482 --> 01:48:41,485 - mi nem abban élünk. - Próbáljuk meg! 956 01:48:41,652 --> 01:48:45,197 - Figyelmeztetni fog engem. - Nem fogom. 957 01:48:45,364 --> 01:48:47,950 - A nemtudás a muníciónk. - Ugyan. 958 01:48:48,117 --> 01:48:52,663 Ha tudja, mi az algoritmus, hagyta volna, hogy Sator megkaparintsa? 959 01:48:54,081 --> 01:48:58,627 - Az kell, hogy megszerezze? - Mert akkor egy helyre viszi a darabokat. 960 01:48:58,794 --> 01:49:00,754 Úgy tervezte, hogy ellopom, 961 01:49:00,921 --> 01:49:03,549 - aztán elvesztem? - Feladat letudva. 962 01:49:04,091 --> 01:49:06,385 Kihasznált engem. 963 01:49:06,552 --> 01:49:08,679 Maga meg Katherine-t. 964 01:49:08,804 --> 01:49:10,806 Standard eljárás. 965 01:49:12,141 --> 01:49:14,852 - Eljátszotta a szerepét. - A szerepemet? 966 01:49:15,018 --> 01:49:17,813 Ebben a műveletben én a főhős vagyok. 967 01:49:17,980 --> 01:49:21,066 Maga csak a főhősök egyike. 968 01:49:21,233 --> 01:49:24,486 Azt hitte, csak maga tudja megmenteni a világot? 969 01:49:28,866 --> 01:49:31,118 Nem. 970 01:49:31,285 --> 01:49:35,998 De úgy van. Nem mondtam el, hol és mikor rakja össze az algoritmust. 971 01:49:36,165 --> 01:49:38,917 - Majd elmondja. - Nem mondom el. 972 01:49:39,084 --> 01:49:41,128 Vegyen be minket! 973 01:49:41,295 --> 01:49:44,381 „Minket?” Miért vonná be megint Katherine-t? 974 01:49:44,548 --> 01:49:47,634 - Hozzáfér Satorhoz. - Sator még bízik benne? 975 01:49:47,801 --> 01:49:52,306 - Halottnak hiszi. De bízott benne. - Már más szemmel nézni a világot. 976 01:49:52,473 --> 01:49:57,603 Tegye maga is azt. Ha Kat megússza élve. Felejtse el, hogy mennyit tud. 977 01:49:57,769 --> 01:49:59,021 Nem tehetem. 978 01:49:59,146 --> 01:50:02,608 Beszéljen azzal, aki az elvarratlan szálakért felel. 979 01:50:02,774 --> 01:50:07,154 Adja a szavát, hogy Katherine-nek és a fiának nem esik baja. 980 01:50:07,821 --> 01:50:10,032 Mit ér az adott szó a mi szakmánkban? 981 01:50:15,621 --> 01:50:17,581 Rendben van. 982 01:50:18,582 --> 01:50:22,294 Találkozó Trondheimnél a tengeren. Utazzanak fel oda! 983 01:50:22,461 --> 01:50:25,798 - Ives csapata invertálásra kész. - Van fordítójuk? 984 01:50:25,964 --> 01:50:28,425 Azt használják, ami ellen küzdünk? 985 01:50:29,176 --> 01:50:33,597 Tűzzel menni a tűz ellen veszélyes. De vannak olyanok is a jövőben, 986 01:50:33,764 --> 01:50:36,892 akik szeretnék, ha az algoritmus a múlté lenne. 987 01:50:37,935 --> 01:50:42,481 Tudja, a Tenetet nem a múltban alapították. 988 01:50:42,648 --> 01:50:45,651 A jövőben fogják megszervezni. 989 01:51:12,052 --> 01:51:15,806 - A madarakat nem tudom megszokni. - Hogy van? 990 01:51:21,145 --> 01:51:23,272 Ígérje meg, hogy megöli! 991 01:51:23,438 --> 01:51:27,526 - Nem lehet. - Miért? Biztos sok embert ölt már meg. 992 01:51:27,693 --> 01:51:29,736 Rajtuk nem volt vészkapcsoló. 993 01:51:29,903 --> 01:51:33,240 - A fitneszkarkötője az. - Mániásan vizsgálja magát. 994 01:51:33,407 --> 01:51:37,035 Biztosan beindít valamit, például szétküld e-maileket 995 01:51:37,202 --> 01:51:40,622 a dugihely pontos adataival, amint megáll a szíve. 996 01:51:40,789 --> 01:51:44,626 A halála aktiválja az algoritmust. Bekövetkezik a világvége. 997 01:51:44,793 --> 01:51:46,795 Senki nem meri megölni. 998 01:51:48,922 --> 01:51:50,924 Nem, félreértik. 999 01:51:53,177 --> 01:51:55,262 Meg fogja ölni magát. 1000 01:51:57,014 --> 01:51:58,682 Miért? 1001 01:51:59,641 --> 01:52:01,935 Halálos beteg. 1002 01:52:02,102 --> 01:52:04,146 Hasnyálmirigyrákja van. 1003 01:52:05,772 --> 01:52:09,902 - És magával rántja a világot. - Ha nem az övé, másé se legyen. 1004 01:52:10,068 --> 01:52:13,906 Ő dönti el, hogy mikor és hol legyen mindennek vége. 1005 01:52:14,072 --> 01:52:16,742 Melyik pillanatot fogja választani? 1006 01:52:18,786 --> 01:52:21,872 Mesélt egy utazásról, ahol kedves volt vele. 1007 01:52:22,039 --> 01:52:25,125 - Vietnámban. - Egyszer eltűnt. Mikor volt az? 1008 01:52:25,292 --> 01:52:28,295 A parton voltam Maxszel. A napot nem tudom. 1009 01:52:28,378 --> 01:52:30,088 14-én volt. Tíz napja. 1010 01:52:30,255 --> 01:52:33,300 - Ukrajnában járt. - A kijevi operában. 1011 01:52:33,467 --> 01:52:35,969 Érdekelne, hogy ezt honnan tudja. 1012 01:52:37,054 --> 01:52:39,348 A lényeg, hogy nem volt a hajón. 1013 01:52:39,515 --> 01:52:43,018 - Az a szép pillanat lenne az utolsó. - Mindenkinek. 1014 01:52:43,519 --> 01:52:48,941 Ha ellopjuk az algoritmust úgy, hogy ő nem tud róla, megöli magát. 1015 01:52:49,107 --> 01:52:51,819 De minket nem. Hol a rejtekhely? 1016 01:52:51,985 --> 01:52:54,613 - Szétosztott tudás. - Nem mondja meg? 1017 01:52:54,780 --> 01:52:57,825 A nemtudás a muníciónk... Vissza kell mennie a jachtra. 1018 01:52:57,908 --> 01:52:59,243 Miért? 1019 01:52:59,409 --> 01:53:04,373 Hogy ne engedje Satort meghalni, amíg el nem hoztuk az algoritmust. 1020 01:53:04,540 --> 01:53:06,625 Ha lebukom, Max látni fogja. 1021 01:53:06,792 --> 01:53:10,462 Nem akarok fájdalmat neki, ha az lesz élete utolsó napja. 1022 01:53:11,296 --> 01:53:13,298 Nem lesz az. 1023 01:53:37,531 --> 01:53:41,910 Idő van. Visszamegyünk 14-ére, de ha nem tudjuk, hol a dugihely, 1024 01:53:42,119 --> 01:53:44,329 jobban nem tudunk felkészülni. 1025 01:53:45,664 --> 01:53:47,875 Tudja, mi az a hipocentrum? 1026 01:53:48,876 --> 01:53:51,211 Földalatti atomkísérlet zérópontja. 1027 01:53:51,378 --> 01:53:56,425 Sir Michael Crosby szerint 14-én robbanás történt Sztálszk-12-ben. 1028 01:53:57,050 --> 01:54:01,805 A dugihely a hipocentrum alatt van. A robbanás eltemeti az algoritmust. 1029 01:54:01,972 --> 01:54:05,601 Akkor jobb, ha kiszedjük onnan, mielőtt robban a bomba. 1030 01:54:08,020 --> 01:54:10,814 Igazodj! És indulj! 1031 01:54:12,941 --> 01:54:15,110 Következő. 1032 01:54:18,238 --> 01:54:20,240 Igazodj! 1033 01:54:20,824 --> 01:54:22,910 Hol van Neil? 1034 01:54:25,412 --> 01:54:26,789 Már átment. 1035 01:54:26,872 --> 01:54:30,042 Nem búcsúztam el tőle. Mert most búcsúzunk, nem? 1036 01:54:30,209 --> 01:54:33,545 Szívesen mondanám, hogy nem kell megtennie... 1037 01:54:33,712 --> 01:54:37,007 A legrosszabb, amit Andrei tett, az ajánlata volt. 1038 01:54:37,174 --> 01:54:40,469 Hogy elenged, ha nem találkozom többet a fiammal. 1039 01:54:41,470 --> 01:54:44,389 Ordítoztam, tomboltam. 1040 01:54:45,766 --> 01:54:48,018 De az arcom elárult, és ő látta. 1041 01:54:51,438 --> 01:54:53,607 Fontolóra vettem. 1042 01:54:53,774 --> 01:54:58,403 Nem tudom, azért gyűlölöm-e jobban, amit tett, vagy mert tudja ezt. 1043 01:55:01,448 --> 01:55:04,827 Nem tudja, mit jelent egy anyának, hogy megmentheti a gyerekét. 1044 01:55:04,910 --> 01:55:06,036 Nem. 1045 01:55:06,203 --> 01:55:09,873 - Ölt már meg gyűlölt embereket. - De nem gyűlöletből. 1046 01:55:10,040 --> 01:55:13,669 - Andrei haldoklik, ez talán nem is bűn. - Mindig bűn. 1047 01:55:14,211 --> 01:55:16,797 Nem megölni megy. Maga a vészfék. 1048 01:55:17,881 --> 01:55:22,094 Ha nincs meg az algoritmus, és meghal, magával ránt mindenkit. 1049 01:55:24,763 --> 01:55:26,849 Csak tegye, amit kell, oké? 1050 01:55:31,019 --> 01:55:33,939 Ma 14-e van. A szibériai partoknál járunk. 1051 01:55:34,106 --> 01:55:36,817 Mi indulunk. Maga várjon még egy napot, 1052 01:55:36,984 --> 01:55:39,111 aztán menjen Vietnámba. 1053 01:55:39,194 --> 01:55:41,321 - Ki visz a jachtra? - Van rá egy ember. 1054 01:55:41,488 --> 01:55:44,575 Ha ennek vége, tartsa majd ezt mindig magánál. 1055 01:55:45,117 --> 01:55:47,411 Ha valahol fenyegetve érzi magát, 1056 01:55:47,578 --> 01:55:50,247 hívást indít, bemondja, hol van, és leteszi. 1057 01:55:50,414 --> 01:55:54,376 - Kinek üzenek vele? - Az utókornak. 1058 01:56:33,791 --> 01:56:38,796 Sztálszk-12. A világ elől eldugott város, ahol bármi megtörténhet. 1059 01:56:38,962 --> 01:56:43,008 És ma, hölgyeim és uraim, Tíz percen át történni is fog valami. 1060 01:56:43,175 --> 01:56:46,762 Két csapatra osztottuk magukat egy időbeli átkaroláshoz. 1061 01:56:46,929 --> 01:56:50,933 Mi, a pirosak, előre haladunk. Ez a megkülönböztető jelzés. 1062 01:56:51,099 --> 01:56:54,812 A kék csapat, amit Wheeler parancsnok vezet, invertált. 1063 01:56:54,978 --> 01:56:58,565 - Miért dugják el őket? - Hogy ne lássuk a végét. 1064 01:56:58,732 --> 01:57:01,527 Ők egy óra múlva kaptak ilyen eligazítást. 1065 01:57:03,570 --> 01:57:06,782 Aztán benyomultak a hipocentrum fölötti dombra 1066 01:57:06,949 --> 01:57:09,076 a robbanáshoz közeli időpontban. 1067 01:57:09,243 --> 01:57:13,122 A feladatuk biztosítás és felderítés volt. 1068 01:57:13,288 --> 01:57:17,042 Amit elmondok, azt az ő tapasztalataikból szűrtük le. 1069 01:57:34,017 --> 01:57:38,313 Mindkét csapat visszaszámol. A mi óránkon a tíz a földetérés 1070 01:57:38,480 --> 01:57:41,900 és a nulla a robbanás. A kékekén fordítva. 1071 01:57:42,067 --> 01:57:46,071 Aki nincs a leszállóhelyen nulla perckor, nem tud kijönni. 1072 01:57:47,156 --> 01:57:48,365 Megértették? 1073 01:57:48,449 --> 01:57:52,202 Azzal kezdjük, hogy biztosítjuk a kékek kivonását. 1074 01:57:52,411 --> 01:57:56,790 Aztán bemegyünk a városba. A házak lakatlanok, de mint megtudtuk, 1075 01:57:56,957 --> 01:58:00,377 van egy fordítójuk. Kétidejű ellenállás várható. 1076 01:58:00,544 --> 01:58:04,381 - Inverz tűzerejük van? - Inverz, hagyományos, 1077 01:58:04,548 --> 01:58:07,050 normál és inverz élőerő, minden. 1078 01:58:07,718 --> 01:58:11,763 A város túloldalán egy magaslat emelkedik a hipocentrum fölé. 1079 01:58:11,930 --> 01:58:17,060 Egy különítmény bemegy a városból egy alagúton át a hipocentrum alá. 1080 01:58:17,227 --> 01:58:19,897 A kékek találtak itt egy bejáratot. 1081 01:58:20,063 --> 01:58:23,233 A bomba a dombban van, jóval feljebb. 1082 01:58:23,400 --> 01:58:26,278 Amikor felrobban, beomlik a barlang. 1083 01:58:26,445 --> 01:58:30,491 - Hogy iktatjuk ki a bombát? - Sehogy. A robbanás bekövetkezik. 1084 01:58:30,657 --> 01:58:34,495 Az a dolgunk, hogy ne tudjunk elbánni a bombával, 1085 01:58:34,661 --> 01:58:38,207 amíg a különítmény észrevétlenül elvégzi, amit kell. 1086 01:58:38,332 --> 01:58:39,208 És az mi? 1087 01:58:39,333 --> 01:58:43,045 Akinek kell, tudja. További hülye kérdések? 1088 01:58:43,587 --> 01:58:45,798 Helyes. Végeztünk. Készüljenek! 1089 01:58:48,634 --> 01:58:51,595 - Az első hullámmal megyek. - Nincs olyan. 1090 01:58:51,762 --> 01:58:54,181 A csapatok egyidejűleg dolgoznak. 1091 01:58:54,348 --> 01:58:58,101 El se jöjjön velünk, ha csak lineárisan tud gondolkodni. 1092 01:58:58,268 --> 01:59:01,730 Akar esetleg azok közt lenni, akik kihozzák az árut? 1093 01:59:02,022 --> 01:59:03,357 Hát persze. 1094 01:59:03,982 --> 01:59:07,402 Mi vagyunk azok. A különítmény. 1095 01:59:07,569 --> 01:59:08,570 Mi ketten? 1096 01:59:09,363 --> 01:59:12,324 Aki tudja, mi van a tartályban, nem mehet el innen. 1097 01:59:13,242 --> 01:59:15,702 Gondoltam, megoldjuk ketten. 1098 01:59:25,629 --> 01:59:28,549 12 méter magasan lesz. Be tud majd ugrani? 1099 01:59:29,174 --> 01:59:33,220 - Majd bezuhanok. - Amíg nem jelzek, ne hagyja meghalni. 1100 02:00:09,173 --> 02:00:10,549 Harminc másodperc! 1101 02:00:51,632 --> 02:00:52,633 Gyerünk! 1102 02:01:04,436 --> 02:01:07,564 Lökéshullámra érkezünk! Kapaszkodjanak! 1103 02:01:16,740 --> 02:01:18,492 Felállni! 1104 02:01:31,797 --> 02:01:33,465 Arra! 1105 02:01:46,353 --> 02:01:48,438 Hát nem a parton van? 1106 02:01:48,522 --> 02:01:50,607 - Meg akarom lepni Andreit. - A főnök elment. 1107 02:01:52,192 --> 02:01:54,444 Akkor hadd találjon majd itt. 1108 02:01:54,611 --> 02:01:57,197 Ne szóljon senkinek. Feltakarítok. 1109 02:03:04,807 --> 02:03:06,975 - Aknák! - Aknák! 1110 02:03:21,323 --> 02:03:23,325 Azt mondták, a parton vagy. 1111 02:03:24,952 --> 02:03:28,497 - Azt mondták, elmentél. - Látni akartalak titeket. 1112 02:03:28,664 --> 02:03:30,666 Max kint van Annával. 1113 02:03:31,917 --> 02:03:36,046 - Beszéljük meg, ami történt. - Tréfáltam. Ostoba tréfa volt. 1114 02:03:36,755 --> 02:03:41,802 - Rossz anyának tartasz. - Tudod: többre tartalak, mint te engem. 1115 02:03:49,685 --> 02:03:52,020 Szeretném, ha jóban lennénk. 1116 02:04:07,161 --> 02:04:08,871 Fedezékbe! 1117 02:04:13,250 --> 02:04:16,462 Jöjjön már egy AT-4! Lőjék ki! 1118 02:04:17,045 --> 02:04:21,925 Fedezőtüzet! Gyerünk, gyerünk, előre! Mozgás, mozgás! 1119 02:05:32,246 --> 02:05:33,914 Wheeler! 1120 02:05:34,832 --> 02:05:37,167 - Ki onnan! - Gyerünk! 1121 02:05:42,840 --> 02:05:44,550 Ives! 1122 02:05:45,926 --> 02:05:47,553 Itt van. 1123 02:05:49,304 --> 02:05:51,431 Gyönyörű naplementénk lesz. 1124 02:05:51,598 --> 02:05:55,561 Visszahozatom Maxet. Ossza meg velünk ezeket a perceket. 1125 02:05:56,270 --> 02:05:58,272 Töltök egy vodkát. 1126 02:05:59,148 --> 02:06:01,358 Hozza a fiamat a hajóra! 1127 02:06:07,656 --> 02:06:11,076 - Fogy az idő! Gyerünk! - Ha meglátnak, hiába minden. 1128 02:06:14,913 --> 02:06:17,749 - Elterelés kell. - Az nem probléma. 1129 02:06:21,420 --> 02:06:23,422 Felkészül! 1130 02:06:25,674 --> 02:06:27,676 Rakétagránátot! 1131 02:06:28,343 --> 02:06:30,345 A házat, mikor jelzek! 1132 02:06:31,472 --> 02:06:35,184 - Három! Kettő! - Egy! Tűz! 1133 02:06:36,310 --> 02:06:38,020 Tűz! 1134 02:06:52,493 --> 02:06:54,495 Gyerünk! 1135 02:07:09,551 --> 02:07:11,553 Nincs visszaút. Gyerünk! 1136 02:07:17,851 --> 02:07:22,064 - Az mi? - Egy kis játékszer a CIA-től. 1137 02:07:23,357 --> 02:07:26,819 - De mi az? - Így ér véget a világ. 1138 02:07:26,985 --> 02:07:29,446 Nem nagy robajjal, egy nyögéssel. 1139 02:07:29,863 --> 02:07:33,659 - Nem értelek. - Ha ezt beveszem, vége lesz. 1140 02:07:34,576 --> 02:07:36,620 Akkor még ne vedd be. 1141 02:07:39,498 --> 02:07:41,166 Miért? 1142 02:07:42,751 --> 02:07:47,589 Mert vár ránk a naplemente. És van még egy kis vodka. 1143 02:07:47,756 --> 02:07:49,758 Mindjárt itt lesz Max is. 1144 02:07:49,925 --> 02:07:53,929 Furcsa, úgy látták, hogy te vagy a parton Maxszel, nem Anna. 1145 02:07:56,682 --> 02:08:00,102 Az a lényeg, hogy te meg tudj különböztetni minket. 1146 02:08:02,271 --> 02:08:04,898 Még dolgom van, szerelmem. 1147 02:08:17,161 --> 02:08:21,665 Mahir! Hall engem? Nem tiszta! Ismétlem: nem tiszta! 1148 02:08:21,832 --> 02:08:26,211 - Vettem. - Ismétlem: nem tiszta! 1149 02:08:52,779 --> 02:08:55,741 Neil! Neil! 1150 02:09:08,587 --> 02:09:10,589 Tovább! 1151 02:09:18,639 --> 02:09:21,308 Nincs nálunk semmi, ami ezt elintézné. 1152 02:09:27,648 --> 02:09:29,858 Nézze meg, hátha van nála gránát. 1153 02:09:34,071 --> 02:09:36,156 - Mit talált? - Semmit. 1154 02:09:36,240 --> 02:09:38,325 Nézze meg a zárat! Ki tudja nyitni? 1155 02:09:39,159 --> 02:09:42,496 Remélem, nem. Sok pénzembe került az a zár. 1156 02:09:42,663 --> 02:09:46,917 - Hogy tetszik az út kezdete illetve vége? - Egy kicsit túl sugárzó. 1157 02:09:47,626 --> 02:09:51,046 Az én életemet a sugárzás határozta meg. 1158 02:09:51,213 --> 02:09:53,590 Ott dolgoztunk, ahol más nem akart. 1159 02:09:53,757 --> 02:09:56,468 És lepaktáltam az ördöggel. 1160 02:09:56,635 --> 02:10:00,305 Pénzt időért. Eladtuk a jövőnket. 1161 02:10:00,472 --> 02:10:03,767 Most elkövetné azt a hibát az egész világgal. 1162 02:10:03,934 --> 02:10:06,728 Az nem hiba volt, hanem kényszerű alku. 1163 02:10:06,895 --> 02:10:10,774 Mi a magáé? Olyan ügyért harcol, amit alig ért, 1164 02:10:11,525 --> 02:10:15,028 olyan emberekkel, akiknek semmit nem mert elmondani. 1165 02:10:15,195 --> 02:10:17,364 Ha meghalok, velem hal a világ. 1166 02:10:17,531 --> 02:10:19,533 És magával meghal a tudása. 1167 02:10:19,700 --> 02:10:23,203 Úgy jár a titkával, mint a névtelen egyiptomi munkás, 1168 02:10:23,370 --> 02:10:25,831 akit bezártak a piramisba. 1169 02:10:25,998 --> 02:10:28,333 Maga vakhitű. Fanatikus. 1170 02:10:49,104 --> 02:10:51,523 A világ elpusztítása a fanatizmus. 1171 02:10:51,690 --> 02:10:54,526 Nem, én új világot teremtek. 1172 02:10:54,693 --> 02:10:58,530 Valaki valahol egy kristálytoronyban megnyom egy kapcsolót, 1173 02:10:59,114 --> 02:11:02,785 ami egyszerre kiváltja és elkerüli az Armageddont. 1174 02:11:02,951 --> 02:11:06,330 Most maga az idő változtat irányt. 1175 02:11:06,497 --> 02:11:08,749 Amiben mi magunk fürödtünk, 1176 02:11:08,916 --> 02:11:12,711 ugyanolyan napfény melegíti majd utódaink arcát. 1177 02:11:12,878 --> 02:11:14,797 Miért akarnak végezni velünk? 1178 02:11:14,963 --> 02:11:18,217 Kiáradtak a tengereik, kiszáradtak a folyóik. 1179 02:11:18,383 --> 02:11:21,887 Nem maradt más választásuk, mint visszafordulni. 1180 02:11:22,513 --> 02:11:24,681 Mi tehetünk róla. 1181 02:11:38,153 --> 02:11:40,572 Így is meg akar még állítani? 1182 02:11:41,865 --> 02:11:45,661 Igen. Minden nemzedéknek a saját túlélése az első. 1183 02:11:45,828 --> 02:11:49,957 - Ezért teszik, amit tesznek. - De maga nem. Maga áruló! 1184 02:11:50,124 --> 02:11:54,920 - Mindenkit megöl, mert nincs saját élete! - Az élet menni fog tovább. 1185 02:11:55,087 --> 02:11:56,713 A fiáé nem. 1186 02:11:56,797 --> 02:12:00,551 A legnagyobb bűnöm, hogy a végóráit élő világba hoztam. 1187 02:12:00,717 --> 02:12:02,928 Vajon megbocsátja Isten? 1188 02:12:08,267 --> 02:12:11,436 Állj! Állj! 1189 02:12:12,479 --> 02:12:14,439 A fenébe! 1190 02:12:25,159 --> 02:12:27,161 Fedezzenek! 1191 02:12:34,585 --> 02:12:36,420 Előre! 1192 02:12:38,213 --> 02:12:43,051 Nem hisz Istenben. Se a jövőben. Semmiben, amit nem tapasztalt meg. 1193 02:12:43,218 --> 02:12:45,554 A többi mind vízió. 1194 02:12:46,096 --> 02:12:48,056 Nekem olyan nincsen. 1195 02:12:48,682 --> 02:12:52,186 Pedig anélkül nem is ember. Csak egy eszelős. 1196 02:12:52,853 --> 02:12:54,855 Vagy isten. 1197 02:12:55,022 --> 02:12:57,691 - Egyfajta. - Erről beszélek. 1198 02:13:00,319 --> 02:13:03,655 - Ne! Jézusom! - Lejárt az időnk. 1199 02:13:10,412 --> 02:13:14,875 - Átadom az üdvözletét Katnek. - Felesleges. Még nem ismer. 1200 02:13:15,417 --> 02:13:18,170 Ez igaz. Miután megismeri, meghal. 1201 02:13:18,337 --> 02:13:20,798 Akkor a magam nevében üdvözlöm. 1202 02:13:24,551 --> 02:13:27,679 Volkov... Lője főbe! 1203 02:13:39,525 --> 02:13:41,318 Elég a munkából. 1204 02:14:08,512 --> 02:14:11,181 Fogalmad sincs, miről beszélek, igaz? 1205 02:14:13,350 --> 02:14:16,019 De borzasztó fontos dolognak hangzik. 1206 02:14:18,063 --> 02:14:20,732 - Hova mész? - Neked nincs meleged? 1207 02:14:37,416 --> 02:14:40,335 - Most mit csinálsz? - Kilocsoltam a naptejet. 1208 02:14:40,878 --> 02:14:43,297 - Hát aztán? - Csúszik! 1209 02:14:46,049 --> 02:14:48,051 Gyere ide! 1210 02:14:50,721 --> 02:14:53,474 Fordulj meg! Jó lesz! 1211 02:15:28,091 --> 02:15:31,428 Én ezt nem bírom ki. Nem hiheted azt, hogy győztél. 1212 02:15:31,595 --> 02:15:33,514 Ne rontsd el. 1213 02:15:33,597 --> 02:15:35,516 Nem hiheted, hogy veled megyünk a halálba. 1214 02:15:38,352 --> 02:15:41,063 - Egyedül halsz meg. - Gyerünk, gyerünk! 1215 02:15:41,230 --> 02:15:43,565 Az alagút beomlott, a rács zárva. 1216 02:15:44,066 --> 02:15:46,860 - Mahir, hall engem? - Igen. 1217 02:15:47,027 --> 02:15:48,862 Várjon! 1218 02:15:54,201 --> 02:15:56,203 Nézz a szemembe! 1219 02:15:56,870 --> 02:15:59,164 Mit látsz benne? 1220 02:15:59,331 --> 02:16:02,251 Csüggedést vagy haragot? 1221 02:16:03,836 --> 02:16:07,840 Nem az vagyok, aki szeretni tudott, miután belül megsebezted. 1222 02:16:09,633 --> 02:16:13,470 A veszett ribanc vagyok, akit kívül sebeztél meg. 1223 02:16:38,286 --> 02:16:40,955 Megölte, Ives. Hall engem? Megölte! 1224 02:16:41,831 --> 02:16:44,084 Kat elsiette. Megölte őt. 1225 02:17:02,518 --> 02:17:05,062 Gyerünk! Vajon sikerült nekik? 1226 02:17:09,610 --> 02:17:11,612 A francba! 1227 02:18:21,472 --> 02:18:24,017 Kat! Elsiette! 1228 02:18:24,184 --> 02:18:28,021 Nem bírtam ki. Nem hagyhattam, hogy azt higgye, győzött. 1229 02:18:28,230 --> 02:18:30,899 Tudtam, hogy maga megoldja. 1230 02:18:31,066 --> 02:18:35,195 - Meg is oldotta, igaz? - Igen. Megoldottuk. Minden jót! 1231 02:18:56,883 --> 02:19:00,220 - Maga inverz volt. - De félúton váltottam. 1232 02:19:01,722 --> 02:19:05,809 - Úgy láttam, itt segítség kell. - Itt? Lent kellett segítség. 1233 02:19:07,060 --> 02:19:09,146 Hogy nyitotta ki a zárat? 1234 02:19:09,312 --> 02:19:12,316 Én sehogy. Nem máshol volt dolga? 1235 02:19:12,482 --> 02:19:14,818 Azt legközelebb intézem. 1236 02:19:14,985 --> 02:19:18,238 - Oké, Ives? - Pillanat, kifújom magam. 1237 02:19:32,419 --> 02:19:34,797 Aki ezt látta, nem mehet el innen. 1238 02:19:43,680 --> 02:19:45,766 Jól van. 1239 02:19:48,685 --> 02:19:50,771 Elrejtjük. 1240 02:19:50,938 --> 02:19:53,148 Azután meghalunk. 1241 02:19:53,315 --> 02:19:55,442 Mert csak az a biztos. 1242 02:19:57,069 --> 02:19:59,071 De hogy mikor, 1243 02:19:59,613 --> 02:20:01,865 azt ki-ki maga döntse el. 1244 02:20:02,991 --> 02:20:06,912 - Nem öl meg minket? - De, ha megtalálom magukat. 1245 02:20:07,079 --> 02:20:10,666 - De nem fog nagyon keresni? - De igen. 1246 02:20:14,419 --> 02:20:19,091 - Nem megy el Londonba ránézni Katre? - Nem. Túl veszélyes. 1247 02:20:19,925 --> 02:20:22,219 Messziről is? 1248 02:20:22,761 --> 02:20:24,763 Messziről is. 1249 02:20:26,473 --> 02:20:28,475 Ives! 1250 02:20:28,642 --> 02:20:30,477 Várjon! 1251 02:20:36,233 --> 02:20:38,235 Tényleg újra be akar menni? 1252 02:20:40,654 --> 02:20:43,490 Csak én nyithattam ki időben a zárat, igaz? 1253 02:20:43,657 --> 02:20:46,326 Hát, senki más nem ért így a zárakhoz. 1254 02:20:47,786 --> 02:20:49,455 Látja? 1255 02:20:49,621 --> 02:20:51,915 Az is én voltam. 1256 02:20:52,082 --> 02:20:55,002 Beraktam még egy múltat az akció szövetébe. 1257 02:21:03,552 --> 02:21:05,304 Várjon! 1258 02:21:08,932 --> 02:21:13,353 Megmentettük a világot. Nem bízhatunk semmit a véletlenre. 1259 02:21:13,520 --> 02:21:18,692 - De ha mást csinálunk, változik bármi? - „Ami történt, megtörtént.” 1260 02:21:18,859 --> 02:21:22,362 Ez azt jelenti, hisszük, hogy így működik a világ. 1261 02:21:22,529 --> 02:21:25,491 - De nem ok a tétlenségre. - Végzet? 1262 02:21:25,657 --> 02:21:28,452 - Nevezheti úgy. - Maga minek nevezi? 1263 02:21:29,328 --> 02:21:31,330 Valóságnak. 1264 02:21:33,123 --> 02:21:35,125 Most hadd menjek. 1265 02:21:40,130 --> 02:21:42,674 Nem árulta el, ki szervezte be magát. 1266 02:21:42,841 --> 02:21:45,344 Még mindig nem jött rá? 1267 02:21:45,511 --> 02:21:49,765 Hát maga. Csak nem akkor, amikor gondolja. 1268 02:21:49,932 --> 02:21:52,267 Van egy jövője a múltban. 1269 02:21:52,434 --> 02:21:55,437 Nekem évekkel ezelőtt, magának évek múlva. 1270 02:21:56,480 --> 02:21:58,565 Évek óta ismer? 1271 02:21:59,733 --> 02:22:03,529 Nekem, azt hiszem, ez egy szép barátság vége. 1272 02:22:03,695 --> 02:22:06,031 Nekem meg a kezdete. 1273 02:22:06,198 --> 02:22:08,367 Csinálunk majd dolgokat. 1274 02:22:08,534 --> 02:22:10,994 Imádni fogja! Majd meglátja. 1275 02:22:11,870 --> 02:22:15,958 - Egy nagy átkarolás az egész művelet! - És kié? 1276 02:22:17,376 --> 02:22:19,294 A magáé! 1277 02:22:19,461 --> 02:22:22,673 Most félúton jár. Viszlát az elején, barátom! 1278 02:22:31,473 --> 02:22:34,643 Mi mentjük meg a világot a rosszabb múltaktól. 1279 02:22:34,810 --> 02:22:37,187 Senki se tudja, mik nem történtek. 1280 02:22:38,564 --> 02:22:41,358 Ha tudnák, akkor se izgatná őket. 1281 02:22:45,696 --> 02:22:50,701 Az a bomba nem fontos, ami nem robbant fel. Csak az, ami igen. 1282 02:22:53,328 --> 02:22:55,289 Tegye meg, mielőtt jön a gyerek. 1283 02:22:57,374 --> 02:23:00,419 Így kegyelmez maga? A szavát adta. 1284 02:23:00,586 --> 02:23:03,964 És megmondtam, hogy mennyit ér. 1285 02:23:04,131 --> 02:23:06,133 Épp itt, épp ma. 1286 02:23:07,384 --> 02:23:09,386 Honnan tudta? 1287 02:23:11,013 --> 02:23:13,599 Cannon Place, 3 óra. Talán semmi... 1288 02:23:14,099 --> 02:23:18,604 - Az utókor. - Cannon Place, 3 óra. Talán semmi... 1289 02:23:19,438 --> 02:23:23,066 Mondtam, hogy kezdje el más szemmel nézni a világot. 1290 02:23:23,233 --> 02:23:25,277 Én varrom el a szálakat. 1291 02:23:25,360 --> 02:23:27,362 - Nem a maga dolga volt. - Hát kié? 1292 02:23:27,529 --> 02:23:30,616 Az enyém. Rájöttem, hogy nem magának dolgoztam. 1293 02:23:30,783 --> 02:23:34,620 Mindketten nekem dolgoztunk. Én vagyok a főhős. 1294 02:23:37,122 --> 02:23:39,917 Akkor varrja el ezt a szálat. 1295 02:23:43,003 --> 02:23:45,005 Feladat letudva. 1296 02:23:46,507 --> 02:23:48,717 A bomba, ami nem robbant fel. 1297 02:23:48,884 --> 02:23:51,345 A veszély, amiről senki sem tudott. 1298 02:23:56,892 --> 02:23:59,728 Az a bomba képes megváltoztatni a világot. 1299 02:24:04,440 --> 02:24:09,440 Subtitles by sub.Trader subscene.com 1300 02:29:42,070 --> 02:29:44,072 A feliratot fordította: Tóth Tamás