1 00:01:27,345 --> 00:01:29,680 叫醒美國佬 2 00:01:31,057 --> 00:01:31,974 嘿 3 00:02:05,216 --> 00:02:07,510 (國家歌劇院) 4 00:03:16,287 --> 00:03:18,122 我們活在一個暮光世界 5 00:03:19,916 --> 00:03:21,667 我們活在一個暮光世界 6 00:03:22,335 --> 00:03:23,794 且黃昏時沒有朋友 7 00:03:23,878 --> 00:03:26,881 你的身分曝光 這場突襲是為了消滅你 8 00:03:32,011 --> 00:03:33,930 但我建立了聯繫 9 00:03:34,013 --> 00:03:37,558 帶你走或殺了你 我只有兩分鐘,快做決定 10 00:03:42,647 --> 00:03:43,940 東西在哪裡? 11 00:03:44,232 --> 00:03:45,107 衣帽間 12 00:04:09,840 --> 00:04:10,675 待在這裡 13 00:04:22,436 --> 00:04:23,980 拿他的 14 00:04:28,985 --> 00:04:30,319 你在幹嘛? 15 00:04:31,112 --> 00:04:32,071 你在幹嘛? 16 00:04:33,364 --> 00:04:35,074 你是誰? 17 00:04:37,159 --> 00:04:38,661 黃昏時沒有朋友? 18 00:04:38,744 --> 00:04:41,163 有你就行,帶他到集合點 19 00:05:13,279 --> 00:05:16,032 換衣服,烏克蘭人等的是一名乘客 20 00:05:16,365 --> 00:05:18,075 我從沒看過這種容器 21 00:05:18,159 --> 00:05:20,244 不知道有多古老,但是貨真價實 22 00:05:20,328 --> 00:05:21,287 有逃脫備案嗎? 23 00:05:21,370 --> 00:05:23,164 通往下水道的施工隧道 24 00:05:23,331 --> 00:05:26,500 拿去,帶他走他的出口 我不信任我們的人 25 00:05:26,626 --> 00:05:27,543 能拆除炸彈嗎? 26 00:05:27,627 --> 00:05:29,462 那會同步引爆,還有更多嗎? 27 00:05:29,545 --> 00:05:30,546 他們要炸毀證據 28 00:05:30,630 --> 00:05:32,256 -連觀眾也炸? -人命不值錢 29 00:05:32,340 --> 00:05:33,549 任務不是救人 30 00:05:33,633 --> 00:05:34,759 我非救不可 31 00:06:00,159 --> 00:06:01,160 快走吧 32 00:06:05,122 --> 00:06:07,124 你不必殺死這些人 33 00:06:20,012 --> 00:06:22,557 -他不是我們的人 -我需要幫手 34 00:06:24,684 --> 00:06:25,518 快走,快走 35 00:06:39,740 --> 00:06:41,075 不是那傢伙 36 00:06:56,591 --> 00:06:59,719 人在受訓後,撐得住18小時刑求 37 00:06:59,886 --> 00:07:02,847 所以你的同僚7點後就安全了 38 00:07:09,145 --> 00:07:10,897 他連18分鐘都撐不住 39 00:07:11,022 --> 00:07:12,815 他沒什麼好隱瞞了 40 00:07:12,982 --> 00:07:15,276 你救出個無名小卒 41 00:07:18,279 --> 00:07:19,947 風險很大 42 00:07:23,284 --> 00:07:25,536 還是你指望這玩意? 43 00:07:25,703 --> 00:07:28,998 自殺藥丸,中情局標配 44 00:07:36,339 --> 00:07:39,425 他們一旦安全就讓自己活命 45 00:07:53,773 --> 00:07:56,943 就快7點了,糟糕 46 00:08:02,323 --> 00:08:03,950 時鐘跑太快 47 00:08:07,870 --> 00:08:10,206 我得撥慢一小時 48 00:08:29,725 --> 00:08:31,435 吐出來 49 00:08:55,126 --> 00:08:57,295 歡迎來到來世 50 00:08:57,920 --> 00:09:00,548 你陷入人工昏迷期間 51 00:09:00,631 --> 00:09:03,968 我們把你救出來,重建你的口腔 52 00:09:04,135 --> 00:09:08,180 自殺藥丸是假的 53 00:09:09,056 --> 00:09:10,349 為什麼? 54 00:09:10,516 --> 00:09:11,767 這是個考驗 55 00:09:12,143 --> 00:09:13,311 考驗? 56 00:09:16,606 --> 00:09:18,482 他們拔光我的牙齒 57 00:09:20,026 --> 00:09:22,236 小隊安全逃走了嗎? 58 00:09:23,029 --> 00:09:26,574 沒有,可能是俄羅斯傭兵幹的 59 00:09:27,575 --> 00:09:29,493 有人招供 60 00:09:30,536 --> 00:09:31,662 你沒有 61 00:09:32,288 --> 00:09:35,207 你寧死也不願放棄同僚 62 00:09:44,300 --> 00:09:47,136 我們都相信自己會衝進火場 63 00:09:48,304 --> 00:09:50,681 直到感受到熱浪 64 00:09:50,765 --> 00:09:53,726 誰也不能確定,但你能 65 00:09:59,774 --> 00:10:01,025 我辭職 66 00:10:01,400 --> 00:10:04,070 你不替我們做事,你已經死了 67 00:10:05,321 --> 00:10:08,115 你的職責超越國家利益 68 00:10:08,282 --> 00:10:10,034 這是為了人類存亡 69 00:10:12,411 --> 00:10:13,537 誰的? 70 00:10:16,123 --> 00:10:17,458 所有人 71 00:10:20,044 --> 00:10:22,588 這是一場冷酷無情的冷戰 72 00:10:23,464 --> 00:10:26,968 只要知道它的本質就會輸 73 00:10:27,134 --> 00:10:28,970 天機不可洩漏 74 00:10:29,053 --> 00:10:34,725 我只能給你一個手勢,加上一個字 75 00:10:34,892 --> 00:10:36,018 天能 76 00:10:37,853 --> 00:10:39,146 小心運用 77 00:10:40,856 --> 00:10:43,985 它能開啟正確的門 也會打開錯誤的門 78 00:10:44,068 --> 00:10:45,987 他們只告訴你這些? 79 00:10:47,238 --> 00:10:48,906 你通過的考驗 80 00:10:50,283 --> 00:10:52,368 不是每個人都能通過 81 00:12:31,842 --> 00:12:35,638 (愛西尼號) 82 00:12:48,359 --> 00:12:50,278 (啟動) 83 00:13:02,373 --> 00:13:04,625 (B-2室) 84 00:13:04,792 --> 00:13:09,213 穿上反光背心,拿著筆記板 幾乎就能闖入任何地方 85 00:13:09,380 --> 00:13:11,007 幾乎啦 86 00:13:11,924 --> 00:13:13,634 謎一般的天能 87 00:13:21,893 --> 00:13:25,313 別閒聊,別曝露我們的身分和目的 88 00:13:25,813 --> 00:13:28,065 我以為我是來找出任務目的 89 00:13:28,608 --> 00:13:30,985 你不必知道,只要學會 90 00:13:31,277 --> 00:13:34,405 那是你的任務,與我無關 91 00:13:34,572 --> 00:13:36,198 為了執行任務 92 00:13:36,949 --> 00:13:39,410 我需要知道面對什麼威脅 93 00:13:42,121 --> 00:13:45,750 以我的了解 我們試圖阻止第三次世界大戰 94 00:13:46,000 --> 00:13:47,376 核戰? 95 00:13:47,960 --> 00:13:48,961 不 96 00:13:50,546 --> 00:13:52,089 更糟的事 97 00:14:01,432 --> 00:14:02,683 瞄準後開槍 98 00:14:04,769 --> 00:14:06,020 彈匣是空的 99 00:14:06,103 --> 00:14:07,063 瞄準 100 00:14:12,735 --> 00:14:13,903 檢查彈匣 101 00:14:18,324 --> 00:14:19,533 怎麼會? 102 00:14:25,206 --> 00:14:29,293 其中一顆子彈和我們一樣 順著時間向前進 103 00:14:29,502 --> 00:14:31,796 另一顆則是向後退 104 00:14:32,255 --> 00:14:34,465 分得出來嗎? 105 00:14:36,342 --> 00:14:39,637 現在呢?完全逆轉 106 00:14:39,804 --> 00:14:44,225 熵造成反向運作 讓動作看起來全都倒轉 107 00:14:44,308 --> 00:14:47,687 可能是核分裂引發的反向輻射 108 00:14:47,812 --> 00:14:50,147 -不是妳製造的? -我們還不知道怎麼做 109 00:14:50,231 --> 00:14:51,524 這是從哪來的? 110 00:14:51,691 --> 00:14:55,861 有人在未來製造 然後逆轉時間傳送給我們 111 00:14:56,028 --> 00:14:57,196 試試看 112 00:15:04,453 --> 00:15:07,081 你要想著放下子彈 113 00:15:18,301 --> 00:15:19,927 我還沒碰,它怎麼會動? 114 00:15:20,011 --> 00:15:22,847 從你的角度是你抓住子彈 115 00:15:22,930 --> 00:15:25,349 從子彈的角度是你放下它 116 00:15:25,433 --> 00:15:27,351 但原因應該先於結果 117 00:15:27,435 --> 00:15:30,146 不,那是我們看待時間的方法 118 00:15:30,271 --> 00:15:31,898 自由意志呢? 119 00:15:31,981 --> 00:15:34,567 你不出手,那顆子彈就不會動 120 00:15:34,734 --> 00:15:37,612 不管怎麼看,都是你造成的 121 00:15:38,905 --> 00:15:40,615 別試著理解它 122 00:15:41,866 --> 00:15:43,075 感受它 123 00:15:53,669 --> 00:15:54,795 直覺 124 00:15:56,547 --> 00:15:57,673 我懂了 125 00:16:02,511 --> 00:16:04,513 為何感覺這麼奇怪? 126 00:16:05,681 --> 00:16:09,393 你不是射出子彈,而是接住它 127 00:16:11,062 --> 00:16:12,605 哇塞 128 00:16:15,233 --> 00:16:17,276 我看過這種子彈 129 00:16:17,401 --> 00:16:18,319 出任務時 130 00:16:18,611 --> 00:16:19,612 我差點被打中 131 00:16:19,695 --> 00:16:21,364 那你很幸運 132 00:16:22,198 --> 00:16:26,327 被逆轉的子彈打中會受重傷 下場很慘 133 00:16:27,828 --> 00:16:29,330 這些像是現代的子彈 134 00:16:29,413 --> 00:16:31,916 可能是現在製造 卻在多年後被逆轉 135 00:16:31,999 --> 00:16:33,000 從哪弄來的? 136 00:16:33,084 --> 00:16:36,837 牆上挖出來的 我奉命研究這裡所有的物質 137 00:16:36,921 --> 00:16:38,506 分析過金屬成分嗎? 138 00:16:38,881 --> 00:16:40,424 當然了,怎麼了? 139 00:16:40,508 --> 00:16:44,345 混合哪些合金我也許能辨識 是在哪裡製造,聽好 140 00:16:45,763 --> 00:16:47,473 這不是世界末日 141 00:16:50,059 --> 00:16:52,728 子彈看似普通 但卻是一台簡單機器 142 00:16:52,812 --> 00:16:55,565 鉛彈頭、銅彈殼、火藥 143 00:16:56,440 --> 00:16:59,902 他們能逆轉子彈就能逆轉任何東西 144 00:16:59,986 --> 00:17:03,030 一枚核彈只能危害人類未來 145 00:17:03,197 --> 00:17:06,742 但逆轉時間的武器卻能毀滅這世界 146 00:17:10,538 --> 00:17:14,542 既然已經知道這種科技 就能找到更多逆轉的物質 147 00:17:15,001 --> 00:17:17,794 更複雜的殘餘物 148 00:17:21,215 --> 00:17:22,758 妳覺得這些是什麼? 149 00:17:24,719 --> 00:17:27,096 即將來臨的戰爭廢墟 150 00:17:46,240 --> 00:17:48,159 -喂? -我們活在一個暮光世界 151 00:17:48,242 --> 00:17:50,494 黃昏時沒有朋友,我聽說你死了 152 00:17:50,578 --> 00:17:52,121 就連死人也需要盟友 153 00:17:52,204 --> 00:17:53,372 什麼盟友? 154 00:17:53,998 --> 00:17:56,959 我在孟買需要幫手找到桑杰辛格 155 00:17:57,168 --> 00:18:00,004 辛格?他足不出戶,他家 156 00:18:00,588 --> 00:18:03,090 -很高 -沒錯,我看到了 157 00:18:03,174 --> 00:18:04,884 我看看誰有空 158 00:18:04,967 --> 00:18:07,178 兩小時後孟買遊艇俱樂部見 159 00:18:19,440 --> 00:18:23,986 看來你臨時需要人介紹 一位有威望的孟買當地人士 160 00:18:25,238 --> 00:18:28,407 -我是尼爾 -我想見桑杰辛格 161 00:18:30,826 --> 00:18:31,911 不可能 162 00:18:32,078 --> 00:18:34,372 最多10分鐘 163 00:18:35,039 --> 00:18:36,666 問題不是時間 164 00:18:37,667 --> 00:18:39,919 而是能不能活著出來 165 00:18:42,880 --> 00:18:46,133 你會脅持小孩或女人當人質嗎? 166 00:18:46,217 --> 00:18:49,053 有必要的話,我不想要惹麻煩 167 00:18:49,679 --> 00:18:50,596 點什麼? 168 00:18:50,680 --> 00:18:53,558 伏特加通寧和健怡可樂 169 00:18:55,935 --> 00:18:57,019 怎麼了? 170 00:18:58,104 --> 00:19:00,815 -你出任務時不喝酒 -知道就好 171 00:19:00,898 --> 00:19:04,485 這是幹我們這一行的好處 172 00:19:04,569 --> 00:19:06,571 我寧願喝蘇打水 173 00:19:09,031 --> 00:19:10,408 才怪 174 00:19:11,534 --> 00:19:13,411 你的跳傘技術怎樣? 175 00:19:13,578 --> 00:19:15,413 受訓時摔斷過腳踝 176 00:19:15,580 --> 00:19:18,374 辛格的房子不夠高,不能跳傘 177 00:19:18,874 --> 00:19:22,545 -但具有高空彈跳性 -高空彈跳性不算個詞 178 00:19:22,712 --> 00:19:25,590 也許不是,但那是唯一逃脫的方法 179 00:19:26,924 --> 00:19:28,801 或是闖進去的方法 180 00:20:08,382 --> 00:20:11,135 我知道妳累了,我也很累 181 00:21:13,531 --> 00:21:14,991 退後 182 00:21:15,157 --> 00:21:19,120 我在烏克蘭差點被一種 非比尋常的子彈射死 183 00:21:19,203 --> 00:21:21,539 我想知道是誰給的 184 00:21:21,706 --> 00:21:24,625 我是桑杰,你是? 185 00:21:25,710 --> 00:21:26,877 不想閒聊? 186 00:21:27,587 --> 00:21:31,090 不會有人回應,也沒人會來救你 187 00:21:32,842 --> 00:21:34,385 別讓食物涼掉 188 00:21:36,470 --> 00:21:38,389 我怎麼知道是誰給的? 189 00:21:38,472 --> 00:21:41,142 金屬成分只有印度才有 190 00:21:41,225 --> 00:21:42,768 來自印度就是你給的 191 00:21:42,852 --> 00:21:44,478 -純屬猜測 -這是推理 192 00:21:44,562 --> 00:21:47,732 好吧,推理,朋友 193 00:21:47,815 --> 00:21:50,860 拿槍逼人不是談判的好方法 194 00:21:51,027 --> 00:21:53,696 我不是被派來談判的 195 00:21:54,906 --> 00:21:56,949 也不是來跟你交易 196 00:21:57,033 --> 00:21:59,827 但有事大家都來找我 197 00:22:01,662 --> 00:22:04,248 不行,我不能告訴你 198 00:22:04,415 --> 00:22:07,877 你是軍火商,我會毫不猶豫扣下扳機 199 00:22:08,794 --> 00:22:13,007 洩漏客戶的機密 會違反他奉為準則的教條 200 00:22:13,966 --> 00:22:15,718 如果妳這麼重視教條 201 00:22:15,927 --> 00:22:18,763 那妳就能告訴我一切 202 00:22:18,846 --> 00:22:21,265 你拿槍指著我先生我才不說 203 00:22:22,266 --> 00:22:25,186 桑杰,請替客人倒杯酒 204 00:22:25,811 --> 00:22:28,397 乾杯,我是普莉亞 205 00:22:29,607 --> 00:22:31,442 妳才是幕後老大? 206 00:22:31,817 --> 00:22:34,862 拿男人當傀儡在男人世界很有用 207 00:22:34,946 --> 00:22:37,240 你找的軍火商是安德烈薩托 208 00:22:37,365 --> 00:22:38,491 俄國的大財閥 209 00:22:38,658 --> 00:22:40,284 -你認識他? -沒有私交 210 00:22:40,451 --> 00:22:42,787 靠天然氣成為億萬富豪 211 00:22:42,954 --> 00:22:46,249 聽說在莫斯科失寵後搬到倫敦 212 00:22:46,415 --> 00:22:48,084 很好 213 00:22:48,251 --> 00:22:51,254 但他不是靠天然氣致富 而是靠鈽元素 214 00:22:51,337 --> 00:22:55,174 這不能解釋妳為何或如何 把逆轉子彈賣給他 215 00:22:55,258 --> 00:22:57,760 我賣子彈給他的時候 它們都很普通 216 00:22:57,843 --> 00:22:59,512 他是怎麼逆轉子彈? 217 00:23:00,388 --> 00:23:03,182 我們認為他只是個掮客 218 00:23:03,266 --> 00:23:05,393 現在和未來的中間人 219 00:23:06,769 --> 00:23:08,396 他能和未來的人溝通? 220 00:23:08,479 --> 00:23:12,149 我們都行啊,電郵、信用卡、簡訊 221 00:23:12,233 --> 00:23:15,319 任何紀錄都能直接和未來的人溝通 222 00:23:16,153 --> 00:23:19,282 問題是,未來的人能回應嗎? 223 00:23:20,241 --> 00:23:21,867 我要負責查出來? 224 00:23:22,702 --> 00:23:25,997 想靠近薩托就需要全新的主人翁 225 00:23:26,789 --> 00:23:29,166 你就是最好的人選 226 00:23:29,375 --> 00:23:32,920 接近他 查出他用什麼方法收到什麼 227 00:23:33,004 --> 00:23:35,256 讓英國情報局介入安全嗎? 228 00:23:35,339 --> 00:23:37,925 我有個薩托動不了的聯絡人 229 00:23:43,973 --> 00:23:46,183 你一定有逃走的計劃 230 00:23:46,726 --> 00:23:48,519 我並不喜歡 231 00:24:11,751 --> 00:24:13,419 我能效勞嗎? 232 00:24:13,502 --> 00:24:14,879 我是寇斯比先生的午餐 233 00:24:14,962 --> 00:24:17,965 我假設你和麥可寇斯比爵士約吃午餐 234 00:24:18,049 --> 00:24:19,133 儘管假設吧 235 00:24:19,216 --> 00:24:20,676 請跟我來 236 00:24:25,389 --> 00:24:27,975 我先吃了,別介意 237 00:24:28,392 --> 00:24:29,602 我會跟上的 238 00:24:30,603 --> 00:24:31,854 我要一樣的 239 00:24:31,938 --> 00:24:32,980 我叫服務生來 240 00:24:33,064 --> 00:24:34,690 交代一聲就行了 241 00:24:35,691 --> 00:24:38,694 我猜你對某個俄國人士有興趣 242 00:24:38,819 --> 00:24:41,405 英俄人士,我得格外小心 243 00:24:41,489 --> 00:24:44,200 沒錯,他是英國情報局的線人 244 00:24:44,367 --> 00:24:47,078 我警告過他們,他都亂給情報 245 00:24:47,411 --> 00:24:48,871 但他們似乎不在乎 246 00:24:49,163 --> 00:24:50,039 跟我說說他 247 00:24:50,122 --> 00:24:54,168 你應該對 蘇聯時期的秘密城市很熟悉 248 00:24:54,293 --> 00:24:58,256 地圖上找不到的封閉城市 建立在敏感企業周圍 249 00:24:58,422 --> 00:25:01,509 多數都已開放 也重新命名為一般城鎮 250 00:25:01,592 --> 00:25:04,929 但薩托成長的城市並不是 史托斯克12市 251 00:25:05,096 --> 00:25:09,267 1970年代大約有20萬人口 被認為早就廢棄 252 00:25:09,350 --> 00:25:10,184 廢棄? 253 00:25:10,268 --> 00:25:14,647 出了意外,後來就用來做地下核試驗 254 00:25:14,730 --> 00:25:17,692 兩星期前 發生基輔歌劇院突襲的同一天 255 00:25:17,775 --> 00:25:20,820 我們發現北西伯利亞發生核爆 256 00:25:20,903 --> 00:25:23,239 就在史托斯克12市的舊址 257 00:25:23,406 --> 00:25:26,576 薩托從地圖上的空白中崛起 258 00:25:26,784 --> 00:25:31,789 野心勃勃,砸下大錢進入英國體制 259 00:25:31,872 --> 00:25:32,873 透過他妻子? 260 00:25:32,957 --> 00:25:35,960 凱薩琳巴頓 佛德瑞克巴頓爵士的大姪女 261 00:25:36,043 --> 00:25:38,546 她在薛普利拍賣行工作 拍賣會上認識了薩托 262 00:25:38,629 --> 00:25:39,505 婚姻幸福? 263 00:25:39,589 --> 00:25:41,048 早已形同陌路 264 00:25:41,591 --> 00:25:44,260 -我要怎麼接近薩托? -當然是透過她 265 00:25:44,427 --> 00:25:47,179 你可能高估了我的吸引力 266 00:25:47,597 --> 00:25:48,598 非也 267 00:25:49,682 --> 00:25:51,684 我們有一張王牌 268 00:25:54,562 --> 00:25:56,981 你用購物袋裝哥雅名畫 269 00:25:57,106 --> 00:25:59,775 這是西班牙人阿雷波畫的假畫 270 00:25:59,859 --> 00:26:03,029 從瑞士伯恩沒收來的其中一幅 271 00:26:03,237 --> 00:26:04,447 另一幅怎麼了? 272 00:26:04,530 --> 00:26:07,742 經過凱薩琳鑑定後 出現在薛普利拍賣行 273 00:26:07,825 --> 00:26:10,703 然後拿去拍賣,你猜被誰買走? 274 00:26:10,870 --> 00:26:11,913 她丈夫? 275 00:26:14,498 --> 00:26:16,208 她知道是假畫嗎? 276 00:26:16,375 --> 00:26:17,585 很難說 277 00:26:17,668 --> 00:26:21,714 謠傳她和阿雷波關係親密 278 00:26:21,797 --> 00:26:22,924 嗯 279 00:26:24,050 --> 00:26:26,135 別介意喔 280 00:26:26,302 --> 00:26:29,722 但你若想假冒一個億萬富豪 281 00:26:31,224 --> 00:26:33,517 穿平價西裝可騙不了人 282 00:26:33,601 --> 00:26:35,144 我的預算有限 283 00:26:35,311 --> 00:26:37,897 先拯救世界再核銷開支 284 00:26:38,564 --> 00:26:40,149 讓我推薦一位裁縫師 285 00:26:40,316 --> 00:26:41,442 不用勞您大駕 286 00:26:41,525 --> 00:26:43,945 不是你們英國人才會狗眼看人低 287 00:26:44,070 --> 00:26:47,990 你誤會了,我們只想插一腳 288 00:26:48,824 --> 00:26:50,493 麻煩幫我打包 289 00:26:50,576 --> 00:26:51,744 想都別想 290 00:26:52,954 --> 00:26:54,789 再見,麥可爵士 291 00:27:04,131 --> 00:27:08,886 (坎農街3號) 292 00:27:25,444 --> 00:27:27,321 (薛普利拍賣行) 293 00:27:27,488 --> 00:27:29,156 我能效勞嗎? 294 00:27:32,243 --> 00:27:35,288 抱歉,您沒預約,這位先生 295 00:27:35,371 --> 00:27:36,372 哥雅 296 00:27:37,623 --> 00:27:38,541 哥雅先生? 297 00:27:38,624 --> 00:27:41,419 不是,我聽說妳能鑑定哥雅名畫 298 00:27:44,005 --> 00:27:45,423 太了不起了 299 00:27:50,511 --> 00:27:51,888 值多少錢? 300 00:27:53,180 --> 00:27:54,807 先別急 301 00:27:56,392 --> 00:27:59,061 估價前要做很多鑑定 302 00:28:00,646 --> 00:28:04,317 收藏歷史、顯微鏡和X光檢驗 303 00:28:04,483 --> 00:28:06,652 妳的直覺是什麼? 304 00:28:10,823 --> 00:28:12,992 你說是向誰買下這幅畫? 305 00:28:13,659 --> 00:28:14,869 湯瑪士阿雷波 306 00:28:18,664 --> 00:28:21,751 我用幾分美金 向憤怒的瑞士銀行家買下這幅畫 307 00:28:21,834 --> 00:28:24,754 追溯到阿雷波,才發現我挖到寶 308 00:28:24,837 --> 00:28:27,632 因為他告訴我 誰用高價買下他另一幅假畫 309 00:28:27,715 --> 00:28:29,675 -妳先生 -你挖到什麼寶? 310 00:28:29,759 --> 00:28:31,302 這畫顯然是假的 311 00:28:31,385 --> 00:28:34,555 我的畫是幅逼真的假畫 妳比誰都清楚 312 00:28:34,639 --> 00:28:36,182 這就是我挖到的寶 313 00:28:37,683 --> 00:28:40,186 我幫忙詐騙自己老公這件事? 314 00:28:40,269 --> 00:28:43,272 他和我算是同行 但想見到他真的很難 315 00:28:43,439 --> 00:28:46,192 -假如我們談筆交易 -交易? 316 00:28:46,275 --> 00:28:47,777 你是指勒索吧 317 00:28:47,860 --> 00:28:51,364 別這麼怕這字眼,我先生並不怕 318 00:28:51,530 --> 00:28:53,282 很遺憾,他搶先你一步 319 00:28:53,366 --> 00:28:55,493 他早就知道卻沒有採取行動? 320 00:28:55,576 --> 00:28:58,120 -何必呢? -他被騙了9百萬美元啊 321 00:28:58,204 --> 00:29:00,706 不過就是他逼我們度假的花費 322 00:29:00,790 --> 00:29:02,250 去火星度假嗎? 323 00:29:03,459 --> 00:29:06,379 越南,坐我們的遊艇 他的遊艇 324 00:29:07,129 --> 00:29:09,966 你一身高級西裝、名鞋、名錶 325 00:29:10,758 --> 00:29:12,343 卻有點自不量力 326 00:29:13,511 --> 00:29:16,681 像妳先生這種財富龐大的有錢人 327 00:29:16,847 --> 00:29:20,434 通常不會容忍自己被詐騙 328 00:29:25,940 --> 00:29:28,818 那幅畫是用來控制我的把柄 329 00:29:32,446 --> 00:29:37,451 他威脅要報警,讓我坐牢 330 00:29:39,662 --> 00:29:41,539 他控制我 331 00:29:41,706 --> 00:29:44,458 我和兒子的相處,所有的一切 332 00:29:44,625 --> 00:29:47,837 離開他本就很難,現在更不可能了 333 00:29:49,130 --> 00:29:51,132 我反抗不了他 334 00:29:51,757 --> 00:29:53,759 只能哀求他 335 00:29:55,887 --> 00:29:58,180 我在越南試過再去愛他 336 00:29:58,264 --> 00:30:01,434 以為如果有愛,他就會把兒子還給我 337 00:30:01,601 --> 00:30:05,688 我們坐在天殺的遊艇上看夕陽 338 00:30:05,897 --> 00:30:08,107 重溫昔日幸福時光 339 00:30:08,274 --> 00:30:10,443 他似乎很快樂,於是我問他 340 00:30:11,319 --> 00:30:12,820 他提出條件 341 00:30:13,112 --> 00:30:16,532 我不再見兒子他就放我走 342 00:30:19,952 --> 00:30:23,080 我表達了意見,把麥斯帶上岸 343 00:30:23,205 --> 00:30:27,001 他帶著悔意打給我 當我們回到遊艇 344 00:30:27,084 --> 00:30:30,421 我卻看到一個女人跳下海 然後他就消失不見 345 00:30:33,507 --> 00:30:35,384 我從來沒這麼嫉妒過 346 00:30:35,468 --> 00:30:36,844 妳不像是會嫉妒的人 347 00:30:36,928 --> 00:30:38,679 我嫉妒她的自由 348 00:30:42,058 --> 00:30:44,894 你知道我有多想跳下海嗎? 349 00:30:44,977 --> 00:30:46,687 但你們有個兒子 350 00:30:47,104 --> 00:30:49,023 那就是我現在的生活 351 00:30:49,607 --> 00:30:51,651 妳當時知道那是幅假畫嗎? 352 00:30:51,734 --> 00:30:55,196 不知道,我和湯瑪士變得很親密 也許太親密了 353 00:30:55,279 --> 00:30:56,447 我讓他失望了 354 00:30:56,530 --> 00:30:59,158 安德烈不懂失望的感覺 只覺得遭到背叛 355 00:30:59,242 --> 00:31:01,160 但我沒有背叛我丈夫 356 00:31:01,244 --> 00:31:03,663 回頭看,或許我錯失機會 357 00:31:03,746 --> 00:31:05,414 而他則放阿雷波走 358 00:31:05,498 --> 00:31:07,625 如果你真的見過阿雷波 359 00:31:07,708 --> 00:31:10,294 就會知道他早已不能走路 360 00:31:10,378 --> 00:31:13,339 -我們只講過電話 -他也不能講電話 361 00:31:13,923 --> 00:31:15,591 -那幅畫呢? -要幹嘛? 362 00:31:15,675 --> 00:31:19,220 把我介紹給他,我就把畫偷走 363 00:31:19,303 --> 00:31:21,889 沒有畫就不能告妳,也不能威脅妳 364 00:31:22,723 --> 00:31:24,684 我是妳的第二次機會 365 00:31:24,767 --> 00:31:26,686 不,我不需要救贖 366 00:31:26,769 --> 00:31:28,312 妳要背叛他 367 00:31:34,193 --> 00:31:35,570 妳先生的朋友? 368 00:31:36,487 --> 00:31:37,989 妳早就知道了? 369 00:31:38,072 --> 00:31:40,283 放心,他們不會殺你 370 00:31:40,449 --> 00:31:43,452 安德烈不喜歡和當地警察打交道 371 00:31:43,619 --> 00:31:45,746 妳一定很不喜歡我的長相 372 00:31:45,913 --> 00:31:46,956 你的長相沒問題 373 00:31:47,123 --> 00:31:50,418 最好先來狠的,免得我三心兩意 374 00:31:51,502 --> 00:31:54,297 妳左邊口袋有個號碼 別從家裡打來 375 00:31:55,798 --> 00:31:57,675 你不會接到我的電話 376 00:31:59,385 --> 00:32:01,220 別小看我 377 00:32:32,168 --> 00:32:34,378 我一小時前就點了辣椒醬 378 00:32:37,214 --> 00:32:38,633 能不能快點走? 379 00:32:52,313 --> 00:32:53,397 拜託 380 00:32:54,065 --> 00:32:55,483 他要妳親眼看見 381 00:33:21,509 --> 00:33:23,344 然後再得到他要的 382 00:33:30,268 --> 00:33:32,270 他也有吃鱉的一天 383 00:33:38,568 --> 00:33:41,070 安娜說我們要去龐貝看火山熔岩 384 00:33:41,237 --> 00:33:45,366 會的,大家一起去,我也會去 385 00:34:05,177 --> 00:34:07,013 我就說別小看我 386 00:34:08,347 --> 00:34:10,725 -他很可愛 -他是我的一切 387 00:34:13,019 --> 00:34:14,644 那幅畫在哪? 388 00:34:14,812 --> 00:34:16,647 奧斯陸的機場 389 00:34:16,814 --> 00:34:17,731 機場? 390 00:34:18,399 --> 00:34:19,984 知道自由港是什麼嗎? 391 00:34:21,068 --> 00:34:24,780 -專門儲放藝術品的港口倉庫 -尚未課稅的藝術品 392 00:34:25,531 --> 00:34:27,575 我們建立了一個網絡 393 00:34:27,950 --> 00:34:31,245 路特速營造公司負責蓋倉庫 我負責引進客戶 394 00:34:31,329 --> 00:34:32,412 這些倉庫是避稅天堂 395 00:34:32,496 --> 00:34:33,497 (自由港) 396 00:34:33,831 --> 00:34:36,249 客戶可以看到他們的投資 卻不必進口到國內 397 00:34:36,334 --> 00:34:38,127 這樣就不必繳稅 398 00:34:38,209 --> 00:34:40,921 就像是藝術品的轉機貴賓室? 399 00:34:41,005 --> 00:34:42,131 藝術品、古董 400 00:34:42,298 --> 00:34:44,342 -任何貴重物品 -任何東西? 401 00:34:44,425 --> 00:34:46,052 任何合法的東西 402 00:34:46,135 --> 00:34:49,513 就像是瑞士銀行系統,完全隱密 403 00:34:51,349 --> 00:34:54,810 你應該知道自由港多半只有倉庫 404 00:34:54,894 --> 00:34:57,563 但我們能確保你能享受 405 00:34:57,647 --> 00:35:00,024 路特速在奧斯陸自由港有倉庫 我猜畫在那裡 406 00:35:00,149 --> 00:35:02,151 保險庫在這裡 407 00:35:02,360 --> 00:35:04,111 -妳猜? -她猜的? 408 00:35:04,278 --> 00:35:06,447 我們每年去那裡四五次 409 00:35:06,530 --> 00:35:08,366 -去看藝術品? -還有去幹他的勾當 410 00:35:09,033 --> 00:35:11,452 但藝術品對安德烈來說並不重要 411 00:35:11,661 --> 00:35:13,204 自由港才重要 412 00:35:14,872 --> 00:35:17,166 保險庫是根據五角大廈結構建造 413 00:35:17,250 --> 00:35:19,961 每個保險庫都有獨立的結構體 414 00:35:20,044 --> 00:35:22,713 破壞一個結構體不會影響其它的 415 00:35:26,259 --> 00:35:27,385 (火警) 416 00:35:34,183 --> 00:35:38,354 設有生物識別器,直接從 417 00:35:39,855 --> 00:35:41,399 機場跑道進出 418 00:35:41,482 --> 00:35:42,733 從機場航廈? 419 00:35:43,609 --> 00:35:45,570 從他們的私人飛機 420 00:35:45,695 --> 00:35:46,696 當然了 421 00:35:47,822 --> 00:35:51,826 我們的後勤部門 從世界其它自由港運送貨物 422 00:35:51,909 --> 00:35:53,661 不必接受海關檢查 423 00:35:53,953 --> 00:35:55,663 你想在那裡找到什麼? 424 00:35:55,746 --> 00:35:57,039 你真想知道? 425 00:35:57,290 --> 00:35:58,791 我不確定 426 00:35:58,958 --> 00:36:00,876 帶一些防輻射手套 427 00:36:01,252 --> 00:36:04,005 天啊,是核武 428 00:36:04,171 --> 00:36:08,301 你在參觀的時候,注意看防火設施 429 00:36:09,886 --> 00:36:12,555 -文件特別怕 -火災?當然了 430 00:36:12,638 --> 00:36:14,932 我是要說受灑水系統的損害 431 00:36:15,016 --> 00:36:17,059 我們不用灑水系統 432 00:36:17,143 --> 00:36:19,896 倉庫會灌滿鹵烷 433 00:36:19,979 --> 00:36:22,148 幾秒內就能排除空氣 434 00:36:23,232 --> 00:36:24,317 你能示範嗎? 435 00:36:24,400 --> 00:36:26,485 我們會窒息而死 436 00:36:27,862 --> 00:36:28,988 員工呢? 437 00:36:29,071 --> 00:36:32,491 鹵烷只會灌滿保險庫 他們得逃進兩邊的走廊 438 00:36:32,575 --> 00:36:34,577 而且會有10秒的警告 439 00:36:34,660 --> 00:36:36,746 至少你給他們10秒逃命 440 00:36:36,829 --> 00:36:42,793 客戶會用我們就是因為 他們的貨比我們的命更值錢 441 00:36:43,377 --> 00:36:44,253 真要命 442 00:36:44,337 --> 00:36:45,588 全都是防火門 443 00:36:45,755 --> 00:36:48,507 液壓開關,簡單的鑰匙和電子觸發器 444 00:36:48,591 --> 00:36:50,468 全面封鎖後要開啟其實很容易 445 00:36:50,551 --> 00:36:51,928 為何會全面封鎖? 446 00:36:52,011 --> 00:36:54,764 電源安全開關會導致外門密封 447 00:36:54,931 --> 00:36:57,516 但內門就回到原廠設定 448 00:36:58,559 --> 00:37:01,103 鎖頭很容易撬開,簡直就是小兒科 449 00:37:01,187 --> 00:37:03,648 小兒科?他們在機場安檢系統之內 450 00:37:03,814 --> 00:37:06,734 擔心的是環控,不是武裝搶劫 451 00:37:06,901 --> 00:37:11,572 該怎麼挾帶重裝武器 而不會觸發封鎖程序? 452 00:37:13,157 --> 00:37:14,784 自由港的後牆 453 00:37:14,867 --> 00:37:16,160 你有點子? 454 00:37:16,911 --> 00:37:18,412 你不會喜歡 455 00:37:19,205 --> 00:37:21,040 你想撞毀一架飛機? 456 00:37:21,207 --> 00:37:23,459 又不是讓它墜毀,沒那麼誇張 457 00:37:23,626 --> 00:37:28,631 我要讓一架噴射客機偏離跑道 撞上後牆引發一場大火 458 00:37:30,549 --> 00:37:32,134 多大的飛機? 459 00:37:32,843 --> 00:37:36,681 那部分就有點誇張了 460 00:37:37,473 --> 00:37:40,810 這是米耶,他的小組會搞定飛機 461 00:37:41,102 --> 00:37:42,186 不能有乘客 462 00:37:42,270 --> 00:37:43,813 挪威貨運航空公司 463 00:37:43,980 --> 00:37:46,232 他們使用自由港西側的機庫 464 00:37:46,315 --> 00:37:48,484 你要撞毀貨機?機組員怎麼辦? 465 00:37:48,568 --> 00:37:50,403 解開逃生滑梯,讓他們逃命 466 00:37:50,528 --> 00:37:51,696 在飛機滑行中? 467 00:37:51,862 --> 00:37:53,656 有什麼問題?他們不會有事 468 00:37:54,448 --> 00:37:56,117 這太膽大妄為了 469 00:37:56,284 --> 00:37:59,036 膽大妄為不錯啊,我以為你會說瘋狂 470 00:37:59,120 --> 00:38:00,204 被抓了怎麼辦? 471 00:38:00,288 --> 00:38:01,247 不會啦 472 00:38:01,330 --> 00:38:02,623 萬一呢? 473 00:38:03,374 --> 00:38:06,294 大家會以為是恐攻,但沒人死亡 474 00:38:06,377 --> 00:38:10,464 快速引渡後逃過牢獄之災 根本就不會上新聞 475 00:38:10,548 --> 00:38:12,758 這要看爆炸有多大 476 00:38:13,009 --> 00:38:15,344 其實金條一定會引起大騷動 477 00:38:15,428 --> 00:38:16,554 金條? 478 00:38:16,637 --> 00:38:18,890 挪威貨運每月運送金條到國庫 479 00:38:18,973 --> 00:38:21,350 炸掉後貨艙,金條散落在跑道 480 00:38:22,518 --> 00:38:25,897 我保證沒人會注意倉庫 481 00:38:28,983 --> 00:38:31,027 五角倉庫的中央空間太大了 482 00:38:31,193 --> 00:38:32,445 那裡有什麼東西 483 00:38:33,237 --> 00:38:35,573 但查不出來,平面圖上沒記號 484 00:38:37,450 --> 00:38:38,659 45秒 485 00:38:38,826 --> 00:38:39,785 綽綽有餘 486 00:38:39,994 --> 00:38:41,329 你不是還得狂奔嗎? 487 00:38:42,997 --> 00:38:45,750 好吧,換你了,開始打包 488 00:39:02,558 --> 00:39:04,852 各位,請通過安檢門 489 00:39:08,856 --> 00:39:09,857 先生 490 00:39:11,609 --> 00:39:12,526 先生 491 00:39:21,202 --> 00:39:23,788 請問要喝咖啡或水? 492 00:39:23,871 --> 00:39:25,373 給我杯濃縮咖啡 493 00:39:25,539 --> 00:39:27,208 -您呢? -不用,謝謝 494 00:39:27,375 --> 00:39:28,918 太好了 495 00:39:37,885 --> 00:39:41,847 大家都吃素嗎?我只有素食餐 496 00:39:43,891 --> 00:39:46,269 那看起來像是肉 497 00:39:46,352 --> 00:39:48,938 不過應該是素的,看起來都是素的 498 00:39:49,021 --> 00:39:51,190 我也不知道,我被搞混了 499 00:39:52,024 --> 00:39:52,858 好吧 500 00:40:00,241 --> 00:40:01,534 這裡請,兩位 501 00:40:17,675 --> 00:40:19,969 兩位,你們的儲藏室 502 00:40:30,563 --> 00:40:32,607 繼續開,別用無線電 503 00:40:34,692 --> 00:40:38,404 (挪威貨運) 504 00:41:11,062 --> 00:41:12,063 瑜珈 505 00:41:17,193 --> 00:41:19,070 快走,快啊 506 00:41:49,559 --> 00:41:50,601 快點,快點 507 00:42:26,095 --> 00:42:27,346 好吧 508 00:42:43,029 --> 00:42:45,239 你說10秒,對吧? 509 00:44:05,278 --> 00:44:06,988 這裡有別人 510 00:44:11,617 --> 00:44:16,455 (路特速) 511 00:44:21,877 --> 00:44:24,171 -要幫忙嗎? -好啊 512 00:44:52,241 --> 00:44:53,242 別碰 513 00:44:54,160 --> 00:44:55,620 到底發生什麼事? 514 00:45:01,208 --> 00:45:02,960 事情還沒發生 515 00:47:22,141 --> 00:47:23,309 別殺他 516 00:47:24,185 --> 00:47:26,479 我們得知道身分是否曝光 517 00:47:28,606 --> 00:47:32,485 你為何在這裡?你是誰? 518 00:47:33,236 --> 00:47:35,029 你怎麼知道我們在這? 519 00:47:50,378 --> 00:47:52,004 我們得走了 520 00:47:57,176 --> 00:47:59,178 另一個傢伙怎麼了? 521 00:47:59,804 --> 00:48:01,889 搞定了 522 00:48:16,529 --> 00:48:17,863 我看太多了 523 00:48:17,947 --> 00:48:20,658 我還活著,這代表你決定信任我 524 00:48:20,825 --> 00:48:22,535 也許我不夠狠 525 00:48:22,702 --> 00:48:24,287 你還是夠狠 526 00:48:26,372 --> 00:48:27,999 發生一場冷戰 527 00:48:28,499 --> 00:48:29,417 核戰? 528 00:48:29,834 --> 00:48:31,085 時間戰爭 529 00:48:32,461 --> 00:48:33,379 時空旅行? 530 00:48:33,546 --> 00:48:34,463 不 531 00:48:34,964 --> 00:48:37,842 能夠逆轉物質中熵的科技 532 00:48:38,843 --> 00:48:40,386 你是指逆轉時間 533 00:48:40,469 --> 00:48:44,265 就像費曼與惠勒的理論 正子只是時間逆行的電子? 534 00:48:44,348 --> 00:48:46,100 對啦,我就是這意思 535 00:48:46,183 --> 00:48:49,145 -我是物理碩士 -那就試著跟上囉 536 00:48:49,312 --> 00:48:50,855 這件事的含意 537 00:48:50,938 --> 00:48:51,981 必須完全保密 538 00:48:52,064 --> 00:48:53,357 那為何找我來? 539 00:48:53,441 --> 00:48:56,277 我以為只會找到一幅畫和幾盒子彈 540 00:48:56,360 --> 00:48:57,987 我比你更驚訝 541 00:48:58,154 --> 00:49:01,032 我要回孟買問個明白 542 00:49:02,033 --> 00:49:05,202 我會讓你當中間人 但是記住,對你來說 543 00:49:06,245 --> 00:49:08,664 任務是找到鈽元素 544 00:49:08,748 --> 00:49:10,458 任務完成後,他們會殺你滅口 545 00:49:10,541 --> 00:49:12,793 你不是會殺我滅口嗎? 546 00:49:13,336 --> 00:49:14,962 我寧願自己做決定 547 00:49:15,254 --> 00:49:16,297 我也是 548 00:49:16,964 --> 00:49:17,965 希望啦 549 00:49:30,019 --> 00:49:30,853 你幹的? 550 00:49:30,937 --> 00:49:31,771 (運送金條貨機撞毀) 551 00:49:33,481 --> 00:49:35,233 你在保險庫找到什麼? 552 00:49:35,399 --> 00:49:38,319 兩個敵人,其中一個逆行 553 00:49:38,402 --> 00:49:42,114 我們除掉那個正常的 但逆行的逃走了 554 00:49:42,365 --> 00:49:43,783 兩人同時出現? 555 00:49:43,866 --> 00:49:44,867 對 556 00:49:45,534 --> 00:49:47,370 他們是同一個人 557 00:49:48,246 --> 00:49:50,289 薩托在保險庫裝了一道逆轉門 558 00:49:50,373 --> 00:49:51,499 逆轉門? 559 00:49:51,624 --> 00:49:54,043 逆轉時間的機器 560 00:49:54,210 --> 00:49:56,837 妳告訴我那項科技還沒有被發明 561 00:49:57,004 --> 00:49:59,465 是沒有,是未來的人給他的 562 00:49:59,548 --> 00:50:00,925 為什麼? 563 00:50:01,342 --> 00:50:03,469 你有機會查個明白 564 00:50:04,679 --> 00:50:06,430 -見到他了嗎? -差一點 565 00:50:06,597 --> 00:50:09,183 要是你有他要的東西呢? 566 00:50:09,267 --> 00:50:10,476 像是什麼? 567 00:50:10,560 --> 00:50:12,687 鈽241 568 00:50:12,770 --> 00:50:16,023 薩托試圖從中情局小隊那裡 搶走唯一沒登記的鈽241 569 00:50:16,107 --> 00:50:18,609 就是那次基輔歌劇院突擊行動 570 00:50:18,693 --> 00:50:21,487 他殺了小隊,但沒拿到鈽241 571 00:50:21,571 --> 00:50:22,613 誰拿到了? 572 00:50:22,697 --> 00:50:24,615 烏克蘭國家安全局 573 00:50:24,699 --> 00:50:26,951 一週內會運到塔林 574 00:50:27,201 --> 00:50:32,123 幫助軍火商竊取武器級鈽元素 是絕不能容許的,普莉亞 575 00:50:32,498 --> 00:50:34,083 我只要把他幹掉就行 576 00:50:34,166 --> 00:50:36,502 不行,薩托必須活著 577 00:50:36,669 --> 00:50:39,297 直到我們知道他到底扮演什麼角色 578 00:50:39,463 --> 00:50:43,217 趁機查明真相,但不能失去鈽241 579 00:50:43,301 --> 00:50:44,677 太危險了 580 00:50:44,844 --> 00:50:47,138 恐怖份子的核彈 就算能殺死數十億人口 581 00:50:47,305 --> 00:50:49,974 但若不能阻止薩托 後果遠比那更嚴重 582 00:50:50,141 --> 00:50:51,726 阻止他做什麼? 583 00:50:51,893 --> 00:50:55,521 我們遭到來自未來的攻擊 584 00:50:56,689 --> 00:51:00,067 薩托在幫助他們,你得查出他的方法 585 00:51:15,791 --> 00:51:18,169 我看到奧斯陸的新聞,拿到畫了嗎? 586 00:51:18,252 --> 00:51:19,921 妳不必再擔心了 587 00:51:20,087 --> 00:51:21,714 你毀了那幅畫? 588 00:51:22,298 --> 00:51:24,091 我覺得妳不會想要拿回來 589 00:51:24,258 --> 00:51:25,218 他知道嗎? 590 00:51:25,384 --> 00:51:26,886 還不知道,妳先耐心等待 591 00:51:26,969 --> 00:51:28,012 耐心等待? 592 00:51:28,095 --> 00:51:31,140 我兒子和那禽獸相處愈久 就會愈來愈疏遠我 593 00:51:31,224 --> 00:51:34,852 妳不會等太久的,盡快把我介紹給他 594 00:51:35,353 --> 00:51:36,354 以什麼身分? 595 00:51:36,437 --> 00:51:39,440 前任美國駐利雅德大使館一等秘書 596 00:51:39,523 --> 00:51:41,025 我們去年6月在宴會上認識 597 00:51:41,192 --> 00:51:42,944 我們在利雅德參加過宴會 但不是在6月 598 00:51:43,027 --> 00:51:45,279 6月29日,7點或7點半 599 00:51:45,446 --> 00:51:48,115 菜單上是鮭魚,那晚改成鱸魚 600 00:51:48,282 --> 00:51:49,992 薩托提早離開,他走後我們才認識 601 00:51:50,159 --> 00:51:53,246 後來我去倫敦的薛普利拍賣行 妳在這裡遇見我 602 00:51:53,412 --> 00:51:54,956 想帶我看妳的遊艇 603 00:51:55,164 --> 00:51:56,832 他會以為我們搞外遇 604 00:51:57,416 --> 00:51:58,501 那他會更想見我 605 00:51:58,584 --> 00:51:59,543 或是殺了你 606 00:51:59,710 --> 00:52:01,837 這一點不用妳擔心 607 00:52:02,129 --> 00:52:03,798 我看起來擔心嗎? 608 00:52:04,840 --> 00:52:09,262 除了船員能睡70人 包括兩架直升機,防禦飛彈 609 00:52:09,428 --> 00:52:10,805 怕海盜嗎? 610 00:52:10,972 --> 00:52:15,268 安德烈和黑白兩道打交道 得罪兩邊,這就是避難所 611 00:52:15,560 --> 00:52:16,602 我能跟妳上船嗎? 612 00:52:16,686 --> 00:52:19,272 瓦克夫不見得會允許 613 00:52:19,355 --> 00:52:21,023 那就搭我的船 614 00:52:54,974 --> 00:52:55,975 麥斯 615 00:52:57,685 --> 00:52:59,687 那個美國人是誰? 616 00:53:01,272 --> 00:53:02,523 是個朋友 617 00:53:02,607 --> 00:53:04,400 他去過拍賣行 618 00:53:05,484 --> 00:53:07,737 你想找人痛扁他 619 00:53:08,863 --> 00:53:11,240 我再問一次,他是誰? 620 00:53:13,910 --> 00:53:16,662 我們去年6月 在利雅德美國大使館認識 621 00:53:16,746 --> 00:53:18,998 這個外交官的身手不錯嘛 622 00:53:19,165 --> 00:53:21,167 你的疑心病太重了,安德烈 623 00:53:21,334 --> 00:53:24,462 他人很好,我邀他來共進晚餐 624 00:53:24,629 --> 00:53:25,796 麥斯 625 00:53:25,963 --> 00:53:28,841 他去了龐貝和赫庫蘭尼姆 626 00:53:29,300 --> 00:53:33,095 你就把他送走?我答應陪他去的 627 00:53:33,554 --> 00:53:35,598 我跟他說妳在忙 628 00:53:37,141 --> 00:53:39,477 忙著陪朋友 629 00:54:00,831 --> 00:54:04,835 別亂摸,要摸也得先請我吃晚飯 630 00:54:15,513 --> 00:54:17,431 -薩托先生 -省省吧 631 00:54:19,517 --> 00:54:22,061 告訴我你上了我老婆沒有 632 00:54:23,020 --> 00:54:24,021 沒有 633 00:54:25,189 --> 00:54:26,190 還沒有 634 00:54:27,400 --> 00:54:29,151 你想怎麼死? 635 00:54:29,860 --> 00:54:30,861 老死 636 00:54:31,028 --> 00:54:33,447 你挑錯行業了 637 00:54:35,283 --> 00:54:39,537 前面有一座有圍牆的花園 我們要帶你去,割斷你咽喉 638 00:54:39,704 --> 00:54:42,623 不是橫割,是在中間割出一個洞 639 00:54:42,790 --> 00:54:47,295 然後割下你的蛋 塞進洞裡面,塞爆氣管 640 00:54:47,712 --> 00:54:48,629 太複雜了 641 00:54:48,713 --> 00:54:52,008 看著你討厭的人在窒息而死之前 642 00:54:52,091 --> 00:54:55,928 想把自己的蛋挖出來,感覺很爽 643 00:54:56,012 --> 00:54:57,555 這是你的待客之道? 644 00:54:57,638 --> 00:54:59,140 話講完了 645 00:55:03,185 --> 00:55:04,312 愛看歌劇嗎? 646 00:55:11,068 --> 00:55:12,153 又怎樣? 647 00:55:12,320 --> 00:55:13,529 這裡不好講話 648 00:55:16,991 --> 00:55:17,950 會駕帆船嗎? 649 00:55:18,034 --> 00:55:19,285 我隨便玩過 650 00:55:19,368 --> 00:55:22,288 8點整來港口,這次不只是玩玩 651 00:55:22,830 --> 00:55:23,831 早上8點 652 00:55:38,512 --> 00:55:40,765 麥斯今年缺課太多次了 653 00:55:40,848 --> 00:55:44,018 我要帶他回英國 學校不會容許他缺課這麼多 654 00:55:44,101 --> 00:55:45,895 -當然會 -我能說完嗎? 655 00:55:46,896 --> 00:55:48,648 你雖然富可敵國 656 00:55:48,731 --> 00:55:51,442 但只是在玩權力遊戲的奸詐小人 657 00:55:51,525 --> 00:55:53,444 有個不再愛你的老婆 658 00:55:54,570 --> 00:55:55,988 妳今天 659 00:55:57,114 --> 00:55:58,908 很會嗆聲嘛 660 00:56:00,576 --> 00:56:02,954 -是嗎? -是真的 661 00:56:09,168 --> 00:56:11,545 妳擔心那幅畫被毀了? 662 00:56:11,629 --> 00:56:14,757 放心,我的直覺告訴我 把它從保險庫拿出來 663 00:56:15,967 --> 00:56:18,636 我對未來總是有敏銳的直覺 664 00:56:20,137 --> 00:56:23,558 我就是靠它建立這個 妳不再珍惜的生活 665 00:56:38,364 --> 00:56:40,241 去駕船還是潛水? 666 00:56:57,341 --> 00:56:58,593 升起 667 00:57:23,326 --> 00:57:25,453 你對歌劇知道多少? 668 00:57:25,870 --> 00:57:28,998 2008年 一座偏遠的俄羅斯導彈基地 669 00:57:29,081 --> 00:57:31,542 遭到攻擊並被佔領一星期 670 00:57:31,709 --> 00:57:33,586 那座基地被奪回來 671 00:57:33,836 --> 00:57:37,506 但核彈彈頭的鈽241 卻少了3/4公斤 672 00:57:41,636 --> 00:57:43,512 丟失的鈽241 673 00:57:43,596 --> 00:57:46,724 於14號在基輔歌劇院突襲時出現 674 00:57:46,807 --> 00:57:48,559 轉向 675 00:58:06,577 --> 00:58:08,788 你有何提議? 676 00:58:09,705 --> 00:58:10,706 合夥 677 00:58:10,873 --> 00:58:12,667 我不會跟你合夥 678 00:58:12,750 --> 00:58:15,878 你懂得怎麼自保,沒留下任何紀錄 679 00:58:17,171 --> 00:58:21,008 受過訓練的軍火商 知道怎麼掩蓋自己的痕跡 680 00:58:21,092 --> 00:58:22,343 這是眾所周知的事 681 00:58:22,426 --> 00:58:24,679 一個情報員當然知道 682 00:58:24,845 --> 00:58:26,681 右轉 683 00:58:29,517 --> 00:58:30,810 下地獄吧,安德烈 684 00:58:38,359 --> 00:58:40,194 你不能這樣駕船 685 00:58:40,278 --> 00:58:41,529 有必要就行 686 00:59:09,348 --> 00:59:11,100 -凱特 -讓他溺死就算了 687 00:59:11,183 --> 00:59:12,393 我需要他 688 00:59:12,977 --> 00:59:14,020 賣槍給他? 689 00:59:14,103 --> 00:59:15,396 我不是妳想的那種人 690 00:59:15,479 --> 00:59:18,399 我知道,他給我看了那幅畫 691 00:59:19,317 --> 00:59:21,736 抱歉,我得接近他 692 00:59:21,903 --> 00:59:23,905 我不知道妳以為妳先生在做什麼 693 00:59:23,988 --> 00:59:26,407 大家都知道他是軍火商 694 00:59:26,532 --> 00:59:27,742 不只是這樣 695 00:59:28,075 --> 00:59:29,035 那是怎樣? 696 00:59:29,201 --> 00:59:33,122 安德烈薩托掌控全人類的性命 不只是妳的 697 00:59:41,047 --> 00:59:42,590 薩托先生要見你 698 00:59:42,757 --> 00:59:43,591 好 699 00:59:44,300 --> 00:59:45,301 現在 700 00:59:46,594 --> 00:59:48,596 他要看到我沒穿褲子? 701 00:59:54,560 --> 00:59:55,478 相信我 702 00:59:55,561 --> 00:59:58,522 省省吧,我不會再上第二次當 703 01:00:00,775 --> 01:00:02,235 妳有更好的選擇? 704 01:00:05,112 --> 01:00:07,073 你會不擇手段得到你要的 705 01:00:07,156 --> 01:00:09,659 根本不會管我跟兒子的死活 706 01:00:14,247 --> 01:00:16,499 你覺得他會怎麼對付我? 707 01:00:27,969 --> 01:00:29,387 盡量別用它 708 01:00:31,430 --> 01:00:33,057 別對任何人開槍 709 01:00:38,563 --> 01:00:39,814 夠了 710 01:00:43,568 --> 01:00:46,362 瞧,我和年輕小伙子一樣健康 711 01:00:49,615 --> 01:00:51,242 陪我喝酒 712 01:00:53,244 --> 01:00:55,246 看來我欠你一條命 713 01:00:55,621 --> 01:00:56,622 小事一件 714 01:00:56,789 --> 01:00:58,583 我的命可不是小事 715 01:00:58,666 --> 01:01:01,168 我也不喜歡虧欠別人 716 01:01:01,544 --> 01:01:05,548 那就回報我,別報復你老婆 717 01:01:08,926 --> 01:01:11,387 你以為是她鬆開我的安全索? 718 01:01:14,682 --> 01:01:16,475 那是我自己的錯 719 01:01:17,143 --> 01:01:19,061 那就幫我偷走鈽241 720 01:01:19,145 --> 01:01:21,564 我需要資源 那是武器化的鈽元素 721 01:01:21,647 --> 01:01:23,649 必須小心處理,也需要封隔設施 722 01:01:23,733 --> 01:01:25,151 我很清楚 723 01:01:27,320 --> 01:01:30,323 你要教我幅射的危險? 724 01:01:31,282 --> 01:01:33,200 安德烈薩托 725 01:01:33,367 --> 01:01:37,914 從年少就在廢墟中挖掘鈽元素 726 01:01:38,080 --> 01:01:38,915 在哪裡? 727 01:01:41,709 --> 01:01:43,628 史托斯克12市 728 01:01:45,129 --> 01:01:46,130 我的家鄉 729 01:01:49,300 --> 01:01:53,638 一枚核彈在地面引爆,碎片四處散落 730 01:01:55,348 --> 01:01:57,808 政府需要有人找到鈽元素 731 01:01:59,977 --> 01:02:03,481 那是我第一筆生意,沒人敢競標 732 01:02:03,564 --> 01:02:05,566 他們都覺得必死無疑 733 01:02:08,194 --> 01:02:09,195 但是 734 01:02:11,072 --> 01:02:13,783 一個人死亡的可能 735 01:02:13,950 --> 01:02:15,660 (安德烈薩托) 736 01:02:15,826 --> 01:02:20,164 卻是另一個人存活的可能 737 01:02:22,250 --> 01:02:24,919 我在全新俄羅斯佔有一席之地 738 01:02:25,878 --> 01:02:29,715 直到現在 只有我的公司能在廢墟中作業 739 01:02:30,716 --> 01:02:33,719 鈽241經由歐洲北部被運送到 740 01:02:33,886 --> 01:02:38,349 位於第里雅斯特的長期核武庫 741 01:02:39,267 --> 01:02:41,519 聽說你在塔林有人脈 742 01:02:46,399 --> 01:02:48,568 留下來過夜 743 01:02:48,734 --> 01:02:50,361 我堅持 744 01:03:17,847 --> 01:03:18,931 你想幹嘛? 745 01:03:19,098 --> 01:03:21,100 好好談談今天的事 746 01:03:22,059 --> 01:03:23,060 才不要 747 01:03:23,227 --> 01:03:24,228 不要? 748 01:03:26,230 --> 01:03:27,273 走著瞧 749 01:03:27,940 --> 01:03:31,402 別以為你能像 對付別的女人一樣對付我 750 01:03:33,362 --> 01:03:35,281 那麼 751 01:03:36,365 --> 01:03:40,745 妳以為我是怎麼對付別的女人? 752 01:03:40,912 --> 01:03:43,372 我會逼她們乖乖說話? 753 01:03:43,539 --> 01:03:46,709 妳不想說沒關係,用力咬著吧 754 01:03:49,712 --> 01:03:53,257 就連你空洞的靈魂也需要填補 755 01:03:54,800 --> 01:03:56,844 光是恐懼和痛苦夠嗎? 756 01:03:56,928 --> 01:03:58,304 我只能給你這些 757 01:03:58,387 --> 01:03:59,931 那就夠了 758 01:04:00,097 --> 01:04:02,683 你為什麼不放過我? 759 01:04:02,850 --> 01:04:04,852 因為 760 01:04:06,896 --> 01:04:11,525 如果我不能擁有妳 761 01:04:13,110 --> 01:04:15,613 別人也休想擁有妳 762 01:04:16,948 --> 01:04:19,867 你敢碰我,我會叫到他聽見 763 01:04:19,951 --> 01:04:21,827 我會讓他插手嗎? 764 01:04:21,911 --> 01:04:24,413 他敢的話,你就得殺了他 765 01:04:24,497 --> 01:04:25,831 生意一筆勾銷 766 01:04:27,458 --> 01:04:29,669 所以你最好別碰我 767 01:04:31,671 --> 01:04:32,922 別來煩我 768 01:06:52,770 --> 01:06:56,983 98下,扁人後脈博還這麼穩真不賴 769 01:07:08,536 --> 01:07:09,829 他在窗口偷看 770 01:07:11,497 --> 01:07:12,748 我只是好奇 771 01:07:14,083 --> 01:07:16,961 你不該對我的貨好奇 772 01:07:17,128 --> 01:07:18,713 你是什麼人? 773 01:07:18,879 --> 01:07:21,048 怎會知道歌劇院的事? 774 01:07:21,132 --> 01:07:25,386 你不會跟個不夠聰明的 中情局幹員做生意吧? 775 01:07:25,469 --> 01:07:28,556 中情局提供市場上2/3的核原料 776 01:07:28,639 --> 01:07:31,434 他們通常是買家,不是賣家 777 01:07:32,518 --> 01:07:35,062 但我們活在一個暮光世界 778 01:07:35,271 --> 01:07:36,856 惠特曼的詩句?很優美 779 01:07:36,939 --> 01:07:39,025 下一個警告就是腦袋吃子彈 780 01:07:41,193 --> 01:07:42,695 不是咽喉裡塞卵蛋? 781 01:07:43,529 --> 01:07:47,241 到了塔林就沒有時間搞這種事 782 01:07:47,950 --> 01:07:51,454 你設法去那裡 我要瓦克夫加入你小組 783 01:07:51,746 --> 01:07:52,788 辦不到 784 01:07:56,083 --> 01:07:59,587 我負責偷貨,你負責給錢 785 01:07:59,670 --> 01:08:01,255 你太太負責交易 786 01:08:01,339 --> 01:08:02,882 我從不讓她涉入我的生意 787 01:08:02,965 --> 01:08:04,634 所以我才信任她 788 01:08:05,051 --> 01:08:06,552 送他上岸 789 01:08:07,053 --> 01:08:08,304 我要怎麼聯絡你? 790 01:08:08,387 --> 01:08:09,305 你不能 791 01:08:09,388 --> 01:08:11,057 你要怎麼付我頭期款? 792 01:08:14,936 --> 01:08:17,896 你最好別把鈽元素掉地上 793 01:08:27,949 --> 01:08:29,242 金條上面發現什麼? 794 01:08:29,324 --> 01:08:31,327 沒印記、沒模具痕跡,啥都沒有 795 01:08:31,409 --> 01:08:33,371 -哪兒來的? -情報點 796 01:08:33,913 --> 01:08:36,916 他埋下時空膠囊,傳送位置 797 01:08:37,083 --> 01:08:40,336 然後挖出未來送來的逆轉物品 798 01:08:40,628 --> 01:08:43,463 一瞬間就送到,他埋在哪裡? 799 01:08:43,631 --> 01:08:46,551 幾世紀都不會被發現的地方 800 01:08:46,717 --> 01:08:48,594 土壤分析顯示什麼? 801 01:08:48,802 --> 01:08:52,390 歐洲北部,亞洲,有放射性 802 01:08:52,556 --> 01:08:55,434 從奧斯陸蒐集的一切都送到這裡 803 01:08:56,143 --> 01:08:57,353 為何找我來? 804 01:08:57,436 --> 01:09:00,648 我不信任別人進行鑑定 805 01:09:01,440 --> 01:09:03,650 車隊會經過市區,你覺得怎樣? 806 01:09:04,110 --> 01:09:06,945 馬路太擁擠,車況很難預料 807 01:09:07,029 --> 01:09:09,114 幾乎不可能策劃突襲行動 808 01:09:09,282 --> 01:09:10,908 說得有道理 809 01:09:11,576 --> 01:09:13,077 他們從空中監視車隊? 810 01:09:13,159 --> 01:09:16,831 GPS定位,轉錯一個彎 大隊人馬就會趕來 811 01:09:16,913 --> 01:09:18,165 我們需要重裝武器 812 01:09:18,248 --> 01:09:20,668 可以展示武力,也不必開火 813 01:09:20,751 --> 01:09:22,837 還需要低調的飆速快車 814 01:09:22,920 --> 01:09:25,338 四台不一樣的重型車輛 815 01:09:25,422 --> 01:09:28,551 公車、遊覽車、18輪大貨車 其中一台必須是消防車 816 01:09:29,051 --> 01:09:32,262 最重要的是絕對不能留下任何紀錄 817 01:09:32,346 --> 01:09:34,223 電子和紙本都不行 818 01:09:34,390 --> 01:09:38,519 把貨偷走後不能讓薩托突襲我們 819 01:09:38,686 --> 01:09:41,314 他被蒙在鼓裡我們才安全 820 01:09:45,150 --> 01:09:49,154 (自由港) 821 01:10:18,893 --> 01:10:20,144 看到嗎,凱特? 822 01:10:21,103 --> 01:10:23,356 一些我的最愛 823 01:10:24,899 --> 01:10:29,737 被燒過但仍能用,對吧? 824 01:10:29,820 --> 01:10:31,739 那不是我的專長 825 01:10:31,864 --> 01:10:36,035 沒錯,妳跟這種事不會有關係 826 01:10:36,869 --> 01:10:39,330 但我們的世界在此碰撞 827 01:10:39,497 --> 01:10:41,123 這是什麼,安德烈? 828 01:10:41,290 --> 01:10:44,252 妳心知肚明,凱特 829 01:10:47,088 --> 01:10:48,881 這門骯髒齷齪的生意 830 01:10:48,965 --> 01:10:52,468 讓妳穿得光鮮亮麗 也讓我們兒子唸名校 831 01:10:52,552 --> 01:10:55,054 妳還以為是妳靠關係得來的 832 01:10:56,097 --> 01:10:58,099 車隊10分鐘後抵達市區 833 01:11:04,855 --> 01:11:06,065 該走了 834 01:11:06,148 --> 01:11:07,608 我才不會跟他走 835 01:11:07,692 --> 01:11:09,026 看著我 836 01:11:10,278 --> 01:11:15,157 搞清楚一件事,妳不能與虎謀皮 837 01:11:15,324 --> 01:11:19,328 只能欣賞他,直到他反撲 838 01:11:19,495 --> 01:11:23,916 就會知道他有多威猛 839 01:11:24,250 --> 01:11:25,501 別過來 840 01:11:26,544 --> 01:11:28,588 給我待在那裡 841 01:11:32,174 --> 01:11:34,552 綠組,兩分鐘 842 01:11:58,117 --> 01:11:59,410 妳不會殺我 843 01:11:59,493 --> 01:12:01,245 我已經試過了 844 01:12:01,329 --> 01:12:04,957 妳只敢把我推下船 而沒膽冷血拿槍殺我 845 01:12:05,124 --> 01:12:07,335 我的血在沸騰,安德烈 846 01:12:07,501 --> 01:12:10,630 對,但妳不夠憤怒 847 01:12:12,423 --> 01:12:15,801 因為憤怒會變成絕望 848 01:12:17,887 --> 01:12:20,097 我看著妳的雙眼 849 01:12:21,599 --> 01:12:23,226 只看到絕望 850 01:12:27,021 --> 01:12:30,233 賤女人,只會靠我養 851 01:12:30,399 --> 01:12:33,569 我還以為妳沒這麼賤,夠了 852 01:12:57,677 --> 01:13:00,388 告訴我發生的一切 853 01:13:02,640 --> 01:13:04,600 把我鎖在這一邊 854 01:13:21,826 --> 01:13:24,120 黃組,60秒 855 01:13:24,287 --> 01:13:25,830 60秒,收到 856 01:13:40,636 --> 01:13:43,055 藍組,45秒 857 01:13:43,431 --> 01:13:45,057 藍組,45秒,收到 858 01:14:01,574 --> 01:14:03,951 紅組正開向你 859 01:14:13,628 --> 01:14:15,212 三台貨車到位 860 01:14:19,300 --> 01:14:21,928 觀察一切,向我回報 861 01:15:07,181 --> 01:15:08,558 大家準備好了嗎? 862 01:15:14,313 --> 01:15:16,315 5 863 01:15:17,191 --> 01:15:18,609 4 864 01:15:19,569 --> 01:15:20,528 3 865 01:15:21,654 --> 01:15:22,655 2 866 01:15:24,824 --> 01:15:25,825 1 867 01:15:48,556 --> 01:15:49,599 上吧,黃組 868 01:15:53,269 --> 01:15:54,437 出了問題 869 01:15:54,520 --> 01:15:57,565 我們需要支援,靠 870 01:16:09,035 --> 01:16:10,286 無線電失效 871 01:16:10,453 --> 01:16:12,622 他們還在移動嗎? 872 01:18:04,025 --> 01:18:06,027 仔細聽無線電對話 873 01:18:22,919 --> 01:18:26,756 我看過每種武器等級的容器 這不是其中之一 874 01:18:26,923 --> 01:18:28,507 那就是他要的 875 01:18:32,303 --> 01:18:33,471 我聽不懂 876 01:18:33,554 --> 01:18:35,139 你說你懂愛沙尼亞語 877 01:18:35,223 --> 01:18:39,018 這不是愛沙尼亞語,是倒著說的話 878 01:18:43,022 --> 01:18:44,523 那是怎麼回事? 879 01:18:59,830 --> 01:19:01,165 快,快 880 01:19:47,712 --> 01:19:49,255 別交給他 881 01:19:49,797 --> 01:19:52,884 -這不是鈽元素 -這更可怕,該死 882 01:20:11,110 --> 01:20:12,153 抱歉 883 01:20:28,294 --> 01:20:29,378 他逃走了 884 01:20:31,297 --> 01:20:32,506 他把她留在車上 885 01:20:32,590 --> 01:20:34,884 快追上她,快啊 886 01:20:48,314 --> 01:20:49,523 開到旁邊 887 01:21:05,331 --> 01:21:07,667 快啊,靠近一點 888 01:21:11,545 --> 01:21:13,047 穩住,穩住 889 01:21:15,174 --> 01:21:16,759 快點 890 01:21:18,261 --> 01:21:19,428 拜託 891 01:21:55,715 --> 01:21:58,301 別著急,我要呼叫救兵 892 01:21:59,135 --> 01:22:00,511 哪來的救兵? 893 01:23:04,867 --> 01:23:07,036 你不說實話她就死 894 01:23:09,664 --> 01:23:11,082 我不知道你在說什麼 895 01:23:11,165 --> 01:23:13,292 你放在車上,不是消防車上,對吧? 896 01:23:15,378 --> 01:23:16,545 誰跟你說的? 897 01:23:16,629 --> 01:23:18,714 老實說,真的在BMW車上嗎? 898 01:23:19,840 --> 01:23:20,716 不知道 899 01:23:20,800 --> 01:23:22,468 你不說我就再開槍 900 01:23:24,220 --> 01:23:25,221 放了她 901 01:23:25,388 --> 01:23:26,764 殺了他 902 01:23:26,931 --> 01:23:28,766 我沒空跟你耗 903 01:23:34,355 --> 01:23:35,439 -聽我說 -3 904 01:23:35,606 --> 01:23:36,524 我能幫你 905 01:23:36,691 --> 01:23:37,900 -救救我 -2 906 01:23:38,067 --> 01:23:39,026 拜託 907 01:23:39,193 --> 01:23:40,236 -不要 -1 908 01:23:44,490 --> 01:23:46,284 下一槍就腦袋開花 909 01:23:47,868 --> 01:23:49,370 -不 -1 910 01:23:49,537 --> 01:23:51,080 2、3 911 01:23:51,247 --> 01:23:52,415 好啦,好啦 912 01:23:53,291 --> 01:23:58,004 -我放在那輛BMW上 -我們要檢查是不是真的 913 01:24:00,840 --> 01:24:02,008 在手套箱裡 914 01:24:03,009 --> 01:24:04,760 你放在哪裡? 915 01:24:05,803 --> 01:24:07,930 轎車或消防車,哪一台? 916 01:24:08,014 --> 01:24:10,474 你放在哪一台車上? 我去之前得知道 917 01:24:10,558 --> 01:24:11,475 我告訴你了 918 01:24:13,019 --> 01:24:14,020 我相信你 919 01:24:14,395 --> 01:24:16,939 你要她,那就祝你們幸福 920 01:24:28,784 --> 01:24:29,952 安全 921 01:24:30,453 --> 01:24:31,996 惠勒,檢查另一邊 922 01:24:32,163 --> 01:24:33,414 你們兩個 923 01:24:33,497 --> 01:24:34,665 他跑去哪了? 924 01:24:34,916 --> 01:24:35,791 過去 925 01:24:58,940 --> 01:25:00,358 在手套箱裡 926 01:25:00,483 --> 01:25:02,860 我們要檢查是不是真的 927 01:25:05,947 --> 01:25:08,491 -3、2、1 -好啦 928 01:25:08,658 --> 01:25:10,910 下一槍就腦袋開花 929 01:25:11,619 --> 01:25:13,871 -不 -1 930 01:25:14,038 --> 01:25:15,539 -聽我說 -2 931 01:25:15,790 --> 01:25:16,832 3 932 01:25:17,708 --> 01:25:18,709 我能幫你 933 01:25:18,876 --> 01:25:20,127 我沒空跟你耗 934 01:25:20,878 --> 01:25:22,421 你不說我就再開槍 935 01:25:23,547 --> 01:25:26,342 -放了她 -老實說,真的在BMW車上嗎? 936 01:25:26,425 --> 01:25:27,510 不知道 937 01:25:27,593 --> 01:25:29,595 你放在車上,不是消防車上,對吧? 938 01:25:30,596 --> 01:25:31,889 誰跟你說的? 939 01:25:32,390 --> 01:25:34,392 你不說實話她就死 940 01:25:34,475 --> 01:25:36,227 我不知道你在說什麼 941 01:25:48,614 --> 01:25:49,907 -醫護人員 -到了 942 01:25:51,367 --> 01:25:52,994 她遭到槍傷? 943 01:25:53,327 --> 01:25:54,912 把她帶回這一邊 944 01:25:56,455 --> 01:25:58,291 她被逆轉子彈射傷嗎? 945 01:26:03,588 --> 01:26:05,715 這是艾佛斯,他是自己人 946 01:26:07,091 --> 01:26:08,968 自己人?這些人是誰? 947 01:26:09,135 --> 01:26:11,220 普莉亞的人,我們的人 948 01:26:11,304 --> 01:26:12,889 薩托怎麼會知道突襲行動? 949 01:26:12,972 --> 01:26:14,265 有留下紀錄 950 01:26:14,348 --> 01:26:16,809 光天化日下的突襲行動 不可能沒有紀錄 951 01:26:16,893 --> 01:26:19,979 屁啦,他知道我們的一舉一動 每一個細節都知道 952 01:26:20,062 --> 01:26:21,981 有人告密,是誰?是你嗎? 953 01:26:22,148 --> 01:26:23,065 不是 954 01:26:23,649 --> 01:26:28,529 你在每一個階段都知道太多 我再問你一次 955 01:26:29,447 --> 01:26:31,449 你有沒有告密? 956 01:26:33,117 --> 01:26:37,121 沒人告密,他們展開時間鉗形攻勢 957 01:26:37,788 --> 01:26:38,915 什麼? 958 01:26:39,081 --> 01:26:43,002 鉗形攻勢,不是空間,而是時間 959 01:26:43,669 --> 01:26:45,838 他一半的組員順著時間前進 960 01:26:45,922 --> 01:26:48,841 他先監控他們 最後再逆轉時間展開攻擊 961 01:26:48,925 --> 01:26:50,384 那時他已知道一切 962 01:26:50,468 --> 01:26:52,011 除了我把鈽元素藏在哪裡 963 01:26:52,595 --> 01:26:54,430 那並不是鈽元素,對吧? 964 01:26:54,513 --> 01:26:58,267 我說過那是他要的東西 你也告訴他東西在哪 965 01:26:59,185 --> 01:27:00,561 我撒了謊 966 01:27:02,396 --> 01:27:04,607 天啊,你連這件事也撒謊? 967 01:27:04,690 --> 01:27:07,944 他沒辦法在房間內確認 反正他還是會射殺她 968 01:27:09,070 --> 01:27:11,030 撒謊是標準行動程序 969 01:27:11,155 --> 01:27:12,281 傷口擴散得太大 970 01:27:12,406 --> 01:27:13,699 什麼意思? 971 01:27:14,075 --> 01:27:15,201 她快死了 972 01:27:15,368 --> 01:27:16,953 標準行動程序 973 01:27:17,036 --> 01:27:18,955 救不了嗎?我們不能做點什麼? 974 01:27:19,038 --> 01:27:21,874 不能逆轉病患然後穩定逆轉輻射? 975 01:27:21,958 --> 01:27:23,084 要花好幾天 976 01:27:23,167 --> 01:27:24,001 走吧 977 01:27:24,168 --> 01:27:27,296 我們幾分鐘前才掌控這台機器 之前是薩托的 978 01:27:27,380 --> 01:27:29,423 她在這一邊能活多久? 979 01:27:29,590 --> 01:27:31,092 最多3個鐘頭 980 01:27:31,259 --> 01:27:32,760 我要帶她過去 981 01:27:32,927 --> 01:27:35,012 我不會讓她死,我願意冒險 982 01:27:35,179 --> 01:27:37,139 沒辦法把你帶回來 983 01:27:37,557 --> 01:27:38,975 我們會找到另一台機器 984 01:27:39,058 --> 01:27:40,476 一星期前?在哪裡? 985 01:27:42,562 --> 01:27:44,063 奧斯陸 986 01:27:44,230 --> 01:27:47,984 那在機場安檢範圍內的倉庫 闖不進去的 987 01:27:49,193 --> 01:27:50,486 上個星期就可以 988 01:27:50,820 --> 01:27:53,698 我們要闖進去,你還會幫我們吧 989 01:27:54,865 --> 01:27:57,618 這是反照窗,當你走向逆轉門 990 01:27:57,702 --> 01:28:00,663 要是在反照窗內看不到自己 就別進去機器裡 991 01:28:00,746 --> 01:28:01,581 為什麼? 992 01:28:01,664 --> 01:28:04,417 看不到逆行的自己走出逆轉門 就代表你出不來 993 01:28:04,500 --> 01:28:05,960 -那有效嗎? -有 994 01:28:07,461 --> 01:28:08,879 你自己看 995 01:28:09,130 --> 01:28:10,923 這就是答案,走吧 996 01:28:35,740 --> 01:28:38,910 她慢慢穩定下來 傷口縫合了,只需要時間康復 997 01:28:38,993 --> 01:28:40,244 需要多少時間? 998 01:28:40,328 --> 01:28:42,622 4、5天,一星期最保險 999 01:28:43,873 --> 01:28:46,751 尼爾,設法帶我們去奧斯陸 我要再出去 1000 01:28:48,628 --> 01:28:49,754 去做什麼? 1001 01:28:49,837 --> 01:28:52,548 阻止薩托拿著我給他的東西逃走 1002 01:28:52,632 --> 01:28:55,843 你沒給他,你騙他東西在哪裡,等等 1003 01:28:56,427 --> 01:28:57,929 你是為了她回去 1004 01:28:58,012 --> 01:28:59,513 他在過去威脅要殺她 1005 01:28:59,597 --> 01:29:01,474 若真的下手,她現在會怎樣? 1006 01:29:02,767 --> 01:29:04,644 無從得知 1007 01:29:04,727 --> 01:29:06,979 你若想去改變過去 就不是在這裡觀察後果 1008 01:29:07,063 --> 01:29:08,356 你相信什麼? 1009 01:29:08,522 --> 01:29:10,650 發生過的已經發生了 1010 01:29:10,816 --> 01:29:13,611 我們必須在此時此刻救她 1011 01:29:13,778 --> 01:29:17,323 你若是再出去 就會雙手奉上他要的東西 1012 01:29:17,490 --> 01:29:20,326 別讓他們把她帶回去,好嗎? 1013 01:29:20,493 --> 01:29:22,203 我們不能留在這裡 1014 01:29:23,329 --> 01:29:24,789 時間不多了 1015 01:29:24,956 --> 01:29:30,503 你何不替我們找個剛從奧斯陸運來 舒舒服服的貨櫃? 1016 01:29:30,586 --> 01:29:31,963 這麼做太莽撞了 1017 01:29:32,046 --> 01:29:34,715 你一旦走出那道門 就不知道會惹上什麼麻煩 1018 01:29:34,799 --> 01:29:36,759 反正我要出去,不如給我點建議 1019 01:29:36,842 --> 01:29:38,052 惠勒,告訴他 1020 01:29:38,636 --> 01:29:40,096 你會需要自己的氧氣瓶 1021 01:29:40,263 --> 01:29:43,432 這裡的氧氣無法進入逆轉的肺膜 1022 01:29:43,599 --> 01:29:47,478 第一條規則 別接觸順時間前進的自己 1023 01:29:47,562 --> 01:29:50,189 所以才需要這些屏障和防護衣 1024 01:29:50,273 --> 01:29:51,649 我們沒有時間了 1025 01:29:51,732 --> 01:29:53,859 你的粒子若是接觸到 1026 01:29:54,026 --> 01:29:54,944 會怎樣? 1027 01:29:55,111 --> 01:29:56,070 全人類滅絕 1028 01:29:56,237 --> 01:29:58,114 那就糟糕了,對吧? 1029 01:29:58,281 --> 01:30:01,993 走出氣閘後,花點時間適應環境 1030 01:30:02,159 --> 01:30:03,202 一切都會感覺很奇怪 1031 01:30:04,579 --> 01:30:06,706 當你奔跑,風會從你後面吹來 1032 01:30:06,789 --> 01:30:11,669 當你碰到火,衣服上會結冰 因為熱傳導被逆轉了 1033 01:30:11,752 --> 01:30:15,798 地心引力會是正常的 但周遭的世界將是逆轉的 1034 01:30:16,841 --> 01:30:20,678 你的視覺和聽覺會受到扭曲 這是正常的 1035 01:30:20,761 --> 01:30:22,722 -我能開車嗎? -太莽撞了 1036 01:30:22,805 --> 01:30:24,223 我不能保證你會有操控性 1037 01:30:24,307 --> 01:30:26,517 摩擦力和風阻都被逆轉 1038 01:30:26,642 --> 01:30:28,811 你也被逆轉,但這世界並沒有 1039 01:30:28,895 --> 01:30:30,521 收發器在公事箱上面嗎? 1040 01:30:30,688 --> 01:30:32,356 我們把它給丟了 1041 01:30:32,440 --> 01:30:35,109 我逆向時間移動 所以必須遵循這個準則 1042 01:30:35,192 --> 01:30:36,819 把追蹤器給我 1043 01:30:40,907 --> 01:30:42,158 好吧 1044 01:30:43,200 --> 01:30:44,493 準備好了嗎? 1045 01:32:14,458 --> 01:32:19,130 (追蹤中) 1046 01:33:31,744 --> 01:33:32,954 (標準標記) 1047 01:33:36,374 --> 01:33:38,751 東西不在裡面 1048 01:33:39,669 --> 01:33:42,546 把演算機的其它部分帶去震源 1049 01:33:43,130 --> 01:33:46,342 他撒了謊,東西不在BMW上 1050 01:33:46,425 --> 01:33:47,843 到底在哪裡? 1051 01:34:33,723 --> 01:34:35,808 我看到交換過程 1052 01:34:35,975 --> 01:34:38,436 你害我白白射傷她 1053 01:34:39,353 --> 01:34:43,149 你倒是讓我的脈搏飆到130 沒有人做到這一點 1054 01:34:43,232 --> 01:34:44,901 就連我老婆也沒有 1055 01:35:14,555 --> 01:35:17,099 艾佛斯和他的小組留下來清理現場 1056 01:35:18,309 --> 01:35:20,394 熱傳導被逆轉 1057 01:35:21,103 --> 01:35:25,233 你可能是史上第一個 因為爆炸導致失溫的案例 1058 01:35:26,108 --> 01:35:28,194 我已經見怪不怪了 1059 01:35:29,528 --> 01:35:30,905 我們正在回奧斯陸? 1060 01:35:30,988 --> 01:35:32,865 在路特速的貨櫃裡 1061 01:35:33,241 --> 01:35:34,742 他拿到東西了,尼爾 1062 01:35:35,159 --> 01:35:36,994 我雙手奉上它 1063 01:35:37,787 --> 01:35:38,788 我警告過你 1064 01:35:38,871 --> 01:35:41,624 發生過的事已經發生了 我現在知道了 1065 01:35:41,707 --> 01:35:45,419 但我很難相信說話模稜兩可的人 1066 01:35:45,503 --> 01:35:46,712 這麼說不公平 1067 01:35:46,796 --> 01:35:48,798 你在我們見面前就參一腳 1068 01:35:49,048 --> 01:35:50,258 你替普莉亞工作? 1069 01:35:50,341 --> 01:35:51,300 不是 1070 01:35:51,592 --> 01:35:53,177 是誰找你來,尼爾? 1071 01:35:53,678 --> 01:35:56,681 現在知道對你沒啥好處 1072 01:35:56,847 --> 01:36:01,686 等這一切過去 我們還活著,你也還在乎 1073 01:36:01,852 --> 01:36:04,480 我就告訴你我的人生故事 1074 01:36:06,816 --> 01:36:08,484 很抱歉拖妳下水 1075 01:36:08,693 --> 01:36:10,444 你得告訴我是怎麼回事 1076 01:36:10,528 --> 01:36:13,239 尼爾知道的顯然比我多 1077 01:36:13,406 --> 01:36:14,407 祝好運,老兄 1078 01:36:14,574 --> 01:36:17,618 告訴凱特任何事 普莉亞就會認為她是風險 1079 01:36:17,702 --> 01:36:20,079 普莉亞早就這麼認為了 1080 01:36:20,162 --> 01:36:22,540 她有權知道為何自己可能會死 1081 01:36:22,623 --> 01:36:23,708 我會死嗎? 1082 01:36:23,791 --> 01:36:25,376 我們能幫妳就不會 1083 01:36:25,459 --> 01:36:26,460 我們能幫妳 1084 01:36:26,752 --> 01:36:28,212 你是誰? 1085 01:36:29,338 --> 01:36:32,842 先從簡單的開始,每條物理定律 1086 01:36:39,098 --> 01:36:41,100 東西不在裡面 1087 01:36:41,267 --> 01:36:44,437 把演算機的其它部分帶去震源 1088 01:36:53,571 --> 01:36:54,614 你受傷了? 1089 01:37:00,411 --> 01:37:02,413 演算機是什麼,尼爾? 1090 01:37:04,373 --> 01:37:07,460 鈽241是九個部分的其中一個 1091 01:37:08,961 --> 01:37:13,382 那是以物體呈現的分子式 所以不會被複製或以語言傳遞 1092 01:37:13,841 --> 01:37:16,093 那是只有一個功能的黑盒子 1093 01:37:16,385 --> 01:37:17,887 什麼功能? 1094 01:37:18,763 --> 01:37:21,515 逆轉時間,但不是逆轉物體或人 1095 01:37:21,599 --> 01:37:22,850 而是我們周遭的世界 1096 01:37:22,934 --> 01:37:23,935 我不懂 1097 01:37:24,018 --> 01:37:27,188 當他們逆轉更多物體的熵 1098 01:37:27,271 --> 01:37:31,025 向前和向後的時間,就會愈來愈糾結 1099 01:37:31,192 --> 01:37:34,237 但由於世界基本上還是向前運作 1100 01:37:34,445 --> 01:37:35,738 我們就能掌控時間 1101 01:37:35,821 --> 01:37:38,699 其他人總是逆流泅泳 那才救了妳的命 1102 01:37:38,950 --> 01:37:41,410 逆轉的爆炸牴觸周遭世界 1103 01:37:41,744 --> 01:37:42,912 就像是迎風撒尿 1104 01:37:42,995 --> 01:37:45,998 演算機能夠改變風向 1105 01:37:46,082 --> 01:37:48,668 它能逆轉全世界的熵 1106 01:37:49,085 --> 01:37:50,211 那會怎樣? 1107 01:37:52,213 --> 01:37:53,339 遊戲結束 1108 01:37:53,839 --> 01:37:55,925 遊戲結束?能說得更清楚嗎? 1109 01:37:56,092 --> 01:38:00,721 曾經活過的每個人和一切 都會立刻毀滅,夠清楚了吧? 1110 01:38:00,888 --> 01:38:02,515 包括我兒子 1111 01:38:05,685 --> 01:38:08,771 妳睡得越久,就會越快康復 1112 01:38:24,579 --> 01:38:25,871 在貨車上了 1113 01:38:28,249 --> 01:38:29,542 應該就快到了 1114 01:38:30,835 --> 01:38:34,839 我一直在想,我們是他們的祖先 1115 01:38:34,922 --> 01:38:37,550 他們毀滅我們不也毀滅了自己? 1116 01:38:38,050 --> 01:38:40,136 這就要提到祖父悖論 1117 01:38:40,303 --> 01:38:41,470 什麼? 1118 01:38:42,346 --> 01:38:45,224 假如你回到過去把自己祖父殺掉 1119 01:38:45,308 --> 01:38:47,476 你怎麼會出生然後殺死他? 1120 01:38:47,560 --> 01:38:48,477 答案是什麼? 1121 01:38:48,561 --> 01:38:50,146 沒有答案,這是悖論 1122 01:38:50,730 --> 01:38:53,733 但是在未來,當權者顯然相信你能 1123 01:38:53,900 --> 01:38:56,986 把你祖父踢下樓梯,挖出他的眼珠 1124 01:38:57,153 --> 01:38:59,906 切斷他的喉嚨,卻沒有任何後果 1125 01:39:00,239 --> 01:39:01,866 他們有可能對嗎? 1126 01:39:02,033 --> 01:39:05,411 不重要,他們深信不疑 1127 01:39:05,494 --> 01:39:07,663 而且願意毀滅我們 1128 01:39:09,415 --> 01:39:10,917 我要繼續睡覺了 1129 01:39:11,000 --> 01:39:12,501 不行,我又想到另一件事 1130 01:39:12,585 --> 01:39:13,419 太好了 1131 01:39:13,586 --> 01:39:15,546 像這樣逆轉時間 1132 01:39:15,630 --> 01:39:18,507 我們此刻身在此處 豈不代表從未發生? 1133 01:39:18,591 --> 01:39:19,967 因為我們阻止了他們? 1134 01:39:20,885 --> 01:39:22,720 樂觀來說,我認為是對的 1135 01:39:23,304 --> 01:39:24,513 悲觀來說呢? 1136 01:39:24,597 --> 01:39:27,683 在平行世界理論中,我們不可能知道 1137 01:39:27,767 --> 01:39:30,519 意識和多重現實的關係 1138 01:39:30,686 --> 01:39:31,938 你開始頭痛了嗎? 1139 01:39:32,104 --> 01:39:33,272 當然 1140 01:39:37,193 --> 01:39:38,653 試著睡覺吧 1141 01:39:53,668 --> 01:39:54,877 靠 1142 01:39:56,295 --> 01:39:58,256 他們沒載我們進去 1143 01:39:59,507 --> 01:40:01,133 該怎麼辦? 1144 01:40:04,512 --> 01:40:05,513 我們從破口進去 1145 01:40:05,680 --> 01:40:07,932 撞上去後趁亂行動,準備好 1146 01:40:10,768 --> 01:40:12,270 她的傷好了嗎? 1147 01:40:13,604 --> 01:40:16,524 不知道,我從來沒做過這種事 1148 01:40:17,191 --> 01:40:20,570 消防隊來了,帶凱特從破口進去 1149 01:40:20,653 --> 01:40:22,655 我搞定薩托的人,打開保險庫 1150 01:40:22,738 --> 01:40:24,282 你再帶她進來 1151 01:40:25,992 --> 01:40:26,993 你的傷怎樣? 1152 01:40:27,076 --> 01:40:28,536 不太妙 1153 01:40:33,291 --> 01:40:35,042 聽到引擎爆炸後馬上行動 1154 01:40:39,547 --> 01:40:40,631 -等等 -怎麼了? 1155 01:40:41,007 --> 01:40:41,924 你在流血 1156 01:40:42,717 --> 01:40:43,593 來,讓我看看 1157 01:40:50,683 --> 01:40:51,684 好了嗎? 1158 01:41:24,675 --> 01:41:26,093 在這兒等,我要進去 1159 01:43:23,753 --> 01:43:24,587 快啊 1160 01:43:25,087 --> 01:43:26,088 快走 1161 01:43:56,911 --> 01:43:57,745 快走 1162 01:45:39,388 --> 01:45:42,683 你明知是我從保險庫出來,幹嘛不說? 1163 01:45:42,767 --> 01:45:45,811 有人拿槍射自己腦袋 就有很多事要解釋 1164 01:45:45,895 --> 01:45:47,104 但是之後呢? 1165 01:45:47,313 --> 01:45:50,316 事實不會改變,我知道你不會有事 1166 01:45:50,483 --> 01:45:52,026 發生過的已經發生了 1167 01:45:52,109 --> 01:45:55,279 我若先說,你又改變作法 誰知道會怎樣? 1168 01:45:57,031 --> 01:45:59,075 規定是不能說 1169 01:45:59,617 --> 01:46:01,327 誰規定的? 1170 01:46:01,410 --> 01:46:02,703 我們啊,朋友 1171 01:46:06,249 --> 01:46:09,335 我們要拯救走向滅亡的世界 1172 01:46:19,011 --> 01:46:20,096 凱特 1173 01:46:21,055 --> 01:46:22,306 我在這兒 1174 01:46:23,307 --> 01:46:26,143 傷疤會很大,妳不會有事 1175 01:46:28,604 --> 01:46:29,564 搞定了 1176 01:46:30,022 --> 01:46:31,274 搞定了什麼? 1177 01:46:31,983 --> 01:46:33,609 安德烈拿到演算機 1178 01:46:34,819 --> 01:46:36,571 你不知道他在哪裡 1179 01:46:38,739 --> 01:46:39,949 或哪個時空 1180 01:46:41,325 --> 01:46:43,703 -把普莉亞帶來奧斯陸 -為什麼? 1181 01:46:43,786 --> 01:46:46,622 若我不做點什麼 兩天後她就會告訴我鈽241的事 1182 01:46:46,706 --> 01:46:47,873 那是無法改變的 1183 01:46:48,207 --> 01:46:49,208 等著瞧 1184 01:46:50,001 --> 01:46:51,335 把她帶來 1185 01:46:53,963 --> 01:46:54,880 妳好,普莉亞 1186 01:46:55,923 --> 01:46:58,759 怎麼回事?尼爾呢? 1187 01:46:58,926 --> 01:47:02,597 照顧凱薩琳巴頓,她差點因妳而死 1188 01:47:02,889 --> 01:47:03,764 我做了什麼? 1189 01:47:03,848 --> 01:47:06,934 是妳打算做什麼 兩天後妳會派我把鈽241 1190 01:47:07,018 --> 01:47:10,104 拿到世上最危險的軍火商面前當釣餌 1191 01:47:10,187 --> 01:47:11,731 我想要知道原因 1192 01:47:11,981 --> 01:47:14,108 你讓薩托拿到鈽241? 1193 01:47:14,275 --> 01:47:16,027 不,我讓他拿到演算機 1194 01:47:17,653 --> 01:47:19,488 告訴我實情,普莉亞 1195 01:47:19,822 --> 01:47:22,491 那是獨一無二的 1196 01:47:22,575 --> 01:47:26,120 打造它的科學家自殺了 這樣她就不會被迫打造另一台 1197 01:47:26,203 --> 01:47:27,204 未來的科學家? 1198 01:47:27,288 --> 01:47:28,497 好幾個世代以後 1199 01:47:28,581 --> 01:47:29,999 她為什麼必須自殺? 1200 01:47:30,499 --> 01:47:32,418 你知道曼哈頓計劃嗎? 1201 01:47:33,377 --> 01:47:36,923 第一次原子彈試爆前 歐本海默開始擔心 1202 01:47:37,006 --> 01:47:40,968 引爆後會引起連鎖反應,毀滅全世界 1203 01:47:41,135 --> 01:47:43,054 他們堅持進行,幸好沒事 1204 01:47:43,137 --> 01:47:47,099 想像她是那個世代的歐本海默 1205 01:47:47,683 --> 01:47:50,019 她發明了逆轉世界的方法 1206 01:47:50,186 --> 01:47:54,398 但是堅信只要毀滅我們 也會毀滅他們自己 1207 01:47:54,565 --> 01:47:56,317 祖父悖論 1208 01:47:56,484 --> 01:47:59,779 但是和歐本海默不同,她堅決反抗 1209 01:47:59,862 --> 01:48:01,948 將演算機分成九個部分 1210 01:48:02,073 --> 01:48:04,492 然後藏在她能想到最好的地方 1211 01:48:05,034 --> 01:48:07,245 過去,也就是現今 1212 01:48:07,411 --> 01:48:10,790 世上有九個核武國,九枚核彈 1213 01:48:11,290 --> 01:48:14,710 九個受到史上最嚴密保護的物質 1214 01:48:14,794 --> 01:48:16,921 最安全的隱藏處 1215 01:48:17,004 --> 01:48:19,048 核子安全廠房 1216 01:48:19,840 --> 01:48:23,844 薩托受到未來人資助 終其一生的任務 1217 01:48:23,928 --> 01:48:26,305 就是找到並組裝演算機 1218 01:48:26,472 --> 01:48:27,807 他們為何挑中他? 1219 01:48:27,890 --> 01:48:29,767 因為他剛好出現在對的地方 1220 01:48:29,892 --> 01:48:32,019 蘇聯解體的時候 1221 01:48:32,186 --> 01:48:35,273 核武史上最不安全的時刻 1222 01:48:35,439 --> 01:48:37,608 他有幾個部分? 1223 01:48:37,775 --> 01:48:39,360 拿到鈽241後,九個都有 1224 01:48:39,527 --> 01:48:41,028 老天爺 1225 01:48:41,612 --> 01:48:44,574 所以這次我們要採取不一樣的行動 1226 01:48:45,533 --> 01:48:48,369 改變作法?好讓凱薩琳不受傷? 1227 01:48:48,536 --> 01:48:50,663 好讓薩托拿不到演算機 1228 01:48:52,748 --> 01:48:54,625 那個宇宙若是存在 1229 01:48:55,084 --> 01:48:56,419 也沒有我們容身之處 1230 01:48:56,502 --> 01:48:57,753 總得試試看吧 1231 01:48:58,462 --> 01:49:00,172 妳會警告我 1232 01:49:00,339 --> 01:49:03,885 我不會,無知是我們的優勢 1233 01:49:03,968 --> 01:49:04,802 拜託 1234 01:49:04,969 --> 01:49:07,179 你若知道演算機是什麼 1235 01:49:07,346 --> 01:49:09,473 還會讓它落在薩托手上? 1236 01:49:10,892 --> 01:49:12,852 妳希望薩托拿到最後一部分 1237 01:49:12,935 --> 01:49:15,438 這樣他才會帶來另外八個 1238 01:49:15,605 --> 01:49:17,273 我應該偷走它 1239 01:49:17,982 --> 01:49:18,816 然後弄丟它? 1240 01:49:18,983 --> 01:49:20,359 任務達成 1241 01:49:20,902 --> 01:49:22,320 妳利用我 1242 01:49:23,362 --> 01:49:24,697 就像你利用凱薩琳 1243 01:49:25,615 --> 01:49:27,283 標準行動程序 1244 01:49:28,868 --> 01:49:30,244 你盡了你的職責 1245 01:49:30,828 --> 01:49:31,662 我的職責? 1246 01:49:32,163 --> 01:49:34,624 我是這項行動的主人翁 1247 01:49:34,790 --> 01:49:37,960 你只是其中一個 1248 01:49:38,044 --> 01:49:41,255 你自以為是拯救世界唯一的救世主? 1249 01:49:45,676 --> 01:49:46,719 不是 1250 01:49:48,095 --> 01:49:50,806 但我是,因為我還沒告訴妳 1251 01:49:50,890 --> 01:49:52,975 他在何時和何處組裝演算機 1252 01:49:53,059 --> 01:49:54,143 你馬上就會告訴我 1253 01:49:54,227 --> 01:49:56,896 才不會,那就讓我們參一腳 1254 01:49:58,105 --> 01:49:59,148 我們? 1255 01:49:59,690 --> 01:50:01,234 為何又要把她拖下水? 1256 01:50:01,317 --> 01:50:02,610 因為她能接近他 1257 01:50:02,693 --> 01:50:03,986 他還信任她嗎? 1258 01:50:04,153 --> 01:50:06,489 他以為她死了,但他曾經信任她 1259 01:50:06,572 --> 01:50:09,116 你開始以全新角度看這世界 1260 01:50:09,200 --> 01:50:10,534 現在輪到妳了 1261 01:50:10,785 --> 01:50:13,913 就算妳覺得她知道太多 還是得假設她逃過死劫 1262 01:50:14,205 --> 01:50:15,414 辦不到 1263 01:50:15,498 --> 01:50:19,335 如果妳無權決定 就去找負責清理善後的人談 1264 01:50:19,502 --> 01:50:21,337 我要妳承諾 1265 01:50:21,420 --> 01:50:24,006 她和她兒子的安全,普莉亞 1266 01:50:24,090 --> 01:50:26,342 幹我們這行承諾有什麼用? 1267 01:50:32,431 --> 01:50:33,599 他們會很安全 1268 01:50:35,393 --> 01:50:37,478 特隆赫姆外海有個集合點 1269 01:50:37,645 --> 01:50:39,105 設法趕到那裡 1270 01:50:39,188 --> 01:50:41,148 艾佛斯有一個小組準備逆轉 1271 01:50:41,232 --> 01:50:42,525 妳有逆轉門? 1272 01:50:42,692 --> 01:50:45,403 和我們試圖摧毀的科技一模一樣 1273 01:50:45,486 --> 01:50:47,738 以火攻火很危險 1274 01:50:48,114 --> 01:50:50,408 但是未來有一些人 1275 01:50:50,575 --> 01:50:53,744 想要繼續把演算機送回過去 1276 01:50:54,745 --> 01:50:59,292 你要知道,天能不是在過去建立 1277 01:50:59,458 --> 01:51:02,128 而是將在未來成立 1278 01:51:28,863 --> 01:51:30,781 還是不習慣鳥倒著飛 1279 01:51:30,865 --> 01:51:32,617 還好吧? 1280 01:51:37,955 --> 01:51:39,498 告訴我你會殺了他 1281 01:51:39,999 --> 01:51:41,083 辦不到 1282 01:51:41,167 --> 01:51:42,335 為什麼? 1283 01:51:42,501 --> 01:51:44,337 我打賭你一定殺過很多人 1284 01:51:44,503 --> 01:51:46,547 他有個失能開關 1285 01:51:46,714 --> 01:51:48,466 就是他戴的智慧手環 1286 01:51:48,591 --> 01:51:50,134 他一直在監控他的健康 1287 01:51:50,218 --> 01:51:51,719 手環連結到一個開關 1288 01:51:51,802 --> 01:51:55,556 大概是一封電郵透露情報點的位置 1289 01:51:55,640 --> 01:51:57,516 他心跳一停止就會起動 1290 01:51:57,600 --> 01:51:59,769 他的死會啟動演算機 1291 01:51:59,852 --> 01:52:03,356 他死了世界就會毀滅,沒人敢殺他 1292 01:52:05,733 --> 01:52:07,652 不對,你想錯了 1293 01:52:09,987 --> 01:52:11,697 他打算自我了結 1294 01:52:13,824 --> 01:52:14,659 為什麼? 1295 01:52:16,452 --> 01:52:17,870 他就快死了 1296 01:52:18,913 --> 01:52:20,957 無法治癒的胰臟癌 1297 01:52:22,583 --> 01:52:24,502 他要把全世界當成陪葬品 1298 01:52:24,752 --> 01:52:26,712 他若無法擁有,誰都不能 1299 01:52:27,046 --> 01:52:30,716 他能決定何時何處毀滅世界 1300 01:52:31,133 --> 01:52:33,594 他會選擇哪個時刻? 1301 01:52:35,596 --> 01:52:38,558 妳曾說某次度假讓他覺得被愛 1302 01:52:38,641 --> 01:52:39,850 越南 1303 01:52:39,934 --> 01:52:41,852 妳說他消失不見,是哪一天? 1304 01:52:41,936 --> 01:52:44,730 我和麥斯上岸,他搭機飛走 但不知道是哪一天 1305 01:52:44,814 --> 01:52:48,150 14號,10天前,他人在烏克蘭 1306 01:52:48,401 --> 01:52:50,278 參與基輔歌劇院突襲行動 1307 01:52:50,361 --> 01:52:52,488 你怎麼知道的? 1308 01:52:53,864 --> 01:52:56,075 重點是他不在遊艇上,那是他的空檔 1309 01:52:56,158 --> 01:52:58,619 回到那個黃金時刻 也是他生命的最後一刻 1310 01:52:58,703 --> 01:53:00,246 每個人的最後一刻 1311 01:53:00,329 --> 01:53:03,374 我們得神不知鬼不覺 從情報點偷走演算機 1312 01:53:03,457 --> 01:53:05,668 他以為還在原處就會自殺 1313 01:53:05,751 --> 01:53:07,295 而且大家不必陪葬 1314 01:53:07,378 --> 01:53:08,504 情報點在哪裡? 1315 01:53:08,588 --> 01:53:10,256 天機不可洩漏,朋友 1316 01:53:10,339 --> 01:53:11,257 你不告訴我? 1317 01:53:11,340 --> 01:53:13,092 無知是我們的優勢 1318 01:53:13,175 --> 01:53:14,802 但我需要妳回到遊艇,凱特 1319 01:53:14,969 --> 01:53:16,012 為什麼? 1320 01:53:16,178 --> 01:53:17,972 妳得阻止他自殺 1321 01:53:18,055 --> 01:53:21,183 直到我們確定演算機不在情報點 1322 01:53:21,267 --> 01:53:23,436 要是我被逮到,我兒子會目睹一切 1323 01:53:23,519 --> 01:53:27,273 若他時候到了 我不希望他死前看到這一幕 1324 01:53:28,107 --> 01:53:30,109 不會的 1325 01:53:54,342 --> 01:53:55,301 時間到了 1326 01:53:55,384 --> 01:53:58,846 我們正在倒退回14號 但不知道情報點在哪裡 1327 01:53:58,930 --> 01:54:01,307 我也沒辦法準備什麼 1328 01:54:02,475 --> 01:54:04,310 你知道震源是什麼嗎? 1329 01:54:05,686 --> 01:54:08,105 地下核武試爆的原爆點 1330 01:54:08,189 --> 01:54:13,236 麥可寇斯比爵士告訴我 史托斯克12市14號有一場核爆 1331 01:54:13,402 --> 01:54:15,488 情報點就在震源底下 1332 01:54:15,655 --> 01:54:18,616 核爆把演算機封在地底 1333 01:54:18,783 --> 01:54:22,411 我們最好在核爆前把它挖出來 1334 01:54:24,830 --> 01:54:26,207 排隊 1335 01:54:26,624 --> 01:54:27,625 向前走 1336 01:54:29,752 --> 01:54:30,753 下一個 1337 01:54:35,341 --> 01:54:36,342 排隊 1338 01:54:37,843 --> 01:54:39,053 尼爾呢? 1339 01:54:42,181 --> 01:54:43,516 他一定先過去了 1340 01:54:43,599 --> 01:54:44,684 我沒有說再見 1341 01:54:45,393 --> 01:54:46,852 這就是再見,不是嗎? 1342 01:54:47,019 --> 01:54:50,022 我很想說,妳不必這麼做 1343 01:54:50,106 --> 01:54:53,818 安德烈對我做過最壞的事 就是他向我提出條件 1344 01:54:53,985 --> 01:54:56,988 我不再見兒子他就放我走 1345 01:54:58,281 --> 01:55:01,450 我大吼大叫,大飆髒話 1346 01:55:02,577 --> 01:55:04,996 但有一瞬間他從我表情看出 1347 01:55:08,249 --> 01:55:09,917 我在認真考慮 1348 01:55:10,585 --> 01:55:12,920 我不知道是因為我恨透他了 1349 01:55:13,004 --> 01:55:15,089 或是因為他看穿了我 1350 01:55:15,298 --> 01:55:16,299 喔 1351 01:55:18,259 --> 01:55:21,846 有機會救我兒子 你不了解那對一個母親的意義 1352 01:55:22,013 --> 01:55:22,847 沒錯 1353 01:55:22,930 --> 01:55:25,182 你曾經殺過你痛恨的人 1354 01:55:25,391 --> 01:55:26,684 通常不是出於私仇 1355 01:55:26,767 --> 01:55:28,769 反正他快死了,也許並不算 1356 01:55:28,853 --> 01:55:30,479 每殺一個人都算 1357 01:55:30,938 --> 01:55:33,691 妳不是去殺他,而是去阻止他 1358 01:55:34,609 --> 01:55:37,111 若我們沒偷走演算機,他自殺成功 1359 01:55:37,278 --> 01:55:38,905 就會害死全人類 1360 01:55:41,574 --> 01:55:43,659 遵守你的承諾,好嗎? 1361 01:55:47,830 --> 01:55:48,831 今天是14號 1362 01:55:49,332 --> 01:55:52,251 西伯利亞外海,該行動了 1363 01:55:52,418 --> 01:55:55,588 妳多倒退一天 就有更多時間回越南 1364 01:55:55,671 --> 01:55:58,215 -誰能讓我登上遊艇? -我有最佳的人選 1365 01:55:58,299 --> 01:56:01,427 一切結束後,妳獨自帶兒子時 帶著這支手機 1366 01:56:01,886 --> 01:56:04,263 妳一定會在某時某處受到威脅 1367 01:56:04,388 --> 01:56:07,058 按下通話鍵,說出妳的位置就掛斷 1368 01:56:07,516 --> 01:56:09,101 誰會聽到留言? 1369 01:56:09,560 --> 01:56:11,187 後代的人 1370 01:56:50,601 --> 01:56:51,936 史托斯克12市 1371 01:56:52,103 --> 01:56:55,481 一座隱匿的城市 什麼事都有可能發生 1372 01:56:55,565 --> 01:56:58,150 就在今天, 各位,10分鐘後 1373 01:56:58,234 --> 01:56:59,986 一定會發生一件驚天大事 1374 01:57:00,069 --> 01:57:03,656 你們被分成兩隊 展開時間鉗形攻勢 1375 01:57:03,739 --> 01:57:05,199 我們是紅隊,順著時間向前 1376 01:57:05,283 --> 01:57:07,743 為了容易分辨,你們會配戴這些 1377 01:57:07,827 --> 01:57:11,622 那邊的朋友 由惠勒中校率領的藍隊逆轉時間 1378 01:57:11,706 --> 01:57:13,541 為什麼不讓我們看到他們? 1379 01:57:13,624 --> 01:57:15,376 也許我們不會喜歡發生的事 1380 01:57:15,459 --> 01:57:18,337 他們1小時後會聽到同樣的簡報 1381 01:57:20,256 --> 01:57:23,509 然後會空降在震源上方的山脊 1382 01:57:23,676 --> 01:57:25,928 盡量接近核爆發生的時間 1383 01:57:26,095 --> 01:57:29,932 他們的任務是清除現場 1384 01:57:30,099 --> 01:57:33,853 這次簡報有他們在未來的經驗 1385 01:57:50,745 --> 01:57:52,580 兩支隊伍都有倒數碼錶 1386 01:57:52,747 --> 01:57:56,834 我們空降後從10倒數 一直到0的核爆發生 1387 01:57:56,918 --> 01:57:58,711 -藍隊的時間被逆轉 -大夥兒,向左看 1388 01:57:58,878 --> 01:58:02,882 要是你到0還沒到空降區 就別想活著離開 1389 01:58:03,966 --> 01:58:05,259 了解嗎? 1390 01:58:05,551 --> 01:58:09,055 空降後清除現場讓藍隊安全撤退 1391 01:58:09,222 --> 01:58:10,848 然後一路挺進市區 1392 01:58:11,015 --> 01:58:15,102 這些是廢棄建築物 但我們得知,某處有一道逆轉門 1393 01:58:15,186 --> 01:58:17,188 可能會遭到敵人攻擊 1394 01:58:17,271 --> 01:58:18,856 會有逆轉時間的彈砲嗎? 1395 01:58:18,940 --> 01:58:21,192 逆轉時間的、傳統的 1396 01:58:21,275 --> 01:58:24,320 正常的敵人、逆轉的敵人,什麼都有 1397 01:58:24,445 --> 01:58:28,574 城市另一邊的地面隆起 一直到震源上方的山脊 1398 01:58:28,658 --> 01:58:33,871 小分隊會從市區走這條隧道 一直到震源的地底 1399 01:58:33,955 --> 01:58:36,582 藍隊守住這裡的入口 1400 01:58:36,749 --> 01:58:38,793 這塊岩石裡的炸彈 1401 01:58:38,960 --> 01:58:43,005 會在高處引爆造成山崩,封住山洞 1402 01:58:43,089 --> 01:58:44,632 要怎麼拆除那裡的炸彈? 1403 01:58:44,715 --> 01:58:47,301 不用,炸彈會按照計畫引爆 1404 01:58:47,468 --> 01:58:51,305 我們的任務就是拆除炸彈失敗 1405 01:58:51,389 --> 01:58:54,934 好讓小分隊神不知鬼不覺完成任務 1406 01:58:55,017 --> 01:58:55,935 什麼任務? 1407 01:58:56,018 --> 01:58:57,311 這是機密,你不必知道 1408 01:58:58,187 --> 01:58:59,855 還有別的蠢問題嗎? 1409 01:59:00,231 --> 01:59:02,525 很好,走吧,快去準備 1410 01:59:05,444 --> 01:59:06,862 我要參與第一波行動 1411 01:59:07,029 --> 01:59:10,992 沒有第一波行動 紅隊和藍隊同時展開行動 1412 01:59:11,075 --> 01:59:14,912 聽好,你若拘泥於傳統線性時間 就別上直升機 1413 01:59:14,996 --> 01:59:18,583 你想加入成功得手的隊伍嗎? 1414 01:59:18,666 --> 01:59:20,167 當然想 1415 01:59:20,793 --> 01:59:22,211 那就是我們倆 1416 01:59:22,837 --> 01:59:24,297 我們是小分隊 1417 01:59:24,380 --> 01:59:25,464 只有我們? 1418 01:59:26,173 --> 01:59:29,343 知道容器裡裝什麼的人 不能離開戰場 1419 01:59:30,052 --> 01:59:32,513 我們會自己搞定 1420 01:59:42,440 --> 01:59:45,359 甲板離水面有40呎,妳下得去嗎? 1421 01:59:45,985 --> 01:59:47,486 我能跳水下去 1422 01:59:47,653 --> 01:59:50,031 我發射信號彈前別讓他死 1423 02:00:25,983 --> 02:00:27,360 30秒 1424 02:01:08,442 --> 02:01:09,610 快上,快上 1425 02:01:21,163 --> 02:01:24,417 我們即將遭遇衝擊波,抓緊了 1426 02:01:33,551 --> 02:01:34,844 站起來 1427 02:01:48,608 --> 02:01:49,984 那裡 1428 02:02:02,997 --> 02:02:04,874 夫人,我們以為您上岸了 1429 02:02:04,957 --> 02:02:06,626 我偷溜回來給安德烈一個驚喜 1430 02:02:06,709 --> 02:02:07,543 老闆走了耶 1431 02:02:09,003 --> 02:02:12,590 請薩托先生來這裡找我 別告訴其他人 1432 02:02:12,757 --> 02:02:14,133 我會清理乾淨 1433 02:03:21,617 --> 02:03:22,618 地雷 1434 02:03:22,827 --> 02:03:23,786 地雷 1435 02:03:38,134 --> 02:03:39,760 他們說妳上岸了 1436 02:03:41,804 --> 02:03:43,097 他們說你飛走了 1437 02:03:43,180 --> 02:03:45,308 我回來看妳和麥斯 1438 02:03:45,391 --> 02:03:47,435 麥斯跟安娜在岸上 1439 02:03:48,603 --> 02:03:50,313 我們吵過架,得好好談談 1440 02:03:50,396 --> 02:03:52,940 我只是開玩笑,那是個蠢笑話 1441 02:03:53,566 --> 02:03:55,026 你認為我是個壞媽媽 1442 02:03:55,109 --> 02:03:58,613 我們都知道妳比較討厭我 1443 02:04:06,495 --> 02:04:08,831 我希望我們的關係好一點 1444 02:04:24,513 --> 02:04:25,681 找掩護 1445 02:04:30,061 --> 02:04:31,938 給我AT4反坦克火箭筒 1446 02:04:32,021 --> 02:04:33,272 馬上把他除掉 1447 02:04:33,856 --> 02:04:35,274 提供掩護 1448 02:04:35,441 --> 02:04:37,276 快點,快啊,快上 1449 02:04:37,443 --> 02:04:38,736 快,快 1450 02:05:49,056 --> 02:05:49,891 惠勒 1451 02:05:51,642 --> 02:05:52,643 快逃 1452 02:05:52,810 --> 02:05:53,978 來啊 1453 02:05:59,650 --> 02:06:00,484 艾佛斯 1454 02:06:02,737 --> 02:06:04,363 小分隊,這裡 1455 02:06:06,115 --> 02:06:08,409 今天的夕陽會很美 1456 02:06:08,492 --> 02:06:12,371 我會派人帶麥斯回來 我們應該跟他有親子時間 1457 02:06:12,997 --> 02:06:14,999 我替你倒杯酒 1458 02:06:15,958 --> 02:06:17,960 把我兒子帶回遊艇 1459 02:06:24,467 --> 02:06:25,635 沒時間了,快走 1460 02:06:25,718 --> 02:06:28,512 他們看到我們就完了 1461 02:06:31,724 --> 02:06:33,142 需要聲東擊西 1462 02:06:33,226 --> 02:06:34,560 安啦 1463 02:06:38,231 --> 02:06:39,649 聽我命令 1464 02:06:42,485 --> 02:06:44,111 用火箭筒砲轟基地 1465 02:06:45,154 --> 02:06:46,489 砲轟那棟建築物 1466 02:06:48,282 --> 02:06:50,076 3、2 1467 02:06:50,243 --> 02:06:51,994 1,開火 1468 02:06:53,120 --> 02:06:54,038 開火 1469 02:07:09,345 --> 02:07:10,638 快上 1470 02:07:26,362 --> 02:07:28,364 沒退路了,來吧 1471 02:07:34,662 --> 02:07:36,247 那是什麼? 1472 02:07:36,414 --> 02:07:38,874 我向中情局借來的 1473 02:07:40,167 --> 02:07:41,210 是什麼? 1474 02:07:41,377 --> 02:07:43,629 毀滅世界的方法 1475 02:07:43,796 --> 02:07:46,465 不是轟隆巨響,而是悄然一聲 1476 02:07:46,674 --> 02:07:48,384 我不懂 1477 02:07:48,551 --> 02:07:50,678 我吞下這個,萬物都會消逝 1478 02:07:51,429 --> 02:07:53,264 那就先別吞 1479 02:07:56,309 --> 02:07:57,935 為什麼? 1480 02:07:59,562 --> 02:08:01,606 因為就快看到夕陽了 1481 02:08:01,939 --> 02:08:04,400 還剩下一點伏特加 1482 02:08:04,567 --> 02:08:06,527 麥斯也很快就回來 1483 02:08:06,694 --> 02:08:10,698 他們說是妳在岸上陪麥斯,不是安娜 1484 02:08:13,492 --> 02:08:16,913 只要你分得出來就好 1485 02:08:19,081 --> 02:08:21,751 我要辦正事了,親愛的 1486 02:08:33,930 --> 02:08:35,223 米耶,收到嗎? 1487 02:08:35,389 --> 02:08:38,434 還不行,我重覆,還不行 1488 02:08:38,601 --> 02:08:39,602 收到 1489 02:08:39,852 --> 02:08:42,980 我重覆,還不行 1490 02:09:09,548 --> 02:09:10,633 尼爾 1491 02:09:11,425 --> 02:09:12,510 尼爾 1492 02:09:25,356 --> 02:09:26,482 快上 1493 02:09:35,408 --> 02:09:38,077 炸彈威力不夠把門炸開 1494 02:09:44,417 --> 02:09:46,168 搜他身,看有沒有手榴彈 1495 02:09:50,840 --> 02:09:51,841 有嗎? 1496 02:09:52,008 --> 02:09:52,967 沒有 1497 02:09:53,050 --> 02:09:55,094 過來看看,能不能撬開鎖? 1498 02:09:55,928 --> 02:09:59,056 希望不能,那鎖花了我很多錢 1499 02:09:59,140 --> 02:10:02,101 喜歡我旅程的開始 還有你旅程的結束嗎? 1500 02:10:02,184 --> 02:10:03,686 核彈的輻射太強了 1501 02:10:03,853 --> 02:10:06,772 我的宿命和核彈息息相關 1502 02:10:07,982 --> 02:10:10,359 我們在最危險的地方幹活 1503 02:10:10,776 --> 02:10:13,237 我和魔鬼做了交易 1504 02:10:13,321 --> 02:10:14,906 金錢交換時間 1505 02:10:15,072 --> 02:10:17,158 我們出賣我們的未來 1506 02:10:17,241 --> 02:10:20,411 現在你要犯下足以毀滅世界的錯誤 1507 02:10:20,578 --> 02:10:23,497 那不是錯誤,而是我交換的條件 1508 02:10:23,664 --> 02:10:24,874 你的回報是什麼? 1509 02:10:24,957 --> 02:10:27,668 你為了不解的使命而奮戰 1510 02:10:28,294 --> 02:10:31,797 與你不信任的人合作 什麼都沒告訴他們 1511 02:10:31,964 --> 02:10:34,050 我死了,世界也跟著我毀滅 1512 02:10:34,133 --> 02:10:36,219 你的知識也隨著你消逝 1513 02:10:36,302 --> 02:10:39,972 一起被埋進墳裡 就像一個無名的古埃及建築工人 1514 02:10:40,056 --> 02:10:42,600 被封在金字塔裡以守住秘密 1515 02:10:42,683 --> 02:10:45,269 你的信仰是盲目的,你是個瘋子 1516 02:11:05,873 --> 02:11:08,292 有什麼比毀滅世界更瘋狂? 1517 02:11:08,376 --> 02:11:10,920 並不是,我在創造一個新世界 1518 02:11:11,462 --> 02:11:15,299 某時某處 一個人在水晶塔中打開開關 1519 02:11:15,883 --> 02:11:19,470 就同時觸發並避免了世界末日 1520 02:11:19,637 --> 02:11:23,015 現在時間自己逆轉方向 1521 02:11:23,099 --> 02:11:25,518 我們沐浴在其中的陽光 1522 02:11:25,601 --> 02:11:29,480 將溫暖我們在未來世代的後裔 1523 02:11:29,647 --> 02:11:31,566 他們為何要殺死我們? 1524 02:11:31,649 --> 02:11:34,986 因為他們的海水上漲、河流乾枯 1525 02:11:35,069 --> 02:11:38,656 你不明白嗎? 他們別無選擇才會逆轉時間 1526 02:11:39,282 --> 02:11:41,242 都是我們的錯 1527 02:11:54,797 --> 02:11:57,508 你知道了事實,還會阻止我嗎? 1528 02:11:58,634 --> 02:12:02,430 會,每個世代都努力設法存活 1529 02:12:02,513 --> 02:12:04,432 這就是他們在做的 1530 02:12:04,515 --> 02:12:06,642 但你不是,你是個叛徒 1531 02:12:06,726 --> 02:12:09,812 你沒有自己的人生才想害死所有人 1532 02:12:09,896 --> 02:12:11,772 我完成使命後,生命將會延續 1533 02:12:11,856 --> 02:12:13,441 你兒子的生命不會 1534 02:12:13,524 --> 02:12:17,236 我最大的罪過就是把兒子 帶進我明知會滅亡的世界 1535 02:12:17,320 --> 02:12:19,238 你覺得上帝會寬恕我嗎? 1536 02:12:25,036 --> 02:12:26,162 等等 1537 02:12:27,204 --> 02:12:28,205 等等 1538 02:12:29,248 --> 02:12:30,625 可惡 1539 02:12:41,928 --> 02:12:43,471 掩護我 1540 02:12:51,354 --> 02:12:53,189 快上,快上 1541 02:12:54,982 --> 02:12:59,737 你不相信上帝或未來 或是在你經驗之外的事 1542 02:12:59,904 --> 02:13:02,448 其它的才是信仰 1543 02:13:02,865 --> 02:13:04,825 而我沒有信念 1544 02:13:05,451 --> 02:13:08,996 沒有信念就不是人類,你只是個瘋子 1545 02:13:09,664 --> 02:13:12,625 或是一個神之類的 1546 02:13:12,708 --> 02:13:13,834 就說你是瘋子 1547 02:13:17,088 --> 02:13:18,589 住手,天啊 1548 02:13:19,131 --> 02:13:20,591 我們的時間到了 1549 02:13:27,181 --> 02:13:29,267 我會替你問候我老婆 1550 02:13:29,767 --> 02:13:31,936 你忘了,我還不認識她 1551 02:13:32,186 --> 02:13:34,939 沒錯,你認識她以後她就死了 1552 02:13:35,106 --> 02:13:37,567 那我就把我的愛給她 1553 02:13:38,859 --> 02:13:39,902 別這麼做 1554 02:13:41,320 --> 02:13:42,154 瓦克夫 1555 02:13:42,822 --> 02:13:44,448 射爆他的頭 1556 02:13:56,294 --> 02:13:58,296 別談公事了,親愛的 1557 02:14:25,281 --> 02:14:28,284 妳根本不知道我在說什麼,對吧? 1558 02:14:30,119 --> 02:14:32,747 不過聽起來很重要 1559 02:14:34,832 --> 02:14:36,083 妳要去哪? 1560 02:14:36,250 --> 02:14:37,501 你不熱嗎? 1561 02:14:54,101 --> 02:14:55,353 妳在幹嘛? 1562 02:14:55,519 --> 02:14:57,188 防曬油擠得滿地 1563 02:14:57,647 --> 02:14:59,482 -又怎樣? -甲板很滑 1564 02:15:02,818 --> 02:15:04,237 過來吧 1565 02:15:07,490 --> 02:15:10,243 轉過去,你會喜歡的 1566 02:15:44,777 --> 02:15:46,153 我做不到 1567 02:15:47,071 --> 02:15:49,824 -我不能讓你以為你贏了 -別破壞這一刻,凱特 1568 02:15:49,907 --> 02:15:52,743 我不會讓你進了墳墓 還以為會帶我們一起陪葬 1569 02:15:55,162 --> 02:15:56,622 你會孤獨死去,安德烈 1570 02:15:56,789 --> 02:15:57,832 快點,快點 1571 02:15:57,999 --> 02:16:00,334 隧道封死,閘門關閉 1572 02:16:00,835 --> 02:16:02,336 米耶,收到嗎? 1573 02:16:02,795 --> 02:16:03,629 收到 1574 02:16:03,796 --> 02:16:05,631 先別行動,我重覆,別行動 1575 02:16:10,970 --> 02:16:12,221 看著我的雙眼 1576 02:16:13,556 --> 02:16:15,016 你看到什麼? 1577 02:16:16,100 --> 02:16:19,020 絕望或憤怒? 1578 02:16:20,605 --> 02:16:24,609 我不是能給你愛的女人 雖然你傷了她的心 1579 02:16:26,402 --> 02:16:30,239 我是被你射傷,存心要報復的悍婦 1580 02:16:33,451 --> 02:16:34,452 不 1581 02:16:53,679 --> 02:16:54,513 慘了 1582 02:16:55,055 --> 02:16:57,724 艾佛斯,她殺了他,收到嗎? 她殺死了他 1583 02:16:58,099 --> 02:17:00,853 她太早行動,殺死了他 1584 02:17:19,330 --> 02:17:21,831 快啊,他們到那裡了嗎? 1585 02:17:26,170 --> 02:17:27,420 管它的 1586 02:18:38,241 --> 02:18:40,786 凱特,妳太早行動了 1587 02:18:40,953 --> 02:18:44,916 我辦不到 我不能讓他覺得自己贏了才死 1588 02:18:44,999 --> 02:18:47,084 我知道你會有辦法 1589 02:18:47,668 --> 02:18:49,754 等等,你有辦法,我們不會死吧? 1590 02:18:49,837 --> 02:18:51,964 對,我有辦法,保重 1591 02:19:13,652 --> 02:19:15,071 我還以為你是逆轉的 1592 02:19:15,278 --> 02:19:16,989 我在中間換了時間 1593 02:19:18,491 --> 02:19:20,284 看來你們這裡需要幫忙 1594 02:19:20,367 --> 02:19:22,703 這裡?在下面時才需要幫忙 1595 02:19:23,871 --> 02:19:25,248 你怎麼把鎖打開? 1596 02:19:26,081 --> 02:19:28,334 不是我,你的小隊不是需要你? 1597 02:19:29,085 --> 02:19:31,087 下一次回去時再去帶他們 1598 02:19:31,754 --> 02:19:32,755 好嗎,艾佛斯? 1599 02:19:33,296 --> 02:19:35,007 先等我喘口氣 1600 02:19:49,188 --> 02:19:52,149 看到這玩意的人都不能活著離開 1601 02:20:00,449 --> 02:20:01,951 好吧 1602 02:20:05,496 --> 02:20:06,998 我們把它藏起來 1603 02:20:07,707 --> 02:20:09,208 然後再自我了斷 1604 02:20:10,001 --> 02:20:12,211 這是唯一確定的方法 1605 02:20:13,963 --> 02:20:15,840 至於何時自殺 1606 02:20:16,090 --> 02:20:18,634 也許就讓每個人自己決定 1607 02:20:19,760 --> 02:20:21,053 你不殺我們? 1608 02:20:21,220 --> 02:20:23,598 我找到你們就會 1609 02:20:23,681 --> 02:20:25,391 但你不會努力找吧? 1610 02:20:26,267 --> 02:20:27,435 當然會 1611 02:20:31,188 --> 02:20:33,232 你不會回倫敦找凱特吧? 1612 02:20:33,316 --> 02:20:35,860 不會,太危險了 1613 02:20:36,694 --> 02:20:38,446 遠遠看她也不會? 1614 02:20:39,530 --> 02:20:40,948 不會 1615 02:20:43,242 --> 02:20:44,410 艾佛斯 1616 02:20:45,411 --> 02:20:46,662 等等 1617 02:20:53,002 --> 02:20:54,587 你真的要再回去? 1618 02:20:57,423 --> 02:21:00,426 只有我能及時把門打開,對吧? 1619 02:21:00,635 --> 02:21:03,095 你是最高竿的鎖匠 1620 02:21:04,555 --> 02:21:05,640 聽到嗎? 1621 02:21:06,390 --> 02:21:08,226 又是我在裡面 1622 02:21:08,726 --> 02:21:11,771 為了這項任務創造另一個過去 1623 02:21:20,321 --> 02:21:21,280 尼爾,等等 1624 02:21:25,701 --> 02:21:27,536 我們才剛拯救世界 1625 02:21:27,828 --> 02:21:29,747 不能留下任何風險 1626 02:21:30,331 --> 02:21:32,833 但我們做法不同會改變什麼嗎? 1627 02:21:33,251 --> 02:21:35,461 發生過的已經發生了 1628 02:21:35,628 --> 02:21:38,631 這是對這個世界運作的信念 1629 02:21:39,215 --> 02:21:41,008 而不是袖手旁觀的藉口 1630 02:21:41,425 --> 02:21:42,260 宿命? 1631 02:21:42,426 --> 02:21:43,761 隨你怎麼說 1632 02:21:44,136 --> 02:21:45,346 你會怎麼說? 1633 02:21:46,097 --> 02:21:47,223 現實 1634 02:21:49,892 --> 02:21:51,185 讓我走吧 1635 02:21:56,899 --> 02:21:59,443 你一直沒說是誰找你來的,尼爾 1636 02:21:59,610 --> 02:22:01,571 你到現在還沒猜到? 1637 02:22:02,280 --> 02:22:03,239 是你啊 1638 02:22:03,823 --> 02:22:06,367 只是跟你原來想的不一樣 1639 02:22:06,701 --> 02:22:09,036 你在過去有個未來 1640 02:22:09,203 --> 02:22:12,164 對我來說是多年前 對你來說是多年後 1641 02:22:13,249 --> 02:22:14,834 你認識我很多年了? 1642 02:22:16,502 --> 02:22:20,298 對我來說,這是一段美好友情的結束 1643 02:22:20,381 --> 02:22:22,466 但對我來說,這只是開始 1644 02:22:22,967 --> 02:22:24,886 我們一起幹了一些事 1645 02:22:25,303 --> 02:22:27,763 你一定會喜歡,等著瞧 1646 02:22:28,639 --> 02:22:31,100 整項任務都是時間鉗形攻勢 1647 02:22:31,475 --> 02:22:32,727 誰的任務? 1648 02:22:34,145 --> 02:22:35,730 你的 1649 02:22:35,855 --> 02:22:37,398 你才完成一半 1650 02:22:37,481 --> 02:22:39,442 我會在一開始見你,朋友 1651 02:22:48,242 --> 02:22:51,412 我們拯救了可能走向滅亡的世界 1652 02:22:51,495 --> 02:22:53,289 世人將永遠不知道這件事 1653 02:22:55,333 --> 02:22:58,127 就算知道也不會在乎 1654 02:23:02,465 --> 02:23:04,717 因為沒人在乎沒引爆的炸彈 1655 02:23:04,800 --> 02:23:05,718 (坎農街3號) 1656 02:23:05,801 --> 02:23:07,762 只有拯救世界的人才知道 1657 02:23:10,097 --> 02:23:11,515 在孩子出來前動手 1658 02:23:14,143 --> 02:23:17,188 這算是慈悲?妳答應過我 1659 02:23:17,355 --> 02:23:20,399 我當時也告訴你要付出代價 1660 02:23:20,900 --> 02:23:22,777 這裡,就在今天 1661 02:23:24,153 --> 02:23:25,655 你怎麼知道? 1662 02:23:27,782 --> 02:23:30,368 坎農街,下午3點,大概沒什麼 1663 02:23:30,868 --> 02:23:31,702 後代 1664 02:23:31,869 --> 02:23:35,373 坎農街,下午3點,大概沒什麼 1665 02:23:36,207 --> 02:23:39,335 我跟妳說過 妳得開始以不同角度看這世界 1666 02:23:40,002 --> 02:23:42,964 -我必須清理善後 -那從來都不是妳的責任 1667 02:23:43,047 --> 02:23:44,006 那是誰的? 1668 02:23:44,173 --> 02:23:45,591 我的 1669 02:23:45,675 --> 02:23:49,053 我發現我不替妳工作 我們一直都在替我工作 1670 02:23:49,554 --> 02:23:51,389 我才是主人翁 1671 02:23:53,891 --> 02:23:56,686 那你最好趕快清理善後 1672 02:23:59,772 --> 02:24:01,190 任務完成 1673 02:24:03,276 --> 02:24:05,027 那是一枚沒有引爆的炸彈 1674 02:24:05,653 --> 02:24:08,114 沒人知道的危機確實存在 1675 02:24:13,494 --> 02:24:16,539 那枚炸彈擁有真正改變世界的力量