1 00:01:27,495 --> 00:01:29,581 Probudi te Amerikance. 2 00:01:30,875 --> 00:01:31,709 Hej! 3 00:02:05,367 --> 00:02:07,661 NACIONALNA OPERA 4 00:03:16,437 --> 00:03:18,107 Živimo u sumračnom svijetu. 5 00:03:20,150 --> 00:03:21,819 Živimo u sumračnom svijetu. 6 00:03:22,193 --> 00:03:23,861 I nema prijatelja u sutonu. 7 00:03:24,028 --> 00:03:26,948 Provaljen si. Opsada im je varka da te uklone. 8 00:03:32,288 --> 00:03:33,873 Ali uspostavio sam kontakt. 9 00:03:34,038 --> 00:03:35,290 Dovesti te ili ubiti. 10 00:03:35,456 --> 00:03:37,834 Imam dvije minute. Donesi odluku. 11 00:03:42,798 --> 00:03:43,924 Gdje je pošiljka? 12 00:03:44,091 --> 00:03:45,259 Na garderobi. 13 00:04:09,866 --> 00:04:10,700 Ostani. 14 00:04:22,795 --> 00:04:24,130 Uzmi njegov! 15 00:04:29,136 --> 00:04:30,471 Što to radiš? 16 00:04:31,346 --> 00:04:32,222 Što to radiš? 17 00:04:33,598 --> 00:04:34,724 Tko si ti? 18 00:04:37,060 --> 00:04:38,728 Nema prijatelja u sutonu, a? 19 00:04:38,896 --> 00:04:41,314 Dostajat ćeš. Vodi ga na mjesto sastanka. 20 00:05:13,430 --> 00:05:16,057 Zamijenite odjeću. Ukrajinci očekuju putnika. 21 00:05:16,225 --> 00:05:20,396 -Nikad nisam vidio ovakvu kapsulu. -Ne znamo koliko je stara, ali prava je. 22 00:05:20,562 --> 00:05:21,437 Imaš li izlaz? 23 00:05:21,605 --> 00:05:23,232 Servisni tunel u kanalizaciju. 24 00:05:23,399 --> 00:05:26,776 Uzmi ovo. Uzmi njega. Uzmi njegov izlaz. Našem više ne vjerujem. 25 00:05:26,944 --> 00:05:27,778 Možeš je deaktivirati? 26 00:05:27,944 --> 00:05:29,238 Centralno je sinkronizirana. Ima ih još? 27 00:05:29,488 --> 00:05:30,613 Prikrivaju tragove. 28 00:05:30,781 --> 00:05:32,283 -Ubijaju publiku? -Samo jeftina mjesta. 29 00:05:32,449 --> 00:05:33,658 To nam nije zadatak. 30 00:05:33,826 --> 00:05:34,869 Sad je moj. 31 00:06:00,310 --> 00:06:01,311 Udalji se. 32 00:06:05,274 --> 00:06:07,276 Ne moraš ubiti te ljude. 33 00:06:20,163 --> 00:06:21,164 Taj nije bio naš. 34 00:06:21,331 --> 00:06:22,707 Prihvatit ću pomoć. 35 00:06:24,668 --> 00:06:25,668 Brzo. 36 00:06:39,891 --> 00:06:41,226 To nije on! 37 00:06:56,742 --> 00:06:59,870 Čovjeka se može obučiti da izdrži oko osamnaest sati, 38 00:07:00,036 --> 00:07:02,997 pa će tvoji kolege proći do sedam. 39 00:07:09,254 --> 00:07:11,048 Nije izdržao osamnaest minuta. 40 00:07:11,173 --> 00:07:12,966 Nije imao što kriti. 41 00:07:13,132 --> 00:07:15,426 Krijumčario si nikogovića. 42 00:07:18,430 --> 00:07:20,098 Rizično je. 43 00:07:23,435 --> 00:07:25,687 Ili si računao s ovim? 44 00:07:25,853 --> 00:07:27,063 Smrt. 45 00:07:27,230 --> 00:07:29,149 Izdala je CIA. 46 00:07:36,490 --> 00:07:39,577 Poštedi se, nakon što prođu. 47 00:07:53,923 --> 00:07:55,675 Samo što nije sedam. 48 00:07:56,093 --> 00:07:57,302 Ajoj. 49 00:08:02,473 --> 00:08:04,101 Ide prebrzo. 50 00:08:08,021 --> 00:08:10,356 Moramo ga vratiti za sat vremena. 51 00:08:30,168 --> 00:08:31,586 Izbaci je! 52 00:08:55,235 --> 00:08:57,446 Dobro došli u zagrobni život. 53 00:08:58,112 --> 00:09:00,406 Bili ste u medicinski izazvanoj komi 54 00:09:00,573 --> 00:09:04,118 dok smo vas izvlačili iz Ukrajine i obnavljali vam usta. 55 00:09:04,285 --> 00:09:08,331 Tablete za samoubojstvo su lažne. 56 00:09:09,207 --> 00:09:10,500 Zašto? 57 00:09:10,668 --> 00:09:11,793 Za ispit. 58 00:09:12,293 --> 00:09:13,461 Za ispit? 59 00:09:16,756 --> 00:09:18,633 Čupali su mi zube. 60 00:09:20,177 --> 00:09:22,388 Je li se moj tim izvukao? 61 00:09:23,179 --> 00:09:24,430 Ne. 62 00:09:24,807 --> 00:09:26,725 Ruski plaćenici, smatramo. 63 00:09:27,726 --> 00:09:29,644 Netko je propjevao. 64 00:09:30,687 --> 00:09:31,813 Ne vi. 65 00:09:32,438 --> 00:09:35,358 Vi ste izabrali smrt umjesto odavanja kolega. 66 00:09:44,451 --> 00:09:47,288 Svi vjerujemo da bismo utrčali u zgradu u požaru. 67 00:09:48,455 --> 00:09:52,501 Ali dok ne osjetimo tu vrućinu, nikad ne možemo znati. 68 00:09:52,668 --> 00:09:53,878 Vi znate. 69 00:09:59,924 --> 00:10:01,676 Dajem otkaz. 70 00:10:01,844 --> 00:10:04,221 Vi ne radite za nas. Mrtvi ste. 71 00:10:05,471 --> 00:10:08,266 Vaša dužnost nadilazi nacionalne interese. 72 00:10:08,433 --> 00:10:10,184 Tu je u pitanju opstanak. 73 00:10:12,562 --> 00:10:13,688 Čiji? 74 00:10:16,274 --> 00:10:17,610 Svačiji. 75 00:10:20,195 --> 00:10:22,323 Postoji hladni rat, hladan kao led. 76 00:10:23,615 --> 00:10:27,035 Već poznavati njegovu pravu prirodu znači izgubiti. 77 00:10:28,201 --> 00:10:28,745 Ovo je podijeljeno znanje. 78 00:10:28,913 --> 00:10:32,541 Za vas imam samo gestu 79 00:10:32,707 --> 00:10:34,876 u sprezi s riječju. 80 00:10:35,043 --> 00:10:36,169 "Tenet". 81 00:10:37,962 --> 00:10:39,298 Pažljivo je koristite. 82 00:10:41,008 --> 00:10:44,052 Otvorit će prava vrata, ali i pokoja kriva. 83 00:10:44,220 --> 00:10:46,138 To je sve što su vam rekli? 84 00:10:47,306 --> 00:10:48,849 Taj ispit koji ste prošli? 85 00:10:50,643 --> 00:10:51,769 Ne prođe ga svatko. 86 00:13:04,943 --> 00:13:09,365 S prslukom za vidljivost i pločicom može se doći praktički bilo kamo. 87 00:13:09,530 --> 00:13:11,157 Praktički. 88 00:13:12,076 --> 00:13:13,284 Opskuran tenet. 89 00:13:22,211 --> 00:13:25,339 Nema čavrljanja. Ničeg što bi otkrilo tko smo ili što radimo. 90 00:13:25,548 --> 00:13:28,008 Mislio sam da sam došao otkriti što radimo. 91 00:13:28,759 --> 00:13:31,262 Niste tu zbog "što", tu ste zbog "kako". 92 00:13:31,427 --> 00:13:34,431 "Što" je vaš posao i mene se ne tiče. 93 00:13:34,597 --> 00:13:36,349 Pa, da bih radio to što radim, 94 00:13:36,767 --> 00:13:39,395 treba mi pojam prijetnje s kojom smo suočeni. 95 00:13:42,188 --> 00:13:45,692 Koliko ja shvaćam, nastojimo spriječiti Treći svjetski rat. 96 00:13:45,859 --> 00:13:47,528 Nuklearni holokaust? 97 00:13:48,070 --> 00:13:49,113 Ne. 98 00:13:50,697 --> 00:13:52,240 Nešto gore. 99 00:14:01,583 --> 00:14:02,834 Naciljajte i okinite. 100 00:14:04,919 --> 00:14:05,920 Prazan je. 101 00:14:06,087 --> 00:14:07,088 Naciljajte. 102 00:14:12,927 --> 00:14:14,096 Provjerite okvir. 103 00:14:18,475 --> 00:14:19,685 Kako? 104 00:14:24,940 --> 00:14:29,028 Jedan od ovih metaka je poput nas, putuje prema naprijed kroz vrijeme. 105 00:14:29,653 --> 00:14:31,947 Drugi ide prema natrag. 106 00:14:32,405 --> 00:14:34,616 Možete li odrediti koji je koji? 107 00:14:36,493 --> 00:14:37,995 A sada? 108 00:14:38,620 --> 00:14:41,206 Obrnut je. Njegova entropija teče unatrag. 109 00:14:41,373 --> 00:14:43,667 Zato se, u našim očima, kreće obratno. 110 00:14:43,833 --> 00:14:47,670 Mislimo da je to oblik obrnutog zračenja izazvan nuklearnom fisijom. 111 00:14:47,837 --> 00:14:48,838 Niste ga izradili? 112 00:14:49,005 --> 00:14:50,173 Ne, još ne znamo kako. 113 00:14:50,341 --> 00:14:51,674 Odakle je, onda? 114 00:14:51,841 --> 00:14:53,968 Netko ih proizvodi u budućnosti. 115 00:14:54,135 --> 00:14:56,012 Dotječu nam unatrag. 116 00:14:56,179 --> 00:14:57,347 Iskušajte ga. 117 00:15:04,605 --> 00:15:07,233 Morate ga najprije ispustiti. 118 00:15:18,244 --> 00:15:20,370 Kako se pokrene prije nego što ga taknem? 119 00:15:20,538 --> 00:15:22,956 S vaše točke gledišta, ulovili ste ga. 120 00:15:23,123 --> 00:15:25,292 Ali s točke gledišta metka, ispustili ste ga. 121 00:15:25,458 --> 00:15:27,210 Ali uzrok prethodi posljedici. 122 00:15:27,378 --> 00:15:29,754 Ne, mi samo tako shvaćamo vrijeme. 123 00:15:30,088 --> 00:15:32,048 Dobro, što je sa slobodnom voljom? 124 00:15:32,216 --> 00:15:34,717 Metak se ne bi pomaknuo da niste tamo stavili ruku. 125 00:15:34,884 --> 00:15:37,763 Kako god da pustimo snimku, vi ste to izazvali. 126 00:15:39,056 --> 00:15:40,766 Ne pokušavajte to shvatiti. 127 00:15:42,017 --> 00:15:43,227 Osjetite to. 128 00:15:53,821 --> 00:15:54,947 Instinkt. 129 00:15:56,698 --> 00:15:57,824 Shvaćam. 130 00:16:02,663 --> 00:16:04,664 Zašto je osjećaj tako čudan? 131 00:16:05,832 --> 00:16:08,001 Ne ispaljujete metak. 132 00:16:08,168 --> 00:16:09,544 Hvatate ga. 133 00:16:11,212 --> 00:16:12,755 Opa. 134 00:16:15,384 --> 00:16:17,260 Već sam vidio ovakvo streljivo. 135 00:16:17,427 --> 00:16:18,345 Na terenu? 136 00:16:18,511 --> 00:16:19,679 Zamalo me pogodio. 137 00:16:19,846 --> 00:16:21,557 Onda ste imali iznimne sreće. 138 00:16:22,140 --> 00:16:25,101 Prolazak obrnutog metka kroz tijelo bio bi razoran. 139 00:16:25,269 --> 00:16:26,477 Nimalo lijep. 140 00:16:27,770 --> 00:16:29,147 Izgledaju kao današnji. 141 00:16:29,315 --> 00:16:31,650 Možda su izrađeni danas i obrnuti godinama potom. 142 00:16:31,817 --> 00:16:32,817 Odakle vam? 143 00:16:33,027 --> 00:16:36,822 Iz zida su. Dodijeljen mi je, kao sva građa koju tu izučavam. 144 00:16:36,989 --> 00:16:38,532 Imate li analizu metala? 145 00:16:38,698 --> 00:16:40,450 Jasno. Zašto? 146 00:16:40,618 --> 00:16:44,496 Mješavina slitina može naznačiti gdje su izrađeni. Čujte. 147 00:16:45,914 --> 00:16:47,498 Ne vidim tu Armagedon. 148 00:16:49,876 --> 00:16:52,837 Metak možda ne izgleda naročito, ali jednostavan je stroj. 149 00:16:53,004 --> 00:16:55,716 Olovno zrno, mjedena čahura, barut. 150 00:16:55,883 --> 00:16:59,970 Ako to mogu obrnuti, ne vidim zašto ne bi mogli obrnuti praktički bilo što. 151 00:17:00,136 --> 00:17:03,181 Čak i nuklearno oružje može utjecati samo na budućnost. 152 00:17:03,349 --> 00:17:06,894 Obrnuto oružje možda bi bilo u stanju utjecati i na našu prošlost. 153 00:17:10,647 --> 00:17:14,484 Sad kad znamo što tražiti, nalazimo sve više i više obrnute građe. 154 00:17:15,152 --> 00:17:17,947 Ostatke složenih predmeta. 155 00:17:21,282 --> 00:17:22,784 Što mislite da tu vidimo? 156 00:17:24,869 --> 00:17:27,247 Razvaline predstojećeg rata. 157 00:17:46,392 --> 00:17:48,227 -Da? -Živimo u sumračnom svijetu. 158 00:17:48,394 --> 00:17:50,645 Nema prijatelja u sutonu. Kažu da si napustio zgradu. 159 00:17:50,813 --> 00:17:53,524 -Čak i mrtvima trebaju saveznici. -Konkretno? 160 00:17:53,982 --> 00:17:57,110 Treba mi pomoćnik u Mumbaiju. Moram do Sanjaya Singha. 161 00:17:57,278 --> 00:18:00,154 Singha? On nikad ne izlazi iz kuće. A kuća mu je... 162 00:18:00,739 --> 00:18:03,325 -Ta kuća. -Da, jest. Gledam ravno u nju. 163 00:18:03,491 --> 00:18:05,034 Da vidim tko je dostupan. 164 00:18:05,202 --> 00:18:07,288 Jahtaški klub Bombay za dva sata. 165 00:18:19,592 --> 00:18:24,138 Izgleda da te treba upoznati s istaknutim mještaninom Mumbaija bez najave. 166 00:18:25,388 --> 00:18:26,389 Ja sam Neil. 167 00:18:26,557 --> 00:18:28,558 Treba mi sastanak sa Sanjayem Singhom. 168 00:18:30,978 --> 00:18:32,020 To nije moguće. 169 00:18:32,186 --> 00:18:34,522 Deset minuta, uvrh glave. 170 00:18:35,190 --> 00:18:36,817 Vrijeme nije problem. 171 00:18:37,817 --> 00:18:39,944 Problem je izaći živ odande. 172 00:18:43,031 --> 00:18:46,076 Bi li uzeo dijete za taoca? Ili ženu? 173 00:18:46,242 --> 00:18:49,204 Kad bih morao. Nastojim tu ne stvoriti veliku strku. 174 00:18:49,829 --> 00:18:50,663 Da? 175 00:18:50,830 --> 00:18:53,708 Votku-tonik. I Diet Coke. 176 00:18:56,086 --> 00:18:57,171 Što je? 177 00:18:57,630 --> 00:18:59,256 Ti nikad ne piješ na poslu. 178 00:18:59,423 --> 00:19:00,965 Dobro si informiran. 179 00:19:02,509 --> 00:19:04,636 Pa, isplati se biti u našem pozivu. 180 00:19:04,803 --> 00:19:06,722 Pa, meni je draža soda-voda. 181 00:19:09,182 --> 00:19:10,558 Ne, nije. 182 00:19:11,684 --> 00:19:13,561 Kakav si u padobranstvu? 183 00:19:13,729 --> 00:19:15,396 Slomio sam gležanj na obuci. 184 00:19:15,564 --> 00:19:18,525 Singhova kuća nije dovoljno visoka za skok padobranom. 185 00:19:18,776 --> 00:19:20,027 Je za bandžiskakanje. 186 00:19:20,193 --> 00:19:22,528 Mislim da "bandžiskakanje" nije riječ. 187 00:19:22,695 --> 00:19:25,907 Možda nije riječ, ali možda nam je jedini izlaz odande. 188 00:19:27,076 --> 00:19:28,911 Ili ulaz, kad smo kod toga. 189 00:20:08,534 --> 00:20:11,287 Znam da si umorna. I ja sam jako umoran. 190 00:21:13,723 --> 00:21:15,183 Ne prilazi. 191 00:21:15,267 --> 00:21:18,687 Zamalo me sredila vrlo neobična vrsta streljiva u Ukrajini. 192 00:21:18,854 --> 00:21:21,731 Zanima me tko ju je pribavio. 193 00:21:21,898 --> 00:21:23,524 Ja se zovem Sanjay. 194 00:21:23,692 --> 00:21:24,817 A ti si? 195 00:21:25,903 --> 00:21:27,070 Nema čavrljanja? 196 00:21:27,695 --> 00:21:31,074 Nema nikog na drugom kraju. Barem nikog tko bi ti pomogao. 197 00:21:33,035 --> 00:21:34,577 Nemoj da se ohladi. 198 00:21:36,663 --> 00:21:38,581 Odakle da znam tko ga je pribavio? 199 00:21:38,749 --> 00:21:42,795 Sprega metala jedinstvena je za Indiju. Ako je iz Indije, od tebe je. 200 00:21:42,961 --> 00:21:44,797 -Lijepa pretpostavka. -Zaključak. 201 00:21:44,963 --> 00:21:46,256 Onda zaključak. 202 00:21:46,423 --> 00:21:51,053 Čuj, prijatelju, vatreno oružje nikad ne pridonosi plodotvornim pregovorima. 203 00:21:51,220 --> 00:21:53,721 Nisam čovjek kojeg šalju da pregovara. 204 00:21:55,098 --> 00:22:00,019 Ni čovjek kojeg šalju da se pogađa. Ali čovjek sam s kojim razgovaraju. 205 00:22:01,855 --> 00:22:03,065 Ne mogu. 206 00:22:03,356 --> 00:22:04,357 Ne mogu ti reći. 207 00:22:04,525 --> 00:22:08,653 Preprodaješ oružje, prijatelju. Možda najlakše u životu stisnem okidač. 208 00:22:08,988 --> 00:22:13,033 Reći bilo što o klijentu prekršilo bi njegove tenete, životna počela. 209 00:22:14,159 --> 00:22:16,871 Ako su ti teneti bitni, možeš mi reći. 210 00:22:17,746 --> 00:22:18,747 Sve zajedno. 211 00:22:18,913 --> 00:22:21,250 Ne dok držiš pištolj uz glavu mog muža. 212 00:22:22,459 --> 00:22:25,379 Sanjay, spravi piće za našega gosta, molim. 213 00:22:26,005 --> 00:22:26,881 Uzdravlje. 214 00:22:27,589 --> 00:22:28,590 Priya. 215 00:22:29,799 --> 00:22:31,426 Ti vodiš ovu operaciju? 216 00:22:32,010 --> 00:22:35,055 Od muževnog paravana u muškom svijetu ima koristi. 217 00:22:35,221 --> 00:22:38,683 -Preprodavač kojeg tražiš je Andrej Sator. -Ruski oligarh. 218 00:22:38,850 --> 00:22:40,476 -Poznaješ ga? -Ne osobno. 219 00:22:40,894 --> 00:22:42,980 Stekao je milijarde na plinu. 220 00:22:43,146 --> 00:22:46,442 Preselio se u London. Navodno je posvađan s Moskvom. 221 00:22:46,608 --> 00:22:47,859 Vrlo dobro. 222 00:22:48,067 --> 00:22:51,029 Osim što je plin za milijarde zapravo bio plutonij. 223 00:22:51,195 --> 00:22:55,366 Ništa od toga ne objašnjava kako si mu ili zašto prodala obrnuto streljivo. 224 00:22:55,534 --> 00:22:57,953 Zrna koja sam mu prodala bila su sasvim obična. 225 00:22:58,119 --> 00:22:59,495 Kako ih je onda obrnuo? 226 00:23:00,455 --> 00:23:03,291 Smatramo da on djeluje kao svojevrstan posrednik. 227 00:23:03,459 --> 00:23:05,461 Između našeg vremena i budućnosti. 228 00:23:06,753 --> 00:23:08,588 Može komunicirati s budućnošću? 229 00:23:08,756 --> 00:23:10,090 To svi radimo, zar ne? 230 00:23:10,257 --> 00:23:12,343 Mailovi, kreditne kartice, SMS-ovi. 231 00:23:12,509 --> 00:23:15,429 Sve što se arhivira obraća se izravno budućnosti. 232 00:23:16,346 --> 00:23:19,682 Pitanje glasi: može li se budućnost obratiti nama? 233 00:23:20,433 --> 00:23:21,935 A ja to trebam otkriti? 234 00:23:22,728 --> 00:23:26,523 Za prilazak iole blizu Satoru traži se protagonist svježeg lica. 235 00:23:26,981 --> 00:23:29,192 A ti si svjež kao cvjetić. 236 00:23:29,652 --> 00:23:30,653 Približi mu se. 237 00:23:30,818 --> 00:23:32,820 Otkrij što prima i kako. 238 00:23:32,988 --> 00:23:35,240 Smijemo li uključiti britansku obavještajnu? 239 00:23:35,406 --> 00:23:37,909 Jedan je moj kontakt izvan Satorovog dosega. 240 00:23:44,165 --> 00:23:46,000 Sigurno si imao plan izlaska. 241 00:23:46,919 --> 00:23:48,711 Nije baš da ga volim. 242 00:24:11,943 --> 00:24:13,319 Izvolite, gospodine. 243 00:24:13,487 --> 00:24:15,072 Imam ručak s gospodinom Crosbyjem. 244 00:24:15,239 --> 00:24:18,075 Pretpostavljam da mislite na ručak sa Sir Michaelom Crosbyjem. 245 00:24:18,241 --> 00:24:19,242 Samo pretpostavljajte. 246 00:24:19,410 --> 00:24:20,870 Ako biste pošli za mnom. 247 00:24:25,457 --> 00:24:27,793 Počeo sam bez vas. Nadam se da ne smeta. 248 00:24:28,586 --> 00:24:29,795 Sustići ću vas. 249 00:24:30,796 --> 00:24:31,881 Meni isto, molim. 250 00:24:32,047 --> 00:24:33,089 Poslat ću konobara. 251 00:24:33,257 --> 00:24:34,884 Ne, samo prenesite narudžbu. 252 00:24:35,634 --> 00:24:38,596 Kako čujem, zanima vas izvjestan ruski državljanin. 253 00:24:38,761 --> 00:24:41,389 Anglo-ruski. Pa moram paziti kako gazim. 254 00:24:41,765 --> 00:24:44,393 Upravo tako. Povezao se s obavještajnim službama. 255 00:24:44,559 --> 00:24:46,895 Upozorio sam ih da im dostavlja smeće, 256 00:24:47,438 --> 00:24:48,980 ali njih očito nije briga. 257 00:24:49,147 --> 00:24:50,231 Pričajte mi o njemu. 258 00:24:50,398 --> 00:24:53,902 Pretpostavljam da znate za tajne gradove iz sovjetskog doba. 259 00:24:54,444 --> 00:24:58,448 Zatvoreni gradovi, neucrtani na karte. Izgrađeni oko osjetljivih industrija. 260 00:24:58,615 --> 00:25:01,702 Većinu su otvorili i preimenovali u obične gradove. 261 00:25:01,868 --> 00:25:04,788 Ne i onaj u kojem je Sator odrastao. Staljsk-12. 262 00:25:04,954 --> 00:25:08,125 U sedamdesetima je imao oko dvjesto tisuća stanovnika. 263 00:25:08,291 --> 00:25:10,376 -Smatra se napuštenim. -Napuštenim? 264 00:25:10,544 --> 00:25:14,924 Zbog nekakve nesreće. Potom se koristio za podzemne pokuse. 265 00:25:15,089 --> 00:25:17,675 Prije dva tjedna, baš na dan opsade Kijevske opere, 266 00:25:17,843 --> 00:25:20,888 opazili smo detonaciju na sjeveru Sibira, 267 00:25:21,055 --> 00:25:23,140 baš tamo gdje je bio Staljsk-12. 268 00:25:23,598 --> 00:25:26,769 Sator se pojavio s tog praznog mjesta na karti 269 00:25:26,977 --> 00:25:28,269 s ambicijom 270 00:25:28,436 --> 00:25:31,981 i dovoljno novca da si plati ulazak u britanski establišment. 271 00:25:32,148 --> 00:25:32,982 Putem supruge? 272 00:25:33,150 --> 00:25:36,195 Katherine Barton. Najstarije nećakinje Sir Fredericka Bartona. 273 00:25:36,362 --> 00:25:38,529 Radi u Shipley'su. Upoznala je Satora na dražbi. 274 00:25:38,696 --> 00:25:39,572 Sretan brak? 275 00:25:39,740 --> 00:25:41,200 Praktički su otuđeni. 276 00:25:41,616 --> 00:25:44,452 -Kako da dođem do Satora? -Pa, putem nje, naravno. 277 00:25:44,619 --> 00:25:47,121 Možda imate predobro mišljenje o mojim zavodničkim moćima. 278 00:25:47,789 --> 00:25:48,790 Teško. 279 00:25:49,875 --> 00:25:51,876 Imamo asa u rukavu. 280 00:25:54,755 --> 00:25:57,174 Nosite Goyino djelo u vrećici iz Harrodsa. 281 00:25:57,340 --> 00:25:59,300 Krivotvorina je, djelo Španjolca Arepa. 282 00:26:00,009 --> 00:26:03,055 Jedna od dvije koje smo zaplijenili pronevjeritelju iz Berna. 283 00:26:03,430 --> 00:26:04,640 Što je bilo s drugom? 284 00:26:04,807 --> 00:26:07,726 Pojavila se u Shipley'su. Ovjerila ju je Katherine Barton. 285 00:26:07,893 --> 00:26:08,727 Stavila na dražbu. 286 00:26:08,978 --> 00:26:10,895 A, što mislite, tko ju je kupio? 287 00:26:11,063 --> 00:26:12,105 Njen muž? 288 00:26:14,692 --> 00:26:16,402 Zna li da je krivotvorena? 289 00:26:16,568 --> 00:26:17,778 Oh, teško je reći. 290 00:26:17,944 --> 00:26:21,823 Glasine govore da su ona i Arepo bili bliski. 291 00:26:21,990 --> 00:26:23,116 Aha. 292 00:26:24,242 --> 00:26:26,327 Čujte, bez uvrede, 293 00:26:26,494 --> 00:26:29,914 ali kad u ovom svijetu netko tvrdi da je milijarder, 294 00:26:31,500 --> 00:26:33,626 odijelo Brooks Brothersa ne prolazi. 295 00:26:33,794 --> 00:26:35,336 Pretpostavljam da imam ograničenje. 296 00:26:35,503 --> 00:26:37,923 Spasite svijet, pa ćemo riješiti knjigovodstvo. 297 00:26:38,757 --> 00:26:40,342 Smijem li preporučiti krojača? 298 00:26:40,509 --> 00:26:41,509 Snaći ću se. 299 00:26:41,676 --> 00:26:44,053 Vi Britanci nemate monopol na snobizam, znate. 300 00:26:44,221 --> 00:26:45,513 Ne monopol. 301 00:26:45,681 --> 00:26:47,641 Prije većinski udio. 302 00:26:49,058 --> 00:26:50,603 Možete li mi to spakirati? 303 00:26:50,769 --> 00:26:51,769 Nipošto. 304 00:26:53,146 --> 00:26:54,981 Doviđenja, Sir Michael. 305 00:27:27,681 --> 00:27:29,016 Izvolite, gospodine. 306 00:27:32,144 --> 00:27:35,396 Oprostite, nije mi javljeno da imam sastanak, gospodine... 307 00:27:35,564 --> 00:27:36,565 Goya. 308 00:27:37,650 --> 00:27:38,651 Gospodine Goya. 309 00:27:38,817 --> 00:27:41,528 Ne. Rekli su mi da se vama obratim u vezi Goye. 310 00:27:44,198 --> 00:27:45,490 To je izvanredno. 311 00:27:50,703 --> 00:27:52,080 Koliko vrijedi? 312 00:27:53,374 --> 00:27:55,000 Ne trčimo pred rudo. 313 00:27:56,292 --> 00:27:59,254 Treba obaviti puno posla prije bilo kakve procjene. 314 00:28:00,838 --> 00:28:04,509 Podrijetlo, mikroskopski pregled, rendgenske snimke. 315 00:28:04,676 --> 00:28:06,761 Ali što vam srce govori? 316 00:28:10,473 --> 00:28:12,684 Što ste rekli, odakle vam ovaj crtež? 317 00:28:13,852 --> 00:28:14,937 Od Tomasa Arepa. 318 00:28:18,648 --> 00:28:21,943 Kupio sam Goyu za djelić cijene od bijesnog švicarskog bankara. 319 00:28:22,111 --> 00:28:24,905 Otkrio sam da je od Arepa, pa shvatio kako mi se posrećilo 320 00:28:25,071 --> 00:28:28,283 kad mi je rekao tko je odlično platio drugu njegovu sliku. Vaš muž. 321 00:28:28,450 --> 00:28:31,327 U čemu vam se posrećilo? Vaš crtež je očita krivotvorina. 322 00:28:31,494 --> 00:28:34,664 Moj crtež je vrlo dobra krivotvorina. Znate to bolje od bilo koga. 323 00:28:34,832 --> 00:28:36,083 Posrećilo mi se s informacijom. 324 00:28:37,459 --> 00:28:40,296 Informacijom da sam pomogla oštetiti vlastitog muža? 325 00:28:40,461 --> 00:28:43,464 Nas dvojica smo u bliskim poslovima, ali vrlo ga je teško upoznati. 326 00:28:43,632 --> 00:28:46,509 -Kad bismo nas dvoje postigli dogovor... -Dogovor? 327 00:28:46,676 --> 00:28:47,886 Hoćete reći, ucjenu. 328 00:28:48,053 --> 00:28:49,346 Ne bojte se te riječi. 329 00:28:49,512 --> 00:28:51,055 Moj muž je se ne boji. 330 00:28:51,222 --> 00:28:53,392 Nažalost, moram reći da je on prvi došao do nje. 331 00:28:53,558 --> 00:28:55,435 On zna? I ništa nije poduzeo oko toga? 332 00:28:55,603 --> 00:28:56,687 Zašto bi? 333 00:28:56,854 --> 00:28:58,355 Platio ju je devet milijuna dolara. 334 00:28:58,521 --> 00:29:00,732 Što jedva pokriva trošak odmora na koji nas je prisilio. 335 00:29:00,900 --> 00:29:02,359 Kamo ste išli, na Mars? 336 00:29:03,652 --> 00:29:06,363 U Vijetnam, na našoj jahti. Njegovoj jahti. 337 00:29:07,405 --> 00:29:10,033 Imate pravo odijelo. Prave cipele, pravi sat. 338 00:29:10,366 --> 00:29:12,368 No malo ste izvan svojih gabarita. 339 00:29:13,703 --> 00:29:16,874 Ljudima koji su stekli ogromno bogatstvo kao vaš muž 340 00:29:17,040 --> 00:29:20,627 općenito nije drago kad im se prevarom oduzme makar i djelić. 341 00:29:26,133 --> 00:29:28,469 Crtež je način na koji me drži u šaci. 342 00:29:32,640 --> 00:29:37,645 Prijetio mi je policijom. Zatvorom. Svime skupa. 343 00:29:39,855 --> 00:29:41,731 Kontrolira me. 344 00:29:41,898 --> 00:29:44,484 Kontaktom sa sinom. Svime. 345 00:29:44,652 --> 00:29:48,029 Nikad ne bi bilo lako ostaviti ga, ali to je sad nemoguće. 346 00:29:49,323 --> 00:29:51,325 Ne može se boriti. 347 00:29:51,951 --> 00:29:53,952 Samo preklinjati. 348 00:29:55,746 --> 00:29:57,831 U Vijetnamu sam ga opet pokušala zavoljeti. 349 00:29:58,457 --> 00:30:01,627 Mislila sam da bi mi uz ljubav možda vratio sina. 350 00:30:01,794 --> 00:30:05,631 Sjedili smo na toj prokletoj jahti i gledali zalaske sunca, 351 00:30:05,881 --> 00:30:08,300 oponašajući neko ranije razdoblje života. 352 00:30:08,467 --> 00:30:10,636 Izgledao je sretno, pa sam ga upitala. 353 00:30:11,511 --> 00:30:13,513 I dao mi je ponudu. 354 00:30:13,681 --> 00:30:16,267 Pustit će me ako pristanem nikad više ne vidjeti sina. 355 00:30:20,144 --> 00:30:22,815 Izrazila sam se. Odvela sam Maxa na kopno. 356 00:30:23,398 --> 00:30:25,400 Pozvao nas je, pun kajanja. 357 00:30:26,151 --> 00:30:27,278 A kad smo se vratili, 358 00:30:27,443 --> 00:30:30,864 opazila sam kako druga žena skače s jahte, a on je iščezao. 359 00:30:33,409 --> 00:30:35,494 Nikad nisam osjetila toliku zavist. 360 00:30:35,661 --> 00:30:36,953 Ne činite se ljubomornom. 361 00:30:37,121 --> 00:30:38,622 Za njenom slobodom. 362 00:30:42,250 --> 00:30:44,836 Znate kako sanjam da samo skočim s te jahte? 363 00:30:45,045 --> 00:30:46,462 Ali imate zajedničkog sina. 364 00:30:47,298 --> 00:30:49,048 To je sada moj život. 365 00:30:49,924 --> 00:30:51,759 Jeste li znali da je crtež falsifikat? 366 00:30:51,926 --> 00:30:55,263 Ne. Tomas i ja smo se zbližili, možda suviše zbližili. 367 00:30:55,431 --> 00:30:56,557 Doživjela sam neuspjeh. 368 00:30:56,723 --> 00:30:59,350 Andrej ne može shvatiti neuspjeh, samo izdajstvo. 369 00:30:59,518 --> 00:31:01,060 Ali nisam izdala muža. 370 00:31:01,228 --> 00:31:03,772 Kad se osvrnem, možda sam propustila priliku. 371 00:31:03,939 --> 00:31:05,608 I pustio je da Arepo slobodno ode. 372 00:31:05,773 --> 00:31:10,403 Da ste zaista upoznali Arepa kako tvrdite, znali biste da on više nikamo ne ide. 373 00:31:10,570 --> 00:31:11,696 Čuli smo se telefonski. 374 00:31:11,864 --> 00:31:13,531 On ni to ne može. 375 00:31:14,115 --> 00:31:15,910 -Gdje je crtež? -Zašto? 376 00:31:16,076 --> 00:31:19,329 Sredite mi upoznavanje. Maknut ću crtež iz jednadžbe. 377 00:31:19,496 --> 00:31:21,874 Nema slike, nema progona, nema više držanja u šaci. 378 00:31:22,540 --> 00:31:24,876 Možda bih vam mogao biti druga prilika. 379 00:31:25,044 --> 00:31:26,795 Ne, ne treba mi iskupljenje. 380 00:31:26,961 --> 00:31:28,297 Za izdaju. 381 00:31:34,094 --> 00:31:35,386 Prijatelji vašeg muža? 382 00:31:36,638 --> 00:31:38,223 Znali ste da će se ovo dogoditi? 383 00:31:38,390 --> 00:31:39,975 Bez brige, neće vas ubiti. 384 00:31:40,142 --> 00:31:43,645 Andrej se ne voli petljati s mjesnom policijom na toj razini. 385 00:31:43,811 --> 00:31:45,939 Očito vam se stvarno nije svidio moj izgled. 386 00:31:46,105 --> 00:31:47,148 Vaš izgled je u redu. 387 00:31:47,316 --> 00:31:50,611 Bolje je obaviti gadni dio dok mi nije iole stalo do vas. 388 00:31:51,528 --> 00:31:54,530 U lijevom džepu kaputa vam je broj. Ne zovite od kuće. 389 00:31:55,990 --> 00:31:57,617 Nećete primiti moj poziv. 390 00:31:59,577 --> 00:32:01,413 Možda vas iznenadim. 391 00:32:32,152 --> 00:32:34,572 Naručio sam ljuti umak prije sat vremena. 392 00:32:37,532 --> 00:32:38,741 Možemo li krenuti? 393 00:32:52,506 --> 00:32:53,591 Molim te. 394 00:32:54,299 --> 00:32:55,550 On hoće da vidite. 395 00:33:21,702 --> 00:33:23,328 A on dobije to što hoće. 396 00:33:30,461 --> 00:33:32,462 Ne uvijek, čini se. 397 00:33:38,551 --> 00:33:40,221 Anna kaže da idemo u Pompeje 398 00:33:40,386 --> 00:33:41,221 gledati lavu. 399 00:33:41,387 --> 00:33:43,765 I hoćemo. Ići ćemo zajedno. 400 00:33:43,932 --> 00:33:45,558 I ja ću biti tamo! 401 00:34:05,246 --> 00:34:07,331 Rekao sam vam da ću vas iznenaditi. 402 00:34:08,540 --> 00:34:09,542 Mali je sladak. 403 00:34:09,749 --> 00:34:10,750 On je sve. 404 00:34:13,212 --> 00:34:14,838 Gdje je crtež? 405 00:34:15,004 --> 00:34:16,631 U Oslu. U zračnoj luci. 406 00:34:17,006 --> 00:34:17,924 U zračnoj luci? 407 00:34:18,466 --> 00:34:19,968 Znate li što je Freeport? 408 00:34:20,803 --> 00:34:23,346 Skladišni prostor za umjetnine koje su stečene... 409 00:34:23,513 --> 00:34:24,932 Ali još ne i ocarinjene. 410 00:34:25,723 --> 00:34:27,475 Pokrenuli smo mrežu njih. 411 00:34:27,642 --> 00:34:31,437 Gradila ih je građevinska tvrtka Rotas. Ja sam dovodila klijente. 412 00:34:31,604 --> 00:34:33,398 Prostori su izuzeti od davanja. 413 00:34:33,566 --> 00:34:36,067 Klijenti mogu pogledati ulaganja bez uvoza, 414 00:34:36,234 --> 00:34:38,236 pa izbjegnu plaćanje carine. 415 00:34:38,654 --> 00:34:41,031 Kao tranzitni salon za umjetnine? 416 00:34:41,198 --> 00:34:42,324 Umjetnine, antikvitete. 417 00:34:42,491 --> 00:34:44,535 -Bilo što vrijedno, zapravo. -Bilo što? 418 00:34:44,702 --> 00:34:46,328 Bilo što zakonito. 419 00:34:46,495 --> 00:34:48,080 Ali sliči švicarskom bankarstvu. 420 00:34:48,538 --> 00:34:49,747 Nepronično je. 421 00:34:51,499 --> 00:34:55,003 Kao što sigurno znate, Freeporti su uglavnom samo skladišta, 422 00:34:55,169 --> 00:34:57,839 ali tu osiguravamo da zaista možete uživati... 423 00:34:58,006 --> 00:35:00,341 Rotas ima aktivu u Freeportu u Oslu. Slutim da je tamo. 424 00:35:00,508 --> 00:35:02,385 A ovo je put u trezore! 425 00:35:02,553 --> 00:35:04,221 -Slutite? -Slutite? 426 00:35:04,388 --> 00:35:06,640 Putujemo onamo dva-tri puta godišnje. 427 00:35:06,807 --> 00:35:08,392 -Gledati umjetnine? -I ono što već radi. 428 00:35:09,475 --> 00:35:11,477 Umjetnine Andreju nisu bitne. 429 00:35:11,854 --> 00:35:13,397 Ali Freeporti jesu. 430 00:35:14,689 --> 00:35:17,191 Struktura trezora temelji se na Pentagonu. 431 00:35:17,359 --> 00:35:20,069 Svaki je trezor zasebna struktura unutar ostalih. 432 00:35:20,236 --> 00:35:22,906 Oštećenje jedne strukture neće ugroziti ostale. 433 00:35:26,452 --> 00:35:27,578 POŽAR 434 00:35:34,375 --> 00:35:38,546 Neki naši klijenti odaberu biometrijski pristup, uđu 435 00:35:40,049 --> 00:35:41,508 ravno s piste. 436 00:35:41,674 --> 00:35:42,759 Iz terminala? 437 00:35:43,801 --> 00:35:45,678 Iz svojih privatnih aviona. 438 00:35:45,845 --> 00:35:46,888 Naravno. 439 00:35:47,848 --> 00:35:51,810 Naš logistički odjel obavlja špediciju s ostalim Freeportima svijeta 440 00:35:51,977 --> 00:35:53,562 bez carinskih pregleda. 441 00:35:54,145 --> 00:35:55,855 Što se nadaš tamo naći? 442 00:35:56,022 --> 00:35:57,106 Stvarno te to zanima? 443 00:35:57,482 --> 00:35:58,984 Nisam siguran. 444 00:35:59,151 --> 00:36:01,069 Ponesi rukavice podstavljene olovom. 445 00:36:01,444 --> 00:36:02,446 Isuse. 446 00:36:03,029 --> 00:36:04,198 Nuklearno je. 447 00:36:04,365 --> 00:36:06,366 Dok si u obilasku, 448 00:36:06,533 --> 00:36:08,493 pripazi na protupožarne mjere. 449 00:36:09,745 --> 00:36:11,080 Dokumenti su osjetljivi na... 450 00:36:11,247 --> 00:36:12,455 Požar? Apsolutno! 451 00:36:12,622 --> 00:36:15,333 Ne, htio sam reći na vodu iz sustava prskalica. 452 00:36:15,500 --> 00:36:17,169 Ne koristimo prskalice. 453 00:36:17,336 --> 00:36:19,837 Prostor se ispuni halidnim plinom 454 00:36:20,004 --> 00:36:22,090 i za koju sekundu istisne sav zrak. 455 00:36:23,091 --> 00:36:24,425 Možete li mi pokazati? 456 00:36:24,593 --> 00:36:26,678 Da vam pokažem, ugušili bismo se. 457 00:36:27,930 --> 00:36:28,973 A osoblje? 458 00:36:29,138 --> 00:36:32,600 Halid ispuni samo trezore, oni samo moraju otići u neki hodnik, 459 00:36:32,767 --> 00:36:34,686 a imaju deset sekundi upozorenja. 460 00:36:34,852 --> 00:36:36,854 Bar im dadete deset sekundi. 461 00:36:37,022 --> 00:36:41,527 Pa, gospodine, klijenti se služe nama jer nam ništa nije veći prioritet 462 00:36:41,694 --> 00:36:42,987 od njihove imovine. 463 00:36:43,361 --> 00:36:44,195 Pobogu. 464 00:36:44,279 --> 00:36:45,781 Sva vrata su protupožarna. 465 00:36:45,948 --> 00:36:48,701 Hidraulički zatvarači, običan ključ i elektronski okidači. 466 00:36:48,866 --> 00:36:52,037 -Nenadano lako nakon zaključavanja. -Čemu zaključavanje? 467 00:36:52,203 --> 00:36:54,957 Struja se prebaci na osigurače i zabrtvi vanjska vrata, 468 00:36:55,124 --> 00:36:58,042 ali unutarnja vrata prijeđu na tvorničke postavke. 469 00:36:58,377 --> 00:37:01,212 I brave koje se daju obiti. Dječja igra, stvarno. 470 00:37:01,379 --> 00:37:03,840 Dječja igra? Unutar osiguranja zračne luke su. 471 00:37:04,008 --> 00:37:06,926 Moraju se brinuti o klimatizaciji, ne oružanim napadima. 472 00:37:07,093 --> 00:37:11,557 Kako unijeti toliko oružja kroz perimetar da se izazove postupak zaključavanja? 473 00:37:13,350 --> 00:37:14,894 Stražnji zid Freeporta. 474 00:37:15,060 --> 00:37:16,186 Imaš nešto? 475 00:37:17,104 --> 00:37:18,605 Neće ti se svidjeti. 476 00:37:19,397 --> 00:37:21,107 Hoćeš razbiti avion? 477 00:37:21,274 --> 00:37:23,651 Pa, ne iz zraka. Ne budi tako dramatičan. 478 00:37:23,819 --> 00:37:28,824 Hoću odvesti mlažnjak s piste, pa razbiti stražnji zid i izazvati požar. 479 00:37:30,743 --> 00:37:32,328 Dobro, koliki avion? 480 00:37:33,037 --> 00:37:36,874 Pa, taj dio je pomalo dramatičan. 481 00:37:37,665 --> 00:37:39,167 Ovo je Mahir. 482 00:37:39,500 --> 00:37:41,002 Njegov tim će raditi s avionom. 483 00:37:41,169 --> 00:37:42,503 Ne smije biti putnika. 484 00:37:42,671 --> 00:37:46,424 Norsk Freight. Služe se hangarom na zapadnoj strani Freeporta. 485 00:37:46,591 --> 00:37:48,760 Razbio bi transportni avion? A posada? 486 00:37:48,928 --> 00:37:51,596 -Izbacimo tobogane, riješimo ih se. -U pokretu? 487 00:37:51,763 --> 00:37:53,807 U čemu je problem? Bit će im dobro. 488 00:37:54,642 --> 00:37:56,143 Pa, zvuči odvažno. 489 00:37:56,310 --> 00:37:59,230 Odvažno mi je u redu. Mislio sam da ćeš reći suludo. 490 00:37:59,395 --> 00:38:00,314 A ako vas ulove? 491 00:38:00,480 --> 00:38:01,357 Neće. 492 00:38:01,522 --> 00:38:02,816 A ako vas ipak? 493 00:38:03,441 --> 00:38:06,277 Svi pretpostave da je terorizam, ali nema mrtvih, 494 00:38:06,444 --> 00:38:08,863 zato hitro izručenje, pa gubljenje u sustavu. 495 00:38:09,031 --> 00:38:10,658 Jedva da će doći u vijesti. 496 00:38:10,823 --> 00:38:13,077 Ovisno o veličini eksplozije. 497 00:38:13,243 --> 00:38:16,579 -Dobro, zlatne poluge možda malo razglase. -Zlatne poluge? 498 00:38:16,747 --> 00:38:19,082 Norsk Freight jednom mjesečno vozi zlato Riznice. 499 00:38:19,249 --> 00:38:21,543 Razneseš stražnji. Izbaciš ih na pistu. 500 00:38:22,711 --> 00:38:26,089 Nitko neće gledati u zgradu. To jamčim. 501 00:38:29,176 --> 00:38:32,638 Prostor u sredini pentagona je prevelik. Tamo ima nečega. 502 00:38:33,388 --> 00:38:35,640 Ne mogu dokučiti čega, nije označeno. 503 00:38:37,642 --> 00:38:39,811 -To je četrdeset pet sekundi. -Sasvim dovoljno. 504 00:38:40,187 --> 00:38:41,397 Zar nećeš trčati? 505 00:38:43,022 --> 00:38:44,399 U redu, na tebi je red. 506 00:38:44,566 --> 00:38:45,942 Počni pakirati. 507 00:39:02,334 --> 00:39:05,044 Gospodo, ako biste prošli kroz detektor, molim. 508 00:39:09,049 --> 00:39:10,050 Gospodine? 509 00:39:11,801 --> 00:39:12,720 I, gospodine. 510 00:39:21,604 --> 00:39:23,939 Mogu li vas možda ponuditi kavom, vodom? 511 00:39:24,105 --> 00:39:25,566 Ne, uzet ću espresso. 512 00:39:25,732 --> 00:39:27,401 -Gospodine? -Ne, hvala. 513 00:39:27,567 --> 00:39:29,111 Odlično. 514 00:39:38,078 --> 00:39:42,041 Jesu li svi u avionu vegetarijanci? Jer tu imam samo vegetarijansku. 515 00:39:44,084 --> 00:39:45,752 Znači, ovo izgleda kao meso, 516 00:39:45,919 --> 00:39:49,214 ali to mi izgleda vegetarijansko. Oba izgledaju vegetarijansko. 517 00:39:49,381 --> 00:39:51,383 Ne znam baš. Zbunjuje me, znaš? 518 00:39:52,218 --> 00:39:53,051 Okej. 519 00:40:00,433 --> 00:40:01,727 Ovuda, gospodo. 520 00:40:17,868 --> 00:40:19,912 Gospodo, odjeljak dodijeljen vama. 521 00:40:30,756 --> 00:40:32,799 Nastavite. Bez radijske veze. 522 00:40:39,640 --> 00:40:40,848 Idemo. 523 00:41:11,212 --> 00:41:12,214 Joga. 524 00:41:17,386 --> 00:41:19,263 Idemo! Smjesta! 525 00:41:49,752 --> 00:41:50,711 Brzo! 526 00:42:26,287 --> 00:42:27,539 Dobro... 527 00:42:42,888 --> 00:42:44,306 Rekao si deset sekundi, zar ne? 528 00:44:05,638 --> 00:44:07,181 Netko je tu unutra s nama. 529 00:44:22,071 --> 00:44:24,114 -Treba ti pomoć? -Zapravo, da. 530 00:44:52,433 --> 00:44:53,435 Ne diraj ih! 531 00:44:54,227 --> 00:44:55,645 Koji se vrag tu dogodio? 532 00:45:01,401 --> 00:45:03,153 Nije se još dogodio. 533 00:47:22,334 --> 00:47:23,502 Nemoj ga ubiti! 534 00:47:24,294 --> 00:47:26,629 Moramo saznati jesmo li kompromitirani. 535 00:47:28,799 --> 00:47:30,801 Zašto si tu? 536 00:47:30,968 --> 00:47:32,678 Tko si ti? 537 00:47:33,428 --> 00:47:35,055 Kako si znao da ćemo biti tu? 538 00:47:50,571 --> 00:47:52,197 Moramo krenuti. 539 00:47:57,368 --> 00:47:59,370 Što je bilo s onim drugim? 540 00:47:59,997 --> 00:48:02,082 Pobrinuo sam se za njega. 541 00:48:16,555 --> 00:48:17,890 Pa, previše sam vidio. 542 00:48:18,057 --> 00:48:20,850 Još sam živ, što sigurno znači da si mi odlučio vjerovati. 543 00:48:21,017 --> 00:48:22,727 Ili sam možda izgubio britkost. 544 00:48:22,895 --> 00:48:24,480 Britkost je još netaknuta. 545 00:48:26,564 --> 00:48:28,191 Postoji hladni rat. 546 00:48:28,691 --> 00:48:29,609 Nuklearni? 547 00:48:30,026 --> 00:48:31,278 Temporalni. 548 00:48:32,654 --> 00:48:34,656 -Vremensko putovanje? -Ne. 549 00:48:35,156 --> 00:48:38,035 Tehnologija koja može obrnuti entropiju predmeta. 550 00:48:38,910 --> 00:48:40,703 Misliš na obratnu kronologiju. 551 00:48:40,870 --> 00:48:43,206 Kao načelo Feynmana i Wheelera da je pozitron elektron 552 00:48:43,374 --> 00:48:44,457 koji ide unatrag u vremenu? 553 00:48:44,624 --> 00:48:46,292 Jasno, upravo sam to mislio. 554 00:48:46,459 --> 00:48:49,420 -Imam magisterij iz fizike. -Pa, nastoj držati korak. 555 00:48:49,587 --> 00:48:51,048 Implikacije ovoga su... 556 00:48:51,214 --> 00:48:52,173 Više nego tajne. 557 00:48:52,341 --> 00:48:53,384 Zašto si me onda uveo? 558 00:48:53,551 --> 00:48:56,386 Mislio sam da ćemo naći crtež i par kutija metaka. 559 00:48:56,553 --> 00:48:58,180 Nisi se iznenadio kao ja. 560 00:48:58,346 --> 00:49:01,225 Vraćam se u Mumbai po neke odgovore. 561 00:49:02,225 --> 00:49:05,687 Postavit ću te kao posrednika. Samo, ne zaboravi, za tebe se 562 00:49:06,522 --> 00:49:08,607 radi isključivo o plutoniju. 563 00:49:08,816 --> 00:49:10,442 A kad završimo, ubit će te. 564 00:49:10,609 --> 00:49:12,861 Nećeš li to ionako morati? 565 00:49:13,153 --> 00:49:15,154 Radije bih da to bude moja odluka. 566 00:49:15,321 --> 00:49:16,155 Kao i ja. 567 00:49:17,031 --> 00:49:17,865 Mislim. 568 00:49:30,421 --> 00:49:31,379 Tvoje djelo? 569 00:49:33,674 --> 00:49:35,426 Što si našao u trezorima? 570 00:49:35,593 --> 00:49:38,511 Dvojicu antagonista. Jednog obrnutog. 571 00:49:38,678 --> 00:49:42,390 Sredili smo običnog, ali obrnuti je pobjegao. 572 00:49:42,558 --> 00:49:45,060 -Obojica su se pojavila u istom trenu? -Da. 573 00:49:45,727 --> 00:49:46,854 Bili su ista osoba. 574 00:49:48,439 --> 00:49:51,649 -Sator je izradio turniket u tom trezoru. -Turniket? 575 00:49:51,816 --> 00:49:53,818 Stroj za obrtanje. 576 00:49:54,194 --> 00:49:57,031 Rekla si mi da ta tehnologija nije još izumljena. 577 00:49:57,196 --> 00:49:58,073 I nije. 578 00:49:58,240 --> 00:50:00,743 -Dana mu je iz budućnosti. -Za što? 579 00:50:01,368 --> 00:50:03,328 Imaš najbolju priliku to otkriti. 580 00:50:04,872 --> 00:50:06,582 -Upoznao si ga? -Bio sam blizu. 581 00:50:06,749 --> 00:50:09,125 Što ako imaš nešto što mu treba? 582 00:50:09,292 --> 00:50:10,669 Na primjer? 583 00:50:10,836 --> 00:50:12,587 Plutonij-241. 584 00:50:13,087 --> 00:50:16,299 Sator je pokušao dići jedini slobodni 241 od tima CIA-e 585 00:50:16,466 --> 00:50:18,718 pri opsadi opere u Kijevu. 586 00:50:18,886 --> 00:50:20,262 Dobio je tim. 587 00:50:20,428 --> 00:50:21,471 Ne i 241. 588 00:50:21,638 --> 00:50:22,472 Tko je, onda? 589 00:50:22,640 --> 00:50:24,808 Ukrajinske sigurnosne službe. 590 00:50:24,975 --> 00:50:27,228 Seli se u Tallinn za tjedan dana. 591 00:50:27,394 --> 00:50:30,397 Pomoći preprodavaču oružja u krađi oružanog plutonija 592 00:50:30,564 --> 00:50:32,316 neprihvatljivo je, Priya. 593 00:50:32,982 --> 00:50:34,276 Samo ću ga srediti. 594 00:50:34,442 --> 00:50:36,444 Ne. Sator mora ostati živ. 595 00:50:36,611 --> 00:50:39,490 Mora ostati živ dok ne saznamo njegovu ulogu u svemu. 596 00:50:39,656 --> 00:50:41,075 Iskoristi situaciju 597 00:50:41,241 --> 00:50:43,243 bez gubitka kontrole nad tim 241. 598 00:50:43,410 --> 00:50:44,662 Preopasno je. 599 00:50:44,828 --> 00:50:47,122 Teroristička bomba, čak i ako može ubiti milijarde, 600 00:50:47,288 --> 00:50:50,167 ništavna je naspram onog što će biti ako ne spriječimo Satora. 601 00:50:50,334 --> 00:50:51,919 U čemu to? 602 00:50:52,086 --> 00:50:55,714 Nas napada budućnost. 603 00:50:57,174 --> 00:51:00,009 A Sator pomaže. Moramo otkriti kako. 604 00:51:15,776 --> 00:51:18,279 Vidjela sam vijest iz Osla. Imate li crtež? 605 00:51:18,444 --> 00:51:21,906 -Ne mora vas više zabrinjavati. -Uništili ste ga? 606 00:51:22,156 --> 00:51:24,285 Mislio sam da ga više nećete htjeti. 607 00:51:24,450 --> 00:51:25,410 Zna li on? 608 00:51:25,578 --> 00:51:26,996 Ne još. Zato se strpite. 609 00:51:27,162 --> 00:51:28,080 Da se strpim? 610 00:51:28,247 --> 00:51:31,040 Svakog dana dok je s tim monstrumom padam sinu u očima. 611 00:51:31,207 --> 00:51:32,209 Neće još dugo. 612 00:51:32,375 --> 00:51:34,919 U međuvremenu, predstavite me njemu. 613 00:51:35,546 --> 00:51:36,462 Kao što? 614 00:51:36,629 --> 00:51:39,299 Bivši sam prvi tajnik Veleposlanstva SAD-a u Rijadu. 615 00:51:39,508 --> 00:51:42,970 -Upoznali smo se na primanju u lipnju. -Bili smo, ali ne u lipnju, mislim. 616 00:51:43,136 --> 00:51:45,471 Bilo je 29. lipnja. Od 19 ili 19.30. 617 00:51:45,638 --> 00:51:48,308 Na jelovniku je bio losos. Te večeri zamijenjen lubinom. 618 00:51:48,475 --> 00:51:50,185 Sator je ranije otišao. Tad smo se upoznali. 619 00:51:50,352 --> 00:51:51,770 Došao sam u Shipley's u Londonu. 620 00:51:51,937 --> 00:51:53,439 Naišli ste na mene ovdje 621 00:51:53,605 --> 00:51:55,149 i pokazali biste mi jahtu. 622 00:51:55,316 --> 00:51:57,026 Mislit će da ljubujemo. 623 00:51:57,234 --> 00:51:58,652 Onda će me htjeti upoznati. 624 00:51:58,819 --> 00:51:59,737 Ili dati ubiti. 625 00:51:59,904 --> 00:52:02,031 Prepustite tu brigu meni. 626 00:52:02,323 --> 00:52:03,824 Na meni se vidi briga? 627 00:52:05,533 --> 00:52:06,785 Sedamdeset mjesta s posadom. 628 00:52:06,952 --> 00:52:09,455 Dva helikoptera. Obrana od projektila. 629 00:52:09,622 --> 00:52:10,623 Boji se pirata? 630 00:52:10,788 --> 00:52:13,625 Andrej živi od suprotstavljanja jedne države drugoj. 631 00:52:13,792 --> 00:52:15,044 Kad se okrenu, tu će uteći. 632 00:52:15,627 --> 00:52:16,629 Smijem li s vama? 633 00:52:16,794 --> 00:52:19,380 Nisam sigurna da Volkov sad prima putnike. 634 00:52:19,548 --> 00:52:21,216 Onda ćemo mojim. 635 00:52:55,167 --> 00:52:56,168 Maxe! 636 00:52:57,877 --> 00:52:59,879 Tko je taj Amerikanac? 637 00:53:01,256 --> 00:53:02,173 Prijatelj je. 638 00:53:02,799 --> 00:53:04,593 Čovjek iz Shipley'sa. 639 00:53:05,678 --> 00:53:07,930 Kojeg si pokušao dati prebiti. 640 00:53:09,055 --> 00:53:11,432 Opet pitam, tko je on? 641 00:53:13,602 --> 00:53:16,605 Upoznali smo se u lipnju u Rijadu, u Veleposlanstvu SAD-a. 642 00:53:16,772 --> 00:53:19,191 Dobar je sa šakama za jednog diplomata. 643 00:53:19,357 --> 00:53:21,359 Paranoja je tvoj odjel, Andreje. 644 00:53:21,526 --> 00:53:24,654 Djeluje simpatično. Pozvala sam ga na večeru. 645 00:53:24,821 --> 00:53:25,990 Maxe. 646 00:53:26,156 --> 00:53:29,034 U posjetu je Pompejima i Herkulaneju. 647 00:53:29,368 --> 00:53:30,494 Samo si ga poslao? 648 00:53:31,120 --> 00:53:33,288 Obećala sam mu da ću poći s njim. 649 00:53:33,747 --> 00:53:35,749 Objasnio sam da si zauzeta. 650 00:53:37,334 --> 00:53:39,669 Sa svojim prijateljem. 651 00:54:01,024 --> 00:54:02,233 Polako, momče. 652 00:54:02,817 --> 00:54:05,028 U mojem kraju prvo me častiš večerom. 653 00:54:15,663 --> 00:54:18,082 -Gospodine Sator. -Ne trudite se. 654 00:54:19,459 --> 00:54:21,961 Samo mi recite jeste li spavali s mojom suprugom. 655 00:54:23,214 --> 00:54:24,215 Ne. 656 00:54:25,216 --> 00:54:26,217 Nisam još. 657 00:54:27,593 --> 00:54:29,345 Kako biste htjeli umrijeti? 658 00:54:30,053 --> 00:54:31,055 U starosti. 659 00:54:31,221 --> 00:54:33,640 Izabrali ste pogrešan poziv. 660 00:54:35,475 --> 00:54:37,310 Uz cestu je obzidan vrt. 661 00:54:37,477 --> 00:54:39,729 Odvest ćemo vas tamo i zaklati. 662 00:54:39,897 --> 00:54:42,816 Ne uzduž. Po sredini, da bude kao rupa. 663 00:54:43,234 --> 00:54:45,861 Onda uzmemo vaša jaja i zabijemo ih u rez, 664 00:54:46,028 --> 00:54:47,488 da zapriječimo dušnik. 665 00:54:48,071 --> 00:54:48,988 Složeno. 666 00:54:49,156 --> 00:54:52,034 Vrlo je ugodno gledati kako si antipatičan čovjek 667 00:54:52,200 --> 00:54:55,912 nastoji izvući vlastita jaja iz grkljana dok se nije ugušio. 668 00:54:56,080 --> 00:54:57,665 Takvi ste prema svim gostima? 669 00:54:57,830 --> 00:54:59,332 Završili smo. 670 00:55:03,379 --> 00:55:04,380 Volite li operu? 671 00:55:11,261 --> 00:55:12,345 Dakle? 672 00:55:12,513 --> 00:55:13,721 Ne ovdje. 673 00:55:17,225 --> 00:55:18,059 Jedrite? 674 00:55:18,227 --> 00:55:19,395 Petljao sam s barkama. 675 00:55:19,562 --> 00:55:22,480 Budite na molu u osam, spremni za više od petljanja. 676 00:55:23,022 --> 00:55:24,024 Osam ujutro. 677 00:55:38,622 --> 00:55:40,957 Max je ove godine propustio previše nastave. 678 00:55:41,124 --> 00:55:44,127 Vodim ga natrag u Englesku. Škola neće odobriti toliki izostanak. 679 00:55:44,294 --> 00:55:45,879 -Da, hoće. -Smijem li završiti? 680 00:55:47,089 --> 00:55:48,883 Imaš sve urese kralja. 681 00:55:49,049 --> 00:55:51,552 Oboje znamo da si gadan mali čovjek koji igra igre moći 682 00:55:51,718 --> 00:55:53,511 sa suprugom koja te više ne voli. 683 00:55:54,763 --> 00:55:56,181 Danas si nekako 684 00:55:57,308 --> 00:55:59,101 sva puna duha. 685 00:56:00,769 --> 00:56:03,147 -Jesam li? -Da, jesi. 686 00:56:09,361 --> 00:56:11,614 Jesi li se brinula da je uništen? 687 00:56:11,779 --> 00:56:14,866 Bez brige, instinkt mi je kazao da ga maknem iz trezora. 688 00:56:16,160 --> 00:56:18,578 Oduvijek imam instinkte o budućnosti. 689 00:56:20,330 --> 00:56:23,374 Tako sam izgradio ovaj život koji više ne cijeniš. 690 00:56:38,557 --> 00:56:40,225 Jedrimo ili ronimo? 691 00:56:57,533 --> 00:56:58,785 Uzdižemo se! 692 00:57:23,519 --> 00:57:25,645 Što znate o operi? 693 00:57:26,062 --> 00:57:29,107 Zabačena ruska postaja za projektile 2008. je godine 694 00:57:29,274 --> 00:57:31,401 bila nadjačana i držana tjedan dana. 695 00:57:32,026 --> 00:57:33,778 Kad je postaja bila preoteta, 696 00:57:33,946 --> 00:57:37,616 na jednoj bojevoj glavi je 241 bio tri četvrtine kile lakši. 697 00:57:41,828 --> 00:57:43,705 Otuđeni se 241 698 00:57:43,872 --> 00:57:46,833 opet pojavio pri opsadi opere u Kijevu 14-oga. 699 00:57:47,000 --> 00:57:48,752 Okrećem! 700 00:58:06,770 --> 00:58:08,980 Što predlažete? 701 00:58:09,899 --> 00:58:10,900 Partnerstvo. 702 00:58:11,066 --> 00:58:12,984 Ne bih bio vaš partner. 703 00:58:13,151 --> 00:58:16,154 Možete se brinuti za sebe. Nemate dosje. 704 00:58:17,363 --> 00:58:21,202 Netko u trgovini oružjem, obučen, tko si zna prikrivati tragove. 705 00:58:21,368 --> 00:58:22,453 Nije baš šokantno. 706 00:58:22,620 --> 00:58:24,872 Za obavještajnog agenta. 707 00:58:25,038 --> 00:58:26,832 Desno! 708 00:58:29,667 --> 00:58:31,002 Gori u paklu, Andreje. 709 00:58:38,551 --> 00:58:40,261 Ne smiješ tako okretati brod! 710 00:58:40,428 --> 00:58:41,680 Smiješ ako moraš. 711 00:59:09,207 --> 00:59:11,417 -Kat... -Zašto nisi pustio da se utopi? 712 00:59:11,584 --> 00:59:12,544 Treba mi. 713 00:59:12,836 --> 00:59:14,212 Što, za prodaju oružja? 714 00:59:14,379 --> 00:59:16,631 -Nisam ono što misliš da sam. -Pa, to znam. 715 00:59:16,799 --> 00:59:18,467 Pokazao mi je crtež. 716 00:59:19,509 --> 00:59:21,928 Žao mi je. Morao sam mu se približiti. 717 00:59:22,095 --> 00:59:26,516 -Ne znam čime misliš da ti se muž bavi... -Oboje znamo da preprodaje oružje. 718 00:59:26,683 --> 00:59:27,725 On je daleko više. 719 00:59:28,269 --> 00:59:29,227 Što? 720 00:59:29,395 --> 00:59:32,940 Andrej Sator drži živote svih nas u šaci, ne samo tvoj. 721 00:59:41,240 --> 00:59:42,783 Gospodin Sator vas treba. 722 00:59:42,950 --> 00:59:43,783 Okej. 723 00:59:44,493 --> 00:59:45,494 Smjesta. 724 00:59:46,870 --> 00:59:48,622 Treba me bez hlača? 725 00:59:54,752 --> 00:59:56,462 -Vjeruj mi. -Poštedi me. 726 00:59:56,629 --> 00:59:58,715 Neću dvaput pasti na to. 727 01:00:00,968 --> 01:00:02,303 Imaš bolju opciju? 728 01:00:05,305 --> 01:00:07,182 Što god treba da dobiješ što hoćeš. 729 01:00:07,348 --> 01:00:09,852 Ni sekunde ne misliš na mene i mog sina. 730 01:00:14,439 --> 01:00:16,566 Što misliš da će mi sad učiniti? 731 01:00:28,162 --> 01:00:29,705 Nastoj ga ne upotrijebiti. 732 01:00:31,624 --> 01:00:33,459 Ni na kome. 733 01:00:38,756 --> 01:00:40,007 Dosta. 734 01:00:43,761 --> 01:00:46,555 Vidiš? Puls upola mlađeg čovjeka. 735 01:00:49,808 --> 01:00:51,435 Pij sa mnom. 736 01:00:53,270 --> 01:00:55,230 Izgleda da ti sada dugujem život. 737 01:00:55,814 --> 01:00:56,815 Nije to ništa. 738 01:00:56,982 --> 01:00:58,567 Moj život nije ništa. 739 01:00:59,109 --> 01:01:01,362 A ne volim biti dužan. 740 01:01:01,736 --> 01:01:03,529 Onda mi plati. 741 01:01:03,696 --> 01:01:05,740 Odrekni se odmazde nad suprugom. 742 01:01:09,118 --> 01:01:11,372 Misliš da mi je ona otpustila oprtač? 743 01:01:14,874 --> 01:01:16,668 To je bila moja greška. 744 01:01:17,211 --> 01:01:18,837 Onda mi pomozi ukrasti 241. 745 01:01:19,004 --> 01:01:21,507 Trebaju mi resursi. To je oružani plutonij, 746 01:01:21,674 --> 01:01:23,926 što znači posebno baratanje, prostore za pohranu... 747 01:01:24,093 --> 01:01:25,176 Znam što to znači. 748 01:01:27,513 --> 01:01:30,516 Meni ćeš držati lekcije o zračenju? 749 01:01:31,475 --> 01:01:33,394 Andreju Satoru, 750 01:01:33,560 --> 01:01:38,106 koji je kopao plutonij iz ruševina svoga grada kao tinejdžer. 751 01:01:38,274 --> 01:01:39,107 Gdje? 752 01:01:41,901 --> 01:01:43,820 Staljsk-12. 753 01:01:45,321 --> 01:01:46,323 Moj dom. 754 01:01:49,493 --> 01:01:53,663 Dio bojeve glave eksplodirao je u razini tla, raštrkao ostale. 755 01:01:55,499 --> 01:01:58,002 Trebali su im ljudi da nađu plutonij. 756 01:02:00,169 --> 01:02:01,838 To mi je postao prvi ugovor. 757 01:02:02,006 --> 01:02:05,634 Nitko drugi nije ni dao ponudu. Smatrali su to smrtnom kaznom. 758 01:02:08,386 --> 01:02:09,388 Ali, 759 01:02:11,265 --> 01:02:13,975 vjerojatna smrt za jednog čovjeka 760 01:02:16,020 --> 01:02:20,024 za drugog čovjeka je mogućnost života. 761 01:02:22,817 --> 01:02:24,944 Položio sam svoje pravo u novoj Rusiji. 762 01:02:26,071 --> 01:02:29,909 Čak i sad jedino moja tvrtka djeluje u tim ruševinama. 763 01:02:30,910 --> 01:02:33,913 Taj 241 se prevozi kroz sjevernu Europu 764 01:02:34,078 --> 01:02:38,209 do depoa za dugoročnu pohranu nuklearne građe u Trstu. 765 01:02:39,459 --> 01:02:41,711 Kažu mi da imaš resurse u Tallinnu. 766 01:02:46,591 --> 01:02:48,760 Ostani večeras s nama. 767 01:02:48,928 --> 01:02:50,554 Inzistiram. 768 01:03:17,997 --> 01:03:19,082 Što hoćeš? 769 01:03:19,249 --> 01:03:21,292 Razgovarat ćemo o onome danas. 770 01:03:22,252 --> 01:03:23,254 Ne, nećemo. 771 01:03:23,419 --> 01:03:24,421 Ne? 772 01:03:26,423 --> 01:03:27,466 Vidjet ćemo. 773 01:03:27,966 --> 01:03:31,470 Da ti nije palo na pamet postupiti sa mnom kao s tvojim drugim ženama. 774 01:03:33,555 --> 01:03:35,473 A... 775 01:03:36,558 --> 01:03:38,560 kako zamišljaš 776 01:03:39,270 --> 01:03:40,938 da postupam s tim drugim ženama, a? 777 01:03:41,104 --> 01:03:43,398 Misliš da ih silim na razgovor? 778 01:03:43,566 --> 01:03:45,109 Ako hoćeš šutjeti, u redu. 779 01:03:45,276 --> 01:03:46,902 Možeš zagristi ovo. 780 01:03:49,904 --> 01:03:53,450 Čak i duši praznoj i krhkoj poput tvoje treba odgovor. 781 01:03:54,785 --> 01:03:57,037 Jesu li strah i bol dovoljni, Andreje? 782 01:03:57,203 --> 01:03:58,413 Samo ti to mogu ponuditi. 783 01:03:58,580 --> 01:04:00,082 Pa, morat će dostajati. 784 01:04:00,249 --> 01:04:02,877 Zašto me nisi samo pustio? 785 01:04:03,042 --> 01:04:05,044 Zato što 786 01:04:07,046 --> 01:04:11,676 ako te ja ne mogu imati, 787 01:04:13,261 --> 01:04:15,763 ne može ni itko drugi. 788 01:04:17,057 --> 01:04:19,894 A ako me pipneš, vrisnut ću glasno da me on čuje. 789 01:04:20,060 --> 01:04:21,979 Misliš da bih dao da se umiješa? 790 01:04:22,145 --> 01:04:24,522 Da pokuša, morao bi ga ubiti. 791 01:04:24,689 --> 01:04:25,732 Kraj dogovora. 792 01:04:27,651 --> 01:04:29,694 Zato me pusti na miru. 793 01:04:31,863 --> 01:04:33,115 Ne sad! 794 01:06:53,087 --> 01:06:57,176 Devedeset osam. Nije loše za toliki napor. 795 01:07:08,729 --> 01:07:09,897 Bio je na prozoru. 796 01:07:11,689 --> 01:07:12,899 Zanimalo me. 797 01:07:14,276 --> 01:07:17,154 Moja imovina te se ne bi trebala ticati. 798 01:07:17,321 --> 01:07:18,906 Tko si ti? 799 01:07:19,073 --> 01:07:21,158 Odakle ti informacija o operi? 800 01:07:21,325 --> 01:07:25,328 Ne bi poslovao s nekim tko nije dovoljno dovitljiv za novačenje. 801 01:07:25,703 --> 01:07:29,040 Kvragu, CIA daje dvije trećine tržišta za fisijsku građu. 802 01:07:29,207 --> 01:07:31,626 Oni obično kupuju, a ne prodaju. 803 01:07:32,711 --> 01:07:35,089 Ali zaista živimo u sumračnom svijetu. 804 01:07:35,464 --> 01:07:36,799 To je Whitman? Zgodno. 805 01:07:36,966 --> 01:07:38,926 Iduće upozorenje je metak u mozgu. 806 01:07:41,428 --> 01:07:42,596 Nema jaja u grlu? 807 01:07:43,846 --> 01:07:46,267 Neće biti vremena za takve stvari 808 01:07:46,433 --> 01:07:47,434 u Tallinnu. 809 01:07:48,142 --> 01:07:51,771 Stigni nekako onamo. Hoću Volkova u tvom timu. 810 01:07:51,939 --> 01:07:52,982 Ne. 811 01:07:56,276 --> 01:07:59,779 Ja dignem građu. Ti me isplatiš. 812 01:07:59,946 --> 01:08:01,531 Tvoja supruga obavi primopredaju. 813 01:08:01,698 --> 01:08:03,075 Nikad je ne uplićem u svoj posao. 814 01:08:03,241 --> 01:08:04,618 Da, zato joj vjerujem. 815 01:08:05,243 --> 01:08:06,662 Iskrcajte ga na obalu. 816 01:08:06,828 --> 01:08:08,330 Kako da stupim u kontakt? 817 01:08:08,580 --> 01:08:11,249 -Nećeš. -Kako ćeš mi doznačiti sredstva? 818 01:08:15,129 --> 01:08:18,089 Barataj plutonijem bolje od toga. 819 01:08:27,975 --> 01:08:29,267 Što si našao na zlatu? 820 01:08:29,435 --> 01:08:31,562 Nema frankiranja, nema tragova kalupa. Ničeg. 821 01:08:31,729 --> 01:08:33,564 -Kako? -Dostavni pretinci. 822 01:08:34,106 --> 01:08:36,984 Zakopa vremensku kapsulu, prenese lokaciju, 823 01:08:37,150 --> 01:08:40,278 pa je iskopa da preuzme obrnutu građu koju su poslali. 824 01:08:40,820 --> 01:08:43,656 Naizgled trenutačno. Gdje je zakapa? 825 01:08:43,824 --> 01:08:46,744 Na nekome mjestu koje se stoljećima neće otkriti. 826 01:08:46,910 --> 01:08:48,662 Što su pokazali uzorci tla? 827 01:08:49,163 --> 01:08:51,248 Sjeverna Europa, Azija. 828 01:08:51,414 --> 01:08:52,582 Radioaktivno. 829 01:08:52,749 --> 01:08:55,627 Sve spašeno iz Osla dostavljeno je ovamo. 830 01:08:56,503 --> 01:08:57,463 Zašto sam ja tu? 831 01:08:57,629 --> 01:09:00,966 Nemam povjerenja u bilo kog drugog da procijeni predmete. 832 01:09:01,633 --> 01:09:03,843 Moj konvoj kroz centar, što se misli? 833 01:09:04,302 --> 01:09:06,805 Gužva. Nepredvidivi obrasci prometa. 834 01:09:06,972 --> 01:09:09,308 Gotovo je nemoguće isplanirati zasjedu. 835 01:09:09,475 --> 01:09:11,101 To im ima smisla. 836 01:09:11,310 --> 01:09:13,102 Nadzire li se konvoj iz zraka? 837 01:09:13,270 --> 01:09:16,774 Prati se GPS-om. Jedno pogrešno skretanje, stiže konjica. 838 01:09:16,940 --> 01:09:18,316 Treba nam teško oružje. 839 01:09:18,484 --> 01:09:20,778 Oružje koje poentira bez ispaljivanja. 840 01:09:20,945 --> 01:09:25,449 Treba nam brz auto koji ne izgleda brzo. Četiri teška vozila. Sva različita. 841 01:09:25,615 --> 01:09:29,160 Gradski i putnički autobus, tegljač. Moraju biti i vatrogasna kola. 842 01:09:29,328 --> 01:09:32,330 Iznad svega, sve treba prirediti bez pisanih tragova. 843 01:09:32,539 --> 01:09:34,415 Ni elektroničkih ni papirnatih. 844 01:09:34,583 --> 01:09:38,712 Neću da nam Sator postavi zasjedu nakon što dignemo građu. 845 01:09:38,878 --> 01:09:41,673 Njegovo neznanje nam je jedina zaštita. 846 01:10:19,086 --> 01:10:20,337 Vidiš, Kat? 847 01:10:21,297 --> 01:10:23,549 Ovo mi je među najdražim. 848 01:10:25,092 --> 01:10:29,930 Osmuđeno, ali može se spasiti, zar ne bi rekla? 849 01:10:30,097 --> 01:10:32,600 -Nisam stručna u tom području. -Tako je. 850 01:10:32,766 --> 01:10:36,228 Ti nikad ne bi imala veze s takvim stvarima. 851 01:10:37,061 --> 01:10:39,522 Ali tu se naši svjetovi sudaraju. 852 01:10:39,690 --> 01:10:41,275 Što je ovo, Andreje? 853 01:10:41,441 --> 01:10:44,444 Savršeno dobro znaš što je to, Kat. 854 01:10:47,280 --> 01:10:48,656 Prljavi posao 855 01:10:49,365 --> 01:10:52,660 koji plaća tvoju odjeću i školovanje našeg sina, 856 01:10:52,828 --> 01:10:54,997 što si mislila zaobići pregovaranjem. 857 01:10:56,289 --> 01:10:58,292 Stiže za deset minuta. 858 01:11:04,923 --> 01:11:06,257 Vrijeme je da se krene. 859 01:11:06,424 --> 01:11:07,426 Ne idem nikamo s njim. 860 01:11:07,884 --> 01:11:08,802 Pogledaj me! 861 01:11:10,471 --> 01:11:12,640 I shvati 862 01:11:12,806 --> 01:11:15,351 da nema pregovora s tigrom. 863 01:11:15,516 --> 01:11:19,520 Tigru se diviš sve dok se ne okomi na tebe, 864 01:11:19,687 --> 01:11:23,650 pa osjetiš njegovu pravu jebenu prirodu! 865 01:11:24,442 --> 01:11:25,694 Nemoj. 866 01:11:26,736 --> 01:11:28,780 Ostani gdje si. 867 01:11:32,368 --> 01:11:34,745 Zeleni. Dvije minute. 868 01:11:58,476 --> 01:11:59,519 Nećeš me ubiti. 869 01:11:59,686 --> 01:12:01,437 Već sam pokušala. 870 01:12:01,605 --> 01:12:04,775 Gurnula si me s čamca. Nećeš hladnokrvno pucati u mene. 871 01:12:05,275 --> 01:12:07,528 Nisam hladnokrvna, Andreje. 872 01:12:07,695 --> 01:12:10,823 Ne, ali nisi dovoljno bijesna. 873 01:12:12,615 --> 01:12:15,994 Jer bijes zacijeli u očaj. 874 01:12:18,079 --> 01:12:20,290 Kad ti pogledam u oči, 875 01:12:21,792 --> 01:12:23,419 vidim očaj. 876 01:12:27,213 --> 01:12:30,426 Kujo osvetoljubiva! Živiš na mojoj grbači! 877 01:12:30,592 --> 01:12:32,093 Misliš da si bolja! 878 01:12:32,261 --> 01:12:33,762 Dosta! 879 01:12:57,869 --> 01:13:00,455 Govori mi sve kako se događa. 880 01:13:02,833 --> 01:13:04,668 Zabrtvi me na ovoj strani. 881 01:13:22,019 --> 01:13:24,312 Žuti, šezdeset sekundi. 882 01:13:24,480 --> 01:13:26,022 Šezdeset, primljeno. 883 01:13:40,829 --> 01:13:43,249 Plavi, četrdeset pet sekundi. 884 01:13:43,498 --> 01:13:45,500 Plavi, četrdeset pet, primljeno. 885 01:14:01,766 --> 01:14:04,144 Okej, Crveni. Prilaze ti. 886 01:14:13,820 --> 01:14:15,405 Transport na mjestu. 887 01:14:19,493 --> 01:14:22,120 Motri sve. Prenosi sve pojedinosti. 888 01:15:07,415 --> 01:15:08,708 U redu, svi spremni? 889 01:15:14,506 --> 01:15:16,508 I pet. 890 01:15:17,383 --> 01:15:18,801 Četiri. 891 01:15:19,762 --> 01:15:20,721 Tri. 892 01:15:21,847 --> 01:15:22,848 Dva. 893 01:15:25,016 --> 01:15:26,017 Jedan. 894 01:15:48,748 --> 01:15:49,791 Brzo, Žuti! 895 01:15:53,462 --> 01:15:54,838 Imamo problem! 896 01:15:55,004 --> 01:15:57,757 Pojačanje, trebamo pojačanje! Sranje! 897 01:16:09,227 --> 01:16:10,479 Veza je pala. 898 01:16:11,230 --> 01:16:12,815 Još se kreću? 899 01:18:04,217 --> 01:18:06,220 Provjeri što se priča na vezi. 900 01:18:22,820 --> 01:18:25,364 Vidio sam primjerke kapsula za svaku klasu oružja. 901 01:18:25,530 --> 01:18:26,948 Ovo nije jedna od njih. 902 01:18:27,115 --> 01:18:28,700 To on hoće. 903 01:18:32,495 --> 01:18:33,538 Ne razumijem ovo. 904 01:18:33,705 --> 01:18:35,248 Rekao si da znaš estonski. 905 01:18:35,415 --> 01:18:36,833 To nije estonski. 906 01:18:37,000 --> 01:18:39,211 Ide unatrag. 907 01:18:43,464 --> 01:18:44,717 Koji je to vrag? 908 01:19:00,024 --> 01:19:01,357 Brzo! 909 01:19:47,905 --> 01:19:49,448 Nemoj mu to dati. 910 01:19:49,698 --> 01:19:52,534 -Ovo nije plutonij. -Gore je od toga, dovraga! 911 01:20:11,302 --> 01:20:12,345 Oprosti. 912 01:20:28,486 --> 01:20:29,488 Pobjeći će. 913 01:20:31,364 --> 01:20:32,615 Ostavio ju je u autu! 914 01:20:32,783 --> 01:20:35,077 Za njom, brzo! Hajde! 915 01:20:48,507 --> 01:20:49,717 Priđi uz bok! 916 01:21:05,524 --> 01:21:07,860 Daj. Bliže! 917 01:21:11,739 --> 01:21:13,240 Drži mirno! 918 01:21:15,366 --> 01:21:16,952 Požuri se! 919 01:21:18,454 --> 01:21:19,622 Molim te! 920 01:21:55,908 --> 01:21:58,494 U redu, strpi se. Pozvat ću konjicu. 921 01:21:59,453 --> 01:22:00,745 Koju konjicu? 922 01:23:05,060 --> 01:23:07,146 Ako ne govoriš istinu, mrtva je. 923 01:23:09,606 --> 01:23:10,857 Ne znam o čemu ti to. 924 01:23:11,025 --> 01:23:13,277 Ostavio si je u autu, ne u vatrogasnim kolima, točno? 925 01:23:15,779 --> 01:23:18,866 -Tko ti je to rekao? -Reci mi sad, stvarno je u BMW-u? 926 01:23:20,034 --> 01:23:20,910 Ne znam. 927 01:23:21,075 --> 01:23:22,535 Reci mi ili ću opet pucati u nju! 928 01:23:24,413 --> 01:23:25,414 Pusti je na miru! 929 01:23:25,580 --> 01:23:26,957 Ubij ga! 930 01:23:27,123 --> 01:23:28,958 Nemam vremena za pregovore. 931 01:23:34,547 --> 01:23:35,632 -Slušaj me! -Tri. 932 01:23:35,798 --> 01:23:36,716 Mogu ti pomoći. 933 01:23:36,883 --> 01:23:38,092 -Pomozi mi! -Dva. 934 01:23:38,259 --> 01:23:39,220 Molim te! 935 01:23:39,386 --> 01:23:40,428 -Nemoj! -Jedan. 936 01:23:44,891 --> 01:23:46,434 Idući metak ide u glavu. 937 01:23:48,061 --> 01:23:49,562 -Ne! -Jedan. 938 01:23:49,730 --> 01:23:51,272 Dva. Tri. 939 01:23:51,440 --> 01:23:52,607 Okej! Okej. 940 01:23:53,484 --> 01:23:55,653 U autu. U BMW-u. 941 01:23:55,819 --> 01:23:58,948 -Ostavio sam je u BMW-u. -Provjerit ćemo je li istina. 942 01:24:01,033 --> 01:24:02,034 U pretincu za rukavice je! 943 01:24:03,202 --> 01:24:04,954 Gdje si je ostavio? 944 01:24:05,995 --> 01:24:08,039 U autu ili vatrogasnim kolima, u kojem? 945 01:24:08,207 --> 01:24:10,584 U kojem vozilu si je ostavio? Moram znati prije odlaska. 946 01:24:10,750 --> 01:24:11,627 Već sam ti rekao. 947 01:24:12,962 --> 01:24:13,796 Vjerujem ti. 948 01:24:14,588 --> 01:24:16,882 Htio si je tu, nadam se da ćeš biti sretan... 949 01:24:28,977 --> 01:24:30,145 Čisto! 950 01:24:30,646 --> 01:24:32,189 Wheeler, provjeri drugu stranu. 951 01:24:32,356 --> 01:24:33,607 Vas dvojica. 952 01:24:33,774 --> 01:24:34,607 Kamo je otišao? 953 01:24:35,109 --> 01:24:35,942 U prošlost. 954 01:24:59,132 --> 01:25:00,508 U pretincu za rukavice je! 955 01:25:00,676 --> 01:25:03,012 Provjerit ćemo je li istina. 956 01:25:06,140 --> 01:25:08,683 -Tri, dva, jedan. -Okej. 957 01:25:08,851 --> 01:25:11,103 Idući metak ide u glavu. 958 01:25:11,811 --> 01:25:14,064 -Ne! -Jedan. 959 01:25:14,231 --> 01:25:15,733 -Slušaj me. -Dva. 960 01:25:15,982 --> 01:25:17,025 Tri. 961 01:25:17,860 --> 01:25:18,903 Mogu ti pomoći. 962 01:25:19,069 --> 01:25:20,195 Nemam vremena za pregovore. 963 01:25:21,195 --> 01:25:22,363 Reci mi ili ću opet pucati u nju. 964 01:25:23,990 --> 01:25:26,659 -Pusti je na miru! -Reci mi sad, stvarno je u BMW-u? 965 01:25:26,827 --> 01:25:27,828 Ne znam. 966 01:25:28,037 --> 01:25:30,623 Ostavio si je u autu, ne u vatrogasnim kolima, točno? 967 01:25:30,789 --> 01:25:32,082 Tko ti je to rekao? 968 01:25:32,583 --> 01:25:34,500 Ako ne govoriš istinu, mrtva je. 969 01:25:34,668 --> 01:25:36,420 Ne znam o čemu ti to. 970 01:25:48,806 --> 01:25:50,099 -Bolničar! -Prijavak. 971 01:25:51,560 --> 01:25:53,187 Ustrijeljena je? 972 01:25:53,520 --> 01:25:55,105 Vrati je na ovu stranu. 973 01:25:56,272 --> 01:25:58,275 Je li ustrijeljena obrnutim zrnom? 974 01:26:03,780 --> 01:26:05,740 Ovo je Ives. On je naš. 975 01:26:07,284 --> 01:26:09,161 "Naš"! Tko su ovi? 976 01:26:09,328 --> 01:26:10,829 Priyini. Naši. 977 01:26:11,163 --> 01:26:13,082 Odakle je Sator znao za zasjedu? 978 01:26:13,248 --> 01:26:17,043 Zbog potomstva. Zasjeda nasred ulice mora imati pisanih tragova. 979 01:26:17,211 --> 01:26:19,838 Sereš! Znao nam je svaki pokret! Baš svaki. 980 01:26:20,004 --> 01:26:21,548 Netko je propjevao. Tko to? 981 01:26:21,714 --> 01:26:22,967 -Jesi li ti? -Ne. 982 01:26:23,842 --> 01:26:25,844 U svakom stadiju si previše znao. 983 01:26:26,011 --> 01:26:28,722 Opet ću te pitati. 984 01:26:29,640 --> 01:26:31,642 Jesi li propjevao? 985 01:26:33,310 --> 01:26:34,852 Nitko nije propjevao. 986 01:26:35,020 --> 01:26:37,314 Vode temporalni manevar kliješta. 987 01:26:37,981 --> 01:26:39,107 Što to? 988 01:26:39,275 --> 01:26:42,820 Manevar kliješta. Ali ne u prostoru, u vremenu. 989 01:26:43,195 --> 01:26:45,823 Pola njegovog tima ide unaprijed kroz događaj. 990 01:26:45,989 --> 01:26:48,950 Prati ih, pa napadne na kraju dok se kreće unatrag, 991 01:26:49,118 --> 01:26:50,244 dok sve zna. 992 01:26:50,410 --> 01:26:52,203 Osim gdje sam sakrio plutonij. 993 01:26:52,538 --> 01:26:54,540 Koji nije zaista plutonij, zar ne? 994 01:26:54,707 --> 01:26:58,459 Rekao sam ti da on to hoće. A ti si mu sad rekao gdje je. 995 01:26:59,378 --> 01:27:00,754 Lagao sam. 996 01:27:02,589 --> 01:27:04,717 Isuse. Lagao si o tome? 997 01:27:04,883 --> 01:27:08,345 Nije mogao provjeriti unutar sobe. Ionako bi je ustrijelio. 998 01:27:09,053 --> 01:27:11,556 Laganje je standardni operativni postupak. 999 01:27:11,723 --> 01:27:12,891 Previše se proširila. 1000 01:27:13,057 --> 01:27:13,975 To znači što? 1001 01:27:14,142 --> 01:27:15,394 Umrijet će. 1002 01:27:15,561 --> 01:27:17,104 Standardni operativni postupak. 1003 01:27:17,271 --> 01:27:19,148 Ne možeš joj pomoći? Ne možemo li nešto? 1004 01:27:19,315 --> 01:27:21,984 Da stabiliziramo obrnuto zračenje obrtanjem pacijentice? 1005 01:27:22,150 --> 01:27:22,984 To traje danima. 1006 01:27:23,151 --> 01:27:24,194 Idemo. 1007 01:27:24,360 --> 01:27:27,405 Ovladali smo strojem pred koju minutu. Prije toga je bio Satorov. 1008 01:27:27,573 --> 01:27:29,616 Koliko će ona živjeti na ovoj strani? 1009 01:27:29,783 --> 01:27:31,285 Tri sata, uvrh glave. 1010 01:27:31,452 --> 01:27:32,953 Vodim je kroz to. 1011 01:27:33,119 --> 01:27:35,205 Ne dam da ona umre. Riskirat ću. 1012 01:27:35,372 --> 01:27:37,333 Nikako vas ne možemo vratiti. 1013 01:27:37,749 --> 01:27:39,083 Naći ćemo drugi stroj. 1014 01:27:39,250 --> 01:27:40,668 Prije tjedan dana? Gdje? 1015 01:27:42,754 --> 01:27:44,131 U Oslu. 1016 01:27:44,297 --> 01:27:46,841 Prostor je u perimetru osiguranja zračne luke. 1017 01:27:47,008 --> 01:27:48,134 Neprobojan je. 1018 01:27:49,261 --> 01:27:50,678 Prošlog tjedna nije bio. 1019 01:27:51,012 --> 01:27:53,390 Idemo onamo. Baš nam i možeš pomoći. 1020 01:27:54,891 --> 01:27:56,226 Ovo je dokazni prozor. 1021 01:27:56,392 --> 01:28:00,605 Na prilazu turniketu, ako se ne vidiš u dokaznom prozoru, ne ulazi u stroj. 1022 01:28:00,772 --> 01:28:01,606 Zbog čega? 1023 01:28:01,774 --> 01:28:04,526 Ako se ne vidiš u obratnom izlasku iz stroja, nećeš izaći. 1024 01:28:04,692 --> 01:28:06,695 -To će upaliti? -Da. 1025 01:28:07,320 --> 01:28:08,655 Sâm se uvjeri. 1026 01:28:09,323 --> 01:28:11,115 Eto ti odgovora. Idemo. 1027 01:28:35,598 --> 01:28:39,019 Polako se stabilizira. Očistit ću i zatvoriti, ali ostalo je vrijeme. 1028 01:28:39,186 --> 01:28:40,354 Koliko joj treba? 1029 01:28:40,521 --> 01:28:42,898 Četiri-pet dana. Tjedan, za svaki slučaj. 1030 01:28:43,815 --> 01:28:46,651 Hej, Neile. Nađi nam prijevoz do Osla. Vraćam se onamo. 1031 01:28:48,820 --> 01:28:49,946 Zbog čega? 1032 01:28:50,114 --> 01:28:52,658 Spriječiti da Sator odnese to što sam mu upravo dao. 1033 01:28:52,824 --> 01:28:54,868 Nisi. Lagao si o tome gdje je. 1034 01:28:55,034 --> 01:28:56,035 Čekaj. 1035 01:28:56,744 --> 01:28:57,829 Ideš onamo za nju. 1036 01:28:57,997 --> 01:29:01,208 Zaprijetio ju je ubiti u prošlosti. Ako uspije, što će biti s njom tu? 1037 01:29:02,959 --> 01:29:04,294 To se ne može znati. 1038 01:29:04,419 --> 01:29:07,088 Ako si tamo da uneseš promjenu, nisi tu da vidiš učinak. 1039 01:29:07,256 --> 01:29:08,548 Što ti vjeruješ? 1040 01:29:08,716 --> 01:29:10,843 Što se dogodilo, dogodilo se. 1041 01:29:11,009 --> 01:29:13,803 Moramo je spasiti, tu i sada. 1042 01:29:13,971 --> 01:29:17,516 Ako se vratiš onamo, možda mu pružiš točno ono što traži. 1043 01:29:17,682 --> 01:29:19,517 Ne daj im da je vrate ovuda. 1044 01:29:19,685 --> 01:29:20,519 Okej? 1045 01:29:20,686 --> 01:29:22,396 Ne možemo ostati tu. 1046 01:29:23,521 --> 01:29:24,814 Nemamo puno vremena. 1047 01:29:24,981 --> 01:29:28,234 Zato nam radije nađi lijep, udoban transportni kontejner 1048 01:29:28,401 --> 01:29:30,486 upravo skinut s broda u Oslu. 1049 01:29:30,654 --> 01:29:32,071 Ovo je kaubojsko sranje. 1050 01:29:32,239 --> 01:29:34,825 Nemaš pojma u što se uvaljuješ ako prođeš kroz ta vrata. 1051 01:29:34,991 --> 01:29:36,869 Pa, idem, pa je svaki savjet dobrodošao. 1052 01:29:37,035 --> 01:29:38,244 Wheeler, daj mu brifing. 1053 01:29:38,620 --> 01:29:40,288 Trebat će vam vlastiti zrak. 1054 01:29:40,455 --> 01:29:43,625 Obični zrak neće prolaziti kroz opne obrnutih pluća. 1055 01:29:43,792 --> 01:29:44,919 Pravilo broj jedan: 1056 01:29:45,084 --> 01:29:47,587 ne stupajte u kontakt sa sobom koji ide prema naprijed. 1057 01:29:47,754 --> 01:29:50,341 To je cijeli smisao ovih pregrada i zaštitnih odijela. 1058 01:29:50,507 --> 01:29:51,842 Nemamo vremena. 1059 01:29:52,008 --> 01:29:55,136 -Pa, ako vam čestice stupe u kontakt... -Što? 1060 01:29:55,303 --> 01:29:56,262 Poništenje. 1061 01:29:56,430 --> 01:29:58,182 To bi bilo loše, zar ne? 1062 01:29:58,348 --> 01:30:02,186 Kad izađete iz zračne komore, uzmite si trenutak za orijentiranje. 1063 01:30:02,352 --> 01:30:03,686 Sve će vam biti čudno. 1064 01:30:04,855 --> 01:30:06,440 Dok trčite, vjetar će vam biti za leđima. 1065 01:30:06,981 --> 01:30:09,776 U susretu s vatrom led će vam se stvoriti na odjeći 1066 01:30:09,944 --> 01:30:11,861 jer je prijenos topline obratan. 1067 01:30:12,029 --> 01:30:16,366 Gravitacija će se činiti normalnom, ali izgledati obratno u okolnom svijetu. 1068 01:30:17,034 --> 01:30:19,453 Možda doživite izobličenja vida i sluha. 1069 01:30:19,619 --> 01:30:20,703 To je normalno. 1070 01:30:20,870 --> 01:30:22,705 -Mogu voziti auto? -Kaubojsko sranje. 1071 01:30:22,873 --> 01:30:24,333 Ne mogu jamčiti voznost. 1072 01:30:24,499 --> 01:30:28,628 Trenje i otpor vjetra su obratni. Vi ste obrnuti. Svijet nije. 1073 01:30:28,796 --> 01:30:30,713 Je li transponder bio na kutiji? 1074 01:30:30,881 --> 01:30:32,298 Bacili smo tu kutiju. 1075 01:30:32,466 --> 01:30:35,386 Krećem se unatrag. To je lopta koju moram pratiti. 1076 01:30:35,552 --> 01:30:37,011 Daj mi čitač. 1077 01:30:41,100 --> 01:30:42,351 Okej. 1078 01:30:43,394 --> 01:30:44,686 Spremni ste? 1079 01:32:14,651 --> 01:32:19,323 PRATIM... 1080 01:33:36,566 --> 01:33:38,944 Građa nije u kutiji. 1081 01:33:39,861 --> 01:33:42,489 Donesi ostale odsječke algoritma u hipocentar. 1082 01:33:43,324 --> 01:33:44,783 Lagao je. 1083 01:33:44,949 --> 01:33:46,659 Nije bila u BMW-u. 1084 01:33:46,827 --> 01:33:47,828 Onda, gdje je? 1085 01:34:34,083 --> 01:34:36,000 Vidio sam predaju. 1086 01:34:36,168 --> 01:34:38,629 Natjerao si me da je ustrijelim nizašto. 1087 01:34:39,547 --> 01:34:43,342 Uspio si mi dići puls iznad 130, nikome to prije nije uspjelo. 1088 01:34:43,508 --> 01:34:45,051 Čak ni mojoj supruzi. 1089 01:35:14,623 --> 01:35:17,209 Ostavio si Ivesu i timu vraško čišćenje. 1090 01:35:18,043 --> 01:35:19,545 Prijenos topline bio je obratan. 1091 01:35:21,379 --> 01:35:25,426 Možda si prvi slučaj hipotermije od eksplozije benzina u povijesti. 1092 01:35:26,302 --> 01:35:28,220 Sad više ništa ne iznenađuje. 1093 01:35:29,680 --> 01:35:30,931 Idemo natrag u Oslo? 1094 01:35:31,097 --> 01:35:33,057 U transportnom kontejneru Rotasa. 1095 01:35:33,225 --> 01:35:34,435 On ima građu, Neile. 1096 01:35:35,351 --> 01:35:37,186 Dao sam mu je na pladnju. 1097 01:35:37,730 --> 01:35:40,232 -Upozorio sam te. -Što se dogodilo, dogodilo se. 1098 01:35:40,399 --> 01:35:41,400 Sada to shvaćam. 1099 01:35:41,566 --> 01:35:44,904 Ali teško je vjerovati na riječ onima koji govore poluistine. 1100 01:35:45,905 --> 01:35:46,739 To nije fer. 1101 01:35:46,905 --> 01:35:48,990 Sudjelovao si u ovom prije našeg upoznavanja. 1102 01:35:49,741 --> 01:35:50,784 Jesi li radio za Priyu? 1103 01:35:50,950 --> 01:35:51,784 Ne. 1104 01:35:51,952 --> 01:35:53,204 Tko te unovačio, Neile? 1105 01:35:53,954 --> 01:35:56,874 Nipošto ti ne bi koristilo da to sada saznaš. 1106 01:35:57,040 --> 01:36:01,878 Kad ovo prođe, ako još budemo na nogama i još te to bude zanimalo, 1107 01:36:02,046 --> 01:36:04,673 smjet ćeš čuti moju životnu priču, okej? 1108 01:36:06,883 --> 01:36:08,676 Žao mi je što sam te uključio. 1109 01:36:08,843 --> 01:36:10,553 Moraš mi reći što se zbiva. 1110 01:36:10,721 --> 01:36:13,432 Izgleda da naš Neil zna više o tome od mene. 1111 01:36:13,598 --> 01:36:14,600 Sretno, kompa. 1112 01:36:14,766 --> 01:36:17,644 Govoreći Kat bilo što kompromitiramo je u Priyinim očima. 1113 01:36:17,811 --> 01:36:20,147 U Priyinim očima je već kompromitirana. 1114 01:36:20,314 --> 01:36:22,566 Ima pravo znati zašto bi mogla umrijeti. 1115 01:36:22,732 --> 01:36:23,734 Hoću li umrijeti? 1116 01:36:23,900 --> 01:36:25,485 Ne ako se nas pita. 1117 01:36:25,653 --> 01:36:26,528 A pita se. 1118 01:36:26,945 --> 01:36:28,404 Tko si ti? 1119 01:36:29,530 --> 01:36:33,034 Počnimo od jednostavnog. Svaki zakon fizike... 1120 01:36:39,290 --> 01:36:41,293 Građa nije u kutiji. 1121 01:36:41,459 --> 01:36:44,629 Donesi ostale odsječke algoritma u hipocentar. 1122 01:36:53,763 --> 01:36:54,806 Ozlijeđen si? 1123 01:37:00,604 --> 01:37:02,606 Koji je algoritam, Neile? 1124 01:37:04,566 --> 01:37:07,653 Taj 241 je jedan njegov odsječak. Jedan od devet. 1125 01:37:08,945 --> 01:37:13,158 To je formula izrađena u fizičkom obliku da se ne može ni kopirati ni prenijeti. 1126 01:37:13,866 --> 01:37:15,869 To je crna kutija s jednom funkcijom. 1127 01:37:16,579 --> 01:37:18,080 A to je? 1128 01:37:18,955 --> 01:37:21,708 Obrtanje. Ali ni predmeta ni ljudi. 1129 01:37:21,875 --> 01:37:22,959 Svijeta oko nas. 1130 01:37:23,127 --> 01:37:24,128 Ne shvaćam. 1131 01:37:24,294 --> 01:37:27,422 Dok obrću entropiju, sve više i više predmeta, 1132 01:37:27,589 --> 01:37:31,217 dva smjera vremena postaju sve više isprepletena. 1133 01:37:31,384 --> 01:37:34,430 Ali budući da okoliš suštinski teče u našem smjeru, 1134 01:37:34,680 --> 01:37:35,681 mi dominiramo. 1135 01:37:35,847 --> 01:37:38,808 Oni uvijek plivaju uzvodno. To ti je spasilo život. 1136 01:37:38,976 --> 01:37:41,604 Obrnuta se eksplozija natiskivala na okoliš. 1137 01:37:41,936 --> 01:37:42,937 Pišala u vjetar. 1138 01:37:43,105 --> 01:37:45,900 A algoritam može promijeniti smjer tog vjetra. 1139 01:37:46,065 --> 01:37:48,443 Može obrnuti entropiju svijeta. 1140 01:37:49,278 --> 01:37:50,404 A ako dođe do toga? 1141 01:37:52,405 --> 01:37:53,531 Kraj igre. 1142 01:37:54,033 --> 01:37:56,118 "Kraj igre." Može malo preciznije? 1143 01:37:56,284 --> 01:37:59,747 Svi i sve što je ikada živjelo, uništeni. Trenutačno. 1144 01:37:59,914 --> 01:38:00,998 Dovoljno precizno? 1145 01:38:01,164 --> 01:38:02,707 Uključujući mog sina. 1146 01:38:05,878 --> 01:38:08,964 Što više spavaš, to ćeš se brže oporaviti. 1147 01:38:24,771 --> 01:38:26,064 Na kamionu je. 1148 01:38:28,441 --> 01:38:29,734 Neće još dugo. 1149 01:38:31,028 --> 01:38:33,030 Nešto razmišljam. 1150 01:38:33,196 --> 01:38:35,031 Mi smo im preci. 1151 01:38:35,324 --> 01:38:37,743 Ako nas unište, zar to neće uništiti njih? 1152 01:38:38,244 --> 01:38:40,329 To nas dovodi do paradoksa djeda. 1153 01:38:40,495 --> 01:38:41,663 Do čega? 1154 01:38:42,580 --> 01:38:45,375 Ako se vratiš kroz vrijeme i ubiješ vlastitog djeda, 1155 01:38:45,543 --> 01:38:47,586 kako si se mogao roditi da počiniš taj čin? 1156 01:38:47,753 --> 01:38:48,587 Koji je odgovor? 1157 01:38:48,753 --> 01:38:50,338 Nema odgovora. To je paradoks. 1158 01:38:51,006 --> 01:38:54,093 Ali u budućnosti oni na vlasti očito vjeruju da možeš 1159 01:38:54,259 --> 01:38:57,178 gurnuti djedicu niz stubište, iskopati mu oči, 1160 01:38:57,346 --> 01:38:58,513 zaklati ga, 1161 01:38:58,681 --> 01:38:59,848 bez posljedica. 1162 01:39:00,431 --> 01:39:02,058 Jesu li možda u pravu? 1163 01:39:02,226 --> 01:39:03,686 Nema veze. 1164 01:39:03,851 --> 01:39:05,604 Oni vjeruju u to. 1165 01:39:05,771 --> 01:39:07,773 Pa su nas voljni uništiti. 1166 01:39:09,607 --> 01:39:11,192 Idem sada dalje spavati. 1167 01:39:11,360 --> 01:39:13,612 -Ne. Sjetio sam se nečeg drugog. -Sjajno. 1168 01:39:13,779 --> 01:39:15,906 To obrtanje protoka vremena. 1169 01:39:16,030 --> 01:39:18,700 Zar to što smo sada ovdje znači da se to ne dogodi? 1170 01:39:18,866 --> 01:39:19,869 Da ćemo ih spriječiti? 1171 01:39:20,828 --> 01:39:22,913 Optimistično, rekao bih da je tako. 1172 01:39:23,497 --> 01:39:24,539 Pesimistično? 1173 01:39:24,707 --> 01:39:28,084 U teoriji paralelnih svjetova ne možemo znati odnos između 1174 01:39:28,252 --> 01:39:30,713 svijesti i višestrukih stvarnosti. 1175 01:39:30,879 --> 01:39:32,131 Boli li te već glava? 1176 01:39:32,297 --> 01:39:33,464 Da. 1177 01:39:37,343 --> 01:39:38,803 Pokušaj zaspati. 1178 01:39:53,860 --> 01:39:55,069 Sranje. 1179 01:39:56,488 --> 01:39:58,449 Nisu nas odvezli unutra. 1180 01:39:59,699 --> 01:40:01,327 Što da radimo? 1181 01:40:04,622 --> 01:40:05,705 Idemo kroz proboj. 1182 01:40:05,873 --> 01:40:08,000 Kaos odmah nakon udara. Pripremi se. 1183 01:40:10,961 --> 01:40:12,463 Dovoljno se oporavila? 1184 01:40:13,797 --> 01:40:15,049 Ne znam. 1185 01:40:15,216 --> 01:40:16,717 Nikad još to nisam radio. 1186 01:40:17,383 --> 01:40:18,886 Vatrogasci su tu. 1187 01:40:19,220 --> 01:40:22,890 Odvedi Kat kroz proboj, a ja ću srediti Satorove ljude i osigurati trezor. 1188 01:40:23,056 --> 01:40:24,474 Zatim je dovedi. 1189 01:40:26,017 --> 01:40:27,019 Kako ti je ruka? 1190 01:40:27,186 --> 01:40:28,729 Nije dobro. 1191 01:40:33,525 --> 01:40:35,110 Krećemo čim čujemo motore. 1192 01:40:39,573 --> 01:40:40,824 -Samo malo. -Što? 1193 01:40:40,990 --> 01:40:41,824 Krvariš. 1194 01:40:42,909 --> 01:40:43,785 U redu, daj da vidim. 1195 01:40:50,875 --> 01:40:51,877 Spreman? 1196 01:41:24,869 --> 01:41:26,287 Čekaj tu. Ulazim. 1197 01:43:23,945 --> 01:43:24,779 Daj! 1198 01:43:25,280 --> 01:43:26,281 Brzo! 1199 01:43:56,561 --> 01:43:57,395 Brzo! 1200 01:45:39,707 --> 01:45:42,793 Znao si da ja izlazim iz trezora. Zašto nisi rekao? 1201 01:45:42,959 --> 01:45:45,921 Puno je objašnjavanja kad si netko sprema sprašiti metak u mozak. 1202 01:45:46,088 --> 01:45:47,089 Ali poslije? 1203 01:45:47,506 --> 01:45:50,258 Dođe na isto, znao sam da će ti biti dobro. 1204 01:45:50,426 --> 01:45:51,843 Što se dogodilo, dogodilo se. 1205 01:45:52,427 --> 01:45:55,555 Da sam ti rekao, pa si se drugačije ponašao, tko zna? 1206 01:45:57,223 --> 01:45:59,267 Politika je potiskivanje. 1207 01:45:59,810 --> 01:46:01,520 Čija politika? 1208 01:46:01,686 --> 01:46:02,854 Naša, prijatelju. 1209 01:46:06,275 --> 01:46:09,862 Mi smo ljudi koji spašavaju svijet od onog što je moglo biti. 1210 01:46:19,204 --> 01:46:20,288 Kat? 1211 01:46:21,248 --> 01:46:22,499 Tu sam. 1212 01:46:23,249 --> 01:46:24,667 Ožiljak će biti povelik. 1213 01:46:25,127 --> 01:46:26,337 Bit će ti dobro. 1214 01:46:28,797 --> 01:46:29,673 Uspio sam. 1215 01:46:30,216 --> 01:46:31,342 Što si uspio? 1216 01:46:32,176 --> 01:46:33,802 Andrej ima algoritam. 1217 01:46:35,012 --> 01:46:36,764 Ne znaš gdje je. 1218 01:46:38,932 --> 01:46:40,141 Ni kada. 1219 01:46:41,517 --> 01:46:43,686 -Vodi našu Priyu u Oslo. -Zašto? 1220 01:46:43,854 --> 01:46:46,649 Ako ne napravim nešto, za dva dana će mi reći za 241. 1221 01:46:46,815 --> 01:46:47,982 Ništa to ne može promijeniti. 1222 01:46:48,400 --> 01:46:49,401 Vidjet ćemo. 1223 01:46:50,194 --> 01:46:51,528 Samo je dovedi ovamo. 1224 01:46:54,114 --> 01:46:55,031 Zdravo, Priya. 1225 01:46:56,158 --> 01:46:57,409 Što je sad ovo? 1226 01:46:57,575 --> 01:46:58,910 Gdje je Neil? 1227 01:46:59,078 --> 01:47:02,665 Skrbi za Katherine Barton, koja je zamalo poginula zbog tebe. 1228 01:47:02,830 --> 01:47:04,999 -Što sam učinila? -Zbog onog što ćeš učiniti. 1229 01:47:05,167 --> 01:47:07,378 Za dva dana ćeš dati da plutonijem-241 1230 01:47:07,544 --> 01:47:10,422 mamim najopasnijeg preprodavača oružja na svijetu. 1231 01:47:10,588 --> 01:47:11,966 Nego, zanima me zašto. 1232 01:47:12,132 --> 01:47:13,926 Pustio si da Sator uzme 241? 1233 01:47:14,092 --> 01:47:16,177 Ne, pustio sam da uzme algoritam. 1234 01:47:17,805 --> 01:47:19,640 Zato mi pričaj o njemu, Priya. 1235 01:47:21,266 --> 01:47:22,267 Jedinstven je. 1236 01:47:22,433 --> 01:47:24,645 Znanstvenica koja ga je izradila oduzela si je život 1237 01:47:24,811 --> 01:47:26,271 da je ne mogu prisiliti na izradu novog. 1238 01:47:26,437 --> 01:47:28,649 -Znanstvenica iz budućnosti? -Kroz više naraštaja. 1239 01:47:28,815 --> 01:47:30,233 Zašto se mora ubiti? 1240 01:47:30,650 --> 01:47:32,569 Znaš za projekt Manhattan? 1241 01:47:33,654 --> 01:47:36,865 Uoči prvog atomskog pokusa Oppenheimer se počeo brinuti 1242 01:47:37,031 --> 01:47:41,119 da bi detonacija mogla izazvati lančanu reakciju i proždrijeti svijet. 1243 01:47:41,287 --> 01:47:43,204 Svejedno su nastavili i imali sreće. 1244 01:47:43,372 --> 01:47:47,250 Shvati našu znanstvenicu kao Oppenheimera svojeg naraštaja. 1245 01:47:47,834 --> 01:47:50,169 Ona razradi način obrtanja svijeta, 1246 01:47:50,337 --> 01:47:52,923 ali postane uvjerena da uništavanjem nas 1247 01:47:53,089 --> 01:47:54,549 uništavaju sami sebe. 1248 01:47:54,717 --> 01:47:56,468 Paradoks djeda. 1249 01:47:56,634 --> 01:47:58,553 Ali, za razliku od Oppenheimera, 1250 01:47:58,721 --> 01:47:59,847 ona se pobuni, 1251 01:48:00,013 --> 01:48:04,935 pa razdijeli algoritam u devet odsječaka i sakrije ih na najboljem zamislivom mjestu. 1252 01:48:05,185 --> 01:48:06,186 U prošlosti. 1253 01:48:06,352 --> 01:48:07,395 Ovdje, sad. 1254 01:48:07,562 --> 01:48:09,772 Postoji devet nuklearnih sila. 1255 01:48:09,940 --> 01:48:10,941 Devet bombi. 1256 01:48:11,441 --> 01:48:14,861 Devet skupova najpomnije čuvane građe u povijesti svijeta. 1257 01:48:15,029 --> 01:48:16,989 Najbolje moguće skrovište. 1258 01:48:17,155 --> 01:48:19,408 Prostori za pohranu nuklearnog oružja. 1259 01:48:19,783 --> 01:48:21,410 Satorova je životna misija, 1260 01:48:21,577 --> 01:48:23,913 koja se financira i vodi iz budućnosti, 1261 01:48:24,079 --> 01:48:26,457 nalaženje i ponovno sastavljanje algoritma. 1262 01:48:26,623 --> 01:48:27,874 Zašto su izabrali njega? 1263 01:48:28,042 --> 01:48:29,834 Jer je bio na pravome mjestu u pravo vrijeme. 1264 01:48:30,002 --> 01:48:31,921 Pri kolapsu Sovjetskog Saveza. 1265 01:48:32,087 --> 01:48:35,424 U najnesigurnijem trenutku u povijesti nuklearnog oružja. 1266 01:48:35,591 --> 01:48:37,759 Koliko odsječaka ima? 1267 01:48:37,927 --> 01:48:39,511 Nakon 241, svih devet. 1268 01:48:39,677 --> 01:48:41,180 Isuse Bože. 1269 01:48:41,763 --> 01:48:44,725 I zbog toga ćeš ovog puta postupiti drugačije. 1270 01:48:45,683 --> 01:48:48,520 Da se izazovu promjene? Da Katherine ne nastrada? 1271 01:48:48,686 --> 01:48:50,814 Da Sator ne dođe do algoritma. 1272 01:48:52,900 --> 01:48:56,445 Ako taj univerzum može postojati, mi ne živimo u njemu. 1273 01:48:56,611 --> 01:48:57,904 Pa, pokušajmo. 1274 01:48:58,614 --> 01:49:00,324 Upozorit ćeš me. 1275 01:49:00,490 --> 01:49:01,491 Ne, neću. 1276 01:49:02,159 --> 01:49:03,702 Neznanje nam je streljivo. 1277 01:49:03,869 --> 01:49:04,912 Ma daj. 1278 01:49:05,079 --> 01:49:07,331 Da si znao što je algoritam, 1279 01:49:07,498 --> 01:49:09,625 bi li pustio da Satoru padne šaka? 1280 01:49:10,708 --> 01:49:13,336 Ti hoćeš da Sator dobavi posljednji odsječak. 1281 01:49:13,503 --> 01:49:15,713 Jedino tako će sastaviti ostalih osam. 1282 01:49:15,881 --> 01:49:17,423 Trebam ga ukrasti, 1283 01:49:17,882 --> 01:49:18,967 a zatim izgubiti? 1284 01:49:19,133 --> 01:49:20,511 Misija ispunjena. 1285 01:49:21,052 --> 01:49:22,470 Iskoristila si me. 1286 01:49:23,388 --> 01:49:25,473 Kao što si ti iskoristio Katherine. 1287 01:49:25,766 --> 01:49:27,601 Standardni operativni postupak. 1288 01:49:29,019 --> 01:49:30,396 Odigrao si svoju ulogu. 1289 01:49:30,980 --> 01:49:31,814 Ulogu? 1290 01:49:32,314 --> 01:49:34,775 Ja sam protagonist ove operacije. 1291 01:49:34,941 --> 01:49:36,067 Ti si 1292 01:49:36,235 --> 01:49:38,028 jedan protagonist. 1293 01:49:38,195 --> 01:49:41,198 Zar misliš da si jedini bio u stanju spasiti svijet? 1294 01:49:45,828 --> 01:49:46,829 Ne. 1295 01:49:48,247 --> 01:49:49,498 Ali jesam. 1296 01:49:49,748 --> 01:49:52,960 Jer ti nisam rekao gdje sastavlja algoritam, a ni kada. 1297 01:49:53,127 --> 01:49:54,211 Upravo ćeš. 1298 01:49:54,378 --> 01:49:55,796 Ne, neću. 1299 01:49:55,963 --> 01:49:57,047 Zato nas uvedi. 1300 01:49:58,257 --> 01:49:59,258 "Nas"? 1301 01:49:59,592 --> 01:50:01,218 Zašto bi opet uključio nju? 1302 01:50:01,384 --> 01:50:04,512 -Zato što mu ona može prići. -On joj i dalje vjeruje? 1303 01:50:04,680 --> 01:50:06,807 On misli da je mrtva. Ali nekoć je. 1304 01:50:06,973 --> 01:50:10,686 -Počeo si sagledavati svijet na nov način. -I sad je red na tebi. 1305 01:50:10,852 --> 01:50:14,565 Pod uvjetom da se izvuče živa, čak i ako smatraš da previše zna. 1306 01:50:14,731 --> 01:50:15,565 Ne mogu. 1307 01:50:15,732 --> 01:50:19,570 Ako nisi ovlaštena, razgovaraj s onim tko je zadužen za pitanje repova. 1308 01:50:19,736 --> 01:50:21,488 Treba mi tvoja riječ 1309 01:50:21,655 --> 01:50:24,116 da će ona i njen sin biti sigurni, Priya. 1310 01:50:24,699 --> 01:50:26,409 Koje li vajde ima od riječi u našem poslu? 1311 01:50:32,415 --> 01:50:33,417 Bit će sigurni. 1312 01:50:35,127 --> 01:50:37,629 Na moru kod Trondheima je mjesto sastanka. 1313 01:50:37,796 --> 01:50:39,048 Dođite onamo. 1314 01:50:39,256 --> 01:50:41,217 Ives ima tim spreman za obrtanje. 1315 01:50:41,382 --> 01:50:42,675 Imate turniket? 1316 01:50:42,842 --> 01:50:45,386 Upravo onu tehnologiju koju nastojimo suzbiti. 1317 01:50:45,553 --> 01:50:47,681 Borba vatrom protiv vatre opasan je posao. 1318 01:50:48,265 --> 01:50:50,558 Ali ima ljudi u budućnosti 1319 01:50:50,726 --> 01:50:53,854 koji hoće nastaviti putovanje algoritma u prošlost. 1320 01:50:54,896 --> 01:50:56,481 Znaš, 1321 01:50:56,649 --> 01:50:59,442 Tenet se nije utemeljio u prošlosti. 1322 01:50:59,610 --> 01:51:02,613 Bit će utemeljen u budućnosti. 1323 01:51:29,013 --> 01:51:30,848 Ne mogu prihvatiti te ptice. 1324 01:51:31,016 --> 01:51:32,768 Kako se osjećaš? 1325 01:51:38,106 --> 01:51:39,649 Reci mi da ćeš ga ubiti. 1326 01:51:40,400 --> 01:51:41,234 Ne mogu. 1327 01:51:41,401 --> 01:51:42,485 Zbog čega? 1328 01:51:42,653 --> 01:51:44,488 Sigurno si ubio puno ljudi. 1329 01:51:44,655 --> 01:51:46,699 Ne sigurnosnim prekidačem. 1330 01:51:46,864 --> 01:51:48,616 Narukvica za tjelovježbu koju nosi. 1331 01:51:48,784 --> 01:51:50,202 Opsjednut je zdravljem. 1332 01:51:50,369 --> 01:51:51,537 Vezan je uz prekidač, 1333 01:51:51,704 --> 01:51:55,583 vjerojatno običan nalet mailova koji otkrije lokaciju dostavnog pretinca 1334 01:51:55,748 --> 01:51:57,584 podešenog da okine ako mu srce stane. 1335 01:51:57,750 --> 01:51:59,794 Njegova smrt aktivira algoritam. 1336 01:51:59,962 --> 01:52:01,589 On umre, svijetu dođe kraj. 1337 01:52:01,881 --> 01:52:03,507 Nitko ga se ne usudi ubiti. 1338 01:52:05,884 --> 01:52:07,802 Ne, propustio si poantu. 1339 01:52:09,722 --> 01:52:11,557 On si namjerava okončati život. 1340 01:52:13,976 --> 01:52:14,810 Zašto? 1341 01:52:16,604 --> 01:52:17,937 Umire. 1342 01:52:18,939 --> 01:52:21,357 Od raka gušterače za koji nema operacije. 1343 01:52:22,735 --> 01:52:24,528 I vodi svijet sa sobom. 1344 01:52:24,695 --> 01:52:26,864 Ako ga on ne može imati, nitko ne može. 1345 01:52:27,196 --> 01:52:30,868 Ima priliku izabrati vrijeme i mjesto kraja svijeta. 1346 01:52:31,284 --> 01:52:33,703 Koji trenutak? Što bi on odabrao? 1347 01:52:35,497 --> 01:52:38,834 Pričala si mi o odmoru gdje si dala da se osjeća voljeno. 1348 01:52:39,000 --> 01:52:40,211 U Vijetnamu. 1349 01:52:40,377 --> 01:52:42,004 Rekla si da je iščezao. Kojeg dana? 1350 01:52:42,171 --> 01:52:44,923 Otišla sam na obalu s Maxom, a on je odletio, ali ne znam dan. 1351 01:52:45,089 --> 01:52:48,218 Bio je četrnaesti. Prije deset dana. Bio je u Ukrajini. 1352 01:52:48,677 --> 01:52:50,179 Na opsadi Kijevske opere. 1353 01:52:50,346 --> 01:52:52,640 Odakle si znao za to? 1354 01:52:53,766 --> 01:52:56,227 Poanta je da nije bio na jahti, pa mu je to prozor. 1355 01:52:56,392 --> 01:52:58,811 Za povratak u taj zlatni trenutak da mu bude zadnji. 1356 01:52:58,979 --> 01:52:59,980 Zadnji svima. 1357 01:53:00,481 --> 01:53:03,442 Moramo dići algoritam iz dostavnog pretinca, a da Sator ne sazna. 1358 01:53:03,609 --> 01:53:05,819 Ako vjeruje da je tamo, ubit će sebe. 1359 01:53:05,985 --> 01:53:08,696 A ne i nas ostale. Gdje je dostavni pretinac? 1360 01:53:08,864 --> 01:53:10,531 Podijeljeno znanje, prijatelju. 1361 01:53:10,699 --> 01:53:11,575 Nećeš mi reći? 1362 01:53:11,741 --> 01:53:14,912 Neznanje je naše streljivo. Ali moraš se vratiti na tu jahtu, Kat. 1363 01:53:15,079 --> 01:53:16,121 Zašto? 1364 01:53:16,329 --> 01:53:19,290 Moraš spriječiti da se on ubije dok ne znamo da je algoritam 1365 01:53:19,458 --> 01:53:21,168 maknut iz dostavnog pretinca. 1366 01:53:21,334 --> 01:53:23,503 Ali ako me tamo ulovi, moj sin će to vidjeti. 1367 01:53:23,671 --> 01:53:27,423 Ne bih da mu ti trenuci budu puni muke ako će mu biti posljednji. 1368 01:53:28,258 --> 01:53:30,261 Neće. 1369 01:53:54,493 --> 01:53:55,369 Vrijeme je. 1370 01:53:55,535 --> 01:53:59,205 Idemo unatrag do četrnaestoga, ali kako ne znamo gdje je dostavni pretinac, 1371 01:53:59,373 --> 01:54:01,292 ne mogu nas naročito pripremiti. 1372 01:54:02,625 --> 01:54:04,461 Znaš što je hipocentar? 1373 01:54:05,796 --> 01:54:08,173 Nulta točka podzemnog nuklearnog pokusa. 1374 01:54:08,339 --> 01:54:13,095 Sir Michael Crosby mi je rekao za detonaciju u Staljsku-12 četrnaestoga. 1375 01:54:13,303 --> 01:54:15,638 Dostavni pretinac je na dnu hipocentra. 1376 01:54:15,806 --> 01:54:18,433 Ta eksplozija zapečati algoritam. 1377 01:54:18,641 --> 01:54:22,562 Pa, onda bolje da ga izvadimo iz te rupe prije eksplozije bombe, a? 1378 01:54:24,981 --> 01:54:26,357 U vrstu. 1379 01:54:26,775 --> 01:54:27,776 Idi naprijed. 1380 01:54:29,904 --> 01:54:30,905 Dalje. 1381 01:54:35,199 --> 01:54:36,202 U vrstu. 1382 01:54:37,994 --> 01:54:39,162 Gdje je Neil? 1383 01:54:42,208 --> 01:54:43,542 Sigurno je već prošao. 1384 01:54:43,708 --> 01:54:44,834 Nisam se oprostila. 1385 01:54:45,543 --> 01:54:47,003 Ovo je oproštaj, zar ne? 1386 01:54:47,171 --> 01:54:50,423 Rado bih rekao da nisi primorana na ovo, Kat... 1387 01:54:50,591 --> 01:54:53,968 Najgore Andrejevo djelo prema meni bila je ponuda koju mi je dao. 1388 01:54:54,136 --> 01:54:57,513 Da će me pustiti ako pristanem nikad više ne vidjeti sina. 1389 01:54:58,431 --> 01:55:00,183 Vikala sam i... 1390 01:55:00,516 --> 01:55:01,935 psovala. 1391 01:55:02,436 --> 01:55:04,980 Ali vidio mi je to na licu, tek na trenutak. 1392 01:55:08,400 --> 01:55:09,902 Razmislila sam o tome. 1393 01:55:10,610 --> 01:55:12,946 Ne znam mrzim li ga više zbog tog djela 1394 01:55:13,113 --> 01:55:15,031 ili zbog toga što zna to o meni. 1395 01:55:15,449 --> 01:55:16,450 Oh. 1396 01:55:18,159 --> 01:55:21,704 Prilika da spasim dijete. Ne možeš znati što to majci znači. 1397 01:55:22,164 --> 01:55:22,998 Ne. 1398 01:55:23,164 --> 01:55:25,042 Već si ubijao ljude koje mrziš. 1399 01:55:25,543 --> 01:55:26,710 Obično nije osobno. 1400 01:55:26,877 --> 01:55:28,837 Pa, ionako umire. Možda se i ne računa. 1401 01:55:29,003 --> 01:55:30,631 Uvijek se računa, Kat. 1402 01:55:31,089 --> 01:55:33,758 Ne ideš ga ubiti, nego biti osigurač. 1403 01:55:34,759 --> 01:55:37,262 Ako ne dignemo taj algoritam, a on se ubije, 1404 01:55:37,428 --> 01:55:39,056 odvest će sve nas sa sobom. 1405 01:55:41,725 --> 01:55:43,811 Samo odradi svoje, okej? 1406 01:55:47,772 --> 01:55:48,982 Danas je četrnaesti. 1407 01:55:49,482 --> 01:55:50,900 Uz obalu Sibira. 1408 01:55:51,067 --> 01:55:52,403 Vrijeme je da krenemo. 1409 01:55:52,570 --> 01:55:55,739 Ti nastavi još dan unatrag, da se stigneš vratiti u Vijetnam. 1410 01:55:55,905 --> 01:55:57,031 A tko će me dovesti na jahtu? 1411 01:55:57,199 --> 01:56:01,537 Spreman mi je netko dobar. Kad prođe, dok odgajaš sina, nosi ovo. 1412 01:56:01,704 --> 01:56:04,373 Možda se u nekom vremenu i mjestu osjetiš ugroženo. 1413 01:56:04,539 --> 01:56:07,208 Stisni "razgovor", navedi svoju lokaciju, prekini vezu. 1414 01:56:07,668 --> 01:56:09,253 Tko će dobiti poruku? 1415 01:56:09,712 --> 01:56:11,338 Potomstvo. 1416 01:56:50,753 --> 01:56:52,087 Staljsk-12. 1417 01:56:52,253 --> 01:56:55,632 Skriven od svijeta je grad gdje se bilo što može dogoditi. 1418 01:56:55,798 --> 01:56:59,970 A danas se, dame i gospodo, kroz deset minuta svakako hoće. 1419 01:57:00,137 --> 01:57:03,515 Podijeljeni ste u dva tima za temporalni manevar kliješta. 1420 01:57:03,681 --> 01:57:07,810 Mi smo Crveni tim, idemo naprijed. Za razlikovanje timova nosit ćete ove. 1421 01:57:07,977 --> 01:57:11,690 Naši prijatelji tamo, Plavi tim, koji vodi zapovjednica Wheeler, obrnuti su. 1422 01:57:11,856 --> 01:57:13,691 Zašto nam ne daju da ih vidimo? 1423 01:57:13,859 --> 01:57:15,444 Možda nam se ne svidi što bude. 1424 01:57:15,610 --> 01:57:18,488 Za sat vremena su dobili ovaj brifing. 1425 01:57:20,406 --> 01:57:23,660 Zatim su ih izbacili na greben iznad hipocentra, 1426 01:57:23,827 --> 01:57:26,079 najbliže moguće trenutku detonacije. 1427 01:57:26,247 --> 01:57:30,084 Ciljevi su im bili odobrenje i pojašnjenje. 1428 01:57:30,250 --> 01:57:34,003 Nego, ovaj brifing se koristi njihovim iskustvom. 1429 01:57:50,896 --> 01:57:52,731 Oba tima imaju satove za odbrojavanje. 1430 01:57:52,897 --> 01:57:55,316 Naš broji unatrag od deset, od iskrcavanja 1431 01:57:55,484 --> 01:57:56,901 do nule do eksplozije. 1432 01:57:57,069 --> 01:57:58,861 -Plavi tim je obratan. -Gledajte svi nalijevo. 1433 01:57:59,029 --> 01:58:03,033 Ako niste u zoni slijetanja u nuli, nećete otići. 1434 01:58:04,118 --> 01:58:05,410 Razumijete li? 1435 01:58:05,535 --> 01:58:09,205 Uskočimo, odobrimo zonu slijetanja za evakuiranje Plavog tima. 1436 01:58:09,373 --> 01:58:11,000 Uđemo u sâm grad. 1437 01:58:11,165 --> 01:58:13,627 Te zgrade su napuštene, ali doznali smo 1438 01:58:13,793 --> 01:58:15,253 da postoji turniket. 1439 01:58:15,421 --> 01:58:17,338 Očekujte bitemporalan odgovor. 1440 01:58:17,506 --> 01:58:18,923 Imat će obrnuto oružje? 1441 01:58:19,091 --> 01:58:20,593 Obrnuto, konvencionalno, 1442 01:58:20,758 --> 01:58:24,012 protivnike unaprijed, protivnike unatrag, imaju oni sve. 1443 01:58:24,680 --> 01:58:28,642 Na drugoj strani grada tlo se uzdiže do grebena iznad hipocentra. 1444 01:58:28,808 --> 01:58:32,021 Izdvojena jedinica otići će ovim tunelom iz grada 1445 01:58:32,186 --> 01:58:34,022 do poda hipocentra. 1446 01:58:34,189 --> 01:58:36,734 Plavi tim je tu locirao ulaz. 1447 01:58:36,900 --> 01:58:38,943 Bomba je u ovoj stijeni, 1448 01:58:39,110 --> 01:58:41,613 visoko iznad, da okine kolaps 1449 01:58:42,030 --> 01:58:43,156 i zapriječi špilju. 1450 01:58:43,324 --> 01:58:44,825 Kako da tamo onesposobimo bombu? 1451 01:58:44,991 --> 01:58:47,494 Nećemo. Do eksplozije će doći prema planu. 1452 01:58:47,660 --> 01:58:51,457 Nego, naš posao je ne uspjeti onesposobiti tu bombu, 1453 01:58:51,623 --> 01:58:55,001 dok izdvojena jedinica neopaženo ostvaruje svoj zadatak. 1454 01:58:55,168 --> 01:58:57,378 -A to je? -Zna tko treba, a ti ne trebaš. 1455 01:58:58,338 --> 01:59:00,006 Ima li još glupih pitanja? 1456 01:59:00,382 --> 01:59:02,676 Dobro. Pa, idemo. Pripremimo se. 1457 01:59:05,387 --> 01:59:07,014 Htio sam biti u prvom valu. 1458 01:59:07,181 --> 01:59:08,515 Nema prvog vala. 1459 01:59:08,681 --> 01:59:11,142 Crveni tim i Plavi tim djeluju istovremeno. 1460 01:59:11,310 --> 01:59:15,231 Čuj, ne ukrcavaj se u helikopter ako ne možeš prestati misliti linearno. 1461 01:59:15,396 --> 01:59:18,650 Nego, hoćeš biti u timu koji diže sadržaj kapsule? 1462 01:59:18,816 --> 01:59:20,319 Apsolutno. 1463 01:59:20,945 --> 01:59:22,363 Da, to smo mi. 1464 01:59:23,113 --> 01:59:25,615 -Mi smo izdvojena jedinica. -Samo mi? 1465 01:59:25,908 --> 01:59:29,285 Nitko tko zna sadržaj te kapsule ne smije napustiti polje. 1466 01:59:30,204 --> 01:59:32,665 Rekoh, sami ćemo se snaći. 1467 01:59:42,257 --> 01:59:45,510 Od privatne palube do vode ima dvanaest metara. Možeš li skočiti? 1468 01:59:46,136 --> 01:59:47,513 Mogu zaroniti. 1469 01:59:47,680 --> 01:59:50,182 Dok ne vidiš moj signal, ne daj mu da umre. 1470 02:00:26,134 --> 02:00:27,511 Trideset sekundi! 1471 02:01:08,593 --> 02:01:09,595 Brzo! 1472 02:01:21,397 --> 02:01:23,191 Dolazimo na udarnom valu. 1473 02:01:23,359 --> 02:01:24,526 Držite se, ljudi. 1474 02:01:33,702 --> 02:01:34,994 Na noge! 1475 02:01:48,758 --> 02:01:50,134 Tamo! 1476 02:02:03,315 --> 02:02:04,857 Gospođo. Mislili smo da ste na obali. 1477 02:02:05,025 --> 02:02:07,570 -Krišom sam se vratila iznenaditi Andreja. -Oh, šef je otišao. 1478 02:02:09,154 --> 02:02:11,240 Pa, neka me gospodin Sator nađe tu. 1479 02:02:11,406 --> 02:02:12,740 I nemoj reći ostalima. 1480 02:02:12,908 --> 02:02:14,159 Ja ću pospremiti. 1481 02:03:21,769 --> 02:03:22,770 Mine! 1482 02:03:22,977 --> 02:03:23,937 Mine! 1483 02:03:38,118 --> 02:03:39,453 Rekli su mi da si na obali. 1484 02:03:41,789 --> 02:03:43,082 Rekli su mi da si odletio. 1485 02:03:43,248 --> 02:03:45,375 Vratio sam se vidjeti tebe i Maxa. 1486 02:03:45,543 --> 02:03:47,419 Max je na obali s Annom. 1487 02:03:48,462 --> 02:03:50,464 Nama dvoma treba vremena nakon onoga. 1488 02:03:50,631 --> 02:03:53,008 Šalio sam se. Glupa šala. 1489 02:03:53,551 --> 02:03:55,177 Misliš da sam grozna majka. 1490 02:03:55,343 --> 02:03:58,763 Oboje znamo da ja o tebi imam bolje mišljenje nego ti o meni. 1491 02:04:06,646 --> 02:04:08,982 Hoću da nam bude bolje, Andreje. 1492 02:04:24,664 --> 02:04:25,832 U zaklon! 1493 02:04:30,212 --> 02:04:32,006 Daj mi prokleti AT4! 1494 02:04:32,172 --> 02:04:33,424 Sredi ga, smjesta! 1495 02:04:34,007 --> 02:04:35,425 Pruži neki zaklon! 1496 02:04:35,592 --> 02:04:37,427 Pokret! Idemo! 1497 02:04:37,595 --> 02:04:38,887 Pokret! 1498 02:05:49,208 --> 02:05:50,042 Wheeler! 1499 02:05:51,793 --> 02:05:52,794 Odlazi odande! 1500 02:05:52,962 --> 02:05:54,129 Daj! 1501 02:05:59,802 --> 02:06:00,636 Ivese! 1502 02:06:02,887 --> 02:06:04,515 Izdvojena jedinica. Tu. 1503 02:06:06,266 --> 02:06:08,394 Znaš, bit će krasan zalazak sunca. 1504 02:06:08,561 --> 02:06:12,523 Dat ću da vrate Maxa. Trebamo podijeliti taj trenutak s njim. 1505 02:06:13,147 --> 02:06:15,150 Spravit ću ti piće. 1506 02:06:16,110 --> 02:06:18,112 Vratite mog sina na jahtu. 1507 02:06:24,159 --> 02:06:25,786 Nestaje nam vremena, idemo! 1508 02:06:25,953 --> 02:06:28,038 Ako nas vide, sve je uzalud. 1509 02:06:31,624 --> 02:06:33,002 Treba im odvući pažnju. 1510 02:06:33,168 --> 02:06:34,712 Budi bez brige oko toga. 1511 02:06:38,382 --> 02:06:39,799 Na moj znak! 1512 02:06:42,636 --> 02:06:44,263 Ručni bacač, gađaj bazu! 1513 02:06:44,930 --> 02:06:46,307 Tu zgradu, na moj znak! 1514 02:06:48,433 --> 02:06:50,226 Tri! Dva! 1515 02:06:50,394 --> 02:06:52,146 Jedan! Pali! 1516 02:06:53,271 --> 02:06:54,105 Pali! 1517 02:07:09,454 --> 02:07:10,788 Pokret! 1518 02:07:26,512 --> 02:07:28,515 Sad nema natrag. Dođi. 1519 02:07:34,812 --> 02:07:36,397 Što je to? 1520 02:07:36,565 --> 02:07:39,026 To sam posudio od CIA-e. 1521 02:07:40,319 --> 02:07:41,361 Što bi to bilo? 1522 02:07:41,528 --> 02:07:43,780 Način na koji svijet skonča. 1523 02:07:43,948 --> 02:07:46,408 Ne uz prasak, već uz cvilež. 1524 02:07:46,824 --> 02:07:48,535 Ne shvaćam. 1525 02:07:48,702 --> 02:07:50,620 Kad uzmem ovo, svemu je kraj. 1526 02:07:51,539 --> 02:07:53,415 Onda zasad to ne uzimaj. 1527 02:07:56,459 --> 02:07:58,087 Zašto ne bih? 1528 02:07:59,672 --> 02:08:01,632 Zato što nam stiže zalazak sunca. 1529 02:08:02,091 --> 02:08:04,552 A ima i još malo votke. 1530 02:08:04,717 --> 02:08:06,678 A i Max će uskoro biti tu. 1531 02:08:06,845 --> 02:08:10,848 Kažu da su mislili da si ti, a ne Anna, na obali s Maxom. 1532 02:08:13,644 --> 02:08:17,064 Dokle god ti znaš razliku. 1533 02:08:19,232 --> 02:08:21,860 Čas posla, ljubljena. 1534 02:08:34,080 --> 02:08:35,373 Mahire, primaš li? 1535 02:08:35,540 --> 02:08:38,586 Nije čisto. Ponavljam, nije čisto! 1536 02:08:38,752 --> 02:08:39,753 Primljeno. 1537 02:08:40,003 --> 02:08:43,131 Ponavljam, nije čisto! 1538 02:09:09,699 --> 02:09:10,783 Neile! 1539 02:09:11,577 --> 02:09:12,660 Neile! 1540 02:09:25,507 --> 02:09:26,634 Brzo! 1541 02:09:35,558 --> 02:09:38,229 Nemamo ništa dovoljno veliko da raznese ovo. 1542 02:09:44,442 --> 02:09:46,236 Vidi njega. Možda ima ručnu bombu. 1543 02:09:50,990 --> 02:09:51,991 Ima li čega? 1544 02:09:52,159 --> 02:09:53,118 Ne, ničega. 1545 02:09:53,284 --> 02:09:55,245 Evo, pokušaj pogledati. Možeš li je obiti? 1546 02:09:56,079 --> 02:09:57,288 Nadam se da ne. 1547 02:09:57,455 --> 02:09:59,290 Skupo sam platio tu bravu. 1548 02:09:59,458 --> 02:10:02,169 Kako vam se sviđa početak mog putovanja i kraj vašeg? 1549 02:10:02,336 --> 02:10:04,296 Malo je radioaktivan za moj ukus. 1550 02:10:04,463 --> 02:10:06,966 Sudbina mi je oduvijek vezana uz zračenje. 1551 02:10:08,132 --> 02:10:10,510 Radili smo gdje nitko drugi nije htio. 1552 02:10:10,927 --> 02:10:13,388 Sklopio sam pogodbu s vragom. 1553 02:10:13,556 --> 02:10:15,140 Novac za vrijeme. 1554 02:10:15,306 --> 02:10:17,183 Prodali smo svoje budućnosti. 1555 02:10:17,351 --> 02:10:20,145 A sad ćeš počiniti istu grešku za cijeli svijet. 1556 02:10:20,562 --> 02:10:23,147 To nije bila moja greška, nego dana pogodba. 1557 02:10:23,815 --> 02:10:25,024 Koja je bila tvoja? 1558 02:10:25,191 --> 02:10:27,694 Boriš se za cilj koji jedva da shvaćaš, 1559 02:10:28,445 --> 02:10:31,865 uz ljude kojima tako slabo vjeruješ da im ništa nisi rekao. 1560 02:10:32,031 --> 02:10:34,200 Kad ja umrem, svijet će umrijeti sa mnom. 1561 02:10:34,368 --> 02:10:36,453 A tvoje znanje umire s tobom, 1562 02:10:36,619 --> 02:10:40,123 pokopano u grobnici poput anonimna egipatskog graditelja, 1563 02:10:40,290 --> 02:10:42,668 zabrtvljenog u piramidi da sačuva tajnu. 1564 02:10:42,834 --> 02:10:45,253 Tvoja vjera je slijepa. Ti si fanatik. 1565 02:11:06,025 --> 02:11:08,527 Što je fanatičnije nego pokušati uništiti svijet? 1566 02:11:08,694 --> 02:11:11,030 Ne uništavam ga, stvaram novi. 1567 02:11:11,614 --> 02:11:15,451 Negdje, u nekom trenutku, čovjek u kristalnoj kuli stisne prekidač 1568 02:11:16,034 --> 02:11:19,622 i Armagedon se ujedno izazove i izbjegne. 1569 02:11:19,788 --> 02:11:23,167 Sad samo vrijeme obrne smjer. 1570 02:11:23,333 --> 02:11:25,668 Isti sunčev sjaj u kojem smo uživali 1571 02:11:25,836 --> 02:11:29,632 još naraštajima će grijati lica naših potomaka. 1572 02:11:29,797 --> 02:11:31,716 Zašto bi nas htjeli ubiti? 1573 02:11:31,883 --> 02:11:35,053 Jer su im oceani nabujali, a rijeke presušile. 1574 02:11:35,221 --> 02:11:38,807 Zar ne vidiš? Nema im druge nego vratiti se. 1575 02:11:39,432 --> 02:11:41,392 Mi smo odgovorni. 1576 02:11:54,989 --> 02:11:57,492 Znajući to, zar i dalje hoćeš da stanem? 1577 02:11:58,785 --> 02:11:59,869 Da. 1578 02:12:00,538 --> 02:12:02,580 Svaki naraštaj teži svom opstanku. 1579 02:12:02,748 --> 02:12:04,583 Upravo to oni rade. 1580 02:12:04,749 --> 02:12:06,877 Ali ne ti. Ti si izdajnik. 1581 02:12:07,043 --> 02:12:09,796 Donosiš smrt svima jer više nemaš svog života. 1582 02:12:09,963 --> 02:12:11,839 Kad me ne bude, život ide dalje. 1583 02:12:12,007 --> 02:12:13,008 Ne i tvom sinu. 1584 02:12:13,174 --> 02:12:17,387 Najveći mi je grijeh bio donijeti sina na svijet koji sam znao da okončava. 1585 02:12:17,555 --> 02:12:19,347 Misliš da će mi Bog oprostiti? 1586 02:12:25,186 --> 02:12:26,312 Čekaj! 1587 02:12:27,314 --> 02:12:28,356 Čekaj! 1588 02:12:29,400 --> 02:12:30,776 Bože... 1589 02:12:42,079 --> 02:12:43,622 Pokrivaj me! 1590 02:12:51,504 --> 02:12:53,339 Brzo! 1591 02:12:55,133 --> 02:12:59,888 Ne vjeruješ ti ni u Boga ni u budućnost ni u bilo što izvan vlastitog iskustva. 1592 02:13:00,055 --> 02:13:02,473 Ostatak je vjerovanje. 1593 02:13:03,016 --> 02:13:04,976 A ja ga nemam. 1594 02:13:05,602 --> 02:13:07,520 Bez njega nisi ljudsko biće. 1595 02:13:07,687 --> 02:13:09,105 Samo si luđak. 1596 02:13:09,772 --> 02:13:11,775 Ili bog. 1597 02:13:11,941 --> 02:13:12,775 Svojevrstan. 1598 02:13:12,942 --> 02:13:13,985 Kao što kažem. 1599 02:13:17,239 --> 02:13:18,741 Nemoj. Isuse. 1600 02:13:19,199 --> 02:13:20,576 Vrijeme nam je isteklo. 1601 02:13:27,333 --> 02:13:29,293 Reći ću supruzi da je voliš. 1602 02:13:29,793 --> 02:13:31,795 Zaboravljaš. Još je nisam upoznao. 1603 02:13:32,338 --> 02:13:33,297 Tako je. 1604 02:13:33,463 --> 02:13:35,089 Nakon što je upoznaš, umre. 1605 02:13:35,257 --> 02:13:37,718 Samo ću joj onda reći da je ja volim. 1606 02:13:39,011 --> 02:13:39,887 Nemoj... 1607 02:13:41,472 --> 02:13:42,306 Volkove. 1608 02:13:42,972 --> 02:13:44,600 Pucaj mu u glavu. 1609 02:13:56,445 --> 02:13:58,239 Dosta posla, ljubljeni. 1610 02:14:25,431 --> 02:14:28,059 Nemaš pojma o čemu govorim, zar ne? 1611 02:14:30,271 --> 02:14:32,856 Ali zvuči grozno važno. 1612 02:14:34,984 --> 02:14:36,235 Kamo ćeš? 1613 02:14:36,401 --> 02:14:37,653 Zar ti nije vruće? 1614 02:14:54,336 --> 02:14:55,378 Što to sad radiš? 1615 02:14:55,462 --> 02:14:57,256 Prolila sam kremu za sunčanje. 1616 02:14:57,797 --> 02:14:59,632 -Pa što onda? -Sklisko je! 1617 02:15:02,970 --> 02:15:04,387 Samo dođi ovamo. 1618 02:15:07,641 --> 02:15:08,642 Okreni se. 1619 02:15:09,017 --> 02:15:10,394 Svidjet će ti se. 1620 02:15:44,928 --> 02:15:46,305 Ne mogu ja to. 1621 02:15:47,431 --> 02:15:49,725 -Ne misli da si pobijedio. -Ne kvari trenutak, Kat. 1622 02:15:49,891 --> 02:15:52,435 Nećeš u grob uvjeren da idemo s tobom. 1623 02:15:55,271 --> 02:15:56,774 Umrijet ćeš sâm, Andreje. 1624 02:15:56,940 --> 02:15:57,982 Daj! 1625 02:15:58,150 --> 02:16:00,486 Tunel je zabrtvljen, ulaz je zatvoren. 1626 02:16:00,985 --> 02:16:02,488 Mahire, primaš li? 1627 02:16:02,946 --> 02:16:03,780 Da. 1628 02:16:03,948 --> 02:16:05,783 Čekaj. Ponavljam, čekaj! 1629 02:16:11,120 --> 02:16:12,163 Gledaj me u oči. 1630 02:16:13,707 --> 02:16:15,167 Što vidiš? 1631 02:16:16,252 --> 02:16:19,171 Očaj ili bijes? 1632 02:16:20,506 --> 02:16:24,759 Nisam žena koja bi te mogla voljeti, iako si joj ostavio ožiljke iznutra. 1633 02:16:26,553 --> 02:16:30,391 Ja sam osvetoljubiva kuja kojoj si ostavio ožiljke izvana. 1634 02:16:33,601 --> 02:16:34,602 Ne! 1635 02:16:53,831 --> 02:16:54,665 Sranje. 1636 02:16:55,206 --> 02:16:57,876 Ivese, ubila ga je. Ivese, primaš? Ubila ga je. 1637 02:16:58,251 --> 02:17:01,004 Ishitreno je postupila. Ubila ga je. 1638 02:17:19,439 --> 02:17:21,983 Daj! Misliš da su uspjeli? 1639 02:17:26,529 --> 02:17:27,697 Goni ga. 1640 02:18:38,393 --> 02:18:40,937 Kat! Ishitreno si postupila! 1641 02:18:41,105 --> 02:18:42,106 Nisam mogla. 1642 02:18:42,272 --> 02:18:45,025 Nisam mogla dati da umre uvjeren da je pobijedio. 1643 02:18:45,233 --> 02:18:47,235 Znala sam da ćeš naći način. 1644 02:18:47,652 --> 02:18:49,821 Čekaj, našao si način, dobro smo, zar ne? 1645 02:18:49,989 --> 02:18:52,116 Da, našao sam način. Čuvaj se. 1646 02:19:13,636 --> 02:19:15,054 Mislio sam da si obrnut. 1647 02:19:15,430 --> 02:19:17,432 Promijenio sam smjer na pola puta. 1648 02:19:18,433 --> 02:19:20,351 Činilo se da vam tu treba pomoć. 1649 02:19:20,518 --> 02:19:22,645 Tu? Dolje nam je trebala pomoć. 1650 02:19:23,646 --> 02:19:25,189 Kako si otvorio tu bravu? 1651 02:19:26,233 --> 02:19:28,319 Nisam ja. Zar nisi trebao svom timu? 1652 02:19:29,277 --> 02:19:31,112 Riješit ću ih u idućem prolazu. 1653 02:19:31,739 --> 02:19:32,740 U redu si, Ivese? 1654 02:19:33,448 --> 02:19:35,158 Nakon što dođem do daha. 1655 02:19:49,340 --> 02:19:51,717 Nitko tko je vidio ovo ne napušta polje. 1656 02:20:00,600 --> 02:20:02,101 U redu. 1657 02:20:05,606 --> 02:20:06,982 Sakrijmo ga. 1658 02:20:07,858 --> 02:20:09,360 Okončajmo sebi život. 1659 02:20:10,152 --> 02:20:12,363 Jedino tako možemo biti sigurni. 1660 02:20:14,114 --> 02:20:15,991 Što se tiče trenutka, 1661 02:20:16,283 --> 02:20:18,786 možda tu odluku svatko sâm treba donijeti. 1662 02:20:19,911 --> 02:20:21,204 Nećeš nas ubiti? 1663 02:20:21,372 --> 02:20:23,749 Ako vas ikada nađem, hoću. 1664 02:20:23,915 --> 02:20:25,375 Ali nećeš prejako tragati? 1665 02:20:26,418 --> 02:20:27,586 Da, hoću. 1666 02:20:30,839 --> 02:20:33,299 Ne vraćaš se u London vidjeti kako je Kat, je li? 1667 02:20:33,466 --> 02:20:34,301 Ne. 1668 02:20:34,467 --> 02:20:36,010 Itekako je preopasno. 1669 02:20:36,845 --> 02:20:38,429 Čak i izdaleka? 1670 02:20:39,681 --> 02:20:41,099 Čak i izdaleka. 1671 02:20:43,393 --> 02:20:44,561 Ivese! 1672 02:20:45,563 --> 02:20:46,814 Čekaj. 1673 02:20:53,152 --> 02:20:54,654 Zar se stvarno vraćaš? 1674 02:20:57,241 --> 02:21:00,411 Jedini sam uspio otvoriti ta vrata na vrijeme, zar ne, Ivese? 1675 02:21:00,786 --> 02:21:03,247 Pa, ne znam bravara boljeg od tebe. 1676 02:21:04,706 --> 02:21:05,790 Vidiš? 1677 02:21:06,542 --> 02:21:08,376 To sam ja tamo unutra, opet. 1678 02:21:09,002 --> 02:21:11,921 Uplićem još jednu prošlost u tkanje ove misije. 1679 02:21:20,472 --> 02:21:21,306 Neile, čekaj! 1680 02:21:25,852 --> 02:21:27,479 Upravo sam spasio svijet. 1681 02:21:27,896 --> 02:21:29,856 Ne mogu ništa prepustiti slučaju. 1682 02:21:30,024 --> 02:21:32,734 Ali možemo li unijeti promjenu drugačijim djelovanjem? 1683 02:21:33,402 --> 02:21:35,613 "Što se dogodilo, dogodilo se." 1684 02:21:35,778 --> 02:21:38,781 Što je izraz vjere u mehanici svijeta. 1685 02:21:39,073 --> 02:21:40,992 Nije izlika da se ništa ne radi. 1686 02:21:41,577 --> 02:21:42,411 Sudbina? 1687 02:21:42,578 --> 02:21:43,912 Nazovi to kako hoćeš. 1688 02:21:44,370 --> 02:21:45,372 Kako ti to zoveš? 1689 02:21:46,248 --> 02:21:47,374 Stvarnost. 1690 02:21:50,044 --> 02:21:51,337 Sad me pusti. 1691 02:21:56,799 --> 02:21:59,595 Hej, nikad mi nisi rekao tko te unovačio, Neile. 1692 02:21:59,761 --> 02:22:01,471 Zar nisi dosad shvatio? 1693 02:22:02,430 --> 02:22:03,265 Upravo ti. 1694 02:22:04,141 --> 02:22:06,685 Samo ne kad si mislio. 1695 02:22:06,851 --> 02:22:09,187 Imaš budućnost u prošlosti. 1696 02:22:09,355 --> 02:22:12,315 Davnih godina za mene. Dalekih godina za tebe. 1697 02:22:13,400 --> 02:22:14,817 Poznaješ me godinama? 1698 02:22:16,653 --> 02:22:20,448 Za mene je ovo, mislim, kraj prekrasnog prijateljstva. 1699 02:22:20,616 --> 02:22:22,409 Ali za mene je tek početak. 1700 02:22:23,117 --> 02:22:25,036 Radit ćemo neke stvari. 1701 02:22:25,454 --> 02:22:27,914 Oduševit će te. Vidjet ćeš. 1702 02:22:28,665 --> 02:22:31,043 Cijela operacija su temporalna kliješta. 1703 02:22:31,626 --> 02:22:32,877 Čija? 1704 02:22:34,295 --> 02:22:35,880 Tvoja! 1705 02:22:36,090 --> 02:22:37,466 Tek si na pola puta. 1706 02:22:37,633 --> 02:22:39,592 Vidimo se na početku, prijatelju. 1707 02:22:48,226 --> 02:22:51,563 Mi smo ljudi koji spašavaju svijet od onog što je moglo biti. 1708 02:22:51,730 --> 02:22:53,399 Svijet neće znati što se moglo dogoditi. 1709 02:22:55,483 --> 02:22:58,278 A i da zna, ne bi ga bilo briga. 1710 02:23:02,616 --> 02:23:05,703 Jer nikog nije briga za bombu koja nije eksplodirala. 1711 02:23:06,411 --> 02:23:07,620 Samo za onu koja jest. 1712 02:23:10,249 --> 02:23:11,667 Daj prije nego što dječak izađe... 1713 02:23:14,295 --> 02:23:17,339 To je tvoj pojam milosti? Dala si mi riječ. 1714 02:23:17,506 --> 02:23:20,551 I kazala sam ti koliko će vrijediti. 1715 02:23:21,051 --> 02:23:22,928 Ovdje, danas. 1716 02:23:24,304 --> 02:23:25,805 Kako si znao? 1717 02:23:27,724 --> 02:23:30,518 Cannon Place, u 15 sati. Vjerojatno ništa, ja... 1718 02:23:31,019 --> 02:23:31,854 Potomstvo. 1719 02:23:32,020 --> 02:23:35,524 Cannon Place, u 15 sati. Vjerojatno ništa, ja... 1720 02:23:36,190 --> 02:23:39,820 Rekao sam ti da ćeš morati početi drugačije gledati na svijet. 1721 02:23:39,986 --> 02:23:43,031 -Moram riješiti repove. -To nikad nije bio tvoj posao. 1722 02:23:43,197 --> 02:23:44,157 Čiji je, onda? 1723 02:23:44,324 --> 02:23:45,575 Moj. 1724 02:23:45,867 --> 02:23:48,995 Shvatio sam da ne radim za tebe. Oboje radimo za mene. 1725 02:23:49,705 --> 02:23:51,539 Ja sam protagonist. 1726 02:23:54,043 --> 02:23:56,837 Onda bolje riješi te repove. 1727 02:23:59,923 --> 02:24:01,341 Misija ispunjena. 1728 02:24:02,842 --> 02:24:04,928 To je bomba koja nije eksplodirala. 1729 02:24:05,804 --> 02:24:08,265 Opasnost koja nikome nije bila stvarna. 1730 02:24:13,812 --> 02:24:16,649 To je bomba sa stvarnom moći mijenjanja svijeta. 1731 02:29:58,991 --> 02:30:00,993 Prijevod titlova: VLADIMIR CVETKOVIĆ SEVER