1 00:01:20,070 --> 00:01:24,070 SRPSKA POSLA BRATE 2 00:01:27,070 --> 00:01:29,570 Probudite Amerikance. 3 00:01:30,968 --> 00:01:32,968 Hej. 4 00:03:16,502 --> 00:03:19,539 Živimo u svijetu sumraka. 5 00:03:20,075 --> 00:03:23,980 Živimo u svijetu sumraka. -A u sumraku nema prijatelja. 6 00:03:24,017 --> 00:03:27,556 Otkriveni ste. Ova opsada je samo predstava da bi vas ubili. 7 00:03:32,150 --> 00:03:35,670 Ali uspostavio sam kontakt... -Treba da vas privedem ili ubijem. 8 00:03:35,724 --> 00:03:38,009 Imate dva minuta da odlučite. 9 00:03:42,796 --> 00:03:45,591 Gdje je paket? -Provjerite u garderobi. 10 00:04:09,823 --> 00:04:11,823 Ne mrdaj. 11 00:04:22,696 --> 00:04:24,867 Zgrabi njegov! 12 00:04:29,208 --> 00:04:32,348 Šta to radiš? Šta to radiš? 13 00:04:33,516 --> 00:04:35,687 Ko si ti? 14 00:04:37,280 --> 00:04:41,797 Nema prijatelja u sumraku, ha? -Ti ćeš ih imati. Odvedi ga do zbornog mjesta. 15 00:05:13,326 --> 00:05:16,480 Zamjenite odjeću. Ukrajinci očekuju putnika. 16 00:05:16,531 --> 00:05:18,225 Nikad nisam vidio ovakvu inkapsulaciju. 17 00:05:18,226 --> 00:05:20,581 Ne znamo koliko je stara, ali to je prava stvar. 18 00:05:20,620 --> 00:05:23,500 Da li imate izlaz? -Službeni tunel do kanalizacije. 19 00:05:23,545 --> 00:05:26,889 Uzmi ovo. Povedi njega napolje. Našima više ne vjerujem. 20 00:05:26,933 --> 00:05:29,450 Možete li ovo da deaktivirate? -Centralno je sinhronizovano. Ima li ih još? 21 00:05:29,497 --> 00:05:32,580 Prikrivaju svoje tragove. -Pobit će publiku? -Oni su totalno nebitni. 22 00:05:32,620 --> 00:05:35,099 To nije naš zadatak! -Sada je moj. 23 00:06:00,381 --> 00:06:02,381 Idi odavde. 24 00:06:05,257 --> 00:06:07,327 Ne moraš da ubiješ te ljude. 25 00:06:20,219 --> 00:06:22,724 To nije bio jedan od naših. -Ja ću pomoći. 26 00:06:24,761 --> 00:06:26,798 Idi, idi! 27 00:06:39,890 --> 00:06:41,891 To nije naš čovjek! 28 00:06:56,789 --> 00:06:59,780 Čovjek je istreniran da izdrži oko 18 sati. 29 00:06:59,828 --> 00:07:03,367 Znači da su tvoje kolege gotove do 7. 30 00:07:09,345 --> 00:07:13,225 Nije izdržao ni 18 minuta. Nije imao šta da krije. 31 00:07:13,287 --> 00:07:15,458 Nikoga ne krijumčariš. 32 00:07:18,629 --> 00:07:20,629 Opasno je. 33 00:07:23,506 --> 00:07:29,116 Ili si računao na ovo? Smrt, umiješana je CIA. 34 00:07:36,497 --> 00:07:39,703 Poštedi sebe kad budu gotovi. 35 00:07:54,030 --> 00:07:56,035 Skoro je sedam. 36 00:08:02,580 --> 00:08:04,580 Vrijeme brzo prolazi. 37 00:08:08,190 --> 00:08:10,228 Moramo da vratimo jedan sat unazad. 38 00:08:29,799 --> 00:08:31,799 Izvuci to! 39 00:08:55,280 --> 00:08:57,350 Dobro došli u život posle smrti. 40 00:08:57,985 --> 00:09:02,487 Bio si u medicinski izazvanoj komi dok smo te izvlačili iz Ukrajine 41 00:09:02,527 --> 00:09:08,505 i rekonstruisali tvoja usta. -Tablete za samoubistvo su bile lažne. 42 00:09:09,206 --> 00:09:13,781 Zašto? -To je bio test. -Test? 43 00:09:16,721 --> 00:09:19,291 Izvadili su mi zube. 44 00:09:20,327 --> 00:09:26,806 Da li se moj tim izvukao? -Ne. Mislimo da su ih pobili Rusi. 45 00:09:27,875 --> 00:09:29,912 Neko je progovorio. 46 00:09:30,714 --> 00:09:36,256 Ali nisi ti. Odlučio si da umreš umjesto da izdaš svoje kolege. 47 00:09:44,473 --> 00:09:48,046 Svi vjerujemo da bismo uletjeli u zapaljenu zgradu. 48 00:09:48,380 --> 00:09:54,601 Ali dok ne osjetimo tu vrućinu, nikad ne možemo znati. Ti možeš. 49 00:09:59,903 --> 00:10:04,410 Povlačim se. -Ti ne radiš za nas. Ti si mrtav. 50 00:10:05,413 --> 00:10:10,388 Tvoja dužnost prevazilazi nacionalne interese. Ovde se radi o preživljavanju. 51 00:10:12,526 --> 00:10:14,526 Čijem? 52 00:10:16,334 --> 00:10:18,334 Svačijem. 53 00:10:20,174 --> 00:10:23,113 Napolju je hladni rat, hladan kao led. 54 00:10:23,614 --> 00:10:29,258 Čak i znati njegovu pravu prirodu znači izgubiti. Ovo znanje je podijeljeno. 55 00:10:29,325 --> 00:10:36,273 Sve što imam za tebe je znak, u kombinaciji sa jednom riječi. Princip. 56 00:10:38,142 --> 00:10:40,644 Koristi je pažljivo. 57 00:10:41,148 --> 00:10:44,130 Otvorit će ti prava vrata, ali takođe i neka pogrešna. 58 00:10:44,171 --> 00:10:46,324 To je sve što su ti rekli? 59 00:10:47,460 --> 00:10:49,863 Taj ispit što si položio? 60 00:10:50,766 --> 00:10:52,803 Nisu svi to uspjeli. 61 00:13:04,955 --> 00:13:11,332 Sa tim prslukom i kliperom možete da uđete skoro bilo gdje. Skoro. 62 00:13:11,934 --> 00:13:14,437 Nejasan princip. 63 00:13:21,987 --> 00:13:25,985 Nema ćaskanja. Ništa što bi moglo da otkrije ko smo i šta radimo. 64 00:13:26,028 --> 00:13:28,598 Mislio sam da sam ovde da otkrijem šta radimo. 65 00:13:28,733 --> 00:13:31,575 Nisi ovde zbog "šta", ovde si zbog "kako". 66 00:13:31,622 --> 00:13:34,830 "Šta" je tvoja stvar. A to se mene ne tiče. 67 00:13:34,878 --> 00:13:40,687 Da bi radio ono što radim, treba nešto da znam o prijetnji sa kojom se suočavamo. 68 00:13:42,191 --> 00:13:46,040 Koliko sam shvatila, mi pokušavamo da spriječimo treći svjetski rat. 69 00:13:46,099 --> 00:13:49,939 Nuklearni holokaust? -Ne. 70 00:13:50,608 --> 00:13:52,608 Nešto još gore. 71 00:14:01,629 --> 00:14:04,265 Nanišani i povuci okidač. 72 00:14:05,135 --> 00:14:07,839 Prazan je. -Nanišani. 73 00:14:12,817 --> 00:14:14,817 Provjeri šaržer. 74 00:14:18,627 --> 00:14:20,627 Kako? 75 00:14:25,307 --> 00:14:29,496 Jedan od ovih metaka je poput nas, putuje naprijed kroz vrijeme. 76 00:14:29,548 --> 00:14:31,752 Drugi se vraća unazad. 77 00:14:32,454 --> 00:14:34,823 Možeš li da prepoznaš koji je koji? 78 00:14:36,528 --> 00:14:39,808 A sada? Inverzan je. 79 00:14:39,934 --> 00:14:44,430 Njegova entropija teče unazad. Tako je za naše oči njegovo kretanje inverzno. 80 00:14:44,487 --> 00:14:47,840 Mislimo da je to vrsta inverznog zračenja pokrenuta nuklearnom fisijom. 81 00:14:47,890 --> 00:14:50,460 Niste ga napravili? -Ne, još ne znamo kako. 82 00:14:50,493 --> 00:14:53,980 Pa odakle je to došlo? -Neko ih proizvodi u budućnosti. 83 00:14:54,028 --> 00:14:58,169 A onda ih vraća nazad nama. Probaj. 84 00:15:04,615 --> 00:15:07,486 Moraš prvo da ga ispustiš. 85 00:15:18,541 --> 00:15:22,948 Kako se pomjera prije nego što ga pipnem? -Sa tvoje tačke gledišta, ti si ga uhvatio. 86 00:15:22,983 --> 00:15:27,490 Ali sa stanovišta metka, ispustio si ga. -Ali uzrok dolazi prije posljedice. 87 00:15:27,526 --> 00:15:30,372 Ne. To je samo način na koji mi vidimo vrijeme. 88 00:15:30,437 --> 00:15:32,099 A šta je sa slobodnom voljom? 89 00:15:32,100 --> 00:15:34,880 Taj metak se ne bi pomjerio da tamo nisi stavio svoju ruku. 90 00:15:34,939 --> 00:15:38,112 Kako god da pustimo snimak, ti si to uradio. 91 00:15:39,181 --> 00:15:41,184 Ne pokušavaj da to razumiješ. 92 00:15:42,052 --> 00:15:44,052 Osjeti to. 93 00:15:53,975 --> 00:15:55,975 Instinkt. 94 00:15:56,580 --> 00:15:58,580 Shvatio sam. 95 00:16:02,725 --> 00:16:05,062 Zašto imam čudan osjećaj? 96 00:16:05,899 --> 00:16:09,805 Ti ne ispaljuješ metak. Hvataš ga. 97 00:16:15,350 --> 00:16:18,730 Već sam vidio ovu vrstu municije. -Na terenu? 98 00:16:18,772 --> 00:16:22,300 Zamalo sam bio pogođen. -Onda si imao izuzetnu sreću. 99 00:16:22,363 --> 00:16:25,460 Inverzni metak koji prolazi kroz tvoje tijelo bi bio razarajući. 100 00:16:25,527 --> 00:16:29,487 Prilično gadno. -Ovi izgledaju kao današnji. 101 00:16:29,612 --> 00:16:32,059 Možda su napravljeni danas i inverzni godinama unazad. 102 00:16:32,084 --> 00:16:34,045 Gdje si ih nabavila? -Došli su zajedno sa zidom. 103 00:16:34,046 --> 00:16:36,940 Dobila sam zadatak, kao i za sav materijal koji ovde proučavam. 104 00:16:36,991 --> 00:16:40,630 Da li imaš analizu metala? -Naravno. Zašto? 105 00:16:40,692 --> 00:16:44,371 Mješavina legura mi može reći gdje su mogli biti napravljeni. Vidi... 106 00:16:45,941 --> 00:16:48,044 Ne vidim da će doći do smaka svijeta. 107 00:16:50,116 --> 00:16:52,960 Metak možda ne izgleda kao nešto posebno, ali to je jednostavna sprava. 108 00:16:53,003 --> 00:16:56,160 Olovni metak, mesingano kućište, barut. 109 00:16:56,595 --> 00:17:00,173 Ako to mogu da izvrnu, mogu da izvrnu bilo šta. 110 00:17:00,215 --> 00:17:03,305 Čak i nuklearno oružje može uticati na našu budućnost. 111 00:17:03,341 --> 00:17:07,181 Inverzno oružje bi moglo biti u stanju da utiče i na našu prošlost. 112 00:17:10,721 --> 00:17:14,762 Sada kad znamo šta treba da tražimo nalazimo sve više inverznog materijala. 113 00:17:15,263 --> 00:17:17,735 Ostatke složenih predmeta. 114 00:17:21,341 --> 00:17:23,345 Šta misliš da vidimo? 115 00:17:24,781 --> 00:17:27,219 Ruševine nadolazećeg rata. 116 00:17:46,455 --> 00:17:50,815 Da? -Živimo u svijetu sumraka. -Nema prijatelja u sumraku. Mislio sam da si mrtav. 117 00:17:50,855 --> 00:17:54,202 Čak su i mrtvima potrebni saveznici. -Konkretno? 118 00:17:54,271 --> 00:17:57,320 Treba mi pomoć u Mumbaiju. Moram da dođem do Sandžej Singa. 119 00:17:57,381 --> 00:18:01,200 Sing? Nikada ne izlazi iz kuće, a njegova kuća je... 120 00:18:01,245 --> 00:18:05,063 Da, jeste. Upravo gledam u nju. -Vidjet ću ko je tamo. 121 00:18:05,128 --> 00:18:07,894 Bombaj jahting klub za dva sata. 122 00:18:19,787 --> 00:18:24,254 Izgleda da treba da te predstavim lokalnom moćniku u Mumbaiju što prije. 123 00:18:25,364 --> 00:18:29,337 Ja sam Neil. -Treba mi sastanak sa Sandžej Singom. 124 00:18:30,875 --> 00:18:34,881 To je nemoguće. -Treba mi najviše deset minuta. 125 00:18:35,149 --> 00:18:40,758 Vrijeme nije problem. Ostati živ je problem. 126 00:18:42,930 --> 00:18:49,842 Da li bi uzeo dijete za taoca? Ženu? -Ako bih morao. Ne želim da pravim frku ovde. 127 00:18:50,011 --> 00:18:53,787 Da? -Vodku tonik. I dijetalnu koka kolu. 128 00:18:56,088 --> 00:19:01,265 Šta je? Nikad ne piješ na dužnosti. -Dobro si informisan. 129 00:19:02,134 --> 00:19:07,409 Isplati se biti u našem poslu. -Pa, ja više volim mineralnu vodu. 130 00:19:09,147 --> 00:19:11,147 Ne, ne voliš. 131 00:19:11,551 --> 00:19:15,520 Kako ti ide spuštanje sa padobranom? -Slomio sam članak tokom običnog treninga. 132 00:19:15,559 --> 00:19:18,631 Singova kuća nije dovoljno visoka da bi se u nju sletjelo sa padobranom. 133 00:19:19,099 --> 00:19:22,630 Ali je bandži "skokovito". -Ne vjerujem da postoji takva riječ. 134 00:19:22,672 --> 00:19:25,816 Možda nije reč, ali nam je to možda jedini način da izađemo odatle. 135 00:19:26,947 --> 00:19:29,351 Ili da uđemo unutra. 136 00:20:08,626 --> 00:20:11,765 Znam da si umorna. I ja sam veoma umoran. 137 00:21:13,616 --> 00:21:15,289 Ne prilazi. 138 00:21:15,290 --> 00:21:19,127 Zamalo sam ubijen veoma neobičnom vrstom municije u Ukrajini. 139 00:21:19,260 --> 00:21:24,972 Hoću da znam ko je snabdjevač. -Zovem se Sandžej. A vi ste? 140 00:21:25,773 --> 00:21:27,773 Nećemo da ćaskamo? 141 00:21:27,777 --> 00:21:31,550 Nema nikoga na drugom kraju. Ionako vam niko neće pomoći. 142 00:21:32,854 --> 00:21:34,854 Nemoj da ti se to ohladi. 143 00:21:36,760 --> 00:21:38,700 Zašto bih ja znao ko je snabdjevač? 144 00:21:38,701 --> 00:21:42,940 Kombinacija metala je karakteristična za Indiju. Ako je iz Indije, onda je od tebe. 145 00:21:42,973 --> 00:21:47,977 Fina pretpostavka. -Izvođenje zaključka. -Onda zaključak. Vidi, jarane... 146 00:21:48,019 --> 00:21:51,067 Oružje nikad nije pogodno za produktivne pregovore. 147 00:21:51,092 --> 00:21:53,592 Ja nisam čovjek koga su poslali da pregovara. 148 00:21:55,096 --> 00:21:59,904 Ili čovjek koji sklapa dogovore. Ali sam čovjek kome se ljudi obraćaju. 149 00:22:01,742 --> 00:22:04,470 Ne mogu da ti kažem. 150 00:22:04,504 --> 00:22:08,700 Trgovac si oružjem, jarane. Ovo će možda biti moje najlakše ubistvo. 151 00:22:08,755 --> 00:22:13,863 Reći bilo šta o klijentu bi kršilo principe po kojima živi. 152 00:22:14,032 --> 00:22:18,900 Ako su ti principi važni, onda mi možeš sve reći. 153 00:22:18,947 --> 00:22:22,250 Ne dok držiš uperen pištolj u glavu mog muža. 154 00:22:22,314 --> 00:22:26,019 Sandžej, donesi piće za našeg gosta, molim te. 155 00:22:26,288 --> 00:22:28,659 Živjeli. Ja sam Priya. 156 00:22:29,795 --> 00:22:31,935 Ovo je vaša operacija. 157 00:22:32,099 --> 00:22:35,067 Muška fasada u muškom svijetu ima svoje prednosti. 158 00:22:35,112 --> 00:22:38,570 Trgovac koga tražite je Andrej Sator. -Ruski oligarh. 159 00:22:38,615 --> 00:22:42,865 Znate ga? -Ne lično. Zaradio je milijarde na gasu. 160 00:22:43,020 --> 00:22:46,580 Preselio se u London. Kažu da se razišao s Moskvom. 161 00:22:46,622 --> 00:22:48,263 Vrlo dobro. 162 00:22:48,264 --> 00:22:51,490 Osim što je gas od kojeg je zaradio milijarde zapravo bio plutonijum. 163 00:22:51,527 --> 00:22:55,471 Ništa od toga ne objašnjava kako i zašto ste mu prodali inverznu municiju. 164 00:22:55,510 --> 00:22:57,900 Kad sam mu prodala municiju, bila je sasvim obična. 165 00:22:57,952 --> 00:23:00,009 Pa kako je obrnuo? 166 00:23:00,720 --> 00:23:03,340 Vjerujemo da on funkcioniše kao neka vrsta brokera, 167 00:23:03,397 --> 00:23:05,528 između našeg vremena i budućnosti. 168 00:23:06,865 --> 00:23:10,290 Može da komunicira sa budućnošću? -Svi mi možemo, zar ne? 169 00:23:10,344 --> 00:23:12,274 Preko mejlova, kartica, poruka. 170 00:23:12,275 --> 00:23:16,130 Sve što ostavlja trag direktno se obraća budućnosti. 171 00:23:16,283 --> 00:23:19,989 Pitanje je, može li budućnost da odgovori? 172 00:23:20,257 --> 00:23:22,460 A ja bi to trebalo da otkrijem. 173 00:23:22,729 --> 00:23:26,402 Da biste se približili Satoru, potrebno je novo svježe lice. 174 00:23:26,836 --> 00:23:29,520 A vi ste prvoklasan primjerak. 175 00:23:29,575 --> 00:23:33,227 Pridobijte njegovo povjerenje. Saznajte šta prima i kako. 176 00:23:33,284 --> 00:23:35,255 Da li je bezbjedno uključiti britansku obavještajnu službu? 177 00:23:35,256 --> 00:23:38,558 Imam kontakt koga Sator ne poznaje. 178 00:23:44,136 --> 00:23:46,573 Sigurno imate plan kako da se izvučete. 179 00:23:46,975 --> 00:23:48,975 Ne onaj koji mi se sviđa. 180 00:24:12,055 --> 00:24:15,127 Mogu li da vam pomognem, gospodine? -Imam ručak sa gospodinom Crosbyem. 181 00:24:15,252 --> 00:24:19,181 Pretpostavljam da mislite na ručak sa gospodinom Michael Crosbyem. -Pretpostavljam. 182 00:24:19,303 --> 00:24:21,305 Pratite me. 183 00:24:25,414 --> 00:24:30,400 Počeo sam bez tebe. Nadam se da ne zamjeraš. -Stići ću te. 184 00:24:30,457 --> 00:24:35,698 Isto za mene, molim vas. -Poslat ću konobara. -Ne, samo proslijedite porudžbinu. 185 00:24:35,835 --> 00:24:41,400 Mislim da te zanima određeni Rus. -Anglo-Rus. Zato moram da pazim. 186 00:24:41,446 --> 00:24:44,410 Svakako. Povezan je sa obavještajnim službama. 187 00:24:44,446 --> 00:24:46,955 Upozorio sam ih da im daje loše informacije, ali... 188 00:24:47,690 --> 00:24:50,150 ...izgleda da ih nije briga. -Pričaj mi o njemu. 189 00:24:50,194 --> 00:24:54,571 Pretpostavljam da su ti poznati tajni gradovi iz sovjetske ere. 190 00:24:54,608 --> 00:24:58,447 Zatvoreni gradovi kojih nema na mapi. Izgrađeni oko osjetljivih industrija. 191 00:24:58,481 --> 00:25:01,660 Većina njih je otvorena i preimenovana u obične gradove. 192 00:25:01,694 --> 00:25:03,525 Ali ne i onaj u kojem je Sator odrastao. 193 00:25:03,526 --> 00:25:08,360 Stalsk-12. U 70-tim je imao oko 200.000 stanovnika. 194 00:25:08,400 --> 00:25:10,410 Mislilo se da je napušten. -Napušten? 195 00:25:10,452 --> 00:25:14,581 Desila se neka nesreća, posle koje je korišten za podzemne testove. 196 00:25:14,708 --> 00:25:18,114 Prije dvije sedmice, u isto vrijeme kad je bila i opsada Kijevske opere, 197 00:25:18,159 --> 00:25:23,480 primijetili smo detonaciju u sjevernom Sibiru, baš tamo gde je bio Stalsk-12. 198 00:25:23,525 --> 00:25:26,990 Sator se pojavio sa ove crne tačke na mapi, 199 00:25:27,032 --> 00:25:32,066 sa ambicijom i dovoljno novca da se priključi Britanskom establišmentu. 200 00:25:32,101 --> 00:25:35,960 Preko svoje žene. -Katherine Barton. Najstarije rođake sir Frederika Bartona. 201 00:25:36,085 --> 00:25:38,675 Ona radi u Shipleyu. Upoznala je Satora na aukciji. 202 00:25:38,713 --> 00:25:41,725 Imaju sretan brak? -Praktično su otuđeni. 203 00:25:41,926 --> 00:25:44,405 Pa, kako da dođem do Satora? -Preko nje, naravno. 204 00:25:44,442 --> 00:25:49,539 Možda polažeš prevelike nade u moj moć zavođenja. -Teško. 205 00:25:49,808 --> 00:25:51,945 Imamo keca u rukavu. 206 00:25:54,551 --> 00:26:00,091 Nosiš sliku Goye u Harrodsovoj torbi? -To je falsifikat Španca po imenu Arepo. 207 00:26:00,128 --> 00:26:03,250 Jedna od dvije koju smo zaplijenili od pronevjere u Bernu. 208 00:26:03,299 --> 00:26:04,702 Šta se desilo sa drugom? 209 00:26:04,703 --> 00:26:09,260 Pojavila se u Shipleyu, ovjerena od Katherine Barton. Stavljena na aukciju. 210 00:26:09,305 --> 00:26:12,450 I šta misliš, ko je kupio? -Njen muž? 211 00:26:14,520 --> 00:26:16,416 Da li ona zna da je falsifikat? 212 00:26:16,417 --> 00:26:22,303 Teško je reći. Priča se da su ona i Arepo bliski. 213 00:26:24,040 --> 00:26:30,484 Slušaj, bez uvrede. Ali u ovom svijetu gdje neko tvrdi da je milijarder... 214 00:26:31,554 --> 00:26:35,240 To ne bi prošlo kod braće Brooks. -Pretpostavljam da sam na budžetu. 215 00:26:35,293 --> 00:26:40,370 Spasi svijet, a onda ćemo srediti knjige. Je li mogu da ti preporučim krojača? 216 00:26:40,408 --> 00:26:44,090 Snaći ću se. Vi Britanci nemate monopol na snobizam. 217 00:26:44,178 --> 00:26:48,685 Vidi... Nemamo monopol. Više nešto kao kontrolni udio. 218 00:26:49,021 --> 00:26:52,760 Možete li to da mi spakujete? -Naravno da ne možemo. 219 00:26:52,894 --> 00:26:54,894 Doviđenja, Sir Michael. 220 00:27:27,459 --> 00:27:29,463 Mogu li da vam pomognem, gospodine? 221 00:27:32,203 --> 00:27:35,542 Izvinite, nisam obavještena ni o kakvom sastanku. Gospodine...? 222 00:27:35,876 --> 00:27:41,987 Goya. -Gospodine Goya? -Ne. Rečeno mi je da se kod vas raspitam o Goyi. 223 00:27:43,959 --> 00:27:45,959 To je čudno. 224 00:27:50,604 --> 00:27:52,604 Koliko vrijedi? 225 00:27:53,210 --> 00:27:55,346 Hajde da se ne zanosimo. 226 00:27:56,448 --> 00:27:59,718 Ima mnogo posla prije bilo kakve procjene. 227 00:28:00,522 --> 00:28:06,768 Ispitivanje porijekla, mikroskopski pregled, rendgen. -Ali šta vam srce govori? 228 00:28:11,010 --> 00:28:15,718 Pa, gdje ste rekli da ste nabavili ovu sliku? -Od Tomasa Arepa. 229 00:28:18,490 --> 00:28:22,030 Goyu sam kupio po bagatelnoj cijeni od bijesnog švicarskog bankara. 230 00:28:22,075 --> 00:28:24,920 Ponovo sam je otkrio kod Arepa, i onda shvatio da sam je džaba dobio, 231 00:28:24,967 --> 00:28:27,700 kad mi je rekao ko je platio visoku cijenu za njegovu drugu sliku. 232 00:28:27,750 --> 00:28:30,095 Vaš muž. -I kako ste je dobili za bagatelu? 233 00:28:30,132 --> 00:28:33,209 Vaša slika je očigledan falsifikat. -Moja slika je vrlo dobar falsifikat. 234 00:28:33,255 --> 00:28:36,991 Vi to znate bolje od svih. Informacija je bagatela. 235 00:28:37,861 --> 00:28:40,390 Informacija kojom sam pomogla prevaru mog muža. 236 00:28:40,441 --> 00:28:43,570 Naši poslovi su povezani, ali je teško ugovoriti sastanak s njim. 237 00:28:43,604 --> 00:28:46,476 Ako bismo se vi i ja dogovorili... -Dogovorili. 238 00:28:46,610 --> 00:28:53,400 Mislite da me ucijenite. Ne plašite se te riječi. Moj muž se ne plaši. Žao mi je, ali on već zna. 239 00:28:53,453 --> 00:28:58,290 On zna? I ništa nije uradio povodom toga? -Zašto bi? -Platio je 9 miliona dolara za to. 240 00:28:58,327 --> 00:29:00,721 To je jedva pokrilo troškove odmora na koji nas je natjerao. 241 00:29:00,769 --> 00:29:02,807 Gdje ste išli, na Mars? 242 00:29:03,343 --> 00:29:07,015 U Vijetnam, našom jahtom. Njegovom jahtom. 243 00:29:07,049 --> 00:29:13,426 Imate skupo odijelo, cipele, sat. Mislim da je to malo iznad vaših mogućnosti. 244 00:29:13,662 --> 00:29:20,874 Ljudima koji su stekli bogatstvo poput vašeg muža uglavnom smeta kad ih neko prevari. 245 00:29:26,018 --> 00:29:28,657 Tom slikom me drži u šaci. 246 00:29:32,498 --> 00:29:38,041 Pretio mi je policijom. Zatvorom. Prekidom poslovanja. 247 00:29:39,845 --> 00:29:44,600 On me kontroliše. Kontroliše viđanje sa mojim sinom. Sve. 248 00:29:44,654 --> 00:29:47,993 Nikada ne bi bilo lako da ga napustim. Ali sada je nemoguće. 249 00:29:49,129 --> 00:29:53,971 Ne možeš se boriti protiv toga. Samo preklinjati. 250 00:29:55,975 --> 00:29:58,300 U Vijetnamu sam ponovo pokušala da ga zavolim. 251 00:29:58,351 --> 00:30:01,630 Pomislila sam da ako se ponovo javi ljubav, mogao bi mi vratiti mog sina. 252 00:30:01,686 --> 00:30:05,920 Sjedili smo na prokletom brodu, gledali zalazak sunca, 253 00:30:05,961 --> 00:30:08,580 oponašajući neko ranije vrijeme u našim životima. 254 00:30:08,633 --> 00:30:10,870 Djelovao je sretno, pa sam ga pitala. 255 00:30:11,472 --> 00:30:13,472 I dao mi je ponudu. 256 00:30:13,476 --> 00:30:16,881 Pustio bi me ako se složim da nikada više ne vidim svog sina. 257 00:30:19,921 --> 00:30:22,875 Ispoljila sam svoja osjećanja. Odvela sam Maxa na obalu. 258 00:30:22,921 --> 00:30:25,865 Pozvao nas je, kajući se. 259 00:30:26,233 --> 00:30:31,015 Onda, kada smo se vratili, opazila sam drugu ženu na brodu, a on je nestao. 260 00:30:33,614 --> 00:30:36,961 Nikad nisam osjetila takvu zavist. -Ne izgledate kao ljubomorna osoba. 261 00:30:37,086 --> 00:30:39,423 Bila sam ljubomorna na njenu slobodu. 262 00:30:42,163 --> 00:30:45,068 Znate kako sanjam da samo skočim s tog čamca? 263 00:30:45,104 --> 00:30:49,343 Ali djelite starateljstvo nad sinom. -Takav je sada moj život. 264 00:30:49,945 --> 00:30:52,420 Da li ste znali da je slika lažna? -Ne. 265 00:30:52,460 --> 00:30:56,339 Tomas i ja smo postali previše bliski. Nisam uspjela. 266 00:30:56,464 --> 00:30:59,333 Andrej ne može da zamisli neuspjeh, već samo izdaju. 267 00:30:59,464 --> 00:31:01,247 Ali ja nisam izdala svog muža. 268 00:31:01,248 --> 00:31:03,687 Kad se prisjetim, možda sam propustila svoju šansu. 269 00:31:03,748 --> 00:31:05,711 A on je pustio Arepa da se izvuče. 270 00:31:05,712 --> 00:31:07,712 Da ste stvarno upoznali Arepa, kao što tvrdite, 271 00:31:07,741 --> 00:31:10,610 znali bi ste da on više ne može da hoda. 272 00:31:10,657 --> 00:31:13,889 Pričali smo telefonom. -Više ne može ni to. 273 00:31:14,024 --> 00:31:19,323 Gdje je slika? -Zašto? -Upoznajte me s njim. I slika više neće biti problem. 274 00:31:19,364 --> 00:31:22,639 Nema slike, nema gonjenja. Neće vas više držati u šaci. 275 00:31:22,874 --> 00:31:26,747 Možda vam omogućim drugu šansu. -Ne treba da me spasite. 276 00:31:26,915 --> 00:31:28,915 Da ga izdate. 277 00:31:34,229 --> 00:31:36,229 Prijatelji vašeg muža? 278 00:31:36,634 --> 00:31:40,473 Znali ste da će se ovo desiti. -Ne brinite. Neće vas ubiti. 279 00:31:40,507 --> 00:31:43,582 Andrej ne voli da se petlja sa lokalnom policijom na tom nivou. 280 00:31:43,626 --> 00:31:47,054 Sigurno vam se nije svidio moj izgled. -Izgledali ste ok. 281 00:31:47,129 --> 00:31:51,260 Najbolje je doći do gadnog dijela prije nego što me bude bilo briga za bilo šta. 282 00:31:51,428 --> 00:31:54,834 Broj je u tvom lijevom džepu kaputa. Nemoj da me zoveš od kuće. 283 00:31:55,650 --> 00:31:58,473 Nećeš se ni javiti kada te pozovem. 284 00:31:59,309 --> 00:32:01,309 Možda te iznenadim. 285 00:32:32,239 --> 00:32:34,743 Naručio sam ljuti sos prije sat vremena. 286 00:32:37,449 --> 00:32:39,719 Možemo li da krenemo? 287 00:32:52,377 --> 00:32:56,384 Molim te. -On želi da gledaš. 288 00:33:21,466 --> 00:33:24,636 A on dobije ono što želi. 289 00:33:30,349 --> 00:33:32,853 Ne uvijek, očigledno. 290 00:33:38,732 --> 00:33:41,562 Ana kaže da idemo u Pompeju da vidimo lavu. 291 00:33:41,628 --> 00:33:44,831 Ići ćemo zajedno. Mogu i ja da pođem. 292 00:34:05,216 --> 00:34:07,453 Rekao sam da ću te iznenaditi. 293 00:34:08,655 --> 00:34:11,626 On je slatko dijete. -On mi je sve. 294 00:34:13,064 --> 00:34:18,380 Gdje je slika? -U Oslu, na aerodromu. -Na aerodromu? 295 00:34:18,441 --> 00:34:20,878 Da li znaš šta je to slobodna luka? 296 00:34:21,146 --> 00:34:25,353 Skladište za umjetnine koje su nabavljene... -Ali još uvijek nisu oporezovane. 297 00:34:25,487 --> 00:34:27,858 Pokrenuli smo mrežu. 298 00:34:27,939 --> 00:34:31,300 Rotas, njegova građevinska kompanija ih je izgradila, a ja sam dovela klijente. 299 00:34:31,357 --> 00:34:33,357 Ti objekti su poreski raj. 300 00:34:33,369 --> 00:34:36,230 Klijenti mogu da vide svoje investicije, a da ih još nisu uvezli, 301 00:34:36,272 --> 00:34:40,940 i tako izbjegavaju plaćanje poreza. -To je kao neki prelazni salon za umjetnine. 302 00:34:41,022 --> 00:34:46,180 Umjetnine, antikvitete, sve što iole vrijedi. -Sve? -Sve što je legalno. 303 00:34:46,224 --> 00:34:50,400 Ali to nije, za razliku od švicarskog bankarskog sistema. Netransparentno je. 304 00:34:51,337 --> 00:34:55,054 Siguran sam da ste svjesni da su većina slobodnih luka samo skladišta, 305 00:34:55,099 --> 00:34:57,570 ali ovde smo da vas uvjerimo da možete uživati... 306 00:34:57,621 --> 00:35:00,048 Rotas ima imovinu u luci u Oslu. Pretpostavljam da je tamo. 307 00:35:00,113 --> 00:35:02,300 Idemo do trezora. 308 00:35:02,426 --> 00:35:04,226 Pretpostavljaš? -Pretpostavljaš? 309 00:35:04,227 --> 00:35:06,374 Pa, putujemo tamo četiri, pet puta godišnje. 310 00:35:06,499 --> 00:35:09,236 Da vidite umjetnine? -I šta god da on radi. 311 00:35:09,338 --> 00:35:13,711 Ispostavilo se da umjetnost za Andreja nije važna. -Ali slobodne luke jesu. 312 00:35:15,026 --> 00:35:17,437 Struktura trezora je pravljena po ugledu na Pentagon. 313 00:35:17,479 --> 00:35:20,000 Svaki trezor je zasebna struktura unutar ostalih. 314 00:35:20,051 --> 00:35:23,396 Oštećenje jedne strukture neće ugroziti ostale. 315 00:35:35,020 --> 00:35:38,482 Neki klijenti se odlučuju za biometrijski pristup, pravo... 316 00:35:39,829 --> 00:35:47,142 ...ispred hangara. -Sa terminala? -Iz njihovih privatnih aviona. -Naravno. 317 00:35:47,844 --> 00:35:49,607 Naše odjeljenje za logistiku vrši isporuke 318 00:35:49,608 --> 00:35:53,980 do i iz bilo koje druge slobodne luke na svijetu bez carinskog pregleda. 319 00:35:54,032 --> 00:35:57,340 Šta misliš da ćeš naći tamo? -Stvarno želiš da znaš? 320 00:35:57,385 --> 00:36:01,180 Nisam siguran. -Ponesi neke rukavice obložene olovom. 321 00:36:01,239 --> 00:36:04,383 Isuse, to je nuklearno. 322 00:36:04,442 --> 00:36:08,816 Kad budeš u obilasku, obrati pažnju na protivpožarne mjere. 323 00:36:10,131 --> 00:36:12,800 Dokumenti su osjetljivi na... -Vatru, apsolutno. 324 00:36:12,849 --> 00:36:17,260 Htio sam da kažem, oštećenja vodom iz sistema prskalica. -Mi ne koristimo prskalice. 325 00:36:17,303 --> 00:36:23,143 Objekat je napunjen halogenidnim gasom, koji se širi zrakom u roku od nekoliko sekundi. 326 00:36:23,363 --> 00:36:27,351 Možete li da mi pokažete? -Pa ako vam pokažem, ugušit ćemo se. 327 00:36:28,054 --> 00:36:30,575 Šta je sa osobljem? -Gas ispunjava samo trezore. 328 00:36:30,625 --> 00:36:34,840 Oni samo treba da uđu u bilo koji hodnik, a postoji i upozorenje od 10 sekundi. 329 00:36:34,900 --> 00:36:38,890 Bar im dajete 10 sekundi. -Gospodine, naši klijenti koriste nas, 330 00:36:39,045 --> 00:36:44,000 zato što je nama najvažnija njihova imovina. -Bog te mazo. 331 00:36:44,051 --> 00:36:46,990 Vrata trezora su otporna na vatru. Imaju hidraulični zatvarače, 332 00:36:47,030 --> 00:36:50,550 jednostavne ključeve i elektronske okidače. Iznenađujuće lako kada dođe do zatvaranja. 333 00:36:50,596 --> 00:36:55,007 Zašto do zatvaranja? -Napajanje se prebacuje na sigurno, zatvarajući spoljna vrata, 334 00:36:55,067 --> 00:36:58,410 ali se unutrašnja vrata vraćaju na fabrička podešavanja. 335 00:36:58,612 --> 00:37:03,950 I brave se mogu podići. Ništa lakše. -Ništa lakše? Unutar si obezbjeđenja aerodroma. 336 00:37:03,995 --> 00:37:06,950 Oni moraju da brinu o vremenskim prilikama, a ne o oružanim pljačkama. 337 00:37:06,998 --> 00:37:09,950 Pa kako da dobijemo dovoljno vatrene moći na licu mjesta 338 00:37:09,998 --> 00:37:12,604 da bi pokrenuli postupak zaključavanja? 339 00:37:12,939 --> 00:37:16,811 Zadnji zid slobodne luke. -Imaš nešto na umu? 340 00:37:16,913 --> 00:37:18,913 Neće ti se svidjeti. 341 00:37:19,184 --> 00:37:23,570 Hoćeš da srušiš avion? -Ne dok je u vazduhu. Ne budi tako dramatičan. 342 00:37:23,613 --> 00:37:29,269 Želim da upravljam avionom sa rulne staze, probijem zid i izazovem vatru. 343 00:37:30,673 --> 00:37:32,673 Pa, koliki je avion? 344 00:37:32,777 --> 00:37:37,051 Pa... taj dio je malo dramatičan. 345 00:37:37,554 --> 00:37:43,980 Ovo je Mahir. Njegov tim će se baviti avionom. -Ne smije biti putnika. -Norskfrejt (Boing 747). 346 00:37:44,031 --> 00:37:46,600 Oni koriste hangar na zapadnoj strani slobodne luke. 347 00:37:46,637 --> 00:37:48,800 Hoćeš da srušiš transportni avion? Šta je sa posadom? 348 00:37:48,841 --> 00:37:54,283 Izbacit ćemo ih napolje. -U pokretu? -U čemu je problem? Bit će u redu. 349 00:37:54,387 --> 00:37:59,200 Djeluje hrabro. -To je ok. Mislio sam da ćeš reći "suludo". 350 00:37:59,245 --> 00:38:03,350 A ako vas uhvate? -Neće. -A ako vas ipak uhvate? 351 00:38:03,404 --> 00:38:06,270 Svi će misliti da je terorizam, ali niko neće umrijeti, tako da... 352 00:38:06,311 --> 00:38:10,400 brzo izručenje i nestanak u sistemu. Jedva da će postati vijest. 353 00:38:10,455 --> 00:38:13,050 To sve zavisi od veličine vaše eksplozije. 354 00:38:13,088 --> 00:38:16,910 Pa, zapravo, zlatne poluge bi mogle da odigraju ulogu. -Zlatne poluge? 355 00:38:16,961 --> 00:38:21,740 Norskfrejt prevozi zlato jednom mjesečno. Dignite u vazduh zadnji dio i izbacite sve na pistu. 356 00:38:22,571 --> 00:38:26,578 Niko neće gledati u zgradu. Garantujem ti. 357 00:38:29,017 --> 00:38:32,990 Prostor u centru Pentagona je prevelik. Nešto je tamo. 358 00:38:33,192 --> 00:38:35,899 Ne mogu da shvatim, jednostavno nije označeno. 359 00:38:37,399 --> 00:38:39,882 To je 45 sekundi. -Dovoljno. 360 00:38:40,007 --> 00:38:42,007 Zar nećete trčati? 361 00:38:43,012 --> 00:38:46,082 U redu, ti si na potezu. Počni da se pakuješ. 362 00:39:02,514 --> 00:39:05,151 Gospodo, zamolio bih vas da prođete kroz detektor. 363 00:39:09,193 --> 00:39:11,193 Gospodine. 364 00:39:11,798 --> 00:39:13,798 I gospodine. 365 00:39:21,149 --> 00:39:25,475 Da li ste možda za kafu? Vodu? -Ja ću espreso. 366 00:39:25,525 --> 00:39:28,663 Gospodine? -Ne, hvala. -Hvala. 367 00:39:37,950 --> 00:39:42,222 Jesu li svi u ovom avionu vegetarijanci? Jer sve što imam ovde je vegetarijansko. 368 00:39:43,961 --> 00:39:46,387 Ovo izgleda kao meso, ali... 369 00:39:46,512 --> 00:39:51,821 Mislim da oba jela djeluju vegetarijanski, stvarno ne znam. Zbunjujuće je, znate... 370 00:39:51,975 --> 00:39:53,975 Ok. 371 00:40:00,226 --> 00:40:02,226 Ovuda, gospodo. 372 00:40:17,693 --> 00:40:20,428 Gospodo... vaš rezervisani odjeljak. 373 00:40:30,616 --> 00:40:33,019 Nastavite. Ne dirajte radio. 374 00:40:39,531 --> 00:40:41,531 Idemo. 375 00:41:11,192 --> 00:41:13,192 Joga. 376 00:41:17,205 --> 00:41:19,440 Idemo! Odmah! 377 00:41:49,865 --> 00:41:51,865 Hajde, hajde. 378 00:42:26,033 --> 00:42:28,033 U redu, ovaj... 379 00:42:42,735 --> 00:42:44,735 Rekli ste deset sekundi, zar ne? 380 00:44:05,425 --> 00:44:07,425 Neko je ovde sa nama. 381 00:44:21,854 --> 00:44:24,525 Treba li ti pomoć? -U stvari, da. 382 00:44:52,247 --> 00:44:56,685 Ne diraj ih! -Šta se, dovraga, ovde desilo? 383 00:45:01,195 --> 00:45:03,195 Još se nije desilo. 384 00:47:22,131 --> 00:47:26,404 Nemoj da ga ubiješ! Moramo da saznamo da li smo otkriveni. 385 00:47:28,708 --> 00:47:32,516 Zašto si ovde? Ko si ti? 386 00:47:33,485 --> 00:47:35,521 Kako si znao da ćemo biti ovde? 387 00:47:50,386 --> 00:47:52,453 Moramo da krenemo. 388 00:47:57,198 --> 00:47:59,233 Šta se desilo drugom tipu? 389 00:47:59,803 --> 00:48:01,803 Sredio sam ga. 390 00:48:16,535 --> 00:48:20,800 Vidio sam i previše. I dalje sam živ, što znači da si odlučio da mi vjeruješ. 391 00:48:20,835 --> 00:48:25,284 Ili sam možda izgubio oštrinu? -Tvoja oštrina je i dalje netaknuta. 392 00:48:26,451 --> 00:48:31,794 Napolju je hladni rat. -Nuklearni? -Vremenski. 393 00:48:32,564 --> 00:48:34,920 Putovanje kroz vrijeme? -Ne. 394 00:48:34,970 --> 00:48:38,640 Tehnologija koja može da obrne entropiju objekta. 395 00:48:39,143 --> 00:48:40,828 Misliš na inverznu hronologiju, 396 00:48:40,829 --> 00:48:43,298 poput Feynmanove i Wilerove teorije da je pozitron u stvari elektron, 397 00:48:43,347 --> 00:48:44,664 koji se kreće unazad kroz vrijeme? 398 00:48:44,665 --> 00:48:47,770 Naravno, baš sam na to mislio. -Ja sam magistar fizike. 399 00:48:47,810 --> 00:48:50,930 Pokušaj i dalje da me pratiš. -Implikacije ovoga... 400 00:48:50,966 --> 00:48:53,595 Prevazilaze tajnu. -Zašto si me onda uključio? 401 00:48:53,635 --> 00:48:56,310 Mislio sam da ćemo naći sliku i nekoliko kutija metaka. 402 00:48:56,344 --> 00:49:01,551 Bio si iznenađen koliko i ja. -Vraćam se u Mumbai da dobijem neke odgovore. 403 00:49:02,087 --> 00:49:05,493 Postavit ću te kao posrednika, ali zapamti, tebi... 404 00:49:06,361 --> 00:49:10,702 ...je ovde bitan samo plutonijum. Ili kad završimo, ubit će te. 405 00:49:10,769 --> 00:49:13,106 Zar me nećeš, svakako, ti ubiti? 406 00:49:13,510 --> 00:49:18,650 Više bih volio da sam o tome odlučim. -I ja bih to više volio. Bar mislim. 407 00:49:30,240 --> 00:49:32,243 Ovo ste vi uradili? 408 00:49:33,546 --> 00:49:38,545 Šta ste našli u trezorima? -Dva protivnika. Jedan je bio inverzan. 409 00:49:38,575 --> 00:49:42,228 Sredili smo normalnog, ali onaj inverzni se izvukao. 410 00:49:42,332 --> 00:49:45,667 Obojica su se pojavila u istom trenutku? -Da. 411 00:49:45,836 --> 00:49:47,866 To je bila jedna te ista osoba. 412 00:49:48,243 --> 00:49:51,692 Sator je u tom trezoru napravio skretnicu. -Skretnicu? 413 00:49:51,747 --> 00:49:54,210 Mašinu. Za invertovanje. 414 00:49:54,250 --> 00:49:57,120 Rekli ste mi da tehnologija još nije izmišljena. 415 00:49:57,162 --> 00:50:04,403 I nije, dobio je iz budućnosti -Za šta? -Vi imate najviše šansi da to saznate. 416 00:50:04,674 --> 00:50:06,775 Jeste li ga upoznali? -Zamalo. 417 00:50:06,945 --> 00:50:12,850 Šta ako imate nešto što mu treba? -Na primjer? -Plutonium 241. 418 00:50:12,923 --> 00:50:18,550 Sator je pokušao da ukrade jedini slobodni 241 od CIA tima u opsadi opere u Kijevu. 419 00:50:18,602 --> 00:50:24,670 Sredio je tim. Ali nije uzeo 241. -Ko jeste? -Ukrajinska služba sigurnosti. 420 00:50:24,717 --> 00:50:27,340 Prebacuju ga u Talin za sedmicu dana. 421 00:50:27,383 --> 00:50:32,524 Pomaganje trgovcu oružjem u krađi plutonijuma je neprihvatljivo, Priya. 422 00:50:32,794 --> 00:50:36,620 Jednostavno ću ga ubiti. -Ne, ne. Sator mora ostati živ. 423 00:50:36,668 --> 00:50:39,530 Mora ostati živ dok ne saznamo njegovu ulogu u ovome. 424 00:50:39,573 --> 00:50:44,840 Iskoristite situaciju bez gubitka kontrole nad 241. -Suviše je opasno. 425 00:50:44,955 --> 00:50:47,352 Teroristička bomba, čak i ona koja može ubiti milijarde, 426 00:50:47,386 --> 00:50:49,955 je ništa u poređenju sa onim što se može desiti, ako ne zaustavite Satora. 427 00:50:50,000 --> 00:50:55,601 Da ne uradi šta? -Napadnuti smo iz budućnosti. 428 00:50:56,737 --> 00:51:00,813 Uz Satorovu pomoć, moramo da otkrijemo kako. 429 00:51:15,776 --> 00:51:18,340 Vidjela sam vijesti iz Osla. Imaš li sliku? 430 00:51:18,385 --> 00:51:22,218 Ne moraš više da brineš o tome. -Uništio si je? 431 00:51:22,553 --> 00:51:25,350 Nisam znao da je želiš nazad. -Da li on zna? 432 00:51:25,392 --> 00:51:28,085 Još uvijek ne. Zato budi mirna. -Mirna? 433 00:51:28,134 --> 00:51:31,000 Svakim danom koji moj sin provede sa tim čudovištem, mislit će manje na mene. 434 00:51:31,047 --> 00:51:35,470 Neće dugo trajati U međuvremenu, upoznaj me s njim. 435 00:51:35,613 --> 00:51:39,485 Kako da te predstavim? -Ja sam bivši prvi sekretar iz američke ambasade u Rijadu. 436 00:51:39,534 --> 00:51:41,315 Upoznali smo se na partiju prošlog juna. 437 00:51:41,316 --> 00:51:43,105 Bili smo na partiju u Rijadu, ali mislim da nije bio juni. 438 00:51:43,106 --> 00:51:45,405 29. juni između sedam i pola osam. 439 00:51:45,440 --> 00:51:48,125 Losos je bio na meniju, zamjenjen za brancina te večeri. 440 00:51:48,168 --> 00:51:50,280 Sator je otišao ranije i tada smo se upoznali. 441 00:51:50,321 --> 00:51:51,805 Došao sam u Shipley u Londonu, 442 00:51:51,806 --> 00:51:55,263 naletila si na mene tamo i htjela si da mi pokažeš svoju jahtu. 443 00:51:55,319 --> 00:51:58,685 Mislit će da imamo aferu. -I poželit će da me upozna. 444 00:51:58,732 --> 00:52:01,828 Ili da te ubije. -Pusti mene da brinem o tome. 445 00:52:02,255 --> 00:52:04,598 Da li ti izgledam zabrinuto? 446 00:52:05,068 --> 00:52:09,470 Ima ih 70 sa posadom. Imaju dva helikoptera i protivraketnu odbranu. 447 00:52:09,512 --> 00:52:13,680 Da li se plaše pirata? -Andrej podmićuje jednu vladu protiv druge. 448 00:52:13,715 --> 00:52:15,985 Kad se jedna okrene protiv njega, ova druga mu postaje utočište. 449 00:52:16,017 --> 00:52:19,320 Mogu li da ti se pridružim? -Nisam sigurna da Volkov prima nove putnike. 450 00:52:19,361 --> 00:52:21,361 Onda idemo mojim. 451 00:52:55,062 --> 00:52:57,062 Max! 452 00:52:57,603 --> 00:52:59,737 Ko je Amerikanac? 453 00:53:01,476 --> 00:53:04,713 On mi je prijatelj. -Čovjek iz Shipleya. 454 00:53:05,417 --> 00:53:07,785 Kojeg si pokušao da pretučeš. 455 00:53:08,790 --> 00:53:11,726 Ponovo te pitam. Ko je on? 456 00:53:13,865 --> 00:53:16,730 Upoznali smo se u Rijadu prošlog juna u američkoj ambasadi. 457 00:53:16,772 --> 00:53:21,480 Dobro se bije za diplomatu. -Paranoičan si, Andrej. 458 00:53:21,516 --> 00:53:24,284 Djeluje fino. Pozvala sam ga na večeru. 459 00:53:24,718 --> 00:53:29,326 Max? -Otišao je u posjetu Pompeii i Herculaneumu. 460 00:53:29,461 --> 00:53:33,570 Samo tako si ga poslao? Obećala sam mu da ću ići s njim. 461 00:53:33,671 --> 00:53:35,872 Objasnio sam mu da si zauzeta. 462 00:53:37,143 --> 00:53:39,143 Sa svojim prijateljem. 463 00:54:00,654 --> 00:54:05,162 Polako, momče. U mom kraju, prvo bi me častio večerom. 464 00:54:15,450 --> 00:54:17,899 Gospodine Sator. -Ne trudi se. 465 00:54:19,458 --> 00:54:24,231 Samo mi reci jesi li već spavao sa mojom ženom. -Ne... 466 00:54:25,567 --> 00:54:29,441 Još uvijek nisam. -Kako bi volio da umreš? 467 00:54:29,976 --> 00:54:34,082 Od starosti. -Izabrao si pogrešnu profesiju. 468 00:54:35,221 --> 00:54:39,830 Uz put je ograđena bašta. Odvest ćemo te tamo, i prerezati ti grlo. 469 00:54:39,897 --> 00:54:43,067 Ne popreko, nego po sredini, da ti napravimo rupu. 470 00:54:43,101 --> 00:54:47,890 Onda ćemo ti odsjeći muda i napuniti rez da ti blokiramo dušnik. 471 00:54:48,054 --> 00:54:52,010 Kompleksno! -Veliko je zadovoljstvo gledati muškarca koji ti se ne sviđa, 472 00:54:52,058 --> 00:54:56,047 kako pokušava da izvuče sopstvena muda iz grla, prije nego što se uguši. 473 00:54:56,092 --> 00:54:59,739 Da li se ovako ponašate prema svim svojim gostima? -Završili smo. 474 00:55:03,205 --> 00:55:05,508 Da li voliš operu? 475 00:55:11,154 --> 00:55:14,092 Šta je bilo? -Nećemo ovde. 476 00:55:17,133 --> 00:55:19,410 Ploviš li? -Zabrljao sam nešto oko brodova. 477 00:55:19,443 --> 00:55:24,545 Budi na doku u osam spreman da više pričaš, a manje da zabrljaš. -U osam. 478 00:55:38,475 --> 00:55:42,240 Max je propustio dosta časova ove godine. Vodim ga nazad u Englesku. 479 00:55:42,287 --> 00:55:44,221 U školi se neće složiti da toliko dugo odsustvuje. 480 00:55:44,222 --> 00:55:48,770 Da, hoće. -Mogu li da završim? Ti želiš skupe stvari. 481 00:55:48,809 --> 00:55:54,569 Oboje znamo da si mali prgavi čovjek, koji pokazuje moć prema ženi, koja ga više ne voli. 482 00:55:54,655 --> 00:55:59,612 Izgleda da si... nadahnuta danas. 483 00:56:00,550 --> 00:56:03,252 Jesam li? -Da, jesi. 484 00:56:09,365 --> 00:56:11,730 Da li si se zabrinula da je uništena? 485 00:56:11,770 --> 00:56:15,939 Budi sigurna, javio mi se instinkt da je sklonim iz trezora. 486 00:56:16,011 --> 00:56:19,349 Oduvijek sam imao instinkte vezane za budućnost. 487 00:56:20,186 --> 00:56:23,692 Tako sam izgradio ovaj život, koji više ne cijeniš. 488 00:56:38,386 --> 00:56:40,423 Plovimo ili ronimo? 489 00:56:57,291 --> 00:56:59,291 Dižemo se! 490 00:57:23,305 --> 00:57:25,808 Šta znaš o operi? 491 00:57:26,044 --> 00:57:31,650 2008. udaljena ruska raketna stanica je zauzeta i okupirana sedmicu dana. 492 00:57:31,691 --> 00:57:33,924 Kada je stanica oslobođena 493 00:57:33,959 --> 00:57:38,333 241 na jednoj bojevoj glavi je bila lakša za tri četvrtine kilograma. 494 00:57:41,873 --> 00:57:46,900 Nestalih 241... se pojavilo u opsadi zgrade Opere u Kijevu 14-og. 495 00:57:46,951 --> 00:57:48,951 Skrećemo! 496 00:58:06,655 --> 00:58:08,655 Šta predlažeš? 497 00:58:09,695 --> 00:58:12,764 Partnerstvo. -Ne želim da radim s tobom. 498 00:58:12,801 --> 00:58:16,571 Možeš sam da se brineš o sebi. Nemaš dosije. 499 00:58:17,274 --> 00:58:21,280 Neki trgovac oružjem koji je obučen. Zna kako da prikrije tragove. 500 00:58:21,317 --> 00:58:26,558 I nije tako šokantno. -Ili je obavještajni agent. -Skreni desno! 501 00:58:29,497 --> 00:58:31,501 Gori u paklu, Andrej! 502 00:58:38,214 --> 00:58:41,854 Ne možeš tako da upravljaš brodom! -Možeš ako moraš! 503 00:59:09,340 --> 00:59:12,479 Zašto ga nisi pustio da se udavi? -Potreban mi je. 504 00:59:13,046 --> 00:59:18,890 Da prodaje oružje? -Ja nisam onaj za koga me smatraš. -To znam. Pokazao mi je sliku. 505 00:59:19,194 --> 00:59:21,836 Žao mi je. Morao sam da se zbližim s njim. 506 00:59:21,963 --> 00:59:26,440 Ne znam šta misliš da ti muž radi... -Oboje znamo da je trgovac oružjem. 507 00:59:26,480 --> 00:59:29,110 On je mnogo više od toga. -Šta je onda? 508 00:59:29,148 --> 00:59:33,819 Andrei Sator drži u rukama sve naše živote, a ne samo tvoj. 509 00:59:41,201 --> 00:59:45,507 Gospodin Sator želi da te vidi. -Ok. -Odmah. 510 00:59:46,443 --> 00:59:49,515 Hoće da me vidi bez pantalona? 511 00:59:54,659 --> 00:59:59,199 Vjeruj mi. -Poštedi me. Ne padam dvaput na istu foru. 512 01:00:00,837 --> 01:00:03,113 Imaš bolju opciju? 513 01:00:05,079 --> 01:00:10,255 Uvijek dobiješ ono što želiš. Nisi nijednom pomislio na mene i mog sina. 514 01:00:14,297 --> 01:00:17,334 Šta misliš da će mi sad uraditi? 515 01:00:27,989 --> 01:00:30,125 Pokušaj da ga ne koristiš. 516 01:00:31,462 --> 01:00:33,462 Ni na kome. 517 01:00:38,575 --> 01:00:40,575 Dosta. 518 01:00:43,488 --> 01:00:46,591 Vidiš? Puls mi je kao u mladića. 519 01:00:49,532 --> 01:00:51,833 Popij jedno sa mnom. 520 01:00:53,137 --> 01:00:55,775 Izgleda da ti dugujem život. 521 01:00:55,809 --> 01:00:58,840 Nije to ništa. -Moj život nije beznačajan. 522 01:00:58,881 --> 01:01:01,680 A ja ne volim da ostanem dužan. 523 01:01:01,820 --> 01:01:06,294 Onda me isplati. I bez osvete prema tvojoj ženi. 524 01:01:08,967 --> 01:01:12,305 Misliš da je ona presjekla uže? 525 01:01:14,700 --> 01:01:19,220 Bila je to moja greška. -Onda mi pomozi da ukradem 241. 526 01:01:19,297 --> 01:01:22,975 Trebaju mi sredstva. To je bojevi plutonijum, a to znači posebno rukovanje, 527 01:01:23,011 --> 01:01:26,332 zadržavanje objekata... -Znam šta to znači. 528 01:01:27,337 --> 01:01:31,074 Držiš mi lekcije o radijaciji? 529 01:01:31,301 --> 01:01:40,701 Andrei Sator, kopa plutonijum iz ruševina svog grada kao tinejdžer. -Gdje? 530 01:01:41,762 --> 01:01:44,133 Stalsk-12. 531 01:01:45,637 --> 01:01:47,637 Moj dom. 532 01:01:49,243 --> 01:01:54,920 Jedan dio bojeve glave eksplodirao je u nivou zemlje, rasturajući ostale. 533 01:01:55,322 --> 01:01:58,593 Trebali su im ljudi da pronađu plutonijum. 534 01:01:59,964 --> 01:02:03,600 To je bio moj prvi ugovor. Niko drugi nije ni dao ponudu. 535 01:02:03,647 --> 01:02:06,408 Mislili su da je to smrtna kazna. 536 01:02:08,446 --> 01:02:10,446 Ali... 537 01:02:11,085 --> 01:02:21,002 Vjerovatnoća smrti jednog čovjeka... je mogućnost drugog čovjeka da živi. 538 01:02:22,373 --> 01:02:25,812 Uložio sam svoje potraživanje u novu Rusiju. 539 01:02:26,015 --> 01:02:30,454 Čak je i sada moja kompanija jedina koja radi u ruševinama. 540 01:02:30,658 --> 01:02:33,898 241 se transportuje kroz sjevernu Evropu, 541 01:02:33,928 --> 01:02:38,971 na svom putu ka dugoročnom skladištenju u nuklearnom skladištu u Trstu. 542 01:02:39,140 --> 01:02:42,177 Čuo sam da imaš sredstva u Talinu. 543 01:02:46,255 --> 01:02:50,659 Ostani sa nama večeras. Insistiram. 544 01:03:17,812 --> 01:03:24,559 Šta hoćeš? -Pričat ćemo o onome šta se desilo danas. -Ne, nećemo. -Nećemo? 545 01:03:26,195 --> 01:03:27,930 Vidjet ćemo. 546 01:03:27,931 --> 01:03:32,104 Ni ne pomišljaj da se ponašaš prema meni kao prema drugim ženama. 547 01:03:33,608 --> 01:03:38,657 A... kako misliš... 548 01:03:39,252 --> 01:03:43,510 ...da se ponašam prema drugim ženama? Misliš da ih prisiljavam na razgovor? 549 01:03:43,561 --> 01:03:48,100 Hoćeš da budeš tiha? Dobro. Neka ti bude. 550 01:03:49,706 --> 01:03:54,800 Čak i duši tako praznoj i krhkoj kao što je tvoja treba odgovoriti. 551 01:03:54,895 --> 01:03:58,510 Da li su strah i bol dovoljni, Andrej? To je sve što imam da ti ponudim. 552 01:03:58,551 --> 01:04:02,765 Pa, zadovoljit ću se time. -Zašto me jednostavno ne pustiš da odem? 553 01:04:02,865 --> 01:04:05,468 Zato što... 554 01:04:06,805 --> 01:04:16,421 Ako ja ne mogu da te imam... niko drugi te neće imati. 555 01:04:16,924 --> 01:04:19,895 Ako me pipneš, vrištat ću tako glasno da će on čuti. 556 01:04:19,930 --> 01:04:24,670 Misliš da ću dozvoliti da se on umiješa? -Ako pokuša, morat ćeš da ga ubiješ. 557 01:04:24,807 --> 01:04:26,875 I dogovor propada. 558 01:04:27,478 --> 01:04:30,382 Zato me ostavi na miru. 559 01:04:31,555 --> 01:04:33,789 Ne sada! 560 01:06:52,789 --> 01:06:57,196 98. Nije loše za takav napor. 561 01:07:08,618 --> 01:07:10,887 Bio je na prozoru. 562 01:07:11,690 --> 01:07:13,690 Bio sam radoznao. 563 01:07:14,212 --> 01:07:17,066 Moja imovina ne treba da te se tiče. 564 01:07:17,151 --> 01:07:20,970 Ko si ti? Kako si došao do informacija o operi? 565 01:07:21,003 --> 01:07:25,580 Ne bi poslovao sa nekim ko nije bio dovoljno pametan da bi bio angažovan. 566 01:07:25,683 --> 01:07:28,650 Dovraga, CIA obezbjeđuje dvije trećine tržišta fisionog materijala. 567 01:07:28,690 --> 01:07:32,061 Oni obično kupuju, a ne prodaju. 568 01:07:32,564 --> 01:07:36,950 Ali mi živimo u svijetu sumraka. -Je li to Whitman? Lijepo. 569 01:07:37,108 --> 01:07:39,609 Još jednom, i prosvirat ću ti mozak. 570 01:07:41,314 --> 01:07:46,389 Nećeš mi nabiti muda u grlo? -Neće biti vremena za takve stvari... 571 01:07:46,517 --> 01:07:52,468 U Talin. Otići ćeš tamo. Hoću Volkova u tvom timu. -Ne. 572 01:07:56,075 --> 01:07:59,630 Isporučit ću materijal. Ti ćeš me isplatiti. 573 01:07:59,782 --> 01:08:01,219 A tvoja žena će izvršiti razmjenu. 574 01:08:01,220 --> 01:08:04,824 Nikad nju ne uključujem u svoj posao. -Da, zato joj i vjerujem. 575 01:08:04,953 --> 01:08:07,120 Prebacite ga na obalu. 576 01:08:07,175 --> 01:08:11,570 Kako da te kontaktiram? -I nećeš. -Kako ćeš mi proslijediti sredstva? 577 01:08:14,944 --> 01:08:17,850 Rukuj s plutonijumom bolje nego s tim. 578 01:08:28,186 --> 01:08:31,615 Šta si pronašao na zlatu? -Nema maraka, nema oznaka. Ničega. 579 01:08:31,647 --> 01:08:37,050 Kako to? -Razmjena informacija. On zakopa svoju vremensku kapsulu, pošalje lokaciju, 580 01:08:37,172 --> 01:08:40,599 zatim je iskopa da sakupi inverzni materijal koji oni pošalju. 581 01:08:40,643 --> 01:08:43,767 Naizgled trenutno. Gdje je zakopao? 582 01:08:43,817 --> 01:08:46,620 Na neko mjesto koje neće biti otkriveno vijekovima. 583 01:08:46,660 --> 01:08:49,020 Šta su pokazali uzorci tla? 584 01:08:49,059 --> 01:08:52,625 Sjeverna Amerika, Azija. Tu je radioaktivno. 585 01:08:52,666 --> 01:08:56,270 Sve što je prikupljeno iz Osla je poslato ovde. 586 01:08:56,473 --> 01:09:00,648 Zašto sam ja ovde? -Ne vjerujem nikome drugom za procjenu stvari. 587 01:09:01,616 --> 01:09:04,100 Mali konvoj kroz centar grada. Šta misliš o tome? 588 01:09:04,154 --> 01:09:09,330 Gužva. Nepredvidivi saobraćaj. Skoro je nemoguće isplanirati zasjedu. 589 01:09:09,381 --> 01:09:13,230 Imaš pravo. Da li se konvoj nadgleda iz vazduha? 590 01:09:13,264 --> 01:09:16,905 Preko GPS-a. Jedno pogrešno skretanje i stiže pojačanje. 591 01:09:16,948 --> 01:09:20,600 Treba nam teško naoružanje. Oružje koje šalje jasnu poruku bez upotrebe. 592 01:09:20,641 --> 01:09:23,250 Potrebna su nam brza kola, koja ne izgledaju tako brzo. 593 01:09:23,291 --> 01:09:25,194 Četiri teška vozila. Sva različita. 594 01:09:25,195 --> 01:09:29,201 Autobus, kombi, 18-o točkaš. Jedno od njih mora biti vatrogasno vozilo. 595 01:09:29,239 --> 01:09:32,300 Najvažnije od svega, moramo ovo da odradimo bez ostavljanja tragova. 596 01:09:32,342 --> 01:09:34,380 Bez elektronskih ili papirnih. 597 01:09:34,414 --> 01:09:38,452 Ne želim da nam Sator postavi zasjedu kad budemo isporučivali materijal. 598 01:09:38,821 --> 01:09:41,859 Njegovo neznanje je naša jedina zaštita. 599 01:10:18,897 --> 01:10:23,405 Vidiš, Kat? Neki od mojih omiljenih. 600 01:10:24,842 --> 01:10:29,835 Blago izgorjeli, ali još uvijek mogu da se koriste, zar ne? 601 01:10:29,884 --> 01:10:31,755 Nisam stručna za to. 602 01:10:31,756 --> 01:10:36,134 Pa, naravno, kako bi ti imala ikakve veze s tim stvarima. 603 01:10:36,998 --> 01:10:39,600 Ali ovde se sudaraju naši svjetovi. 604 01:10:39,637 --> 01:10:44,345 Šta je ovo, Andrej? -Savršeno znaš šta je to, Kat. 605 01:10:47,050 --> 01:10:52,540 Prljavi posao koji ti omogućava tu odjeću i školarinu za našeg dječaka. 606 01:10:52,574 --> 01:10:55,766 Za koji si mislila da možeš da pregovaraš u svoju korist. 607 01:10:56,034 --> 01:10:58,738 Konvoj prolazi kroz centar grada u deset. 608 01:11:04,851 --> 01:11:09,765 Vrijeme je da krenemo. -Ne idem nigdje s tobom. -Pogledaj me! 609 01:11:10,628 --> 01:11:15,403 I razumi... Ne pregovaraš sa tigrom. 610 01:11:15,538 --> 01:11:19,411 Diviš mu se dok se ne okrene protiv tebe, 611 01:11:19,448 --> 01:11:24,202 a onda osjetiš njegovu pravu jebenu prirodu! 612 01:11:24,254 --> 01:11:26,254 Stani. 613 01:11:26,592 --> 01:11:28,595 Ostani tu gdje jesi. 614 01:11:32,270 --> 01:11:34,340 Zeleni, za dva minuta. 615 01:11:58,419 --> 01:12:01,320 Nećeš me ubiti. -Već sam pokušala. 616 01:12:01,366 --> 01:12:05,218 Gurnula si me s broda, sad me nećeš hladnokrvno ubiti. 617 01:12:05,266 --> 01:12:10,675 Moja krv nije hladna, Andrej. -Nije, ali nisi dovoljno bijesna. 618 01:12:12,413 --> 01:12:16,285 Jer bijes prelazi u očaj. 619 01:12:17,923 --> 01:12:20,160 Gledam ti oči... 620 01:12:21,596 --> 01:12:23,596 I vidim očaj. 621 01:12:26,940 --> 01:12:33,652 Osvetoljubiva kujo! Živiš na moj račun i misliš da si bolja od mene! Dosta je! 622 01:12:57,665 --> 01:13:00,470 Izvještavaj me o svemu šta se dešava. 623 01:13:02,741 --> 01:13:04,741 Zatvori me s ove strane. 624 01:13:21,812 --> 01:13:26,152 Žuti, još 60 sekundi. -60. Primljeno. 625 01:13:40,513 --> 01:13:45,389 Plavi, još 45 sekundi. -Plavi, 45, primio. 626 01:14:01,620 --> 01:14:04,392 Ok, Crveni. Idemo prema tebi. 627 01:14:13,543 --> 01:14:15,679 Tri kamiona na mjestu. 628 01:14:19,320 --> 01:14:22,092 Prati sve. Javljaj mi svaki detalj. 629 01:15:07,223 --> 01:15:09,223 U redu, sve spremno? 630 01:15:14,370 --> 01:15:16,370 Za pet... 631 01:15:17,309 --> 01:15:19,309 četiri... 632 01:15:19,446 --> 01:15:21,446 tri... 633 01:15:21,784 --> 01:15:23,784 dva... 634 01:15:25,057 --> 01:15:27,057 Jedan. 635 01:15:48,457 --> 01:15:50,460 Kreni, žuti! 636 01:15:53,132 --> 01:15:56,905 Imamo problem! -Treba nam pojačanje. Sranje! 637 01:16:08,873 --> 01:16:12,914 Radio ne radi. -Da li se i dalje kreću? 638 01:18:04,025 --> 01:18:06,025 Provjerio radio. 639 01:18:22,961 --> 01:18:26,840 Vidio sam uzorke inkapsulacije u svakoj klasi oružja. Ovo nije jedan od njih. 640 01:18:26,884 --> 01:18:28,884 To je ono što on traži. 641 01:18:32,346 --> 01:18:35,280 Ne razumijem ovo. -Rekao si da znaš estonski. 642 01:18:35,322 --> 01:18:38,259 Ovo nije estonski. Piše unazad. 643 01:18:43,133 --> 01:18:45,133 Šta je to, dovraga? 644 01:18:59,998 --> 01:19:01,998 Hajde, hajde! 645 01:19:47,823 --> 01:19:49,780 Nemoj da mu to predaš. 646 01:19:49,781 --> 01:19:53,165 To nije plutonijum. -Mnogo je gore od toga, dovraga! 647 01:20:28,366 --> 01:20:30,366 On bježi. 648 01:20:31,372 --> 01:20:35,178 Ostavio je u kolima! Idi za njom! Hajde, hajde! 649 01:20:48,494 --> 01:20:50,494 Vozi uporedo s njom. 650 01:21:05,404 --> 01:21:07,941 Hajde, hajde. Bliže! 651 01:21:11,404 --> 01:21:13,404 Drži ga pravo! 652 01:21:14,854 --> 01:21:16,854 Požuri! 653 01:21:18,094 --> 01:21:20,094 Molim te! 654 01:21:55,599 --> 01:21:58,570 Budi miran, zovem pojačanje. 655 01:21:59,139 --> 01:22:01,139 Koje pojačanje? 656 01:23:04,763 --> 01:23:07,535 Ako lažeš, ona će umrijeti. 657 01:23:09,807 --> 01:23:11,298 Ne znam o čemu pričaš. 658 01:23:11,299 --> 01:23:13,934 Ostavio si ga u autu, a ne u vatrogasnom vozilu, zar ne? 659 01:23:15,384 --> 01:23:18,722 Ko ti je to rekao? -Reci mi, odmah. Je li stvarno u BMW-u? 660 01:23:20,059 --> 01:23:22,596 Ne znam. -Reci mi, ili ću je ponovo upucati. 661 01:23:24,334 --> 01:23:29,042 Ostavi je na miru! -Reci mu! -Nemam vremena za pregovore. 662 01:23:34,320 --> 01:23:36,640 Slušaj me. -Tri. -Mogu da ti pomognem. 663 01:23:36,683 --> 01:23:38,940 Pomozi mi! -Dva. 664 01:23:39,095 --> 01:23:41,095 Nemoj! -Jedan. 665 01:23:44,645 --> 01:23:46,976 Sljedeći metak ide u glavu. 666 01:23:47,903 --> 01:23:52,754 Ne. -Jedan. Dva. Tri. -Ok! Ok. 667 01:23:53,313 --> 01:23:58,284 Kola. Ostavio sam u BMW-u. -Provjerit ćemo da li govoriš istinu. 668 01:24:00,637 --> 01:24:02,672 Nalazi se u pregradi za rukavice! 669 01:24:02,941 --> 01:24:04,941 Gdje si ostavio? 670 01:24:05,879 --> 01:24:08,030 U kolima ili vatrogasnom vozilu? 671 01:24:08,083 --> 01:24:10,650 U kom vozilu si ga ostavio? Moram da znam prije nego što odem tamo. 672 01:24:10,694 --> 01:24:12,850 Već sam ti rekao. 673 01:24:12,960 --> 01:24:17,664 Vjerujem ti. -Želio si je ovde, nadam se da ćete biti sretni. 674 01:24:28,923 --> 01:24:33,620 Sve je čisto! -Wheelerova, provjeri drugu stranu. -Ti, takođe. 675 01:24:33,665 --> 01:24:36,504 Gdje je otišao? -U prošlost. 676 01:24:59,147 --> 01:25:03,054 Nalazi se u pregradi za rukavice! -Provjerit ćemo da li govoriš istinu. 677 01:25:05,951 --> 01:25:10,603 Tri, dva, jedan. -Ok! Ok. -Sljedeći metak ide u glavu. 678 01:25:11,495 --> 01:25:13,926 Ne. Ne! -Jedan. 679 01:25:14,051 --> 01:25:17,148 Slušaj me. -Dva. Tri. 680 01:25:17,949 --> 01:25:20,720 Mogu da ti pomognem. -Nemam vremena za pregovore. 681 01:25:20,980 --> 01:25:22,980 Reci mi ili ću je ponovo upucati. 682 01:25:23,493 --> 01:25:26,650 Ostavi je na miru! -Reci mi, odmah. Je li stvarno u BMW-u? 683 01:25:26,702 --> 01:25:30,340 Ne znam. -Ostavio si ga u kolima, a ne u vatrogasnom vozilu, zar ne? 684 01:25:30,565 --> 01:25:36,781 Ko ti je to rekao? -Ako lažeš, ona će umrijeti. -Ne znam o čemu pričaš. 685 01:25:48,675 --> 01:25:50,678 Zovite ljekara! 686 01:25:51,337 --> 01:25:53,249 Pogođena je? 687 01:25:53,250 --> 01:25:55,320 Vrati je na ovu stranu. 688 01:25:56,423 --> 01:25:58,726 Da li je pogođena inverznim metkom? 689 01:26:03,594 --> 01:26:06,308 Ovo je Ives. On je jedan od nas. 690 01:26:07,177 --> 01:26:11,415 Naš! Ko su ovi ljudi? -Priyini. Naši. 691 01:26:11,452 --> 01:26:14,400 Kako je Sator znao za zasjedu? -To je budućnost. 692 01:26:14,525 --> 01:26:16,841 Zasjeda nasred ulice ne može ostati nepimjećena... 693 01:26:16,881 --> 01:26:20,251 Sereš! Znao je svaki naš potez! Bukvalno svaki! 694 01:26:20,288 --> 01:26:23,710 Neko je progovorio! Ko je to bio? Jesi li ti? -Ne. Ne. 695 01:26:23,744 --> 01:26:28,817 U svakom trenutku si znao previše. Pitat ću te... opet. 696 01:26:29,553 --> 01:26:31,556 Jesi li ti progovorio? 697 01:26:33,192 --> 01:26:37,640 Niko nije. Oni koriste vremensko kretanje poput kliješta. 698 01:26:37,834 --> 01:26:43,511 Šta? -Kreću se kao kliješta. Ali ne u prostoru, već u vremenu. 699 01:26:43,713 --> 01:26:45,840 Pola njegovog tima se kreće naprijed kroz događaj, 700 01:26:45,923 --> 01:26:48,701 on ih nadgleda, a zatim, na kraju napada krećući se unazad. 701 01:26:48,736 --> 01:26:52,620 Znajući sve. -Osim gdje sam sakrio plutonijum. 702 01:26:52,663 --> 01:26:56,210 A to, u stvari nije plutonijum. -Rekao sam ti da je to ono što je on tražio. 703 01:26:56,243 --> 01:26:58,420 A ti si mu upravo rekao gdje je. 704 01:26:59,246 --> 01:27:01,246 Lagao sam. 705 01:27:02,405 --> 01:27:04,425 Isuse, lagao si o tome? 706 01:27:04,552 --> 01:27:08,292 Nije mogao da provjeri u sobi. Svakako bi je upucao. 707 01:27:09,018 --> 01:27:11,560 Laž je standardna operativna procedura. 708 01:27:11,599 --> 01:27:15,130 Previše se proširilo. -Šta to znači? -Umrijet će. 709 01:27:15,180 --> 01:27:17,110 Standardna operativna procedura. 710 01:27:17,111 --> 01:27:18,972 Možete li joj pomoći, možete li uraditi nešto? 711 01:27:18,973 --> 01:27:22,075 Zar ne možete da stabilizujete inverzno zračenje okretanjem pacijenta? 712 01:27:22,119 --> 01:27:23,867 Trajalo bi danima. -Idemo! 713 01:27:23,868 --> 01:27:25,868 Preuzeli smo kontrolu nad ovom mašinom prije nekoliko minuta. 714 01:27:25,903 --> 01:27:27,370 Prije toga je bila Satorova. 715 01:27:27,371 --> 01:27:31,260 Koliko dugo će živjeti na ovoj strani? -Najviše tri sata. 716 01:27:31,302 --> 01:27:35,230 Vodim je na drugu stranu. Neću dozvoliti da umre. Rizikovat ću. 717 01:27:35,278 --> 01:27:37,314 Nema šanse da te vratimo nazad. 718 01:27:37,915 --> 01:27:41,258 Pronaći ćemo drugu mašinu. -Sedmicu dana prije? Gdje? 719 01:27:42,582 --> 01:27:44,217 U Oslu. 720 01:27:44,218 --> 01:27:48,668 Taj objekat se nalazi unutar sigurnosne oblasti aerodroma. Neosvojiv je. 721 01:27:49,128 --> 01:27:54,246 Nije bio neosvojiv prošle sedmice. -Mi ulazimo. Mogli bi da nam pomognete. 722 01:27:54,981 --> 01:27:57,486 Ovo je prozor sa druge strane. Kada se budete približavali okretnici, 723 01:27:57,519 --> 01:28:01,665 ako ne vidite sebe s druge strane, ne ulazite u mašinu. -Zašto? 724 01:28:01,702 --> 01:28:04,460 Ako ne vidite sebe kako izlazite s druge strane onda i nećete izaći. 725 01:28:04,504 --> 01:28:07,137 Hoće li to uspjeti? -Hoće. 726 01:28:07,271 --> 01:28:11,503 Uvjeri se i sam. Eto ti odgovora. Idemo. 727 01:28:35,692 --> 01:28:38,940 Polako se stabilizuje. Očistit ću je i zašiti, a vrijeme će dalje pokazati. 728 01:28:38,998 --> 01:28:42,885 Koliko joj treba vremena? -Četiri, pet dana. Sedmicu dana sigurno. 729 01:28:43,934 --> 01:28:47,413 Neil, nađi načina da nas odvedeš do Osla. Ja se vraćam tamo. 730 01:28:48,616 --> 01:28:49,939 Šta ćeš da uradiš? 731 01:28:49,940 --> 01:28:52,650 Spriječit ću Satora da pobjegne sa onim šta god da sam mu upravo dao. 732 01:28:52,748 --> 01:28:56,230 Nisi mu dao. Lagao si mu o tome, gdje se nalazi. Čekaj... 733 01:28:56,758 --> 01:28:58,208 Ideš tamo zbog nje. 734 01:28:58,209 --> 01:29:02,647 U prošlosti je prijetio da će je ubiti. Ako je ubije, šta će biti s njom ovde? 735 01:29:03,010 --> 01:29:04,780 Ne možemo znati. 736 01:29:04,781 --> 01:29:07,220 Ako ćeš tamo nešto promijeniti, nisi ovde da posmatraš efekat te promjene. 737 01:29:07,261 --> 01:29:10,740 U šta ti vjeruješ? -Šta se desilo, desilo se. 738 01:29:10,892 --> 01:29:13,540 Moramo je spasiti ovde i sada. 739 01:29:13,698 --> 01:29:17,480 Ako se vratiš tamo, možda ćeš mu dati tačno ono što on želi. 740 01:29:17,564 --> 01:29:21,846 Ne dozvoli im da je vrate tamo. Ok? -Ne možeš da ostaneš ovde. 741 01:29:22,971 --> 01:29:24,898 Nemamo puno vremena. 742 01:29:24,899 --> 01:29:28,090 Zašto nam ne nađeš lijep i udoban kontejner, 743 01:29:28,140 --> 01:29:32,130 koji je upravo sišao s broda iz Osla. -Ovo je kaubojsko sranje. 744 01:29:32,180 --> 01:29:34,830 Nemaš pojma u šta se uplićeš, ako prođeš kroz ta vrata. 745 01:29:34,886 --> 01:29:36,894 E pa, idem. Svaki savjet je dobrodošao. 746 01:29:36,950 --> 01:29:40,621 Wheelerova, uputi ga. -Potreban ti je sopstveni vazduh. 747 01:29:40,688 --> 01:29:43,630 Običan vazduh neće proći kroz membrane inverznih pluća. 748 01:29:43,664 --> 01:29:47,551 Prvo pravilo, ne kontaktiraj samog sebe u budućnosti. 749 01:29:47,697 --> 01:29:51,799 To je poenta ovih barijera i zaštitnih odijela. -Nemamo vremena. 750 01:29:51,841 --> 01:29:58,230 Ako tvoje čestice dođu u kontakt... -Šta? -Doći će do uništenja. -To bi bilo loše, zar ne? 751 01:29:58,282 --> 01:30:02,160 Kada izađeš iz vazdušne komore, sačekaj trenutak da se orijentišeš. 752 01:30:02,211 --> 01:30:04,526 Osjećat ćeš se čudno. 753 01:30:04,688 --> 01:30:06,778 Kad budeš trčao, osjećat ćeš vjetar u leđima. 754 01:30:06,815 --> 01:30:11,635 Ako naiđeš na vatru, led će ti se formirati na odjeći, jer je prenos toplote inverzan. 755 01:30:11,674 --> 01:30:16,182 Osjećat ćeš gravitaciju normalno, ali ćeš biti inverzan za svijet koji te okružuje. 756 01:30:16,944 --> 01:30:20,872 Može doći do poremećaja vida i sluha, što je normalno. 757 01:30:20,927 --> 01:30:22,728 Mogu li da vozim kola? -Seljačko sranje. 758 01:30:22,729 --> 01:30:26,788 Ne mogu da garantujem za rukovanje. Trenje i otpor vjetra su inverzni. 759 01:30:26,883 --> 01:30:28,883 Ti si inverzan. Svijet nije. 760 01:30:28,984 --> 01:30:32,480 Da li je na koferu bio transponder? -Bacili smo taj kofer. 761 01:30:32,740 --> 01:30:36,420 Krećem se unazad. Moram to da pratim. Daj mi čitač. 762 01:30:41,097 --> 01:30:43,097 Ok. 763 01:30:43,234 --> 01:30:45,234 Jesi li spreman? 764 01:33:36,397 --> 01:33:38,867 Materijal nije u koferu. 765 01:33:39,535 --> 01:33:43,080 Odnesite ostale dijelove algoritma u hipocentar. 766 01:33:43,176 --> 01:33:48,189 Lagao je. Nije bio u BMW-u. Pa, gdje je onda? 767 01:34:33,872 --> 01:34:38,013 Vidio sam primopredaju. Natjerao si me da je ubijem nizašta. 768 01:34:39,449 --> 01:34:43,405 Podigao si mi puls na preko 130. Nikome to ranije nije pošlo za rukom. 769 01:34:43,457 --> 01:34:45,527 Čak ni mojoj ženi. 770 01:35:14,483 --> 01:35:17,454 Ostavio si Ivesu i njegovom timu vraški puno posla. 771 01:35:18,290 --> 01:35:20,727 Prenos toplote je bio inverzan. 772 01:35:21,029 --> 01:35:25,803 Ti si možda prvi slučaj u historiji koji ima hipotermiju od eksplozije benzina. 773 01:35:26,172 --> 01:35:28,742 U ovom trenutku me ništa ne iznenađuje. 774 01:35:29,712 --> 01:35:33,060 Vraćamo se u Oslo? -U Rotasovom transportnom kontejneru. 775 01:35:33,109 --> 01:35:37,287 Kod njega je materijal, Neile. Dao sam mu ga na tanjiru. 776 01:35:37,860 --> 01:35:41,715 Upozorio sam te. -Šta se desilo, desilo se. Sada to shvatam. 777 01:35:41,761 --> 01:35:45,875 Ali teško je vjerovati ljudima koji govore poluistine. 778 01:35:45,942 --> 01:35:49,381 To nije fer. -Bio si dio ovoga, prije nego što smo se upoznali. 779 01:35:49,583 --> 01:35:53,589 Jesi li radio za Priyu? -Nisam. -Ko te angažovao, Neile? 780 01:35:53,624 --> 01:35:56,717 Sada ti ta informacija neće donijeti ništa dobro. 781 01:35:56,833 --> 01:36:01,710 Kada se ovo završi, ako i dalje budemo živi, i bude te zanimalo, 782 01:36:01,840 --> 01:36:04,412 onda možeš da čuješ moju životnu priču, ok? 783 01:36:06,915 --> 01:36:10,610 Žao mi je što sam te upleo u ovo. -Moraš da mi kažeš šta se dešava. 784 01:36:10,649 --> 01:36:14,527 Očigledno Neil zna više o tome, nego ja. Sretno, jarane. 785 01:36:14,566 --> 01:36:17,613 Ako Kat kažemo nešto, kompromitovat ćemo je u Priyinim očima. 786 01:36:17,649 --> 01:36:22,530 Već je kompromitovana u Priyinim očima. Ima pravo da zna zašto bi mogla da umre. 787 01:36:22,573 --> 01:36:26,910 Hoću li umrijeti? -Ne ako se mi nešto pitamo. -A pitamo se. 788 01:36:26,961 --> 01:36:33,138 Ko si ti? -Počnimo sa jednostavnim stvarima. Svaki zakon fizike... 789 01:36:39,110 --> 01:36:44,720 Materijal nije u koferu. Odnesite ostale dijelove algoritma u hipocentar. 790 01:36:53,571 --> 01:36:55,807 Jesi li povrijeđen? 791 01:37:00,384 --> 01:37:02,420 Šta je algoritam, Neile? 792 01:37:04,125 --> 01:37:08,097 241 je samo jedan dio toga. Jedan od devet. 793 01:37:08,887 --> 01:37:13,899 To je formula, pretvorena u fizički oblik, tako da se ne može kopirati ili saopštiti. 794 01:37:13,977 --> 01:37:18,584 To je crna kutija sa jednom funkcijom. -Kojom? 795 01:37:18,845 --> 01:37:22,893 Inverzija. Ali ne predmeta ili ljudi. Već svijeta koji nas okružuje. 796 01:37:22,928 --> 01:37:27,180 Ne razumijem. -Dok izvrću entropiju sve više i više predmeta, 797 01:37:27,212 --> 01:37:31,070 dva pravca vremena se sve više prepliću. 798 01:37:31,109 --> 01:37:34,293 Ali zato što entropija okoline teče u našem pravcu... 799 01:37:34,817 --> 01:37:38,760 ...mi dominiramo. Ona uvijek pliva uzvodno. To ti je spasilo život. 800 01:37:38,797 --> 01:37:41,625 Inverzna eksplozija potiskivala je okolinu. 801 01:37:41,665 --> 01:37:45,860 To je pišanje uz vjetar. -A algoritam može promijeniti pravac tog vjetra. 802 01:37:46,004 --> 01:37:51,812 To može da izvrne entropiju svijeta. -A ako se to desi? -Onda je... 803 01:37:52,249 --> 01:37:56,150 Kraj igre. -"Kraj igre". Možeš li da budeš malo precizniji? 804 01:37:56,190 --> 01:38:00,805 Svi i sve što je ikada živjelo bit će uništeno u trenutku. Dovoljno precizno? 805 01:38:00,842 --> 01:38:02,869 Uključujući mog sina. 806 01:38:05,767 --> 01:38:09,447 Što više spavaš, brže ćeš ozdraviti. 807 01:38:24,510 --> 01:38:26,510 Kamion. 808 01:38:28,184 --> 01:38:30,554 Ne bi trebalo da traje dugo. 809 01:38:30,882 --> 01:38:35,055 Nešto sam razmišljao. Mi smo njihovi preci. 810 01:38:35,093 --> 01:38:37,832 Ako nas unište, zar to neće uništiti i njih? 811 01:38:37,900 --> 01:38:41,854 Što nas dovodi do paradoksa djeda. -Do čega? 812 01:38:42,277 --> 01:38:45,530 Ako se vratiš u prošlost i ubiješ sopstvenog djeda, 813 01:38:45,577 --> 01:38:48,560 kako si mogao da se rodiš da izvršiš to djelo? -I koji je odgovor? 814 01:38:48,590 --> 01:38:50,590 Nema odgovora. To je paradoks. 815 01:38:50,694 --> 01:38:55,470 Ali u budućnosti oni na vlasti vjeruju da možeš da šutneš djeda niz stepenice, 816 01:38:55,509 --> 01:39:00,244 izvadiš mu oči i prerežeš mu grlo bez posljedica. 817 01:39:00,280 --> 01:39:05,420 Da li su u pravu? -Nije važno. Oni vjeruju u to. 818 01:39:05,723 --> 01:39:07,777 Dakle, žele da nas unište. 819 01:39:09,455 --> 01:39:13,546 Je li mogu sada da spavam? -Ne, sjetio sam se nečeg. -Sjajno. 820 01:39:13,583 --> 01:39:15,700 Ovo okretanje protoka vremena, 821 01:39:15,742 --> 01:39:18,545 ne znači li to što smo sada ovde, da se to neće nikada desiti? 822 01:39:18,587 --> 01:39:23,220 Da ćemo ih zaustaviti? -Ako bih bio optimista, rekao bih da je to tačno. 823 01:39:23,355 --> 01:39:27,931 A ako si pesimista? -U teoriji paralelnih svjetova ne možemo znati odnos između 824 01:39:27,965 --> 01:39:33,908 svjesti i višestrukih stvarnosti. Je li te i dalje boli glava? -Da. 825 01:39:37,082 --> 01:39:39,085 Pokušaj odspavati. 826 01:39:53,647 --> 01:39:57,921 Sranje. Nisu nas odveli unutra. 827 01:39:59,524 --> 01:40:01,594 Šta da radimo? 828 01:40:04,467 --> 01:40:08,107 Iskoristit ćemo prolaz i haos upravo nakon udara. Budi spreman. 829 01:40:10,762 --> 01:40:12,762 Da li se dovoljno oporavila? 830 01:40:13,651 --> 01:40:16,890 Ne znam. Nikada ranije nisam ovo radio. 831 01:40:17,191 --> 01:40:19,294 Tamo su vatrogasci. 832 01:40:19,329 --> 01:40:22,701 Odvest ćemo Kat kroz prolaz, ja ću srediti Satorove ljude i obezbjediti trezor. 833 01:40:22,740 --> 01:40:24,740 Onda je ti dovedi unutra. 834 01:40:26,001 --> 01:40:28,479 Kako ti je ruka? -Nije dobro. 835 01:40:33,288 --> 01:40:35,627 Krećemo čim čujemo motore. 836 01:40:39,567 --> 01:40:44,510 Stani. -Šta je? -Krvariš. Daj da to pogledam. 837 01:40:50,823 --> 01:40:52,823 Spreman? 838 01:41:24,721 --> 01:41:26,725 Sačekaj ovde. Ulazim unutra. 839 01:43:23,813 --> 01:43:26,952 Hajde! -Kreni, kreni! 840 01:45:39,672 --> 01:45:42,720 Znao si da sam ja izašao iz tog trezora. Zašto nisi rekao? 841 01:45:42,858 --> 01:45:45,965 Treba dosta toga objasniti kad neko hoće da sam sebi raznese mozak. 842 01:45:46,011 --> 01:45:50,420 Ali posle toga? -Pošto sam znao da će sve ostati isto, znao sam da ćeš biti dobro. 843 01:45:50,492 --> 01:45:55,368 Šta je bilo, bilo je. Da sam ti rekao i da si se drugačije ponašao, ko zna? 844 01:45:56,904 --> 01:45:58,941 Plan je da ih pobijedimo. 845 01:45:59,577 --> 01:46:03,750 Čiji plan? -Naš, jarane moj. 846 01:46:06,415 --> 01:46:09,862 Mi smo ljudi koji spašavaju svijet od onoga što je mogao da bude. 847 01:46:19,080 --> 01:46:26,394 Kat? -Tu sam. -Imat ćeš veliki ožiljak, ali ćeš biti dobro. 848 01:46:28,538 --> 01:46:34,208 Uspio si. -Šta je uradio? Andrej ima algoritam. 849 01:46:34,876 --> 01:46:36,876 Ne znaš gdje je on. 850 01:46:38,751 --> 01:46:40,751 A ni kada. 851 01:46:41,322 --> 01:46:43,875 Dovedi Priyu u Oslo. -Zašto? 852 01:46:43,914 --> 01:46:46,614 Ako nešto ne preduzmem, za dva dana ona će mi reći za 241. 853 01:46:46,658 --> 01:46:52,035 To ništa ne može da promijeni. -Vidjet ćemo. Samo je dovedi ovde. 854 01:46:53,880 --> 01:46:58,989 Zdravo, Priya. -Šta se dešava? Gdje je Neil? 855 01:46:59,048 --> 01:47:02,690 Njeguje Katherine Barton. Koja je zamalo poginula zbog tebe. 856 01:47:02,991 --> 01:47:05,001 Šta sam uradila? -Bolje reći, šta ćeš da uradiš. 857 01:47:05,043 --> 01:47:07,923 Za dva dana ćeš me natjerati da stavim plutonijum-241 858 01:47:07,965 --> 01:47:12,030 ispred najopasnijeg svjetskog trgovca oružjem. Želim da znam zašto. 859 01:47:12,073 --> 01:47:17,250 Dozvolio si Satoru da se dokopa 241? -Ne, dozvolio sam da se domogne algoritma. 860 01:47:17,650 --> 01:47:22,500 Pa pričaj mi o tome, Priya. -To je nešto jedinstveno. 861 01:47:22,701 --> 01:47:24,618 Naučnica koja ga je izgradila je izvršila samoubistvo, 862 01:47:24,619 --> 01:47:26,251 da ne bi bila prisiljena da napravi još jedan. 863 01:47:26,252 --> 01:47:28,535 Naučnica iz budućnosti. -Generacijama unaprijed. 864 01:47:28,574 --> 01:47:33,220 Zašto je morala da se ubije? -Da li si čuo za projekat Menhetn? 865 01:47:33,421 --> 01:47:36,921 Kako su se približavali prvom atomskom testu, Openhajmer se zabrinuo, 866 01:47:36,961 --> 01:47:41,160 da bi detonacija mogla da proizvede lančanu reakcija, koja bi uništila svijet. 867 01:47:41,205 --> 01:47:42,995 Ipak su nastavili i imali su sreće. 868 01:47:42,996 --> 01:47:47,542 Razmišljaj o našoj naučnici kao o Openhajmeru njene generacije. 869 01:47:47,648 --> 01:47:50,187 Ona osmišljava metod za invertovanje svijeta. 870 01:47:50,223 --> 01:47:56,435 Ali postaje uvjerena da uništavajući nas, uništavaju sami sebe. -Paradoks djeda. 871 01:47:56,479 --> 01:47:59,840 Ali za razliku od Openhajmera, ona se buni. 872 01:47:59,882 --> 01:48:05,020 Dijeli algoritam na devet dijelova i sakriva ih na najbolje mjesto, koje je mogla da smisli. 873 01:48:05,074 --> 01:48:11,380 U prošlost. Ovde i sada. -Postoji devet nuklearnih sila. Devet bombi. 874 01:48:11,423 --> 01:48:14,802 Devet kompleta najstrože čuvanih materijala u historiji svijeta. 875 01:48:14,836 --> 01:48:19,742 U najboljem mogućem skrovištu. -Nuklearnim postrojenjima. 876 01:48:19,835 --> 01:48:23,040 Satorova doživotna misija, finansirana i vođena budućnošću, 877 01:48:23,083 --> 01:48:26,565 je bila pronalaženje i ponovno podešavanje algoritma. 878 01:48:26,606 --> 01:48:29,990 Zašto su njega izabrali? -Zato što je bio na pravom mjestu u pravo vrijeme. 879 01:48:30,030 --> 01:48:32,170 Kada se raspao Sovjetski Savez. 880 01:48:32,211 --> 01:48:35,530 Najnesigurniji trenutak u historiji nuklearnog naoružanja. 881 01:48:35,574 --> 01:48:37,574 Koliko ima dijelova? 882 01:48:37,878 --> 01:48:41,380 Poslije 241, svih devet. -Isuse Kriste. 883 01:48:41,620 --> 01:48:44,650 I zato ćeš ovoga puta uraditi stvari drugačije. 884 01:48:45,518 --> 01:48:51,236 Da promijenim stvari? Tako da Katherine ne nastrada? -Da Sator ne dobije algoritam. 885 01:48:52,739 --> 01:48:56,577 Ako taj univerzum može da postoji... mi ne živimo u njemu. 886 01:48:56,677 --> 01:48:58,482 Hajde da pokušamo. 887 01:48:58,483 --> 01:49:04,866 Upozorit ćeš me. -Ne, neću. Neznanje je naša municija. -Ma daj. 888 01:49:04,991 --> 01:49:09,771 Da si znao šta je algoritam, da li bi dopustio da padne u Satorove ruke? 889 01:49:11,040 --> 01:49:15,605 Ti želiš da Sator dobije poslednji dio. -To je jedini način da donese ostalih osam. 890 01:49:15,650 --> 01:49:20,950 Trebalo je da ga ukradem, a onda izgubim? -Zadatak izvršen. 891 01:49:20,993 --> 01:49:25,284 Iskoristila si me. -Kao što si ti Katherine. 892 01:49:25,601 --> 01:49:28,105 Standardni operativni postupak. 893 01:49:28,774 --> 01:49:34,810 Odradio si svoj dio. -Moj dio? Ja sam glavni junak ove operacije. 894 01:49:34,845 --> 01:49:38,100 Ti si jedan od glavnih junaka. 895 01:49:38,131 --> 01:49:41,430 Da li si mislio da si ti jedini sposoban da spasiš svijet? 896 01:49:45,707 --> 01:49:47,707 Ne. 897 01:49:48,078 --> 01:49:53,027 Ali jesam. Jer ti nisam rekao gdje i kada on sastavlja algoritam. 898 01:49:53,067 --> 01:49:57,663 Ali uskoro ćeš. -Ne, neću. Zato nas uključite u dogovor. 899 01:49:58,123 --> 01:50:01,352 Nas? Zašto bi opet želio da nju uključiš? 900 01:50:01,392 --> 01:50:04,150 Jer može da bude bliska s njim. -Da li joj on još uvijek vjeruje? 901 01:50:04,201 --> 01:50:09,315 Misli da je mrtva. Ali mora tako. -Počeo si da gledaš na svijet drugačijim očima. 902 01:50:09,449 --> 01:50:10,899 A sada je tvoj red. 903 01:50:10,900 --> 01:50:14,779 Pod pretpostavkom da se izvuče živa, bez obzira da li osjećaš da zna previše... 904 01:50:14,904 --> 01:50:16,857 Ne mogu. -Ako nemaš ovlaštenja, 905 01:50:16,858 --> 01:50:19,536 onda razgovaraj sa onim ko je zadužen za nezavršene poslove. 906 01:50:19,630 --> 01:50:24,065 Treba mi tvoja riječ da će ona i njen sin biti bezbjedni, Priya. 907 01:50:24,112 --> 01:50:26,890 Kakva korist od nečije riječi u našem poslu? 908 01:50:32,696 --> 01:50:34,696 Bit će bezbjedni. 909 01:50:35,393 --> 01:50:37,900 Postoji mjesto okupljanja na moru u Trondheimu. 910 01:50:38,025 --> 01:50:41,230 Idite tamo. Ives ima tim spreman za inverziju. 911 01:50:41,278 --> 01:50:45,400 Ti imaš skretnicu. Tačno onu tehnologiju koju pokušavamo da uništimo. 912 01:50:45,431 --> 01:50:48,100 Gašenje vatre vatrom je izdajnički posao. 913 01:50:48,134 --> 01:50:53,835 Ali postoje neki ljudi u budućnosti koji žele da nastave sa algoritmom u prošlosti. 914 01:50:54,838 --> 01:51:02,519 Vidiš, princip nije bio postavljen u prošlosti. Bit će postavljen u budućnosti. 915 01:51:28,735 --> 01:51:32,909 Nerviraju me ove ptice. -Kako se osjećaš? 916 01:51:37,920 --> 01:51:41,150 Reci mi da ćeš ga ubiti. -Ne mogu. 917 01:51:41,242 --> 01:51:44,531 Zašto ne možeš? Vjerovatno si ubio mnogo ljudi. 918 01:51:44,633 --> 01:51:48,750 Ne sa prekidačem mrtvog čovjeka. -To je uređaj za praćenje koji nosi. 919 01:51:48,829 --> 01:51:51,650 Opsjednut je svojim zdravljem. -Bit će povezano sa prekidačem. 920 01:51:51,691 --> 01:51:55,429 Vjerovatno obični e-mejl koji otkriva lokaciju primopredaje. 921 01:51:55,555 --> 01:51:57,660 Namješten da se zapali, ako mu stane srce. 922 01:51:57,697 --> 01:52:01,900 Njegova smrt će aktivirati algoritam. Kad on umre, kraj je svijeta. 923 01:52:01,929 --> 01:52:03,929 Niko se neće usuditi da ga ubije. 924 01:52:05,732 --> 01:52:12,085 Ne, nisi shvatio poentu. On ima namjeru da sam sebe ubije. 925 01:52:14,054 --> 01:52:16,054 Zašto? 926 01:52:16,359 --> 01:52:18,359 On umire. 927 01:52:18,998 --> 01:52:21,768 Rak pankreasa koji ne može da se operiše. 928 01:52:22,630 --> 01:52:24,630 I povlači cio svijet sa sobom. 929 01:52:24,685 --> 01:52:26,985 Ako on ne može da je ima, niti niko drugi ne može. 930 01:52:27,023 --> 01:52:31,280 On sam bira vrijeme i mjesto kraja svijeta. 931 01:52:31,327 --> 01:52:33,892 Koji trenutak? Šta bira? 932 01:52:35,622 --> 01:52:38,820 Pričala si mi o odmoru na kome si mu dozvolila da se osjeća voljenim. 933 01:52:38,862 --> 01:52:41,700 U Vijetnamu. -Rekla si da je nestao. Kojeg dana? 934 01:52:41,736 --> 01:52:44,800 Pa, otišla sam na obalu sa Maxom, a on je odletio. Ali ne znam koji je dan bio. 935 01:52:44,839 --> 01:52:48,547 To je bilo 14-tog, prije deset dana. On je bio u Ukrajini. 936 01:52:48,600 --> 01:52:52,361 U vrijeme opsade Kijevske opere. Kako ti znaš za to? 937 01:52:53,790 --> 01:52:56,415 Poenta je, što nije bio na svojoj jahti, tako da je to njegov izlaz. 938 01:52:56,459 --> 01:53:00,370 Da se vrati onom zlatnom trenutku koji će mu biti poslednji. -Svačiji poslednji. 939 01:53:00,413 --> 01:53:03,475 Moramo da ukrademo algoritam prije primopredaje bez Satorovog znanja. 940 01:53:03,510 --> 01:53:07,451 Ako vjeruje da je tamo, ubit će se. -Ali neće ubiti i nas. 941 01:53:07,489 --> 01:53:10,202 Gdje je primopredaja? -Znanje je podeljeno, prijatelju moj. 942 01:53:10,232 --> 01:53:13,300 Nećeš mi reći? -Neznanje je naša snaga. 943 01:53:13,340 --> 01:53:16,200 Ali moraš da se vratiš na tu jahtu, Kat. -Zašto? 944 01:53:16,232 --> 01:53:21,347 Moraš ga spriječiti da se ubije, dok ne budemo sigurni da algoritam nije predmet razmjene. 945 01:53:21,450 --> 01:53:23,480 Ali ako me uhvate, onda će moj sin vidjeti. 946 01:53:23,524 --> 01:53:27,526 Ne želim da ti trenutci budu puni bola, ako će mu biti poslednji. 947 01:53:28,229 --> 01:53:30,229 Neće. 948 01:53:54,412 --> 01:53:58,825 Vrijeme je. Vratit ćemo se u 14-ti, ali ako ne znam gdje je razmjena, 949 01:53:58,879 --> 01:54:01,448 ne mogu mnogo da uradim oko pripreme. 950 01:54:02,487 --> 01:54:04,531 Da li znaš šta je to hipocentar? 951 01:54:05,867 --> 01:54:08,100 To je nulta tačka za podzemne nuklearne testove. 952 01:54:08,134 --> 01:54:13,294 Sir Michael Crosby mi je pričao o detonaciji u Stalsku-1214-og. 953 01:54:13,419 --> 01:54:18,750 Razmjena je na dnu hipocentra. Ta eksplozija će zapečatiti algoritam. 954 01:54:18,799 --> 01:54:22,765 Pa onda je bolje da ga izvučemo iz te rupe prije nego što bomba eksplodira. 955 01:54:29,847 --> 01:54:31,847 Sljedeći. 956 01:54:37,895 --> 01:54:39,895 Gdje je Neil? 957 01:54:42,229 --> 01:54:45,350 Mora da je već prošao. -Nisam stigla da se pozdravim. 958 01:54:45,402 --> 01:54:50,070 Ovo je zbogom, zar ne? -Volio bih da kažem da ne moraš to da radiš, Kat. 959 01:54:50,112 --> 01:54:53,430 Najgora stvar koju mi je Andrej uradio, bila je ta ponuda koju mi je dao. 960 01:54:53,984 --> 01:54:57,397 Pustit će me ako pristanem da više nikad ne vidim sina. 961 01:54:58,292 --> 01:55:01,706 Vikala sam i psovala. 962 01:55:02,575 --> 01:55:05,647 Ali primijetio je to na mom licu, samo na trenutak. 963 01:55:08,278 --> 01:55:10,445 Razmišljala sam o tome. 964 01:55:10,616 --> 01:55:12,915 Ne znam da li ga više mrzim zbog onog što je uradio, 965 01:55:12,953 --> 01:55:15,023 ili zato što to zna o meni. 966 01:55:18,271 --> 01:55:22,112 Šansa da spasim svoje dijete. Ne možeš da znaš šta to znači majci. 967 01:55:22,146 --> 01:55:25,320 Ne. -Ubio si ljude koje si ranije mrzio. 968 01:55:25,359 --> 01:55:30,780 To obično nije ništa lično. -Ionako umire. Možda se to ne računa. -Uvijek se računa, Kat. 969 01:55:30,829 --> 01:55:34,434 Nisi tu da ga ubiješ, nego da mu budeš podrška. 970 01:55:34,628 --> 01:55:39,471 Ako ne ukrademo algoritam, a on se ubije, povući će nas sve sa sobom. 971 01:55:41,549 --> 01:55:43,886 Samo odradi svoj dio, ok? 972 01:55:47,961 --> 01:55:52,500 Danas je 14-ti. Offshore u Sibiru. Vrijeme je da krenemo. 973 01:55:52,538 --> 01:55:55,730 Vrati se unazad još jedan dan, dat ću ti vremena da se vratiš u Vijetnam. 974 01:55:55,771 --> 01:55:58,315 Ko će me dovesti na jahtu? -Bit će neko veoma dobar. 975 01:55:58,354 --> 01:56:01,995 Kad sve bude gotovo, i podigneš svog dječaka, ponesi ovo. 976 01:56:02,047 --> 01:56:04,401 Možda ćeš se u nekom trenutku osjetiti ugroženo. 977 01:56:04,472 --> 01:56:07,400 Pritisni "razgovor", reci svoju lokaciju i prekini. 978 01:56:07,432 --> 01:56:11,371 Ko će dobiti poruku? -Buduće generacije. 979 01:56:50,681 --> 01:56:55,720 Stalsk-12. Skriven od svijeta, to je grad u kome se svašta može desiti. 980 01:56:55,765 --> 01:56:59,990 A danas, dame i gospodo, za oko 10 minuta sigurno će se i desiti. 981 01:57:00,031 --> 01:57:03,600 Bit ćete podijeljeni u dva tima za vremensko kretanje poput kliješta. 982 01:57:03,638 --> 01:57:07,835 Mi smo Crveni tim, i idemo naprijed. Da bi razlikovali timove, nosit ćete ovo. 983 01:57:07,876 --> 01:57:11,755 Naši prijatelji ovde, Plavi tim, vođeni komandantom Wheelerovom, su inverzni. 984 01:57:11,787 --> 01:57:13,930 Zašto nam ne daju da ih vidimo? 985 01:57:13,974 --> 01:57:15,593 Možda nam se neće svidjeti ono što se desilo. 986 01:57:15,594 --> 01:57:19,333 Za sat vremena, oni su imali ovaj sastanak. 987 01:57:20,262 --> 01:57:26,015 Zatim su spušteni na greben iznad hipocentra što je moguće bliže detonaciji. 988 01:57:26,053 --> 01:57:30,060 Njihovi ciljevi su bili odobrenje i pojašnjenje. 989 01:57:30,096 --> 01:57:34,175 Ovaj sastanak je doprinjeo da budu iskusniji. 990 01:57:50,595 --> 01:57:52,712 Oba tima imaju satove za odbrojavanje. 991 01:57:52,837 --> 01:57:56,895 Naši odbrojavaju od deset do slijetanja, na nulu do eksplozije. 992 01:57:56,940 --> 01:57:58,871 Plavi tim je inverzan. 993 01:57:58,872 --> 01:58:03,418 Ako niste u zoni slijetanja na nuli, ne odlazite. 994 01:58:03,910 --> 01:58:05,588 Jeste li razumjeli? 995 01:58:05,589 --> 01:58:09,155 Spustimo se i raščistimo zonu slijetanja za evakuaciju plavog tima. 996 01:58:09,197 --> 01:58:10,932 Uđemo u grad na pravi način. 997 01:58:10,933 --> 01:58:15,001 Ove zgrade su napuštene, ali znamo da postoji okretnica. 998 01:58:15,041 --> 01:58:17,314 Očekujte bitemporalni odgovor. 999 01:58:17,445 --> 01:58:18,938 Imat će inverznu naredbu? 1000 01:58:18,939 --> 01:58:24,410 Inverznu, standardnu, imat će napredne i inverzne protivnike. Imat će sve. 1001 01:58:24,458 --> 01:58:28,655 Na drugoj strani grada tlo se uzdiže do grebena iznad hipocentra. 1002 01:58:28,699 --> 01:58:34,065 Jedinica za podršku će zauzeti ovaj tunel od grada do dna hipocentra. 1003 01:58:34,104 --> 01:58:38,893 Plavi tim je ovde locirao ulaz. Bomba je u ovoj stijeni. 1004 01:58:39,019 --> 01:58:43,120 Visoko gore, da bi se izazvao kolaps, zatvarajući pećinu. 1005 01:58:43,164 --> 01:58:44,602 Kako da deaktiviramo bombu tamo gore? 1006 01:58:44,603 --> 01:58:51,430 Nikako. Eksplozija će se odvijati po planu. Naš posao je da ne deaktiviramo tu bombu, 1007 01:58:51,470 --> 01:58:55,180 da bi jedinica za podršku obavila svoj zadatak neprimjećena. 1008 01:58:55,217 --> 01:58:58,150 A taj zadatak je? -Treba da znaš, ali nećeš saznati. 1009 01:58:58,223 --> 01:59:02,464 Još neko glupo pitanje? Dobro. Idemo. Spremite se. 1010 01:59:05,436 --> 01:59:07,020 Htio sam da budem među prvima. 1011 01:59:07,021 --> 01:59:11,300 Nema toga. Crveni i Plavi tim će djelovati simultano. 1012 01:59:11,347 --> 01:59:15,100 Gle, ne ulazi u helikopter, ako ne možeš prestati razmišljat jednostrano. 1013 01:59:15,150 --> 01:59:18,850 Da li želiš da budeš u timu koji će ukrasti sadržaj kapsule? 1014 01:59:18,894 --> 01:59:26,030 Apsolutno. -E, pa to smo mi. Mi smo ta jedinica. -Samo mi? 1015 01:59:26,109 --> 01:59:29,448 Niko ko zna sadržaj te kapsule ne može napustiti teren. 1016 01:59:30,176 --> 01:59:32,854 Mislio sam da ćemo se snaći sami. 1017 01:59:42,400 --> 01:59:45,830 Udaljen je 12 metara od privatne palube do vode. Možeš li da preskočiš? 1018 01:59:46,080 --> 01:59:50,221 Mogu da zaronim. -Dok ne vidiš moj signal, ne daj mu da umre. 1019 02:00:25,982 --> 02:00:27,982 30 sekundi! 1020 02:01:08,370 --> 02:01:10,370 Krenite! 1021 02:01:21,254 --> 02:01:24,667 Ulazimo u udarni talas. Držite se, ljudi! 1022 02:01:33,618 --> 02:01:35,618 Na noge! 1023 02:02:03,007 --> 02:02:06,560 Gospođo, mislili smo da ste otišli na obalu. -Došunjala sam se da iznenadim Andreja. 1024 02:02:06,596 --> 02:02:08,596 Gazda je otišao. 1025 02:02:09,011 --> 02:02:13,994 Nek me gospodin Sator potraži ovde. I ne govori ostalima. Ja ću počistiti. 1026 02:03:21,723 --> 02:03:23,994 Mine! 1027 02:03:38,147 --> 02:03:40,758 Rekli su mi da si otišla na obalu. 1028 02:03:41,787 --> 02:03:45,239 A meni su rekli da si odletio. -Vratio sam se da vidim tebe i Maxa. 1029 02:03:45,365 --> 02:03:48,138 Max je na obali sa Anom. 1030 02:03:48,540 --> 02:03:50,508 Potrebno nam je vrijeme, samo za nas. 1031 02:03:50,509 --> 02:03:54,953 Šalio sam se. Bila je to glupa šala. -Ti misliš da sam užasna majka. 1032 02:03:54,986 --> 02:03:58,859 Oboje znamo da imam bolje mišljenje o tebi, nego ti o meni. 1033 02:04:06,501 --> 02:04:08,779 Želila bi da se naš odnos popravi, Andrej. 1034 02:04:24,476 --> 02:04:26,476 U zaklon! 1035 02:04:30,020 --> 02:04:33,526 Donesi mi prokleti AT4! Ubij ga! Odmah! 1036 02:04:33,888 --> 02:04:39,332 Idemo! Krenite! 1037 02:05:48,970 --> 02:05:50,970 Wheeler! 1038 02:05:51,669 --> 02:05:53,845 Pokrivaj me! -Hajde! 1039 02:05:59,724 --> 02:06:01,724 Ives! 1040 02:06:02,695 --> 02:06:04,695 Jedinica za podršku ovamo! 1041 02:06:06,130 --> 02:06:08,479 Bit će prelijep zalazak sunca. 1042 02:06:08,604 --> 02:06:12,714 Vratit ću Maxa nazad, i uživat ćemo svi zajedno. 1043 02:06:13,016 --> 02:06:15,016 Donijet ću ti piće. 1044 02:06:15,982 --> 02:06:18,258 Dovedi mog sina na brod. 1045 02:06:24,532 --> 02:06:28,892 Ponestaje nam vremena, idemo! -Ako nas vide, sve je bilo džaba. 1046 02:06:31,746 --> 02:06:34,756 Treba da odvučemo pažnju. -Ne brini zbog toga. 1047 02:06:38,296 --> 02:06:40,366 Na moj znak! 1048 02:06:42,533 --> 02:06:44,661 Ručni bacač! Gađaj bazu! 1049 02:06:45,172 --> 02:06:47,247 Gađajte tu zgradu, na moj znak! 1050 02:06:48,344 --> 02:06:52,223 Tri! Dva! Jedan! Pucaj! 1051 02:06:53,158 --> 02:06:55,158 Pucaj! 1052 02:07:09,350 --> 02:07:11,350 Kreni! 1053 02:07:26,255 --> 02:07:28,458 Sad imamo zadatak. Hajde. 1054 02:07:34,770 --> 02:07:39,178 Šta je to? -Pozajmio sam ga od CIA-e. 1055 02:07:40,147 --> 02:07:43,654 Šta je to? -Način na koji se svijet završava. 1056 02:07:43,783 --> 02:07:48,463 Ne uz prasak, nego uz cviljenje. -Ne razumijem. 1057 02:07:48,664 --> 02:07:53,805 Kada uzmem ovo, sve će biti gotovo. -Onda nemoj još da ga uzimaš. 1058 02:07:56,345 --> 02:07:58,345 Zašto da ne uzmem? 1059 02:07:59,651 --> 02:08:03,993 Jer imamo zalazak sunca, a i ostalo nam je još malo vodke. 1060 02:08:04,627 --> 02:08:11,306 A i Max će stići uskoro. Rekli su da su vidjeli tebe, a ne Anu, na obali s Maxom. 1061 02:08:13,411 --> 02:08:16,850 Neko je pobrkao stvari. 1062 02:08:19,116 --> 02:08:22,456 Posao zove, ljubavi. 1063 02:08:33,911 --> 02:08:38,574 Mahir, da li me čuješ? Nije bezbjedno. Ponavljam. Nije bezbjedno! 1064 02:08:38,699 --> 02:08:43,596 Razumio. -Ponavljam. Nije bezbjedno! 1065 02:09:09,546 --> 02:09:13,190 Neile! Neile! 1066 02:09:25,381 --> 02:09:27,381 Kreni! 1067 02:09:35,461 --> 02:09:38,438 Nemamo ništa dovoljno veliko da ovo dignemo u vazduh. 1068 02:09:44,412 --> 02:09:46,921 Vidi da li on ima granatu. 1069 02:09:50,929 --> 02:09:55,871 Bilo šta? -Ne, ništa. -Probaj da pogledaš. Možeš li da je razvališ? 1070 02:09:55,934 --> 02:09:59,314 Nadam se da neću morati. Mnogo sam platio za tu bravu. 1071 02:09:59,346 --> 02:10:02,110 Kako ti se sviđa da moje putovanje počne, a tvoje se završi? 1072 02:10:02,144 --> 02:10:03,943 Pomalo radioaktivno za moj ukus. 1073 02:10:03,944 --> 02:10:07,293 Moja sudbina je uvijek bila vezana za radijaciju. 1074 02:10:07,996 --> 02:10:10,650 Radili smo tamo gdje niko drugi nije htio. 1075 02:10:10,767 --> 02:10:13,271 Sklopio sam dogovor sa đavolom. 1076 02:10:13,438 --> 02:10:17,150 Novac za vrijeme. Prodali smo svoju budućnost. 1077 02:10:17,188 --> 02:10:20,380 I sada ćeš napraviti istu grešku, ali za cio svijet. 1078 02:10:20,421 --> 02:10:23,657 To nije bila greška. Sklopio sam dogovor koji sam želio. 1079 02:10:23,694 --> 02:10:28,530 Koji je bio tvoj? Boriš se za stvar koju jedva razumiješ, 1080 02:10:28,571 --> 02:10:31,950 sa ljudima kojima tako malo vjeruješ da im nisi rekao ništa. 1081 02:10:32,001 --> 02:10:36,280 Kad ja umrem, svijet će umrijeti sa mnom. A tvoje znanje umire sa tobom, 1082 02:10:36,310 --> 02:10:40,070 zakopano u grobnici poput anonimnog egipatskog graditelja, 1083 02:10:40,108 --> 02:10:45,691 zazidanog u piramidi da čuva svoju tajnu. Tvoja vjera je slijepa. Ti si fanatik. 1084 02:11:05,867 --> 02:11:08,335 Šta je fanatičnije od pokušaja da se uništi svijet? 1085 02:11:08,476 --> 02:11:11,114 Ja ga ne uništavam. Stvaram novi. 1086 02:11:11,411 --> 02:11:15,689 Negdje, nekad, čovjek u kristalnoj kuli okreće prekidač 1087 02:11:15,852 --> 02:11:19,680 i kraj svijeta je u isto vrijeme pokrenut i izbjegnut. 1088 02:11:19,726 --> 02:11:25,370 Sada samo vrijeme mijenja pravac. Isto ono sunce koje nas je grijalo, 1089 02:11:25,409 --> 02:11:29,613 zagrijat će lica naših generacija potomaka koji dolaze. 1090 02:11:29,653 --> 02:11:31,653 Zašto hoće da nas ubiju? 1091 02:11:31,654 --> 02:11:35,150 Jer su im se okeani podigli, a rijeke su im presušile. 1092 02:11:35,189 --> 02:11:41,004 Zar ne vidiš? Nemaju drugog izbora nego da uzvrate. Mi smo odgovorni. 1093 02:11:54,898 --> 02:11:58,036 Znajući ovo, je li i dalješ želiš da prestanem? 1094 02:11:58,600 --> 02:12:00,374 Da. 1095 02:12:00,375 --> 02:12:02,580 Svaka generacija vodi računa o svom opstanku. 1096 02:12:02,630 --> 02:12:06,750 To je tačno ono, što oni rade. -Ali ne i ti. Ti si izdajnik. 1097 02:12:06,791 --> 02:12:09,940 Donosiš smrt svima, jer nemaš više vlastiti život. 1098 02:12:09,989 --> 02:12:13,560 Kada ja završim, život će se nastaviti. -Ali ne i život tvog sina. 1099 02:12:13,595 --> 02:12:17,470 Moj najveći grijeh je bio dovesti sina u svijet za koji sam znao da se završava. 1100 02:12:17,507 --> 02:12:19,644 Misliš da će mi Bog oprostiti? 1101 02:12:24,989 --> 02:12:26,989 Čekajte! 1102 02:12:27,126 --> 02:12:29,126 Čekajte! 1103 02:12:41,921 --> 02:12:43,921 Pokrivaj me! 1104 02:12:51,367 --> 02:12:53,810 Krenite! Krenite! Krenite! 1105 02:12:55,246 --> 02:12:59,800 Ne vjeruješ u Boga ili u budućnost, ili u bilo šta izvan tvog iskustva. 1106 02:12:59,834 --> 02:13:04,897 Ostala je vjera, a ja je nemam. 1107 02:13:05,427 --> 02:13:09,172 Bez nje, ti nisi čovjek. Samo si ludak. 1108 02:13:09,635 --> 02:13:14,415 Ili neka vrsta Boga. -Kao što sam rekao. 1109 02:13:17,021 --> 02:13:19,057 Nemoj to da radiš! Isuse! 1110 02:13:19,187 --> 02:13:21,187 Naše vrijeme je isteklo. 1111 02:13:27,035 --> 02:13:29,577 Prenijet ću tvoje pozdrave svojoj ženi. 1112 02:13:29,846 --> 02:13:35,180 Zaboravljaš da je još nisam upoznao. -Tako je. Nakon što je upoznaš, ona umire. 1113 02:13:35,222 --> 02:13:38,027 Umjesto toga samo ću joj dati svoju ljubav. 1114 02:13:39,163 --> 02:13:41,163 Nemoj to da radiš! 1115 02:13:41,401 --> 02:13:45,440 Volkove. Pucaj mu u glavu. 1116 02:13:56,195 --> 02:13:58,765 Dosta sa poslom, ljubavi. 1117 02:14:25,349 --> 02:14:28,222 Nemaš pojma o čemu pričam, zar ne? 1118 02:14:30,121 --> 02:14:32,831 Ali zvuči jako važno. 1119 02:14:34,769 --> 02:14:38,241 Gdje si krenula? -Zar ti nije vruće? 1120 02:14:54,306 --> 02:14:57,600 Šta sada radiš? -Prosula sam kremu za sunčanje. 1121 02:14:57,641 --> 02:14:59,815 Pa šta? -Klizavo je. 1122 02:15:02,788 --> 02:15:04,788 Samo dođi ovamo. 1123 02:15:07,765 --> 02:15:10,802 Okreni se. Svidjet će ti se. 1124 02:15:44,796 --> 02:15:46,796 Ne mogu ja ovo. 1125 02:15:47,006 --> 02:15:49,950 Ne mogu da dozvolim da misliš da si pobijedio. -Ne kvari trenutak, Kat. 1126 02:15:50,008 --> 02:15:53,283 Neću te pustiti da odeš u grob misleći da mi idemo s tobom. 1127 02:15:55,021 --> 02:15:56,753 Umrijet ćeš sam, Andrej. 1128 02:15:56,754 --> 02:16:00,720 Hajde! -Tunel je blokiran. Kapija je zatvorena. 1129 02:16:00,794 --> 02:16:06,174 Mahir, da li me čuješ? -Da. -Sačekaj! Ponavljam, sačekaj! 1130 02:16:11,085 --> 02:16:13,085 Pogledaj me u oči. 1131 02:16:13,556 --> 02:16:20,034 Šta vidiš? Očaj... ili bijes? 1132 02:16:20,704 --> 02:16:24,777 Ja nisam žena koja može da te voli iako si je povrijedio iznutra. 1133 02:16:26,348 --> 02:16:30,189 Ja sam osvetnička kuja koju si povrijedio spolja. 1134 02:16:33,227 --> 02:16:35,227 Ti! 1135 02:16:54,934 --> 02:16:57,973 Ives, ubila ga je. Ives, da li me čuješ? Ubila ga je. 1136 02:16:58,069 --> 02:17:00,946 Prenaglila je. Ubila ga je. 1137 02:17:19,242 --> 02:17:22,286 Hajde, hajde! -Misliš li da su uspjeli? 1138 02:17:26,189 --> 02:17:28,189 Ma zajebi. 1139 02:18:38,131 --> 02:18:40,869 Kat, prerano si ga ubila! 1140 02:18:40,970 --> 02:18:44,870 Nisam mogla! Nisam mogla dopustiti da umre misleći da je pobijedio. 1141 02:18:44,906 --> 02:18:47,413 Znala sam da ćeš naći način. 1142 02:18:47,616 --> 02:18:52,057 Čekaj, našao si način. Dobro smo, zar ne? -Da, našli smo način. Na sigurnom si. 1143 02:19:13,598 --> 02:19:17,672 Mislio sam da si inverzan. -Promijenio sam opremu na pola puta. 1144 02:19:18,441 --> 02:19:23,283 Izgledalo je da trebaš pomoć ovde. -Ovde? Trebala nam je pomoć tamo dole. 1145 02:19:23,752 --> 02:19:28,893 Kako si otvorio tu bravu? -Nisam ja. Zar nisi potreban svom timu? 1146 02:19:29,061 --> 02:19:31,164 Stići ću ih na sljedećem prolazu. 1147 02:19:31,700 --> 02:19:35,273 Zar ne, Ives? -Jednom kad dođem do daha. 1148 02:19:49,200 --> 02:19:52,238 Niko ko je ovo vidio ne napušta teren. 1149 02:20:00,421 --> 02:20:02,421 U redu. 1150 02:20:05,430 --> 02:20:09,650 Sakrit ćemo ga. Okončat ćemo naše živote. 1151 02:20:09,772 --> 02:20:11,909 To je jedini način da budemo sigurni. 1152 02:20:13,947 --> 02:20:15,983 Što se tiče toga kada... 1153 02:20:16,218 --> 02:20:19,489 Možda je to odluka koju svaki čovjek treba da donese za sebe. 1154 02:20:19,685 --> 02:20:23,620 Nećeš da nas ubiješ? -Ako vas ikad nađem, hoću. 1155 02:20:23,716 --> 02:20:27,905 Nećeš mnogo da se trudiš? -Da, hoću. 1156 02:20:31,079 --> 02:20:33,491 Ne vraćaš se u London da provjeriš kako je Kat, zar ne? 1157 02:20:33,541 --> 02:20:35,821 Ne. Suviše je opasno. 1158 02:20:36,651 --> 02:20:38,651 Čak i izdaleka? 1159 02:20:39,496 --> 02:20:41,496 Čak i izdaleka. 1160 02:20:43,202 --> 02:20:45,202 Ives! 1161 02:20:45,340 --> 02:20:47,340 Sačekaj. 1162 02:20:52,888 --> 02:20:55,458 Stvarno se vraćaš unutra? 1163 02:20:57,329 --> 02:21:00,600 Ja sam jedini koji može da otvori ta vrata na vrijeme, zar ne, Ives? 1164 02:21:00,636 --> 02:21:02,973 Ne znam nijednog bravara toliko dobrog kao ti. 1165 02:21:04,476 --> 02:21:08,118 Vidiš? Odoh ja tamo, ponovo. 1166 02:21:08,812 --> 02:21:12,986 Bavim se još jednim tkanjem u tkanini ove misije. 1167 02:21:20,307 --> 02:21:22,307 Neile, čekaj! 1168 02:21:25,583 --> 02:21:30,090 Upravo smo spasili svijet. Ništa ne smijemo prepustiti slučaju. 1169 02:21:30,253 --> 02:21:33,063 Ali možemo li promijeniti stvari, ako to uradimo drugačije? 1170 02:21:33,131 --> 02:21:35,167 Šta se desilo, desilo se. 1171 02:21:35,662 --> 02:21:38,674 Što je izraz vjere u mehanici svijeta. 1172 02:21:39,209 --> 02:21:44,118 To nije izgovor da se ne radi ništa. -Sudbina? -Zovi to kako god hoćeš. 1173 02:21:44,279 --> 02:21:47,892 Kako ti to zoveš? -Stvarnost. 1174 02:21:49,829 --> 02:21:51,832 A, sad me izvini. 1175 02:21:56,876 --> 02:21:59,496 Hej, nikad mi nisi rekao ko te angažovao, Neile. 1176 02:21:59,621 --> 02:22:02,151 Zar nisi do sada skont'o? 1177 02:22:02,420 --> 02:22:09,080 Ti si. Samo ne kad si mislio. Imaš budućnost u prošlosti. 1178 02:22:09,160 --> 02:22:12,705 Prije mnogo godina za mene. Godinama od sada za tebe. 1179 02:22:13,407 --> 02:22:15,407 Poznaješ me godinama? 1180 02:22:16,440 --> 02:22:20,330 Za mene, mislim da je ovo kraj prelijepog prijateljstva. 1181 02:22:20,381 --> 02:22:22,391 Ali za mene, tek je početak. 1182 02:22:22,886 --> 02:22:28,302 Doći ćemo do nekih stvari. Svidjet će ti se. Vidjet ćeš. 1183 02:22:28,503 --> 02:22:33,244 Cijela ova operacija su vremenska kliješta. -Čija? 1184 02:22:34,107 --> 02:22:39,823 Tvoja! Tek si na pola puta. Vidimo se na početku, jarane. 1185 02:22:48,201 --> 02:22:51,278 Mi smo ljudi koji spašavaju svijet od onoga što je mogao da bude. 1186 02:22:51,447 --> 02:22:53,883 Svijet nikada neće saznati šta je moglo da se desi. 1187 02:22:55,247 --> 02:22:58,526 A i da su saznali, ne bi ih bilo briga. 1188 02:23:02,345 --> 02:23:05,540 Jer nikoga nije briga za bombu koja nije eksplodirala. 1189 02:23:05,585 --> 02:23:07,586 Samo za onu koja jeste. 1190 02:23:09,976 --> 02:23:12,029 Uradi to prije nego što dječak izađe. 1191 02:23:14,034 --> 02:23:17,350 Tako pokazuješ milost? Dala si mi svoju riječ. 1192 02:23:17,391 --> 02:23:23,272 I tada sam ti rekla da ona ništa ne znači. Ovde. Danas. 1193 02:23:24,086 --> 02:23:26,086 Kako si znao? 1194 02:23:27,743 --> 02:23:31,780 Ulica Cannon, 3 sata. Vjerovatno nije ništa. -Budućnost. 1195 02:23:31,829 --> 02:23:36,020 Ulica Cannon, 3 sata. Vjerovatno nije ništa. 1196 02:23:36,125 --> 02:23:39,648 Rekao sam ti da moraš početi drugačije da gledaš na svijet. 1197 02:23:39,933 --> 02:23:42,980 Imala sam neke stvari da pozavršavam. -To nikada nije bio tvoj posao. 1198 02:23:43,115 --> 02:23:45,440 Nego čiji? -Moj. 1199 02:23:45,565 --> 02:23:49,400 Shvatio sam da nisam radio za tebe. Oboje smo radili za mene. 1200 02:23:49,614 --> 02:23:51,651 Ja sam glavni junak. 1201 02:23:53,792 --> 02:23:56,880 Onda bolje pozavršavaj ono što treba. 1202 02:23:59,720 --> 02:24:01,744 Misija izvršena. 1203 02:24:03,295 --> 02:24:05,550 Bomba je bila ta koja nije eksplodirala. 1204 02:24:05,599 --> 02:24:09,770 Opasnost za koju niko nije znao da je postojala. 1205 02:24:13,681 --> 02:24:17,518 To je bomba sa stvarnom snagom da promjeni svijet. 1206 02:24:18,120 --> 02:24:23,120 SRPSKA POSLA BRATE