1 -00:00:09,064 --> -00:00:06,172 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:07,248 --> 00:00:08,695 ‫هاك بيتزا "المرغريتا" خاصتك. 3 00:00:08,775 --> 00:00:11,748 ‫ما زلت أنتظر تلك البيتزا "الكاريبية". ‫اترك الهاتف وتحرك. 4 00:00:11,829 --> 00:00:13,396 ‫ألو؟ 5 00:00:17,373 --> 00:00:18,418 ‫حسناً إذاً. 6 00:00:24,927 --> 00:00:25,771 ‫لا. 7 00:00:25,851 --> 00:00:27,780 ‫- إلى أين؟ ‫- "برامام غاردنز"، فليوصلها "عبد الله". 8 00:00:27,860 --> 00:00:28,704 ‫يا "عبد الله". 9 00:00:31,878 --> 00:00:32,963 ‫يا "عبد الله". 10 00:00:35,052 --> 00:00:35,972 ‫إلى "برامام غاردنز". 11 00:00:36,052 --> 00:00:38,692 ‫- ظننت أنني سأوصلها. ‫- لا، ليس هذه المرة. 12 00:00:38,772 --> 00:00:40,972 ‫- كانت التوصيلة لـ"مايكي". ‫- والآن هي لك. 13 00:00:48,651 --> 00:00:49,571 ‫أريد بيتزا الدجاج المميزة. 14 00:00:49,651 --> 00:00:51,851 ‫بيتزا الدجاج المميزة 30 سنتم. ‫ما زلت بانتظار الكاريبية. 15 00:00:51,931 --> 00:00:53,811 ‫اترك الهاتف وتحرك. 16 00:01:47,167 --> 00:01:48,247 ‫"" 17 00:01:48,367 --> 00:01:49,366 ‫- من هنا؟ ‫- البيتزا. 18 00:02:06,005 --> 00:02:07,885 ‫دفعت عبر الهاتف، لحظة. 19 00:02:10,205 --> 00:02:11,325 ‫أين الإضافات الخاصة؟ 20 00:02:13,285 --> 00:02:14,245 ‫انس الأمر. 21 00:02:18,644 --> 00:02:19,684 ‫شكراً جزيلاً. 22 00:03:55,877 --> 00:03:56,957 ‫رباه، أنا في حالة مزرية. 23 00:04:22,835 --> 00:04:23,715 ‫نعم. 24 00:04:28,435 --> 00:04:29,355 ‫حسناً. 25 00:04:36,354 --> 00:04:37,594 ‫هل هذا بشأن قضية؟ 26 00:04:37,874 --> 00:04:38,874 ‫جريمة قتل. 27 00:04:40,794 --> 00:04:42,354 ‫هل أنت متأكدة أنها فكرة جيدة؟ 28 00:04:43,234 --> 00:04:45,433 ‫- نعم، أريد العمل على هذه. ‫- حظاً طيباً. 29 00:06:01,828 --> 00:06:02,748 ‫هل هذا هو المكان؟ 30 00:06:03,668 --> 00:06:05,547 ‫هل حقاً ما زال مفتوحاً؟ 31 00:06:05,627 --> 00:06:06,667 ‫استديري بالسيارة. 32 00:06:21,586 --> 00:06:23,746 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ ‫أما زلتم تبيعون الزبائن؟ 33 00:06:24,626 --> 00:06:27,626 ‫- هاك بيتزا "المرغريتا" خاصتك. ‫- ماذا تفعلين؟ 34 00:06:27,706 --> 00:06:29,106 ‫أغلقي المطعم. 35 00:06:29,666 --> 00:06:31,865 ‫- لدي عمل أنجزه. ‫- ونحن أيضاً. 36 00:06:31,945 --> 00:06:33,305 ‫- أين البيتزا خاصتي؟ ‫- نجهزها. 37 00:06:33,385 --> 00:06:36,785 ‫لا، لن يأكل أحد بيتزا، سوف نغلق المكان. 38 00:06:36,865 --> 00:06:38,305 ‫- عذراً. ‫- هاك "السوبريم" خاصتك. 39 00:06:38,385 --> 00:06:39,665 ‫أغلقي المطعم. 40 00:06:43,945 --> 00:06:45,584 ‫ماذا؟ أين البيتزا خاصتي؟ 41 00:06:46,224 --> 00:06:47,264 ‫هل رأيت شيئاً؟ 42 00:06:47,344 --> 00:06:50,584 ‫أعطانا البيتزا خاصتنا، ثم أغلقت الباب. 43 00:06:50,664 --> 00:06:54,184 ‫ثم سمعنا إطلاق نار في الشارع ‫ربما بعد 30 ثانية. 44 00:06:54,264 --> 00:06:55,944 ‫كيف عرفت أنه إطلاق نار؟ 45 00:06:56,224 --> 00:06:57,864 ‫لأنني تربيت في "بيروت". 46 00:06:58,304 --> 00:06:59,143 ‫فهمت. 47 00:07:00,703 --> 00:07:02,263 ‫- هل كنت وحدك؟ ‫- نعم. 48 00:07:02,463 --> 00:07:03,543 ‫مع الطفلتين. 49 00:07:04,503 --> 00:07:07,023 ‫نامت بعد ما حدث، أظن أنها أبدت رد فعل. 50 00:07:07,183 --> 00:07:08,103 ‫رد فعل؟ 51 00:07:08,463 --> 00:07:10,703 ‫لما حصل، أظن أنه الخوف. 52 00:07:11,223 --> 00:07:12,182 ‫متى طلبت؟ 53 00:07:12,782 --> 00:07:14,062 ‫الساعة 9:30. 54 00:07:14,262 --> 00:07:15,622 ‫نأكل البيتزا كل يوم إثنين. 55 00:07:15,702 --> 00:07:16,942 ‫في الوقت ذاته؟ 56 00:07:17,262 --> 00:07:18,102 ‫نعم. 57 00:07:18,262 --> 00:07:19,982 ‫الطلب عبر الهاتف؟ ماذا طلبت؟ 58 00:07:20,262 --> 00:07:23,262 ‫بيتزا الأجبان الأربع، ‫إنها المفضلة لدى "إلفي". 59 00:07:24,182 --> 00:07:26,541 ‫أليس الوقت متأخراً قليلاً؟ كم عمرها؟ 60 00:07:26,821 --> 00:07:28,741 ‫7 سنوات. "إلفي" تتبع توقيتها الخاص. 61 00:07:29,061 --> 00:07:30,741 ‫- قلت "أطفال"، صحيح؟ ‫- نعم 62 00:07:30,861 --> 00:07:32,421 ‫- كم طفلاً لديك؟ ‫- طفلتان. 63 00:07:32,861 --> 00:07:34,581 ‫- ما اسم طفلتك الثانية؟ ‫- "لوسي". 64 00:07:34,661 --> 00:07:36,861 ‫لا علاقة لها بالأمر، إنها طفلة صغيرة. 65 00:07:42,740 --> 00:07:44,620 ‫رميت البيتزا عند الزاوية. 66 00:07:54,259 --> 00:07:55,419 ‫هل تعشن وحدكن؟ 67 00:07:56,779 --> 00:07:58,659 ‫هناك أيضاً الجليسة، لكنها ليست هنا. 68 00:07:58,739 --> 00:07:59,659 ‫ألست متزوجة؟ 69 00:08:00,299 --> 00:08:02,339 ‫أنا في حيرة، فقد طلبت بيتزا وحسب. 70 00:08:02,419 --> 00:08:04,379 ‫لا علاقة لوضعي الاجتماعي بالأمر. 71 00:08:08,338 --> 00:08:11,498 ‫إن أردت أن تعرف، ‫الطفلة الصغيرة ليست من زوجي. 72 00:08:11,698 --> 00:08:12,698 ‫هل ستعتقلني لهذا؟ 73 00:08:12,778 --> 00:08:14,258 ‫هل قال موصل البيتزا شيئاً؟ 74 00:08:14,898 --> 00:08:18,458 ‫لم يقل غير "شكراً" عندما أعطيته الإكرامية. 75 00:08:18,538 --> 00:08:20,057 ‫- قال "شكراً"؟ ‫- نعم. 76 00:08:20,297 --> 00:08:21,137 ‫أهذا كل شيء؟ 77 00:08:21,657 --> 00:08:22,537 ‫ثم غادر. 78 00:08:24,457 --> 00:08:26,257 ‫ألديك الوصل؟ هل دفعت نقداً؟ 79 00:08:26,337 --> 00:08:27,377 ‫ليس لدي المال نقداً. 80 00:08:29,697 --> 00:08:31,777 ‫لم أملكه نقداً، دفعت عبر الهاتف. 81 00:09:00,814 --> 00:09:04,014 ‫علينا أن نجد حلاً لهذا، ‫لا يمكننا الاستمرار هكذا. 82 00:09:05,094 --> 00:09:06,214 ‫أعلم هذا. 83 00:09:07,334 --> 00:09:08,934 ‫خرجنا في 3 مواعيد. 84 00:09:09,454 --> 00:09:11,534 ‫في الأول لم نصل إلى السرير حتى. 85 00:09:12,414 --> 00:09:14,413 ‫كان عليك أن تجيب على اتصال من زعيمك. 86 00:09:14,493 --> 00:09:15,573 ‫أعلم! 87 00:09:15,893 --> 00:09:18,213 ‫ثم الليلة، مثل المرة الماضية... 88 00:09:18,853 --> 00:09:22,213 ‫أجلس في مطعم آكل أصابع الخبز اللعينة. 89 00:09:23,373 --> 00:09:25,213 ‫- لم تتصل بي حتى. ‫- حاولت فعل ذلك. 90 00:09:25,293 --> 00:09:26,333 ‫كانت التغطية سيئة. 91 00:09:28,012 --> 00:09:30,732 ‫اسمع يا "ديفيد"، عليك أن تقرر ماذا تريد. 92 00:09:30,812 --> 00:09:33,572 ‫هل خطر لك أن حزب "العمال" ‫قد لا يعود أبداً؟ 93 00:09:33,652 --> 00:09:35,852 ‫أنه قد لا تنشأ حكومة خاضعة لحزب "العمال"؟ 94 00:09:49,211 --> 00:09:50,771 ‫لا أفهم، عليك أن تسأليني ثانية. 95 00:09:51,331 --> 00:09:53,690 ‫ما أقوله، ظننت أن هناك نظام مداورة. 96 00:09:54,210 --> 00:09:55,050 ‫نوعاً ما. 97 00:09:55,610 --> 00:09:56,490 ‫ما المعنى بالتحديد؟ 98 00:09:57,050 --> 00:09:59,690 ‫- يعمل الناس بالدور. ‫- أكان دور "مايكي"؟ 99 00:09:59,770 --> 00:10:01,130 ‫- نعم. ‫- وكنت قد قلت له... 100 00:10:01,210 --> 00:10:03,530 ‫"أوصل بيتزا أجبان أربع ‫ إلى ." 101 00:10:03,610 --> 00:10:04,450 ‫نعم. 102 00:10:05,450 --> 00:10:06,930 ‫ولم قررت ألا ترسليه؟ 103 00:10:07,969 --> 00:10:10,449 ‫غيرت رأيي فأرسلت "عبد الله"، ‫أفعل ما أريده. 104 00:10:10,529 --> 00:10:12,409 ‫- أعلم هذا. ‫- أنا المسؤولة. 105 00:10:13,129 --> 00:10:14,209 ‫أتفهم هذا. 106 00:10:14,409 --> 00:10:16,929 ‫سؤالي هو، لم فعلت ذلك؟ 107 00:10:17,449 --> 00:10:18,289 ‫لماذا؟ 108 00:10:19,649 --> 00:10:21,408 ‫قُتل "عبد الله" أثناء توصيل البيتزا. 109 00:10:22,928 --> 00:10:24,328 ‫لا أعلم شيئاً عن هذا. 110 00:10:25,688 --> 00:10:27,968 ‫لم أقل إنك تعلمين ولا أتهمك بجريمة قتل. 111 00:10:28,048 --> 00:10:30,248 ‫ولكن، كان القاتل ينتظر. 112 00:10:30,848 --> 00:10:32,128 ‫لماذا لم ترسلي "مايكي"؟ 113 00:10:37,367 --> 00:10:38,887 ‫أنا أسأل، هل النظام عشوائي؟ 114 00:10:40,927 --> 00:10:43,327 ‫كيف عرف القاتل من سيقتل؟ 115 00:10:43,407 --> 00:10:47,686 ‫وإن كان يستهدف قتل شخص محدد، ‫هل غيرت رأيك بالصدفة؟ 116 00:10:48,246 --> 00:10:49,086 ‫ماذا؟ 117 00:10:50,006 --> 00:10:51,126 ‫لا أعلم. 118 00:10:53,046 --> 00:10:54,646 ‫هل رأيت أحداً في الخارج يلحق به؟ 119 00:10:54,726 --> 00:10:56,606 ‫- لا ‫- هل كان هناك سبب؟ 120 00:10:56,686 --> 00:10:58,606 ‫هل كان هناك سبب لإرسالك لـ"عبد الله"؟ 121 00:10:58,686 --> 00:11:00,086 ‫لم يقم بأي توصيلة كل الليل. 122 00:11:01,045 --> 00:11:02,485 ‫لم يقم "عبد الله" بأي توصيلة طوال الليل. 123 00:11:02,565 --> 00:11:03,885 ‫- فشعرت بالأسى تجاهه؟ ‫- نعم. 124 00:11:03,965 --> 00:11:06,085 ‫أرسلت به عن طيب نية؟ 125 00:11:10,285 --> 00:11:11,485 ‫من يملك هذا المحل؟ 126 00:11:11,685 --> 00:11:12,605 ‫أنا أديره. 127 00:11:13,205 --> 00:11:14,125 ‫أعرف هذا. 128 00:11:15,044 --> 00:11:16,724 ‫- تغير المالك. ‫- متى؟ 129 00:11:17,644 --> 00:11:19,284 ‫الشهر الماضي، لم أتكلم معه حتى. 130 00:11:21,484 --> 00:11:22,604 ‫إنهم في "بوكا راتون". 131 00:11:24,124 --> 00:11:26,924 ‫فهمت، إذاً هذا محل بيتزا في جنوب "لندن" 132 00:11:27,004 --> 00:11:29,203 ‫يملكه رجل في "بوكا راتون". 133 00:11:30,523 --> 00:11:31,403 ‫نعم. 134 00:11:50,642 --> 00:11:52,282 ‫هذا "مايكي غاونز". 135 00:11:53,402 --> 00:11:54,402 ‫نعم، لقد تقابلنا. 136 00:11:55,761 --> 00:11:58,001 ‫أدرك "مايكي" للتو أنه كان ليُقتل ‫ بدل الضحية. 137 00:12:00,081 --> 00:12:02,881 ‫عليك أن تخبرنا لم قد يريد أحدهم قتلك ‫يا "مايكي". 138 00:12:07,161 --> 00:12:08,760 ‫لا منطق في هذا. 139 00:12:09,480 --> 00:12:10,680 ‫هل أنت متأكد من هذا؟ 140 00:12:13,880 --> 00:12:15,480 ‫على كنت على معرفة بـ"عبد الله"؟ 141 00:12:16,040 --> 00:12:17,120 ‫ليس فعلاً. 142 00:12:17,720 --> 00:12:19,000 ‫هل عرفت كنيته؟ 143 00:12:19,880 --> 00:12:22,039 ‫كان قد بدأ العمل حديثاً، أظن... 144 00:12:22,759 --> 00:12:24,639 ‫أظن أن كان من "سوريا" ربما. 145 00:12:24,719 --> 00:12:25,559 ‫من "سوريا"؟ 146 00:12:26,639 --> 00:12:27,759 ‫هذا ما قاله. 147 00:12:27,839 --> 00:12:29,319 ‫كيف تتقاضى أجرك؟ 148 00:12:30,919 --> 00:12:31,959 ‫لقاء التوصيل. 149 00:12:32,399 --> 00:12:33,399 ‫نقداً؟ 150 00:12:33,839 --> 00:12:35,438 ‫- نعم. ‫- هل هناك عقد أو ما شابه؟ 151 00:12:36,878 --> 00:12:38,718 ‫هذا ليس مكاناً تُكتب فيه عقود. 152 00:12:41,438 --> 00:12:42,678 ‫ماذا كان عملك من قبل؟ 153 00:12:43,598 --> 00:12:44,758 ‫كنت حارساً. 154 00:12:45,318 --> 00:12:47,238 ‫في ملهى ليلي، حتى ضُربت. 155 00:12:47,518 --> 00:12:49,597 ‫- أي ملهى ليلي؟ ‫- "ذا تورباين". 156 00:12:50,157 --> 00:12:51,637 ‫لست متفاجئة أنك ضُربت. 157 00:12:55,077 --> 00:12:57,077 ‫يا "راكي"، اصطحبي السيد "غاونز" ‫إلى مركز الشرطة. 158 00:12:57,837 --> 00:12:58,957 ‫سأذهب إلى مسرح الجريمة. 159 00:13:40,714 --> 00:13:42,074 ‫هل يمكنني أن أقول شيئاً؟ 160 00:13:43,713 --> 00:13:45,273 ‫نعم، قولي ما تريدين. 161 00:13:47,313 --> 00:13:48,873 ‫النظام هو النظام. 162 00:13:50,033 --> 00:13:51,593 ‫كرهه لن يؤدي إلى تغييره. 163 00:13:52,233 --> 00:13:55,233 ‫سوف يستمر بغض النظر عما تشعر حياله. 164 00:13:56,472 --> 00:14:00,032 ‫وما علاقة هذا بتأخري عن موعد؟ 165 00:14:01,632 --> 00:14:04,832 ‫اسمع، أنت رجل لطيف فعلاً يا "ديفيد" 166 00:14:04,912 --> 00:14:08,872 ‫لكنك تائه في خضم أشياء ‫ليس بوسعك فعل شيء حيالها. 167 00:14:09,951 --> 00:14:12,871 ‫لم تعد لديك أدنى فكرة عن هويتك الحقيقة. 168 00:14:13,791 --> 00:14:14,991 ‫إلى أين تذهبين؟ 169 00:14:15,751 --> 00:14:16,951 ‫إبقي فحسب. 170 00:14:19,551 --> 00:14:20,391 ‫لا. 171 00:14:20,911 --> 00:14:22,151 ‫لا يمكنني البقاء هنا. 172 00:14:22,591 --> 00:14:24,630 ‫هيا، سيتغير شعورك في الصباح. 173 00:14:25,310 --> 00:14:26,350 ‫لا أظن هذا. 174 00:14:27,870 --> 00:14:30,390 ‫دعيني أتصل بسيارة أجرة من أجلك على الأقل. 175 00:14:30,470 --> 00:14:32,230 ‫اللعنة على هذا. 176 00:14:35,350 --> 00:14:37,629 ‫إن كان حزب "العمال" يغضبك، ‫ فماذا يفعل بي برأيك؟ 177 00:14:37,709 --> 00:14:39,349 ‫يجعلك مملاً. 178 00:15:57,223 --> 00:15:59,223 ‫"مقهى" 179 00:16:24,461 --> 00:16:25,741 ‫مرحباً يا "نايثن"، كيف حالك؟ 180 00:16:26,061 --> 00:16:27,701 ‫هل فهمت ما الذي جرى؟ 181 00:16:27,781 --> 00:16:29,181 ‫لا أفهم، يستحيل على القاتل 182 00:16:29,261 --> 00:16:31,021 ‫أن يعرف أي شاب توصيل سوف يأتي. 183 00:16:31,101 --> 00:16:32,181 ‫ماذا حصل برأيك؟ 184 00:16:32,261 --> 00:16:33,901 ‫قاتل عشوائي يقتل لمجرد القتل؟ 185 00:16:33,981 --> 00:16:35,861 ‫- لا أظن ذلك. ‫- ماذا إذاً؟ 186 00:16:35,941 --> 00:16:38,420 ‫لم قد يقتل أحدهم شاب توصيل بيتزا؟ 187 00:16:38,500 --> 00:16:40,300 ‫هل سبق وتذوقت البيتزا التي يقدمون؟ 188 00:16:40,380 --> 00:16:41,260 ‫هذا مضحك! 189 00:16:41,500 --> 00:16:43,220 ‫- هناك شيء غريب آخر. ‫- ما هو؟ 190 00:16:43,300 --> 00:16:45,860 ‫تكلمت إلى "كارين مارس" ‫ المرأة التي طلبت البيتزا. 191 00:16:45,940 --> 00:16:47,460 ‫- إذاً؟ ‫- تكلمت عن طفلتها. 192 00:16:47,540 --> 00:16:49,980 ‫- قالت، "لا علاقة لها بالأمر". ‫- وإن يكن؟ 193 00:16:50,220 --> 00:16:51,899 ‫ماذا تقصد بهذا؟ 194 00:16:52,299 --> 00:16:53,779 ‫ماذا تقصد بكلامها؟ 195 00:16:53,939 --> 00:16:57,579 ‫بما أن شاب توصيل بيتزا قُتل خارج منزلها، 196 00:16:57,659 --> 00:16:59,939 ‫فأرادت كأم أن توضح ‫ألا علاقة لطفلتها بالموضوع. 197 00:17:00,019 --> 00:17:00,859 ‫ربما هذا مقصدها. 198 00:17:00,939 --> 00:17:02,979 ‫"لا علاقة لها بالأمر"، التعبير غريب. 199 00:17:03,059 --> 00:17:04,858 ‫- جريدة "إيفنينغ ستاندرد". ‫- نعرف هذا. 200 00:17:05,898 --> 00:17:07,898 ‫- وصلت إلى هنا قبلك. ‫- تهانينا. 201 00:17:07,978 --> 00:17:08,898 ‫أيمكنني تخطي الشريط؟ 202 00:17:08,978 --> 00:17:11,138 ‫لتخرب جريدة "إيفنينغ ستاندرد" ‫مسرح الجريمة؟ 203 00:17:11,218 --> 00:17:13,258 ‫- عملية قتل مسلم، صحيح؟ ‫- عملية قتل وحسب. 204 00:17:13,338 --> 00:17:14,738 ‫الضحية كان مسلماً. 205 00:17:14,818 --> 00:17:16,418 ‫أعلم كيف ستصور الصحافة هذا الأمر. 206 00:17:16,498 --> 00:17:19,017 ‫- هل تقرئين الأفكار؟ ‫- لا، أنا أقرأ الصحف. 207 00:17:20,097 --> 00:17:21,577 ‫لم لم يقتلوه في طريقه ليدخل؟ 208 00:17:21,657 --> 00:17:23,377 ‫لم انتظروا حتى يخرج؟ 209 00:17:23,937 --> 00:17:24,897 ‫أتساءل فحسب! 210 00:17:24,977 --> 00:17:27,097 ‫لكانوا قتلوه أبكر بـ5 دقائق. 211 00:17:27,657 --> 00:17:29,337 ‫عليك أن تحضري دورة في التواصل. 212 00:17:29,417 --> 00:17:30,257 ‫لماذا؟ 213 00:17:30,417 --> 00:17:32,096 ‫لا نتعامل هكذا مع العلاقات العامة. 214 00:17:32,216 --> 00:17:33,056 ‫يكتبون ما يريدون. 215 00:17:33,136 --> 00:17:35,336 ‫هل تظن أن معاملتهم بلطف ستشكل فرقاً؟ 216 00:17:35,416 --> 00:17:38,096 ‫لكن ما قاله صحيح، لماذا انتظروا؟ 217 00:17:38,176 --> 00:17:40,016 ‫هذا يعني أن لدينا قاتل هادئ. 218 00:17:40,096 --> 00:17:42,216 ‫سلاح نصف أوتوماتيكي، ‫أطلق 4 رصاصات على دفعتين. 219 00:17:42,296 --> 00:17:44,735 ‫كل طلقة بدقة بالغة، على بعد 18 متراً. 220 00:17:44,815 --> 00:17:47,335 ‫- هل تظن أن القاتل محترف؟ ‫- ربما عملية سرقة فاشلة. 221 00:17:47,415 --> 00:17:48,255 ‫سرقة ماذا؟ 222 00:17:48,335 --> 00:17:51,335 ‫سائقو توصيل البيتزا أكثر من يتعرضون للسرقة ‫في "لندن"، ألا تعرفين ذلك؟ 223 00:17:51,415 --> 00:17:53,335 ‫- ماذا عن المخدرات؟ ‫- أنت أفيديني. 224 00:17:53,615 --> 00:17:56,215 ‫هناك شاهدة في الشارع لكن من مسافة بعيدة. 225 00:17:56,295 --> 00:17:58,414 ‫- هل هذه هي؟ ‫- "هان يانغ". 226 00:17:58,854 --> 00:18:01,214 ‫استفيدي منها قدر ما استطعت، ‫كانت مخدرة بالكيتامين. 227 00:18:01,294 --> 00:18:03,534 ‫- أين كانت؟ ‫- قالت إنها كانت تتمشى. 228 00:18:03,614 --> 00:18:05,414 ‫طلبنا أن تفرغ محتوى جيوبها. 229 00:18:05,494 --> 00:18:07,574 ‫- أهذا كل ما كان معها؟ ‫- هذا يكفي. 230 00:18:07,734 --> 00:18:08,934 ‫ما الأوصاف التي ذكرتها؟ 231 00:18:09,014 --> 00:18:10,254 ‫نحيل، متوسط الطول. 232 00:18:10,334 --> 00:18:13,093 ‫رأته لثانية فقط، قالت إن وجهه كان مغطى. 233 00:18:13,173 --> 00:18:15,533 ‫- بماذا مغطى؟ ‫- قالت بذلة غطس. 234 00:18:15,813 --> 00:18:18,413 ‫- إلى أي درجة كانت مخدرة؟ ‫- كان قناعاً مفرغاً على الأغلب. 235 00:18:18,493 --> 00:18:20,573 ‫ما رأته هي القلنسوة حول وجهه. 236 00:18:20,653 --> 00:18:21,933 ‫انظري إلى هذه البوابة. 237 00:18:22,853 --> 00:18:24,533 ‫على الأغلب أن الجاني ذهب من هناك. 238 00:18:24,613 --> 00:18:26,292 ‫- هل هناك آثار أقدام؟ ‫- لا، لا شيء 239 00:18:26,372 --> 00:18:27,452 ‫من هو كبير المحققين؟ 240 00:18:27,772 --> 00:18:28,612 ‫أنا "كيب غلاسبي". 241 00:18:29,212 --> 00:18:30,852 ‫أنا مدير التحليل الجنائي الجديد هنا. 242 00:18:30,932 --> 00:18:32,732 ‫اسمي "غوبتا"، ينادوني باسم "فاز". 243 00:18:32,812 --> 00:18:34,412 ‫لا أظن أن مسرح الجريمة سيرضيك. 244 00:18:34,492 --> 00:18:36,012 ‫- حقاً؟ لماذا؟ ‫- رأت الشاهدة شيئاً. 245 00:18:36,092 --> 00:18:38,172 ‫ربما كان الجاني يلبس قناعاً. 246 00:18:38,252 --> 00:18:39,091 ‫قاتل محترف إذاً؟ 247 00:18:39,531 --> 00:18:41,611 ‫لا مشكلة، "كل حدث يترك أثراً". 248 00:18:41,691 --> 00:18:42,971 ‫- هلا سألتك سؤالاً؟ ‫- نعم. 249 00:18:43,051 --> 00:18:44,811 ‫عندما كنت رياضية، هل مارست القفز بالزانة؟ 250 00:18:44,891 --> 00:18:46,091 ‫نعم، مارست القفز لفترة. 251 00:18:46,171 --> 00:18:47,931 ‫هل كانت هناك حادثة مشهورة؟ 252 00:18:48,011 --> 00:18:49,811 ‫نعم، كان هبوطها سيئاً. 253 00:18:49,891 --> 00:18:52,330 ‫يبقى الأمر مثيراً للإعجاب يا "كيب غلاسبي". 254 00:18:55,530 --> 00:18:56,730 ‫هل أنت "هان يانغ"؟ 255 00:18:58,490 --> 00:19:00,210 ‫- نعم. ‫- من أين حصلت على هذا؟ 256 00:19:01,330 --> 00:19:02,610 ‫ذهبت إلى ملهى. 257 00:19:03,730 --> 00:19:04,850 ‫هل لديك بطاقة هوية؟ 258 00:19:05,489 --> 00:19:07,409 ‫- ليست معي الآن. ‫- هل هي في المنزل؟ 259 00:19:07,769 --> 00:19:09,409 ‫- نعم. ‫- أين المنزل؟ 260 00:19:10,249 --> 00:19:11,569 ‫طريق "ستوكويل بارك". 261 00:19:12,249 --> 00:19:13,089 ‫حسناً. 262 00:19:13,289 --> 00:19:15,609 ‫سوف يوصلك أحدهم بعد قليل، اتقفنا؟ 263 00:19:16,929 --> 00:19:19,688 ‫يبدو أنك الشاهدة الوحيدة في جريمة قتل. 264 00:19:20,048 --> 00:19:22,808 ‫عندما يعود ذهنك للعمل، حاولي أن تتذكري. 265 00:19:23,048 --> 00:19:25,208 ‫فكري إن كان هناك أي شيء قد أغفلته. 266 00:19:25,288 --> 00:19:26,288 ‫- هلا فعلت؟ ‫- نعم. 267 00:19:26,368 --> 00:19:27,208 ‫حسناً. 268 00:19:28,608 --> 00:19:31,168 ‫- تعالي غداً صباحاً. ‫- شكراً. 269 00:19:33,607 --> 00:19:34,767 ‫هاتف "عبد الله". 270 00:19:35,007 --> 00:19:35,887 ‫أخبرني. 271 00:19:36,567 --> 00:19:38,527 ‫بحثت في "المواقع المتكررة". 272 00:19:38,687 --> 00:19:41,127 ‫أظن أن هذا موقع عمله وهذا بيته. 273 00:19:41,487 --> 00:19:42,327 ‫هيا بنا. 274 00:20:20,964 --> 00:20:22,004 ‫عزيزي "ديفيد"، 275 00:20:23,084 --> 00:20:26,283 ‫أظن أنه من الأسهل لي ‫أن أكتب رسالة تقليدية لبقة 276 00:20:27,203 --> 00:20:30,443 ‫لأنني عندما أكون معك، يبدو أنني أعجز ‫عن التعبير عما أريده. 277 00:20:31,323 --> 00:20:34,363 ‫فتخرج الكلمات قاسية، وهذا ليس ما أريده. 278 00:20:36,283 --> 00:20:38,683 ‫دخلت في علاقات فاشلة كثيرة 279 00:20:39,083 --> 00:20:42,122 ‫ولا تصدق أن إحداهن قد تجدك أهلاً ‫لبذل جهدها في سبيلك. 280 00:20:42,922 --> 00:20:45,242 ‫لكن صدق أو لا تصدق، هكذا أفكر فيك. 281 00:20:46,602 --> 00:20:47,962 ‫لهذا أغضب كثيراً 282 00:20:48,042 --> 00:20:50,762 ‫لأنك إن توقفت لـ5 دقائق فقط، 283 00:20:50,882 --> 00:20:53,361 ‫هناك شيء أستطيع رؤيته وأنت لا تستطيع. 284 00:20:54,721 --> 00:20:55,761 ‫الحقيقة هي... 285 00:20:56,041 --> 00:20:58,081 ‫- أن قلبك في غاية الطيبة. ‫- "ديفيد". 286 00:20:58,841 --> 00:20:59,801 ‫ماذا تفعل هنا؟ 287 00:21:01,161 --> 00:21:04,001 ‫- هذه دائرتي الانتخابية. ‫- هل هذا السبب الوحيد؟ 288 00:21:04,601 --> 00:21:06,600 ‫- ماذا تعرف؟ ‫- يقولون إنها جريمة كراهية. 289 00:21:06,680 --> 00:21:07,960 ‫مهاجر قُتل في الشارع. 290 00:21:08,040 --> 00:21:09,640 ‫حبذا لو أعطيتني اقتباساً. 291 00:21:10,560 --> 00:21:13,240 ‫"ديفيد مارس"، عضو في البرلمان. ‫زوجتي السابقة تعيش هنا. 292 00:21:15,040 --> 00:21:16,680 ‫هل كل شيء بخير؟ ماذا حصل؟ 293 00:21:16,760 --> 00:21:20,239 ‫آسفة، لم أتقصد أن أتصل، لكن شعرت بالذعر. 294 00:21:23,319 --> 00:21:24,559 ‫لا أفهم. 295 00:21:24,639 --> 00:21:27,119 ‫لن أقولها ثانية، أنا من طلبت البيتزا. 296 00:21:27,199 --> 00:21:29,479 ‫- هل سمعت إطلاق النار؟ ‫- بالطبع سمعته. 297 00:21:29,679 --> 00:21:30,999 ‫مثل الأيام الخوالي. 298 00:21:31,079 --> 00:21:33,239 ‫لكن أنت آخر من تكلم معه. 299 00:21:33,319 --> 00:21:34,318 ‫على الأغلب. 300 00:21:36,878 --> 00:21:39,118 ‫أنا محتار، لا تبدين منزعجة جداً. 301 00:21:39,198 --> 00:21:40,918 ‫ظننت أن لدي زجاجة نبيذ. 302 00:21:41,038 --> 00:21:42,038 ‫لا بد أنني شربتها. 303 00:21:45,758 --> 00:21:46,997 ‫هل هذا قميص جديد؟ 304 00:21:50,517 --> 00:21:52,877 ‫اتصلت بي كي آتي إلى هنا. 305 00:21:53,517 --> 00:21:55,477 ‫آسفة على الإزعاج. 306 00:21:55,837 --> 00:21:57,557 ‫لا بد أنك مشغول. 307 00:21:58,077 --> 00:22:01,116 ‫- لا تقلقي. ‫- مشغول بحيث لا يمكنك رؤية أم طفلتك. 308 00:22:01,196 --> 00:22:02,116 ‫"كارين"... 309 00:22:02,956 --> 00:22:05,196 ‫- تعرفين أن هذا ليس عدلاً. ‫- أعرف ما تفكر فيه. 310 00:22:05,276 --> 00:22:07,516 ‫"كنت متزوجاً منها لـ3 أشهر فقط. 311 00:22:07,596 --> 00:22:10,396 ‫هل علي أن أهتم بها لبقية حياتي؟" 312 00:22:10,476 --> 00:22:12,436 ‫4 أشهر. 313 00:22:12,556 --> 00:22:16,355 ‫الجواب هو نعم لبقية حياتك، تقبل الموضوع. 314 00:22:18,235 --> 00:22:19,155 ‫ما هذا؟ 315 00:22:21,555 --> 00:22:24,915 ‫هذه رسالة كتبها شخص لي. 316 00:22:25,515 --> 00:22:28,234 ‫هل تقصد مثل رسائل القرن الـ19؟ 317 00:22:28,794 --> 00:22:30,594 ‫أليس لدى السياسيين بريد إلكتروني؟ 318 00:22:34,194 --> 00:22:36,874 ‫يبدو أنك بخير، بالنظر إلى الظروف. 319 00:22:36,954 --> 00:22:39,754 ‫- فقد تلقيت صدمة. ‫- لهذا اتصلت بك يا "ديفيد". 320 00:22:40,474 --> 00:22:42,673 ‫هل تمانع لو نمت هنا؟ من أجل "إلفي". 321 00:23:10,271 --> 00:23:12,151 ‫لا تنظري إلي هكذا، أنت اخترت هذه المهنة. 322 00:23:12,231 --> 00:23:14,111 ‫- لأمكنك اختيار غيرها. ‫- كنت معلمة. 323 00:23:14,191 --> 00:23:15,391 ‫تركت ذاك العمل، أتذكر؟ 324 00:23:15,471 --> 00:23:16,391 ‫لماذا؟ 325 00:23:17,351 --> 00:23:18,391 ‫الكثير من العنف. 326 00:23:31,750 --> 00:23:32,590 ‫البيت؟ 327 00:23:38,989 --> 00:23:40,669 ‫- هل أفعل هذا أنا؟ ‫- لا داع. 328 00:23:49,668 --> 00:23:50,668 ‫نحن من الشرطة. 329 00:23:54,348 --> 00:23:55,868 ‫هلا أطلعتماني على اسميكما؟ 330 00:24:01,188 --> 00:24:02,827 ‫هل تتكلم إحداكما الإنكليزية؟ 331 00:24:09,827 --> 00:24:12,947 ‫تم استدعاؤنا إلى حادث على مقربة من هنا. 332 00:24:14,107 --> 00:24:16,146 ‫هل تعرفان شخصاً اسمه "عبد الله عصيف"؟ 333 00:24:21,906 --> 00:24:25,546 ‫سأفترض أنكما تفهمان قليلاً ‫ريثما يأتي أحد للمساعدة باللغة. 334 00:24:26,106 --> 00:24:29,345 ‫كما قلت، تم استدعاؤنا بسبب حادثة قريبة 335 00:24:30,705 --> 00:24:33,065 ‫حيث تم إطلاق النار على شاب في صدره. 336 00:24:36,625 --> 00:24:38,665 ‫وجدنا أن اسمه "عبد الله عصيف". 337 00:24:50,184 --> 00:24:53,064 ‫تشاركتما مكاناً معه ‫لذا علينا أن نرى وثائقكما. 338 00:24:54,144 --> 00:24:55,343 ‫مهما كان بحوزتكما. 339 00:24:55,983 --> 00:24:58,783 ‫أي مستندات لديكما مهما كان نوعها، 340 00:24:59,343 --> 00:25:00,223 ‫أو اللغة المستخدمة. 341 00:25:00,303 --> 00:25:03,903 ‫سأستدعي مترجماً فورياً ‫ثم نطرح عليكما بعض الأسئلة. 342 00:25:05,903 --> 00:25:07,103 ‫نحن هنا للمساعدة. 343 00:25:12,942 --> 00:25:14,542 ‫حالياً لا يسعني إلا التعبير عن أسفي. 344 00:25:21,422 --> 00:25:22,781 ‫هكذا ينتهي بهم المطاف. 345 00:25:23,341 --> 00:25:25,221 ‫يهربون من الحرب إلى "إنكلترا" 346 00:25:25,301 --> 00:25:27,341 ‫ويبدؤون حياتهم في مرأب؟ 347 00:25:28,061 --> 00:25:30,821 ‫- أهذا أفضل ما يمكننا تقديمه؟ ‫- رأينا هذا من قبل. 348 00:25:31,261 --> 00:25:33,621 ‫لكن هذا لا يحسن من الواقع، صحيح؟ 349 00:25:35,661 --> 00:25:36,580 ‫لا رأي لك؟ 350 00:25:36,780 --> 00:25:40,340 ‫لدي رأي! مضت ساعتان فقط ‫وبدأت الأمور تخرج عن السيطرة. 351 00:26:02,778 --> 00:26:05,218 ‫"محطة إلى الأمام مباشرة" 352 00:26:16,897 --> 00:26:18,537 ‫- نعم؟ ‫- نعم، لا مشكلة. 353 00:26:18,617 --> 00:26:19,617 ‫علام حصلت؟ 354 00:26:20,657 --> 00:26:23,177 ‫من النظرة الأولى، لا شيء إطلاقاً. 355 00:26:23,577 --> 00:26:24,617 ‫- آثار أقدام؟ ‫- لا. 356 00:26:24,897 --> 00:26:27,297 ‫عرفت ذلك حالما وصلت، دائماً ما أحزر. 357 00:26:28,577 --> 00:26:29,576 ‫هذا فخ. 358 00:26:30,136 --> 00:26:32,856 ‫انظر، مكان مثالي للاختباء، الظلام مناسب. 359 00:26:32,936 --> 00:26:34,696 ‫ومجال الرؤية مثالي عبر الشارع. 360 00:26:35,136 --> 00:26:36,096 ‫المهرب المثالي. 361 00:26:36,936 --> 00:26:39,816 ‫يريدون للجريمة أن تكون عشوائية ‫لكن لا شيء عشوائي فيها. 362 00:27:35,372 --> 00:27:36,612 ‫تعالي في الصباح الباكر. 363 00:27:37,051 --> 00:27:38,211 ‫نعم، شكراً. 364 00:28:56,766 --> 00:28:57,845 ‫أين كنت؟ 365 00:29:02,845 --> 00:29:03,725 ‫كنت في الخارج. 366 00:29:07,285 --> 00:29:08,725 ‫الساعة الـ3 صباحاً. 367 00:29:11,524 --> 00:29:12,684 ‫هل كنت مع أحد آخر؟ 368 00:29:17,084 --> 00:29:18,404 ‫أريدك أن تخبريني. 369 00:29:19,244 --> 00:29:20,804 ‫أفضل معرفة الحقيقة. 370 00:29:20,884 --> 00:29:23,044 ‫- لم أكن مع أحد. ‫- إذاً ماذا كنت تفعلين؟ 371 00:29:23,404 --> 00:29:25,123 ‫لن أخبرك إن كنت ستغضبين. 372 00:29:25,203 --> 00:29:26,523 ‫لن أغضب، حتى لو... 373 00:29:28,803 --> 00:29:29,923 ‫اسمعي، أنت حرة. 374 00:29:31,763 --> 00:29:33,043 ‫يمكنك أن تفعلي ما تريدين. 375 00:29:36,563 --> 00:29:37,883 ‫أردت أن أنتشي. 376 00:29:39,282 --> 00:29:40,922 ‫- وهل فعلت؟ ‫- نعم. 377 00:29:41,602 --> 00:29:42,682 ‫أردت أن أتنشق الهواء. 378 00:29:43,282 --> 00:29:44,682 ‫أريد مساحة خاصة لي. 379 00:29:45,322 --> 00:29:46,602 ‫تكونين أحياناً شديدة التعلق. 380 00:29:49,242 --> 00:29:51,362 ‫أنت أفضل ما في حياتي يا "لين". 381 00:29:57,681 --> 00:29:59,361 ‫حصل شيء ما، أخبريني ماذا حصل. 382 00:30:01,681 --> 00:30:03,761 ‫- ذهبت إلى ملهى. ‫- أي ملهى؟ 383 00:30:05,360 --> 00:30:06,360 ‫يمكنني أن أحزر. 384 00:30:07,600 --> 00:30:08,960 ‫ثم مشيت إلى المنزل 385 00:30:09,040 --> 00:30:11,800 ‫ولم أشعر أنني على ما يرام ‫فجلست على الرصيف... 386 00:30:12,360 --> 00:30:13,800 ‫لا أدري كم جلست هناك. 387 00:30:15,880 --> 00:30:16,720 ‫ثم؟ 388 00:30:17,640 --> 00:30:20,919 ‫قُتل شخص رمياً بالرصاص، شاب توصيل بيتزا. 389 00:30:21,639 --> 00:30:22,639 ‫تباً. 390 00:30:22,919 --> 00:30:24,639 ‫ثم وصلت الشرطة و... 391 00:30:27,599 --> 00:30:29,279 ‫كنت خائفة وذعرت. 392 00:30:29,359 --> 00:30:30,679 ‫- هل تكلمت معهم؟ ‫- نعم. 393 00:30:30,759 --> 00:30:32,198 ‫فتشوا جيوبي. 394 00:30:33,758 --> 00:30:35,478 ‫وماذا وجدوا؟ 395 00:30:38,198 --> 00:30:39,478 ‫الكيتامين وحبوب النشوة. 396 00:30:41,278 --> 00:30:42,158 ‫كنت خائفة. 397 00:30:43,038 --> 00:30:43,958 ‫ذعرت. 398 00:30:45,158 --> 00:30:48,557 ‫لكن لم أعطهم اسمي الحقيقي. 399 00:30:49,677 --> 00:30:51,317 ‫- اختلقت اسماً؟ ‫- نعم، وعنواناً. 400 00:30:51,437 --> 00:30:52,637 ‫لم فعلت هذا؟ 401 00:30:53,357 --> 00:30:54,357 ‫ما رأيك؟ 402 00:30:54,677 --> 00:30:56,597 ‫إن عرفوا من أنا، فسأقع في المشاكل. 403 00:30:59,396 --> 00:31:00,356 ‫ذعرت. 404 00:31:02,196 --> 00:31:03,676 ‫كنت مرعوبة. 405 00:31:04,036 --> 00:31:05,476 ‫لا أريد أن أعود إلى بلادي. 406 00:31:07,516 --> 00:31:09,076 ‫أريد أن أعيش في "إنكلترا". 407 00:31:13,395 --> 00:31:14,275 ‫أعرف. 408 00:31:15,635 --> 00:31:16,555 ‫يريد الناس ذلك. 409 00:31:21,075 --> 00:31:23,195 ‫كما أن هناك شيئاً آخر. 410 00:31:23,275 --> 00:31:25,435 ‫شيء لم أجرؤ على إخبارهم به لأن... 411 00:31:25,874 --> 00:31:27,354 ‫لأنني كنت متأثرة بالمخدرات. 412 00:31:29,954 --> 00:31:31,994 ‫أخبرتهم أن القاتل كان يعتمر قلنسوة. 413 00:31:32,874 --> 00:31:34,434 ‫- وكان هذا صحيحاً؟ ‫- نعم. 414 00:31:35,954 --> 00:31:37,554 ‫لكن ما لم أقله هو... 415 00:31:38,914 --> 00:31:40,433 ‫إنني ظننت أنها كانت امرأة. 416 00:34:04,303 --> 00:34:05,743 ‫إنهما مرعوبتان. 417 00:34:05,823 --> 00:34:09,502 ‫أعتذر على سؤالي لكن كيف نتأكد أنهما أختاه؟ 418 00:34:09,822 --> 00:34:12,142 ‫- ليس لديهما أي وثائق. ‫- لم قد تكذبان؟ 419 00:34:13,782 --> 00:34:15,742 ‫لم قد تكذبان بهذا الشأن؟ 420 00:34:16,622 --> 00:34:17,902 ‫لا بد أن لديهما المال. 421 00:34:18,662 --> 00:34:19,502 ‫كان معهما. 422 00:34:20,062 --> 00:34:22,141 ‫استلم "عبد الله" رخصة قيادة. 423 00:34:22,221 --> 00:34:23,621 ‫لا بد أنه دفع لذلك. 424 00:34:23,701 --> 00:34:26,461 ‫لاجئ سوري، إجازة قيادة إنكليزية، ‫هذا ليس رخيصاً. 425 00:34:27,861 --> 00:34:28,781 ‫مؤقتة. 426 00:34:29,101 --> 00:34:31,341 ‫- منذ متى هم هنا؟ ‫- لا تريد أن تقول. 427 00:34:32,621 --> 00:34:33,461 ‫عليها أن تقول. 428 00:34:47,939 --> 00:34:49,139 ‫لا تعرف. 429 00:34:50,779 --> 00:34:52,019 ‫لا بد أنك تعرفين. 430 00:34:53,019 --> 00:34:53,859 ‫ضعي نفسك مكانها. 431 00:34:54,419 --> 00:34:56,939 ‫قُتل أخوها للتو، لا تعرف بمن تثق. 432 00:34:57,019 --> 00:34:58,459 ‫أخبريها أننا نتفهم حزنها 433 00:34:58,539 --> 00:35:00,499 ‫لكن عليها التوقف عن العبث ‫وتقول الحقيقة. 434 00:35:00,579 --> 00:35:01,778 ‫ترجمي هذا إلى العربية. 435 00:35:10,018 --> 00:35:10,978 ‫ربما لأسابيع. 436 00:35:11,778 --> 00:35:12,858 ‫هل لديك عمل؟ 437 00:35:16,897 --> 00:35:18,697 ‫- تعمل في فندق. ‫- أين؟ 438 00:35:22,217 --> 00:35:23,057 ‫لا يمكنها القول. 439 00:35:23,897 --> 00:35:25,137 ‫هذا خطر عليها. 440 00:35:25,217 --> 00:35:26,617 ‫ألا يدفعون الأجور الدنيا؟ 441 00:35:26,697 --> 00:35:29,216 ‫أخبريها أن هناك سبباً لما حصل ‫وعلينا أن نعرفه. 442 00:35:29,776 --> 00:35:32,496 ‫إن كانت بأدنى درجة من الجدية، ‫عليها أن تساعدنا. 443 00:35:32,576 --> 00:35:33,416 ‫يجب أن تفعل. 444 00:35:42,375 --> 00:35:45,015 ‫قالت إنها خائفة من أن تكون العواقب سيئة. 445 00:35:46,575 --> 00:35:48,935 ‫كيف لها أن تكون أسوأ؟ مات أخوها. 446 00:36:17,013 --> 00:36:17,853 ‫"تمت المهمة" 447 00:36:36,931 --> 00:36:37,971 ‫هل نجح الأمر؟ 448 00:36:38,451 --> 00:36:40,691 ‫النسوة لوحدهن، استخرجت منهما المعلومات ‫صحيح؟ 449 00:36:40,771 --> 00:36:43,291 ‫- ليس الكثير. ‫- في المحيط الأنثوي؟ 450 00:36:43,651 --> 00:36:46,451 ‫اكتشفنا أنهم كانوا يعيشون في "حلب". 451 00:36:46,531 --> 00:36:47,891 ‫عملوا في فندق للسياح. 452 00:36:47,971 --> 00:36:50,010 ‫في "حلب"؟ هذا نجاح. 453 00:36:50,090 --> 00:36:51,890 ‫نعم، قبل أن تُدمر. 454 00:36:52,290 --> 00:36:53,730 ‫عمل "عبد الله" في الاستقبال. 455 00:36:54,090 --> 00:36:55,570 ‫خافوا على حياتهم في "سوريا". 456 00:36:56,370 --> 00:36:57,450 ‫الحرب لن تنتهي. 457 00:36:58,490 --> 00:37:00,170 ‫"الأسد" دكتاتور لا يرحم 458 00:37:00,250 --> 00:37:02,489 ‫يفضل أن يرى بلده يُدمر على أن يسلم السلطة. 459 00:37:02,569 --> 00:37:03,689 ‫هذه وجهة نظرهما، صحيح؟ 460 00:37:03,769 --> 00:37:06,169 ‫وجهة نظر "فاطمة"، "منى" لا تتكلم. 461 00:37:06,249 --> 00:37:07,609 ‫- نهائياً؟ ‫- ولا كلمة. 462 00:37:07,689 --> 00:37:10,369 ‫ينطبق عليهم وصف مسؤولينا، ‫"طالبو لجوء حقيقيون". 463 00:37:10,449 --> 00:37:12,409 ‫كان عليهم الخروج وإلا قُتلوا. 464 00:37:12,489 --> 00:37:15,129 ‫إذاً هي تعطينا آراءها السياسية ‫لكن لن تنطق بأي اسم، 465 00:37:15,209 --> 00:37:17,728 ‫من أحضرها إلى هنا مثلاً، ‫كيف وجد أخوها العمل؟ 466 00:37:17,808 --> 00:37:19,488 ‫- لم لا؟ ‫- لأنهما مرعوبتان. 467 00:37:20,048 --> 00:37:21,128 ‫مرعوبتان منا؟ 468 00:37:21,768 --> 00:37:22,608 ‫لا. 469 00:37:22,768 --> 00:37:25,808 ‫إنهما خائفتان لأن فرداً من عائلتهم قُتل ‫وتتساءلان من التالي. 470 00:37:26,408 --> 00:37:27,648 ‫لا تشعران بالأمان. 471 00:37:29,487 --> 00:37:30,607 ‫عودي إلى المركز معهما. 472 00:37:30,687 --> 00:37:32,047 ‫- سنحتاج إليك لاحقاً. ‫- حسناً. 473 00:37:33,967 --> 00:37:35,207 ‫ماذا تريدين أن تفعلي الآن؟ 474 00:37:35,727 --> 00:37:38,167 ‫- أيمكننا أن نفكر في الموضوع؟ ‫- افعلي رجاءً. 475 00:37:38,607 --> 00:37:39,647 ‫أيمكننا هذا؟ 476 00:37:40,287 --> 00:37:42,127 ‫كما يحصل عندما يكون هناك جثة 477 00:37:42,207 --> 00:37:45,966 ‫ثم تتقصى لمن تعود الجثة ‫ومن قد يرغب في قتله، صحيح؟ 478 00:37:46,046 --> 00:37:47,846 ‫- هذا الإجراء المتبع؟ ‫- إن كان هذا رأيك. 479 00:37:47,926 --> 00:37:49,206 ‫هكذا أفهم الإجراءات... 480 00:37:49,846 --> 00:37:51,566 ‫أخبرني إن كنت سريعة بالنسبة إليك. 481 00:37:52,446 --> 00:37:54,846 ‫حالياً، نحن لا نعرف ‫من كان المُستهدف بالقتل. 482 00:37:55,206 --> 00:37:56,205 ‫نعم، أنا أتقصى ذلك. 483 00:37:56,285 --> 00:37:58,805 ‫لذا معرفة السبب تبدو أصعب من العادة. 484 00:37:59,365 --> 00:38:02,085 ‫جيد جداً، خطابك جاهز من أجل الضابط المشرف. 485 00:38:03,765 --> 00:38:05,045 ‫هل هناك شيء تضيفه؟ 486 00:38:05,605 --> 00:38:06,725 ‫لا، ماذا عنك؟ 487 00:38:08,525 --> 00:38:09,404 ‫نعم. 488 00:38:10,284 --> 00:38:11,484 ‫لا أحد هنا. 489 00:38:12,044 --> 00:38:13,044 ‫لا أحد إلا نحن. 490 00:38:13,124 --> 00:38:15,764 ‫- لم قد يكون غيرنا؟ ‫- لأن المعنيين سوريون. 491 00:38:16,164 --> 00:38:17,964 ‫- إذاً؟ ‫- إنهم سوريون. 492 00:38:18,044 --> 00:38:20,644 ‫أين المخابرات العسكرية؟ ‫أين مكافحة الإرهاب؟ 493 00:38:20,724 --> 00:38:21,724 ‫أين هم؟ 494 00:38:21,804 --> 00:38:24,683 ‫عند حصول أي شيء كهذا فهم يحومون ‫مثل ذباب على جيفة. 495 00:38:24,763 --> 00:38:26,003 ‫لماذا ليسوا هنا؟ 496 00:38:26,083 --> 00:38:27,563 ‫أظن أنهم ما زالوا نائمين. 497 00:38:43,522 --> 00:38:45,962 ‫حسناً، يبدو أنهم لم يعودوا بحاجة إليك. 498 00:38:46,042 --> 00:38:48,442 ‫- هل تريد أن تذهب؟ ‫- ألا يمكنني النوم هنا؟ 499 00:38:49,002 --> 00:38:50,481 ‫هذا ليس فندقاً. 500 00:38:52,241 --> 00:38:53,721 ‫أشعر بالخوف قليلاً. 501 00:38:54,921 --> 00:38:57,441 ‫- كنت بدأت أتعرف على "عبد الله". ‫- ثم؟ 502 00:38:58,401 --> 00:39:00,201 ‫كان شخصاً قويماً، أعجبني. 503 00:39:01,921 --> 00:39:02,801 ‫ثم؟ 504 00:39:04,120 --> 00:39:05,280 ‫هذا كل ما أردت قوله. 505 00:39:06,600 --> 00:39:08,200 ‫حسناً، لقد قلته. 506 00:39:08,560 --> 00:39:09,760 ‫نعم، أظن أنني فعلت. 507 00:39:54,797 --> 00:39:57,716 ‫تشرفنا زعيمة المعارضة "ديبرا كليفرد" ‫بحضورها معنا 508 00:39:57,796 --> 00:39:59,716 ‫- هنا في الاستديو. ‫- صباح الخير يا "سوكي". 509 00:40:00,036 --> 00:40:03,956 ‫أنت على علم طبعاً بقوانين الهجرة الـ7 ‫في السنوات الـ8 الأخيرة 510 00:40:04,036 --> 00:40:06,596 ‫وتطبيق 45 ألف تغيير على هذه القوانين 511 00:40:06,676 --> 00:40:07,996 ‫- منذ عام 2010. ‫- هذا صحيح. 512 00:40:08,076 --> 00:40:11,155 ‫وقد عارض حزب "العمال" الكثير ‫من هذه التغييرات. 513 00:40:11,515 --> 00:40:14,355 ‫نحن لطالما دعمنا ضبط حدودنا 514 00:40:14,435 --> 00:40:16,435 ‫- ونحن واضحون جداً بهذا الشأن. ‫- نعم ولكن... 515 00:40:16,515 --> 00:40:19,275 ‫يبدو أن لكم نهجاً جديداً هذه الأيام. 516 00:40:19,835 --> 00:40:21,555 ‫أحياناً، في الماضي، 517 00:40:21,635 --> 00:40:24,794 ‫كان حزب "العمال" قد أعطى انطباعاً ‫بالاهتمام بالقادمين الجدد 518 00:40:24,874 --> 00:40:26,834 ‫أكثر من المقيمين الحاليين. 519 00:40:27,394 --> 00:40:29,194 ‫- كان ذلك خطأ. ‫- وهل ندمتم على هذا؟ 520 00:40:30,474 --> 00:40:31,874 ‫اسمعي، "سوكي"... 521 00:40:32,794 --> 00:40:34,434 ‫جدي وجدتي كانا مهاجرين. 522 00:40:34,514 --> 00:40:36,954 ‫المهاجرون قد أغنوا هذا البلد كثيراً. 523 00:40:37,354 --> 00:40:40,193 ‫لكننا أيضاً نؤيد التحكم العقلاني بالأعداد. 524 00:40:40,273 --> 00:40:43,953 ‫يبدو أن هذا أحد التغييرات من حزب "العمال" ‫في مختلف المجالات... 525 00:40:44,033 --> 00:40:46,913 ‫الأسلحة النووية وحقوق الإنسان والسجون... 526 00:40:46,993 --> 00:40:49,633 ‫سيصوت حزب "العمال" يوم الخميس بالتأييد 527 00:40:49,713 --> 00:40:52,152 ‫لدعم الإجراءات الحكومية الجديدة ‫بخصوص المراقبة 528 00:40:52,232 --> 00:40:54,272 ‫وهذا ما يرى فيه الكثير من الناس ‫تهديداً حقيقياً للحرية. 529 00:40:55,112 --> 00:40:57,592 ‫هذا فيه مبالغة، إن لم تمانعي استخدامي ‫هذا التعبير 530 00:40:57,672 --> 00:40:59,032 ‫بحق الجحيم! 531 00:41:01,192 --> 00:41:02,272 ‫مرحباً يا أبي. 532 00:41:03,072 --> 00:41:04,232 ‫مرحباً يا حلوة. 533 00:41:04,951 --> 00:41:07,271 ‫أين أمك؟ هل نهضت؟ ألن تذهب إلى العمل؟ 534 00:41:07,351 --> 00:41:08,751 ‫خسرت عملها. 535 00:41:09,471 --> 00:41:10,311 ‫حسناً. 536 00:41:10,751 --> 00:41:12,551 ‫كيف خسرته؟ هل تم طردها؟ 537 00:41:12,631 --> 00:41:13,751 ‫متى حصل هذا؟ 538 00:41:14,111 --> 00:41:15,111 ‫الأسبوع الماضي. 539 00:41:16,911 --> 00:41:18,510 ‫تعالي، دعيني أحضر لك الطعام. 540 00:41:19,110 --> 00:41:21,390 ‫تقول أمي إنك تدير البلاد. 541 00:41:21,470 --> 00:41:24,030 ‫هذا ليس صحيحاً تماماً. 542 00:41:24,510 --> 00:41:26,710 ‫أنا أعمل ضمن شيء يُسمى "المعارضة" 543 00:41:27,230 --> 00:41:30,430 ‫وهذا يعني التشكي عن الناس ‫الذين يديرون البلد. 544 00:41:30,990 --> 00:41:32,749 ‫أنا مع أمي كل الوقت. 545 00:41:32,829 --> 00:41:33,909 ‫أعرف أنك هكذا. 546 00:41:34,229 --> 00:41:35,949 ‫يصعب التعامل معها. 547 00:41:36,669 --> 00:41:39,029 ‫نعم، أمك امرأة ليست سهلة المراس. 548 00:41:39,189 --> 00:41:40,469 ‫هذه حقيقة. 549 00:41:41,029 --> 00:41:42,869 ‫أظن أنها لا تحبني. 550 00:41:44,309 --> 00:41:46,428 ‫بل تحبك يا حلوتي، كلانا نحبك. 551 00:41:46,508 --> 00:41:47,468 ‫أعطيني. 552 00:41:50,628 --> 00:41:51,548 ‫تفضلي. 553 00:41:57,708 --> 00:41:58,667 ‫حسناً... 554 00:41:59,507 --> 00:42:01,427 ‫أخبريني، كيف الحال في العمل الميداني؟ 555 00:42:02,667 --> 00:42:04,347 ‫نحاول أن نفهم ما جرى. 556 00:42:04,787 --> 00:42:05,747 ‫وكم سيطول هذا؟ 557 00:42:07,307 --> 00:42:08,787 ‫نحن نجمع الحقائق. 558 00:42:08,867 --> 00:42:10,867 ‫أعلمنا إن وجدت شيئاً غفلنا عنه. 559 00:42:11,467 --> 00:42:13,666 ‫لا يبدو هذا حالياً، أتريد القهوة؟ ‫إنها جيدة. 560 00:42:13,786 --> 00:42:14,626 ‫لا، شكراً. 561 00:42:15,226 --> 00:42:16,626 ‫هل ناوبتما كل الليل؟ 562 00:42:17,346 --> 00:42:20,866 ‫حسناً، تعرفان الإجراءات. ‫تم التوقيف والحجز. 563 00:42:21,066 --> 00:42:23,266 ‫هما الآن في عهدة زملائنا المختصين. 564 00:42:23,346 --> 00:42:25,825 ‫سيتم اعتبار عائلة "عصيف" ‫كمهاجرين غير شرعيين. 565 00:42:26,225 --> 00:42:28,385 ‫كانتا قد بدأتا بإخبارنا ما تعرفانه. 566 00:42:28,465 --> 00:42:29,705 ‫أجل لكن بحسب رأيهم،‬ 567 00:42:29,785 --> 00:42:32,585 ‫لن نستفيد كثيراً من معرفة ‫ كيف وصلوا إلى هنا. 568 00:42:32,665 --> 00:42:34,745 ‫- فلم نخاطر؟ ‫- نحن نتوصل لمعرفة هذا. 569 00:42:34,825 --> 00:42:36,345 ‫الأصغر لا تريد الكلام نهائياً. 570 00:42:36,425 --> 00:42:38,385 ‫- أتساءل إن كانت حبلى. ‫- حقاً؟ 571 00:42:39,344 --> 00:42:40,624 ‫كنت لتعرفين. 572 00:42:42,704 --> 00:42:43,904 ‫- هل سألت؟ ‫- أي معلومة... 573 00:42:43,984 --> 00:42:45,944 ‫علينا أن نسحبها منهما، لا تريدان الكلام. 574 00:42:46,024 --> 00:42:47,144 ‫هكذا هو الأمر، صحيح؟ 575 00:42:47,224 --> 00:42:48,824 ‫ليس لدينا أي وسيلة ضغط. 576 00:42:49,624 --> 00:42:50,584 ‫كيف نحصل على وسيلة؟ 577 00:42:52,263 --> 00:42:54,103 ‫وردني اتصال باكر من "ميلبانك". 578 00:42:54,183 --> 00:42:55,703 ‫نعم، كنت أتساءل متى سيحدث هذا. 579 00:42:55,783 --> 00:42:58,863 ‫قناع مفرغ، رام محترف، وطالبو لجوء. 580 00:42:58,943 --> 00:43:00,063 ‫أليس هذا مجال المخابرات العسكرية؟ 581 00:43:00,143 --> 00:43:02,543 ‫طبعاً سيظهرون ويقدمون لنا نصائح مهنية. 582 00:43:02,623 --> 00:43:05,183 ‫سيأتون للتكبر على أقربائهم القرويين 583 00:43:05,263 --> 00:43:06,702 ‫ويشرحون لنا كم نحن بلا فائدة. 584 00:43:06,782 --> 00:43:08,702 ‫هكذا تجري الأمور عادةً ‫مع أجهزة الاستخبارات. 585 00:43:09,302 --> 00:43:10,662 ‫هل يعرفون "عبد الله عصيف" مسبقاً؟ 586 00:43:10,742 --> 00:43:12,822 ‫ لن يخبرونا حتى لو عرفوه. 587 00:43:13,022 --> 00:43:14,942 ‫هكذا هي الحال مع المخابرات العسكرية. 588 00:43:15,502 --> 00:43:17,942 ‫يريدون معلوماتك ولن يعطوك ما لديهم. 589 00:43:18,622 --> 00:43:19,861 ‫نعم، عرفت أناساً هكذا. 590 00:43:26,341 --> 00:43:27,181 ‫"كارين"! 591 00:43:28,381 --> 00:43:29,941 ‫- "كارين"! ‫- ماذا يحصل؟ 592 00:43:30,021 --> 00:43:31,741 ‫قلت إنك ستأخذين "إلفي" إلى المدرسة. 593 00:43:31,821 --> 00:43:33,780 ‫- سأفعل. ‫- لقد تأخرت. 594 00:43:34,420 --> 00:43:35,980 ‫- ما هو اليوم؟ ‫- الثلاثاء. 595 00:43:36,060 --> 00:43:38,980 ‫عليك أن تنهضي أولاً لتأخذيها إلى المدرسة. 596 00:43:39,060 --> 00:43:40,420 ‫- أين "ديفيد"؟ ‫- رحل. 597 00:43:40,500 --> 00:43:42,460 ‫ما زال عليك النهوض لتعتني بـ"لوسي". 598 00:43:42,540 --> 00:43:43,580 ‫اغربي عن وجهي! 599 00:43:46,259 --> 00:43:47,619 ‫من سيوصلني إلى المدرسة؟ 600 00:43:47,699 --> 00:43:49,699 ‫لا أعرف، اهتمي بشؤونك الخاصة. 601 00:43:50,819 --> 00:43:53,379 ‫انهضي والبسي وتحركي. 602 00:43:53,459 --> 00:43:55,259 ‫ليس علي فعل كل شيء. 603 00:43:55,339 --> 00:43:56,539 ‫هل ستنهض أمي؟ 604 00:43:56,619 --> 00:43:57,779 ‫لا أعلم. 605 00:44:07,778 --> 00:44:10,178 ‫- من الأفضل أن يكون الأمر مهماً. ‫- إنه مهم فعلاً. 606 00:44:13,057 --> 00:44:14,577 ‫- أمضيت ليلة عصيبة. ‫- أنا أيضاً. 607 00:44:16,257 --> 00:44:18,577 ‫- هل لا تزال "لين" معك؟ ‫- لم قد تكون معي؟ 608 00:44:19,897 --> 00:44:21,657 ‫هل سيطردك الأسقف؟ 609 00:44:21,977 --> 00:44:23,057 ‫سوف يحاول. 610 00:44:23,137 --> 00:44:25,377 ‫أليست لديه ميول مثلية هو الآخر؟ 611 00:44:25,657 --> 00:44:30,416 ‫لديه حبيب يدير مركز حمام بخاري ‫في "بريكستون"، إن كان هذا قصدك. 612 00:44:30,496 --> 00:44:34,096 ‫لكن الفرق أنه لم يعلن عن ميوله، بعكسي. 613 00:44:34,416 --> 00:44:36,856 ‫ربما علينا أن نسأل أنفسنا ‫إن كان الخطاب الشرير 614 00:44:36,936 --> 00:44:40,255 ‫الذي نستخدمه ضد القادمين إلى هنا ‫ لطلب اللجوء قانونياً 615 00:44:40,895 --> 00:44:43,215 ‫يشجع على هذه الأفعال العنيفة. 616 00:44:43,295 --> 00:44:46,655 ‫هناك كثير من الناس ممن يظنون ‫أن كلام الكراهية... 617 00:44:47,415 --> 00:44:49,535 ‫أتعرف أنك تبدو متباهياً أحياناً؟ 618 00:44:49,615 --> 00:44:51,215 ‫الآن، نحن لن... 619 00:44:52,295 --> 00:44:53,694 ‫هل تتدرب على ذلك؟ 620 00:44:54,574 --> 00:44:56,214 ‫ماذا أردت مني؟‬ 621 00:44:57,454 --> 00:44:58,894 ‫لدي معضلة. 622 00:44:59,174 --> 00:45:01,014 ‫شهدت "لين" جريمة القتل. 623 00:45:01,334 --> 00:45:03,614 ‫- رأتها "لين"؟ ‫- نعم، إنها الشاهدة الوحيدة. 624 00:45:04,174 --> 00:45:05,494 ‫لا بد أنها تكلمت مع الشرطة. 625 00:45:05,574 --> 00:45:08,173 ‫طبعاً، لكن المشكلة أنها كانت منتشية 626 00:45:08,253 --> 00:45:10,093 ‫ووجدوا المخدرات معها. 627 00:45:10,613 --> 00:45:11,613 ‫هذا أكثر خطورة. 628 00:45:11,693 --> 00:45:13,733 ‫طلبوا أن تذهب إلى مركز الشرطة هذا الصباح. 629 00:45:13,813 --> 00:45:14,773 ‫آمل أنها ستفعل. 630 00:45:15,333 --> 00:45:16,293 ‫إنها خائفة. 631 00:45:16,613 --> 00:45:18,133 ‫أعطتهم اسماً مزيفاً البارحة. 632 00:45:18,653 --> 00:45:20,092 ‫كان هذا عملاً غبياً. 633 00:45:20,172 --> 00:45:22,492 ‫كانت تحاول أن تحميني يا "ديفيد"، ‫أنا في موقف حرج. 634 00:45:22,572 --> 00:45:23,572 ‫وأيضاً... 635 00:45:24,812 --> 00:45:26,932 ‫يُفضل أن تتكلم معها شخصياً لأنك ساعدتها، 636 00:45:27,012 --> 00:45:30,132 ‫وقعت طلبها لتأشيرة الطالب. 637 00:45:30,372 --> 00:45:32,452 ‫- كنت سعيداً بذلك. ‫- إنها تحترمك. 638 00:45:33,012 --> 00:45:35,331 ‫"جين"، أنت تخفين عني شيئاً. 639 00:45:35,411 --> 00:45:37,371 ‫لأنني لا أعرف كيف أقول هذا. 640 00:45:38,931 --> 00:45:39,771 ‫قوليها وحسب. 641 00:45:42,211 --> 00:45:44,251 ‫أحب هذه الفتاة ولا أريد أن أخسرها. 642 00:45:46,731 --> 00:45:48,450 ‫- رباه! ‫- أرجوك لا تتكلم هكذا. 643 00:45:48,530 --> 00:45:51,210 ‫أحب الشتائم وأكره التجديف، أنا أكره هذا! 644 00:45:51,290 --> 00:45:53,650 ‫إن كان هذا يجعل مني منافقة، لا مانع لدي. 645 00:45:55,410 --> 00:45:56,770 ‫هل تحبينها أكثر مني؟ 646 00:45:57,530 --> 00:45:59,130 ‫أنت كنت مرحلة محدودة. 647 00:45:59,210 --> 00:46:00,609 ‫أما هي فمرحلة طويلة. 648 00:46:00,969 --> 00:46:02,409 ‫أو كانت لتكون كذلك. 649 00:46:06,529 --> 00:46:07,529 ‫شكراً. 650 00:46:13,689 --> 00:46:14,888 ‫- "ديفيد". ‫- "لين". 651 00:46:15,888 --> 00:46:18,528 ‫أخبرتني "جين" أنك ربما تريدين التكلم معي. 652 00:46:18,608 --> 00:46:20,088 ‫- بصحتك. ‫- نعم. 653 00:46:26,248 --> 00:46:28,087 ‫أخبرتني "جين" بما حصل. 654 00:46:29,727 --> 00:46:31,007 ‫ليس لديك خيار آخر. 655 00:46:31,087 --> 00:46:32,287 ‫عليك الذهاب لمركز الشرطة. 656 00:46:32,367 --> 00:46:35,367 ‫إن لم تذهبي ستزيدين الوضع سوءاً. 657 00:46:35,527 --> 00:46:36,807 ‫نعم، أعلم هذا. 658 00:46:37,967 --> 00:46:41,446 ‫قالت "جين" إن لديك دليلاً مهماً، ‫تظنين أن الجاني امرأة. 659 00:46:42,006 --> 00:46:43,126 ‫عليك أن تخبريهم بهذا. 660 00:46:45,006 --> 00:46:47,086 ‫هناك شيء آخر يا "ديفيد". 661 00:46:49,406 --> 00:46:50,326 ‫أخبريني. 662 00:46:51,606 --> 00:46:53,526 ‫تذكر أنك وقعت على طلبها. 663 00:46:53,606 --> 00:46:54,725 ‫لتجديد تأشيرة الطالب. 664 00:46:54,805 --> 00:46:56,725 ‫نعم، هل ترتادين تلك الجامعة التافهة؟ 665 00:46:56,805 --> 00:46:59,165 ‫- أحياناً. ‫- أحياناً فقط؟ 666 00:46:59,245 --> 00:47:01,965 ‫إنها مؤسسة تعليمية حقيقية، ‫وزارة التعليم اعترفت بها. 667 00:47:02,045 --> 00:47:04,525 ‫ها قد وجدنا ختم الجودة إذاً. 668 00:47:04,605 --> 00:47:06,925 ‫ما اسم الجامعة؟ "كينينغتون بولي"؟ 669 00:47:09,124 --> 00:47:12,164 ‫لكن ما لم نخبرك به ‫هو أنه عندما طلبت منك التوقيع... 670 00:47:13,404 --> 00:47:16,124 ‫تأشيرة الطالب الأولى ‫كانت قد انتهت صلاحيتها. 671 00:47:19,084 --> 00:47:20,204 ‫ماذا؟ لحظة. 672 00:47:20,644 --> 00:47:21,643 ‫لم أفكر في ذكر ذلك. 673 00:47:21,723 --> 00:47:22,643 ‫أتعنين أنها مقيمة غير قانونية؟ 674 00:47:22,723 --> 00:47:24,083 ‫- الوضع محير. ‫- يا "جين". 675 00:47:24,163 --> 00:47:26,123 ‫أنا عضو برلمان بحق السماء، وضعت توقيعي. 676 00:47:26,203 --> 00:47:27,203 ‫لم تعلم عندما وقعت. 677 00:47:27,283 --> 00:47:29,683 ‫- لأنك لم تخبريني. ‫- نحن نخبرك الآن! 678 00:47:29,763 --> 00:47:31,603 ‫شكراً جزيلاً لك، تباً! 679 00:47:32,003 --> 00:47:32,883 ‫"جين"! 680 00:47:33,323 --> 00:47:34,682 ‫كيف تفعلين هذا؟ 681 00:47:35,242 --> 00:47:36,362 ‫لهذا الوضع حرج. 682 00:47:36,442 --> 00:47:38,562 ‫فهمت لم لا تريد الكلام مع الشرطة. 683 00:47:50,641 --> 00:47:52,041 ‫ألقي نظرة على هذا. 684 00:47:53,281 --> 00:47:54,641 ‫أتريدين الذهاب إلى المنزل؟ 685 00:47:54,721 --> 00:47:56,961 ‫- يمكنني أن أستلم عنك لفترة. ‫- فات الأوان. 686 00:47:57,041 --> 00:47:58,121 ‫إلى أين تذهبين؟ 687 00:47:58,201 --> 00:48:01,081 ‫أريد أن أتكلم مع صديقتينا. 688 00:48:08,280 --> 00:48:10,720 ‫اسمعي، ليس لدي تأثير في الموضوع. 689 00:48:11,120 --> 00:48:12,640 ‫قد يتم احتجازكما. 690 00:48:13,760 --> 00:48:15,599 ‫وبعدها قد يتم ترحيلكما إلى الديار. 691 00:48:17,199 --> 00:48:19,279 ‫عليكما أن تنتهزا الفرصة لتتكلما 692 00:48:19,559 --> 00:48:21,559 ‫الآن، واليوم. 693 00:48:33,718 --> 00:48:36,718 ‫من الأمور التي تهمني مثلاً كيفية وصولكما، 694 00:48:37,118 --> 00:48:38,558 ‫عبر "تركيا" من "سوريا"... 695 00:48:39,318 --> 00:48:40,638 ‫قارب إلى "اليونان"، 696 00:48:41,278 --> 00:48:43,397 ‫سيارة شحن عبر "أوروبا"، ثم عبر النفق. 697 00:48:43,957 --> 00:48:45,197 ‫كم من الوقت تطلب ذلك؟ 698 00:48:53,597 --> 00:48:54,677 ‫أقل من شهر. 699 00:48:56,796 --> 00:48:58,356 ‫هذا سريع للغاية. 700 00:48:58,996 --> 00:49:00,556 ‫هل سافرتما على الدرجة السياحية؟ 701 00:49:09,315 --> 00:49:11,115 ‫تقول إن هذا كل ما تعرفه. 702 00:49:20,315 --> 00:49:21,995 ‫قد تتعثر قضايا القتل. 703 00:49:22,634 --> 00:49:24,714 ‫تتعثر بسبب البيروقراطية مثل أي شيء آخر. 704 00:49:25,474 --> 00:49:26,634 ‫هذا واقع. 705 00:49:32,754 --> 00:49:34,754 ‫يضيع اهتمام الناس عن الضحايا، 706 00:49:35,394 --> 00:49:38,553 ‫وفي هذا القضية، أنت ضحية أيضاً. 707 00:49:39,233 --> 00:49:42,273 ‫يجب أن تستفيدي ممن يستمع لك بتعاطف ‫طالما تستطيعين. 708 00:49:57,832 --> 00:49:58,912 ‫ماذا؟ 709 00:50:10,151 --> 00:50:11,751 ‫"ملهى " 710 00:50:12,351 --> 00:50:14,471 ‫"مايكي"، لم أرك منذ مدة. 711 00:50:15,111 --> 00:50:16,230 ‫لا. 712 00:50:17,270 --> 00:50:18,310 ‫أردت أن أحذركم. 713 00:50:18,390 --> 00:50:20,590 ‫- الشرطة تحوم حولنا. ‫- حقاً؟ 714 00:50:21,550 --> 00:50:22,630 ‫وهل حصلت على مبتغاك؟ 715 00:50:24,950 --> 00:50:25,830 ‫ليس بعد. 716 00:50:27,790 --> 00:50:28,670 ‫لنذهب إلى الخلف. 717 00:50:31,429 --> 00:50:32,629 ‫لا أريد الذهاب إلى الخلف. 718 00:50:33,909 --> 00:50:34,869 ‫هيا. 719 00:50:35,549 --> 00:50:37,309 ‫- أرجوك. ‫- هيا. 720 00:50:44,548 --> 00:50:45,588 ‫أرجوك... 721 00:50:48,028 --> 00:50:49,788 ‫علي الخروج قليلاً يا أمي. 722 00:50:49,988 --> 00:50:51,308 ‫سأترك لك الماء. 723 00:50:53,268 --> 00:50:55,108 ‫ستأتي الجليسة بعد حوالى ساعة. 724 00:50:55,868 --> 00:50:56,707 ‫أمي. 725 00:50:59,827 --> 00:51:01,187 ‫أنت فتاة جيدة. 726 00:51:03,187 --> 00:51:04,267 ‫نعم، أتمنى ذلك. 727 00:51:07,307 --> 00:51:08,547 ‫لن أكون حية لولاك. 728 00:51:19,226 --> 00:51:20,866 ‫سأراك لاحقاً، حسناً؟ 729 00:51:21,746 --> 00:51:22,586 ‫بالسلامة يا حبيبتي. 730 00:53:23,377 --> 00:53:25,856 ‫- سيدتي. ‫- يسار، يمين. 731 00:53:25,936 --> 00:53:28,536 ‫يسار، يمين. 732 00:53:28,616 --> 00:53:32,736 ‫يسار، يمين... 733 00:53:38,815 --> 00:53:41,015 ‫"الكابتن ‫سرية المدفعية الملكية" 734 00:53:47,575 --> 00:53:48,535 ‫انتباه! 735 00:53:55,494 --> 00:53:57,934 ‫إلى اليمين در! 736 00:53:59,214 --> 00:54:02,254 ‫إلى اليسار در! 737 00:54:37,371 --> 00:54:39,131 ‫ترجمة "شيرين سمعان"