1 -00:00:07,508 --> -00:00:04,628 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:06,051 --> 00:01:07,651 ‫"سلطات دائرة الهجرة" 3 00:01:59,450 --> 00:02:00,290 ‫هيا. 4 00:02:01,530 --> 00:02:02,650 ‫بسرعة. 5 00:02:08,930 --> 00:02:10,890 ‫أنا لا أفهم، أين نحن؟ 6 00:02:10,970 --> 00:02:12,770 ‫أنت في "هارلز فليت" يا عزيزتي. 7 00:02:12,890 --> 00:02:13,889 ‫هل نحن في السجن؟ 8 00:02:13,969 --> 00:02:15,569 ‫ليس تماماً، الحقائب. 9 00:02:17,728 --> 00:02:18,648 ‫لا تقلقي. 10 00:02:18,888 --> 00:02:20,769 ‫يمكنكما أن تأخذاهما في الطرف الثاني. 11 00:02:25,089 --> 00:02:26,169 ‫هل أنت حارسة؟ 12 00:02:26,489 --> 00:02:27,969 ‫نحن لسنا حراساً. 13 00:02:28,289 --> 00:02:29,689 ‫نحن ضباط الحجز. 14 00:02:31,289 --> 00:02:32,129 ‫هيا. 15 00:02:33,169 --> 00:02:34,009 ‫هيا. 16 00:03:00,408 --> 00:03:03,568 ‫لديكما كل ما تحتاجان إليه، ‫ الأبواب ليس فيها أقفال. 17 00:03:04,208 --> 00:03:06,129 ‫الحمامات في آخر هذا الرواق. 18 00:03:06,489 --> 00:03:07,849 ‫ستُسجل معلوماتكما لاحقاً. 19 00:03:07,929 --> 00:03:10,368 ‫يأتي المحامي مرتين في الأسبوع. 20 00:03:10,448 --> 00:03:13,608 ‫ـ كم من الوقت سنبقى هنا؟ ‫ـ لا نعرف ذلك. 21 00:03:14,088 --> 00:03:16,448 ‫لا أحد هنا يعرف متى سيحصل على التذكرة. 22 00:03:17,088 --> 00:03:18,608 ‫ـ تذكرة؟ ‫ـ تذكرة الطيران. 23 00:03:18,688 --> 00:03:19,688 ‫لإرسالكما إلى الديار. 24 00:03:20,768 --> 00:03:24,927 ‫إن أردتما أن تغتسلا فافعلا، ‫سنراكما بعد دقائق. 25 00:03:26,447 --> 00:03:27,847 ‫قُتل أخي. 26 00:03:28,407 --> 00:03:30,288 ‫يجب أن أعرف ماذا يحصل. 27 00:03:31,048 --> 00:03:33,208 ‫أنا متأكدة أن أحداً ما سيساعدك في هذا. 28 00:03:42,127 --> 00:03:43,287 ‫النقيب "شو". 29 00:04:04,727 --> 00:04:05,567 ‫ها أنت. 30 00:04:06,167 --> 00:04:07,646 ‫عدت سالمة إلينا. 31 00:04:09,206 --> 00:04:10,046 ‫عفواً يا سيدي؟ 32 00:04:11,086 --> 00:04:12,646 ‫كنت أتساءل أين كنت أيها النقيب. 33 00:04:12,926 --> 00:04:13,967 ‫كنت في إجازة يا سيدي. 34 00:04:14,407 --> 00:04:15,367 ‫أعرف. 35 00:04:16,607 --> 00:04:19,087 ‫كانت إجازة، أخذت إجازتي. 36 00:04:20,807 --> 00:04:21,847 ‫افتقدناك. 37 00:04:23,447 --> 00:04:24,527 ‫أهلاً بعودتك. 38 00:04:32,206 --> 00:04:33,486 ‫ها قد بدأ الأمر مجدداً. 39 00:04:34,486 --> 00:04:36,365 ‫علينا أن نفعل شيئاً حياله. 40 00:04:37,046 --> 00:04:38,006 ‫نقدم شكوى. 41 00:04:38,526 --> 00:04:39,366 ‫لماذا؟ 42 00:04:40,566 --> 00:04:42,326 ‫تعلمين لماذا. 43 00:04:47,646 --> 00:04:49,126 ‫إنه يبتسم بغرور. 44 00:04:49,206 --> 00:04:50,286 ‫بالضبط. 45 00:04:52,926 --> 00:04:56,446 ‫"الضابط الثاني في قيادة الكتيبة ‫دائماً ينظر إلى مؤخرتي." 46 00:04:59,286 --> 00:05:01,767 ‫لا أفهم لم يجب أن نتعايش مع هذا. 47 00:05:02,287 --> 00:05:03,725 ‫تعرفين الجواب. 48 00:05:04,885 --> 00:05:06,405 ‫لأن هذا الجيش. 49 00:05:24,046 --> 00:05:25,726 ‫غفوت، أليس كذلك؟ 50 00:05:26,846 --> 00:05:27,686 ‫هل غفوت؟ 51 00:05:28,166 --> 00:05:29,726 ‫كان يجب أن تذهبي إلى المنزل. 52 00:05:30,686 --> 00:05:31,526 ‫ربما. 53 00:05:35,885 --> 00:05:39,604 ‫بدأت أفكر بتانك الأختين. 54 00:05:40,164 --> 00:05:41,244 ‫ما يزعجني... 55 00:05:42,444 --> 00:05:43,844 ‫أنهما لم تكونا متفاجئتين. 56 00:05:43,924 --> 00:05:45,485 ‫عندما قُتل أخوهما. 57 00:05:46,525 --> 00:05:48,405 ‫ربما كانتا تتوقعان ذلك. 58 00:05:48,485 --> 00:05:49,605 ‫أين هما الآن؟ 59 00:05:50,245 --> 00:05:51,405 ‫في الفندق. 60 00:05:53,325 --> 00:05:54,925 ‫أيقظيهما، فلنبدأ مجدداً. 61 00:06:05,204 --> 00:06:07,204 ‫"بيتزا " 62 00:06:25,284 --> 00:06:26,564 ‫ماذا حدث لك؟ 63 00:06:26,764 --> 00:06:27,604 ‫لي أنا؟ 64 00:06:27,684 --> 00:06:28,523 ‫نعم. 65 00:06:29,443 --> 00:06:31,204 ‫هذه العلامات؟ وقعت. 66 00:06:31,684 --> 00:06:32,524 ‫أين؟ 67 00:06:32,604 --> 00:06:33,444 ‫في البيت. 68 00:06:33,524 --> 00:06:34,364 ‫أين البيت؟ 69 00:06:35,724 --> 00:06:37,124 ‫أنا أسكن مع صديق حالياً. 70 00:06:37,684 --> 00:06:38,924 ‫كنت قد شربت الكحول. 71 00:06:39,444 --> 00:06:40,804 ‫نهضت في الليل لأتبول. 72 00:06:40,884 --> 00:06:42,004 ‫أنا أبحث عن "لوري". 73 00:06:43,324 --> 00:06:44,203 ‫لن تأتي. 74 00:06:45,363 --> 00:06:46,283 ‫أين هي؟ 75 00:06:46,363 --> 00:06:47,283 ‫لا أعرف. 76 00:06:47,843 --> 00:06:49,123 ‫هل اتصلت بك؟ 77 00:06:49,203 --> 00:06:50,883 ‫اتصلت بي وطلبت أن أشعل الفرن. 78 00:06:52,483 --> 00:06:54,524 ‫هل لديك إيصالات بطاقات الائتمان؟ 79 00:06:55,644 --> 00:06:57,403 ‫ـ نعم، طبعاً. ‫ـ من ليلة البارحة؟ 80 00:06:59,003 --> 00:06:59,843 ‫إنها هنا. 81 00:07:11,083 --> 00:07:13,283 ‫أليس لديك وصلاً من "مارس"؟ "كارين مارس"؟ 82 00:07:14,843 --> 00:07:16,884 ‫لا أعرف، عليك أن تسأل "لوري". 83 00:07:17,444 --> 00:07:19,963 ‫قالت السيدة "مارس" إنها دفعت مقدماً. 84 00:07:21,523 --> 00:07:22,723 ‫نعم، هذا ممكن. 85 00:07:24,683 --> 00:07:26,322 ‫سآخذ هذه إن لم يكن لديك مانع. 86 00:08:23,241 --> 00:08:24,801 ‫أنت "لوري"، صحيح؟ 87 00:08:28,121 --> 00:08:30,201 ‫أتساءل إن يمكنني مساعدتك. 88 00:08:31,721 --> 00:08:33,521 ‫لا، أردت أن أدخل وحسب. 89 00:08:33,961 --> 00:08:34,801 ‫هل هناك مشكلة؟ 90 00:08:35,521 --> 00:08:37,241 ‫طبعاً لا مشكلة، هذه كنيسة. 91 00:08:39,881 --> 00:08:43,161 ‫رأيتك هنا من قبل، مع أمك، ‫السيدة التي تضع قناع الأكسجين. 92 00:08:44,801 --> 00:08:46,882 ‫نزور كنائس عدة، ‫والكنيسة الكاثوليكية أيضاً. 93 00:08:47,682 --> 00:08:48,522 ‫جيد. 94 00:08:49,522 --> 00:08:51,521 ‫كنيستنا تؤمن ‫بأنه لا وجود لحقيقة واحدة مطلقة. 95 00:08:58,041 --> 00:08:59,000 ‫بصراحة... 96 00:09:01,800 --> 00:09:03,080 ‫لا أمانع لو تحدثنا. 97 00:09:08,880 --> 00:09:09,721 ‫ادخلي. 98 00:09:10,241 --> 00:09:11,281 ‫هذه صديقتي "لين". 99 00:09:11,361 --> 00:09:12,881 ‫ـ هذه "لوري". ‫ـ مرحباً. 100 00:09:12,961 --> 00:09:14,641 ‫تساعد "لين" في إعانة المتشردين، 101 00:09:14,721 --> 00:09:16,921 ‫لذا هي دائماً مستعجلة. 102 00:09:17,201 --> 00:09:18,400 ‫اجلسي من فضلك. 103 00:09:22,080 --> 00:09:23,160 ‫هل ما زلت هنا؟ 104 00:09:23,800 --> 00:09:25,560 ‫يجب أن تذهبي وتتكلمي مع الشرطة. 105 00:09:25,640 --> 00:09:27,600 ‫ـ افعلي ما قاله "ديفيد". ‫ـ هلا أقنعته... 106 00:09:27,680 --> 00:09:29,440 ‫ـ ...بأن يكلمهم أولاً؟ ‫ـ لدي زيارة منزلية، 107 00:09:29,520 --> 00:09:31,080 ‫ثم سأعود وأجدك. 108 00:09:31,799 --> 00:09:33,240 ‫سررت بلقائك. 109 00:09:38,840 --> 00:09:39,840 ‫سأعد الشاي. 110 00:09:42,080 --> 00:09:44,400 ‫أنا آسفة، أشعر أنني آخذ من وقتك. 111 00:09:45,520 --> 00:09:47,039 ‫لا مشكلة. 112 00:09:48,279 --> 00:09:49,719 ‫هل هناك شيء بينكما؟ 113 00:09:50,079 --> 00:09:51,519 ‫ما الذي جعلك تسألين؟ 114 00:09:52,279 --> 00:09:53,679 ‫شعرت بهذا بينكما. 115 00:09:54,559 --> 00:09:55,840 ‫ألديك مشكلة في هذا؟ 116 00:09:58,240 --> 00:09:59,080 ‫آسفة. 117 00:09:59,600 --> 00:10:00,960 ‫ما كان يصح أن أسأل. 118 00:10:04,800 --> 00:10:06,039 ‫نمر بوقت عصيب. 119 00:10:07,399 --> 00:10:10,679 ‫تشدد السلطات الرقابة على الطلاب الأجانب. 120 00:10:10,839 --> 00:10:11,839 ‫أنا متفاجئة. 121 00:10:13,199 --> 00:10:14,958 ‫أعني أن الكنيسة لا تمانع. 122 00:10:17,398 --> 00:10:18,599 ‫وأنت؟ 123 00:10:20,719 --> 00:10:22,599 ‫لا أتعاطى بهذه الأمور. 124 00:10:23,639 --> 00:10:24,879 ‫أمي هي حياتي. 125 00:10:25,799 --> 00:10:26,799 ‫أنا أعتني بها. 126 00:10:28,959 --> 00:10:30,159 ‫إنها تُحتضر. 127 00:10:30,719 --> 00:10:32,079 ‫ليس لديها غيري. 128 00:10:32,439 --> 00:10:35,199 ‫حاولت الشؤون الاجتماعية التدخل ‫لكن لا يُعتمد عليهم. 129 00:10:35,599 --> 00:10:36,599 ‫لديهم نقص في الموظفين. 130 00:10:37,159 --> 00:10:38,119 ‫ونقص في التمويل. 131 00:10:38,199 --> 00:10:39,318 ‫حلقة مفرغة. 132 00:10:42,759 --> 00:10:43,998 ‫أين تعملين؟ 133 00:10:44,638 --> 00:10:45,718 ‫مطعم "ريغال" للبيتزا. 134 00:10:46,358 --> 00:10:47,318 ‫أنا المديرة. 135 00:10:48,918 --> 00:10:49,918 ‫هذا غريب. 136 00:10:52,158 --> 00:10:53,558 ‫شهدت "لين" الجريمة. 137 00:10:56,318 --> 00:10:57,558 ‫شهدت إطلاق النار؟ 138 00:10:58,158 --> 00:10:59,558 ‫كانت في الشارع. 139 00:11:03,559 --> 00:11:05,199 ‫هل هي حادثة القتل ما أزعجتك؟ 140 00:11:08,679 --> 00:11:09,999 ‫ألهذا أنت هنا؟ 141 00:11:11,438 --> 00:11:12,277 ‫أخبريني. 142 00:11:13,237 --> 00:11:14,597 ‫ما حصل ليس ذنبك. 143 00:11:25,077 --> 00:11:26,678 ‫ألديك فكرة عن ماهيته؟ 144 00:11:27,358 --> 00:11:28,678 ‫ـ أتعنين الرب؟ ‫ـ نعم. 145 00:11:28,758 --> 00:11:29,878 ‫أفضل استخدام ضمير مؤنث. 146 00:11:29,958 --> 00:11:31,678 ‫لكن إن أصريت، سنعتبره مذكراً. 147 00:11:33,038 --> 00:11:35,398 ‫لدي فكرة واضحة عنه، ماذا عنك؟ 148 00:11:39,997 --> 00:11:42,237 ‫نهضت هذا الصباح وفكرت أن أرحل وحسب. 149 00:11:42,317 --> 00:11:43,277 ‫أن أهرب. 150 00:11:44,237 --> 00:11:46,636 ‫لكن إن فعلت هذا سأشعر بالذنب. 151 00:11:47,196 --> 00:11:49,197 ‫ربما لهذا أقصد العقيدة الكاثوليكية أكثر، 152 00:11:49,277 --> 00:11:52,557 ‫ـ يتعاملون أفضل مع الذنب. ‫ـ ماذا فعلت يا "لوري"؟ 153 00:11:54,597 --> 00:11:56,277 ‫أرسلت رجلاً إلى حتفه. 154 00:11:58,957 --> 00:12:00,157 ‫أنا أرسلته وقتها. 155 00:12:00,237 --> 00:12:01,437 ‫لم تعرفي ما سيحدث. 156 00:12:02,637 --> 00:12:03,517 ‫صحيح؟ 157 00:12:03,597 --> 00:12:06,717 ‫ـ أنا أرسلته. ‫ـ "لوري"، هل علمت بما سيحدث؟ 158 00:12:11,036 --> 00:12:11,917 ‫اتفقنا إذاً. 159 00:12:16,557 --> 00:12:18,277 ‫هناك ما نعلم به ونعرفه. 160 00:12:19,636 --> 00:12:21,836 ‫وهناك ما نشعر به وحسب. 161 00:12:28,556 --> 00:12:30,316 ‫يجب أن أذهب لزيارتي المنزلية. 162 00:12:30,676 --> 00:12:32,756 ‫أريدك أن تبقي هنا إن أردت. 163 00:12:33,316 --> 00:12:35,757 ‫لن يطول غيابي وأنت مرحب بك. 164 00:12:36,996 --> 00:12:38,076 ‫شكراً. 165 00:12:38,596 --> 00:12:39,436 ‫جيد. 166 00:12:42,636 --> 00:12:44,196 ‫أراك لاحقاً، اتفقنا؟ 167 00:12:54,715 --> 00:12:56,275 ‫تباً. 168 00:12:59,716 --> 00:13:01,596 ‫"مترو الأنفاق" 169 00:13:12,035 --> 00:13:13,315 ‫"بطاقة تعريفية، عضو البرلمان" 170 00:13:15,195 --> 00:13:16,595 ‫ـ هذا لن ينجح. ‫ـ ما هو؟ 171 00:13:16,675 --> 00:13:18,555 ‫تجنب "ديبرا"، جُن جنون مكتبها. 172 00:13:18,635 --> 00:13:19,876 ‫حسناً، إن كان مكتبها وحسب... 173 00:13:19,956 --> 00:13:21,516 ‫ليس كذلك، بل هي شخصياً. 174 00:13:21,596 --> 00:13:23,956 ‫رباه! تكلمت مع الرئيسة. 175 00:13:24,036 --> 00:13:25,636 ‫اتصلت المرأة من البرنامج الصباحي. 176 00:13:25,716 --> 00:13:26,795 ‫ـ حقاً؟ ‫ـ ماذا أرادت؟ 177 00:13:26,875 --> 00:13:28,955 ‫ـ ليست من مستواك، صحيح؟ ‫ـ لن أخبرك. 178 00:13:29,035 --> 00:13:30,715 ‫تذكري، المعرفة قوة. 179 00:13:30,795 --> 00:13:32,155 ‫صحيفة "ستاندرد" تريد تعليقاً. 180 00:13:32,235 --> 00:13:33,714 ‫ـ على ماذا؟ ‫ـ السوري المقتول. 181 00:13:33,794 --> 00:13:35,034 ‫عليك أن تطمئن الشعب. 182 00:13:35,114 --> 00:13:37,394 ‫ـ أطمئنهم عن ماذا؟ ‫ـ أنه سيُعثر على القاتل. 183 00:13:37,474 --> 00:13:38,674 ‫وهل أصبحت "شيرلوك هولمز"؟ 184 00:13:38,754 --> 00:13:40,914 ‫لن تقول إنك ستعثر عليه بنفسك. 185 00:13:40,994 --> 00:13:44,155 ‫اسمعي، الناس معرضون للإصابة بالملاريا 186 00:13:44,235 --> 00:13:47,155 ‫أكثر من تعرضهم للإصابة بطلق ناري ‫أطلقه مُقنع بقناع مطاطي. 187 00:13:47,235 --> 00:13:49,355 ‫قناع مطاطي؟ كيف تعرف هذا؟ 188 00:13:49,715 --> 00:13:52,395 ‫لأنني جيد في كوني عضو برلمان ‫بدائرة انتخابية. 189 00:13:53,035 --> 00:13:55,635 ‫ـ يجب أن أقول شيئاً لـ"ديبرا". ‫ـ لماذا؟ 190 00:13:56,035 --> 00:13:59,355 ‫لأنها تظن أنك تخطط لمعارضة ‫التصويت على المراقبة يوم الخميس. 191 00:13:59,714 --> 00:14:01,313 ‫من أين أتت بهذه الفكرة؟‬ 192 00:14:01,393 --> 00:14:03,793 ‫لا يمكنني أن أؤجلها أكثر يا "ديفيد". 193 00:14:04,593 --> 00:14:06,674 ‫أنا متأكد من أنك ستبدعين بالكذب. 194 00:14:09,194 --> 00:14:10,794 ‫ـ نعم، بالمناسبة... ‫ـ نعم؟ 195 00:14:10,874 --> 00:14:14,034 ‫هل يمكنني رجاءً إيجاد المحقق المسؤول ‫عن هذه القضية؟ 196 00:14:14,114 --> 00:14:14,954 ‫لماذا؟ 197 00:14:15,194 --> 00:14:16,834 ‫أخبرتك للتو، المعرفة قوة. 198 00:14:20,994 --> 00:14:22,114 ‫مكتب "ديفيد مارس". 199 00:14:22,194 --> 00:14:24,194 ‫لا لم أره، لم يأت بعد. 200 00:14:24,634 --> 00:14:27,154 ‫طبعاً، سأعلمك عندما يأتي. 201 00:14:30,114 --> 00:14:33,233 ‫اللعنة! لا أصدق، كيف حدث هذا بحق الجحيم؟ 202 00:14:33,313 --> 00:14:35,313 ‫ـ ماذا يحدث؟ ‫ـ أخذوا الشاهدتين منا. 203 00:14:35,393 --> 00:14:37,593 ‫ـ من؟ ‫ـ "جيه دي جي" الملاعين، من غيرهم؟ 204 00:14:37,673 --> 00:14:38,593 ‫ماذا حدث؟ 205 00:14:38,753 --> 00:14:41,633 ‫وضعناهما في فندق حتى الصباح، ‫حرس الحدود اتصلوا بالـ"جيه دي جي"، 206 00:14:41,713 --> 00:14:43,473 ‫وأتوا الـ"جيه دي جي" وأخذوهما. 207 00:14:43,553 --> 00:14:45,113 ‫يبدو أن أوراقهم كانت مثالية. 208 00:14:45,193 --> 00:14:48,153 ‫هذا يحدث دائماً، وهو مثير للإعجاب، ‫اعترفي بذلك. 209 00:14:48,233 --> 00:14:49,193 ‫فعال على الأقل. 210 00:14:49,553 --> 00:14:51,354 ‫أفترض أنك تعرفين أين "هارلز فليت". 211 00:14:51,434 --> 00:14:52,714 ‫نعم، في "إسيكس". 212 00:14:52,794 --> 00:14:54,874 ‫على طريق "ايه 12"، ‫نصل في 90 دقيقة عبر الازدحام. 213 00:14:54,954 --> 00:14:57,234 ‫ـ يجب أن تحجزي موعداً. ‫ـ ماذا؟ 214 00:14:57,314 --> 00:14:58,433 ‫يجب أن تتصلي قبل أن تذهبي. 215 00:14:58,513 --> 00:15:00,633 ‫عليك أن تحصلي على رسالة تعليمات موقعة. 216 00:15:00,713 --> 00:15:01,553 ‫ظننت أننا الشرطة. 217 00:15:01,633 --> 00:15:03,353 ‫بالنسبة لهم نحن هيئة مختلفة وحسب. 218 00:15:03,433 --> 00:15:05,033 ‫إنهم يشكون بالجميع. 219 00:15:05,113 --> 00:15:06,513 ‫هل يظنون أن لدي نوايا خفية؟ 220 00:15:06,593 --> 00:15:09,432 ‫سأعمل مع برنامج "بانوراما" ‫وأدخل وأنا أصور كل شيء. 221 00:15:15,153 --> 00:15:16,633 ‫مررت بمطعم البيتزا في طريقي. 222 00:15:16,713 --> 00:15:17,553 ‫ماذا بعد؟ 223 00:15:17,633 --> 00:15:19,713 ‫كان يوم دوام لـ"لوري" ولكنها لم تأت. 224 00:15:19,833 --> 00:15:22,113 ‫غابت عن العمل بعد يوم ‫من إرسالها شاب لحتفه؟ 225 00:15:22,193 --> 00:15:24,073 ‫ـ أتساءل أيضاً. ‫ـ أتزور طبيب الأسنان؟ 226 00:15:24,873 --> 00:15:28,152 ‫ـ ألا يجب أن نجدها الآن؟ ‫ـ عليك أن تنامي قليلاً. 227 00:15:28,232 --> 00:15:30,632 ‫لن أنام حتى نحرز بعض التقدم. 228 00:15:31,152 --> 00:15:31,992 ‫ماذا؟ 229 00:15:32,872 --> 00:15:33,712 ‫ماذا؟ 230 00:15:33,792 --> 00:15:35,432 ‫قد تبقين مستيقظة لوقت طويل. 231 00:15:36,033 --> 00:15:37,753 ‫ـ ما الأمر إذاً؟ ‫ـ أي أمر؟ 232 00:15:37,833 --> 00:15:39,393 ‫أنت تعملين طوال الليل. 233 00:15:39,473 --> 00:15:42,512 ‫هل لأن هذه أول قضية مهمة لك، ‫أم هناك مشاكل في المنزل؟ 234 00:15:43,072 --> 00:15:44,152 ‫الإفراط في العمل أمر سخيف، 235 00:15:44,232 --> 00:15:46,072 ‫فهو يصبح بلا فائدة. 236 00:15:46,152 --> 00:15:47,912 ‫تعني هذه القضية الكثير لك، صحيح؟ 237 00:15:48,752 --> 00:15:49,952 ‫ألن تجيبي؟ 238 00:15:56,911 --> 00:15:58,431 ‫عليك أن تتكلمي معي يا "ساندرين". 239 00:15:58,511 --> 00:16:00,272 ‫إن لم تفعلي، تعرفين المشكلة. 240 00:16:00,392 --> 00:16:02,872 ‫ـ أنا أفشل، لا أنجح. ‫ـ هذا ليس امتحاناً. 241 00:16:02,952 --> 00:16:05,792 ‫لا تفكري بالأمر هكذا، إنه إجراء وقائي ‫وليس مأزقاً. 242 00:16:06,872 --> 00:16:08,832 ‫وهو يصب في مصلحة الجميع. 243 00:16:10,472 --> 00:16:12,312 ‫لا يمكنك المشاركة في العمليات، 244 00:16:12,392 --> 00:16:14,431 ‫وطبعاً لا يمكنك العودة ‫لتنفيذ المهمات الخاصة، 245 00:16:14,511 --> 00:16:17,031 ‫حتى أقتنع أنك تناسيت الماضي. 246 00:16:17,111 --> 00:16:18,431 ‫نعم، أعلم هذا. 247 00:16:20,391 --> 00:16:21,832 ‫تحسن شعوري كثيراً. 248 00:16:21,912 --> 00:16:24,551 ‫ـ منذ متى؟ ‫ـ منذ أن بدأنا بهذه العملية. 249 00:16:24,631 --> 00:16:25,511 ‫إنها مفيدة. 250 00:16:30,991 --> 00:16:32,391 ‫كيف مقر قيادة الكتيبة؟ 251 00:16:33,071 --> 00:16:33,911 ‫جيد. 252 00:16:34,511 --> 00:16:36,471 ‫ـ هل أنت مرتاحة هناك؟ ‫ـ تماماً. 253 00:16:37,151 --> 00:16:37,991 ‫لا مشاكل؟ 254 00:16:38,711 --> 00:16:39,551 ‫نهائياً. 255 00:16:44,992 --> 00:16:45,872 ‫أنا... 256 00:16:47,671 --> 00:16:50,351 ‫أريد أن أعود وأتكلم عن الغضب ثانيةً. 257 00:16:50,950 --> 00:16:54,710 ‫وصلت ملاحظات من معسكر "بلود هاوند" ‫تفيد أنك وصلت إلى "قبرص" غاضبة. 258 00:16:54,790 --> 00:16:55,750 ‫لم أكن غاضبة. 259 00:16:55,830 --> 00:16:57,630 ‫عندما عدت من الجولة. 260 00:16:57,750 --> 00:16:58,590 ‫لا. 261 00:16:58,790 --> 00:16:59,870 ‫منزعجة. 262 00:17:00,670 --> 00:17:02,350 ‫استخدموا كلمة "غاضبة" بالتحديد. 263 00:17:07,871 --> 00:17:10,831 ‫شعرت بالمسؤولية لما حدث في "هيلملاند". 264 00:17:11,551 --> 00:17:12,631 ‫عم بالتحديد؟ 265 00:17:14,191 --> 00:17:17,391 ‫النساء الأفغانيات اللواتي كن يعملن لدي. 266 00:17:18,671 --> 00:17:19,950 ‫نتقرب منهن. 267 00:17:20,590 --> 00:17:22,109 ‫أما خسارة زميلك؟ 268 00:17:22,189 --> 00:17:23,149 ‫وهذا أيضاً. 269 00:17:26,149 --> 00:17:26,989 ‫هل تنامين؟ 270 00:17:27,429 --> 00:17:28,429 ‫بشكل ممتاز. 271 00:17:29,429 --> 00:17:30,710 ‫لكن الأمر يتعلق بالاحترام. 272 00:17:33,990 --> 00:17:35,190 ‫اشرحي أكثر. 273 00:17:39,910 --> 00:17:43,510 ‫انفجرت صديقتي المقربة أمام عيني. 274 00:17:44,670 --> 00:17:45,790 ‫"إليزابيث". 275 00:17:46,470 --> 00:17:48,069 ‫لملمت الأشلاء بنفسي. 276 00:17:49,109 --> 00:17:49,949 ‫نعم. 277 00:17:51,789 --> 00:17:52,830 ‫أشلاء صغيرة منها... 278 00:17:53,630 --> 00:17:54,989 ‫تناثرت على الأرض. 279 00:17:56,189 --> 00:17:57,909 ‫أشلاء على معداتي. 280 00:17:59,029 --> 00:18:01,429 ‫أشلاء في شعري. 281 00:18:05,069 --> 00:18:07,069 ‫حتى عندما أنظف سلاحي، 282 00:18:07,549 --> 00:18:10,109 ‫أمسح قطع أشلاء منها. 283 00:18:14,869 --> 00:18:18,229 ‫أشعر أنني إن نسيتها سيكون ذلك ‫من قلة الاحترام. 284 00:18:19,909 --> 00:18:21,509 ‫هل كنت تحبين "إليزابيث"؟ 285 00:18:22,389 --> 00:18:23,389 ‫أحبها الجميع. 286 00:18:33,988 --> 00:18:34,908 ‫هذا... 287 00:18:37,428 --> 00:18:39,069 ‫هذا هو التوازن، صحيح؟ 288 00:18:39,629 --> 00:18:42,149 ‫العودة إلى حياتك الطبيعية ‫لا تعني خيانة الموتى. 289 00:18:42,589 --> 00:18:44,668 ‫أحياناً هذا ما أشعر به. 290 00:18:47,028 --> 00:18:49,548 ‫ثم ترى الخطر في كل مكان. 291 00:18:51,308 --> 00:18:52,668 ‫أنت مدرب لتكون هكذا. 292 00:18:55,468 --> 00:18:57,108 ‫كل شيء يدعوك للريبة. 293 00:18:57,668 --> 00:18:59,548 ‫تصبح أشبه بحيوان. 294 00:19:04,068 --> 00:19:05,428 ‫ما رقم حفرة كسر التعادل؟ 295 00:19:06,988 --> 00:19:09,148 ‫ـ عفواً؟ ‫ـ سجل الغولف خاصتك. 296 00:19:13,827 --> 00:19:14,987 ‫17. 297 00:19:16,747 --> 00:19:17,787 ‫هل تلعبين الغولف؟ 298 00:19:18,347 --> 00:19:19,507 ‫كنت ألعب مع أبي. 299 00:19:20,667 --> 00:19:22,227 ‫حسناً، ربما علينا... 300 00:19:23,027 --> 00:19:24,148 ‫أن نلعب معاً. 301 00:19:25,428 --> 00:19:26,508 ‫سترفهين عن نفسك. 302 00:19:27,428 --> 00:19:28,268 ‫ربما. 303 00:19:41,426 --> 00:19:42,306 ‫الباب مفتوح. 304 00:19:44,426 --> 00:19:45,546 ‫نحن الشرطة. 305 00:19:46,027 --> 00:19:47,867 ‫نبحث عن "لوري ستون". 306 00:19:51,467 --> 00:19:52,347 ‫هل أنت أمها؟ 307 00:19:52,427 --> 00:19:54,347 ‫لا أعلم أين هي، لم أرها. 308 00:19:54,427 --> 00:19:55,267 ‫منذ متى؟ 309 00:19:55,827 --> 00:19:57,707 ‫قالوا في بيتزا "ريغال" إنها لم تحضر. 310 00:19:57,947 --> 00:19:59,107 ‫لكنها ليست هنا. 311 00:19:59,587 --> 00:20:01,147 ‫هل لديك فكرة عن مكانها؟ 312 00:20:01,707 --> 00:20:02,547 ‫لا. 313 00:20:04,867 --> 00:20:05,947 ‫لديك خيار. 314 00:20:06,507 --> 00:20:08,986 ‫إما أن تدعينا نفتش أغراضها والمكان، 315 00:20:09,386 --> 00:20:11,066 ‫أو نعود لاحقاً بشكل رسمي. 316 00:20:12,026 --> 00:20:14,146 ‫وكيف يمكنني أن أوقفك برأيك؟ 317 00:20:55,906 --> 00:20:56,746 ‫يا "كيب". 318 00:21:08,065 --> 00:21:08,905 ‫كم المبلغ؟ 319 00:21:09,065 --> 00:21:10,345 ‫حوالى 1000. 320 00:21:17,385 --> 00:21:19,185 ‫إذاً متى غادرت بالتحديد؟ 321 00:21:19,265 --> 00:21:20,865 ‫غادرت صباحاً، كالعادة. 322 00:21:20,945 --> 00:21:21,785 ‫حقاً؟ 323 00:21:22,105 --> 00:21:23,665 ‫هل قالت إلى أين ستذهب؟ 324 00:21:24,545 --> 00:21:25,705 ‫ظننت أنها ذاهبة للعمل. 325 00:21:25,785 --> 00:21:28,665 ‫ثم اتصلت بي لاحقاً وأخبرتني ألا أقلق. 326 00:21:28,745 --> 00:21:30,305 ‫هل سبق ورأيت هذا المبلغ؟ 327 00:21:31,465 --> 00:21:32,585 ‫أتعرفين لماذا خبأته؟ 328 00:21:33,465 --> 00:21:34,544 ‫لا. 329 00:21:35,664 --> 00:21:38,024 ‫ـ هل تحتفظ عادة بمبلغ كبير؟ ‫ـ هل هذا معقول؟ 330 00:21:38,704 --> 00:21:40,945 ‫لم أر مبلغاً كهذا منذ سنين. 331 00:21:41,025 --> 00:21:43,025 ‫المشكلة أن جريمة قتل حصلت. 332 00:21:43,625 --> 00:21:44,465 ‫نعم. 333 00:21:45,225 --> 00:21:46,345 ‫سمعت عنها. 334 00:21:46,585 --> 00:21:47,705 ‫ماذا قالت "لوري" عنها؟ 335 00:21:47,785 --> 00:21:49,864 ‫كانت منزعجة للغاية. 336 00:21:49,944 --> 00:21:51,104 ‫لا شيء أكثر؟ 337 00:21:52,104 --> 00:21:54,824 ‫أعدت فطوري باكراً ثم خرجت. 338 00:21:54,904 --> 00:21:55,744 ‫حسناً. 339 00:21:55,824 --> 00:21:57,304 ‫سوف نبقى على تواصل. 340 00:21:57,864 --> 00:21:59,944 ‫وسوف نرسل أحدهم للاعتناء بك. 341 00:22:00,904 --> 00:22:02,144 ‫هل ستأخذان مالها؟ 342 00:22:02,784 --> 00:22:05,104 ‫نعم سنفعل، لكنها سوف تستعيده. 343 00:22:07,064 --> 00:22:09,144 ‫"لا تسمحوا للشرطة بالدخول 344 00:22:09,224 --> 00:22:10,104 ‫فهم يجلبون النحس." 345 00:22:10,184 --> 00:22:12,144 ‫والدك كان محقاً، هذا ما نفعله. 346 00:22:16,584 --> 00:22:19,224 ‫ما رأيك؟ هل هناك شيء مريب يحصل؟ 347 00:22:19,304 --> 00:22:21,784 ‫1000 جنيه استرليني في درج جوارب ‫هذا يدعوني للريبة. 348 00:22:22,064 --> 00:22:23,783 ‫لا أحد يقتل من أجل 1000 جنيه. 349 00:22:23,863 --> 00:22:26,024 ‫الشائع أن القتل يكلف 2000 على الأقل. 350 00:22:26,704 --> 00:22:28,744 ‫قد يتم دفع 1000 للمساعدة في القتل. 351 00:22:28,824 --> 00:22:31,143 ‫المطعم يوظف مهاجرين غير شرعيين ‫ويدفع للجميع نقداً. 352 00:22:31,223 --> 00:22:33,623 ‫إن فكرت في الأمر، ‫ليس مفاجئاً أن "لوري" تتحاشى اللقاء. 353 00:22:33,703 --> 00:22:35,383 ‫ـ لكنها ليست مالكة المطعم. ‫ـ لا. 354 00:22:35,503 --> 00:22:36,783 ‫إنها تديره وحسب. 355 00:22:36,863 --> 00:22:38,503 ‫حتى كلمة "مديرة" فيها مبالغة. 356 00:22:38,743 --> 00:22:40,583 ‫إذاً هي عالقة في خضم ما يحصل. 357 00:22:40,663 --> 00:22:43,023 ‫كانت الأمور تسير على ما يرام ‫حتى تغير الوضع. 358 00:22:43,423 --> 00:22:44,943 ‫إن نظرنا للأمر بطريقة مختلفة، 359 00:22:45,023 --> 00:22:47,944 ‫أرسلت شاباً إلى حتفه، بقصد أو غير قصد، 360 00:22:48,024 --> 00:22:50,064 ‫وعجباً، الآن لا أحد يجدها. 361 00:22:50,944 --> 00:22:52,344 ‫لكن لا بد من صلة بين الأمرين. 362 00:22:52,424 --> 00:22:55,703 ‫قالت "كارين مارس" إنها دفعت عبر الهاتف ‫لكن لا سجل للدفع. 363 00:22:55,783 --> 00:22:56,903 ‫لا وصل بطاقة ائتمان. 364 00:22:56,983 --> 00:23:00,142 ‫إذاً الآن نشك بـ" كارين مارس" ‫والدة الطفلتين؟ 365 00:23:00,462 --> 00:23:02,822 ‫القاتلة لأنها لم تدفع ثمن البيتزا؟ 366 00:23:02,902 --> 00:23:04,062 ‫لا، لأنها كذبت. 367 00:23:04,142 --> 00:23:06,502 ‫تظنين أنها بريئة لأنها متزوجة ‫من عضو في البرلمان. 368 00:23:06,582 --> 00:23:07,942 ‫لم تعد زوجته، كان هذا منذ سنوات. 369 00:23:08,022 --> 00:23:09,342 ‫نضبت شرارة الحب إذاً؟ 370 00:23:09,422 --> 00:23:11,623 ‫وإن وجدنا من هو مالك بيتزا "ريغال"؟ 371 00:23:11,703 --> 00:23:13,303 ‫نعم، شخص في "بوكا راتون". 372 00:23:13,863 --> 00:23:15,423 ‫وهل لهذا الشخص اسم؟ 373 00:23:15,503 --> 00:23:17,143 ‫لديهم مكتب مسجل. 374 00:23:17,223 --> 00:23:18,703 ‫إذاً ليس لدينا اسم. 375 00:23:18,783 --> 00:23:20,623 ‫بهذه الأثناء سأذهب وأرى "مايكي غاونز". 376 00:23:20,703 --> 00:23:22,143 ‫ـ افعل ذلك. ‫ـ لديه كدمات كثيرة. 377 00:23:22,223 --> 00:23:23,783 ‫قال إنه وقع في المرحاض. 378 00:23:23,863 --> 00:23:25,543 ‫ـ ألا تصدقه؟ ‫ـ هل تصدقينه أنت؟ 379 00:23:25,623 --> 00:23:27,822 ‫وأين "بوكا راتون" بحق الجحيم؟ 380 00:23:37,862 --> 00:23:38,702 ‫أنت جديدة. 381 00:23:39,982 --> 00:23:41,222 ‫رأيتك في نداء الأسماء. 382 00:23:41,462 --> 00:23:42,742 ‫لا أفهم بالضبط، 383 00:23:42,822 --> 00:23:45,582 ‫ـ ما هذا المكان؟ ‫ـ مركز "هارلز فليت" للترحيل. 384 00:23:45,662 --> 00:23:48,622 ‫وجب أن يكون للحجز، لكنه ليس كذلك، ‫إنه للترحيل. 385 00:23:49,142 --> 00:23:50,462 ‫متى وصلت إلى هنا؟ 386 00:23:50,622 --> 00:23:52,102 ‫أنا هنا منذ سنتين. 387 00:23:52,182 --> 00:23:54,342 ‫أعيش في "إنكلترا" منذ كنت في الثالثة. 388 00:23:54,422 --> 00:23:55,501 ‫أمي أحضرتني إلى هنا. 389 00:23:55,581 --> 00:23:56,662 ‫توفيت. 390 00:23:56,942 --> 00:23:59,302 ‫والآن قرروا أن وثائقي لا تعجبهم. 391 00:23:59,382 --> 00:24:01,382 ‫أنا ما يسمونه بمتجاوز مدة الإقامة. 392 00:24:01,502 --> 00:24:03,061 ‫تجاوزتها بحوالى 30 سنة. 393 00:24:05,141 --> 00:24:07,141 ‫ـ هل هي بخير؟ ‫ـ إنها بخير. 394 00:24:08,021 --> 00:24:10,661 ‫مهما فعلت لا تذهبي إلى العيادة ‫ولا تفعلي أي شيء طبي. 395 00:24:11,221 --> 00:24:13,341 ‫إنهم شركة مختلفة، أسوأ حتى. 396 00:24:14,301 --> 00:24:16,821 ‫لكن مع هذا، أفضل من أن تجهز تذكرتك. 397 00:24:17,381 --> 00:24:19,622 ‫كل يوم تبقينه هنا، هو فوز لك. 398 00:24:38,100 --> 00:24:39,500 ‫"بيتزا " 399 00:26:03,459 --> 00:26:04,539 ‫حصلنا على طرف خيط. 400 00:26:05,019 --> 00:26:05,859 ‫اغرب من هنا. 401 00:26:32,098 --> 00:26:33,218 ‫لا يمكنك الوقوف هنا. 402 00:26:33,298 --> 00:26:35,739 ‫آسف، أنا أوصل البيتزا وحسب. 403 00:26:36,659 --> 00:26:38,379 ‫ـ ستدخل وتخرج فوراً. ‫ـ لا مشكلة إذاً؟ 404 00:26:55,257 --> 00:26:57,497 ‫حسناً، الآن فهمت. 405 00:26:57,617 --> 00:27:00,458 ‫ستحصلين على ما لم تناليه البارحة ‫لأن "مايكي" لم يوصله. 406 00:27:01,018 --> 00:27:01,938 ‫صحيح؟ 407 00:27:02,738 --> 00:27:03,578 ‫نقداً حصراً. 408 00:27:03,658 --> 00:27:05,218 ‫لا أنصحك بالهرب. 409 00:27:06,378 --> 00:27:08,658 ‫وأنت كاذبة جريئة لعينة. 410 00:27:08,778 --> 00:27:10,978 ‫ـ لم لم تخبريني عن هذا البارحة؟ ‫ـ ليس مهماً. 411 00:27:11,058 --> 00:27:13,657 ‫إنه لهدف ترفيهي، ليس هيروين ‫وليس مخالفاً للقانون. 412 00:27:13,737 --> 00:27:15,057 ‫ربما لا يُعتقل المتعاطي. 413 00:27:15,137 --> 00:27:17,177 ‫لكن البائع وضعه مختلف، صحيح يا "مايكي"؟ 414 00:27:17,737 --> 00:27:18,937 ‫ضعيه في السيارة. 415 00:27:29,297 --> 00:27:30,937 ‫ـ من كان هذا؟ ‫ـ لا تعرفينهم. 416 00:27:31,017 --> 00:27:32,217 ‫ماذا أرادوا؟ 417 00:27:33,137 --> 00:27:35,337 ‫من السهل أن تكوني طفلة، صحيح؟ 418 00:27:35,657 --> 00:27:38,697 ‫كل ما تفعلينه هو طرح الأسئلة كل اليوم. 419 00:27:38,777 --> 00:27:40,777 ‫"لماذا يا أمي؟" 420 00:27:41,377 --> 00:27:42,856 ‫ليس لديك أجوبة، صحيح؟ 421 00:27:42,936 --> 00:27:45,337 ‫لا أظن أنه يجب أن تدخني أمام الطفلة. 422 00:27:45,897 --> 00:27:46,897 ‫حقاً؟ 423 00:27:48,097 --> 00:27:50,417 ‫ظننت أنك الجليسة ‫ولست من قسم الصحة والسلامة. 424 00:27:50,497 --> 00:27:51,737 ‫ـ هذا لا يصح. ‫ـ لمعلوماتك، 425 00:27:51,817 --> 00:27:53,017 ‫عندما كنت في سنها، 426 00:27:53,097 --> 00:27:55,857 ‫أخرجت من منزلي بسبب القصف الإسرائيلي. 427 00:27:55,937 --> 00:27:58,656 ‫لا أظن أن سيجارة "بي آند إتش" ‫أمامها ستضرها. 428 00:28:00,696 --> 00:28:03,016 ‫ـ نعم. ‫ـ نعم، كلنا نريد أن نبتعد. 429 00:28:05,696 --> 00:28:06,537 ‫هل أنت بخير؟ 430 00:28:07,377 --> 00:28:08,457 ‫نعم، أنا بخير. 431 00:28:14,056 --> 00:28:15,256 ‫ما الذي يزعجك؟ 432 00:28:16,896 --> 00:28:18,376 ‫هل هو التحرش الجنسي؟ 433 00:28:19,976 --> 00:28:21,216 ‫عليك أن تكون حذرة. 434 00:28:21,776 --> 00:28:24,256 ‫اخترق حساب البريد الإلكتروني ‫لآخر فتاة تحرش بها 435 00:28:24,936 --> 00:28:26,336 ‫وقرأ كل أمورها الخاصة. 436 00:28:28,336 --> 00:28:29,377 ‫ليس لدي أموراً خاصة. 437 00:28:30,976 --> 00:28:31,976 ‫أبداً؟ 438 00:28:32,776 --> 00:28:36,736 ‫لدينا أخبار عاجلة عن إطلاق النار ‫جنوبي "لندن". 439 00:28:36,816 --> 00:28:39,935 ‫سوف يدلي كبير المحققين "جاك هيلي" بتصريح. 440 00:28:40,255 --> 00:28:41,935 ‫هل عرفنا اسم الضحية؟ 441 00:28:42,015 --> 00:28:44,295 ‫لم نتأكد بعد من هوية القتيل. 442 00:28:44,375 --> 00:28:46,535 ‫كل ما ندلي به أن كان من "سوريا".‬ 443 00:28:46,615 --> 00:28:47,695 ‫وهل هذا أكيد؟ 444 00:28:47,775 --> 00:28:50,015 ‫المعلومات تقول إنه كان من "حلب"، 445 00:28:50,095 --> 00:28:52,776 ‫وقد وصل حديثاً طالباً اللجوء السياسي. 446 00:28:53,336 --> 00:28:54,176 ‫هل دخل قانونياً؟ 447 00:28:54,256 --> 00:28:55,536 ‫لا أريد الإدلاء بالمزيد. 448 00:28:55,616 --> 00:28:57,896 ‫هذا لن يخدم التحقيق حالياً. 449 00:28:57,976 --> 00:29:00,176 ‫لا أريد الإدلاء بمعلومة ‫قد تعرض التحقيق للخطر. 450 00:29:00,256 --> 00:29:01,216 ‫شكراً جزيلاً. 451 00:29:32,015 --> 00:29:34,375 ‫أريد أن أعرف، هل أصبت الشخص المطلوب؟ 452 00:30:13,693 --> 00:30:14,653 ‫" للسفريات" 453 00:30:25,694 --> 00:30:28,374 ‫كالعادة يا "سارة"، أنت دائماً تسبقينني. 454 00:30:28,454 --> 00:30:29,774 ‫كما تتوقع مني. 455 00:30:29,934 --> 00:30:31,414 ‫هل كان مساؤك لطيفاً؟ 456 00:30:31,494 --> 00:30:32,653 ‫أليس لديك حبيباً جديداً؟ 457 00:30:32,733 --> 00:30:34,613 ‫نعم، إنه مصرفي. 458 00:30:34,893 --> 00:30:36,373 ‫جيد جداً. 459 00:30:36,813 --> 00:30:39,253 ‫ـ أليسوا كلهم مصرفيين؟ ‫ـ ليس دائماً. 460 00:30:39,333 --> 00:30:41,653 ‫مدراء تمويل استثماري أحياناً. 461 00:30:41,773 --> 00:30:43,173 ‫حتى إنني واعدت خبير أسهم خاصة. 462 00:30:43,733 --> 00:30:46,093 ‫هناك رسالة على المجيب الآلي، ‫سوف أعد القهوة. 463 00:30:46,173 --> 00:30:47,333 ‫شكراً. 464 00:30:52,813 --> 00:30:54,253 ‫أدخل كلمة السر. 465 00:30:55,653 --> 00:30:57,653 ‫لديك رسالة جديدة. 466 00:30:58,373 --> 00:31:00,732 ‫أريد أن أعرف، هل أصبت الشخص المطلوب؟ 467 00:31:03,812 --> 00:31:05,212 ‫تم مسح الرسالة. 468 00:31:12,533 --> 00:31:14,093 ‫"مايكي" موجود في الأسفل. 469 00:31:14,173 --> 00:31:16,253 ‫يدير عملاً صغيراً لتوزيع المخدرات. 470 00:31:16,333 --> 00:31:17,813 ‫عمل جيد، قبل أن ندخل، 471 00:31:17,893 --> 00:31:20,932 ‫يا "فاز"، هلا أخبرت "نايثن" ‫بما أخبرتني به بالضبط؟ 472 00:31:21,012 --> 00:31:22,692 ‫نعم، أولاً وكما هو واضح، 473 00:31:22,772 --> 00:31:24,972 ‫الرجل خبير ‫ويعرف الكثير عن الأدلة الجنائية. 474 00:31:25,052 --> 00:31:26,412 ‫ـ وأيضاً... ‫ـ نعم؟ 475 00:31:26,492 --> 00:31:28,531 ‫تم إيجاد غلاف الرصاصة في مسرح الجريمة 476 00:31:28,611 --> 00:31:30,612 ‫وعرفنا أنها من الجيش. 477 00:31:30,692 --> 00:31:32,972 ‫هناك حرفا "آر جي" في أسفل الغلاف. 478 00:31:33,092 --> 00:31:33,932 ‫"رادوي غرين" 479 00:31:34,012 --> 00:31:36,132 ‫المصنع الذي يزود القوات المسلحة بالذخيرة. 480 00:31:36,212 --> 00:31:37,812 ‫إذاً القاتل هو جندي. 481 00:31:37,892 --> 00:31:40,572 ‫أو قد يكون مجرد شخص بإمكانه الوصول ‫إلى ذخيرة الجيش. 482 00:31:41,412 --> 00:31:42,532 ‫لكنه الجيش البريطاني؟ 483 00:31:42,612 --> 00:31:44,412 ‫سأطلعكما على المزيد حالما أعرف. 484 00:31:44,492 --> 00:31:46,892 ‫لا يبدو أن هذا له علاقة قوية بـ"مايكي". 485 00:31:47,772 --> 00:31:49,092 ‫لم لا نكتشف ذلك؟ 486 00:31:55,852 --> 00:31:57,051 ‫هل تتعرف على هذا؟ 487 00:31:57,131 --> 00:31:58,331 ‫{\an8}"مشغولة، غرفة التحقيق 2" 488 00:31:58,411 --> 00:31:59,891 ‫{\an8}هل تعرف أين وجدناه؟ 489 00:32:01,571 --> 00:32:02,611 ‫لا، كم المبلغ؟ 490 00:32:03,171 --> 00:32:04,691 ‫هناك 1000 جنيه. 491 00:32:07,291 --> 00:32:09,971 ‫أبيع كميات بـ20 جنيهاً، ‫لا أرى هذا الكم من المال. 492 00:32:11,051 --> 00:32:12,731 ‫هل هناك زبائن معينون وحسب؟ 493 00:32:16,452 --> 00:32:18,252 ‫يقولون إنهم يريدون إضافات خاصة. 494 00:32:18,332 --> 00:32:19,572 ‫إضافات خاصة؟ 495 00:32:20,532 --> 00:32:21,852 ‫لمن يقولون هذا؟ 496 00:32:24,332 --> 00:32:26,050 ‫لمن يقولون هذا يا "مايكي"؟ 497 00:32:28,050 --> 00:32:30,050 ‫كانت فكرتي أنا. 498 00:32:30,130 --> 00:32:32,170 ‫نعم، لكنك لست من يجيب على الهاتف، فمن هو؟ 499 00:32:32,250 --> 00:32:34,250 ‫هل هو شخص يحتاج للمال ليهتم بأمه؟ 500 00:32:34,330 --> 00:32:36,370 ‫إنه أنا، أنا أوزع، أنا... 501 00:32:37,410 --> 00:32:38,290 ‫أنا أخاطر. 502 00:32:38,370 --> 00:32:39,651 ‫نعم، لكنها تحصل على حصتها. 503 00:32:43,531 --> 00:32:44,651 ‫لا تتوقعا مني أن أتكلم. 504 00:32:53,530 --> 00:32:56,250 ‫يا "راكي"، يجب أن نطلق تعميماً بسرعة. 505 00:32:56,330 --> 00:32:57,930 ‫ـ بشأن "لوري ستون"؟ ‫ـ نعم، هي. 506 00:32:58,010 --> 00:33:00,169 ‫ويجب أن يذهب أحد إلى شقتها، تحسباً. 507 00:33:00,249 --> 00:33:01,129 ‫عُلم. 508 00:33:17,930 --> 00:33:18,810 ‫عزيزتي "جين"... 509 00:33:19,610 --> 00:33:20,690 ‫سوف أذهب الآن. 510 00:33:21,409 --> 00:33:23,049 ‫يجب أن أرتب أموري بنفسي. 511 00:33:23,809 --> 00:33:25,010 ‫مهما كان معنى ذلك. 512 00:33:26,050 --> 00:33:28,410 ‫من المضحك أنك لا تكونين جاهزة ‫عندما تحين اللحظة. 513 00:33:28,490 --> 00:33:31,010 ‫تظنين أنك ستكونين جاهزة، لكنك لست كذلك. 514 00:33:31,650 --> 00:33:33,729 ‫علمت ما هو الصواب وتجاهلته. 515 00:33:34,529 --> 00:33:35,449 ‫ماذا يمكن أن أفعل؟ 516 00:33:36,249 --> 00:33:37,489 ‫شكراً لاستماعك لي. 517 00:33:38,329 --> 00:33:40,489 ‫الكلام مع كاهنة يعني لي الكثير. 518 00:33:41,329 --> 00:33:42,169 ‫من "لوري". 519 00:33:57,249 --> 00:33:58,169 ‫"ساندرين"! 520 00:33:58,969 --> 00:33:59,889 ‫راقبي الكرة يا "أماندا". 521 00:34:00,489 --> 00:34:01,409 ‫خذيها "أماندا". 522 00:34:02,889 --> 00:34:04,009 ‫اهجمي يا "ساندرين". 523 00:34:04,089 --> 00:34:05,289 ‫هنا. 524 00:34:06,408 --> 00:34:07,608 ‫ـ "ساندرين". ‫ـ مرريها. 525 00:34:07,688 --> 00:34:09,288 ‫مرريها ثانيةً، إلى هنا. 526 00:34:09,368 --> 00:34:10,569 ‫ـ "ساندرين". ‫ـ راقبيها. 527 00:34:10,649 --> 00:34:12,489 ‫هجوم، إلى اليمين يا "ساندرين". 528 00:35:10,728 --> 00:35:11,848 ‫"بيمليكو" للسفريات. 529 00:35:13,287 --> 00:35:14,127 ‫ألو. 530 00:35:15,726 --> 00:35:16,566 ‫ألو. 531 00:35:18,847 --> 00:35:19,847 ‫هل هذه أنت؟ 532 00:35:30,367 --> 00:35:31,207 ‫ممتاز. 533 00:35:31,287 --> 00:35:34,007 ‫ـ رن الهاتف مجدداً. ‫ـ سمعت أنك أجبت. 534 00:35:34,247 --> 00:35:35,927 ‫أخبرتها أن تتخلص منه. 535 00:35:36,007 --> 00:35:37,287 ‫يبدو أنها لم تفعل. 536 00:35:37,567 --> 00:35:38,447 ‫لم لا؟ 537 00:35:39,567 --> 00:35:40,567 ‫جبن البارمازان؟ 538 00:35:52,246 --> 00:35:54,046 ‫لا يعجبني ما يحدث. 539 00:35:54,646 --> 00:35:55,966 ‫أستشعر الذعر. 540 00:35:56,606 --> 00:35:59,046 ‫لا يمكننا إيجاد "لوري"، إنها مفقودة. 541 00:35:59,606 --> 00:36:01,606 ‫ـ الشقة هناك. ‫ـ نعم، عُلم. 542 00:36:01,966 --> 00:36:04,207 ‫ـ نحن ننتظر فحسب... ‫ـ الشرطة تلاحقها أيضاً. 543 00:36:04,327 --> 00:36:05,607 ‫علينا أن ننتظر فحسب. 544 00:36:06,647 --> 00:36:08,567 ‫حسناً، تفقد أنت الدرج. 545 00:36:08,847 --> 00:36:11,007 ‫طبعاً، كما تريد. 546 00:36:11,446 --> 00:36:12,366 ‫لا مشكلة. 547 00:36:16,966 --> 00:36:18,326 ‫إنه لشرف لي. 548 00:36:18,406 --> 00:36:19,286 ‫العفو. 549 00:36:19,845 --> 00:36:21,245 ‫لا يزورنا أعضاء البرلمان عادة. 550 00:36:21,325 --> 00:36:23,005 ‫ـ "ديفيد مارس". ‫ـ "كيب غلاسبي". 551 00:36:23,645 --> 00:36:24,805 ‫"كيب غلاسبي". 552 00:36:25,605 --> 00:36:26,526 ‫هل أنت الـ...؟ 553 00:36:27,366 --> 00:36:28,446 ‫نعم، كنت كذلك. 554 00:36:29,526 --> 00:36:32,086 ‫نعم، أنت الرياضية، ‫أتذكر عندما شاهدتك على التلفاز. 555 00:36:32,166 --> 00:36:34,046 ‫ـ كان الأمر سيئاً. ‫ـ نعم. 556 00:36:35,166 --> 00:36:36,886 ‫وأنت من أردت إخراج الجميع من السجن. 557 00:36:38,326 --> 00:36:41,845 ‫نعم، حتى نقلوني، لهذا كلفوني بالمواصلات. 558 00:36:43,885 --> 00:36:46,325 ‫اسمعي، الموضوع حساس، هلا تكلمنا خارجاً؟ 559 00:36:46,405 --> 00:36:47,245 ‫نعم. 560 00:36:51,326 --> 00:36:52,166 ‫إذاً؟ 561 00:36:53,525 --> 00:36:54,805 ‫هذا صعب بالنسبة إلي. 562 00:36:54,885 --> 00:36:57,725 ‫علي أن أحزر إن كان الكلام معك ممكناً. 563 00:36:58,565 --> 00:37:00,725 ‫هذا حكم على الشخصية. 564 00:37:02,725 --> 00:37:07,165 ‫أحاول أن أحزر ما هي طبيعتك. 565 00:37:07,725 --> 00:37:08,924 ‫هيا احزر. 566 00:37:09,604 --> 00:37:10,924 ‫هل هذا بخصوص زوجتك السابقة؟ 567 00:37:11,845 --> 00:37:14,205 ‫لا، في الواقع إن الأمر بخصوص شاهدتك. 568 00:37:14,285 --> 00:37:15,925 ‫ـ أي شاهدة؟ ‫ـ الفتاة الفيتنامية. 569 00:37:16,485 --> 00:37:17,325 ‫"هان يانغ"؟ 570 00:37:17,525 --> 00:37:19,565 ‫بدايةً، أعطتكم اسماً مزيفاً. 571 00:37:21,565 --> 00:37:22,565 ‫ما هو اسمها الحقيقي؟ 572 00:37:22,645 --> 00:37:24,845 ‫"لين جوان هوي". 573 00:37:25,405 --> 00:37:26,405 ‫لم فعلت ذلك؟ 574 00:37:26,485 --> 00:37:27,484 ‫لأسباب كثيرة. 575 00:37:27,564 --> 00:37:28,684 ‫لا شيء يتعلق بالقضية. 576 00:37:28,764 --> 00:37:29,964 ‫أين تسكن؟ 577 00:37:32,604 --> 00:37:33,924 ‫سوف أعرف بأي حال. 578 00:37:34,004 --> 00:37:35,165 ‫بصراحة لا أفهم ماذا تفعل، 579 00:37:35,245 --> 00:37:36,684 ‫أنت تؤجل مشاكلها فحسب. 580 00:37:36,764 --> 00:37:37,604 ‫هي تعرف هذا. 581 00:37:38,764 --> 00:37:40,964 ‫وضع إقامتها ليس كما يجب. 582 00:37:42,204 --> 00:37:44,644 ‫كلنا حريصون على أن يبقى التركيز ‫في هذا التحقيق 583 00:37:44,724 --> 00:37:46,804 ‫على جريمة القتل. 584 00:37:54,284 --> 00:37:56,124 ‫تعرف أنني لا يمكنني أن أعد بشيء. 585 00:37:57,085 --> 00:37:57,965 ‫نعم. 586 00:37:59,405 --> 00:38:00,444 ‫لكنها خائفة. 587 00:38:02,044 --> 00:38:03,804 ‫تعيش "لين" مع كاهنة. 588 00:38:04,324 --> 00:38:05,843 ‫سوف تكتشفين كل هذا. 589 00:38:06,123 --> 00:38:06,963 ‫حقاً؟ 590 00:38:07,163 --> 00:38:09,483 ‫والكاهنة تواجه مشاكل أصلاً مع الأسقف. 591 00:38:09,563 --> 00:38:10,443 ‫لماذا؟ 592 00:38:11,403 --> 00:38:12,963 ‫لأنها تفضل النساء. 593 00:38:15,163 --> 00:38:16,283 ‫إذاً ما علاقتك بالقصة؟ 594 00:38:16,363 --> 00:38:17,883 ‫تجمعني علاقة صداقة مع الكاهنة. 595 00:38:18,563 --> 00:38:20,924 ‫بصراحة، أنا معجب بشخصيتها. 596 00:38:21,724 --> 00:38:24,164 ‫في هذا المجتمع يقل عدد الناس العمليين 597 00:38:24,244 --> 00:38:26,284 ‫الذين لا يكتفون بالكلام عن فعل الخير. 598 00:38:26,364 --> 00:38:27,484 ‫"جين" واحدة منهم. 599 00:38:30,044 --> 00:38:32,044 ‫أتمنى أنك لا تريد أن تحرجني. 600 00:38:32,164 --> 00:38:33,043 ‫لا. 601 00:38:33,363 --> 00:38:34,362 ‫أنا أحيطك علماً. 602 00:38:35,362 --> 00:38:36,202 ‫جيد. 603 00:38:37,242 --> 00:38:39,802 ‫إنهما امرأتان طيبتان، هذا ما أريد قوله. 604 00:38:41,442 --> 00:38:43,883 ‫بما أنها قد تعاطت المخدرات وقتها... 605 00:38:44,683 --> 00:38:46,883 ‫كانت "لين" مترددة في إخبارك. 606 00:38:47,683 --> 00:38:50,083 ‫ليست متأكدة تماماً ‫لكنها تظن أن القاتل امرأة. 607 00:38:50,643 --> 00:38:51,603 ‫امرأة؟ 608 00:38:51,723 --> 00:38:52,603 ‫نعم. 609 00:38:52,683 --> 00:38:53,883 ‫هل رأت ذلك بوضوح؟ 610 00:38:53,963 --> 00:38:54,843 ‫لا. 611 00:38:57,523 --> 00:38:59,803 ‫حسناً، يجب أن أراها، دعها تحضر بسرعة. 612 00:38:59,883 --> 00:39:00,763 ‫سأفعل. 613 00:39:01,002 --> 00:39:02,642 ‫ـ هل هناك شيء آخر؟ ‫ـ نعم. 614 00:39:03,202 --> 00:39:06,803 ‫يجب أن أخبرك أنني وقعت ‫على طلب إقامة الطالب خاصتها 615 00:39:06,883 --> 00:39:09,482 ‫بدون أن أعرف أن إقامتها غير قانونية. 616 00:39:12,482 --> 00:39:15,122 ‫أخيراً قابلت من لديه مشاكل أسوأ من مشاكلي. 617 00:39:48,241 --> 00:39:49,881 ‫ـ أصيب جندي! ‫ـ إسعاف! 618 00:39:53,322 --> 00:39:54,282 ‫هيا! 619 00:40:15,481 --> 00:40:16,361 ‫أراك لاحقاً. 620 00:40:16,601 --> 00:40:17,561 ‫أراك لاحقاً. 621 00:40:17,881 --> 00:40:19,041 ‫ـ حقاً؟ ‫ـ نعم. 622 00:40:19,721 --> 00:40:21,601 ‫ـ لا يشكل فرقاً، صحيح؟ ‫ـ لا. 623 00:40:28,440 --> 00:40:29,840 ‫أتمنى ألا تهم بالدخول سيدي. 624 00:40:32,040 --> 00:40:33,280 ‫أنا أنتظر في الخارج. 625 00:40:35,200 --> 00:40:36,441 ‫مسموح لي أن أنتظر هنا. 626 00:40:37,001 --> 00:40:38,881 ‫أنا الضابط الأعلى منك رتبة. 627 00:40:39,401 --> 00:40:40,641 ‫يمكنني أن أفعل ما أشاء. 628 00:40:46,241 --> 00:40:47,560 ‫أظن أن هذا لك. 629 00:40:52,520 --> 00:40:53,800 ‫هلا غربت عن وجهي؟ 630 00:40:54,439 --> 00:40:57,679 ‫هلا غربت عن وجهي وتركتني وشأني؟ 631 00:40:58,519 --> 00:40:59,360 ‫سيدي. 632 00:41:26,839 --> 00:41:27,719 ‫ماذا كان يحدث؟ 633 00:41:27,799 --> 00:41:28,759 ‫ـ ماذا؟ ‫ـ في الخارج. 634 00:41:28,839 --> 00:41:29,759 ‫سأخبرك لاحقاً. 635 00:41:29,839 --> 00:41:30,999 ‫ـ حقاً؟ ‫ـ تأخرنا. 636 00:41:31,079 --> 00:41:32,559 ‫لم تريديني أن أسمع، علام تنويان؟ 637 00:41:32,639 --> 00:41:34,719 ‫لا شيء، ثق بي. 638 00:41:34,799 --> 00:41:35,639 ‫ـ "فاز". ‫ـ نعم. 639 00:41:35,719 --> 00:41:37,439 ‫ـ الشاهدة، الفتاة الفيتنامية. ‫ـ نعم. 640 00:41:37,519 --> 00:41:39,239 ‫تقول الآن إن القاتل ربما كان امرأة. 641 00:41:39,319 --> 00:41:41,279 ‫ـ متى قالت ذلك؟ ‫ـ سأخبرك بعد قليل. 642 00:41:41,519 --> 00:41:42,439 ‫هل هذا محتمل؟ 643 00:41:42,959 --> 00:41:44,159 ‫نعم، لا مانع لهذا. 644 00:41:45,160 --> 00:41:46,480 ‫ـ كنت سأخبرك. ‫ـ متى؟ 645 00:41:46,560 --> 00:41:47,640 ‫حالما سمعت. 646 00:41:47,720 --> 00:41:48,880 ‫ظننت أن الشاهدة ستأتي. 647 00:41:48,960 --> 00:41:50,879 ‫بلى، ستعود، أعطتنا عنواناً مزيفاً. 648 00:41:50,959 --> 00:41:52,519 ‫أتقولين إنها مهاجرة غير  شرعية؟ 649 00:41:52,599 --> 00:41:53,439 ‫فهمت. 650 00:41:53,519 --> 00:41:55,878 ‫الآن فهمت ماذا كان يفعل عضو البرلمان ذاك. 651 00:41:55,958 --> 00:41:57,038 ‫لم أعده بشيء. 652 00:41:57,118 --> 00:41:57,998 ‫هذا هراء. 653 00:41:58,078 --> 00:42:00,238 ‫ألا يهمك أنه كان زوج مشتبه بها؟ 654 00:42:00,318 --> 00:42:02,118 ‫"كارين مارس"؟ هل هي مشتبه بها؟ 655 00:42:02,198 --> 00:42:03,558 ‫ما الشيء الذي يعرفه الجميع؟ 656 00:42:03,638 --> 00:42:05,398 ‫كل أسبوع في اليوم نفسه والتوقيت نفسه، 657 00:42:05,478 --> 00:42:07,719 ‫الشخص نفسه يطلب البيتزا ذاتها ‫مع المخدرات. 658 00:42:07,799 --> 00:42:09,359 ‫ألا تظنين أن ذاك الشخص متورط؟ 659 00:42:09,439 --> 00:42:10,399 ‫أو أنه خطط للقتل؟ 660 00:42:10,479 --> 00:42:12,039 ‫سأقول بصدق إنني لا أظن ذلك. 661 00:42:12,119 --> 00:42:14,119 ‫أو بالأحرى لا تريدين أن تحاكم الفتاة. 662 00:42:14,199 --> 00:42:15,319 ‫هيا، كن جدياً. 663 00:42:15,399 --> 00:42:16,399 ‫أنا جدي فعلاً. 664 00:42:16,479 --> 00:42:18,719 ‫لو سألتني كيف ستتصرف "كيب" ‫مع مهاجرة غير شرعية تتعاطى المخدرات 665 00:42:18,799 --> 00:42:20,878 ‫لأجبتك أنها ستتصرف ‫كعادتها حيال مخالفة أخرى. 666 00:42:20,958 --> 00:42:23,318 ‫هذه أمور سخيفة يا "نايثن"، ‫نحن نتعامل مع جريمة قتل. 667 00:42:23,398 --> 00:42:24,758 ‫عمل الشرطة ليس الأرض المحروقة. 668 00:42:24,838 --> 00:42:25,918 ‫ولا عقد الصفقات أيضاً. 669 00:42:25,998 --> 00:42:28,957 ‫رأيي أنه عقد الصفقات فعلاً. 670 00:42:44,158 --> 00:42:45,678 ‫أنا "كيب غلاسبي" ومعي "نايثن بيلك". 671 00:42:45,758 --> 00:42:47,877 ‫إنه زميل من الاستخبارات. 672 00:42:47,957 --> 00:42:50,517 ‫ـ ما اسمك؟ ‫ـ "سام سبنس"، المخابرات العسكرية. 673 00:42:50,957 --> 00:42:53,398 ‫أنا هنا لأننا نرى أن ما يحصل ‫يتعلق بالأمن القومي. 674 00:42:53,478 --> 00:42:55,478 ‫نعم، نظن أننا استنتجنا هذا بأنفسنا. 675 00:42:56,638 --> 00:42:57,718 ‫دائماً الحال هكذا. 676 00:42:57,998 --> 00:43:00,598 ‫رجال الشرطة لا يمكنهم استخلاص النتيجة ‫فنضطر دائماً للتدخل 677 00:43:00,678 --> 00:43:02,277 ‫وإنقاذ الموقف. 678 00:43:02,717 --> 00:43:04,077 ‫كما فعلتم بخصوص "العراق". 679 00:43:06,037 --> 00:43:07,997 ‫إنهن سيدات لطيفات، حقاً. 680 00:43:08,877 --> 00:43:09,757 ‫أغلبهن. 681 00:43:10,237 --> 00:43:12,957 ‫ـ كلهن يتفقن مع بعضهن جيداً. ‫ـ لا تواجهن مشاكل إذاً؟ 682 00:43:13,037 --> 00:43:16,197 ‫الأمر أشبه بمسلخ، عليكم تهدئة الحيوانات. 683 00:43:19,437 --> 00:43:20,597 ‫ستأتيان بعد قليل. 684 00:43:21,557 --> 00:43:23,517 ‫ظننت أنك ستحضر مترجماً. 685 00:43:26,557 --> 00:43:28,837 ‫سوف تتم هذه المقابلة بالإنكليزية. 686 00:43:28,917 --> 00:43:30,117 ‫إنكليزتي ليست جيدة. 687 00:43:30,197 --> 00:43:31,517 ‫لا تبدئي المقابلة بالكذب. 688 00:43:32,077 --> 00:43:33,837 ‫أنت امرأة ذكية وتملكين المال. 689 00:43:33,917 --> 00:43:34,996 ‫كيف تعرف هذا؟ 690 00:43:44,516 --> 00:43:45,356 ‫"فاطمة"... 691 00:43:45,996 --> 00:43:48,676 ‫يجب أن نعرف بكل ما حصل معك ‫منذ أن وصلت. 692 00:43:48,756 --> 00:43:50,596 ‫قلت إنك عملت في فندق؟ 693 00:43:50,716 --> 00:43:53,036 ‫ـ نعم. ‫ـ لم كنتم تعيشون في مرآب؟ 694 00:43:54,676 --> 00:43:55,516 ‫كنا نختبئ. 695 00:43:56,076 --> 00:43:56,916 ‫تختبئون؟ 696 00:43:57,956 --> 00:44:00,677 ‫إذاً تقولين إن أخاك قُتل عمداً؟ 697 00:44:01,517 --> 00:44:02,997 ‫الرصاصة قصدته شخصياً. 698 00:44:04,117 --> 00:44:05,077 ‫السبب؟ 699 00:44:07,077 --> 00:44:09,916 ‫ـ لأنه كان يعرف شيئاً. ‫ـ ما هو؟ 700 00:44:10,476 --> 00:44:12,315 ‫ـ كانت بحوزته أوراق. ‫ـ أي أوراق؟ 701 00:44:12,995 --> 00:44:14,715 ‫أوراق وجدها في البحر. 702 00:44:16,915 --> 00:44:18,035 ‫ماذا حدث بالضبط؟ 703 00:44:19,315 --> 00:44:20,955 ‫"عبد الله" استولى على المركب. 704 00:44:21,515 --> 00:44:24,556 ‫حصل شجار مع القبطان، ‫وكان علينا أن نعتني بأنفسنا. 705 00:44:25,076 --> 00:44:26,716 ‫وجب علينا أن نجد طريقة للنجاة. 706 00:44:26,796 --> 00:44:28,036 ‫أي طريقة؟ 707 00:44:30,276 --> 00:44:31,596 ‫لا أريد أن أقول. 708 00:44:31,676 --> 00:44:33,396 ‫سأقول لك شيئاً يا "فاطمة". 709 00:44:33,836 --> 00:44:35,276 ‫قلت إنكم قدمتم عبر "تركيا"؟ 710 00:44:35,356 --> 00:44:36,516 ‫صحيح؟ أين؟ 711 00:44:37,396 --> 00:44:38,276 ‫أظن من "إزمير". 712 00:44:38,356 --> 00:44:39,196 ‫صحيح؟ 713 00:44:39,796 --> 00:44:40,715 ‫أنا أعرف "إزمير". 714 00:44:41,155 --> 00:44:42,394 ‫أعرف ساحة "باسمين". 715 00:44:42,954 --> 00:44:46,074 ‫أعرف كل متجر في الميناء ‫يبيع الزوارق المطاطية. 716 00:44:46,155 --> 00:44:48,955 ‫أعرف أين تباع المحركات والوقود، 717 00:44:49,035 --> 00:44:51,035 ‫أين تباع سترات النجاة. 718 00:44:51,115 --> 00:44:52,955 ‫أعرف أين تباع البالونات، هل...؟ 719 00:44:53,635 --> 00:44:54,955 ‫هل اشتريت البالونات؟ 720 00:44:55,715 --> 00:44:57,435 ‫كي تحفظي ممتلكاتك جافة، صحيح؟ 721 00:44:57,995 --> 00:44:59,675 ‫ربما أعرف الشاطئ الذي رسوتم عليه 722 00:44:59,755 --> 00:45:01,915 ‫والشاطئ الذي وصلتم عبره، هل هو "ليزفوس"؟ 723 00:45:02,435 --> 00:45:03,275 ‫"كيوس"؟ 724 00:45:03,435 --> 00:45:05,035 ‫ـ "ساموس". ‫ـ "ساموس"، فهمت. 725 00:45:05,955 --> 00:45:08,834 ‫عليك أن تخبريني شيئاً لا أعرفه مسبقاً. 726 00:45:14,635 --> 00:45:15,634 ‫انطلقنا. 727 00:45:16,754 --> 00:45:17,754 ‫نعم. 728 00:45:18,314 --> 00:45:19,754 ‫كان القارب ممتلئاً. 729 00:45:20,074 --> 00:45:21,434 ‫كان هناك الكثير منا. 730 00:45:21,994 --> 00:45:23,434 ‫كنا محشورين معاً. 731 00:45:23,514 --> 00:45:25,074 ‫كنت قلقة من أجل "منى"، لأن... 732 00:45:25,154 --> 00:45:25,994 ‫لأن ماذا؟ 733 00:45:33,675 --> 00:45:34,915 ‫قرر "عبد الله"... 734 00:45:35,795 --> 00:45:36,795 ‫فعلنا شيئاً. 735 00:45:37,394 --> 00:45:38,434 ‫حدث شجار. 736 00:45:38,514 --> 00:45:40,874 ‫قُتل القبطان، هذا كل ما أعرفه. 737 00:45:40,954 --> 00:45:41,994 ‫كيف قُتل؟ 738 00:45:42,954 --> 00:45:44,194 ‫لا أعرف، لم أر. 739 00:45:46,114 --> 00:45:46,954 ‫"فاطمة"... 740 00:45:47,514 --> 00:45:49,553 ‫أحاول أن أستخلص المنطق من هذا. 741 00:45:50,153 --> 00:45:51,473 ‫هل كان القبطان يحمل سلاحاً؟ 742 00:45:52,993 --> 00:45:54,313 ‫نعم، أظن ذلك. 743 00:45:55,234 --> 00:45:57,834 ‫إذاً، بطريقة ما، تقولين 744 00:45:57,914 --> 00:46:00,474 ‫إن "عبد الله" أخذ السلاح منه. 745 00:46:00,554 --> 00:46:03,594 ‫كان "عبد الله" يدافع عن نفسه، ‫كان له الحق بذلك. 746 00:46:04,274 --> 00:46:06,233 ‫ـ هل استخدم السلاح؟ ‫ـ ولما وصلنا "لندن"، 747 00:46:06,313 --> 00:46:09,113 ‫قتلوا "عبد الله" بسبب حيازته للأوراق. 748 00:46:11,113 --> 00:46:12,513 ‫كان يعرف من هم المهربون. 749 00:46:12,593 --> 00:46:14,713 ‫إذاً يمكنك أن تعطينا أسماءهم. 750 00:46:16,073 --> 00:46:16,953 ‫لا يمكنني. 751 00:46:17,474 --> 00:46:18,314 ‫لا. 752 00:46:19,594 --> 00:46:20,594 ‫بلى يمكنك. 753 00:46:21,554 --> 00:46:22,993 ‫سأخبركم شيئاً، 754 00:46:23,713 --> 00:46:24,713 ‫شيئاً واحداً فقط. 755 00:46:26,073 --> 00:46:27,193 ‫كانوا إنكليز. 756 00:46:28,753 --> 00:46:31,953 ‫أتقولين إن المهربين كانوا إنكليز؟ 757 00:46:34,672 --> 00:46:36,512 ‫لا أظن أن هذا صحيح. 758 00:46:36,592 --> 00:46:37,512 ‫بلى. 759 00:46:37,592 --> 00:46:41,513 ‫الرجل الإنكليزي يملك القارب ويدير كل شيء. 760 00:46:42,193 --> 00:46:44,953 ‫جوازات السفر والقطارات والتذاكر. 761 00:46:45,033 --> 00:46:46,193 ‫إنها خدمة ممتازة. 762 00:46:46,273 --> 00:46:48,073 ‫ـ قلت إنكم قدمتم من "حلب"؟ ‫ـ نعم. 763 00:46:48,153 --> 00:46:51,313 ‫عملت في فندق قبل أن تُدمر المدينة، ‫هلا أعطيتني اسم الفندق؟ 764 00:46:51,393 --> 00:46:52,233 ‫"بارون". 765 00:46:52,313 --> 00:46:53,433 ‫أعرف "بارون". 766 00:46:53,513 --> 00:46:54,393 ‫في أي شارع؟ 767 00:46:54,473 --> 00:46:55,753 ‫"المتقبي". 768 00:46:56,072 --> 00:46:56,912 ‫لا. 769 00:46:58,632 --> 00:47:00,472 ‫ـ حاولي ثانيةً. ‫ـ ربما اقترفت خطأ... 770 00:47:00,552 --> 00:47:01,632 ‫نعم، أخطأت. 771 00:47:01,912 --> 00:47:03,072 ‫إنه في شارع "الخندق". 772 00:47:03,712 --> 00:47:04,752 ‫لا. 773 00:47:05,832 --> 00:47:07,232 ‫فندق "بارون"... 774 00:47:08,032 --> 00:47:09,712 ‫في شارع "بارون". 775 00:47:14,592 --> 00:47:17,672 ‫كل قصتك اللعينة عبارة عن كذبة. 776 00:47:20,552 --> 00:47:22,592 ‫لست سورية أكثر مني. 777 00:47:22,912 --> 00:47:24,072 ‫فقدت أوراقك الثبوتية. 778 00:47:24,152 --> 00:47:27,113 ‫أرجوك، كلنا نعرف أن السوريين ‫يحق لهم اللجوء بشكل تلقائي. 779 00:47:27,193 --> 00:47:29,313 ‫وفجأة أصبح الجميع سوريين، من أين أنت؟ 780 00:47:31,791 --> 00:47:33,551 ‫أنا إنكليزي معتدل في العنصرية، 781 00:47:33,631 --> 00:47:35,271 ‫لكنني أعرف الفرق. 782 00:47:35,351 --> 00:47:36,671 ‫أنت عراقية لعينة. 783 00:47:36,751 --> 00:47:38,551 ‫لذا، ليس لك الحق في اللجوء. 784 00:47:38,631 --> 00:47:39,991 ‫إن ظننت أنه بإمكانك ابتزازنا 785 00:47:40,071 --> 00:47:42,871 ‫بإخفاء المعلومات، فأنت على خطأ. 786 00:47:43,511 --> 00:47:44,831 ‫أنا لا أثق بك. 787 00:47:45,631 --> 00:47:47,031 ‫ليس قبل أن أحصل على أوراق. 788 00:47:48,152 --> 00:47:50,672 ‫إقامة لي ولأختي. 789 00:47:50,752 --> 00:47:53,232 ‫لا تسير الأمور هكذا، المعلومات أولاً، 790 00:47:53,312 --> 00:47:55,792 ‫ثم نفكر، ولا نقطع وعوداً. 791 00:47:59,551 --> 00:48:02,391 ‫بالمناسبة، لا أصدق قصتك ‫عن الرجل الإنكليزي. 792 00:48:02,471 --> 00:48:05,750 ‫مهرب بشر إنكليزي ونحن لا نعرف به؟ 793 00:48:06,550 --> 00:48:08,510 ‫إذاً لم قُتل "عبد الله" هنا؟ 794 00:48:11,871 --> 00:48:13,351 ‫إنها كاذبة لعينة. 795 00:48:14,031 --> 00:48:16,271 ‫ـ قد تقول أي شيء. ‫ـ لم أصدق كلمة مما قالته. 796 00:48:16,351 --> 00:48:19,031 ‫ستقول إن أسقف "كانتربري" ‫يسير رحلات يومية من "حلب" 797 00:48:19,111 --> 00:48:20,511 ‫إن ظنت أنها ستحصل على تأشيرة. 798 00:48:21,071 --> 00:48:22,791 ‫ـ كلهم متشابهون. ‫ـ من "كلهم"؟ 799 00:48:23,071 --> 00:48:24,631 ‫تعرفين جيداً من هم. 800 00:48:24,711 --> 00:48:27,670 ‫قُتل أخوها في الشارع لأنه عرف اسم المهرب. 801 00:48:27,750 --> 00:48:29,070 ‫ما مشكلتك مع هذا؟ 802 00:48:29,150 --> 00:48:30,110 ‫من أطلق النار عليه؟ 803 00:48:30,190 --> 00:48:32,110 ‫لم تمض 24 ساعة حتى. 804 00:48:32,190 --> 00:48:34,071 ‫أنتم مثيرون للشفقة فعلاً. 805 00:48:34,151 --> 00:48:35,391 ‫تنقصكم الشجاعة. 806 00:48:35,671 --> 00:48:37,670 ‫تريدون توزيع التأشيرات كالخبز. 807 00:48:38,430 --> 00:48:40,150 ‫لستم شرطة حتى بل أخصائيين اجتماعيين. 808 00:48:40,230 --> 00:48:41,150 ‫يعرفون هذا. 809 00:48:41,590 --> 00:48:42,590 ‫سيضللونكم. 810 00:48:42,790 --> 00:48:44,550 ‫سيخبرونكم ما تريدون سماعه تماماً. 811 00:48:46,150 --> 00:48:47,470 ‫لا نعرف أسماءهم الحقيقية حتى. 812 00:48:47,550 --> 00:48:48,590 ‫الاحتمالات مفتوحة. 813 00:48:48,670 --> 00:48:49,990 ‫هل فكرت في هذا؟ 814 00:48:50,070 --> 00:48:53,910 ‫لا صفقة حتى تعطينا هوية ‫ذاك المهرب الإنكليزي المزعوم. 815 00:48:53,990 --> 00:48:55,629 ‫أو حتى نجد القاتل. 816 00:48:55,709 --> 00:48:57,670 ‫نعم، اتصلي بي عندما تجدينه. 817 00:48:58,110 --> 00:49:00,270 ‫خذ، يبدو أنك أذكى منها، لنبق على تواصل. 818 00:49:00,510 --> 00:49:01,550 ‫هذا يساعد كلينا. 819 00:49:12,589 --> 00:49:13,989 ‫"محطة " 820 00:49:36,269 --> 00:49:40,829 ‫قطار 21:58 من "ويست كوست" ‫إلى مرفأ "بورتسموث" 821 00:49:40,909 --> 00:49:43,390 ‫سيغادر من المنصة 3. 822 00:49:53,468 --> 00:49:54,628 ‫"من أمي، " 823 00:49:54,708 --> 00:49:57,388 ‫النداء الأخير لرحلة الساعة 21:58 824 00:49:57,468 --> 00:49:59,908 ‫قطار "ويست كوست" إلى مرفأ "بورتسموث" 825 00:49:59,988 --> 00:50:02,268 ‫سيغادر الآن من المنصة 3. 826 00:50:17,548 --> 00:50:19,308 ‫يا له من مكان موحش. 827 00:50:19,708 --> 00:50:20,547 ‫أين؟ 828 00:50:21,867 --> 00:50:23,147 ‫"هارلز فليت" طبعاً. 829 00:50:23,867 --> 00:50:25,107 ‫ما الموحش فيه؟ 830 00:50:26,587 --> 00:50:27,668 ‫ألا يزعجك؟ 831 00:50:28,588 --> 00:50:31,468 ‫لماذا؟ إنه نظيف ودافئ وإدارته جيدة. 832 00:50:31,948 --> 00:50:34,388 ‫ما مشكلتك؟ أتريدينهن ‫أن يسكن معك ومع "جيرالد"؟ 833 00:50:35,668 --> 00:50:38,908 ‫إن حضر أياً كان إلى هذا البلد ليؤذيه، ‫أريده أن يُسجن. 834 00:50:38,988 --> 00:50:41,668 ‫لكن أريد أن يتم التعامل مع الأبرياء ‫على أنهم بشر. 835 00:50:41,748 --> 00:50:43,908 ‫وهل تعرفين كيف تفرقين بينهم؟ 836 00:50:44,508 --> 00:50:45,548 ‫ليس دائماً. 837 00:50:46,108 --> 00:50:48,667 ‫لكن أظن أنني أفضل من صديقك الجديد "سام". 838 00:51:27,946 --> 00:51:28,786 ‫حسناً. 839 00:51:30,466 --> 00:51:31,786 ‫طابت ليلتكم. 840 00:51:37,387 --> 00:51:39,147 ‫ـ حاول ألا تتأخر كثيراً. ‫ـ لن أتأخر. 841 00:51:39,867 --> 00:51:40,707 ‫وألا تثمل. 842 00:51:41,147 --> 00:51:42,227 ‫هذا أصعب. 843 00:51:43,227 --> 00:51:44,067 ‫طابت ليلتك. 844 00:52:38,105 --> 00:52:41,305 ‫طبعاً لا نستطيع كلنا أن نكون ‫ضمن فوج الاستطلاع الخاص، 845 00:52:41,385 --> 00:52:43,104 ‫ـ هل توافقني يا "تشيبس"؟ ‫ـ ما مقصدك؟ 846 00:52:43,184 --> 00:52:46,105 ‫فوج الاستطلاع الخاص هو للنخبة نوعاً ما. 847 00:52:46,265 --> 00:52:47,585 ‫إنه خاص. 848 00:52:48,065 --> 00:52:51,065 ‫ليس للجنود العاديين. 849 00:52:51,745 --> 00:52:54,825 ‫ما تفعلونه فعلاً في فوج الاستطلاع الخاص 850 00:52:55,345 --> 00:52:57,905 ‫ليس عمل الجندية الحقيقي، صحيح؟ 851 00:52:59,625 --> 00:53:01,225 ‫لأنه عمل تجسس. 852 00:53:02,705 --> 00:53:05,424 ‫التجسس غير الجندية. 853 00:53:05,984 --> 00:53:08,145 ‫إنه عمل للفتيات. 854 00:53:09,025 --> 00:53:10,504 ‫يكفي يا "دايسون". 855 00:53:11,144 --> 00:53:12,944 ‫حان الوقت كي نشرب نخباً. 856 00:53:14,544 --> 00:53:15,904 ‫أيها السيدات والسادة... 857 00:53:17,544 --> 00:53:18,424 ‫بصحة الكتيبة. 858 00:53:18,984 --> 00:53:20,464 ‫بصحة الكتيبة. 859 00:54:55,502 --> 00:54:57,462 ‫لا، أرجوك! 860 00:55:00,903 --> 00:55:01,743 ‫"ساندرين". 861 00:55:03,023 --> 00:55:03,862 ‫سيدي. 862 00:55:05,862 --> 00:55:07,942 ‫الجيش هو تنظيم هرمي السلطة. 863 00:55:08,662 --> 00:55:09,942 ‫هل تظن أنني لا أعرف هذا؟ 864 00:55:11,022 --> 00:55:12,142 ‫يمكنني طردك. 865 00:55:14,142 --> 00:55:15,222 ‫أعرف. 866 00:55:16,622 --> 00:55:17,942 ‫وقد أفعل هذا. 867 00:55:23,022 --> 00:55:23,862 ‫هاتف غريب. 868 00:55:25,462 --> 00:55:26,462 ‫فيه رقم واحد، 869 00:55:27,102 --> 00:55:28,462 ‫رقم واحد فقط. 870 00:55:31,142 --> 00:55:31,981 ‫لماذا؟ 871 00:55:40,261 --> 00:55:42,181 ‫لو يمكنك الاسترخاء وحسب... 872 00:55:42,981 --> 00:55:45,061 ‫لو يمكنني الاسترخاء ثم ماذا يا سيدي؟ 873 00:55:46,422 --> 00:55:48,662 ‫عندها يمكنك استعادة هاتفك. 874 00:56:35,860 --> 00:56:37,820 ‫ما الذي تريده يا سيدي؟ 875 00:56:42,140 --> 00:56:43,420 ‫ماذا تحب؟ 876 00:57:08,859 --> 00:57:10,859 ‫ترجمة "شيرين سمعان"