1
00:00:21,860 --> 00:00:23,900
Nathan Bilk'in telefonu. Mesaj bırakın.
2
00:00:27,340 --> 00:00:29,300
-Günaydın.
-Günaydın.
3
00:00:29,620 --> 00:00:31,980
-Biz ön kapıyı kırınca...
-Evet.
4
00:00:32,060 --> 00:00:34,220
...arkadan kaçacağına
500 sterline bahse girerim.
5
00:00:34,300 --> 00:00:35,220
O kadar param yok.
6
00:00:35,300 --> 00:00:37,300
Benim de. O yüzden bahse giriyorum.
7
00:00:37,380 --> 00:00:38,940
-Ne taraftan?
-Bu taraf.
8
00:00:39,660 --> 00:00:40,900
Evet, hadi beyler.
9
00:00:41,100 --> 00:00:42,540
Günaydın amirim. Bu taraftan.
10
00:00:44,180 --> 00:00:45,820
Üç, iki, bir.
11
00:00:45,900 --> 00:00:46,740
Girin!
12
00:00:48,340 --> 00:00:49,700
Garaj ekibi soldan.
13
00:00:53,660 --> 00:00:54,820
Merdivenleri çıkıyoruz.
14
00:00:59,980 --> 00:01:01,100
Biri arabalara baksın.
15
00:01:05,780 --> 00:01:06,660
Temiz.
16
00:01:14,380 --> 00:01:15,540
Temiz.
17
00:01:17,020 --> 00:01:17,900
Burası da temiz.
18
00:01:24,780 --> 00:01:25,820
-Temiz.
-Temiz.
19
00:01:33,860 --> 00:01:35,260
Polis!
20
00:01:37,020 --> 00:01:38,820
Polis. Kıpırdamayın!
21
00:01:42,140 --> 00:01:43,140
Kaçmayın lan!
22
00:01:43,700 --> 00:01:45,460
Kaçmayın!
23
00:01:52,260 --> 00:01:54,740
Sen Mehmet Akman'sın herhâlde.
24
00:01:59,940 --> 00:02:00,860
Geç bakalım.
25
00:02:03,100 --> 00:02:04,220
Adamları nasıl buldunuz?
26
00:02:04,860 --> 00:02:07,020
Fatima'nın telefonundaki
videodan bulmuşlar.
27
00:02:07,100 --> 00:02:09,220
Rakhee bütün gece
yüz tanıma sistemini aramış.
28
00:02:09,300 --> 00:02:10,580
Kaç kişi arıyoruz?
29
00:02:10,660 --> 00:02:13,500
Kıyıda üç kişi tespit ettik, bu ikisi.
30
00:02:13,820 --> 00:02:15,940
Diğeri biraz daha zor. Kip yukarıda.
31
00:02:22,340 --> 00:02:23,820
Nihayet teşrif etmişsin.
32
00:02:23,900 --> 00:02:26,780
-Bensiz başlamışsınız.
-Seni üç kere aradım.
33
00:02:26,860 --> 00:02:27,860
Telefonu kapatmıştım.
34
00:02:29,580 --> 00:02:30,740
Burada mı yaşıyorlarmış?
35
00:02:31,460 --> 00:02:32,380
Öyle görünüyor.
36
00:02:33,540 --> 00:02:34,820
Bunlar olduğuna emin misin?
37
00:02:35,380 --> 00:02:36,860
Videoyu izlemiş olsaydın...
38
00:02:41,460 --> 00:02:42,540
Bakın.
39
00:02:43,060 --> 00:02:43,900
İşte burada.
40
00:02:45,380 --> 00:02:46,580
O kadına benziyor.
41
00:02:47,180 --> 00:02:48,020
Baksana.
42
00:02:48,100 --> 00:02:49,980
İsmin yarısı okunuyor.
43
00:02:50,180 --> 00:02:51,140
Bu kafeyi bul.
44
00:02:51,220 --> 00:02:52,460
Nasıl bulacağım?
45
00:02:52,660 --> 00:02:54,340
Bu tarz şeylerde iyisin sanıyordum.
46
00:02:54,700 --> 00:02:57,100
Size yetişirim. Bir yere uğrayacağım.
47
00:02:57,180 --> 00:03:00,300
-Türkleri sorgulamayacak mıyız?
-Videoyu izleyip sorguya başlarsın.
48
00:03:00,380 --> 00:03:02,020
Bensiz de halledebilirsin.
49
00:03:11,180 --> 00:03:13,100
Seni gece bekçisi sanmıştım.
50
00:03:13,580 --> 00:03:14,420
Değilim.
51
00:03:15,300 --> 00:03:16,780
Vekiller bu saatte mi kalkıyormuş?
52
00:03:17,820 --> 00:03:18,780
Liderin kim?
53
00:03:19,300 --> 00:03:20,580
Deborah Clifford.
54
00:03:20,660 --> 00:03:21,780
O kadını severim.
55
00:03:21,860 --> 00:03:23,220
Sert kadın, değil mi?
56
00:03:23,300 --> 00:03:24,380
-Çok sert.
-Evet.
57
00:03:24,460 --> 00:03:26,100
Öyle olmanız gerek.
58
00:03:26,900 --> 00:03:27,940
Öyle diyorsan.
59
00:03:29,180 --> 00:03:30,820
Ben burada ineyim.
60
00:04:09,580 --> 00:04:11,420
Neden geldiğini biliyorsun.
61
00:04:12,740 --> 00:04:14,220
-Kahve alabilir miyim?
-Hayır.
62
00:04:14,300 --> 00:04:15,420
-Sen almışsın.
-Yani?
63
00:04:16,140 --> 00:04:18,140
Beni kızdırmayacaktın.
64
00:04:18,820 --> 00:04:21,260
Dört gündür benden kaçıyorsun.
65
00:04:21,420 --> 00:04:23,500
Seçim bölgemde bir cinayet işlendi.
66
00:04:23,580 --> 00:04:25,460
Aynı anda iki işi yapamıyor musun?
67
00:04:25,540 --> 00:04:26,820
Puştluk etme David.
68
00:04:30,660 --> 00:04:32,860
Tamam, madem
bunu konuşmak istiyorsun.
69
00:04:32,940 --> 00:04:36,180
Saçma sapan bir göçmen politikamız var.
70
00:04:36,420 --> 00:04:37,860
O benim bileceğim iş.
71
00:04:38,020 --> 00:04:39,580
Hayır, senin işin sana karşı çıkan
72
00:04:39,660 --> 00:04:41,900
-vekil arkadaşlarını dinlemek.
-Yanlış.
73
00:04:41,980 --> 00:04:43,820
Dinleme vakti bitti artık.
74
00:04:44,180 --> 00:04:45,300
Bizden nefret edenlerin
75
00:04:45,380 --> 00:04:48,180
tekrar İşçi Partisi'ne
oy vermelerini sağlamam gerek.
76
00:04:48,260 --> 00:04:50,580
Buna serbest piyasa deniyor Deborah.
77
00:04:50,740 --> 00:04:52,980
-Serbest piyasa olunca da ne oluyor?
-Biliyorum.
78
00:04:53,060 --> 00:04:55,660
Serbest dolaşım.
Biri olmadan diğeri olmaz.
79
00:04:55,740 --> 00:04:57,700
Yurttaşlık bilgisi dersi mi veriyorsun?
80
00:04:57,780 --> 00:04:59,620
Dinamik bir ekonomimiz olmazsa
81
00:04:59,700 --> 00:05:01,420
ihtiyacımız olan şeyleri,
82
00:05:01,500 --> 00:05:03,860
hastaneleri, okulları inşa edemeyiz.
83
00:05:03,940 --> 00:05:06,780
Bu da İngiltere Kalesi denen bir yerde
asla olamaz.
84
00:05:07,460 --> 00:05:08,420
Bu senin işin değil,
85
00:05:08,500 --> 00:05:11,300
-sen gölge ulaştırma bakanısın.
-Çok sağ ol.
86
00:05:12,180 --> 00:05:13,220
Bunları zaten duydum.
87
00:05:13,300 --> 00:05:16,180
Peki, tamam,
bir saniye için İşçi Partisini
88
00:05:16,260 --> 00:05:17,460
bir kenara bırakalım.
89
00:05:17,540 --> 00:05:20,020
Önümüzdeki 300 yıl için ne yapacağız?
90
00:05:20,100 --> 00:05:21,820
Duvarlar arkasında mı yaşayacağız?
91
00:05:21,900 --> 00:05:24,140
Politikamız cidden bu mu?
92
00:05:24,220 --> 00:05:26,140
Sırf biz zenginiz, onlar fakir diye
93
00:05:26,220 --> 00:05:28,500
insanları sonsuza kadar
dışarıda mı bırakacağız?
94
00:05:28,580 --> 00:05:31,460
Hiç sanmıyorum.
Bunun işe yaradığı tarihte görülmemiştir.
95
00:05:31,540 --> 00:05:33,900
İşlerin değişeceğini biliyoruz.
96
00:05:33,980 --> 00:05:35,020
Her zaman değişir.
97
00:05:35,100 --> 00:05:38,380
O yüzden Tanrı aşkına,
bu değişime açık olalım.
98
00:05:38,460 --> 00:05:41,500
Hayır, olmaz.
Sabahın altısında bunu tartışmayacağım.
99
00:05:41,580 --> 00:05:43,460
Saati sen seçtin, ben değil.
100
00:05:43,540 --> 00:05:46,020
"İşçi Partisini
bir kenara bırakalım." dedin.
101
00:05:46,180 --> 00:05:48,900
Sen bunu yapmak istiyor olabilirsin
ama ben yapamam.
102
00:05:49,540 --> 00:05:51,740
Ben ayaklarına
ateş edilen bir atın üstündeyim,
103
00:05:51,820 --> 00:05:54,260
tek umursadığım da
o atı tekrar koşar hâle getirmek
104
00:05:54,340 --> 00:05:58,100
ve bunun için de her şeyi yaparım,
seni kovmak da dahil.
105
00:06:00,100 --> 00:06:02,340
Göçmenlere,
yüz yıldır burada yaşayan insanlardan
106
00:06:02,420 --> 00:06:04,500
fazla üzüldüğünü söyleyen
röportajlar verme.
107
00:06:04,580 --> 00:06:05,820
Kararım kesindir.
108
00:06:06,860 --> 00:06:08,460
Bütün gazetelerde sen varsın.
109
00:06:08,940 --> 00:06:11,980
"İğrenç bir ülke olduk." lafını
bir daha duyarsak
110
00:06:12,060 --> 00:06:12,900
atılırsın.
111
00:06:12,980 --> 00:06:16,220
Vekilliğini düşürürüm,
emin ol yaparım bunu.
112
00:06:19,660 --> 00:06:21,260
Çok açık konuştun. Sağ ol.
113
00:06:21,820 --> 00:06:23,220
Açık olmaya çalıştım.
114
00:06:23,300 --> 00:06:25,580
-Başardın da.
-Muğlaklık istemedim.
115
00:06:25,660 --> 00:06:26,940
-Yok zaten.
-İyi.
116
00:06:27,020 --> 00:06:31,060
Ayrıca, bu akşam partiyle birlikte,
güvenlik yasası lehine
117
00:06:31,260 --> 00:06:32,780
oy kullanacaksın.
118
00:06:34,100 --> 00:06:36,300
Bu kadar mı? Toplantı bitti mi?
119
00:06:36,380 --> 00:06:37,460
Bitti.
120
00:06:40,140 --> 00:06:41,180
Yasa dışı bir kaçağın
121
00:06:41,260 --> 00:06:44,420
başvurusunu imzalama olayı ne?
122
00:06:44,500 --> 00:06:45,460
Kim söyledi bunu?
123
00:06:45,540 --> 00:06:47,900
Hani şu lezbiyen rahibeyle ilişkisi olan.
124
00:06:48,380 --> 00:06:49,380
Müthiş.
125
00:06:49,700 --> 00:06:52,100
Gazete manşetlerini çok merak ediyorum.
126
00:06:53,380 --> 00:06:54,220
Ne diyorsun?
127
00:06:55,820 --> 00:06:56,900
Yatağa dönebilir miyim?
128
00:07:41,460 --> 00:07:42,380
Sevgili Jane...
129
00:07:43,140 --> 00:07:44,180
...ben gidiyorum.
130
00:07:44,980 --> 00:07:46,780
Kendimle ilgili çözmem gerekenler var.
131
00:07:47,340 --> 00:07:48,740
O ne demekse artık.
132
00:07:49,660 --> 00:07:51,980
O an geldiğinde
hiç hazır olamamak çok tuhaf.
133
00:07:52,060 --> 00:07:53,980
Hazır olacağım sanıyorsun ama olmuyorsun.
134
00:07:54,940 --> 00:07:56,900
Doğru olanı biliyordum ama aldırmadım.
135
00:07:57,780 --> 00:07:58,700
Ne yapabilirim ki?
136
00:07:59,500 --> 00:08:00,740
Dinlediğin için sağ ol.
137
00:08:01,580 --> 00:08:03,700
Bir rahiple konuşmak
benim için çok önemliydi.
138
00:08:04,580 --> 00:08:05,420
Laurie.
139
00:08:24,540 --> 00:08:26,900
-Saatten haberin var mı senin?
-Yok.
140
00:08:27,340 --> 00:08:29,060
Benim var çünkü yalnız değilim.
141
00:08:29,140 --> 00:08:31,900
Sorularıma ne kadar çabuk cevap verirsen
142
00:08:32,140 --> 00:08:33,900
kadınına o kadar çabuk dönersin.
143
00:08:34,540 --> 00:08:35,420
Ya da erkeğine.
144
00:08:36,300 --> 00:08:37,900
-Kahve?
-Yok.
145
00:08:40,620 --> 00:08:41,700
Mesele nedir?
146
00:08:41,780 --> 00:08:44,060
Salı günü Harlsfleet Gözaltı Merkezi'nde
147
00:08:44,140 --> 00:08:47,140
Mona ve Fatima Asif'le
bir görüşme yapmıştım.
148
00:08:47,780 --> 00:08:50,500
Ama Evening Standard
bunu zaten biliyor tabii.
149
00:08:51,060 --> 00:08:52,580
-Ben de biliyor muyum?
-Tabii ki.
150
00:08:52,660 --> 00:08:54,660
Yoksa ertesi gün
haberi nasıl patlatacaktın?
151
00:08:54,740 --> 00:08:56,260
Şimdi anladım.
152
00:08:56,980 --> 00:08:59,820
Polis, gazeteciden
kaynaklarını ifşa etmesini istiyor.
153
00:08:59,900 --> 00:09:01,300
Bunu beklemiyorum.
154
00:09:01,380 --> 00:09:03,660
Ne kadar profesyonel olduğunu biliyorum.
155
00:09:05,300 --> 00:09:07,380
Önce ekonomik göçmen saçmalığı çıktı...
156
00:09:07,460 --> 00:09:08,620
Saçmalık mı gerçekten?
157
00:09:08,700 --> 00:09:09,700
Hiç sanmıyorum.
158
00:09:09,780 --> 00:09:13,020
Sonra da Müslüman çete saçmalığı.
O nereden çıktı?
159
00:09:15,420 --> 00:09:17,420
Birisi kulağına fısıldıyor Robert...
160
00:09:18,380 --> 00:09:20,180
...ve kim olduğunu tahmin edebiliyorum.
161
00:09:22,980 --> 00:09:23,980
Ne sormak istiyorsun?
162
00:09:24,060 --> 00:09:24,900
Hiçbir şey.
163
00:09:24,980 --> 00:09:26,020
Bir şey sormayacağım.
164
00:09:26,100 --> 00:09:27,820
Ondan geldim. Telefon etmek istemedim.
165
00:09:27,900 --> 00:09:32,060
"İstihbarat servisleri" dediğimde
yüzünü görmek istedim.
166
00:09:36,060 --> 00:09:37,540
Hiçbir şey söylemeyeceğim.
167
00:09:38,940 --> 00:09:39,780
Tabii.
168
00:09:43,380 --> 00:09:44,220
Teşekkürler.
169
00:09:45,660 --> 00:09:46,740
Arkadaşının yanına git.
170
00:09:58,060 --> 00:10:00,620
Yardım edin, kardeşim doğuruyor.
171
00:10:00,900 --> 00:10:02,300
Hastaneye gitmesi gerek.
172
00:10:02,380 --> 00:10:04,060
Hastaneye gidecek denmişti.
173
00:10:04,700 --> 00:10:06,100
Bir ebe lazım.
174
00:10:12,940 --> 00:10:15,140
Tamam, ben ambulans çağırayım.
175
00:10:34,940 --> 00:10:36,060
Ayakkabıların.
176
00:10:36,860 --> 00:10:37,740
Hadi, acele et.
177
00:11:03,900 --> 00:11:04,860
Sorun yok.
178
00:11:05,460 --> 00:11:06,660
Korkmana gerek yok.
179
00:11:06,820 --> 00:11:07,980
Neden elinde silah var?
180
00:11:08,820 --> 00:11:09,660
Otur.
181
00:11:12,260 --> 00:11:14,340
Kocan hakkında konuşmaya geldim.
182
00:11:14,900 --> 00:11:15,740
Tim mi?
183
00:11:16,380 --> 00:11:18,260
Benim için Binbaşı Tim Dyson o.
184
00:11:20,500 --> 00:11:22,860
Silahını bırakır mısın lütfen Sandrine?
185
00:11:23,420 --> 00:11:24,860
Böyle konuşamayız.
186
00:11:27,260 --> 00:11:29,900
Tim, senin cephede zor şeyler yaşadığını
187
00:11:30,020 --> 00:11:32,060
ve perişan hâlde döndüğünü söylemişti.
188
00:11:32,140 --> 00:11:34,060
-Öyle dedi, değil mi?
-Evet.
189
00:11:34,380 --> 00:11:36,340
Teşhisi bu demek?
190
00:11:36,900 --> 00:11:38,620
İstersen arayayım, o da gelsin.
191
00:11:38,700 --> 00:11:40,780
Hayır, ben seninle konuşmak istiyorum.
192
00:11:41,340 --> 00:11:42,940
Kocanın söyledikleri yalan.
193
00:11:43,500 --> 00:11:45,100
O iflah olmaz bir yalancı,
194
00:11:45,180 --> 00:11:46,220
tam bir zampara
195
00:11:46,300 --> 00:11:48,980
ve son yardımcısına da
sinir krizi geçirtti.
196
00:11:49,060 --> 00:11:51,580
Bildiğim kadarıyla
o kız biraz hafifmeşrepti
197
00:11:51,660 --> 00:11:54,500
ve erkek askerlerin arasında
rahat durmuyordu.
198
00:11:54,580 --> 00:11:55,580
O böyle mi anlattı?
199
00:11:56,220 --> 00:11:57,780
Böyle söyledi, evet.
200
00:11:58,220 --> 00:12:00,260
Ona yüzde yüz güveniyorum.
201
00:12:06,660 --> 00:12:09,060
Bütün gece dışarıda, bahçedeydim,
202
00:12:09,660 --> 00:12:11,380
çocuklarınızı düşündüm,
203
00:12:12,020 --> 00:12:13,580
bu durumla nasıl baş edeceklerini.
204
00:12:13,660 --> 00:12:14,580
Hangi durumla?
205
00:12:14,660 --> 00:12:16,820
Babalarının tecavüzcü olmasıyla.
206
00:12:17,980 --> 00:12:19,860
Tecavüzcü mü? O nereden çıktı?
207
00:12:20,420 --> 00:12:21,260
Sence?
208
00:12:24,100 --> 00:12:27,300
Sana cephedeyken ne oldu böyle?
209
00:12:27,380 --> 00:12:28,860
Konumuz bu değil.
210
00:12:29,980 --> 00:12:30,820
Değil mi?
211
00:12:32,580 --> 00:12:35,260
Ben ülkeme hizmet etmek için
orduya yazıldım.
212
00:12:36,180 --> 00:12:37,740
Teşekkür beklemiyorum,
213
00:12:37,820 --> 00:12:40,260
kimse de beklemez zaten
214
00:12:40,340 --> 00:12:43,460
ama en azından
babamın "ahlak bağı" dediği şeyi
215
00:12:43,540 --> 00:12:45,420
görmeyi beklerdim.
216
00:12:45,980 --> 00:12:47,980
Ortak değerler yani, ben böyle öğrendim.
217
00:12:48,060 --> 00:12:50,060
Kocan o değerlerin içine sıçtı.
218
00:12:50,140 --> 00:12:50,980
Dediğine göre.
219
00:12:51,060 --> 00:12:55,340
Sırf bana şantaj yapma fırsatını
yakaladı diye beni sikti.
220
00:12:55,900 --> 00:12:56,740
Ona sor.
221
00:12:58,260 --> 00:12:59,300
Soracağım.
222
00:13:00,300 --> 00:13:03,660
Peki sana neyle şantaj yaptı?
223
00:13:08,620 --> 00:13:10,780
Nasıl biriyle yaşadığını bil istedim.
224
00:13:13,780 --> 00:13:15,340
Biliyorsun zaten, değil mi?
225
00:13:15,420 --> 00:13:17,140
Kadınlar her zaman anlar.
226
00:13:18,340 --> 00:13:20,100
O zaman niye söyledin?
227
00:13:20,660 --> 00:13:24,580
Seni de sikeyim o zaman Phoebe Dyson,
nasıl biri olduğunu bilmene rağmen
228
00:13:25,140 --> 00:13:26,740
buna göz yumdun.
229
00:13:26,820 --> 00:13:29,620
Ona imkân verdin.
Sen de onun kadar suçlusun.
230
00:13:31,860 --> 00:13:33,060
Lütfen indir şunu.
231
00:13:33,420 --> 00:13:35,660
İndir şunu da bu işi konuşalım.
232
00:13:35,740 --> 00:13:37,820
Hayır, konuşacak bir şey yok.
233
00:13:38,380 --> 00:13:40,500
Bugün her şey bitecek zaten.
234
00:13:41,060 --> 00:13:42,020
O ne demek?
235
00:13:43,460 --> 00:13:44,300
Sandrine...
236
00:13:45,420 --> 00:13:47,620
...bunun ne demek olduğunu söyler misin?
237
00:13:47,700 --> 00:13:49,900
Arabanı bana vereceksin demek.
238
00:13:52,460 --> 00:13:55,180
Güzel bir araban olduğunu biliyorum.
239
00:13:55,700 --> 00:13:56,900
Arabam var, evet.
240
00:13:58,660 --> 00:13:59,940
Arabayı alacağım
241
00:14:00,020 --> 00:14:03,540
ve seni o tecavüzcü sikik kocanla
baş başa bırakacağım,
242
00:14:03,620 --> 00:14:06,980
o boktan hayatını
rahat rahat yaşarsın artık.
243
00:14:10,460 --> 00:14:11,340
Anahtarlar.
244
00:14:31,580 --> 00:14:32,420
Kumanda.
245
00:14:37,460 --> 00:14:38,340
Teşekkürler.
246
00:14:45,740 --> 00:14:48,780
Artık nasıl bir adam olduğunu biliyorsun,
bilmiyorum diyemezsin.
247
00:15:14,740 --> 00:15:15,660
Her şey yolunda.
248
00:15:16,100 --> 00:15:17,420
Çok iyi gidiyorsun.
249
00:15:21,020 --> 00:15:22,220
Nefes al.
250
00:15:24,740 --> 00:15:26,260
Nefes al.
251
00:15:34,500 --> 00:15:36,380
Bu adam kalacak mı?
252
00:15:40,180 --> 00:15:41,020
Tamam, sağ ol.
253
00:15:41,100 --> 00:15:43,820
-Liderimizle görüşme nasıl geçti?
-Rüya gibi.
254
00:15:43,900 --> 00:15:45,220
Hâlâ bir işim var mı?
255
00:15:45,940 --> 00:15:48,860
Yıllar önce
kötü bir kariyer tercihinde bulundun.
256
00:15:48,940 --> 00:15:51,500
Gelecek vadeden birinin
yanına girmeliydin.
257
00:15:51,580 --> 00:15:53,900
-Seni öyle biri sanıyordum.
-Hiç değilim.
258
00:15:53,980 --> 00:15:56,740
-Ben bu sistemin adamı değilim.
-Sistemi alt edecek adamsın.
259
00:15:56,820 --> 00:15:59,220
Sistemlerin olayı bu değil mi,
onları alt edersin.
260
00:16:00,340 --> 00:16:01,420
Suki Vincent.
261
00:16:01,860 --> 00:16:03,140
Burada yok, de.
262
00:16:03,220 --> 00:16:04,060
Alo.
263
00:16:04,540 --> 00:16:05,580
Evet, burada.
264
00:16:08,060 --> 00:16:10,420
Televizyonda intihar ettiğini görmüş.
265
00:16:10,500 --> 00:16:11,420
Bana ver.
266
00:16:13,460 --> 00:16:14,460
Evet, benim.
267
00:16:16,940 --> 00:16:17,780
Evet.
268
00:16:18,220 --> 00:16:19,300
Sorduğun için sağ ol.
269
00:16:21,980 --> 00:16:22,900
Bilmiyorum.
270
00:16:24,380 --> 00:16:25,340
Emin değilim.
271
00:16:26,780 --> 00:16:29,860
Açıkçası, bir karar vermem lazım.
272
00:16:31,420 --> 00:16:32,780
-Evet.
-Evet, tamamdır.
273
00:16:32,860 --> 00:16:33,900
Seni görmek güzel.
274
00:16:35,380 --> 00:16:37,340
-İki ve üç numaralı sorgu odası.
-Peki.
275
00:16:37,660 --> 00:16:38,900
Bu taraftan lütfen.
276
00:16:52,020 --> 00:16:53,380
Ben Nathan Bilk.
277
00:16:54,580 --> 00:16:57,020
Bir şey bulursak seni aramamı istemiştin.
278
00:16:58,020 --> 00:17:00,260
Dün gece
kaçakçıların fotoğraflarını bulduk.
279
00:17:01,220 --> 00:17:02,700
Tamam, güzel. Nereden?
280
00:17:03,540 --> 00:17:04,940
Telefondan. Görüntüler net.
281
00:17:05,020 --> 00:17:07,100
Adamları çabucak bulduk zaten.
Sorun olmadı.
282
00:17:07,460 --> 00:17:08,940
Ben de sana onu soracaktım.
283
00:17:09,460 --> 00:17:10,940
Bize yardım edebilir misin?
284
00:17:11,700 --> 00:17:13,340
Mehmet Akman diye birini duydun mu?
285
00:17:14,620 --> 00:17:15,460
Duymadın mı?
286
00:17:16,740 --> 00:17:17,740
Burhan Demir.
287
00:17:18,300 --> 00:17:19,140
Hayır.
288
00:17:20,420 --> 00:17:21,300
Hepsi bu mu?
289
00:17:21,740 --> 00:17:23,140
Görüntüdekiler bunlar mı?
290
00:17:28,500 --> 00:17:29,340
Hayır, ben...
291
00:17:32,500 --> 00:17:34,300
Hayır, öyle bir kadın tanımıyorum.
292
00:17:34,940 --> 00:17:37,060
Konuyu araştıracağım ama.
293
00:17:39,220 --> 00:17:40,140
Sağ ol.
294
00:17:53,460 --> 00:17:54,540
Berna?
295
00:17:55,740 --> 00:17:57,180
Maalesef haberler kötü.
296
00:17:59,980 --> 00:18:00,820
Tamam.
297
00:18:24,940 --> 00:18:26,260
Berna Yalaz?
298
00:18:27,500 --> 00:18:28,340
Evet.
299
00:18:28,420 --> 00:18:31,220
Yasa dışı faaliyetlere
karıştığınıza dair deliller var.
300
00:18:34,540 --> 00:18:35,460
Hadi.
301
00:18:40,460 --> 00:18:41,380
Teşekkürler.
302
00:18:48,980 --> 00:18:51,740
Kip, hani bir kadın asker arıyordun ya.
303
00:18:51,820 --> 00:18:53,540
-Evet.
-Bu sabah Calfhill'de
304
00:18:53,620 --> 00:18:56,420
Kraliyet Alayı'ndan bir yüzbaşı
delirip birini rehin almış.
305
00:18:56,500 --> 00:18:58,260
-Ortadan kaybolmuş.
-Hemen oraya git.
306
00:18:58,340 --> 00:18:59,180
Bir şey bulunca ara.
307
00:18:59,260 --> 00:19:01,620
-Adı neymiş?
-Sandrine Shaw.
308
00:19:07,660 --> 00:19:08,500
Amirim.
309
00:19:09,100 --> 00:19:10,700
Kapıyı kapat istersen.
310
00:19:15,820 --> 00:19:16,740
Nathan nerede?
311
00:19:17,020 --> 00:19:19,020
Sorgulara başlamaya gitti.
312
00:19:22,180 --> 00:19:24,820
Söylediklerini can kulağıyla dinleyeceğim.
313
00:19:24,900 --> 00:19:27,380
-Eminim öyledir.
-Olanları anlat bakalım.
314
00:19:27,980 --> 00:19:29,060
Gelişmeler var.
315
00:19:29,340 --> 00:19:31,780
Güvenlik kamerasında
adamların net görüntüleri var.
316
00:19:31,860 --> 00:19:34,460
Laurie Stone'u attıktan sonra
yolda çekilmiş.
317
00:19:34,740 --> 00:19:36,420
-Peki kadın?
-Hayır, o yokmuş.
318
00:19:36,860 --> 00:19:39,060
Kadınla ilgili telefon görüntüsünden
başka bir şey yok yani?
319
00:19:39,140 --> 00:19:40,140
Ama kadını yakaladık.
320
00:19:40,220 --> 00:19:41,860
Rakhee gittiği kafeyi buldu,
321
00:19:41,940 --> 00:19:43,460
adresini kafe sahibinden aldık.
322
00:19:43,540 --> 00:19:46,900
Yani kaçakçılar elimizde ama pizzacıyı
kimin öldürdüğünü bilmiyoruz?
323
00:19:46,980 --> 00:19:49,620
Bence bu üç Türk
bir başkası adına çalışıyorlardı.
324
00:19:50,180 --> 00:19:53,860
Ama güzel bir teşvik verince
konuşurlar, değil mi?
325
00:19:55,420 --> 00:19:58,780
Sen konuşmayan insanları konuşturma işinde
326
00:19:58,860 --> 00:20:02,060
bayağı bir ustalaşmışsın duyduğuma göre.
327
00:20:06,020 --> 00:20:07,780
Size de söyleyecektim amirim.
328
00:20:08,380 --> 00:20:09,460
Neden söylemedin?
329
00:20:10,460 --> 00:20:14,020
Kadının biri 36 saat boyunca
Harlsfleet'te oturup tek kelime etmiyor.
330
00:20:14,100 --> 00:20:17,100
Sonra birden bire ötmeye başlıyor
ve bütün dava çözülüyor.
331
00:20:17,180 --> 00:20:20,660
Nasıl oldu da
onu fikrini değiştirmeye ikna edebildin?
332
00:20:22,540 --> 00:20:24,940
-Sormayacağımı mı sandın?
-Hayır.
333
00:20:25,260 --> 00:20:28,020
Denizde öyle bir açıldın ki Kip,
334
00:20:28,100 --> 00:20:30,260
kıyıya nasıl geri yüzeceksin bilmiyorum.
335
00:20:31,620 --> 00:20:32,460
Evet?
336
00:20:33,620 --> 00:20:35,860
Dünkü buluşmamızda, nasıl olduysa...
337
00:20:36,900 --> 00:20:39,100
...yetkim varmış gibi hissettim.
338
00:20:39,180 --> 00:20:40,140
Öyle mi?
339
00:20:41,100 --> 00:20:41,940
Evet.
340
00:20:42,380 --> 00:20:43,260
Hissettin demek?
341
00:20:44,300 --> 00:20:47,180
Fatima Asif'e İngiltere'de
oturma izni verme yetkisi.
342
00:20:47,260 --> 00:20:49,020
Hemen vereyim dedin yani?
343
00:20:50,260 --> 00:20:51,620
Kız kardeşine de verdin mi?
344
00:20:52,780 --> 00:20:53,900
Verdim aslında.
345
00:20:56,180 --> 00:20:58,340
Biz bir davayı çözeceğiz diye bu ikisi
346
00:20:58,420 --> 00:20:59,980
İngiltere'de yaşayacaklar yani?
347
00:21:00,060 --> 00:21:01,820
Ben böyle bir şey söyledim mi?
348
00:21:01,900 --> 00:21:03,700
-Direkt olarak değil.
-O zaman?
349
00:21:04,860 --> 00:21:06,140
Ben öyle sezdim.
350
00:21:06,700 --> 00:21:07,860
Öyle anlaşılıyordu.
351
00:21:08,300 --> 00:21:09,860
Senin süper güçlerin mi var?
352
00:21:10,620 --> 00:21:11,660
Sanmıyorum.
353
00:21:11,740 --> 00:21:13,780
Ben öyle bir şey demiş bile olsam
354
00:21:13,860 --> 00:21:15,900
sence bunu verecek yetkim var mı?
355
00:21:18,500 --> 00:21:20,740
-Yok.
-Sende niye var sandın o zaman?
356
00:21:22,460 --> 00:21:24,260
Kaç yıldır bu meslektesin?
357
00:21:28,460 --> 00:21:30,820
-Sekiz yıldır.
-Ve hâlâ öğrenemedin mi?
358
00:21:33,220 --> 00:21:34,780
Biz en alttayız Kip.
359
00:21:35,340 --> 00:21:37,860
Herkese hesap verir,
kimseyi kontrol edemeyiz.
360
00:21:37,940 --> 00:21:40,940
Sen sekiz, ben 20 yıldır buradayım.
Daha iyi bilirim.
361
00:21:43,260 --> 00:21:46,220
Amirim, bize
hiç esneklik payı bırakmıyorlarsa
362
00:21:46,300 --> 00:21:48,220
kendimiz şartları esnetemez miyiz?
363
00:21:48,300 --> 00:21:50,140
Burada insan hayatı söz konusu Kip.
364
00:21:50,220 --> 00:21:52,380
Olaya onların açısından baktın mı hiç?
365
00:21:53,140 --> 00:21:55,340
Yetkin olmadığı hâlde
insanlara umut veriyorsun.
366
00:21:55,420 --> 00:21:57,700
İçin rahat ediyor mu?
Bunu nasıl yaparsın?
367
00:21:57,780 --> 00:21:59,820
Senin yalan söylediğini öğrendiklerinde
368
00:21:59,900 --> 00:22:01,300
bu kadınlara ne olacak?
369
00:22:01,380 --> 00:22:03,380
Yalan söylemedim, hesap yaptım.
370
00:22:03,940 --> 00:22:04,820
Bana sormalıydın.
371
00:22:04,900 --> 00:22:07,100
Size sorsaydım hayır derdiniz.
372
00:22:08,300 --> 00:22:11,180
Amirim, sözlerimi
yerine getirebileceğimi düşünüyorum.
373
00:22:11,260 --> 00:22:13,940
Öyle mi? Nasıl yapacaksın onu?
374
00:22:15,060 --> 00:22:16,300
Kumar oynuyorsun Kip.
375
00:22:16,380 --> 00:22:19,100
Kazanacak mısın onu bile bilmiyorsun.
376
00:22:57,900 --> 00:22:59,220
Tebrikler.
377
00:22:59,300 --> 00:23:01,460
-Şansın yaver gitmiş.
-Şans değildi.
378
00:23:02,100 --> 00:23:03,060
Yani, en azından...
379
00:23:04,620 --> 00:23:05,460
...bir şey yaptın.
380
00:23:06,140 --> 00:23:07,500
Şaşırmış gibisin.
381
00:23:09,340 --> 00:23:11,060
-Nereden bildin?
-Neyi?
382
00:23:11,140 --> 00:23:13,100
Şansımızı. Nereden bildin?
383
00:23:16,580 --> 00:23:19,940
Bu pislikleri neden koruduğunu
merak ediyorum.
384
00:23:20,660 --> 00:23:22,420
-Koruyor muymuşum?
-Evet.
385
00:23:22,980 --> 00:23:24,780
Basına yanlış bilgiler verdin.
386
00:23:24,860 --> 00:23:26,660
Neden yaptın merak ediyorum.
387
00:23:26,980 --> 00:23:28,900
Bu doğru olsaydı ben de merak ederdim.
388
00:23:30,260 --> 00:23:32,100
Bunun tek bir nedeni olabilir bence.
389
00:23:32,820 --> 00:23:33,660
Neymiş?
390
00:23:33,740 --> 00:23:35,540
Senin de bu işten bir çıkarın var.
391
00:23:39,260 --> 00:23:41,300
Ya o ya da sen de insan kaçakçısısın.
392
00:23:43,780 --> 00:23:44,660
Kanıtın var mı?
393
00:23:45,380 --> 00:23:46,660
Önce içgüdü olarak başladı.
394
00:23:47,220 --> 00:23:48,460
Öyleyse tamam.
395
00:23:48,540 --> 00:23:49,620
His diyelim.
396
00:23:51,020 --> 00:23:52,860
Oyuna geldiğim hissi.
397
00:23:53,900 --> 00:23:55,660
Sonra Robert Walsh'la konuştum.
398
00:23:56,180 --> 00:23:58,500
-Robert Walsh? O kimdi?
-Okul arkadaşın.
399
00:23:58,580 --> 00:23:59,780
O Robert Walsh.
400
00:24:01,260 --> 00:24:02,260
Tottenham mıydı?
401
00:24:02,340 --> 00:24:03,340
Highbury.
402
00:24:05,900 --> 00:24:08,540
Haberin olsun,
Fatima Asif ve Mona'ya oturma izni
403
00:24:08,620 --> 00:24:09,620
teklif etmem gerekti.
404
00:24:10,980 --> 00:24:13,420
-Yetkin olmasına şaşırdım.
-Yok ki.
405
00:24:13,980 --> 00:24:15,220
Sen halledeceksin.
406
00:24:15,860 --> 00:24:17,980
Tabii. Demek ondan buradasın.
407
00:24:18,540 --> 00:24:19,500
Evet.
408
00:24:20,060 --> 00:24:21,740
Beni ondan çağırdın.
409
00:24:22,300 --> 00:24:24,540
MI5'te işinize yarayan kişilere
leblebi gibi
410
00:24:24,620 --> 00:24:28,100
vatandaşlık dağıtıyorsunuz,
Fatima da işimize yaradı.
411
00:24:30,380 --> 00:24:31,500
Cevabın nedir?
412
00:24:31,980 --> 00:24:33,740
Cevabı biliyorsun. Yapmayacağım.
413
00:24:34,540 --> 00:24:35,380
Neden?
414
00:24:36,180 --> 00:24:37,500
Seni neden koruyayım?
415
00:24:38,260 --> 00:24:40,500
Kurallara uymayan kolaycı bir dedektifsin.
416
00:24:40,580 --> 00:24:43,420
-En azından kurallarımız var.
-Başıma niye dert açayım?
417
00:24:43,620 --> 00:24:44,660
Hiç sanmıyorum.
418
00:24:44,900 --> 00:24:47,660
Elimde senin için değerli birileri var.
419
00:24:48,580 --> 00:24:50,380
-Ne açıdan?
-Bu insanların
420
00:24:50,460 --> 00:24:53,060
hapiste çürümelerini göze alamazsın.
421
00:24:54,180 --> 00:24:56,380
Seninle değiş tokuş yapacağız.
422
00:24:56,940 --> 00:24:59,380
Ya şimdi yaparız ya da daha sonra.
423
00:25:00,300 --> 00:25:02,300
Aklın varsa şimdi yaparsın.
424
00:25:03,660 --> 00:25:05,340
İlk hatan Sam, beni aptal sanmandı.
425
00:25:05,420 --> 00:25:07,740
Bir hata daha yaptığına inanamıyorum.
426
00:25:13,980 --> 00:25:15,420
Bence blöf yapıyorsun.
427
00:25:16,180 --> 00:25:18,980
Değiş tokuş olacaksa elinde
benim için önemli bir şey olmalı.
428
00:25:19,060 --> 00:25:19,940
Var zaten.
429
00:25:20,500 --> 00:25:22,820
Eğer o adamların benim için...
430
00:25:22,900 --> 00:25:23,980
Ben "adam" dedim mi?
431
00:25:29,860 --> 00:25:31,460
Bakıyorum bir anda ilgini çekti.
432
00:25:32,380 --> 00:25:33,980
Son dakika haberini vereyim...
433
00:25:34,860 --> 00:25:37,180
...Berna Yalaz'ı yakaladık.
434
00:25:38,620 --> 00:25:39,460
Hayır.
435
00:25:40,620 --> 00:25:41,860
-Anlaşma yok.
-Bir düşün.
436
00:25:41,940 --> 00:25:42,820
Hayır, olmaz.
437
00:25:42,900 --> 00:25:46,700
Birkaç Iraklı hayatının geri kalanını
İngiltere'de geçirse ne olur ki?
438
00:25:46,780 --> 00:25:48,820
Kapıları açmıyoruz sonuçta.
439
00:25:49,180 --> 00:25:51,340
Yaparsam işin içinde
MI5 olduğunu kabul etmiş olurum.
440
00:25:51,420 --> 00:25:52,740
Yapmayacağım.
441
00:25:54,140 --> 00:25:55,020
Peki.
442
00:25:56,460 --> 00:26:00,020
Arkadaşlarını bu kadar
kolay satmana şaşırdım gerçi.
443
00:26:01,380 --> 00:26:03,100
Senden daha iyisini beklerdim.
444
00:26:03,180 --> 00:26:04,740
Kimseyi sattığım yok.
445
00:26:07,740 --> 00:26:10,860
Artık bu konuyu hapiste ajanını
ziyarete geldiğinde tartışırsınız.
446
00:26:10,940 --> 00:26:11,860
Sen bilirsin.
447
00:26:12,460 --> 00:26:13,460
Ben dönüyorum.
448
00:26:41,500 --> 00:26:43,100
Tanrım. Hayatım, iyi misin sen?
449
00:26:43,180 --> 00:26:45,180
Tabii ki iyiyim. Neden olmayayım?
450
00:26:45,820 --> 00:26:47,860
Silahı kullanmayacağından emindim.
451
00:26:47,940 --> 00:26:49,340
Phoebe, korkunç bir olay bu.
452
00:26:49,900 --> 00:26:50,740
Evet.
453
00:26:53,980 --> 00:26:56,140
Eşimle yalnız konuşabilir miyim?
454
00:26:57,460 --> 00:26:58,300
Tabii.
455
00:27:03,300 --> 00:27:06,140
Onunla ilgili bir şey öğrenip
şantaj yapmışsın,
456
00:27:06,220 --> 00:27:07,420
kızı yatağa atmışsın.
457
00:27:07,500 --> 00:27:09,460
Hadi ama canım.
458
00:27:10,180 --> 00:27:11,380
Sen ne bakıyorsun ona?
459
00:27:11,900 --> 00:27:12,940
Kadın delinin teki.
460
00:27:15,340 --> 00:27:16,940
Bütün kadınlar mı deli?
461
00:27:19,180 --> 00:27:20,380
Kalmamı ister misin?
462
00:27:21,100 --> 00:27:22,460
Geri gelebilir.
463
00:27:23,340 --> 00:27:25,220
İstersen bütün gün evde kalayım.
464
00:27:25,940 --> 00:27:27,260
Mesele şu ki Tim...
465
00:27:29,900 --> 00:27:31,700
...kızın söylediği her şeye inanıyorum.
466
00:27:40,420 --> 00:27:41,260
Tamam.
467
00:27:44,820 --> 00:27:45,820
Ne durumdayız?
468
00:27:46,740 --> 00:27:47,660
Sen niye buradasın?
469
00:27:47,740 --> 00:27:49,140
Odada kalmam emredildi.
470
00:27:49,700 --> 00:27:50,940
İnsanlık dışı bu.
471
00:27:51,420 --> 00:27:54,780
Harlsfleet'te normal olabilir
ama burada değil.
472
00:27:55,500 --> 00:27:56,740
Çık odadan.
473
00:27:57,420 --> 00:27:58,580
Hemen!
474
00:28:02,620 --> 00:28:03,820
Çok teşekkürler.
475
00:28:04,260 --> 00:28:06,660
Pekâlâ, bakalım ne durumdayız.
476
00:28:20,180 --> 00:28:23,380
Şuna baksana. Genevieve gönderdi.
Banka hesap dökümü.
477
00:28:23,460 --> 00:28:25,900
Bak, şurada ve şurada.
478
00:28:29,300 --> 00:28:30,580
Karen para çalıyor.
479
00:28:31,100 --> 00:28:31,940
Evet.
480
00:28:35,260 --> 00:28:37,260
Neyse, en azından rahatladım.
481
00:28:37,340 --> 00:28:38,540
Rahatladın mı? Neden?
482
00:28:41,020 --> 00:28:42,380
Bu işi halledeceğim.
483
00:28:42,620 --> 00:28:44,380
Oylamaya yetişmen lazım.
484
00:28:44,700 --> 00:28:47,820
-David, çok önemli.
-Sağ ol. Unutmamaya çalışırım.
485
00:28:48,380 --> 00:28:49,580
Nathan, ne durumdasın?
486
00:28:51,220 --> 00:28:53,260
Berna'yla konuştunuz mu?
487
00:28:53,820 --> 00:28:55,500
İyi, ben gelene kadar başlamayın.
488
00:28:55,580 --> 00:28:57,060
Sen ne zaman geleceksin?
489
00:28:57,940 --> 00:28:59,060
Kip, orada mısın?
490
00:28:59,900 --> 00:29:01,180
-Berna'nın telefonu?
-Bizde.
491
00:29:01,260 --> 00:29:03,380
Güzel. Delil olarak alınmasın.
492
00:29:03,460 --> 00:29:04,420
Önden ben giriyorum.
493
00:29:15,660 --> 00:29:17,780
Avukat istemeyeceksin, değil mi Berna?
494
00:29:17,860 --> 00:29:19,260
O nereden çıktı?
495
00:29:19,980 --> 00:29:22,820
Seni şu anda bir şeyle suçlamıyoruz,
o yüzden gerek yok.
496
00:29:22,900 --> 00:29:23,740
Sana da uyar mı?
497
00:29:25,260 --> 00:29:26,100
İyi.
498
00:29:26,700 --> 00:29:29,060
Haberin olsun,
Mehmet Akman ve Burhan Demir'e
499
00:29:29,140 --> 00:29:30,580
ait olan aracın arkasında
500
00:29:30,660 --> 00:29:33,980
Laurie Stone cinayetine ait
DNA izleri bulduk.
501
00:29:35,060 --> 00:29:36,300
Bu adamları tanıyor musun?
502
00:29:36,380 --> 00:29:37,220
Tabii ki.
503
00:29:37,660 --> 00:29:38,500
Çok eskiden.
504
00:29:38,580 --> 00:29:39,460
Nereden?
505
00:29:40,620 --> 00:29:41,580
Çocukluk arkadaşıyız.
506
00:29:42,060 --> 00:29:43,340
İşlerini biliyor musun?
507
00:29:43,980 --> 00:29:44,980
Lojistik.
508
00:29:45,460 --> 00:29:46,940
Peki sen ne iş yapıyorsun?
509
00:29:47,260 --> 00:29:48,420
Çevirmenim.
510
00:29:49,020 --> 00:29:51,540
-Ne çeviriyorsun?
-Türkçe - İngilizce.
511
00:29:51,780 --> 00:29:52,900
Kitap mı?
512
00:29:53,460 --> 00:29:54,780
Kitaplar, filmler.
513
00:29:55,180 --> 00:29:56,620
Altyazı çevirmeniyim.
514
00:29:57,180 --> 00:29:58,500
Para kazandırıyor, değil mi?
515
00:29:58,580 --> 00:30:00,340
Türk sineması çok gelişti.
516
00:30:01,140 --> 00:30:03,140
Çoğu insan Nuri Bilge Ceylan'ın
517
00:30:03,220 --> 00:30:05,700
aktif en büyük yönetmen
olduğunu düşünüyor.
518
00:30:06,820 --> 00:30:08,060
Kış Uykusu'nu izlediniz mi?
519
00:30:09,100 --> 00:30:10,820
Bizim sinemalarda oynadı mı?
520
00:30:13,500 --> 00:30:16,940
Buraya niye getirildim bilmiyorum.
Açıklar mısınız?
521
00:30:18,500 --> 00:30:19,420
Nathan?
522
00:30:19,900 --> 00:30:22,820
Kaçak göçmenleri botla taşırken
videoya çekilmişsin çünkü.
523
00:30:23,940 --> 00:30:25,820
-Nerede?
-İzmir'de.
524
00:30:26,380 --> 00:30:28,420
-Siz de kimliğimi tespit ettiniz?
-Evet.
525
00:30:29,460 --> 00:30:31,300
Bunu nasıl yaptınız acaba?
526
00:30:32,740 --> 00:30:34,300
Bir telefon konuşması hakkın var.
527
00:30:34,940 --> 00:30:36,100
Unutma, kural bu.
528
00:30:37,420 --> 00:30:39,700
Belki Sam Spence'i aramak istersin.
529
00:30:40,780 --> 00:30:41,820
Anlamadım.
530
00:30:41,900 --> 00:30:43,380
Tanıyor musun diye bakıyorum.
531
00:30:44,100 --> 00:30:46,500
Sam Spence diye birini tanımıyorum.
532
00:30:47,740 --> 00:30:48,580
Tuhaf.
533
00:30:49,140 --> 00:30:50,140
O seni tanıyor.
534
00:30:51,620 --> 00:30:54,100
Bu Sam Spence ne iş yapar?
535
00:30:54,180 --> 00:30:57,140
Sanat filmlerine
altyazı çevirmediği kesin.
536
00:30:59,980 --> 00:31:01,300
Neredeyiz acaba?
537
00:31:03,860 --> 00:31:05,300
Hangi seviyedeyiz?
538
00:31:05,940 --> 00:31:06,780
Hangi seviye mi?
539
00:31:07,300 --> 00:31:08,220
Evet.
540
00:31:09,420 --> 00:31:13,620
Maalesef yer seviyesindesin Berna.
Seni cezanı çekmen için...
541
00:31:14,420 --> 00:31:17,740
...hapse yollamak isteyen
mütevazı polislerin arasındasın.
542
00:31:18,900 --> 00:31:19,980
Orası belli olmaz.
543
00:31:20,060 --> 00:31:21,860
Korunduğunu sanıyorsun, değil mi?
544
00:31:21,940 --> 00:31:24,140
İngiliz istihbaratı için
çalışıyorsun diye.
545
00:31:25,500 --> 00:31:26,700
Arkadaşıma daha söylemedim
546
00:31:26,780 --> 00:31:29,420
ama az önce Sam'le
Tate Britain'da su içtik.
547
00:31:30,380 --> 00:31:32,220
Kaçıyor gibiydi.
548
00:31:34,100 --> 00:31:35,220
Şaşırdın, değil mi?
549
00:31:36,460 --> 00:31:38,900
Ona, seni kurtarma şansı verdim
ama istemedi.
550
00:31:45,700 --> 00:31:48,460
Haklısın, bu iş beni aşar.
En iyisi amirimi çağırayım.
551
00:31:48,540 --> 00:31:49,380
Dur.
552
00:31:51,980 --> 00:31:53,980
Teklifin nedir?
553
00:31:54,060 --> 00:31:55,180
İki şey istiyorum.
554
00:31:55,260 --> 00:31:57,580
İlki tabii ki,
insan kaçakçılarının patronu,
555
00:31:57,660 --> 00:31:59,940
ikincisi de Asif'in katilinin ismi.
556
00:32:03,620 --> 00:32:05,860
Telefonun kimde? Lazım olacak. Nathan?
557
00:32:22,340 --> 00:32:23,580
Onu neden öldürdüler?
558
00:32:25,740 --> 00:32:27,340
Asif'i neden öldürdüler?
559
00:32:27,900 --> 00:32:29,700
Patronun adını öğrenmişti çünkü.
560
00:32:30,620 --> 00:32:31,940
Asif bunu nasıl öğrendi?
561
00:32:34,140 --> 00:32:37,340
Kaptana, patronun sekreterinden
bir e-posta gelmişti.
562
00:32:37,420 --> 00:32:41,540
Asif İngiltere'ye gelince kadına ulaştı,
anlaşma yapmaya çalıştı.
563
00:32:42,300 --> 00:32:43,380
Büyük hata.
564
00:32:44,740 --> 00:32:46,980
Patron madem
kimliğini gizlemeye dikkat ediyor,
565
00:32:47,060 --> 00:32:48,380
kaptan e-postasını nasıl bulmuş?
566
00:32:49,060 --> 00:32:52,460
Uzun lafın kısası, birisi e-postayı
yanlış adrese gönderdi işte.
567
00:32:53,420 --> 00:32:54,980
İnsan hatası yani?
568
00:32:56,860 --> 00:32:58,060
Sen hiç yapmadın mı?
569
00:32:59,100 --> 00:33:00,220
Bir e-posta gönderirsin,
570
00:33:00,300 --> 00:33:03,900
sonra bir bakarsın içinde
göndermemen gereken bilgiler de varmış.
571
00:33:05,780 --> 00:33:07,100
Sen yaptın, değil mi?
572
00:33:08,940 --> 00:33:10,620
Asif'in ölümü senin hatan.
573
00:33:14,900 --> 00:33:16,380
Öyle de denebilir.
574
00:33:33,300 --> 00:33:34,260
Al.
575
00:33:34,900 --> 00:33:35,740
Teşekkürler.
576
00:33:38,700 --> 00:33:39,980
Sam'i arayıp
577
00:33:40,140 --> 00:33:42,900
size patronun adını
vereceğimi söyleyeceğim.
578
00:33:43,220 --> 00:33:44,140
Katilin de.
579
00:33:45,820 --> 00:33:47,340
Katilin adı da lazım.
580
00:33:50,740 --> 00:33:51,660
Peter?
581
00:33:53,260 --> 00:33:54,940
Kusura bakma, ben Eleanor.
582
00:33:56,340 --> 00:33:58,140
Kimi arayacağımı bilemedim.
583
00:33:58,380 --> 00:34:00,220
Sandrine için aramıştım.
584
00:34:01,140 --> 00:34:04,420
Bir binbaşının karısına silahla saldırmış.
585
00:34:06,620 --> 00:34:07,580
Evet.
586
00:34:09,380 --> 00:34:10,700
Hayır, kimse bilmiyor.
587
00:34:14,020 --> 00:34:16,500
Sana da zahmet olacak.
588
00:34:17,860 --> 00:34:19,820
Bize karşı hep çok iyi davrandın.
589
00:34:21,100 --> 00:34:22,060
Sağ ol.
590
00:34:28,220 --> 00:34:30,260
Kızmanın bir manası yok.
591
00:34:30,940 --> 00:34:31,780
Kızmadım.
592
00:34:31,860 --> 00:34:34,220
Fırsatı değerlendirdim David,
bak kaç para kazandım.
593
00:34:34,300 --> 00:34:36,900
-Gece iyi geçti.
-Evet, çaldığın parayla.
594
00:34:36,980 --> 00:34:38,700
Bakıcıdan çaldığın parayla.
595
00:34:38,780 --> 00:34:40,740
Ödünç aldım.
596
00:34:40,820 --> 00:34:42,860
Fazlasıyla geri ödeyeceğim.
597
00:34:42,940 --> 00:34:46,740
Genevieve'nin banka hesabını kırdın.
598
00:34:46,820 --> 00:34:49,260
Ona ödediğim maaşı çaldın.
599
00:34:49,340 --> 00:34:52,460
-Kızın maaşını çaldın.
-O kadar da önemli bir şey değil.
600
00:34:55,420 --> 00:34:56,260
Hayır...
601
00:34:58,660 --> 00:35:00,140
...önemli bir şey.
602
00:35:02,180 --> 00:35:03,020
Bu iş biter.
603
00:35:04,820 --> 00:35:07,900
Artık ben yokum. Bu şantaj işi bitti.
604
00:35:08,860 --> 00:35:11,980
Ben büyüyorum, sen de büyüsen iyi olur.
605
00:35:14,300 --> 00:35:17,660
Sen hep benim değişemeyeceğimi söylerdin.
606
00:35:18,460 --> 00:35:20,260
Ama değişebilirim.
607
00:35:22,580 --> 00:35:23,540
Bir daha asla...
608
00:35:24,620 --> 00:35:26,740
...senin pisliğini temizlemeyeceğim.
609
00:35:28,580 --> 00:35:30,740
Bunun için Elfie'yi almam gerekiyorsa...
610
00:35:31,980 --> 00:35:33,420
...mahkemeye de giderim.
611
00:35:34,140 --> 00:35:35,140
Gideceğim de.
612
00:35:36,140 --> 00:35:37,860
Bunu yapamazsın.
613
00:35:38,420 --> 00:35:39,620
Yaparım.
614
00:35:44,660 --> 00:35:45,500
David...
615
00:35:45,780 --> 00:35:46,620
Tamam.
616
00:35:48,980 --> 00:35:50,580
Bugün burada kalacağım,
617
00:35:51,420 --> 00:35:52,780
Elfie'yi beraber görürüz.
618
00:35:53,340 --> 00:35:55,580
Akşam da onu yatağa beraber yatırırız.
619
00:35:56,540 --> 00:35:57,700
Güzel zaman geçiririz.
620
00:36:00,060 --> 00:36:01,180
Ama o uyuyunca...
621
00:36:03,260 --> 00:36:04,900
...ben gideceğim.
622
00:36:06,940 --> 00:36:07,940
Gitmezsin.
623
00:36:11,420 --> 00:36:12,260
Görürsün.
624
00:36:53,580 --> 00:36:55,540
RESEPSİYON
625
00:36:55,620 --> 00:36:56,620
Merhaba.
626
00:36:57,180 --> 00:37:00,140
-Bu gece için bir oda istiyorum.
-Tabii. Sadece bir gece mi?
627
00:37:01,500 --> 00:37:02,660
İsim nedir?
628
00:37:03,220 --> 00:37:04,060
Shaw.
629
00:37:05,220 --> 00:37:07,460
-Bayan mı yazalım?
-Yüzbaşı.
630
00:37:51,540 --> 00:37:53,620
Son adımı atmadan önce,
631
00:37:54,140 --> 00:37:58,220
seçtiğim yolla ilgili ne hissettiğimi
ve neden yanlışlar yaptığımı
632
00:37:58,300 --> 00:38:00,900
harfiyen yazmak istiyorum.
633
00:38:02,540 --> 00:38:05,060
Her şeyi öfkeme bağlamak isterdim.
634
00:38:06,180 --> 00:38:07,940
Ama bundan emin değilim.
635
00:38:09,700 --> 00:38:12,180
Savaş kanıma girmişti.
636
00:38:15,620 --> 00:38:17,300
Sanırım o an geldi.
637
00:38:17,380 --> 00:38:20,300
-Geleceğini söylemiştiniz.
-Evet.
638
00:38:20,580 --> 00:38:23,660
Eleanor aradı. Sandrine iyi değilmiş.
639
00:38:23,740 --> 00:38:24,580
Çok üzüldüm.
640
00:38:26,820 --> 00:38:29,460
Evet, bir hata yaptım maalesef.
641
00:38:31,060 --> 00:38:33,540
Bu işi özleyeceğim.
Gemi kiralama işi.
642
00:38:33,620 --> 00:38:34,740
İlginç bir işti.
643
00:38:34,820 --> 00:38:37,620
-Gidecek bir yerin var mı?
-Beni bilirsin Peter.
644
00:38:37,700 --> 00:38:39,060
Arkadaşlarım hiç bitmez.
645
00:38:40,100 --> 00:38:41,340
İyi iş başardık.
646
00:38:43,340 --> 00:38:44,500
Sorun olmayacak.
647
00:39:02,900 --> 00:39:05,020
-Özür dilerim.
-Hayır.
648
00:39:05,300 --> 00:39:07,380
-Berbat davrandım.
-Hayır.
649
00:39:07,940 --> 00:39:09,620
Sürekli sinirleniyorum ve...
650
00:39:11,740 --> 00:39:13,340
Sinirleniyorum çünkü endişeliyim.
651
00:39:15,460 --> 00:39:16,740
Polis buraya gelecek.
652
00:39:19,180 --> 00:39:21,140
Laurie bana bir not bırakmış.
653
00:39:22,660 --> 00:39:23,580
Çok kötü oldum.
654
00:39:23,660 --> 00:39:25,380
-Onu kurtarmalıydım.
-Öyle mi?
655
00:39:26,460 --> 00:39:27,500
Nasıl?
656
00:39:31,420 --> 00:39:33,860
Piskoposla da uzun uzun konuştuk.
657
00:39:40,500 --> 00:39:42,980
Neyin daha önemli olduğuna
karar vermem gerek.
658
00:39:43,340 --> 00:39:45,180
Kendi mutluluğum mu...
659
00:39:45,740 --> 00:39:47,220
-...yoksa...
-Yoksa ne?
660
00:39:49,260 --> 00:39:50,740
Kilisenin durumu mu?
661
00:39:52,820 --> 00:39:53,660
Düşündüm ki...
662
00:39:55,900 --> 00:39:57,820
...eğer kalbim kırılırsa...
663
00:39:58,740 --> 00:40:01,900
...daha az verimli olacağım çünkü...
664
00:40:03,420 --> 00:40:04,980
...senin gibi kızgın olacağım.
665
00:40:11,060 --> 00:40:11,900
Ama...
666
00:40:13,540 --> 00:40:15,820
Linh, sistem beni devirdi.
667
00:40:18,140 --> 00:40:18,980
Çünkü...
668
00:40:20,460 --> 00:40:21,500
...bundan kaçamıyorum.
669
00:40:21,900 --> 00:40:23,100
Buradaki insanların...
670
00:40:25,980 --> 00:40:27,620
...yardımıma ihtiyacı olduğu ortada.
671
00:40:31,100 --> 00:40:33,020
-Başka bir yerde kalırım.
-Hayır.
672
00:40:33,100 --> 00:40:36,260
-Beraber karar vermeliyiz.
-Sen kararını vermişsin.
673
00:40:36,740 --> 00:40:39,260
Başka bir yerde kalıp
İçişleri Bakanlığını beklerim.
674
00:40:40,580 --> 00:40:42,140
-Seni sevdiğimi biliyorsun.
-Yani?
675
00:40:42,980 --> 00:40:44,860
Ne anlamı var ki? Kilise önce geliyor.
676
00:40:44,940 --> 00:40:45,780
Linh.
677
00:40:59,340 --> 00:41:00,620
Evet. Tabii.
678
00:41:01,100 --> 00:41:02,100
Öyle yaparım.
679
00:41:03,580 --> 00:41:04,740
Yakında görüşürüz.
680
00:41:08,020 --> 00:41:10,500
-Sam şartları kabul etti.
-Güzel.
681
00:41:11,060 --> 00:41:12,420
Neden bu kadar beklemiş?
682
00:41:12,500 --> 00:41:14,620
En iyi yerdeki ajanını kaybediyor.
683
00:41:14,700 --> 00:41:15,940
Kimsenin hoşuna gitmez.
684
00:41:16,500 --> 00:41:18,260
Evet ama daha akıllı olacaktı.
685
00:41:18,900 --> 00:41:20,460
Beni almaya geliyor.
686
00:41:21,020 --> 00:41:22,380
Şimdi sıra sende.
687
00:41:24,580 --> 00:41:27,100
Kaçakçıların patronu eski asker.
688
00:41:28,780 --> 00:41:31,260
Sürekli asker olmakla övünüp durur.
689
00:41:31,820 --> 00:41:33,540
Pizzacıyı bir askere mi öldürttü?
690
00:41:33,620 --> 00:41:34,900
Evet, bence öyle.
691
00:41:34,980 --> 00:41:37,340
Onu ortadan kaldırmaktan bahsediyordu.
692
00:41:38,100 --> 00:41:40,300
Beraber çalıştığı askerleri
araştırabilirsiniz.
693
00:41:40,380 --> 00:41:41,620
Hangi alaydı?
694
00:41:42,340 --> 00:41:44,580
-Kraliyet Alayı sanırım.
-Kraliyet Alayı?
695
00:41:46,980 --> 00:41:48,020
Siktir. Rakhee nerede?
696
00:41:48,580 --> 00:41:50,060
Rakhee'den haber alan var mı?
697
00:41:52,980 --> 00:41:54,700
Adamın adını söylemeyi unuttun.
698
00:41:56,980 --> 00:41:59,260
Peter Westbourne.
699
00:42:00,020 --> 00:42:01,500
Bir de adresini.
700
00:42:03,460 --> 00:42:04,460
KOMİSER KIP GLASPIE
701
00:42:05,900 --> 00:42:08,020
Evet Nathan, ayrılalım. Daha kolay olur.
702
00:42:08,100 --> 00:42:10,420
Sen Westbourne'u al.
Ben askeri bulmaya çalışayım.
703
00:42:10,500 --> 00:42:11,660
Tamam, iyi fikir.
704
00:42:12,420 --> 00:42:13,540
Bir de şey...
705
00:42:14,620 --> 00:42:17,100
Sam'le ben konuştum.
Benim hatamdı. Özür dilerim.
706
00:42:17,180 --> 00:42:19,020
Adamları yakaladığımızı söyleyen bendim.
707
00:42:19,100 --> 00:42:19,980
Neden yaptın?
708
00:42:20,060 --> 00:42:22,540
Kızgındım çünkü.
Haley'yle sana kızgındım.
709
00:42:23,100 --> 00:42:25,180
-Neden?
-Beni dışladınız.
710
00:42:25,380 --> 00:42:27,380
İkiniz de eğitimlisiniz.
711
00:42:27,460 --> 00:42:29,460
Dalga geçip işi ciddiye almıyorsunuz.
712
00:42:30,540 --> 00:42:31,900
Ben ciddiye alıyorum.
713
00:42:32,260 --> 00:42:34,260
Benim ciddiyetim
seninkinden farklı sadece.
714
00:42:37,140 --> 00:42:39,620
Kusura bakma
MI5'in ajanı olduğunu sana söyleyemedim.
715
00:42:39,700 --> 00:42:40,940
Neden?
716
00:42:41,020 --> 00:42:42,500
Sadece bir tahmindi çünkü.
717
00:43:01,940 --> 00:43:03,940
Bunu neden yaptığımı bilmiyorum.
718
00:43:06,380 --> 00:43:09,140
Hayatım boyunca asker olmak istedim...
719
00:43:11,340 --> 00:43:13,740
...ama işler umduğum gibi gitmedi.
720
00:43:19,460 --> 00:43:20,300
Evet?
721
00:43:21,060 --> 00:43:22,980
-Seni bekliyorum.
-Başlayalım.
722
00:43:28,140 --> 00:43:29,820
Üç, iki, bir, kır!
723
00:43:35,660 --> 00:43:37,100
Benden bir iş yapmam istendi.
724
00:43:39,820 --> 00:43:41,660
Yapabileceğimi göstermek için yaptım.
725
00:43:42,740 --> 00:43:44,740
O zaman doğru olduğunu düşünmüştüm.
726
00:43:45,860 --> 00:43:47,380
Polis! Arama iznimiz var!
727
00:43:47,460 --> 00:43:49,460
-Polis! Arama iznimiz var!
-Kımıldamayın!
728
00:43:49,540 --> 00:43:50,860
-Polis!
-Devam et.
729
00:43:52,700 --> 00:43:53,580
Burası.
730
00:43:57,380 --> 00:43:59,020
PIMLICO SEYAHAT
AKDENİZ GEZİ REHBERİ
731
00:44:00,620 --> 00:44:01,860
Sikeyim.
732
00:44:10,620 --> 00:44:14,860
35 yaşında ve tamamen bitik bir hâldeyim.
733
00:44:19,500 --> 00:44:20,660
Çok mahcubum.
734
00:44:22,340 --> 00:44:24,340
Biraz şeref istiyorum.
735
00:44:28,660 --> 00:44:30,340
Daha iyi olamadığım için pişmanım.
736
00:44:31,220 --> 00:44:33,780
Güçlü olamadığım için pişmanım.
737
00:44:35,060 --> 00:44:37,860
İyi biri olamadığım için pişmanım.
738
00:44:39,180 --> 00:44:42,020
Yüzbaşı Sandrine Shaw.
739
00:44:59,420 --> 00:45:02,420
İLGİLİ KİŞİYE
740
00:45:25,220 --> 00:45:26,660
Ne kadarını anlattın?
741
00:45:26,740 --> 00:45:27,940
Bildiğim her şeyi.
742
00:45:29,060 --> 00:45:30,020
Neden anlatmayayım?
743
00:45:37,060 --> 00:45:38,500
Seni havaalanına bırakayım.
744
00:45:38,820 --> 00:45:40,020
Sağ ol.
745
00:45:40,580 --> 00:45:43,260
Eşyalarını arkaya koydular.
Sorun olur mu?
746
00:45:43,860 --> 00:45:45,180
Olmaz.
747
00:45:45,260 --> 00:45:46,300
Senin...
748
00:45:47,340 --> 00:45:48,780
...sevgilin falan var mı?
749
00:45:50,700 --> 00:45:52,900
Bana bunu
ilk defa soruyorsun, biliyor musun?
750
00:45:56,300 --> 00:45:58,300
İngiltere'ye gelen
potansiyel teröristlerin
751
00:45:58,380 --> 00:46:01,900
kimliklerini bildirerek yüzlerce
İngiliz'in hayatını kurtardın.
752
00:46:02,780 --> 00:46:04,980
Yüzlerce demek az bile.
753
00:46:05,540 --> 00:46:07,700
Seni insan kaçakçılığı işine sokmak
754
00:46:07,780 --> 00:46:10,260
istihbaratın yaptığı en zekice şeydi.
755
00:46:13,260 --> 00:46:16,660
Iraklının biri kavga istedi diye
her şey çöpe gitti.
756
00:46:17,260 --> 00:46:18,580
Pek öyle değil Sam.
757
00:46:19,860 --> 00:46:21,140
O da insanları kurtarıyordu.
758
00:46:21,700 --> 00:46:25,020
İşimize devam edebileceğimizi bilsem
yine ölsün isterim.
759
00:46:26,940 --> 00:46:27,820
Sikmişim onu.
760
00:46:28,780 --> 00:46:30,100
Her şey gibi...
761
00:46:31,180 --> 00:46:32,740
...bu da bir gün bitecekti.
762
00:46:39,740 --> 00:46:41,660
Kip, Rakhee kışladaymış.
763
00:46:41,740 --> 00:46:43,940
Shaw'un arabasını
yolda terk edilmiş bulmuşlar.
764
00:46:44,020 --> 00:46:46,540
The Olde Bell'de olduğunu düşünüyorlar.
765
00:46:46,620 --> 00:46:49,940
Aracın plakası RH 56 BU.
766
00:46:50,020 --> 00:46:50,900
Sen ne buldun?
767
00:46:50,980 --> 00:46:52,540
Hiçbir şey.
768
00:46:53,100 --> 00:46:54,220
Ofis boş, bir şey yok.
769
00:46:54,300 --> 00:46:55,540
İpucu var mı?
770
00:46:55,620 --> 00:46:58,100
Aylık yat dergisinin eski bir sayısı.
771
00:46:58,820 --> 00:47:00,940
-Moralini bozma.
-Tabii, sen de.
772
00:47:03,740 --> 00:47:05,860
Bir şey lazım olursa söyleyin.
773
00:47:06,380 --> 00:47:07,940
-Geldi.
-Tamam.
774
00:47:13,140 --> 00:47:14,940
-Komiser Shields.
-Kip Glaspie.
775
00:47:15,180 --> 00:47:17,060
Ordu işin sessiz halledilmesini istedi.
776
00:47:17,140 --> 00:47:19,620
-Ordunun dediğini mi yapıyorsunuz?
-Burada öyle.
777
00:47:20,100 --> 00:47:21,460
Kadın üç saat önce gelmiş.
778
00:47:21,540 --> 00:47:23,820
Çok kibarmış,
geldiğinden beri odadan çıkmamış.
779
00:47:23,900 --> 00:47:25,820
-Silahı var mıymış?
-Üniforma giyiyormuş.
780
00:47:25,900 --> 00:47:27,340
Sağ ol. Ben yukarı çıkıyorum.
781
00:47:27,420 --> 00:47:29,420
-Hayır, buna izin veremem.
-Neden?
782
00:47:29,500 --> 00:47:30,900
Nedeni ortada.
783
00:47:30,980 --> 00:47:33,660
Hamile memurlarla ilgili kurallar belli.
784
00:47:34,220 --> 00:47:36,420
Tamam, hatırlatmış oldun. Sağ ol.
785
00:48:01,500 --> 00:48:02,660
Yüzbaşı Shaw...
786
00:48:04,100 --> 00:48:06,420
...ben Komiser Glaspie.
787
00:48:07,860 --> 00:48:10,100
Yanınızda silah olabileceğini düşünüyoruz.
788
00:48:13,460 --> 00:48:15,900
Net bir şekilde cevap verir misiniz?
789
00:48:25,340 --> 00:48:26,540
Benim adım Kip.
790
00:48:28,420 --> 00:48:29,580
Silahsızım.
791
00:48:30,980 --> 00:48:32,420
Şimdilik yalnızım.
792
00:48:34,700 --> 00:48:36,620
Sakince konuşalım istiyorum.
793
00:48:39,300 --> 00:48:40,500
Hâlâ orada mısın?
794
00:48:51,380 --> 00:48:52,420
Anahtarım var.
795
00:48:54,580 --> 00:48:57,180
Sen aksini söylemezsen kullanacağım.
796
00:49:02,460 --> 00:49:03,540
Anahtarı kullanma.
797
00:49:06,700 --> 00:49:07,580
Tamam.
798
00:49:09,780 --> 00:49:11,860
Orada olduğuna sevindim Sandrine.
799
00:49:13,180 --> 00:49:14,940
Sana Sandrine diyebilir miyim?
800
00:49:18,340 --> 00:49:20,460
Bir süredir seni arıyordum.
801
00:49:23,180 --> 00:49:25,060
Zor zamanlar geçirdiğini biliyorum.
802
00:49:27,660 --> 00:49:29,700
Ülken için yaptıklarını biliyorum.
803
00:49:31,020 --> 00:49:33,020
Yaptığın hizmetleri biliyorum.
804
00:49:36,100 --> 00:49:38,580
Bu otele neden geldiğini merak ediyorum.
805
00:49:42,700 --> 00:49:44,380
Babam burayı çok severdi.
806
00:49:46,380 --> 00:49:47,220
Anladım.
807
00:49:49,020 --> 00:49:51,060
Çocukken buraya öğle yemeğine gelirdik.
808
00:49:51,940 --> 00:49:53,940
Babam rostolarını çok severdi.
809
00:49:55,340 --> 00:49:56,300
Güzel miydi?
810
00:49:58,220 --> 00:49:59,060
Evet.
811
00:50:02,820 --> 00:50:03,780
Başka?
812
00:50:05,140 --> 00:50:06,860
Başka neyi güzeldi?
813
00:50:09,660 --> 00:50:10,900
Her zaman ateş yanardı.
814
00:50:12,420 --> 00:50:13,420
Gerçek ateş.
815
00:50:15,420 --> 00:50:16,900
Babanı sever miydin?
816
00:50:18,940 --> 00:50:19,820
Çok severdim.
817
00:50:21,940 --> 00:50:23,340
Çok uzun zaman önceydi.
818
00:50:30,980 --> 00:50:33,220
Üç gündür seni arıyorum.
819
00:50:34,620 --> 00:50:35,940
Bulmak kolay olmadı.
820
00:50:37,140 --> 00:50:40,060
Yeni terfi aldım,
bu da ilk davalarımdan biri.
821
00:50:43,180 --> 00:50:45,140
Üç gecedir doğru düzgün uyumadım.
822
00:50:47,260 --> 00:50:48,180
Neden?
823
00:50:50,380 --> 00:50:51,300
Bilmem.
824
00:50:51,820 --> 00:50:53,540
İş arkadaşım bana...
825
00:50:54,660 --> 00:50:57,260
..."Bu davanın önemi ne?
Sadece bir dava." demişti.
826
00:50:58,060 --> 00:50:58,900
Sen ne dedin?
827
00:51:04,660 --> 00:51:06,780
Bir şeyleri düzeltme şansı gördüm.
828
00:51:13,660 --> 00:51:14,620
Sandrine?
829
00:51:18,060 --> 00:51:19,980
Sandrine, hâlâ orada mısın?
830
00:51:21,340 --> 00:51:22,260
Buradayım.
831
00:51:24,980 --> 00:51:26,500
Ben bir teröristi indirdim.
832
00:51:27,580 --> 00:51:28,460
Evet.
833
00:51:29,260 --> 00:51:30,540
Adam teröristti.
834
00:51:32,380 --> 00:51:33,300
Biliyorum...
835
00:51:34,380 --> 00:51:35,980
...biri sana öyle söyledi...
836
00:51:37,180 --> 00:51:39,300
...neden öyle söylediğini de biliyorum.
837
00:51:43,660 --> 00:51:46,180
Terörist değil miydi yani?
838
00:51:48,300 --> 00:51:49,220
Hassiktir.
839
00:51:53,140 --> 00:51:54,340
Sandrine?
840
00:52:00,060 --> 00:52:01,180
Sandrine.
841
00:52:06,060 --> 00:52:07,380
Sandrine?
842
00:52:08,060 --> 00:52:10,020
Sandrine, ben içeriye...
843
00:52:24,780 --> 00:52:25,740
Merhaba.
844
00:52:41,140 --> 00:52:41,980
Kız.
845
00:52:42,060 --> 00:52:44,260
İngiliz vatandaşı.
846
00:53:33,260 --> 00:53:34,100
Efendim.
847
00:53:35,060 --> 00:53:35,900
Evet.
848
00:54:06,420 --> 00:54:10,100
DB162 sefer sayılı
Lüksemburg uçağı için son çağrı,
849
00:54:10,180 --> 00:54:12,180
altı numaralı kapıdan kalkıyor.
850
00:54:24,940 --> 00:54:25,860
İyi misin?
851
00:54:26,220 --> 00:54:27,740
İdare ediyorum. Sen?
852
00:54:29,780 --> 00:54:30,900
Bir şeyler içelim mi?
853
00:54:31,980 --> 00:54:33,140
Evrak işleri var.
854
00:54:34,380 --> 00:54:35,380
Öyle olsun.
855
00:54:48,900 --> 00:54:50,780
"...küçük pastayı yediğinde
856
00:54:50,860 --> 00:54:54,380
bir anda kendini kocaman olmuş buldu.
857
00:54:55,420 --> 00:54:58,700
Şimdi anahtara ulaşmak
daha kolay olacaktı ve..."
858
00:55:12,140 --> 00:55:13,060
İyi geceler.
859
00:55:37,940 --> 00:55:40,100
-Bundan emin misin?
-Çok eminim.
860
00:55:41,100 --> 00:55:42,580
Seninle yemeğe çıkmak istiyorum.
861
00:55:44,700 --> 00:55:46,700
-Oylamayı kaçıracaksın.
-Evet.
862
00:55:46,780 --> 00:55:50,180
İşçi Partisi yönetiminin
azılı bir düşmanı olmuş oluyorum.
863
00:55:51,140 --> 00:55:52,500
Sorun olmayacak mı?
864
00:55:52,820 --> 00:55:54,380
Ona olmazsa bana da olmaz.
865
00:56:29,420 --> 00:56:31,500
-Kip, sen misin?
-Evet.
866
00:56:31,780 --> 00:56:33,020
Yine dışarıda mı olacaksın?
867
00:56:34,300 --> 00:56:35,980
Hayır, eve geliyorum.
868
00:56:36,060 --> 00:56:37,300
İki gün demiştin.
869
00:56:38,620 --> 00:56:39,820
Bir gün eksik söylemişim.
870
00:56:40,540 --> 00:56:42,660
İşi bitirdin mi?
İstediğini alabildin mi?
871
00:56:45,180 --> 00:56:46,260
Yaklaştım.
872
00:56:47,780 --> 00:56:49,460
Şimdi tek istediğim uyumak.
873
00:56:59,940 --> 00:57:01,900
Hayır, adam burada. Burada.
874
00:57:01,980 --> 00:57:03,340
-Sucuklu.
-Bu sizin mi?
875
00:57:03,420 --> 00:57:05,780
-Tamamdır. Afiyet olsun.
-Sağ ol.
876
00:57:59,460 --> 00:58:01,140
Altyazı çevirmeni: Reşat Bir