1 00:00:02,186 --> 00:00:10,186 : ترجمه و زیرنویس Ali.N «EmJay» 2 00:00:21,188 --> 00:00:23,617 نیتن بلک" هستم" پیام بذارید 3 00:00:26,521 --> 00:00:27,995 صبح بخیر 4 00:00:28,098 --> 00:00:29,262 صبح بخیر 5 00:00:29,263 --> 00:00:30,768 از در جلو به زور وارد بشیم؟ 6 00:00:30,823 --> 00:00:34,057 اره - باهات 500پوند شرط میبندم که از عقب میاد - 7 00:00:34,096 --> 00:00:35,307 من چنین پولی ندارم 8 00:00:35,378 --> 00:00:37,101 منم همینطور. برای همینم میخوام تو شرط روقبول کنی 9 00:00:37,179 --> 00:00:38,823 از کدوم طرف؟ - اونور - 10 00:00:39,031 --> 00:00:40,847 درسته.بیاین بچه ها 11 00:00:41,207 --> 00:00:42,207 از این ور 12 00:00:43,894 --> 00:00:45,895 سه،دو،یک !برین 13 00:00:47,786 --> 00:00:49,786 !تیم گاراژ، برین چپ 14 00:00:53,263 --> 00:00:54,731 تیم از پله ها بالا میره 15 00:00:59,263 --> 00:01:00,995 یکی ماشین ها رو چک کنه 16 00:01:05,263 --> 00:01:06,263 خالیه 17 00:01:08,263 --> 00:01:09,263 امنه 18 00:01:13,520 --> 00:01:14,575 امنه 19 00:01:14,637 --> 00:01:17,263 امنه 20 00:01:24,568 --> 00:01:26,426 امنه 21 00:01:33,635 --> 00:01:35,252 !پلیس مسلح 22 00:01:36,747 --> 00:01:38,747 !پلیس مسلح! تکون نخور 23 00:01:41,582 --> 00:01:43,582 !تکون نخور 24 00:01:51,754 --> 00:01:54,754 فکرکنم تو "مهمت آکمن" باشی 25 00:02:02,451 --> 00:02:04,083 چطور پیداشون کردی؟ 26 00:02:04,162 --> 00:02:06,826 از توی فیلم توی گوشی فاطمه پیداشون کردن 27 00:02:06,875 --> 00:02:09,042 راکی" داشته تمام شب روی تشخیص چهره کار میکرده" 28 00:02:09,099 --> 00:02:10,262 ما دنبال چندنفر هستیم؟ 29 00:02:10,341 --> 00:02:12,423 سه شخص قابل شناسایی توی ساحل بودن 30 00:02:12,474 --> 00:02:14,642 این دو تا. آخری سخت تره 31 00:02:14,678 --> 00:02:16,384 کیپ" اونجا هست" 32 00:02:20,738 --> 00:02:23,670 خب بالاخره بهمون ملحق میشی 33 00:02:23,724 --> 00:02:24,793 بدون من جلو رفتین 34 00:02:24,826 --> 00:02:26,493 سه بار بهت زنگ زدم 35 00:02:26,549 --> 00:02:27,880 گوشیمو خاموش کرده بودم 36 00:02:28,950 --> 00:02:30,949 هردوشون اینجا زندگی میکنن؟ 37 00:02:31,035 --> 00:02:32,176 به نظر میاد 38 00:02:33,230 --> 00:02:35,058 مطمئنی افراد موردنظر و درستی رو گرفتی؟ 39 00:02:35,182 --> 00:02:37,181 ... اگه فیلم رو دیده باشی 40 00:02:41,151 --> 00:02:43,638 ببین، اون اینجاست 41 00:02:44,700 --> 00:02:46,229 شبیهش هست 42 00:02:46,871 --> 00:02:49,753 ببین میتونی نصف اسمش رو ببینی 43 00:02:49,831 --> 00:02:50,909 برو کافه ش رو پیدا کن 44 00:02:50,973 --> 00:02:52,332 چطور اینکارو کنم؟ 45 00:02:52,387 --> 00:02:53,972 فکرکردم تو اینجور کارها واردی 46 00:02:54,418 --> 00:02:56,847 من بهتون میرسم باید توی راه یک توقف سریعی کنم 47 00:02:56,909 --> 00:02:58,275 نباید با ترک ها مصاحبه کنیم؟ 48 00:02:58,300 --> 00:03:00,323 خب فیلم رو ببین و بعد مصاحبه هارو شروع کن 49 00:03:00,371 --> 00:03:01,893 مطمئنم بدون من از پسش بر میای 50 00:03:10,937 --> 00:03:13,135 فکرمیکردم شما شب ها کار میکنین 51 00:03:13,245 --> 00:03:14,412 من نه 52 00:03:14,617 --> 00:03:16,812 نمیدونستم اعضای پارلمان تا اینقدر زود کار میکنن 53 00:03:17,398 --> 00:03:19,805 رییستون کیه؟ - دِبوراه کلیفورد - 54 00:03:19,859 --> 00:03:21,594 حالا ازش خوشم اومد 55 00:03:21,659 --> 00:03:22,883 قوی ـه.نه؟ 56 00:03:22,965 --> 00:03:25,812 خیلی - اره به این چیز زیاد نیاز داری - 57 00:03:26,570 --> 00:03:27,800 اگه شما اینطور میفرمایید 58 00:03:28,745 --> 00:03:30,745 ببین منو همینجا پیاده کن.باشه؟ 59 00:04:08,983 --> 00:04:10,994 میدونی برای چی اومدی 60 00:04:12,423 --> 00:04:13,430 قهوه نمیدی بهم؟ 61 00:04:13,455 --> 00:04:14,648 نه - تو یکی داری - 62 00:04:14,673 --> 00:04:18,188 خب؟ به هیچ وجه به اعصابم نرین 63 00:04:18,274 --> 00:04:21,009 تو چهار روز رو صرف دوری از من کردی 64 00:04:21,243 --> 00:04:23,242 توی حوزه انتخاباتیم یک قتل رخ داده بود 65 00:04:23,267 --> 00:04:26,582 مگه نمیتونی همزمان چندکار باهم انجام بدی؟ خودتو گُه نکن دیوید 66 00:04:30,035 --> 00:04:32,309 خیلی خب ، اگه این چیزی هست که میخوای در موردش ،صحبت کنی 67 00:04:32,535 --> 00:04:36,075 ما یک سیاست مهاجرتی داریم که اصلا منطقی و عقلانی نیست 68 00:04:36,176 --> 00:04:37,455 این ـش رو من باید تصمیم بگیرم 69 00:04:37,578 --> 00:04:39,360 نه، تو باید به اون دسته از همکارانت ، که محترمانه باهات مخالفت میکنن 70 00:04:39,407 --> 00:04:40,813 گوش بدی 71 00:04:40,867 --> 00:04:43,383 اشتباه میگی وقت گوش دادن دیگه تموم شده 72 00:04:43,688 --> 00:04:46,454 من باید نظر همه افرادی که ازمون بدشون میاد رو جلب کنم 73 00:04:46,455 --> 00:04:48,057 و کاری کنم دوباره به حذب کارگر رای بدن 74 00:04:48,104 --> 00:04:50,276 اسمش "بازار آزاد" هست، دبورا 75 00:04:50,354 --> 00:04:51,854 میدونی در کنار بازار آزاد چی میاد؟ 76 00:04:51,879 --> 00:04:52,782 فکرکنم بدونم 77 00:04:52,807 --> 00:04:55,454 جنبش آزاد مردم! بدون این یکی نمیشه اون (بازار آزاد) رو داشت 78 00:04:55,455 --> 00:04:57,315 این چیه؟ کلاس تعلیمات مدنی؟ 79 00:04:57,340 --> 00:04:59,579 ما نمیتونیم بیمارستان و مدرسه بسازیم 80 00:04:59,604 --> 00:05:03,446 و هیچکدوم از کارهایی که ضروری ـه رو نمیتونیم انجام بدیم مگه اینکه یک اقتصاد پویا داشته باشیم 81 00:05:03,493 --> 00:05:06,547 و این اتفاق هرگز توی یک جایی که اسمش "قلعه و دژ بریتانیا" باشه محقق نمیشه 82 00:05:06,626 --> 00:05:10,523 این توی حوزه اختیارات تو نیست تو وزیر حمل و نقل کابینه احتمالی هستی 83 00:05:10,562 --> 00:05:11,626 مرسی 84 00:05:11,765 --> 00:05:13,125 و قبلاً هم این حرف رو شنیدم 85 00:05:13,171 --> 00:05:16,000 خیلی خب ..آره بیا حزب کارگر رو کنار بذاریم 86 00:05:16,062 --> 00:05:17,295 !برای چند دقیقه 87 00:05:17,350 --> 00:05:19,842 برای 300سال بعدی میخوایم چیکار کنیم؟ 88 00:05:19,866 --> 00:05:23,865 پشت دیوارها زندگی کنیم؟ این یک سیاست جدی هست؟ 89 00:05:23,890 --> 00:05:26,026 مردم رو از صحنه دور نگه داریم چونکه ما پولداریم و اونا کم بضاعت؟ 90 00:05:26,073 --> 00:05:29,135 و همینجوری قراره تا ابد بمونه؟ فکرنکنم 91 00:05:29,160 --> 00:05:31,253 تاریخ به ما میگه که این روند هیچوقت جواب نمیده 92 00:05:31,278 --> 00:05:33,723 تنها چیزی که با اطمینان میدونیم که اوضاع تغییر میکنه 93 00:05:33,748 --> 00:05:34,918 همیشه همینطوره 94 00:05:34,943 --> 00:05:38,113 خب محض رضای خدا بیا نسبت به تغییر ، پذیرا باشیم 95 00:05:38,168 --> 00:05:39,183 نه، من اینکارو انجام نمیدم 96 00:05:39,207 --> 00:05:41,299 من ساعت 6صبح نمیام بحث کنم 97 00:05:41,324 --> 00:05:43,272 تو زمانش رو انتخاب کردی ! نه من 98 00:05:43,297 --> 00:05:45,483 تو میگی که حزب کارگر رو کنار بذاریم 99 00:05:45,508 --> 00:05:47,453 خب و شایدم بخوای اینکارو کنی 100 00:05:47,478 --> 00:05:51,340 اما نمیتونم. چونکه سوار اسبی هستم که به پاهاش تیر خورده 101 00:05:51,341 --> 00:05:53,742 و فقط به این اهمیت میدم که بلندش کنم و دوباره باهاش حرکت کنم 102 00:05:53,767 --> 00:05:57,976 و هرکاری برای عملی شدن اینکار انجام میدم از جمله اخراج کردن تو 103 00:05:59,570 --> 00:06:02,340 دیگه مصاحبه ای نمیکنی که توش به جای ... مردمی که صدسال اینجا زندگی کردن 104 00:06:02,341 --> 00:06:04,253 برای مهاجرها ، احساس تاسف کنی 105 00:06:04,341 --> 00:06:05,785 این غیرقابل مذاکره هست 106 00:06:06,245 --> 00:06:08,113 تو توی همه روزنامه ها هستی 107 00:06:08,417 --> 00:06:12,667 !اگه یک بار دیگه کلمه "کشور بدجنس" رو بشنویم،اخراجی 108 00:06:12,737 --> 00:06:15,836 میتونم حذفت کنم و اینکارو هم میکنم 109 00:06:18,992 --> 00:06:21,219 خب این حرفت خیلی شفاف بود مرسی 110 00:06:21,341 --> 00:06:22,688 سعی کردم شفاف باشم 111 00:06:22,774 --> 00:06:25,340 موفق شدی خب - نمیخواستم ابهامی باشه - 112 00:06:25,434 --> 00:06:26,742 هیچ ابهامی نیست - خوبه - 113 00:06:26,767 --> 00:06:30,852 ... و امشب هم در کنار بقیه حزب 114 00:06:30,883 --> 00:06:33,235 به نیروهای آزاد برای سرویس های امنیتی رای بده 115 00:06:33,696 --> 00:06:36,118 تموم شد؟ جلسه تموم شد؟ 116 00:06:36,171 --> 00:06:37,669 !تمومه 117 00:06:39,657 --> 00:06:41,585 ... اه و قضیه امضا کردن پذیرش 118 00:06:41,610 --> 00:06:44,147 برای یک مقیم غیرقانونی چیه؟ 119 00:06:44,178 --> 00:06:45,340 کی اینو به تو گفت؟ 120 00:06:45,341 --> 00:06:47,989 یکی که با یک کشیش همجنسگرا رابطه داره؟ 121 00:06:48,082 --> 00:06:51,911 عالیه! نمیتونم صبرکنم تا در موردش تو مطبوعات بخونم 122 00:06:52,809 --> 00:06:54,497 خب؟ 123 00:06:55,341 --> 00:06:57,193 میتونم برم بخوابم؟ 124 00:07:41,106 --> 00:07:44,105 جین عزیز، من دیگه الان میرم 125 00:07:44,341 --> 00:07:48,248 من باید برای خودم یه چیزهایی رو حل کنم حالا به هر معنی که باشه 126 00:07:49,037 --> 00:07:51,717 خیلی جالبه که وقتی زمانش میرسه هرگز آماده نیستی 127 00:07:51,780 --> 00:07:53,926 فکرمیکنی آماده میشی اما اینطور نیست 128 00:07:54,341 --> 00:07:57,066 من میدونستم کار درست چی هست و نادیده گرفتمش 129 00:07:57,341 --> 00:08:00,340 چه کار میتونم انجام بدم؟ مرسی که به حرفام گوش دادی 130 00:08:00,992 --> 00:08:05,304 حرف زدن با یک کشیش، یک دنیا برام ارزش داره از طرف لاری 131 00:08:24,341 --> 00:08:25,790 هیچ میدونی ساعت چنده؟ 132 00:08:25,837 --> 00:08:26,931 نه 133 00:08:26,970 --> 00:08:28,837 اره خب من میدونم چونکه یک دوستم اون بالاست 134 00:08:28,884 --> 00:08:31,644 ،خب هرچه سریعتر جواب سوالاتم رو بدی 135 00:08:31,737 --> 00:08:35,198 سریعتر میتونی سراغ اون دختر برگردی !یا اون پسر 136 00:08:35,950 --> 00:08:38,706 قهوه؟ - نه - 137 00:08:40,009 --> 00:08:41,340 قضیه چیه؟ 138 00:08:41,409 --> 00:08:45,340 من روز سه شنبه با "مونا" و "فاطمه عاصف" در ... مرکز نگهداری هارلزفلیت 139 00:08:45,411 --> 00:08:46,911 ملاقاتی داشتم 140 00:08:47,192 --> 00:08:50,286 اما یه چیزی رو بهت میگم که خبرگزاری الانش هم میدونه Evening Standard 141 00:08:50,661 --> 00:08:52,363 من هم ازش خبر دارم؟ - مطمئنم که داری - 142 00:08:52,426 --> 00:08:54,425 اگه نه چطور میتونستی داستان رو روز بعدش پخش کنی؟ 143 00:08:54,457 --> 00:08:55,941 !اه فهمیدم 144 00:08:56,285 --> 00:08:59,521 یعنی پلیس از روزنامه نگارها میخواد که منابع شون رو لو بدن.آره؟ 145 00:08:59,591 --> 00:09:01,224 چنین انتظاری ندارم 146 00:09:01,286 --> 00:09:04,185 من میدونم چقدر شما اخلاق کاری عمیقی دارین 147 00:09:04,833 --> 00:09:07,232 ... اولین اون خزعبلات مهاجرین اقتصادی و بعد 148 00:09:07,278 --> 00:09:09,381 اره. خزعبلاته. آره؟ فکرنکنم 149 00:09:09,426 --> 00:09:11,709 بعد خزعبلات در مورد جنگ گروهی اسلامی 150 00:09:11,746 --> 00:09:13,624 اون دیگه از کجا اومد؟ 151 00:09:14,858 --> 00:09:17,350 یکی داره حرف تو دهنت میذاره، رابرت 152 00:09:17,983 --> 00:09:20,083 و منم خوب میدونم اون شخص کیه 153 00:09:22,426 --> 00:09:24,426 چی میخوای بپرسی؟ - هیچی - 154 00:09:24,739 --> 00:09:26,900 هیچی نمیخوام بپرسم برای همین شخصا اومدم 155 00:09:26,939 --> 00:09:29,853 نمیخواستم زنگ بزنم. میخواستم قیافه ات رو ... ببینم وقتی که گفتم 156 00:09:30,017 --> 00:09:32,071 "سرویس های امنیتی" 157 00:09:35,426 --> 00:09:37,426 من هیچ چیز بهت نمیگم 158 00:09:38,426 --> 00:09:39,698 نه 159 00:09:42,675 --> 00:09:44,549 مرسی 160 00:09:45,348 --> 00:09:46,578 برو به دوستت ملحق شو 161 00:09:57,426 --> 00:09:58,638 ...لطفا 162 00:09:58,724 --> 00:10:00,365 خواهرم داره بچه بدنیا میاره 163 00:10:00,426 --> 00:10:02,161 به بیمارستان نیاز داره 164 00:10:02,206 --> 00:10:04,185 بهش قول بیمارستان داده بودن 165 00:10:04,426 --> 00:10:06,426 ماما" میخواد" 166 00:10:12,370 --> 00:10:13,370 باشه 167 00:10:13,427 --> 00:10:15,426 من زنگ میزنم آمبولانس بفرستن 168 00:10:34,374 --> 00:10:35,922 چکمه هات رو بردار 169 00:10:36,426 --> 00:10:37,564 یالا عجله کنین 170 00:11:03,426 --> 00:11:04,640 چیزی نیست 171 00:11:04,671 --> 00:11:06,374 نترس 172 00:11:06,426 --> 00:11:07,870 چرا اسلحه تو دستت داری؟ 173 00:11:08,011 --> 00:11:09,448 بشین 174 00:11:11,667 --> 00:11:14,245 اومدم تا باهات راجع شوهرت صحبت کنم 175 00:11:14,620 --> 00:11:15,909 تیم؟ 176 00:11:16,026 --> 00:11:17,849 اون برای من سرگرد "دایسون" هست 177 00:11:19,935 --> 00:11:22,466 میشه لطفا اسلحه رو زمین بذاری، ساندرین؟ 178 00:11:22,722 --> 00:11:24,722 با وجود اون حرف زدن، غیرممکنه 179 00:11:26,661 --> 00:11:31,578 تیم" بهم میگه که تو تور خیلی بدی داشتی" و آشفته برگشتی 180 00:11:31,603 --> 00:11:33,103 اون اینو گفته پس.آره؟ 181 00:11:33,197 --> 00:11:36,134 تشخیص اون اینه.آره؟ 182 00:11:36,141 --> 00:11:38,401 خب اگه بخوای میتونم بهش زنگ میزنم ازش بخوام بهمون ملحق بشه 183 00:11:38,426 --> 00:11:40,425 نه. من با تو میخوام صحبت کنم 184 00:11:40,699 --> 00:11:42,777 چیزی که شوهرت بهت گفته، دروغه 185 00:11:43,137 --> 00:11:46,004 اون یک دروغگوی همیشگی و هوس بازه 186 00:11:46,066 --> 00:11:48,647 و کاری کرد آخرین دستیارش دچار فروپاشی روانی بشه 187 00:11:48,672 --> 00:11:51,344 اونجوری که من فهمیدم اون دختر مشکل بی بندوباری جنسی داشت 188 00:11:51,547 --> 00:11:54,320 و روحیه ضعیف و بدی در میان سربازان مرد داشت 189 00:11:54,379 --> 00:11:55,379 اون اینو بهت گفته؟ 190 00:11:55,687 --> 00:11:57,401 چیزی هست که اون بهم گفته آره 191 00:11:57,914 --> 00:12:00,005 و منم 100درصد حرفاش رو قبول دارم 192 00:12:06,426 --> 00:12:11,192 من تمام شب توی حیاط بودم و داشتم به بچه هاتون فکرمیکردم 193 00:12:11,536 --> 00:12:13,356 و اینکه اونا چطور باید باهاش روبرو بشن 194 00:12:13,426 --> 00:12:14,333 با چی روبرو بشن؟ 195 00:12:14,442 --> 00:12:16,614 که بفهمن پدرشون متجاوزه 196 00:12:17,215 --> 00:12:19,425 متجاوز؟ چی باعث میشه اینو بگی؟ 197 00:12:19,503 --> 00:12:21,348 خودت چی فکرمیکنی؟ 198 00:12:23,615 --> 00:12:27,162 توی آخرین تورت چه اتفاقی افتاد؟ 199 00:12:27,246 --> 00:12:29,170 ما در مورد اون حرف نمیزنیم 200 00:12:29,426 --> 00:12:30,426 نه؟ 201 00:12:32,426 --> 00:12:35,305 من به ارتش رفتم تا به کشورم خدمت کنم 202 00:12:35,695 --> 00:12:39,425 انتظار اینو نداشتم ازم تقدیر و تشکر بشه هیچکس انتظار مورد تقدیر و تشکر قرارگرفتن نداره 203 00:12:39,500 --> 00:12:43,260 من نداشتم. اما انتظار اینو داشتم ... از چیزی لذت ببرم که پدرم ازش به عنوانِ 204 00:12:43,342 --> 00:12:45,248 "تعهدات نجابت" به یاد میبرد 205 00:12:45,318 --> 00:12:46,506 ارزش های مشترک 206 00:12:46,576 --> 00:12:49,647 من اینو میخواستم !شوهرت به اون ارزش ها ریـد 207 00:12:49,672 --> 00:12:50,715 پس چنین ادعایی داری 208 00:12:50,740 --> 00:12:55,215 اون فقط به این دلیل منو گایید که نسبت به من برتری داشت 209 00:12:55,285 --> 00:12:56,402 ! از خودش بپرس 210 00:12:57,426 --> 00:12:59,426 قصد دارم 211 00:13:00,003 --> 00:13:03,584 میشه ازت بپرسم برتری ـش چی بود؟ 212 00:13:08,060 --> 00:13:10,426 من فقط میخواستم بدونی با کی زندگی میکنی فقط همین 213 00:13:13,469 --> 00:13:16,977 تو میدونستی . نه؟ زن ها همیشه میدونن 214 00:13:17,289 --> 00:13:19,760 پس مجبور نبودی بهم بگی 215 00:13:20,008 --> 00:13:24,401 خب پس کون لقت، "فیبی دایسون" که میدونستی شوهرت چیجور آدمی ـه 216 00:13:24,582 --> 00:13:26,176 و با این حال باهاش زندگی میکنی 217 00:13:26,261 --> 00:13:29,426 تو بهش این اختیار رو میدی تو هم به اندازه اون مقصری 218 00:13:31,426 --> 00:13:33,272 لطفا اون رو بذار زمین 219 00:13:33,355 --> 00:13:35,354 بذارش زمین و میتونیم در موردش صحبت کنیم 220 00:13:35,426 --> 00:13:37,425 نه، هیچ چیز برای حرف زدن وجود نداره 221 00:13:37,889 --> 00:13:40,287 تا آخر روز دیگه اهمیتی نداره 222 00:13:40,654 --> 00:13:42,236 این یعنی چی؟ 223 00:13:42,971 --> 00:13:47,346 ساندرین، ازت میخوام بهم بگی منظورت از این حرف چیه 224 00:13:47,426 --> 00:13:49,426 منظورم اینه که بهم ماشینت رو میدی 225 00:13:52,277 --> 00:13:55,111 میدونم از اون ماشین ها داری که آدم پولدارا بهش میگن "ماشین دور دور" 226 00:13:55,261 --> 00:13:56,758 من ماشین دارم آره 227 00:13:56,797 --> 00:14:01,401 ... من برمیدارمش و تو رو برای باقی زندگی نکبت بارت 228 00:14:01,426 --> 00:14:06,684 ! با اون شوهره متجاوز لاشی کثافتت، به حال خودت میذارم 229 00:14:10,114 --> 00:14:11,426 !کلیدهارو بده 230 00:14:31,199 --> 00:14:33,199 !ریموت کنترل 231 00:14:36,941 --> 00:14:38,941 مرسی 232 00:14:45,426 --> 00:14:48,761 حالا میدونی اون چه جور آدمی ـه و نمیتونی هرگز بهونه بیاری بگی که نمیشناسیش 233 00:15:14,425 --> 00:15:16,425 روبراهه تو داری خوب جلو میری 234 00:15:20,426 --> 00:15:22,426 !نفس بکش 235 00:15:25,427 --> 00:15:26,427 !نفس بکش 236 00:15:34,428 --> 00:15:36,428 اونم قراره اینجا بمونه؟ 237 00:15:40,426 --> 00:15:42,553 خب جلسه ملاقات با رهبرمون چطور پیش رفت؟ 238 00:15:42,578 --> 00:15:45,297 رویایی - من هنوز کارم رو دارم (اخراج نشدی؟) ؟ - 239 00:15:45,383 --> 00:15:48,632 تو سال ها پیش یک حرکت شغلی بد انجام دادی 240 00:15:48,657 --> 00:15:51,260 باید خودت رو به یک ستاره در حال ظهور میچسبوندی 241 00:15:51,261 --> 00:15:52,425 منم فکرکردم چنین آدمی هستی 242 00:15:52,426 --> 00:15:55,188 نه.من نه من برای این نظام ساخته نشدم 243 00:15:55,219 --> 00:15:56,538 تو برای این ساخته شدی که نظام رو دور (گول) بزنی 244 00:15:56,563 --> 00:15:58,679 مگه هدف همه نظام ها همین نیست؟ که بشه دورشون زد؟ 245 00:15:59,235 --> 00:16:01,337 "سوکی وینسنت" 246 00:16:01,480 --> 00:16:02,851 بهش بگو که اینجا نیستم 247 00:16:02,899 --> 00:16:04,024 الو؟ 248 00:16:04,156 --> 00:16:05,379 آره اینجاست 249 00:16:07,426 --> 00:16:10,200 اون بهت گفت که دیده چطور پای تلویزیون خودکشی کردی (با حرفات کارت رو به باد دادی) 250 00:16:10,278 --> 00:16:11,426 !بدش به من 251 00:16:13,124 --> 00:16:14,456 آره خودمم 252 00:16:16,620 --> 00:16:19,277 آره.مرسی که جویا شدی 253 00:16:20,707 --> 00:16:22,707 نمیدونم 254 00:16:23,980 --> 00:16:25,828 مطمئن نیستم 255 00:16:26,426 --> 00:16:29,976 حقیقت اینه که باید تصمیم بگیرم 256 00:16:31,267 --> 00:16:33,554 آره.آره - از دیدنت خوشحال شدم - 257 00:16:34,812 --> 00:16:36,425 اتاق های مصاحبه 2 و 3 258 00:16:36,492 --> 00:16:39,206 خیلی خب. اگه میشه از این طرف تشریف بیارین 259 00:16:51,475 --> 00:16:52,951 آره "نیتن بیلک" هستم 260 00:16:54,293 --> 00:16:57,022 اره تو ازم خواستی که بهت زنگ بزنم و بهت خبر بدم در چه حالیم 261 00:16:57,426 --> 00:17:00,274 دیشب، ما تصاویری از قاچاقچی ها پیدا کردیم 262 00:17:00,426 --> 00:17:02,426 خیلی خب. خوبه.از کجا؟ 263 00:17:03,211 --> 00:17:05,944 از گوشی تلفن. فیلم خوبی بود سریع ردشون رو گرفتیم 264 00:17:05,969 --> 00:17:08,425 مشکلی نیست برای همین خواستم ازت بپرسم 265 00:17:08,932 --> 00:17:10,760 میتونی کمکی بهمون کنی؟ 266 00:17:11,221 --> 00:17:13,464 آره. تو اسم "مهمت آکمن" به گوش ـت خورده؟ 267 00:17:14,081 --> 00:17:15,253 نه؟ 268 00:17:16,323 --> 00:17:17,555 بوران دمیر" چی؟" 269 00:17:17,621 --> 00:17:18,812 نه 270 00:17:20,172 --> 00:17:22,761 فقط همین؟ این تمام کسانی بودن که توی فیلم دیده میشدن؟ 271 00:17:28,242 --> 00:17:30,338 ...نه 272 00:17:31,940 --> 00:17:34,088 نه، هیچکدوم از زن هارو نمیشناسم 273 00:17:34,393 --> 00:17:37,081 ولی با این حال پرس و جو میکنم 274 00:17:38,824 --> 00:17:40,326 ممنون 275 00:17:52,905 --> 00:17:54,350 !برنا 276 00:17:55,201 --> 00:17:57,112 متاسفانه خبرهای بدی دارم 277 00:17:59,426 --> 00:18:00,761 باشه 278 00:18:24,402 --> 00:18:26,116 برنا یالاز؟ 279 00:18:26,976 --> 00:18:28,159 بله؟ 280 00:18:28,195 --> 00:18:31,094 ما مدارکی داریم که نشون میده ممکنه شما توی فعالیت غیرقانونی دست داشته باشین 281 00:18:34,426 --> 00:18:35,987 !یالا 282 00:18:39,877 --> 00:18:41,315 مرسی 283 00:18:48,702 --> 00:18:51,561 کیپ، گفتی که دنبال یک سرباز زن بودی.یادته؟ 284 00:18:51,562 --> 00:18:53,460 خب؟ - ... امروز صبح توی کالفیل- 285 00:18:53,499 --> 00:18:55,306 یک کاپیتان توی پادگان "رویال سوریز" دیوونه شده 286 00:18:55,331 --> 00:18:57,033 و یکی رو گروگان گرفته الان هم غیبش زده 287 00:18:57,080 --> 00:18:58,957 باید سریع بری اونجا منو در جریان بذار چی دستگیرت شد 288 00:18:59,035 --> 00:19:01,113 اسمش چیه؟ - "ساندرین شاو" - 289 00:19:07,426 --> 00:19:08,593 قربان؟ 290 00:19:08,738 --> 00:19:10,497 اگه جای تو بودم در رو میبستم 291 00:19:15,075 --> 00:19:16,425 نیتن" کجاست؟" 292 00:19:16,606 --> 00:19:19,239 اون داره روند شروع مصاحبه هارو دنبال میکنه 293 00:19:21,592 --> 00:19:24,425 خب من قراره خیلی مشتاق شنیدن حرفایی باشم که قراره بزنی 294 00:19:24,551 --> 00:19:25,678 مطمئنم همینطوره قربان 295 00:19:25,749 --> 00:19:27,358 شاید بتونی خلاصه شون کنی 296 00:19:27,426 --> 00:19:28,999 اوضاع داره خوب پیش میره 297 00:19:29,077 --> 00:19:31,583 ما یک فیلم دوربین مخفی خوب از دو نفر بدست آوردیم 298 00:19:31,638 --> 00:19:34,357 توی جاده بعد از اینکه جسد "لاری استون" رو انداختن، پیداشون کردیم 299 00:19:34,426 --> 00:19:36,372 زن ـه؟ - نه. اون باهاشون نبود - 300 00:19:36,411 --> 00:19:38,815 پس از زنه به جز فیلم توی گوشی چیزی نداریم؟ 301 00:19:38,880 --> 00:19:40,005 الان داریم میاریمش 302 00:19:40,044 --> 00:19:41,708 راکی" ، کافه ای رو که اون زن ـه توش صبحونه میخورد" پیدا کرده 303 00:19:41,732 --> 00:19:43,294 و صاحبش بهمون گفت که کجا زندگی میکنه 304 00:19:43,364 --> 00:19:44,950 خب قاچاقچی هارو پیدا کردیم 305 00:19:44,974 --> 00:19:46,614 اما هنوز نمیدونیم کی اون یارو پیک پیتزایی رو کُشته؟ 306 00:19:46,653 --> 00:19:49,425 حدس من اینه که اون سه تا تُرک همشون برای یکی دیگه کار میکردن 307 00:19:49,785 --> 00:19:53,287 اما اونا که زبون باز میکنن. مگه نه؟ به خصوص اگه مشوق و پاداش درستی رو بهشون بدی 308 00:19:55,261 --> 00:19:58,621 ازت اینو میپرسم چونکه به نظر میرسه ... اخیراً توانایی شگفت انگیزی 309 00:19:58,660 --> 00:20:01,426 توی این پیدا کردی که کاری کنی آدم های ساکت و حرف نزن، دهن باز کنن 310 00:20:05,734 --> 00:20:07,760 من میخواستم در این مورد باهاتون صحبت کنم، قربان 311 00:20:08,062 --> 00:20:09,343 پس چرا نکردی؟ 312 00:20:10,125 --> 00:20:13,742 آره. یک زن برای 36ساعت توی "هارلز فلیت" میشینه و هیچی بهمون نمیده 313 00:20:13,781 --> 00:20:16,955 و یک دفعه همه چیز بهمون میگه و تمام (جزئیات) پرونده برامون واضح میشه 314 00:20:17,010 --> 00:20:20,426 با کدوم قدرت متقاعدسازی تونستی کاری کنی که نظرش عوض بشه؟ 315 00:20:22,107 --> 00:20:23,752 چیه؟ فکرکردی که اینو ازت نمیپرسم؟ 316 00:20:23,841 --> 00:20:25,025 نه 317 00:20:25,103 --> 00:20:27,642 تو اینقدر توی دریا جلو رفتی (تو هچل افتادی) 318 00:20:27,728 --> 00:20:30,001 که نمیدونم چطور میخوای شنا کنی و برگردی به ساحل (خودت رو نجات بدی) 319 00:20:30,915 --> 00:20:32,090 خب؟ 320 00:20:33,175 --> 00:20:36,112 به یک طریقی توی ملاقات دیروزمون 321 00:20:36,564 --> 00:20:38,533 احساس کردم که قدرت و اختیار دارم 322 00:20:38,893 --> 00:20:40,268 ناموساً؟ 323 00:20:40,426 --> 00:20:41,800 بله 324 00:20:41,928 --> 00:20:43,150 احساس کردی؟ 325 00:20:43,916 --> 00:20:47,056 که به "فاطمه عاصف" پیشنهاد فرصت اقامت توی بریتانیا بدم 326 00:20:47,119 --> 00:20:48,603 پس سرتو انداختی اینکارو کردی 327 00:20:49,767 --> 00:20:51,401 برای خواهرش هم همینکارو کردی؟ 328 00:20:52,150 --> 00:20:53,594 در واقع، بله 329 00:20:55,697 --> 00:20:58,142 ...دوتاشون بیان برای باقيِ عمرشون توی بریتانیا زندگی کنن 330 00:20:58,204 --> 00:21:01,425 تا ما بتونیم یک پرونده رو حل کنیم؟ من چنین پیشنهادی رو مطرح کردم؟ 331 00:21:01,517 --> 00:21:04,346 عیناً نه - . خب پس - 332 00:21:04,426 --> 00:21:05,877 من خودم بهش پی بردم 333 00:21:05,924 --> 00:21:07,425 همینجوری یک حسی بهم دست داد 334 00:21:07,768 --> 00:21:09,401 تو مگه استعدادِ (شناخت) عالم ماوراءالطبیعه رو داری؟ 335 00:21:09,650 --> 00:21:11,338 فکرنکنم 336 00:21:11,426 --> 00:21:13,556 حتی اگه چنین پیشنهادی داده بودم ...فکرنمیکردی که 337 00:21:13,581 --> 00:21:16,026 من در موقعیتی نیستم که بتونم چنین پیشنهادی بدم؟ 338 00:21:17,550 --> 00:21:18,698 نه 339 00:21:18,770 --> 00:21:20,769 پس چرا فکرکردی چنین اختیاری داری؟ 340 00:21:22,426 --> 00:21:24,261 چندوقته توی این کار هستی؟ 341 00:21:28,261 --> 00:21:30,426 هشت سال - و هنوز متوجه نیستی؟ - 342 00:21:32,889 --> 00:21:34,599 که ما زیرپله هاییم (جایگاه پایینی داریم) 343 00:21:34,664 --> 00:21:37,703 ما به همه پاسخگو هستیم و هیچکس رو هم نمیتونیم کنترل کنیم 344 00:21:37,742 --> 00:21:40,609 تو هشت سال گذروندی. من بیست سال گذروندم !من بیشتر اینو حس میکنم 345 00:21:42,761 --> 00:21:46,042 پس فکرنمیکنین که اگه قرار باشه بهمون .... فرصت (فهم و تغییر چیزی) رو ندن 346 00:21:46,067 --> 00:21:47,980 شاید مجبور باشیم خودمون چنین فرصتی بوجود بیاریم؟ 347 00:21:48,005 --> 00:21:49,973 اینا زندگی افراد هست، کیپ 348 00:21:50,094 --> 00:21:52,255 از نقطه نظر اونا تا به حال در نظر گرفتیشون؟ 349 00:21:52,426 --> 00:21:55,095 تو داری بهشون خبر از امیدی میدی که در جایگاهی نیستی پیشنهادش بدی 350 00:21:55,126 --> 00:21:57,229 خیالت در این مورد آسوده ست؟ چطور میتونی؟ 351 00:21:57,444 --> 00:21:59,598 به ذهنت خطور نکرده چه اتفاقی قراره برای ...این زن ها بیفته 352 00:21:59,623 --> 00:22:00,927 وقتی بفهمن که تو بهشون دروغ گفتی؟ 353 00:22:01,069 --> 00:22:03,110 من دروغ نگفتم من چنین برآوردی کردم 354 00:22:03,563 --> 00:22:04,649 باید از من میپرسیدی 355 00:22:04,704 --> 00:22:07,610 میدونستم که اگه ازتون میپرسیدم مجبور بودین بهم جواب منفی بدین 356 00:22:07,876 --> 00:22:11,099 قربان، فکرکنم بتونم به قول هام عمل کنم 357 00:22:11,205 --> 00:22:13,864 آره؟ چطور آخه میخوای اینکارو کنی؟ 358 00:22:14,371 --> 00:22:16,184 داری قمار (ریسک) میکنی، کیپ 359 00:22:16,297 --> 00:22:18,799 و حتی نمیدونی که این ریسکت جواب میده یا نه 360 00:22:57,703 --> 00:23:00,451 تبریک میگم شانس بهت رو کرد 361 00:23:00,514 --> 00:23:01,703 شانس، نه 362 00:23:01,704 --> 00:23:03,295 ... خب نه اما 363 00:23:03,990 --> 00:23:05,530 یک جایی میرسی 364 00:23:05,703 --> 00:23:07,864 به نظر تعجب کردی 365 00:23:08,828 --> 00:23:10,871 از کجا فهمیدی؟ - ببخشید؟ - 366 00:23:10,937 --> 00:23:12,937 در مورد شانسمون. از کجا فهمیدی؟ 367 00:23:16,406 --> 00:23:19,320 برام جالبه که چرا از اون عوضیا محافظت میکردی 368 00:23:19,367 --> 00:23:21,702 ازشون محافظت میکردم؟ 369 00:23:21,703 --> 00:23:24,585 آره. تو داستان های غلط انداز به خوردِ مطبوعات میدادی 370 00:23:24,633 --> 00:23:26,523 برام سواله که چرا همچنین کاری میکردی 371 00:23:26,626 --> 00:23:28,626 برای من سوال میشد اگه واقعا این صحت میداشت 372 00:23:29,626 --> 00:23:32,156 من به این نتیجه رسیدم که فقط یک دلیل ممکنه وجود داشته باشه 373 00:23:32,461 --> 00:23:33,484 اون دلیل چیه؟ 374 00:23:33,626 --> 00:23:35,437 چونکه خودت یک سهمی از این ماجرا میبری (خروسی توی این خروس جنگی داری) 375 00:23:38,626 --> 00:23:41,364 یا اون یا اینکه قاچاقچی انسانی 376 00:23:43,406 --> 00:23:44,570 مدرکی داری؟ 377 00:23:44,919 --> 00:23:46,505 اول از یک غریزه شروع شد 378 00:23:46,626 --> 00:23:48,317 ! خب 379 00:23:48,388 --> 00:23:52,256 یک حسی هست یه حس بازی داده شدن 380 00:23:53,478 --> 00:23:55,477 بعد با "رابرت والش" صحبت کردم 381 00:23:55,626 --> 00:23:56,793 رابرت والش؟ ..یادم بنداز 382 00:23:56,794 --> 00:23:58,249 دوستی که باهاش تو مدرسه بودی 383 00:23:58,311 --> 00:23:59,626 اون رابرت والش 384 00:24:00,626 --> 00:24:02,229 تاتنهام بود ؟ 385 00:24:02,307 --> 00:24:03,626 "هایبری" 386 00:24:05,120 --> 00:24:06,268 فقط محض اطلاعت 387 00:24:06,313 --> 00:24:09,229 من مجبور شدم پیشنهاد اقامت به فاطمه و مونا عاصف بدم 388 00:24:10,222 --> 00:24:12,253 تعجب آوره که توانایی چنین کاری رو داری 389 00:24:12,461 --> 00:24:13,470 ندارم 390 00:24:13,532 --> 00:24:15,009 میخوام برام ردیفش کنی 391 00:24:15,110 --> 00:24:17,625 درسته.برای همین اینجایی 392 00:24:17,954 --> 00:24:19,407 آره 393 00:24:19,626 --> 00:24:21,399 برای همین بهم نیاز داری 394 00:24:21,868 --> 00:24:25,124 به هرکسی که توی رسیدن به هدفتون MI5 در کمک کنه، مثل نقل و نبات "سند شهروندی" میدین 395 00:24:25,163 --> 00:24:27,905 و فاطمه هم به هدف ما کمک کرد 396 00:24:29,850 --> 00:24:31,391 جوابت چیه؟ 397 00:24:31,626 --> 00:24:33,718 خودت جوابم رو میدونی من چنین کاری نمیکنم 398 00:24:34,101 --> 00:24:35,534 چرا نه؟ 399 00:24:35,626 --> 00:24:37,488 تا از خودت محافظت کنی؟ 400 00:24:37,777 --> 00:24:40,394 یک کارآگاه دورزنِ دیگه که قوانین رو زیرپا میذاره 401 00:24:40,419 --> 00:24:43,167 حداقل ما قانون داریم - یک ناله ی شکایت دیگه - 402 00:24:43,214 --> 00:24:44,566 بعید میدونم 403 00:24:44,626 --> 00:24:47,417 من دارم افرادی که برات ارزشمند هستن رو نگه میدارم 404 00:24:47,917 --> 00:24:49,199 به چه طریقی؟ 405 00:24:49,339 --> 00:24:50,949 آخرین چیزی که میتونی اجازه اش رو بدی 406 00:24:50,974 --> 00:24:52,641 اینه بذاری این افراد باقيِ زندگیشون رو پُشت میله های زندون بگذرونن 407 00:24:53,535 --> 00:24:56,309 من و تو، باید معامله ای کنیم 408 00:24:56,626 --> 00:24:59,234 یا الان یا بعداً میتونیم انجامش بدیم 409 00:24:59,461 --> 00:25:01,984 یک آدم عاقل اینکارو الان میکنه 410 00:25:02,945 --> 00:25:05,274 سم، اولین اشتباهت این بود که منو احمق فرض کردی 411 00:25:05,299 --> 00:25:07,634 باورم نمیشه برای بار دوم داری این اشتباه رو میکنی 412 00:25:13,626 --> 00:25:15,402 ببخشید، فکرمیکنم این بلوف ـه 413 00:25:15,824 --> 00:25:17,431 اگه قراره معامله کنیم ... تو باید چیزی داشته باشی 414 00:25:17,455 --> 00:25:18,625 که برای من مهم باشه 415 00:25:18,626 --> 00:25:19,626 دارم 416 00:25:19,720 --> 00:25:22,625 ...اگه فکرمیکنی اون مردها برای من اهمیتی دارن 417 00:25:22,626 --> 00:25:23,961 من گفتم "مردها"؟ 418 00:25:27,613 --> 00:25:31,019 یه دفعه ای، علاقمند شدی 419 00:25:31,878 --> 00:25:34,370 خیلی خب !خبر فوری دارم برات 420 00:25:34,503 --> 00:25:36,626 ما داریم "برنا یالاز" رو برای بازجویی میاریم 421 00:25:38,352 --> 00:25:39,549 نه 422 00:25:39,799 --> 00:25:41,132 قراری در کار نیست 423 00:25:41,174 --> 00:25:42,205 بهش فکر کن - نه - 424 00:25:42,220 --> 00:25:44,002 هیچی - ... چه فرقی برای تو میکنه - 425 00:25:44,027 --> 00:25:46,432 اگه چندتا عراقی باقيِ عمرشون رو توی بریتانیا بگذرونن؟ 426 00:25:46,627 --> 00:25:48,721 این که باز کردن دریچه ی سد (ازدحام جمعیت مهاجر) نیست نه؟ 427 00:25:48,908 --> 00:25:51,143 اگه این کار رو برات انجام بدم رو وسط میکشم MI5 یعنی دارم پايِ 428 00:25:51,168 --> 00:25:52,723 من اینکارو نمیکنم 429 00:25:53,961 --> 00:25:55,128 باشه 430 00:25:56,276 --> 00:25:59,626 البته یک خرده شوکه شدم که چقدر راحت به رفیقات خیانت میکنی 431 00:26:00,794 --> 00:26:02,934 من از تو انتظار بهتری داشتم 432 00:26:03,044 --> 00:26:04,626 من به کسی خیانت نمیکنم 433 00:26:07,411 --> 00:26:10,504 خب وقتی وکیلت رو توی زندون ملاقات کردی میتونی این رو هم مطرح کنی 434 00:26:10,626 --> 00:26:12,229 !تصمیم با خودته 435 00:26:12,292 --> 00:26:13,626 من برمیگردم 436 00:26:41,294 --> 00:26:43,001 خدای من .عزیزم. تو حالت خوبه؟ 437 00:26:43,026 --> 00:26:45,221 اره. البته که حالم خوبه چرا نباشم؟ 438 00:26:45,540 --> 00:26:47,539 برای یک لحظه هم فکرنکردم که میخواد از اسلحه اش استفاده کنه 439 00:26:47,626 --> 00:26:49,557 فیب" چقدر برات بد بوده حتماً" 440 00:26:49,626 --> 00:26:51,147 آره 441 00:26:53,602 --> 00:26:56,155 خواستم ببینم میشه یک لحظه با همسرم تنها باشم یا نه 442 00:26:56,420 --> 00:26:57,920 بله 443 00:27:02,626 --> 00:27:05,811 اون گفت که با چیزی که ازش پیدا کردی ازش اخاذی کردی 444 00:27:05,961 --> 00:27:07,327 و مجبورش کردی باهات سکس کنه 445 00:27:07,352 --> 00:27:11,138 بیخیال عزیزم. اون هرچیزی میگه 446 00:27:11,294 --> 00:27:12,961 !اون زن دیوونه ست 447 00:27:14,626 --> 00:27:16,626 همه زن ها دیوونه ان؟ 448 00:27:18,717 --> 00:27:22,201 میخوای بمونم؟ ممکنه اون برگرده 449 00:27:22,961 --> 00:27:25,310 اگه بخوای میتونم تمام روز تو خونه بمونم 450 00:27:25,626 --> 00:27:27,626 ... مشکل اینه که، تیم 451 00:27:29,559 --> 00:27:31,447 من تک تک حرفایی که گفت، رو باور دارم 452 00:27:39,337 --> 00:27:41,181 باشه 453 00:27:44,469 --> 00:27:45,636 در چه وضعیم؟ 454 00:27:46,075 --> 00:27:47,497 تو چرا اینجایی؟ 455 00:27:47,567 --> 00:27:49,302 بهم دستور داده شده توی اتاق بمونم 456 00:27:49,430 --> 00:27:50,974 این کار غیرانسانیه 457 00:27:51,028 --> 00:27:54,782 ممکنه توی "هارلزفلیت" قابل قبول باشه ولی اینجا نه 458 00:27:55,078 --> 00:27:58,188 !از این اتاق برو بیرون! حالا 459 00:28:02,392 --> 00:28:03,834 خیلی ممنون 460 00:28:04,100 --> 00:28:07,128 حالا، بذار ببینیم چی اینجا داریم 461 00:28:19,626 --> 00:28:20,815 اینو ببین 462 00:28:20,869 --> 00:28:23,075 ژنویو" فرستادش" حساب بانکیش هست 463 00:28:23,130 --> 00:28:25,206 ببین، اونجا و اونجارو 464 00:28:28,893 --> 00:28:30,224 کارن" داره دزدی میکنه" 465 00:28:30,299 --> 00:28:31,422 آره 466 00:28:34,953 --> 00:28:36,952 خب فکرکنم یه جورایی مایه راحت شدن خیاله 467 00:28:37,062 --> 00:28:38,833 راحتی خیال؟ چرا؟ 468 00:28:40,422 --> 00:28:42,161 من حل و فصلش میکنم 469 00:28:42,186 --> 00:28:44,109 باید برای رای گیری برگردی 470 00:28:44,148 --> 00:28:45,749 دیوید، مجبوری 471 00:28:45,781 --> 00:28:47,437 مرسی یادم میمونه 472 00:28:47,554 --> 00:28:49,931 نیتن، چطوری پیش میری؟ 473 00:28:50,885 --> 00:28:52,885 هنوز کسی با "برنا" صحبت نکرده؟ 474 00:28:53,583 --> 00:28:55,388 خوبه، پس تا من نرفتم ، صحبت نکن 475 00:28:55,452 --> 00:28:57,138 و کی این کار رو قراره بکنی؟ 476 00:28:57,552 --> 00:28:59,238 کیپ، هنوز اونجایی؟ 477 00:28:59,263 --> 00:29:01,082 شماره "برنا" رو داریم؟ - اره - 478 00:29:01,137 --> 00:29:03,199 خوبه به هیچ وجه اجازه نده جزو مدارک و شواهد قرار بگیره 479 00:29:03,242 --> 00:29:04,879 میشه من جلوتر برم؟ (سرپرستی کار رو به عهده بگیرم) 480 00:29:15,178 --> 00:29:17,521 پس تو نمیخوای وکیل بگیری.نه، "برنا"؟ 481 00:29:17,593 --> 00:29:18,994 چی باعث میشه چنین فکری کنی؟ 482 00:29:19,593 --> 00:29:21,440 و از اونجایی که هنوز تو رو متهم به چیزی نمیکنیم 483 00:29:21,465 --> 00:29:22,549 میتونیم اون گزینه رو فعلاً کنار بذاریم 484 00:29:22,594 --> 00:29:25,927 برای تو که مشکلی نداره؟ خوبه 485 00:29:26,213 --> 00:29:27,564 فقط برای اینکه سریع تو جریان بذاریمت 486 00:29:27,596 --> 00:29:30,439 ما داریم شواهد "دی ان آی" برای قتل "لاری اِستون" 487 00:29:30,470 --> 00:29:33,775 رو که از پُشت یک ماشین ون پرت شده بود و مال "مهمت آکمن" و "بوران دِمیر" بود، پیدا میکنیم 488 00:29:33,830 --> 00:29:35,829 تو این افراد رو میشناسی؟ 489 00:29:35,955 --> 00:29:38,446 البته! تمام زندگیم 490 00:29:38,541 --> 00:29:39,915 چطور؟ 491 00:29:40,228 --> 00:29:41,633 از دوران کودکی 492 00:29:41,767 --> 00:29:43,680 میدونی اونا برای کسب مخارج زندگی چیکار میکنن؟ 493 00:29:43,759 --> 00:29:45,102 لجستیک (اقدامات مربوط به تهیه و توزیع و تدارکات نظامی) 494 00:29:45,180 --> 00:29:46,915 و تو چی؟ تو برای مخارج زندگی چیکار میکنی؟ 495 00:29:46,977 --> 00:29:48,736 من مترجم هستم (خودی ـه) 496 00:29:48,831 --> 00:29:51,423 چی ترجمه میکنی؟ - ترکی/انگلیسی - 497 00:29:51,448 --> 00:29:52,627 کتاب؟ 498 00:29:52,697 --> 00:29:54,580 کتاب، فیلم 499 00:29:54,782 --> 00:29:56,422 کار زیرنویس انجام میدم (:D مترجم : خیلی کار خوبی میکنی) 500 00:29:56,471 --> 00:29:58,314 و این کار ادامه داره.آره؟ 501 00:29:58,339 --> 00:30:00,178 سینمای ترکیه خیلی قوی هست 502 00:30:00,553 --> 00:30:03,076 خیلی ها فکرمیکنن Nuri Bilge Ceylan 503 00:30:03,100 --> 00:30:05,670 بزرگترین کارگردان حال حاضره 504 00:30:06,471 --> 00:30:07,889 فیلم "خواب زمستانی" رو دیدی؟ 505 00:30:08,639 --> 00:30:10,471 توی سینمای "اودیون" محله ما پخش میشده؟ 506 00:30:13,139 --> 00:30:15,083 من مطمئن نیستم که بدونم برای چی اینجا آورده شدم 507 00:30:15,151 --> 00:30:17,255 باید توضیح بدین 508 00:30:17,660 --> 00:30:19,229 نیتن؟ 509 00:30:19,380 --> 00:30:22,561 چونکه تو خودت توی یک فیلم بازی میکنی که توش به مهاجرین غیرقانونی توی یک قایق کمک میکنی 510 00:30:23,321 --> 00:30:24,321 کجا؟ 511 00:30:24,831 --> 00:30:27,440 "اِزمیر" - و شما منو شناسایی کردین؟ - 512 00:30:27,487 --> 00:30:28,651 آره 513 00:30:28,954 --> 00:30:30,954 نمیدونم چطور اینکارو کردین 514 00:30:32,471 --> 00:30:34,316 تو اجازه گرفتن یک تماس تلفنی داری 515 00:30:34,471 --> 00:30:36,456 یادت باشه که این قانونه 516 00:30:37,209 --> 00:30:39,540 شاید باید بهتر باشه به زنگ زدن به "سم اسپنس" فکرکنی 517 00:30:39,831 --> 00:30:41,470 ببخشید؟ 518 00:30:41,615 --> 00:30:43,349 دارم روت یک اسم دیگه رو امتحان میکنم 519 00:30:43,666 --> 00:30:46,576 من ..."سم اِسپنس" ـی نمیشناسم 520 00:30:47,478 --> 00:30:49,919 عجیبه چونکه اون تورو میشناسه 521 00:30:51,021 --> 00:30:53,566 این آقای "سم اسپنس" چیکار میکنه؟ 522 00:30:53,856 --> 00:30:56,689 !!! خب اون مطمئناً برای فیلم های هنری، زیرنویس نمینویسه 523 00:30:59,471 --> 00:31:01,471 میشه لطفا بگین ما کجاییم؟ 524 00:31:03,471 --> 00:31:05,412 تو کدوم طبقه هستیم؟ 525 00:31:05,471 --> 00:31:06,943 کدوم طبقه؟ 526 00:31:07,061 --> 00:31:08,392 آره 527 00:31:09,067 --> 00:31:11,555 متاسفانه طبقه همکف هستی، برنا 528 00:31:11,810 --> 00:31:13,470 در بین مامورین خاشع پلیس 529 00:31:13,848 --> 00:31:15,778 که با کمال میل حاضرن تو رو به زندان بفرستن 530 00:31:15,856 --> 00:31:17,471 و با عواقبش روبرو بشن 531 00:31:18,447 --> 00:31:19,833 بعید میدونم 532 00:31:19,880 --> 00:31:21,470 فکرمیکنی مورد محافظت قرار گرفتی.آره؟ 533 00:31:21,606 --> 00:31:24,207 چونکه برای یک سازمان دولتی بریتانیایی کار میکنی؟ 534 00:31:25,028 --> 00:31:27,972 من هنوز به همکارم نگفتم ... اما من 535 00:31:27,997 --> 00:31:32,129 توی "تیت بریتین" با "سم" آب معدنی ای خوردم و به نظر میرسید اون داره طفره میره 536 00:31:33,471 --> 00:31:35,244 شوکه برانگیزه. نه؟ 537 00:31:35,877 --> 00:31:38,973 من فرصت نجاتت دادن تو رو به اون دادم ولی اون قبول نکرد 538 00:31:44,889 --> 00:31:45,903 حق با توئه 539 00:31:45,928 --> 00:31:48,178 این کار فراتر از سطح دستمزد منه باید برم رییسم رو بیارم 540 00:31:48,209 --> 00:31:49,318 صبرکن 541 00:31:51,471 --> 00:31:53,470 بهم بگو چه پیشنهادی میدین 542 00:31:53,746 --> 00:31:55,068 من دو تا چیز میخوام 543 00:31:55,093 --> 00:31:57,470 اولیش که واضحه اسم رییس قاچاقچی های آدم هارو میخوام 544 00:31:57,471 --> 00:31:59,973 اما دوم اسم قاتل عاصف رو میخوام 545 00:32:03,014 --> 00:32:05,153 گوشی تو دست کیه؟ بهش نیاز پیدا میکنی.نه؟ 546 00:32:05,219 --> 00:32:06,384 نیتن؟ 547 00:32:21,806 --> 00:32:23,471 چرا مجبور بودن که اون (عاصف) رو بکشن؟ 548 00:32:25,471 --> 00:32:27,290 چرا مجبور بودن عاصف رو بکشن؟ 549 00:32:27,471 --> 00:32:29,470 چونکه اون اسم رییس رو میدونست 550 00:32:30,173 --> 00:32:32,173 عاصف از کجا فهمید؟ 551 00:32:33,471 --> 00:32:35,341 کاپیتان (ناخدا) یک ایمیل داشت 552 00:32:35,369 --> 00:32:37,240 از منشی رییس بود 553 00:32:37,349 --> 00:32:41,263 عاصف به انگلیس اومد باهاش تماس گرفت، سعی کرد معامله ای بکنه 554 00:32:41,701 --> 00:32:43,470 اشتباه بزرگی کرد 555 00:32:43,949 --> 00:32:46,499 ،اگه اینقدر رییس ـه مراقب حفاظت از هویتش بود 556 00:32:46,524 --> 00:32:48,446 پس چطور کاپیتان آدرس ایمیلش رو داشت؟ 557 00:32:48,471 --> 00:32:52,471 داستان رو کوتاه کنم و بگم که یکی آدرس اشتباهی رو نوشته بود 558 00:32:53,133 --> 00:32:54,471 خطای آدمیزاد. داشتی میگفتی...؟ 559 00:32:56,471 --> 00:32:58,225 تا به حال اینکارو کردی؟ 560 00:32:58,471 --> 00:33:00,470 یک موضوع ایمیلی رو بفرستی حواست نباشه 561 00:33:00,471 --> 00:33:03,471 و اطلاعاتی توش باشه که نباید بدی؟ 562 00:33:05,471 --> 00:33:06,973 کار تو بود.آره؟ 563 00:33:08,471 --> 00:33:10,471 مرگ عاصف تقصیر تو هست 564 00:33:14,463 --> 00:33:16,463 میتونی اینطوری بیانش کنی 565 00:33:32,619 --> 00:33:33,784 بفرما 566 00:33:34,222 --> 00:33:35,928 مرسی 567 00:33:38,037 --> 00:33:40,887 من به سم زنگ میزنم ... و بهش میگم که 568 00:33:40,919 --> 00:33:42,887 میخوام اسم رییس رو بهتون بگم 569 00:33:42,912 --> 00:33:44,767 و قاتل رو! 570 00:33:45,278 --> 00:33:47,130 ما اسم قاتل رو هم میخوایم 571 00:33:50,471 --> 00:33:52,026 پیتر؟ 572 00:33:52,633 --> 00:33:54,798 ببخشید النور" هستم" 573 00:33:55,782 --> 00:33:57,963 نمیدونستم به چه کس دیگه ای زنگ بزنم 574 00:33:58,080 --> 00:33:59,948 در مورد "ساندرین" ـه 575 00:34:00,697 --> 00:34:04,241 ظاهراً اون به همسر سرگردِ مافوقش با اسلحه حمله کرده 576 00:34:06,280 --> 00:34:07,471 آره 577 00:34:09,005 --> 00:34:10,837 نه،هیچکس نمیدونه 578 00:34:13,471 --> 00:34:16,470 لطف دارین 579 00:34:17,088 --> 00:34:19,837 شما همیشه به ما لطف داشتین 580 00:34:20,471 --> 00:34:21,806 مرسی 581 00:34:27,748 --> 00:34:30,322 دلیلی نداره عصبانی بشی 582 00:34:30,347 --> 00:34:31,446 عصبانی نیستم 583 00:34:31,471 --> 00:34:34,279 من ابتکار عمل به خرج دادم، دیوید و ببین چقدر در آوردم 584 00:34:34,333 --> 00:34:35,707 شب خوبی داشتم 585 00:34:35,732 --> 00:34:38,487 آره. دزدیدی تو از خدمتکار خودت پول دزدیدی 586 00:34:38,542 --> 00:34:40,470 قرض گرفتم 587 00:34:40,526 --> 00:34:42,573 و اون پولش رو پس میگیره مبلغ اضافی هم بهش میدم 588 00:34:42,628 --> 00:34:46,421 تو دست بردی تو حساب بانکی ژنویو 589 00:34:46,491 --> 00:34:49,097 و دستمزد هایی که من بهش دادم رو دزدیدی 590 00:34:49,122 --> 00:34:52,247 دستمزدهاش رو دزدیدی - بیخیال.چیز مهمی نیست - 591 00:34:54,815 --> 00:34:56,540 نه 592 00:34:58,391 --> 00:35:00,282 قضیه مهمیه 593 00:35:01,471 --> 00:35:03,139 ما دیگه کارمون با هم تمومه 594 00:35:04,471 --> 00:35:07,471 من دیگه خودم رو قاطی نمیکنم اخاذی تموم شده 595 00:35:08,471 --> 00:35:09,520 من دارم رشد میکنم 596 00:35:09,557 --> 00:35:11,997 و تو هم باید رشد کنی و بزرگ بشی 597 00:35:13,818 --> 00:35:17,318 حالا، تو همیشه عادت داشتی به من بگی که نمیتونم تغییر کنم 598 00:35:18,163 --> 00:35:19,952 خب میتونم 599 00:35:22,139 --> 00:35:26,649 دیگه هرگز گندکاری های تورو تمیز نمیکنم 600 00:35:28,110 --> 00:35:30,470 ... حتی اگه این به این معنی باشه که من "الفی" رو ببرم 601 00:35:31,391 --> 00:35:35,303 و به دادگاه میرم و این کار رو هم خواهم کرد 602 00:35:35,626 --> 00:35:37,625 تو هرگز اینکارو نمیکنی 603 00:35:37,791 --> 00:35:39,217 چرا میکنم 604 00:35:43,936 --> 00:35:45,267 ...دیوید 605 00:35:45,399 --> 00:35:46,493 باشه 606 00:35:48,481 --> 00:35:50,481 من امروز بعد از ظهر میمونم 607 00:35:50,735 --> 00:35:52,743 و میتونیم "الفی" رو باهم ببینیم 608 00:35:52,837 --> 00:35:55,446 و بعد میتونیم باهم بخوابونیمش 609 00:35:56,007 --> 00:35:57,586 !زمان ارزشمند با بچه 610 00:35:59,609 --> 00:36:01,695 اما وقتی خوابش برد 611 00:36:02,774 --> 00:36:04,516 من میرم 612 00:36:06,418 --> 00:36:08,084 نمیری 613 00:36:10,901 --> 00:36:12,412 حالا بشین و تماشا کن 614 00:36:55,107 --> 00:36:56,446 سلام 615 00:36:56,666 --> 00:36:58,940 من برای امشب یک اتاق میخواستم - البته - 616 00:36:58,970 --> 00:37:00,461 فقط برای امشب؟ - اوهوم - 617 00:37:00,938 --> 00:37:02,472 و به چه نامی باشه؟ 618 00:37:02,639 --> 00:37:03,805 "شاو" 619 00:37:04,128 --> 00:37:06,269 دوشیزه یا خانم؟ 620 00:37:06,471 --> 00:37:07,471 کاپیتان 621 00:37:51,471 --> 00:37:53,597 قبل از اینکه قدم آخر رو بردارم 622 00:37:53,742 --> 00:37:55,242 ... میخواهم 623 00:37:55,291 --> 00:37:57,914 دقیقاً حسی را بر روی کاغذ شرح دهم که نسبت به راهی که پیش گرفتم، دارم 624 00:37:58,016 --> 00:38:00,539 و همینطور دلایلی که یک سری کارهارا اشتباه انجام دادم 625 00:38:02,189 --> 00:38:04,705 ....میخواهم همه چیز را به عصبانیت و خشمم خلاصه کنم 626 00:38:05,806 --> 00:38:07,767 ولی مطمئن نیستم که بتوانم 627 00:38:09,275 --> 00:38:11,955 جنگ وارد خون من شده 628 00:38:15,471 --> 00:38:17,232 فکرمیکنم وقتش باشه 629 00:38:17,318 --> 00:38:18,966 خب تو همیشه میگفتی که وقتش فرا میرسه 630 00:38:19,044 --> 00:38:21,685 همینطوره من یک تماس از "اِلِنور" داشتم 631 00:38:21,747 --> 00:38:23,309 ساندرین" وضعش خوب نیست" 632 00:38:23,371 --> 00:38:24,471 متاسفم 633 00:38:26,402 --> 00:38:28,785 آره من یک اشتباهی مرتکب شدم 634 00:38:30,754 --> 00:38:33,372 دلم برای این کارِ آژانس مسافرتی تنگ میشه 635 00:38:33,412 --> 00:38:34,539 کار جالبی هست 636 00:38:34,564 --> 00:38:35,857 جایی داری که بری؟ 637 00:38:35,888 --> 00:38:37,302 تو که منو میشناسی، پیتر 638 00:38:37,346 --> 00:38:39,154 هیچوقت تو دوست کمبود ندارم 639 00:38:39,669 --> 00:38:41,379 کار خوبی داشتیم 640 00:38:42,778 --> 00:38:44,372 وضعمون اوکی میشه 641 00:39:02,471 --> 00:39:03,810 متاسفم 642 00:39:03,896 --> 00:39:05,850 نه. من وحشتناک برخورد کردم 643 00:39:05,935 --> 00:39:07,310 نه 644 00:39:07,471 --> 00:39:09,471 ... من همیشه عصبانی میشم و 645 00:39:11,471 --> 00:39:13,139 عصبانی میشم چون نگران و سُست هستم 646 00:39:14,471 --> 00:39:16,306 پلیس ها دارن میان 647 00:39:18,645 --> 00:39:21,135 به نظر میاد "لاری" برام یک یادداشت گذاشته بود 648 00:39:22,204 --> 00:39:24,259 باعث شد احساس وحشتناکی بهم دست بده باید نجاتش میدادم 649 00:39:24,299 --> 00:39:26,799 آره؟ چطوری؟ 650 00:39:31,034 --> 00:39:33,700 همینطور، صحبت طولانی ای با اُسقف داشتم 651 00:39:39,895 --> 00:39:42,446 باید تصمیم میگرفتم چه چیزی براام مهمتره 652 00:39:42,916 --> 00:39:46,181 ... خوشحالی خودم یا 653 00:39:46,274 --> 00:39:47,438 یا چی؟ 654 00:39:48,674 --> 00:39:50,340 زندگی اهالی کلیسای محل 655 00:39:52,306 --> 00:39:53,471 ... با خودم فکرکردم 656 00:39:55,471 --> 00:39:57,789 ... که اگه قلبم بشکنه 657 00:39:58,195 --> 00:40:00,382 اینجوری ممکنه کمتر تاثیرگذار باشم 658 00:40:00,471 --> 00:40:04,629 چونکه مثل تو، من هم عصبانی میشم 659 00:40:10,472 --> 00:40:11,639 ...اما 660 00:40:13,309 --> 00:40:15,471 لین، این سیستم منو شکست داده !واقعا میگم 661 00:40:17,923 --> 00:40:21,392 چونکه نمیتونم ازش اجتناب کنم 662 00:40:21,509 --> 00:40:23,267 ... یک حقیقته که 663 00:40:25,471 --> 00:40:27,471 مردم اطراف اینجا به کمکم نیاز دارن 664 00:40:30,471 --> 00:40:32,132 من یک جای دیگه زندگی میکنم 665 00:40:32,157 --> 00:40:34,470 نه.نه.ما باید باهم تصمیم بگیریم 666 00:40:34,471 --> 00:40:36,234 تو تصمیمت رو گرفتی 667 00:40:36,471 --> 00:40:39,283 من یک جای دیگه زندگی میکنم و منتظر (خبر) وزارت کشور میمونم 668 00:40:39,860 --> 00:40:41,556 میدونی که دوستت دارم؟ 669 00:40:41,626 --> 00:40:44,642 خب ؟ این یعنی چی الان؟ کلیسا که برات تو اولویته 670 00:40:44,737 --> 00:40:46,275 !لین 671 00:40:58,639 --> 00:41:01,668 آره حتما.اینکارو میکنم 672 00:41:03,049 --> 00:41:04,582 بزودی میبینمت 673 00:41:07,384 --> 00:41:09,383 سم" با شرایط موافقت میکنه" 674 00:41:09,471 --> 00:41:10,357 خوبه 675 00:41:10,670 --> 00:41:12,193 چی باعث شد اینقدر طولش بده؟ 676 00:41:12,260 --> 00:41:14,259 داره بهترین مامورش رو از دست میده 677 00:41:14,471 --> 00:41:16,020 تو از این خوشت نمیاد 678 00:41:16,045 --> 00:41:17,857 نه، اما راجعش هوشیار تر عمل میکنم 679 00:41:18,314 --> 00:41:20,313 اون داره میاد دنبالم 680 00:41:20,471 --> 00:41:22,471 و سهم شما توی معامله چی میشه؟ 681 00:41:24,322 --> 00:41:26,487 رییس قاچاقچی ها، یک ارتشی ـه سابقه 682 00:41:28,306 --> 00:41:31,028 ارتش همیشه براش عبارتی بوده که بیشتر از هرچیزی تحسین میکرده 683 00:41:31,139 --> 00:41:33,237 پس فکرمیکنی از یک سرباز برای کُشتن یارو پیتزایی ـه استفاده کرده؟ 684 00:41:33,268 --> 00:41:34,565 بله همینطوره 685 00:41:34,682 --> 00:41:37,135 در مورد خارج کردن اون از دور صحبت میکرد 686 00:41:37,869 --> 00:41:40,036 میتونین توی افرادی که باهاشون خدمت کرده جستجو کنین 687 00:41:40,119 --> 00:41:41,471 نگفت کدوم گُردان؟ 688 00:41:41,776 --> 00:41:43,470 فکرکنم "رویال سری" 689 00:41:43,650 --> 00:41:45,068 رویال سری"؟" 690 00:41:46,252 --> 00:41:48,251 لعنتی! "راکی" کجاست؟ 691 00:41:48,326 --> 00:41:49,881 کسی از "راکی" خبری نشنیده؟ 692 00:41:52,462 --> 00:41:54,462 یادت رفت اسمش رو بهمون بدی 693 00:41:56,471 --> 00:41:58,910 "پیتر وست بورن" 694 00:41:59,674 --> 00:42:01,009 و آدرسش؟ 695 00:42:05,447 --> 00:42:07,742 باشه، نیتن، ما باید از هم جدا بشیم این آسونترین کاره 696 00:42:07,767 --> 00:42:10,078 تو برو سراغ وستبورن منم میرم ببینم میتونم سربازه رو پیدا کنم یا نه 697 00:42:10,103 --> 00:42:11,470 اره فکر خوبیه 698 00:42:11,618 --> 00:42:13,830 ... میشه بگم 699 00:42:14,235 --> 00:42:15,547 ببین من بودم که با سم صحبت کردم 700 00:42:15,596 --> 00:42:16,907 تقصیر من بود ببخشید 701 00:42:16,932 --> 00:42:18,727 این من بودم که بهش گفتم که قاچاقچی هارو دستگیر کردیم 702 00:42:18,752 --> 00:42:19,862 چرا باید اینکارو کنی؟ 703 00:42:19,887 --> 00:42:22,356 چونکه عصبانی بودم از دست تو و "هیلی" عصبانی بودم 704 00:42:22,381 --> 00:42:23,381 چرا؟ 705 00:42:23,471 --> 00:42:24,832 چونکه منو از ماموریت بیرون کردی 706 00:42:24,910 --> 00:42:26,137 هردوتون توی گروهین 707 00:42:26,192 --> 00:42:28,000 گروه تحصیل کرده ها ...فکرمیکنین شوخی ـه همش 708 00:42:28,080 --> 00:42:29,883 و جدی نمیگیریش 709 00:42:30,125 --> 00:42:31,774 من جدی میگیرم 710 00:42:31,948 --> 00:42:34,188 فقط جدیت من با تو فرق داره 711 00:42:36,629 --> 00:42:39,446 ببخشید که نمیتونستم بهت بگم که یک مامور اونجا داره MI5 712 00:42:39,471 --> 00:42:40,770 چرا نه؟ 713 00:42:40,795 --> 00:42:42,092 چونکه یک حدس بود 714 00:43:01,463 --> 00:43:03,805 نمیدونم چرا اونکارو کردم 715 00:43:05,913 --> 00:43:08,953 تمام زندگیم میخواستم در ارتش باشم 716 00:43:10,953 --> 00:43:13,471 و اونطور که امیدوار بودم، نشد 717 00:43:19,015 --> 00:43:20,338 خب؟ 718 00:43:20,433 --> 00:43:21,836 من منتظرتم 719 00:43:21,875 --> 00:43:22,956 بیا انجامش بدیم 720 00:43:27,593 --> 00:43:29,714 سه،دو، یک برین داخل 721 00:43:35,471 --> 00:43:36,806 ازم خواستن تا یک کاری رو انجام بدم 722 00:43:39,463 --> 00:43:41,461 و اینکارو کردم تا ثابت کنم از عهده اش بر میام 723 00:43:42,273 --> 00:43:44,570 در اون زمان فکرمیکردم کار درستی هست 724 00:43:45,398 --> 00:43:47,219 !پلیس! مجوز جستجو داریم 725 00:43:47,244 --> 00:43:49,471 پلیس! مجوز جستجو داریم - هرکجا که هستین بمونین - 726 00:44:00,471 --> 00:44:01,987 !لعنتی 727 00:44:10,317 --> 00:44:14,692 من 35 سالم هست و واقعاً خسته و درمانده هستم 728 00:44:19,064 --> 00:44:20,802 شرمسارم 729 00:44:21,928 --> 00:44:24,247 حالا دنبال شرافت و افتخار میگردم 730 00:44:27,849 --> 00:44:30,367 از این پشیمونم که کارم رو بهتر از این انجام ندادم 731 00:44:30,642 --> 00:44:33,477 از اینکه قوی نموندم، پشیمونم 732 00:44:34,572 --> 00:44:37,648 از اینکه خوب نبودم، پشیمونم 733 00:44:38,689 --> 00:44:41,940 ساندرین شاو -کاپیتان- 734 00:45:24,307 --> 00:45:26,306 چقدر چیزی بهشون گفتی؟ 735 00:45:26,377 --> 00:45:28,268 هرچیزی که میدونم 736 00:45:28,471 --> 00:45:29,651 چرا نگم؟ 737 00:45:36,411 --> 00:45:38,341 من تو رو به فرودگاه میبرم 738 00:45:38,471 --> 00:45:39,638 مرسی 739 00:45:40,082 --> 00:45:41,578 اونا وسیله هات رو عقب گذاشتن 740 00:45:41,661 --> 00:45:43,268 تو حالت روبراه میشه؟ 741 00:45:43,471 --> 00:45:44,838 البته 742 00:45:44,901 --> 00:45:46,401 ... تو 743 00:45:46,776 --> 00:45:48,572 شخص مهم دیگه ای (عزیزی) در اینجا نداری؟ 744 00:45:50,268 --> 00:45:52,472 میدونی که این اولین باره که این رو پرسیدی؟ 745 00:45:55,864 --> 00:45:58,667 ...تو احتمالا زندگی صدها بریتانیایی رو 746 00:45:58,692 --> 00:46:01,471 با شناسایی صحیح تروریست های احتمالی در راه انگلیس نجات دادی 747 00:46:02,471 --> 00:46:04,598 تعداد صدها نفر کمتر میشه 748 00:46:05,059 --> 00:46:07,540 ... داشتن تو در کار قاچاق 749 00:46:07,583 --> 00:46:10,028 هوشمندانه ترین کاری بود که سرویس اطلاعاتی انجام داده 750 00:46:13,006 --> 00:46:16,435 همش باید به خاطر اینکه یک عراقی لعنتی دعوا راه انداخته، خراب بشه 751 00:46:16,817 --> 00:46:18,607 دقیقا اینجور نیست، سم 752 00:46:19,388 --> 00:46:21,279 اون داشت زندگی افرادی رو نجات میداد 753 00:46:21,365 --> 00:46:24,806 اگه میتونستیم کارمون رو ادامه بدیم بی درنگ خودم میکشتمش 754 00:46:26,473 --> 00:46:27,807 !لعنتش کنن 755 00:46:28,175 --> 00:46:30,300 مثل هرچیز دیگه ای بود 756 00:46:30,583 --> 00:46:32,418 اینقدر خوب بود که بعید بود دووم بیاره 757 00:46:39,583 --> 00:46:41,424 کیپ، "راکی" توی سربازخونه ست 758 00:46:41,449 --> 00:46:43,737 ظاهراً اونا ماشین "شاو" رو در حالی پیدا کردن که از مسیر خارج شده بود 759 00:46:43,762 --> 00:46:46,277 فکرمیکنن بدونن اون کجاست به "اولد بل" برو 760 00:46:46,324 --> 00:46:48,177 رومئو هتل فایو 761 00:46:48,202 --> 00:46:49,763 6براوو یونیفورم 762 00:46:49,788 --> 00:46:52,310 تو چی پیدا کردی؟ - ­ هیچ‌، هیچ‌ چیز، صفر 763 00:46:52,364 --> 00:46:53,574 دفتر خالی 764 00:46:53,599 --> 00:46:55,254 بُن بست - سرنخی نیست؟ - 765 00:46:55,293 --> 00:46:58,114 یک سری کپی قدیمی از مجله Yachting Monthly 766 00:46:58,495 --> 00:47:00,707 ناز باشی - تو هم همینطور - 767 00:47:06,154 --> 00:47:07,887 اون اینجاست - باشه اره - 768 00:47:12,614 --> 00:47:14,883 بازرس شیلدز - کیپ گلسپی هستم - 769 00:47:14,938 --> 00:47:16,782 ارتش ازمون خواسته تا این موضوع رو بی سروصدا حل کنیم 770 00:47:16,829 --> 00:47:19,347 و شما هم هرکاری که ارتش میگه انجام میدین؟ - در این قسمت دنیا، آره - 771 00:47:19,555 --> 00:47:21,243 اون حدود 3 ساعت پیش وارد اتاق شده 772 00:47:21,268 --> 00:47:22,624 اون خیلی مودب بود خیلی مهربون بوده 773 00:47:22,649 --> 00:47:24,587 از اتاقش تکون نخورده - میدونیم مسلح هست یا نه؟ - 774 00:47:24,626 --> 00:47:26,182 یونیفورم به تن داشته - مرسی - 775 00:47:26,183 --> 00:47:28,503 اگه ممکنه، من میرم بالا - نه. نمیتونم اجازه بدم اینکارو بکنین - 776 00:47:28,550 --> 00:47:30,683 چرا نه؟ - به دلیل واضح - 777 00:47:30,722 --> 00:47:33,347 قوانینی پیرامون موقعیت هایی که در برگیرنده افسرهای حامله هست وجود داره 778 00:47:33,631 --> 00:47:35,146 منو یاد اونا (حامله ها) انداختی 779 00:47:35,258 --> 00:47:36,590 مرسی 780 00:48:01,115 --> 00:48:02,490 ... کاپیتان شاو 781 00:48:03,724 --> 00:48:06,225 من کارآگاه و بازرس "گلسپی" هستم 782 00:48:07,348 --> 00:48:09,850 ما میدونیم که ممکنه تو اسلحه ای با خودت داشته باشی 783 00:48:13,115 --> 00:48:15,613 میشه لطفا جواب بدی با یک صدای واضح؟ 784 00:48:25,031 --> 00:48:26,348 اسم من "کیپ" هست 785 00:48:27,903 --> 00:48:29,453 مسلح نیستم 786 00:48:30,551 --> 00:48:32,219 فعلا تنها هستم 787 00:48:34,348 --> 00:48:36,435 ترجیح میدم آروم صحبت کنیم 788 00:48:38,785 --> 00:48:40,458 تو هنوز اونجایی؟ 789 00:48:50,926 --> 00:48:52,711 من کلید دارم 790 00:48:54,285 --> 00:48:57,285 من میخوام ازش استفاده کنم مگه اینکه تو بهم بگی اینکارو نکنم 791 00:49:02,113 --> 00:49:03,781 از کلید استفاده نکن 792 00:49:06,114 --> 00:49:07,477 باشه 793 00:49:09,348 --> 00:49:11,571 خوشحالم میشنوم که اونجایی، ساندرین 794 00:49:12,699 --> 00:49:14,602 میشه ساندرین صدات بزنم؟ 795 00:49:17,664 --> 00:49:20,405 من مدتی هست که دنبالتم 796 00:49:22,793 --> 00:49:24,793 میدونم اوقات سختی داشتی 797 00:49:27,248 --> 00:49:29,348 میدونم برای کشورت چیکار کردی 798 00:49:30,535 --> 00:49:32,535 میدونم چه خدماتی دادی 799 00:49:35,465 --> 00:49:38,465 برام سوال هست که چرا به این هتل اومدی 800 00:49:42,185 --> 00:49:44,192 هتل موردعلاقه پدرم بود 801 00:49:45,872 --> 00:49:47,347 خیلی خب 802 00:49:48,317 --> 00:49:51,323 وقتی بچه بودیم، برای ناهار به اینجا اومدیم 803 00:49:51,511 --> 00:49:53,348 اون گفت که اونا گوشت کبابی خیلی خوبی دارن 804 00:49:54,910 --> 00:49:56,495 و اینطور بود؟ 805 00:49:57,746 --> 00:49:59,019 آره 806 00:50:02,348 --> 00:50:04,139 دیگه چی؟ 807 00:50:04,865 --> 00:50:06,725 دیگه چی نکته خوبی داشت؟ 808 00:50:09,144 --> 00:50:10,865 همیشه یک آتیش بود اینجا 809 00:50:11,779 --> 00:50:13,504 یک آتیش واقعی 810 00:50:15,011 --> 00:50:16,676 تو پدرت رو دوست داشتی؟ 811 00:50:18,547 --> 00:50:19,988 خیلی 812 00:50:21,215 --> 00:50:23,340 مدت ها پیش بود 813 00:50:30,583 --> 00:50:33,099 من سه روز رو صرف گشتن دنبال تو کردم 814 00:50:34,302 --> 00:50:36,059 خیلی کار سختی بود 815 00:50:36,707 --> 00:50:40,016 من اخیراً ترفیع درجه گرفتم و این یکی از اولین پرونده هام هست 816 00:50:42,894 --> 00:50:44,894 سه شب، به زور خوابیدم 817 00:50:46,762 --> 00:50:48,316 چرا نه؟ 818 00:50:49,792 --> 00:50:51,129 نمیدونم 819 00:50:51,349 --> 00:50:53,410 :یک همکار ازم پرسید 820 00:50:54,323 --> 00:50:57,214 "این پرونده برای تو چه ارزشی داره؟ این فقط یک پرونده ست" 821 00:50:57,543 --> 00:50:58,933 و تو چی گفتی؟ 822 00:51:04,207 --> 00:51:06,606 من فرصتی دیدم تا یک چیزی رو درست کنم 823 00:51:12,981 --> 00:51:14,348 ساندرین؟ 824 00:51:17,684 --> 00:51:19,852 ساندرین؟ تو هنوز اونجایی؟ 825 00:51:21,034 --> 00:51:22,199 من اینجام 826 00:51:24,348 --> 00:51:26,261 من یک تروریست رو از پا در آوردم 827 00:51:26,886 --> 00:51:28,347 آره 828 00:51:28,793 --> 00:51:30,284 اون یک تروریست بود 829 00:51:31,847 --> 00:51:36,050 اینو میدونم ... که یکی اینو به تو گفته 830 00:51:36,753 --> 00:51:38,933 و میدونم چرا اینو بهت گفتن (که تروریسته) 831 00:51:43,313 --> 00:51:45,980 داری میگی که اون تروریست نبوده؟ 832 00:51:52,715 --> 00:51:54,010 ساندرین؟ 833 00:51:59,725 --> 00:52:01,033 ساندرین؟ 834 00:52:05,618 --> 00:52:07,033 ساندرین؟ 835 00:52:07,666 --> 00:52:09,348 ساندرین ... من الان میام داخل 836 00:52:40,349 --> 00:52:42,349 یک دختره 837 00:52:42,350 --> 00:52:44,350 اون یک شهروند بریتانیایی ـه 838 00:53:32,825 --> 00:53:34,370 سلام؟ 839 00:53:34,635 --> 00:53:35,832 بله؟ 840 00:54:05,682 --> 00:54:09,809 این اعلام آخر برای مسافرین پرواز "د.ب.162" به سمت لوکزامبورگ هست 841 00:54:09,871 --> 00:54:11,910 که حالا از خروجی 6 سوار میشوند 842 00:54:24,348 --> 00:54:25,657 تو خوبی؟ 843 00:54:25,767 --> 00:54:28,026 اره. دووم میارم. تو چی؟ 844 00:54:29,348 --> 00:54:30,645 نوشیدنی میخوای؟ 845 00:54:31,473 --> 00:54:32,910 کار اداری دارم 846 00:54:33,910 --> 00:54:35,246 باشه 847 00:54:50,621 --> 00:54:54,388 ... بعد میبینه به طور شگفت آوری داره قد میکشه 848 00:54:54,810 --> 00:54:56,573 چونکه البته آسون هست 849 00:54:56,598 --> 00:54:58,483 ... که بخواد دستش رو به کلید کوچیک برسونه 850 00:55:11,535 --> 00:55:12,748 شب بخیر 851 00:55:37,348 --> 00:55:39,078 مطمئنی که اشکالی نداره؟ 852 00:55:39,188 --> 00:55:40,348 البته 853 00:55:40,551 --> 00:55:42,550 من میخوام باهات بیام شام 854 00:55:44,297 --> 00:55:46,348 رای گیری رو از دست میدی؟ - اره - 855 00:55:46,430 --> 00:55:50,190 که باعث میشه من دشمن قسم خورده ی رهبری حزب کارگر بشم 856 00:55:50,471 --> 00:55:52,221 مشکلی باهاش نداری؟ 857 00:55:52,340 --> 00:55:54,175 اگه اون خیالش راحت باشه، منم اوکیم 858 00:56:29,033 --> 00:56:30,246 کیپ. تویی؟ 859 00:56:30,349 --> 00:56:31,400 آره 860 00:56:31,455 --> 00:56:32,986 امشب باز بیرونی؟ 861 00:56:33,947 --> 00:56:37,017 نه دارم میام خونه - تو گفتی دو روز - 862 00:56:38,241 --> 00:56:40,007 یک شب بیرون بودم 863 00:56:40,163 --> 00:56:42,348 کار رو تموم کردی؟ چیزی که میخواستی رو انجام دادی؟ 864 00:56:44,817 --> 00:56:46,319 نزدیک شدم 865 00:56:47,348 --> 00:56:49,128 الان فقط میخوام بخوابم 866 00:56:59,348 --> 00:57:01,550 نه.نه.اون اینجاست اون اینجاست 867 00:57:01,907 --> 00:57:03,110 گفتی که این مال تو هست 868 00:57:03,149 --> 00:57:05,850 باشه. رفیق.لذت ببر. باشه؟ - به سلامت رفیق - 869 00:57:12,129 --> 00:57:17,129 : ترجمه و زیرنویس Ali.N «EmJay»