1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,083 --> 00:00:08,291 NETFLIX PREDSTAVLJA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,375 --> 00:00:10,166 Mi, narod. 5 00:00:10,833 --> 00:00:12,416 Mi, narod. 6 00:00:12,500 --> 00:00:13,416 Mi, narod. 7 00:00:13,500 --> 00:00:16,083 -Mi, narod. -Mi, narod. 8 00:00:16,166 --> 00:00:18,708 -Mi, narod! -Mi, narod! 9 00:00:18,791 --> 00:00:21,750 Mi, narod! 10 00:00:22,541 --> 00:00:23,458 Čekajte… 11 00:00:25,250 --> 00:00:26,708 Mi, narod… 12 00:00:29,500 --> 00:00:30,375 To! 13 00:00:30,458 --> 00:00:33,583 Mi, narod! 14 00:00:33,666 --> 00:00:36,000 Žao mi je, Tome. Bit će „Mi, narod”. 15 00:00:36,083 --> 00:00:38,708 „Mi, bogati bijelci” ostavi za božićnu čestitku. 16 00:00:39,208 --> 00:00:41,791 Na Dartmouthu igramo pravim reketima. 17 00:00:41,875 --> 00:00:44,708 Ma zaboli nas kako ondje igrate. 18 00:00:44,791 --> 00:00:47,166 Frankline, neka nam krezubi daveži popuše… 19 00:00:47,250 --> 00:00:48,500 MI, NAROD 20 00:00:48,583 --> 00:00:50,250 …jer, uspjeli smo, ljudi! 21 00:00:51,958 --> 00:00:54,250 -Proglasili smo neovisnost! -Hura! 22 00:00:54,333 --> 00:00:58,500 Lincoln i njegov priljepak Washington pošizit će što nisu sudjelovali. 23 00:00:58,833 --> 00:01:00,458 Fotkajmo se! 24 00:01:00,541 --> 00:01:02,083 Smiješak! 25 00:01:02,166 --> 00:01:03,250 Benedict Arnold? 26 00:01:03,916 --> 00:01:05,958 Crveni mundiri! Bjež'mo! 27 00:01:12,708 --> 00:01:13,833 Što se dog… 28 00:01:18,041 --> 00:01:20,500 -Ne! -Proglasite ovo! 29 00:01:42,041 --> 00:01:48,250 A sad u kazalište sa svojim starim drugom, Abrahamom Lincolnom. 30 00:01:50,208 --> 00:01:51,208 KAZALIŠTE FORD 31 00:01:51,291 --> 00:01:53,416 Prije osamdeset i sedam godina 32 00:01:53,500 --> 00:01:56,875 zakleo sam se da neću lagati. 33 00:01:56,958 --> 00:02:02,125 Da ću biti odan obitelji, prijateljima i republici u koju vjeruju 34 00:02:02,208 --> 00:02:07,708 i zato sam ti, po božjoj dužnosti, primoran reći… 35 00:02:08,833 --> 00:02:10,583 Cijene su ti jebeno previsoke! 36 00:02:10,666 --> 00:02:12,041 Reci to kralju. 37 00:02:12,125 --> 00:02:13,125 POREZ 38 00:02:13,208 --> 00:02:15,625 -Nešto u vezi s oporezivanjem! -Tako je! 39 00:02:15,708 --> 00:02:17,750 Ja samo radim ovdje. 40 00:02:17,833 --> 00:02:20,208 Ali… Nešto u vezi sa zastupanjem! 41 00:02:20,291 --> 00:02:21,958 -To! -Reci im, Abe! 42 00:02:22,041 --> 00:02:25,125 -Abe! -Još nisam završio s tobom! 43 00:02:25,875 --> 00:02:28,541 Ne moraš se tako pjeniti. 44 00:02:28,625 --> 00:02:30,125 Abe! Vidi me! 45 00:02:31,333 --> 00:02:33,916 -Ovaj me izazvao da se popnem. -Nisam. 46 00:02:34,000 --> 00:02:35,291 E, pa trebao si! 47 00:02:37,041 --> 00:02:37,958 To! 48 00:02:38,041 --> 00:02:40,875 George, nema ti ravnog. 49 00:02:41,541 --> 00:02:42,750 A što da ti kažem? 50 00:02:42,833 --> 00:02:45,583 Trebamo protutežu tvojoj dosadnoj politici. 51 00:02:45,666 --> 00:02:48,666 Zato i jesmo ovako dobar tim. 52 00:02:48,750 --> 00:02:53,250 Tim koji će trajati sve dok ne umremo od prirodne smrti 53 00:02:53,333 --> 00:02:54,333 u četrdesetima. 54 00:02:54,416 --> 00:02:57,541 Ali volio bih da ne mariš samo za tulumarenje. 55 00:02:58,166 --> 00:03:00,625 Ma marim za mnogo toga! 56 00:03:00,708 --> 00:03:02,875 Recimo… da dobro izgledamo! 57 00:03:02,958 --> 00:03:04,000 NAJBOLJI FRENDOVI 58 00:03:04,083 --> 00:03:07,958 Dao si 35 dolara za majicu? 59 00:03:08,041 --> 00:03:12,416 Ne, dao sam 70 dolara za dvije majice. 60 00:03:12,500 --> 00:03:13,333 Duplići! 61 00:03:13,416 --> 00:03:17,333 Da barem imam milijun prijatelja poput tebe. 62 00:03:17,416 --> 00:03:19,916 -Da je navučem na tijelo? -Da, navuci je. 63 00:03:20,750 --> 00:03:23,291 Tako je mekana. 64 00:03:23,375 --> 00:03:25,958 -Miješana tkanina? -Da, tri su. 65 00:03:26,041 --> 00:03:28,791 Tako je mekana da bih se zakleo da su četiri. 66 00:03:28,875 --> 00:03:30,583 -Znam. -Jebote. 67 00:03:31,291 --> 00:03:32,166 Evo Bena. 68 00:03:33,625 --> 00:03:35,041 -Hej, Bene. -Benedict. 69 00:03:36,000 --> 00:03:38,333 Sori. Zadnje dvije. 70 00:03:47,083 --> 00:03:49,458 GRUPA CRVENI BIJELI PLAVI 71 00:03:51,333 --> 00:03:53,333 Tako mi je drago što ste došli. 72 00:03:54,166 --> 00:03:56,833 Strepio sam da ćete prokužiti 73 00:03:56,916 --> 00:03:58,250 moje malo iznenađenje. 74 00:03:58,333 --> 00:04:02,500 Ma sjedala su perfa! Nismo očekivali ovo. 75 00:04:02,583 --> 00:04:03,958 Što si naumio? 76 00:04:04,041 --> 00:04:06,541 Ti mrziš iznenađenja. 77 00:04:06,625 --> 00:04:08,583 Uvijek sam ti govorio 78 00:04:08,666 --> 00:04:10,958 da će te tvoja revolucija dokrajčiti. 79 00:04:11,041 --> 00:04:14,500 A ja tebi da sam spreman riskirati. 80 00:04:14,583 --> 00:04:17,333 Da bismo svi morali riskirati. 81 00:04:19,708 --> 00:04:21,708 Jesi, da. 82 00:04:21,791 --> 00:04:24,541 Jedini je problem što cijelo vrijeme misliš 83 00:04:24,625 --> 00:04:27,958 da sam dijelom tvog „mi”, 84 00:04:28,041 --> 00:04:31,416 ali sad sam „mi” s drugima. 85 00:04:33,791 --> 00:04:35,125 Ne kužim te. 86 00:04:35,208 --> 00:04:38,041 Promijenio sam tim, šupčine. 87 00:04:38,583 --> 00:04:40,208 Bravo! 88 00:04:40,291 --> 00:04:43,125 Presretan sam što se prihvaćaš takvog. 89 00:04:43,208 --> 00:04:45,666 Ne! Imat ću jebenog keša. 90 00:04:46,458 --> 00:04:49,541 Krešo zvuči kao super tip, rado bih ga upoznao. 91 00:04:49,625 --> 00:04:52,125 -Da idemo na dvostruki spoj? -Ne kužiš me. 92 00:04:52,208 --> 00:04:54,125 Promijenio sam položaj. 93 00:04:54,208 --> 00:04:57,000 Što god radili iza zatvorenih vrata, vaša je stvar. 94 00:04:57,083 --> 00:04:58,916 Zalažemo se i za to. 95 00:04:59,000 --> 00:05:01,125 Prestani biti tako tolerantan! 96 00:05:01,208 --> 00:05:04,541 Prešao sam Britancima. 97 00:05:06,375 --> 00:05:08,083 Čuješ ti ovo? 98 00:05:08,166 --> 00:05:09,583 A je l' vidiš ti ovo? 99 00:05:09,666 --> 00:05:12,916 Sviraju na predmetima koji nisu glazbala. 100 00:05:13,000 --> 00:05:15,208 -Ludnica! -Jebote, George! 101 00:05:15,291 --> 00:05:17,791 Slizao si se s davežima? 102 00:05:17,875 --> 00:05:20,833 Nešto u vezi s oporezivanjem. Ne sjećaš se? 103 00:05:20,916 --> 00:05:24,458 Nepopularno mišljenje, Abe. Zabava je pušiona. 104 00:05:24,541 --> 00:05:27,333 Večeras je potpisana Deklaracija. 105 00:05:27,416 --> 00:05:29,625 Prekasno je za zaustavljanje revolucije. 106 00:05:31,000 --> 00:05:32,333 Ma nemoj? 107 00:05:32,416 --> 00:05:35,791 -Svi su ti drugovi mrtvi. -Što? 108 00:05:35,875 --> 00:05:38,791 A tvoja mila Deklaracija neovisnosti… 109 00:05:39,375 --> 00:05:41,833 -Predivna je! -Kelly Iz-Repana! 110 00:05:41,916 --> 00:05:43,333 Ne! 111 00:05:43,416 --> 00:05:45,500 Ali ti si Benedict „Cosby” Arnold! 112 00:05:45,583 --> 00:05:47,916 -Bolji si od ovoga! -Imaš pravo. 113 00:05:48,000 --> 00:05:49,541 Jesam. 114 00:05:56,875 --> 00:06:00,041 Abe, koji… Vrat ti… Isuse! 115 00:06:00,125 --> 00:06:02,916 Vrat ti krvari! Ovo je dio predstave? 116 00:06:03,000 --> 00:06:05,125 Ne volim interaktivno kazalište. 117 00:06:05,208 --> 00:06:06,500 Užasava me. 118 00:06:06,583 --> 00:06:08,750 Znam. Super. Genijalni smo. 119 00:06:08,833 --> 00:06:10,875 Ali ne znam kakve to veze ima s… 120 00:06:10,958 --> 00:06:14,500 -Arnold, iza tebe. -Ja sam George. 121 00:06:14,583 --> 00:06:16,125 George! 122 00:06:16,208 --> 00:06:18,291 George, okreni se! 123 00:06:18,375 --> 00:06:20,666 Bene! Koji kurac? 124 00:06:21,958 --> 00:06:25,000 Jednom ćeš, Georgie, morati izraditi nacrt zakona 125 00:06:25,083 --> 00:06:28,708 koji jasno ističe kaznu za ovo što sam učinio. 126 00:06:28,791 --> 00:06:32,000 No zasad, adieu. 127 00:06:36,333 --> 00:06:39,333 Sic semper moj kurac, pičke! 128 00:06:41,166 --> 00:06:42,625 Nikad luđa predstava. 129 00:06:42,708 --> 00:06:45,375 Abe, dobro si? 130 00:06:45,458 --> 00:06:48,875 -Ne, prerezan mi je grkljan. -Ulazi mi u usta. 131 00:06:48,958 --> 00:06:50,583 Umirem, George. 132 00:06:50,666 --> 00:06:53,458 Nećeš umrijeti! Ušuti! 133 00:06:53,541 --> 00:06:55,541 I hoću. 134 00:06:56,250 --> 00:06:58,416 -Zauvijek. -Prekini! 135 00:06:58,500 --> 00:07:02,416 -Uspjet ćeš. -Hoću, stići ću na drugu stranu. 136 00:07:02,500 --> 00:07:05,125 Ne! Na ovu stranu! Gdje pripadaš! 137 00:07:05,208 --> 00:07:08,958 Moraš osloboditi kolonije. 138 00:07:09,041 --> 00:07:13,041 Ne! To je tvoj zadatak, ne moj. 139 00:07:13,125 --> 00:07:17,166 Sad je tvoj. Vjerujem ti. 140 00:07:17,250 --> 00:07:19,208 Oslobodi kolonije. 141 00:07:19,291 --> 00:07:21,375 Utemelji novu zemlju. 142 00:07:21,458 --> 00:07:22,958 Nazovi je… 143 00:07:23,041 --> 00:07:26,541 Kako, ljubavi? Reci mi. 144 00:07:26,625 --> 00:07:28,875 Kvragu! Kurvin sine! 145 00:07:28,958 --> 00:07:33,625 Kako god budeš htio da je nazovem, nazvat ću je, Abie! 146 00:07:33,708 --> 00:07:37,541 Nazovi je Amerika. 147 00:07:40,250 --> 00:07:41,666 To ti je najbolji izbor? 148 00:07:41,750 --> 00:07:43,875 Možemo porazgovarati o opcijama. 149 00:07:43,958 --> 00:07:45,875 Nema vremena. 150 00:07:45,958 --> 00:07:48,000 Već sam se usrao. 151 00:07:48,083 --> 00:07:50,541 Amerika, u redu? Upamti… 152 00:07:51,833 --> 00:07:53,750 Amerika. 153 00:07:58,250 --> 00:07:59,875 Abe… Ne. 154 00:08:03,083 --> 00:08:06,958 Nemoj. Abe! 155 00:08:07,916 --> 00:08:09,083 Budite spremni. 156 00:08:09,166 --> 00:08:12,791 Osvetnik Washington bit će ovdje za tri, dvije… 157 00:08:14,000 --> 00:08:17,208 Šupčino! Vrijeme je… Jebeš me. 158 00:08:17,291 --> 00:08:19,375 Da, jebote. Baš tako. 159 00:08:23,375 --> 00:08:27,583 Obuzdajte ga. Posramit ću ga vrhunskim govorom. 160 00:08:28,583 --> 00:08:29,541 Ej, šefe. 161 00:08:31,541 --> 00:08:34,250 Znam da izdaja boli, Georgie, 162 00:08:34,333 --> 00:08:39,583 i često u čovjeku izazove nepoznate mu pobude. 163 00:08:39,666 --> 00:08:43,958 Suoči se s činjenicama. Bez Abea i ostalih revolucionara, 164 00:08:44,041 --> 00:08:48,208 jer sam ih sve pobio, tvoje izlizane ludorije 165 00:08:48,291 --> 00:08:50,208 više nemaju smisla. 166 00:08:50,291 --> 00:08:52,666 Nikad nećeš biti vođa poput Abea. 167 00:08:53,750 --> 00:08:57,250 Jer nemaš njegovu pamet, srce, 168 00:08:57,333 --> 00:09:01,541 i najvažnije, dušu. 169 00:09:01,625 --> 00:09:04,625 Bez njega, revolucija je mrtva. 170 00:09:12,166 --> 00:09:14,958 To se stablo trešnje nije samo posjeklo! 171 00:09:15,458 --> 00:09:16,333 Navalite! 172 00:09:21,125 --> 00:09:24,000 Jesi li šefić ili nisi? Poduzmi nešto! 173 00:09:47,208 --> 00:09:48,500 Isuse Kriste! 174 00:09:48,583 --> 00:09:50,750 Transporteru, kreni! 175 00:09:50,833 --> 00:09:52,458 Transportirat ću vas. 176 00:10:00,708 --> 00:10:04,333 Ne mogu vjerovati da smo te primili u Tri muškarčine! 177 00:10:04,416 --> 00:10:07,125 Mijenjam našu lozinku za Netflix! 178 00:10:07,208 --> 00:10:08,625 Prema mostu! 179 00:10:19,708 --> 00:10:21,208 Jebeni mostovi. 180 00:10:21,833 --> 00:10:22,666 Isuse. 181 00:10:22,750 --> 00:10:23,666 SMIRI SE I ODJEBI 182 00:10:23,750 --> 00:10:24,583 Što je sad? 183 00:10:25,958 --> 00:10:28,750 Skoro sam zaboravio. 184 00:10:28,833 --> 00:10:30,625 Kralj ti šalje poruku. 185 00:10:31,208 --> 00:10:33,625 Evo ti ga na. 186 00:10:39,166 --> 00:10:41,791 „Evo ti ga na.” Rasturam! 187 00:10:45,125 --> 00:10:46,291 Ne. 188 00:10:47,083 --> 00:10:49,250 Ovo je za… 189 00:10:50,083 --> 00:10:53,750 Ameriku! 190 00:10:57,916 --> 00:11:00,541 Začepi, jebote! 191 00:11:01,208 --> 00:11:02,125 Aha. 192 00:11:03,541 --> 00:11:04,416 U redu. 193 00:11:11,833 --> 00:11:16,375 PREMA STVARNIM POVIJESNIM DOGAĐAJIMA 194 00:11:16,458 --> 00:11:18,000 Sklopi oči 195 00:11:18,083 --> 00:11:19,166 GROBLJE ARLINGTON 196 00:11:19,250 --> 00:11:22,750 Pruži mi ruku, dušo 197 00:11:23,333 --> 00:11:26,583 Čuješ li kako mi lupa srce? 198 00:11:27,250 --> 00:11:29,833 Shvaćaš li? 199 00:11:29,916 --> 00:11:33,250 Osjećaš li isto? 200 00:11:34,083 --> 00:11:38,708 Ili samo sanjam? 201 00:11:39,458 --> 00:11:40,958 DRŽ' SE, DUŠO! 202 00:11:41,041 --> 00:11:46,958 Gori li vječni plamen? 203 00:11:57,000 --> 00:11:57,958 Sam ga je sašio 204 00:11:58,041 --> 00:12:00,875 kad je Trishelle 1. svibnja uhvatila denga groznicu. 205 00:12:00,958 --> 00:12:03,791 Prekrio ju je njim i oporavila se. 206 00:12:03,875 --> 00:12:05,708 Sad je ona prekrila njega, 207 00:12:06,291 --> 00:12:07,791 ali on se neće oporaviti. 208 00:12:08,500 --> 00:12:09,500 Ivan 3:16. 209 00:12:12,333 --> 00:12:14,916 Mozartov dar. 210 00:12:16,666 --> 00:12:21,666 Sad je utihnula kao i vlasnik, zauvijek. 211 00:12:25,875 --> 00:12:28,333 Ti si Martha Dandridge. 212 00:12:28,416 --> 00:12:30,125 Bila si te večeri na pozornici. 213 00:12:30,208 --> 00:12:33,916 A ti si George Washington, izumitelj maslaca od kikirikija. 214 00:12:34,000 --> 00:12:35,000 Taj sam. 215 00:12:35,083 --> 00:12:37,291 Najbolji Lincolnov prijatelj. 216 00:12:37,375 --> 00:12:38,250 Vječni. 217 00:12:38,333 --> 00:12:40,833 Pretrpio si užasan gubitak. 218 00:12:41,541 --> 00:12:43,583 Večeras ne smiješ biti sam. 219 00:12:44,750 --> 00:12:46,500 To! 220 00:12:54,208 --> 00:12:56,666 Što je bilo? Reci mi, Martha. 221 00:12:56,750 --> 00:12:59,041 -Sve mi možeš reći. -Pa… 222 00:13:00,125 --> 00:13:02,333 -Trudna sam. -Što? Sad se dogodilo? 223 00:13:02,416 --> 00:13:03,625 -Da. -Sigurna si? 224 00:13:03,708 --> 00:13:05,041 Žena zna. 225 00:13:06,041 --> 00:13:07,833 Snašlo nas je čudo! 226 00:13:07,916 --> 00:13:10,083 -Zbilja? -Da! 227 00:13:10,166 --> 00:13:11,666 Je li zbilja? 228 00:13:11,750 --> 00:13:13,041 Oduvijek sam htio 229 00:13:13,125 --> 00:13:15,708 ono što nikad nisam imao, obitelj. 230 00:13:15,791 --> 00:13:17,583 -Bljak, bio si siroče? -Što? 231 00:13:17,666 --> 00:13:18,916 Ma ne! 232 00:13:19,833 --> 00:13:22,375 Ali stari mi je bio zatucan, 233 00:13:22,458 --> 00:13:24,291 i takav frustriran 234 00:13:24,375 --> 00:13:27,625 nije poštovao moju majku, a mene je kažnjavao. 235 00:13:27,708 --> 00:13:31,708 Ovo je sjajna prilika da prekinemo taj krug. 236 00:13:32,250 --> 00:13:35,375 Znaš da nema proljeća bez zime. Ivan 3:16. 237 00:13:35,458 --> 00:13:37,166 Prekrasno rečeno. 238 00:13:37,250 --> 00:13:38,250 Što je to? 239 00:13:38,333 --> 00:13:40,125 PROŠLOST LIKOVA 240 00:13:40,208 --> 00:13:43,208 Kutija s uspomenama. 241 00:13:44,541 --> 00:13:47,208 Prvi dan kad smo se upoznali. 242 00:13:47,291 --> 00:13:49,375 Krio sam se od oca u šumi, 243 00:13:49,458 --> 00:13:51,791 koji se opijao i opet slušao Kid Rocka.? 244 00:13:51,875 --> 00:13:54,916 Odjednom sam upoznao vršnjaka 245 00:13:55,000 --> 00:13:58,375 koji je zaudarao na oposume i kahlicu. 246 00:13:58,458 --> 00:14:02,250 Bili smo posve drukčiji, a ipak me zagrlio 247 00:14:02,333 --> 00:14:04,333 i poveo u svoju kućicu na drvu. 248 00:14:04,416 --> 00:14:07,708 Tad sam prvi put shvatio što je obitelj. 249 00:14:08,708 --> 00:14:10,166 Hashtag blagoslovljen. 250 00:14:10,875 --> 00:14:13,000 Ovo mu je sedmi rođendan. 251 00:14:13,083 --> 00:14:16,125 Nabavio sam mu kapu da sakrije tu izobličenu glavu. 252 00:14:16,208 --> 00:14:19,166 Tko bi rekao da će ona postati njegov zaštitni znak. 253 00:14:19,750 --> 00:14:21,250 Maturalna! 254 00:14:21,333 --> 00:14:22,958 Te smo noći izgubili nevinost. 255 00:14:24,000 --> 00:14:25,375 -Zajedno. -Kužim, 256 00:14:25,458 --> 00:14:26,458 bila sam u Parizu. 257 00:14:26,541 --> 00:14:28,500 Imali smo toliko planova. 258 00:14:28,583 --> 00:14:31,375 Kamp za letenje. Izviđači templari. 259 00:14:31,916 --> 00:14:33,791 Naš poluprofi tim za guranje koluta. 260 00:14:34,375 --> 00:14:35,833 A što je ovo… 261 00:14:37,958 --> 00:14:40,541 -Famozni „Lincolnov balvan!" -Da! 262 00:14:41,291 --> 00:14:43,416 Abe, bitango jedna. 263 00:14:45,958 --> 00:14:47,333 Bitango. 264 00:14:49,625 --> 00:14:50,875 George. 265 00:14:53,250 --> 00:14:54,916 -Što? -Znaš što ti je činiti. 266 00:14:55,000 --> 00:14:58,166 Još se masu ševiti s tobom dok mi ne bude bolje? 267 00:14:58,250 --> 00:15:01,333 -To će pomoći nakratko. -Super ideja. 268 00:15:01,416 --> 00:15:04,166 Ne! George. 269 00:15:04,250 --> 00:15:06,125 Moraš osvetiti Abea. 270 00:15:06,208 --> 00:15:07,958 Ispuniti njegov san. 271 00:15:08,041 --> 00:15:11,041 Ne mogu! Kralj James moćniji je nego ikad. 272 00:15:11,125 --> 00:15:14,250 -Ne mogu sam protiv njega. -Trebaju ti drugovi. 273 00:15:14,333 --> 00:15:15,583 -Drugovi? -Da! 274 00:15:15,666 --> 00:15:17,750 -U revoluciji? -Da! 275 00:15:17,833 --> 00:15:20,000 Drugovi, čiji duh, poput moga 276 00:15:20,083 --> 00:15:22,625 nadilazi njihov osjećaj samoočuvanja i razuma? 277 00:15:22,708 --> 00:15:25,791 Da! Samuel Adams igra u mom timu kickballa. 278 00:15:25,875 --> 00:15:26,958 Totalno ga znam. 279 00:15:27,041 --> 00:15:30,375 Daj mi telefon! Samuel Adems je vozač utrka. Znaš ga? 280 00:15:30,458 --> 00:15:32,791 Što je to telefon? I ne… 281 00:15:32,875 --> 00:15:35,208 To je Samuel Adems, s „E”. 282 00:15:35,291 --> 00:15:37,666 A ovo je Samuel Adams s „A”. 283 00:15:37,750 --> 00:15:39,250 Huškač. 284 00:15:54,791 --> 00:15:58,041 BRATSKI TJEDAN PRIDRUŽI SE ILI CRKNI 285 00:16:04,875 --> 00:16:09,291 Sammy Addy iz geta! 286 00:16:10,083 --> 00:16:11,208 To te ja pitam! 287 00:16:21,583 --> 00:16:23,875 Kul vatromet, g. Adams. 288 00:16:23,958 --> 00:16:27,625 Superkul. George Washington. 289 00:16:28,208 --> 00:16:30,458 Farmer dinosaura? 290 00:16:31,041 --> 00:16:33,000 Ne, to je George Washingten, s „E”. 291 00:16:33,083 --> 00:16:37,375 Ja sam George Washington, s „O”, budući kralj Amerike. 292 00:16:37,458 --> 00:16:40,833 Amerika? Koji je to kurac? 293 00:16:40,916 --> 00:16:42,333 -Što je to? -Što? 294 00:16:42,416 --> 00:16:43,458 Reci nam! 295 00:16:43,541 --> 00:16:46,875 Danas je to bila posljednja riječ čovjeka na umoru. 296 00:16:46,958 --> 00:16:51,458 No dogodine, uz vašu pomoć, to će biti najmoćnija zemlja na svijetu. 297 00:16:51,541 --> 00:16:54,125 Oslobođena britanske tiranije. 298 00:16:54,750 --> 00:16:57,416 Jebote, mrzim Britance. 299 00:16:57,500 --> 00:17:00,916 Uvijek nas tjeraju s miroljubivog okupljanja. 300 00:17:02,333 --> 00:17:04,791 Stari! 301 00:17:04,875 --> 00:17:05,708 Naših tuluma. 302 00:17:05,791 --> 00:17:08,666 Zovem ih „daveži”. 303 00:17:09,250 --> 00:17:10,791 -Tko bi to učinio? -„Daveži.” 304 00:17:10,875 --> 00:17:12,666 Tako ih je i Abe zvao! 305 00:17:12,750 --> 00:17:15,500 Tlače nas jer volimo demolirati 306 00:17:15,583 --> 00:17:20,000 i tući se sa svima koji su drukčiji od nas. 307 00:17:20,083 --> 00:17:21,000 Da! 308 00:17:21,083 --> 00:17:23,625 -Mi smo potlačeni! -Pa… 309 00:17:23,708 --> 00:17:28,333 Još bismo tulumarili da nas sinoć nisu zatvorili. 310 00:17:28,416 --> 00:17:29,916 Zbog mog piva. 311 00:17:30,000 --> 00:17:32,708 -Ne podnose ga. -Da. 312 00:17:32,791 --> 00:17:35,208 -Pivo? -Pivo! 313 00:17:37,666 --> 00:17:39,833 Spravljeno je od gnjile trave. Kušaj. 314 00:17:39,916 --> 00:17:40,875 JEBENO PIVO 315 00:17:40,958 --> 00:17:41,791 Svidjet će ti se. 316 00:17:41,875 --> 00:17:44,416 Ne treba ti ni mlijeko iz kravlje kite. 317 00:17:44,500 --> 00:17:47,250 -Mlijeko iz kravlje kite. Da. -Ovaj sve kuži. 318 00:17:53,125 --> 00:17:55,291 E pluribus unum, pa ovo je dobro! 319 00:17:55,375 --> 00:17:58,041 Je l' da? Kad ovo izađe na tržište, 320 00:17:58,125 --> 00:18:01,208 njihova će trgovina čajem implodirati. 321 00:18:01,291 --> 00:18:04,416 Usrat će se u gaće ko da imaju proljev. 322 00:18:04,500 --> 00:18:06,708 Dakle, imamo istog neprijatelja. 323 00:18:06,791 --> 00:18:10,541 A očito je i da smo iste građe. 324 00:18:10,625 --> 00:18:12,875 Reći ću ti iskreno, jedem što me volja. 325 00:18:12,958 --> 00:18:17,083 Nikad ne vježbam. Ovakav sam od ševe. 326 00:18:17,166 --> 00:18:20,000 Sereš! Ruke su ti jače od bedara. 327 00:18:20,083 --> 00:18:22,291 -Vidi to! -To mi je urođena mana. 328 00:18:22,375 --> 00:18:24,416 Moram pitati. Imaš li vještina? 329 00:18:24,500 --> 00:18:26,666 Koje mogu pomoći da dobijemo rat? 330 00:18:30,750 --> 00:18:31,916 Pogodak! 331 00:18:39,500 --> 00:18:42,583 NE TLAČI ME, STARI 332 00:18:43,333 --> 00:18:46,500 Ovakve te vještine zanimaju? 333 00:18:46,583 --> 00:18:48,791 Nesumnjivo. 334 00:18:48,875 --> 00:18:52,625 Bogami si opak, Samuele Adamse s „A”. 335 00:18:52,708 --> 00:18:54,375 Nego što. 336 00:18:54,458 --> 00:18:57,000 Nadam se da imaš mjesta za sve nas. 337 00:18:57,083 --> 00:18:59,666 Jer što god radio, kamo god išao, 338 00:18:59,750 --> 00:19:05,625 idem sa svojom ekipom iz bratstva. 339 00:19:05,708 --> 00:19:07,041 Kako stojimo, momci? 340 00:19:07,125 --> 00:19:10,750 Idemo, novaci, uzmite lubrikant za palac. 341 00:19:10,833 --> 00:19:11,958 To! 342 00:19:12,666 --> 00:19:14,333 Palčevi u šupku! 343 00:19:14,416 --> 00:19:17,166 Čuj, sad sam se sjetio 344 00:19:17,250 --> 00:19:20,166 da je ovo pakleni tjedan. Imaju pune ruke posla. 345 00:19:20,875 --> 00:19:22,208 -OK. -Bit će sperme posvuda. 346 00:19:22,291 --> 00:19:23,125 Molim? 347 00:19:23,208 --> 00:19:26,000 Doći će poslije. Kamo idemo? Koji je plan? 348 00:19:26,083 --> 00:19:28,208 Još nismo okupili cijeli tim. 349 00:19:28,291 --> 00:19:30,750 Trebat će nam jahač za putovanje zemljom. 350 00:19:30,833 --> 00:19:32,208 Najbolji u kolonijama. 351 00:19:32,291 --> 00:19:34,000 Gdje ćemo pronaći takvog? 352 00:19:36,083 --> 00:19:37,583 Znam jedno mjesto. 353 00:20:12,166 --> 00:20:13,375 UTRKE KONJA BEZ DAVEŽA 354 00:20:15,625 --> 00:20:19,291 Kako ćemo znati koji je najbolji jahač? 355 00:20:19,375 --> 00:20:20,791 Znat ćeš. 356 00:20:20,875 --> 00:20:24,916 Ovi momci žive za utrke. 357 00:21:06,625 --> 00:21:08,750 Tko je to? 358 00:21:08,833 --> 00:21:11,083 Paul Revere! 359 00:21:11,875 --> 00:21:13,750 Žao mi je zbog konja, Paule. 360 00:21:13,833 --> 00:21:15,666 G. Revere? 361 00:21:15,750 --> 00:21:18,833 Vaša vas zemlja treba. 362 00:21:20,583 --> 00:21:21,875 Bok! Pobijedio sam! 363 00:21:21,958 --> 00:21:23,666 Gledali ste? Super sam s konjima. 364 00:21:23,750 --> 00:21:26,125 Tko ste vi? Moji novi ljudski prijatelji? 365 00:21:26,208 --> 00:21:28,083 Mislim samo prijatelji, 366 00:21:28,166 --> 00:21:30,208 jer već imam tonu ljudskih prijatelja, 367 00:21:30,291 --> 00:21:31,750 ne samo konjskih. 368 00:21:32,666 --> 00:21:34,625 Kužim sad. Pogriješio sam. 369 00:21:35,208 --> 00:21:37,875 Brišimo! Stižu daveži! 370 00:21:39,083 --> 00:21:41,166 Crveni mundiri! 371 00:21:41,250 --> 00:21:44,208 Bjež'mo! Idemo! 372 00:21:49,125 --> 00:21:51,041 Britanci su baš tlaka. 373 00:21:51,125 --> 00:21:53,500 Kao najgori očuh na svijetu. 374 00:21:54,666 --> 00:21:57,666 Tako zvuči moj otac. Da su me odgojili konji. 375 00:21:57,750 --> 00:22:01,875 Ali naravno da nisu. Imam ljudskog oca, baš kao i vi. 376 00:22:01,958 --> 00:22:03,041 Aha. 377 00:22:03,125 --> 00:22:05,333 Zato smo najbolji prijatelji, ha? 378 00:22:05,416 --> 00:22:06,708 Naravno, stari. 379 00:22:06,791 --> 00:22:09,291 Odvažimo li se na taj pothvat, 380 00:22:09,375 --> 00:22:12,458 treba nam još prisežnika. Gorostasa. 381 00:22:12,541 --> 00:22:13,416 Čujte. 382 00:22:13,500 --> 00:22:16,291 Večeras na trgu spaljuju vješca. 383 00:22:17,291 --> 00:22:21,208 -Traži se u… -Bit će vatreno. 384 00:22:21,291 --> 00:22:26,291 Zbog krivovjerstva u očima zakona našeg Spasitelja, kralja Jamesa, 385 00:22:26,375 --> 00:22:29,916 optuženi je kriv za zločine 386 00:22:30,000 --> 00:22:33,666 stvaranja i ispitivanja pretpostavke 387 00:22:33,750 --> 00:22:37,250 te zaključaka na temelju iste. 388 00:22:37,333 --> 00:22:42,208 Thomase Edisone, zbog zločina primjenjivanja znanosti 389 00:22:42,291 --> 00:22:47,000 osuđen si na smrt spaljivanjem. 390 00:22:53,708 --> 00:22:56,500 Sranje. Što ćemo sad? 391 00:22:57,708 --> 00:23:00,750 Što kažete na domišljate vješce? 392 00:23:01,958 --> 00:23:03,041 Bože! 393 00:23:03,625 --> 00:23:05,583 Demon je otporan na vatru… 394 00:23:20,166 --> 00:23:22,333 Ovaj je naš, zar ne? 395 00:23:22,416 --> 00:23:24,875 -Nemojmo ga nikad raspizditi. -Slažemo se. 396 00:23:24,958 --> 00:23:26,083 Izglasano. 397 00:23:26,166 --> 00:23:27,875 Jebena demokracija! 398 00:23:27,958 --> 00:23:28,833 Krećemo! 399 00:23:30,833 --> 00:23:33,166 Thomase Edisone, kažu 400 00:23:33,250 --> 00:23:35,875 da si najbolji vještac u kolonijama, 401 00:23:35,958 --> 00:23:38,166 eonima ispred svojih suvremenika. 402 00:23:38,250 --> 00:23:40,333 Želimo te vrbovati za jedan zadatak. 403 00:23:40,416 --> 00:23:43,291 Doslovno ne možemo uspjeti bez tebe! 404 00:23:43,375 --> 00:23:44,416 Koji k… 405 00:23:44,500 --> 00:23:46,833 Što, očekivali ste nekog drugog? 406 00:23:46,916 --> 00:23:49,958 Sranje. Pa to je cura. 407 00:23:50,041 --> 00:23:52,958 Oprosti. Zabunili smo se. 408 00:23:53,041 --> 00:23:54,416 Niste, tupsoni. 409 00:23:54,500 --> 00:23:56,833 Tražite li Thomas Edison, pred vama je. 410 00:23:56,916 --> 00:23:58,750 Ali Thomas je muško ime. 411 00:23:58,833 --> 00:24:02,333 Pa, zovem se Thomas… 412 00:24:02,416 --> 00:24:05,750 Nemoguće! I očigledno. 413 00:24:05,833 --> 00:24:08,750 -Što ti ne valja s kožom? -Molim? 414 00:24:08,833 --> 00:24:10,291 Što ti ne valja… Oprosti. 415 00:24:10,375 --> 00:24:13,708 Što ti ne valja s kožom? 416 00:24:14,541 --> 00:24:15,875 Smiri se, stari. 417 00:24:15,958 --> 00:24:17,416 U redu je, mogu ja to. 418 00:24:17,500 --> 00:24:21,458 Sve je u redu s mojom kožom. Kineskinja sam. 419 00:24:21,958 --> 00:24:24,958 Iz Kine sam. Imigrantica sam. 420 00:24:25,041 --> 00:24:27,416 Došla sam iz druge zemlje. Kao i ti. 421 00:24:27,500 --> 00:24:31,958 Ne, ne. Moj je narod oduvijek ovdje. 422 00:24:32,041 --> 00:24:35,000 Zato mi određujemo pravila! 423 00:24:35,083 --> 00:24:37,166 Kako da ne, idiote. 424 00:24:37,250 --> 00:24:38,666 Skurila te! 425 00:24:38,750 --> 00:24:40,416 Niste li me zato tražili? 426 00:24:40,500 --> 00:24:42,333 Da vam pomognem svrgnuti Britance? 427 00:24:42,416 --> 00:24:45,583 Točno! Kako si znala? 428 00:24:45,666 --> 00:24:48,458 Vijesti se brzo pročuju, George Washingtone s „O”. 429 00:24:48,541 --> 00:24:50,833 Kad bolje razmislim, 430 00:24:50,916 --> 00:24:54,125 vještice su nekako staromodne. 431 00:24:54,208 --> 00:24:56,291 Ionako nisam vještica. 432 00:24:56,375 --> 00:24:57,791 Znanstvenica sam. 433 00:25:00,416 --> 00:25:02,583 Pa to ne postoji. 434 00:25:02,666 --> 00:25:05,875 Čuli ste je? 435 00:25:05,958 --> 00:25:08,291 -Ma nemoj? -Da. 436 00:25:08,375 --> 00:25:09,791 A što je onda ovo? 437 00:25:09,875 --> 00:25:12,250 Znanost! 438 00:25:14,875 --> 00:25:16,958 To su provodljive rukavice. 439 00:25:17,041 --> 00:25:20,208 Znanost je jednostavna. One zadržavaju subatomsku… 440 00:25:20,291 --> 00:25:23,250 Nemoj nam otkriti. Pokvarit će trik. 441 00:25:23,333 --> 00:25:25,041 Zabavnije je ne znati! 442 00:25:25,125 --> 00:25:27,750 Ekipa, mućnimo malo glavama. 443 00:25:27,833 --> 00:25:30,208 Mora postojati drugi Thomas Edison. 444 00:25:30,291 --> 00:25:31,708 Muškarac. 445 00:25:31,791 --> 00:25:34,375 Da, postoji Thomas Edisen s „E”, 446 00:25:34,458 --> 00:25:36,000 profesionalni hrvač. 447 00:25:36,083 --> 00:25:37,666 To je on. Idemo po njega. 448 00:25:37,750 --> 00:25:40,125 Snažan tip. Nosi steznik, ako ti je napeto. 449 00:25:40,208 --> 00:25:43,625 Ali on vam ne može pomoći potući cijelu vojsku. Ja mogu. 450 00:25:43,708 --> 00:25:45,625 Stala bi uz nas protiv Britanaca? 451 00:25:46,541 --> 00:25:48,833 Nego što. Odvratni su. 452 00:25:48,916 --> 00:25:50,416 Ja se samo bavim znanošću. 453 00:25:50,500 --> 00:25:53,125 Ne kuže je, pa me žele ubiti? 454 00:25:53,208 --> 00:25:54,708 Jebeš te seronje. 455 00:25:54,791 --> 00:25:57,000 Znanost je zabavna, a oni sve unište. 456 00:25:57,083 --> 00:25:59,458 Je l' da? Zato ih i zovemo davežima. 457 00:25:59,541 --> 00:26:02,041 Mogu li ih i ja tako zvati? 458 00:26:02,125 --> 00:26:03,291 Ne. 459 00:26:03,375 --> 00:26:05,166 Nema problema. 460 00:26:05,250 --> 00:26:07,625 Edisonice, očito si bistra. 461 00:26:07,708 --> 00:26:09,250 Što nam je sad činiti? 462 00:26:09,333 --> 00:26:11,125 James posvuda ima špijune. 463 00:26:11,208 --> 00:26:12,875 Želimo li ga srediti, 464 00:26:12,958 --> 00:26:15,250 treba nam netko tko bolje poznaje ovaj kraj. 465 00:26:16,500 --> 00:26:19,375 Ne predlažeš valjda… 466 00:26:19,916 --> 00:26:22,541 Bio je tragač, najbolji na svijetu, 467 00:26:22,625 --> 00:26:26,500 dok nije bačen u britanski zatvor zbog zločina koji nije počinio. 468 00:26:26,583 --> 00:26:28,541 Sad tumara pustoši 469 00:26:28,625 --> 00:26:31,250 i traga za onima koji se ne mogu pronaći. 470 00:26:31,333 --> 00:26:33,708 Ako imate problem i možete ga naći, 471 00:26:33,791 --> 00:26:36,416 unajmite Geronima. 472 00:27:04,250 --> 00:27:06,375 Što hoćete, konzerve? 473 00:27:06,458 --> 00:27:08,125 Hej, igraš lacrosse? 474 00:27:08,208 --> 00:27:09,500 Glu-pan. 475 00:27:09,583 --> 00:27:12,208 Moj narod ga je izmislio. 476 00:27:13,125 --> 00:27:14,500 Svakako. 477 00:27:14,583 --> 00:27:17,750 Dolazimo kao prijatelji, moćni Geronimo… 478 00:27:17,833 --> 00:27:19,458 Ne, ne, kao braća. 479 00:27:20,083 --> 00:27:22,958 Nešto mi tu smrdi. Kao da me hoćete sjebati. 480 00:27:23,041 --> 00:27:24,583 Što? Mi? Nikad! 481 00:27:24,666 --> 00:27:27,625 Ma, mogli biste. 482 00:27:27,708 --> 00:27:31,000 Od predaka sam naslijedio 483 00:27:31,083 --> 00:27:33,083 šesto čulo za ovakva sranja. 484 00:27:33,166 --> 00:27:34,833 Naše je obećanje postojano 485 00:27:34,916 --> 00:27:38,291 kao tvoje moćno indijansko pleme… 486 00:27:40,083 --> 00:27:41,083 Ne. 487 00:27:41,166 --> 00:27:43,125 Čikare? 488 00:27:43,208 --> 00:27:44,625 Je-bote. 489 00:27:47,083 --> 00:27:48,541 Skvošari. 490 00:27:48,625 --> 00:27:50,333 -Sigurno su Skvošari. Eto ga. -Da. 491 00:27:50,416 --> 00:27:53,750 Naše je obećanje postojano, kao tvoje moćno pleme. 492 00:27:54,708 --> 00:27:56,458 Dobro. Što hoćete? 493 00:27:56,541 --> 00:27:59,000 -Želimo svrgnuti Britance. -Može. 494 00:27:59,083 --> 00:28:00,958 -Slušaj plan… -Rekao sam da može. 495 00:28:01,041 --> 00:28:03,666 -Ne znam koliko znaš o njima. -Prilično. 496 00:28:03,750 --> 00:28:06,416 Uvijek useru raspoloženje. 497 00:28:06,500 --> 00:28:08,958 -Ma nemoj? -Zovemo ih, čuj ovo… 498 00:28:09,041 --> 00:28:11,416 -Spreman? Daveži. -„Daveži?” 499 00:28:11,500 --> 00:28:13,750 Imaju hrpu pravila. 500 00:28:13,833 --> 00:28:16,416 Nitko ne smije slobodno misliti 501 00:28:16,500 --> 00:28:18,541 i deru nas porezima! 502 00:28:18,625 --> 00:28:20,375 Zvuči koma. 503 00:28:20,458 --> 00:28:22,583 Meni su oteli zemlju, 504 00:28:22,666 --> 00:28:24,500 potrovali moj narod do izumiranja 505 00:28:24,583 --> 00:28:26,583 i ubili sve koje sam volio. 506 00:28:26,666 --> 00:28:28,750 Baš su daveži. 507 00:28:28,833 --> 00:28:31,833 Tipično za njih. Pojma nemaju kako biti kul. 508 00:28:31,916 --> 00:28:33,083 -Da. -Poglavice Geronimo… 509 00:28:33,166 --> 00:28:34,875 -Samo Geronimo. -Samo Geronimo… 510 00:28:34,958 --> 00:28:35,791 Bože. 511 00:28:35,875 --> 00:28:38,083 Ne možemo ti vratiti obitelj. 512 00:28:38,166 --> 00:28:42,916 No pridružiš li nam se, obećavam da će pravda biti izvršena. 513 00:28:43,000 --> 00:28:45,291 Ako vam pomognem, 514 00:28:45,375 --> 00:28:47,375 kad preuzmete zemlju od kralja Jamesa, 515 00:28:47,458 --> 00:28:49,125 vratit ćete je meni i obitelji? 516 00:28:49,208 --> 00:28:51,333 -Naravno. -Totalno. 517 00:28:53,208 --> 00:28:55,833 -Cijeli paket? -Pa sad… 518 00:28:55,916 --> 00:28:57,166 Ma nemaš frke. 519 00:28:57,250 --> 00:28:59,583 Možemo li časak razgovarati nasamo? 520 00:28:59,666 --> 00:29:02,166 Ma vjerojatno sam samo paranoičan. 521 00:29:02,250 --> 00:29:05,500 Koji je plan i uključuje li Doritose? 522 00:29:05,583 --> 00:29:06,875 Još bolje. 523 00:29:07,500 --> 00:29:08,583 Rupčić. 524 00:29:34,375 --> 00:29:35,625 Vaše Veličanstvo. 525 00:29:35,708 --> 00:29:38,541 Dopustite da vam pružim dobrodošlicu u Novi svijet. 526 00:29:38,625 --> 00:29:42,500 Poštedi me formalnosti, Arnolde. 527 00:29:42,583 --> 00:29:44,291 Pogotovo ovdje. 528 00:29:44,375 --> 00:29:47,541 A ovo je ljepši dio grada. 529 00:29:47,625 --> 00:29:51,125 Smrdi po govnima, što me podsjeća 530 00:29:51,208 --> 00:29:53,541 da se moram isprazniti za drugi doručak. 531 00:29:53,625 --> 00:29:57,000 Natrpao sam se pirea od graška i krvavica. 532 00:29:57,083 --> 00:29:59,458 Nadam se da će vam smještaj na vrhu obeliska 533 00:29:59,541 --> 00:30:01,000 dobro odgovarati. 534 00:30:01,083 --> 00:30:05,833 Znači, sve se odvija prema planu. 535 00:30:05,916 --> 00:30:07,875 Da, naravno. 536 00:30:07,958 --> 00:30:09,333 No imali smo problema 537 00:30:09,416 --> 00:30:12,166 s neposlušnim naseljenikom. 538 00:30:12,250 --> 00:30:14,416 Je li pročitao pravila? 539 00:30:14,500 --> 00:30:16,208 PRAVILA - NEMA PRIGOVORA NEMA SLOBODE - NEMA PRAVDE 540 00:30:16,291 --> 00:30:19,416 Pravila uvijek moraju biti izvješena na vidljivom mjestu 541 00:30:19,500 --> 00:30:21,875 gdje ih svi mogu pročitati. 542 00:30:22,625 --> 00:30:24,500 Ne zna li čitati? 543 00:30:24,583 --> 00:30:27,583 Ma pročitao ih je. 544 00:30:27,666 --> 00:30:30,666 No odlučio ih je ne poštovati. 545 00:30:31,625 --> 00:30:34,041 -Ali to su pravila! -Znam! 546 00:30:34,125 --> 00:30:38,875 Koja je uloga vladara ako narod ne poštuje tvoja pravila? 547 00:30:38,958 --> 00:30:41,083 Pa to su osnove vladavine! 548 00:30:41,166 --> 00:30:43,041 Shvaćam, kralju moj. 549 00:30:43,125 --> 00:30:44,291 Ne poštuje… 550 00:30:44,958 --> 00:30:47,625 Znaš li ti što to znači? 551 00:30:47,708 --> 00:30:50,666 -Znam. -Pobunu! 552 00:30:50,750 --> 00:30:51,708 U svakom smislu. 553 00:30:51,791 --> 00:30:55,500 Ništa ne smije ugroziti moj plan! 554 00:30:55,583 --> 00:30:58,250 Smlavi taj pobunjenički ološ! 555 00:30:58,333 --> 00:31:00,416 Sa zadovoljstvom. 556 00:31:01,125 --> 00:31:02,625 Izvrsno. 557 00:31:04,583 --> 00:31:07,416 Blizu smo? Umoran sam i gladan. 558 00:31:07,500 --> 00:31:08,583 I ja sam gladna. 559 00:31:09,375 --> 00:31:11,375 Prošli smo Boston Wings prije 2 kilometra. 560 00:31:11,458 --> 00:31:12,583 Što je to kilometar? 561 00:31:12,666 --> 00:31:15,083 Baš bih sad smazao krilca. 562 00:31:15,166 --> 00:31:17,416 Prekinite. 563 00:31:17,500 --> 00:31:19,583 Prvo ćemo pokrenuti revoluciju. 564 00:31:19,666 --> 00:31:22,083 Potom ćemo se nažderati piletine 565 00:31:22,166 --> 00:31:25,666 koliko nam srce želi, baš kako su to predskazali naši preci. 566 00:31:25,750 --> 00:31:27,791 Njušiš li što, Geronimo? 567 00:31:28,708 --> 00:31:30,708 Traganje nije baš egzaktna znanost. 568 00:31:30,791 --> 00:31:33,458 Ovo je rupčić. Misliš da sam pas? 569 00:31:34,041 --> 00:31:36,750 Znam da je ovo trik pitanje, 570 00:31:36,833 --> 00:31:40,083 pa ću mu odgovoriti spontano. Da. 571 00:31:40,166 --> 00:31:41,375 Jebi se. 572 00:31:42,041 --> 00:31:43,750 -Ondje je. -Ej, šefe. 573 00:31:43,833 --> 00:31:45,291 -Ej, šefe. -Ej, šefe. 574 00:31:46,291 --> 00:31:48,166 Ej, šefe. 575 00:31:48,250 --> 00:31:49,833 Mnogo ih je. 576 00:31:49,916 --> 00:31:52,166 Sigurno ih unutra ima još. 577 00:31:52,250 --> 00:31:54,916 Zbilja mislimo ući unutra? 578 00:31:55,000 --> 00:31:58,125 -Pogledajte to mjesto! Živi pijesak! -Šefe! 579 00:31:58,208 --> 00:32:00,958 Možemo zauvijek ovdje trunuti i ništa ne postići. 580 00:32:01,041 --> 00:32:04,125 Imaš pravo. Ali postigli bismo ništa 581 00:32:04,750 --> 00:32:05,916 za Ameriku. 582 00:32:06,541 --> 00:32:08,458 Ne tražim da uđete sa mnom. 583 00:32:09,166 --> 00:32:11,666 -Nismo ni mislili. -Sretno. 584 00:32:12,291 --> 00:32:16,250 Ma mislio sam da ćete se sami ponuditi. 585 00:32:16,333 --> 00:32:19,708 Da ćete htjeti ući sa mnom. 586 00:32:19,791 --> 00:32:23,291 Nikad ne znam što reći kad sam vođa. 'Bemti! 587 00:32:23,375 --> 00:32:27,708 Želim da pođete sa mnom. 588 00:32:29,625 --> 00:32:31,625 Hoćete li, molim vas? 589 00:32:31,708 --> 00:32:34,333 Ne mogu odbiti nakon takvog govora. 590 00:32:34,833 --> 00:32:37,875 Ma briga me. Razvalimo te Crvene mundire! 591 00:32:37,958 --> 00:32:41,125 Čekaj. Dopusti da uđem sa stilom. 592 00:32:41,208 --> 00:32:42,291 Šefe? 593 00:32:43,333 --> 00:32:46,291 Ding dong! Amerika je, šupčine! 594 00:32:46,375 --> 00:32:48,875 Georgie! Iznenađenja li. 595 00:32:48,958 --> 00:32:51,000 Iznenadit ću te ja kad te ubijem! 596 00:32:51,750 --> 00:32:55,833 Vježbao si to u autu na putu ovamo? 597 00:32:55,916 --> 00:32:57,250 Koji je kurac auto? 598 00:32:57,333 --> 00:33:00,333 Samo sam protuargumentirao! 599 00:33:00,416 --> 00:33:02,041 Kako sam mogao unaprijed znati, 600 00:33:02,125 --> 00:33:04,750 kad si to sad rekao, a ja savršeno odgovorio! 601 00:33:05,416 --> 00:33:06,416 Najdublje isprike. 602 00:33:06,500 --> 00:33:09,458 Zaboravio sam da nisi rječit u umjetnosti rasprave 603 00:33:09,541 --> 00:33:11,250 kao tvoj najbolji prijatelj, Abe. 604 00:33:12,333 --> 00:33:15,916 Ili bivši najbolji prijatelj? 605 00:33:17,208 --> 00:33:18,958 -Jer je mrtav. -Uf što je dobar. 606 00:33:19,041 --> 00:33:20,583 Ma jebeš ovo. 607 00:33:23,583 --> 00:33:26,416 Za Abea! 608 00:33:28,041 --> 00:33:29,833 Jupi-jupi-je, šupči… 609 00:33:30,791 --> 00:33:32,791 -Pazi, vještice! -Ti pazi, seronjo! 610 00:33:36,291 --> 00:33:38,333 Mogli smo to bolje izvesti 611 00:33:38,416 --> 00:33:41,291 Ma daj? Pa Edisonica je sve pobila! 612 00:33:41,375 --> 00:33:44,333 -Svi su sve pobili! -Gdje je Arnold? 613 00:33:44,416 --> 00:33:47,500 A Geronimo? Smrdi na logorsku vatru. 614 00:33:52,541 --> 00:33:54,583 Imaš neobičan miris za čovjeka. 615 00:33:55,125 --> 00:33:57,083 Kao da uopće nisi čovjek, nego… 616 00:33:59,458 --> 00:34:01,166 Ostani i bori se, šupčino! 617 00:34:01,250 --> 00:34:03,166 Kvragu! Isuse, Geronimo! 618 00:34:03,250 --> 00:34:04,541 Taj me divljak ugrizao! 619 00:34:04,625 --> 00:34:06,916 Nemoguće. Mislila sam da su legenda. 620 00:34:07,000 --> 00:34:10,333 Navaho imaju ime za tu vrstu. Mjenjokožac. 621 00:34:10,416 --> 00:34:12,125 Neću preživjeti ovo. 622 00:34:12,208 --> 00:34:14,041 -Dodaj mi sjekiru. -Siguran si? 623 00:34:14,125 --> 00:34:15,666 Sere li mi djed u šumi? 624 00:34:16,458 --> 00:34:18,375 Sere li? Nisam ga poznavala. 625 00:34:18,458 --> 00:34:20,125 Tako zovemo medvjede. 626 00:34:21,000 --> 00:34:23,000 Zovemo ih „djed”. 627 00:34:23,083 --> 00:34:25,125 Jebote, samo mi daj sjekiru! 628 00:34:32,000 --> 00:34:33,916 Geronimo! Što se zbilo? Dobro si? 629 00:34:34,000 --> 00:34:35,333 Idite! Ja ću ostati s njim. 630 00:34:35,416 --> 00:34:38,208 Ima pravo, on nije važan. Arnold bježi! 631 00:34:39,625 --> 00:34:42,625 Ne! Nikad ne napuštamo drugove. 632 00:34:42,708 --> 00:34:45,500 Edisonice, sredi mu ranu. Paule, pozovi konja. 633 00:34:45,583 --> 00:34:47,666 Clyde! 634 00:34:52,083 --> 00:34:54,375 -Onuda! -Juriš, Clyde! 635 00:36:00,041 --> 00:36:03,166 Dobro došli u hell… ikopter? 636 00:36:03,250 --> 00:36:06,291 Trudim se. Rješenje nije mrak, ali nije mi ni mrsko. 637 00:36:09,875 --> 00:36:13,541 -Paule, bio si sjajan. -Hvala, moja ljudska prijateljice. 638 00:36:13,625 --> 00:36:16,875 A tvoja sklonost ubijanju je jedinstvena. 639 00:36:16,958 --> 00:36:20,541 Hvala ti. Učio sam od Johna Wicka. 640 00:36:20,625 --> 00:36:22,458 -Svjećara? -Da! 641 00:36:22,541 --> 00:36:25,125 Lik je jebeni psiho! 642 00:36:25,958 --> 00:36:27,583 Hej. Kočija se zaustavila. 643 00:36:27,666 --> 00:36:28,833 Zašto baš ovdje? 644 00:36:29,416 --> 00:36:30,750 Put za Delaware! 645 00:36:33,333 --> 00:36:35,583 Odoh jahat' valove, pizde! 646 00:36:36,625 --> 00:36:39,416 Može li tvoja konjina preskočiti ovu rijeku? 647 00:36:39,500 --> 00:36:41,583 Doznat ćemo samo na jedan način. 648 00:36:43,791 --> 00:36:45,000 U Boga vjerujem. 649 00:36:51,500 --> 00:36:52,625 Sranje. 650 00:36:55,083 --> 00:36:57,833 Nije uspio, Paule. 651 00:36:57,916 --> 00:37:01,083 Njegova nas prirodna plovnost može sve izvući. 652 00:37:01,833 --> 00:37:06,041 Znao si da ti konj tako brzo pliva? 653 00:37:06,125 --> 00:37:08,500 Clyde je izvrstan plivač. 654 00:37:08,583 --> 00:37:11,750 Sjajan je u mnogočemu. Ponosim se! 655 00:37:15,958 --> 00:37:19,166 Hvala, Geronimo. Kosa ti je još ljepša kad je mokra. 656 00:37:19,250 --> 00:37:20,958 Vi ste hrpa idiota. 657 00:37:22,208 --> 00:37:24,166 Osjećam kao da je završio… 658 00:37:24,250 --> 00:37:26,750 prvi čin moga života. 659 00:37:27,416 --> 00:37:28,791 Nada je izgubljena. 660 00:37:29,500 --> 00:37:32,791 Što ćemo sad? Kamo odavde? 661 00:37:33,375 --> 00:37:35,041 Nije pitanje kamo. 662 00:37:35,125 --> 00:37:40,166 Pitanje je hoćemo li ponijeti predjelo ili desert? 663 00:37:40,250 --> 00:37:41,166 TAJNI SASTANAK 664 00:37:43,750 --> 00:37:47,000 Ljudi, Gettysburg je ogroman. 665 00:37:47,083 --> 00:37:50,541 Pronaći adresu je kao pronaći iglu u plastu sijena. 666 00:37:50,625 --> 00:37:52,375 Ima pravo. Odustanimo. 667 00:37:52,458 --> 00:37:55,666 -Nisam to rekla. -Što? Pokušali smo. 668 00:37:55,750 --> 00:37:58,916 Pokušali smo samo jednu stvar. 669 00:37:59,000 --> 00:38:00,958 I nije upalila. 670 00:38:01,041 --> 00:38:03,041 Svi smo se smočili. Isuse! 671 00:38:03,125 --> 00:38:04,666 Više nije zabavno. 672 00:38:05,541 --> 00:38:06,958 Ja ću to popraviti. 673 00:38:07,041 --> 00:38:09,083 Naroljajmo se! 674 00:38:09,166 --> 00:38:13,500 Onda ćemo na ulice u gangsterskom stilu. 675 00:38:13,583 --> 00:38:19,583 Iscipelarit ćemo sve koji ne izgledaju poput nas! 676 00:38:19,666 --> 00:38:20,916 Bože pomozi. 677 00:38:21,000 --> 00:38:24,041 Dobro, ovaj put bez Indijanaca. 678 00:38:24,125 --> 00:38:27,333 Ne znam koliko ti puta moram ponoviti. 679 00:38:27,416 --> 00:38:30,500 -Ovo nije Indija. -Osim toga, jebeni si rasist. 680 00:38:31,333 --> 00:38:33,166 Nisam. Paul je rasist. 681 00:38:33,250 --> 00:38:35,416 Najbolji rasist u kolonijama. 682 00:38:35,500 --> 00:38:37,333 Najbolji sam rasist. 683 00:38:37,416 --> 00:38:38,791 Jebote život. 684 00:38:44,416 --> 00:38:47,291 Tko je za pizza kiflice i ljubičasti sok? 685 00:38:47,875 --> 00:38:51,000 -Poglavica Geronimo! -Dosta je samo Geronimo. 686 00:38:51,083 --> 00:38:53,500 -Ti si poznati tragač za odmetnicima. -Da. 687 00:38:53,583 --> 00:38:57,166 A ti Thomas Edison, svjetski poznata znanstvenica! 688 00:38:57,708 --> 00:38:58,541 Ta sam. 689 00:38:59,125 --> 00:39:01,250 Zasad si okupio izvrstan tim. 690 00:39:01,333 --> 00:39:04,208 Više nismo tim. Odustali smo. 691 00:39:04,291 --> 00:39:06,458 -Što? -Revolucija je ionako Abeova stvar. 692 00:39:06,541 --> 00:39:08,666 Pokušao sam ga osvetiti, ali usrali smo. 693 00:39:08,750 --> 00:39:11,208 Sad ćemo malo zasvirati i popiti koje pivo. 694 00:39:11,291 --> 00:39:12,875 Ovo je temeljni bluzerski riff. 695 00:39:12,958 --> 00:39:16,208 Pripazite na akorde i neka tulum počne. 696 00:39:16,291 --> 00:39:20,333 Ne! George Bon Jovi Washingtone, nećeš tulumariti. 697 00:39:20,416 --> 00:39:22,833 -Što? -I Abe bi sad tulumario? 698 00:39:22,916 --> 00:39:24,375 Nikad to nije volio. 699 00:39:24,458 --> 00:39:28,583 Jer je imao ciljeve, neostvarene snove. 700 00:39:28,666 --> 00:39:31,791 Ali da ih je ostvario, 701 00:39:31,875 --> 00:39:34,791 povukao bi liniju dugu poput Velike povelje slobode. 702 00:39:34,875 --> 00:39:37,375 Zbilja? Ne. Moj Abe? 703 00:39:37,458 --> 00:39:39,208 Šališ se? S onom glavetinom? 704 00:39:40,250 --> 00:39:44,208 Pa tip je imao dva metra sinusa. Savršeno za šmrkanje. 705 00:39:44,291 --> 00:39:45,500 Kokain ne djeluje tako. 706 00:39:45,583 --> 00:39:48,708 Sad su ti ciljevi tvoji ciljevi. 707 00:39:48,791 --> 00:39:52,666 Ti neostvareni snovi tvoji su neostvareni snovi. 708 00:39:52,750 --> 00:39:55,125 To si mu obećao, točno? 709 00:39:55,208 --> 00:39:57,541 Ostvari onda te ciljeve. 710 00:39:57,625 --> 00:39:59,458 Ispuni te snove. 711 00:39:59,541 --> 00:40:03,333 A potom tulumari kao bogati bijelac 712 00:40:03,416 --> 00:40:08,291 koji se više nikad neće suočiti s nedaćama u svom bajnom životu! 713 00:40:08,958 --> 00:40:11,416 Imaš pravo. Moram to zaslužiti. 714 00:40:11,500 --> 00:40:13,625 To bi htio Abe, 715 00:40:13,708 --> 00:40:15,708 taj munjeni kokainoman! 716 00:40:16,375 --> 00:40:18,041 Razmislio sam. 717 00:40:18,125 --> 00:40:20,166 Ako ste za, pokušajmo opet. 718 00:40:20,250 --> 00:40:21,541 -Što kažete? -Može. 719 00:40:21,625 --> 00:40:22,750 Jedino si ti odustao. 720 00:40:22,833 --> 00:40:26,458 Pronađemo li Arnolda, prisilit ćemo ga da nam da adresu. 721 00:40:26,541 --> 00:40:29,750 Oprosti što upadam, ali nitko ne primjećuje moju ruku? 722 00:40:29,833 --> 00:40:32,000 Benedict Arnold je vukodlak! 723 00:40:32,625 --> 00:40:34,416 Neke ga kulture zovu mjenjokožac. 724 00:40:34,500 --> 00:40:37,833 Neće ni zucnuti dok mu nismo prijetnja. 725 00:40:37,916 --> 00:40:39,666 A to je jedino moguće… 726 00:40:39,750 --> 00:40:42,041 Ako imamo srebrni metak. 727 00:40:42,125 --> 00:40:44,333 -Točno. -Daj ponovi, molim te. 728 00:40:44,416 --> 00:40:47,125 Srebrni metak? Tko to uopće izrađuje? 729 00:40:47,208 --> 00:40:48,458 Poznajem kovača. 730 00:40:48,541 --> 00:40:51,458 Izradio je ovaj oklop koji nikad nisam skinuo. 731 00:40:51,541 --> 00:40:54,291 Posjetit ćemo kovača 732 00:40:54,375 --> 00:40:58,208 i on će nam otkriti tajnu nemogućeg oružja koje nam treba. 733 00:40:58,291 --> 00:41:00,083 Jer naš je cilj opravdan! 734 00:41:00,166 --> 00:41:01,416 Pravedan! 735 00:41:01,500 --> 00:41:03,916 Njegova je volja! Njegova i Abeova! 736 00:41:04,000 --> 00:41:05,583 -I Majke Zemlje. -Ne. 737 00:41:05,666 --> 00:41:07,625 -I Isaaca Newtona. -Ne. Samo Božja. 738 00:41:07,708 --> 00:41:10,041 Te su istine same po sebi očite. 739 00:41:10,125 --> 00:41:12,208 Svi za jednoga i jedan za sve! 740 00:41:12,291 --> 00:41:14,500 Pronaći ćemo gettysburšku adresu. 741 00:41:14,583 --> 00:41:15,708 Hura! 742 00:41:15,791 --> 00:41:17,708 Hura! Prekasno. 743 00:41:32,083 --> 00:41:34,583 Kovačiću! 744 00:41:37,083 --> 00:41:39,166 Jebem ti sve u životu. 745 00:41:39,250 --> 00:41:40,708 Prijatelji smo. 746 00:41:43,875 --> 00:41:46,166 Zanima li me uopće što će vam srebrni metak? 747 00:41:46,250 --> 00:41:48,041 Bolje da ne znate, g. Kovaču. 748 00:41:48,125 --> 00:41:49,666 Zašto me zoveš g. Kovač? 749 00:41:49,750 --> 00:41:52,041 Revere vas je nazvao Crni Kovač. 750 00:41:52,125 --> 00:41:55,125 -Da, jer sam kovač. -Točno. Crni Kovač. 751 00:41:55,208 --> 00:41:56,750 -Kovač. -Crni Kovač. 752 00:41:56,833 --> 00:41:58,750 Ja sam kovač koji obrađuje metal 753 00:41:58,833 --> 00:42:02,833 koji oksidira tijekom zagrijavanja i postaje crn. 754 00:42:02,916 --> 00:42:05,500 -Dakle, Kovač ste. -Točno. 755 00:42:05,583 --> 00:42:07,083 Kovači iz Baltimorea? 756 00:42:07,166 --> 00:42:08,750 Samo mi reci što će ti. 757 00:42:08,833 --> 00:42:11,500 Uporabit ćemo ga za oslobađanje kolonija. 758 00:42:12,541 --> 00:42:14,250 Govoriš o Britancima. 759 00:42:14,333 --> 00:42:17,416 Što nisi ranije rekao? Pristajem. 760 00:42:17,500 --> 00:42:19,208 -Ozbiljno? -Da! 761 00:42:19,291 --> 00:42:20,833 Ali nemojte se umisliti. 762 00:42:20,916 --> 00:42:23,291 Vama ništa ne vjerujem. 763 00:42:23,875 --> 00:42:25,125 Pogotovo vas trojici. 764 00:42:25,208 --> 00:42:27,375 Ali jebote, mrzim Britance. 765 00:42:27,458 --> 00:42:29,250 Što su vam daveži napravili? 766 00:42:29,333 --> 00:42:31,416 Osvrni se. Vlasnik sam malog obrta. 767 00:42:31,500 --> 00:42:34,208 A tko je naš najveći neprijatelj? 768 00:42:34,291 --> 00:42:36,041 -Velika poduzeća? -Male marže? 769 00:42:36,125 --> 00:42:38,875 -Poskupljenje lubrikanata? -Bijelci koji otmu sve. 770 00:42:38,958 --> 00:42:40,666 -Imati vjevericu za prijatelja? -Ne. 771 00:42:40,750 --> 00:42:42,458 -Smjena radnika? -Tesla je pizda? 772 00:42:42,541 --> 00:42:46,125 -Ne opiti se za ručkom? -Bijelci koji otmu sve. 773 00:42:46,208 --> 00:42:47,708 Stalno preispitivanje 774 00:42:47,791 --> 00:42:50,250 jer si riskirao ušteđevinu na loš posao? 775 00:42:50,333 --> 00:42:53,041 -Ne, porezi. -Porezi. Točno. 776 00:42:53,125 --> 00:42:56,791 Porezi na male obrte. A zašto svi mrze Britance? 777 00:42:56,875 --> 00:42:59,125 -Nešto u vezi s porezima! -Točno. 778 00:42:59,208 --> 00:43:01,875 Pomoći ćeš? Besplatno ćeš izraditi srebrni metak? 779 00:43:01,958 --> 00:43:04,250 Što? Jeste li vi bjelčuge skrenuli? 780 00:43:04,333 --> 00:43:07,000 Taman sam vam objasnio da sam vlasnik obrta. 781 00:43:07,083 --> 00:43:09,625 Da vam srebro dam besplatno? 782 00:43:09,708 --> 00:43:11,291 Pa mi ga nemamo. 783 00:43:11,375 --> 00:43:13,333 Britanci su uzeli sve kad su stigli… 784 00:43:13,416 --> 00:43:16,625 Žlice. Žličice. Sjećam se. 785 00:43:16,708 --> 00:43:18,750 Zašto mislite da je pribor tako skup? 786 00:43:18,833 --> 00:43:21,875 Koliko nam treba za jedan metak? 787 00:43:21,958 --> 00:43:24,333 -Jebena tona. -Za jedan metak? 788 00:43:24,916 --> 00:43:28,000 Ajme, sad si odjednom metalurg kao ja? 789 00:43:28,083 --> 00:43:30,458 -Pa to je tisuću žlica! -Tri tisuće. 790 00:43:30,541 --> 00:43:32,500 Tona. 791 00:43:32,583 --> 00:43:35,541 Odakle nam 3000 žlica preko noći? 792 00:43:35,625 --> 00:43:36,458 Pa… 793 00:43:36,541 --> 00:43:38,208 SREBRNE ŽLICE 794 00:43:39,250 --> 00:43:42,083 Predstavljam vam najveću čajanku ove godine. 795 00:43:42,166 --> 00:43:45,041 Želite li žlice, morate na brod. 796 00:43:45,125 --> 00:43:47,458 Čekaj malo. Kako ste znali za ovo? 797 00:43:47,541 --> 00:43:48,416 ČAJANKA! BOSTONSKA LUKA 798 00:43:48,500 --> 00:43:49,750 Zašto ima toliko letaka? 799 00:43:49,833 --> 00:43:50,916 SAMO VEČERAS BESPLATNE SREBRNE ŽLICE 800 00:43:51,000 --> 00:43:54,458 To je sjajan način komuniciranja sa širokim masama 801 00:43:54,541 --> 00:43:58,208 baš kao Direct Mail ili Pony Express gdje moj brat ne radi. 802 00:43:58,833 --> 00:44:01,625 -U redu. Krenimo. -Stani. 803 00:44:04,166 --> 00:44:05,625 -Trebamo plan. -Zašto? 804 00:44:05,708 --> 00:44:08,583 Prošli ga put nismo imali, pa je sve otišlo kvragu. 805 00:44:08,666 --> 00:44:10,333 Da, Geronimo je izgubio ruku. 806 00:44:10,416 --> 00:44:13,916 -Ma izgubio je tri petine ruke. -Ozbiljno? 807 00:44:15,000 --> 00:44:15,958 Molim se za tebe. 808 00:44:16,041 --> 00:44:19,250 Kvalitetni vođe kao Abe imaju plan za sve. 809 00:44:19,333 --> 00:44:21,875 -U redu, Vaše Vodstvo, da čujemo. -U redu. 810 00:44:21,958 --> 00:44:24,583 G. Smith, vi ćete stražariti. 811 00:44:25,583 --> 00:44:26,791 -Nema šanse. -Što? 812 00:44:26,875 --> 00:44:31,083 Da ja, crnac, sjedim sam u mraku 813 00:44:31,166 --> 00:44:33,458 i stražarim dok vi kršite zakon? 814 00:44:33,541 --> 00:44:37,500 Ni u ludilu! Mrzim Britance, ali ne želim krepat'. 815 00:44:37,583 --> 00:44:40,458 Izvolite se sami domoći srebra. 816 00:44:40,541 --> 00:44:42,875 Uspijete li, izradit ću vam taj mali metak. 817 00:44:42,958 --> 00:44:45,958 Evo plana. 818 00:44:46,458 --> 00:44:50,416 Geronimo, ti ćeš stražariti. Mislim, to ti je OK? 819 00:44:50,500 --> 00:44:52,958 Moram li birati između toga da ja pazim vas 820 00:44:53,041 --> 00:44:56,666 ili vi mene, da, ja ću stražariti. 821 00:44:56,750 --> 00:45:00,708 Super. Edisonice, glumit ćeš suprugu časnika koji je već na brodu. 822 00:45:01,750 --> 00:45:04,833 Ovo traje predugo. Odjenimo se kao oni. 823 00:45:04,916 --> 00:45:07,375 Ej, šefe. 824 00:45:07,458 --> 00:45:09,833 Tehnički, to je plan. 825 00:45:11,875 --> 00:45:14,041 Ali veoma loš. 826 00:45:14,625 --> 00:45:18,916 Vidiš da je bolje imati zatvor nego spasilačke čamce. 827 00:45:19,000 --> 00:45:21,208 Barem smo se ukrcali. 828 00:45:21,291 --> 00:45:24,250 Smatram da je zadatak obavljen. Napravimo transparent. 829 00:45:25,125 --> 00:45:28,375 Začudo, Sam ima pravo. Još možemo uspjeti. 830 00:45:28,458 --> 00:45:30,666 Zapamtila sam smjene stražara. 831 00:45:30,750 --> 00:45:32,666 -Strpimo li se par sati… -Ne! 832 00:45:32,750 --> 00:45:34,875 Dosta tog planiranja! 833 00:45:34,958 --> 00:45:38,125 Je li Magellan imao plan kad je oplovio svijet? 834 00:45:38,208 --> 00:45:39,333 -Ne! -Da. 835 00:45:39,416 --> 00:45:40,750 Zapravo se dugo pripremao. 836 00:45:40,833 --> 00:45:46,000 Izvojevat ćemo slobodu isključivo svojom domišljatošću. 837 00:45:46,083 --> 00:45:48,916 G. Revere, srušite taj zid. 838 00:45:53,958 --> 00:45:55,333 Gdje smo ovo? 839 00:45:55,416 --> 00:45:57,458 Ne znam, ali ne dirajte… 840 00:45:58,125 --> 00:45:58,958 Ajme. 841 00:46:10,750 --> 00:46:14,416 Uranjaju naseljenike u čaj! 842 00:46:14,500 --> 00:46:18,041 I pretvaraju ih u Britance. Jamese, bolesniče jedan! 843 00:46:18,125 --> 00:46:20,541 Mislim da je ovo samo proba. 844 00:46:20,625 --> 00:46:23,375 James smjera nešto gore od samog gušenja revolucije. 845 00:46:23,458 --> 00:46:25,916 Možda čak… Ne želim to ni spomenuti. 846 00:46:26,000 --> 00:46:28,708 -Daj reci. -Nešto na globalnoj razini. 847 00:46:28,791 --> 00:46:31,750 -To znači… -Rizik je globalan. 848 00:46:31,833 --> 00:46:34,416 Dragi Bože! Možeš li dokučiti što smjera? 849 00:46:34,500 --> 00:46:37,291 Mislim da mogu. Uspijem li hakirati računalo. 850 00:46:37,375 --> 00:46:40,125 Ljudi, skupite što više žlica. 851 00:46:40,208 --> 00:46:44,291 U međuvremenu ću osloboditi ove marljive Amerikance! 852 00:46:44,375 --> 00:46:45,625 George! Ne! 853 00:46:46,541 --> 00:46:50,708 Ne! Skoro sam preuzela cijeli plan! 854 00:46:51,500 --> 00:46:53,333 -Moramo ići. -Da. 855 00:46:53,416 --> 00:46:56,000 Zgrabite žlice. Brišimo. 856 00:47:09,958 --> 00:47:12,708 -O, ne. -Bog im pomogao. 857 00:47:12,791 --> 00:47:15,083 Ovo je užasno. 858 00:47:15,166 --> 00:47:16,916 Jadni ljudi na čamcima. 859 00:47:17,000 --> 00:47:20,708 Ako itko pita, Titanik je udario u ledenjak. 860 00:47:20,791 --> 00:47:23,250 Nikad nismo bili ovdje. 861 00:47:28,208 --> 00:47:31,791 Beznadno je. Ovako nikad neću osvetiti Abea. 862 00:47:31,875 --> 00:47:33,708 I ostvariti njegov san. 863 00:47:33,791 --> 00:47:36,458 -Drugi je dio još važniji. -Pokušao sam. 864 00:47:36,541 --> 00:47:40,375 Pokušao sam biti vođa poput njega. Ne ide mi. 865 00:47:40,458 --> 00:47:43,666 Abe je bio sjajan vođa, ali ne možeš ga kopirati. 866 00:47:43,750 --> 00:47:46,458 Moraš pronaći svoj stil rukovođenja. 867 00:47:46,541 --> 00:47:50,583 Manje planova, više pustolovine. Što ti priliči. 868 00:47:50,666 --> 00:47:53,333 Znam. Da sam barem to skužio prije… 869 00:47:53,416 --> 00:47:56,458 Prije nego što je Titanik udario u ledenjak. 870 00:47:56,541 --> 00:47:58,333 Tragedija. 871 00:47:58,416 --> 00:48:00,416 Užasna tragedija! 872 00:48:00,500 --> 00:48:05,333 Kao da za svaki korak naprijed napravimo dva unatrag. Ivan 3:16. 873 00:48:05,416 --> 00:48:09,041 Usredotočimo se na pozitivno. Koji je večerašnji korak naprijed? 874 00:48:09,125 --> 00:48:10,500 Imam žlice. 875 00:48:11,250 --> 00:48:14,291 Super. Čemu služe? 876 00:48:14,375 --> 00:48:17,875 Da, ali beskorisne su bez gettysburške adrese. 877 00:48:17,958 --> 00:48:21,041 Neumornost kojom si se posvetio zadatku 878 00:48:21,125 --> 00:48:23,000 uništila je vjeru u njega. 879 00:48:23,083 --> 00:48:25,333 Možda bi pomogao jedan brzi RR. 880 00:48:25,416 --> 00:48:27,583 Hvala ti, ali moram ga zaslužiti. 881 00:48:27,666 --> 00:48:29,250 Onda se odmori, ljubavi moja. 882 00:48:29,333 --> 00:48:32,083 Razbistri glavu. Najmračnije je prije svitanja. 883 00:48:32,166 --> 00:48:35,083 -Ivan 3:16? -Sumnjam, ljubavi. 884 00:48:35,958 --> 00:48:38,250 Odmori se, ljubavi moja. Razbistri glavu. 885 00:48:38,333 --> 00:48:40,250 Najmračnije je prije svitanja. 886 00:48:42,291 --> 00:48:43,750 Gdje sam ovo? 887 00:48:43,833 --> 00:48:45,875 Ne brini se. Na sigurnom si. 888 00:48:45,958 --> 00:48:49,708 Abe? To si ti? Ništa ne vidim. Sve blješti. 889 00:48:49,791 --> 00:48:53,333 Ja sam. Oprosti. Htio sam da bude dramatično. 890 00:48:53,833 --> 00:48:56,708 Drago mi je što te vidim. Ali, gdje smo ovo? 891 00:48:56,791 --> 00:48:59,833 Ovo je tvoj svijet iz snova. 892 00:48:59,916 --> 00:49:04,583 Zbilja? A zašto je onda ovako odvratan? 893 00:49:05,333 --> 00:49:07,041 Ponestalo nam je novca. 894 00:49:07,125 --> 00:49:08,666 -Mom je snu ponestalo novca? -Da. 895 00:49:08,750 --> 00:49:12,500 „Producenti sna” rekli su mi 896 00:49:12,583 --> 00:49:15,291 da taj novac možemo bolje iskoristiti. 897 00:49:15,375 --> 00:49:19,875 Za neku završnu epsku bitku u idućih 30-ak minuta. 898 00:49:19,958 --> 00:49:21,583 Što si imao na umu? 899 00:49:21,666 --> 00:49:23,708 Razradio sam jednu ideju. 900 00:49:23,791 --> 00:49:26,500 -Borio bi se protiv hidre. -Kul. 901 00:49:26,583 --> 00:49:29,875 Znam. Sazdane od kraljevih pravila. 902 00:49:29,958 --> 00:49:32,375 Odrežeš jedno pravilo, pojavi se drugo. 903 00:49:32,458 --> 00:49:33,708 NEMOGUĆI SAN 904 00:49:33,791 --> 00:49:35,958 -Super metafora, stari! -Hvala. 905 00:49:36,041 --> 00:49:37,958 Riječ je bila o tome da revolucija 906 00:49:38,041 --> 00:49:40,958 nije samo kršenje kraljevih pravila. 907 00:49:41,041 --> 00:49:43,000 Riječ je i o tvom sinu. 908 00:49:43,083 --> 00:49:46,083 -Što? Imat ću sina? -Da! 909 00:49:46,166 --> 00:49:49,208 Jebote! Sranje! 910 00:49:49,291 --> 00:49:51,083 Ma i da je cura bilo bi super. 911 00:49:51,166 --> 00:49:54,500 Ipak je sin. U njemu leži budućnost. 912 00:49:54,583 --> 00:49:57,875 I svim drugim sinovima i kćerima ove nacije, 913 00:49:57,958 --> 00:50:01,041 bez obzira kako izgledaju i odakle su. 914 00:50:01,125 --> 00:50:03,250 Budi im vođa, George. 915 00:50:03,333 --> 00:50:05,291 Vođa svim ljudima! 916 00:50:05,375 --> 00:50:07,666 Kužim, Abe. 917 00:50:07,750 --> 00:50:09,416 Ali prošao bih bolje 918 00:50:09,500 --> 00:50:11,666 da jednostavno uništim divovsku hidru. 919 00:50:11,750 --> 00:50:13,666 Samo kažem. 920 00:50:13,750 --> 00:50:15,458 Slažem se. Ali ne brini se. 921 00:50:15,541 --> 00:50:18,750 Čeka te još borbi. Još jedna stvar. 922 00:50:18,833 --> 00:50:21,125 Reci. Sve mi možeš reći. 923 00:50:21,208 --> 00:50:24,166 Kad ti žena ponudi ručni rad, prihvati ga. 924 00:50:24,250 --> 00:50:25,750 -George! -Martha! 925 00:50:27,125 --> 00:50:28,333 -George! -Martha! 926 00:50:29,083 --> 00:50:31,000 Ne brini se za nju. 927 00:50:31,083 --> 00:50:35,583 Nećemo se dobro skrbiti za nju. Valjda me kužiš. 928 00:50:35,666 --> 00:50:39,291 Ne. Ali bio si na Titaniku. Trebao bi biti mrtav. 929 00:50:39,375 --> 00:50:41,916 Mislim, čuo sam da si bio na njemu. 930 00:50:42,000 --> 00:50:44,416 To sam čuo od nekoga tko je bio ondje 931 00:50:44,500 --> 00:50:47,666 dok sam bio ovdje i čitao… ovu knjigu. 932 00:50:47,750 --> 00:50:48,875 Plodovi gnjileži. 933 00:50:48,958 --> 00:50:51,250 Izvrstan sam plivač, šupčino. 934 00:50:51,333 --> 00:50:53,000 Trebao si bolje istražiti. 935 00:50:53,083 --> 00:50:54,166 Hvala na obavijesti. 936 00:50:54,250 --> 00:50:56,333 Kad Edisonica dogodine izmisli internet, 937 00:50:56,416 --> 00:50:59,708 sam ću urediti tvoju stranicu na Wikipediji. 938 00:50:59,791 --> 00:51:05,500 „Benedict Arnold, sjajan plivač i oholi, jebeni kreten.” 939 00:51:05,583 --> 00:51:07,458 Pa samo ću to ispraviti. 940 00:51:07,541 --> 00:51:10,083 Nećeš, jer ćeš biti mrtav! 941 00:51:12,125 --> 00:51:13,041 Što? 942 00:51:13,125 --> 00:51:15,458 Nakon što ti frendica izmisli internet, 943 00:51:15,541 --> 00:51:19,458 neka izmisli i motorne pile bez pogona na benzin. 944 00:51:20,166 --> 00:51:25,458 Isisao si benzin iz njih dok sam spavao? 945 00:51:25,541 --> 00:51:28,958 Pa jebote, kakav si ti psihopat? 946 00:51:29,041 --> 00:51:31,375 Najgori. 947 00:51:31,916 --> 00:51:35,208 Ma što ti pod tim mislio. Vodite je na gettysburšku adresu. 948 00:51:35,291 --> 00:51:36,958 -Ne, George! -Martha! 949 00:51:37,041 --> 00:51:40,583 Tek mi je sad sinulo da smo te probudili. 950 00:51:41,166 --> 00:51:43,541 Daj da ti se odužimo. 951 00:51:46,416 --> 00:51:48,416 Ono sinoć nije bilo dobro. 952 00:51:48,500 --> 00:51:49,458 T. C. NEZAVISNOST 953 00:51:49,541 --> 00:51:53,750 Da, loše za daveže. Pojedi mi kitu, Titaniče! 954 00:51:53,833 --> 00:51:56,875 Da, da. Super! 955 00:51:56,958 --> 00:52:01,125 Cijeli će ti ekosustav jesti kitu, ha? 956 00:52:01,208 --> 00:52:04,583 Da… 100 %. 957 00:52:04,666 --> 00:52:08,958 Uzbuna! 958 00:52:09,041 --> 00:52:10,500 -Dobro si? -Što je bilo? 959 00:52:10,583 --> 00:52:12,000 Arnold je oteo Marthu! 960 00:52:12,083 --> 00:52:14,083 -O, ne! -Grozno je kad ti ukradu ženu! 961 00:52:14,166 --> 00:52:15,250 A trudna je! 962 00:52:15,333 --> 00:52:17,333 -Što? -Čestitam, predivan dar! 963 00:52:17,416 --> 00:52:19,791 Hvala! Žao mi je što vam tek sad kažem 964 00:52:19,875 --> 00:52:21,458 i hvala vam na podršci! 965 00:52:21,541 --> 00:52:23,458 Već smo na listi čekanja za vrtić. 966 00:52:23,541 --> 00:52:26,875 Možda ti treba malo vremena za sebe. 967 00:52:26,958 --> 00:52:28,916 Velik je to teret. Dobro znam. 968 00:52:29,000 --> 00:52:31,583 To je upravo ono što mi ne treba. 969 00:52:31,666 --> 00:52:34,375 Stari bi George zanemario probleme i tulumario. 970 00:52:34,458 --> 00:52:37,833 Ali ne ja. Ovo mi je samo dodalo vjetar u leđa. 971 00:52:37,916 --> 00:52:39,291 To te ja pitam! 972 00:52:39,375 --> 00:52:41,541 Rekao je da je vode na gettysburšku adresu. 973 00:52:41,625 --> 00:52:44,791 Koju i dalje nemamo. Oprosti mi, 974 00:52:44,875 --> 00:52:46,958 ali pokušali smo sve da otkrijemo šifru. 975 00:52:47,041 --> 00:52:49,208 -Šifr… -Ne znam što još možemo poduzeti. 976 00:52:50,208 --> 00:52:52,958 -Jebote! -Što! 977 00:52:53,041 --> 00:52:54,333 Mnogi to ne znaju, 978 00:52:54,416 --> 00:52:57,041 ali Abe nije bio samo prvi američki slavni kuhar. 979 00:52:57,125 --> 00:52:58,041 ZATVORENO 980 00:52:58,125 --> 00:53:00,250 Bio je i vrstan dešifrant. 981 00:53:00,333 --> 00:53:01,458 De-hidrant? 982 00:53:01,541 --> 00:53:05,250 Dešifrant. Netko tko rješava šifre. 983 00:53:05,333 --> 00:53:06,875 Da, de-hidrant. 984 00:53:06,958 --> 00:53:09,958 To sam i rekao. Govorimo istu stvar. 985 00:53:10,041 --> 00:53:13,125 Točno. Znači da je Abeov posljednji zahtjev, 986 00:53:13,208 --> 00:53:18,291 da našu oslobođenu zemlju nazovem Amerika, zapravo šifra. 987 00:53:18,375 --> 00:53:21,791 Skrivena u riječi Amerika, dragi moji, 988 00:53:21,875 --> 00:53:24,500 nalazi se gettysburška adresa. 989 00:53:24,583 --> 00:53:26,625 Zvuči malo nategnuto. 990 00:53:26,708 --> 00:53:28,875 Treba mi vremena da otkrijem šifru. 991 00:53:28,958 --> 00:53:31,583 U međuvremenu netko mora odnijeti žlice kovaču. 992 00:53:31,666 --> 00:53:32,791 Neću! 993 00:53:33,416 --> 00:53:36,500 -Ti, poglavico. -Koji kurac se dogodio? 994 00:53:36,583 --> 00:53:39,833 Upravo sam izgubio jer mi bijelci nisu objasnili pravila? 995 00:53:39,916 --> 00:53:41,666 Ne mogu sve to nositi. 996 00:53:41,750 --> 00:53:44,958 -Imam samo jednu ruku. -A tko je kriv za to? 997 00:53:45,041 --> 00:53:47,625 Ti. Sjebao si Vijetnam. 998 00:53:47,708 --> 00:53:51,250 Ha? Pobijedili smo u Vijetnamu. 999 00:53:52,083 --> 00:53:55,958 Ako ću biti dalje od tebe, pristajem. 1000 00:53:56,041 --> 00:53:59,666 -Dobar si ti čovjek, poglavice Geronimo. -Samo Geronimo. 1001 00:53:59,750 --> 00:54:01,125 Ostali, za mnom. 1002 00:54:01,208 --> 00:54:03,916 Znam savršeno mjesto za rad na šifri. 1003 00:54:09,041 --> 00:54:10,333 Ma daj. 1004 00:54:15,166 --> 00:54:17,083 Poštedio si Washingtona. 1005 00:54:18,041 --> 00:54:20,458 Proračunat rizik, gospodaru. 1006 00:54:20,541 --> 00:54:22,291 Umjesto da otkinemo jedan trn, 1007 00:54:22,375 --> 00:54:25,916 uskoro ćemo iskorijeniti cijeli grm. 1008 00:54:27,666 --> 00:54:29,666 Otimanjem njegove žene? 1009 00:54:29,750 --> 00:54:32,250 Misliš da ga to neće motivirati? 1010 00:54:32,958 --> 00:54:34,375 Svakako računam na to. 1011 00:54:34,458 --> 00:54:38,250 No ipak trebamo ubrzati moj… vaš plan. 1012 00:54:38,333 --> 00:54:41,500 Pošaljite mi glavnog inženjera. 1013 00:54:43,708 --> 00:54:45,458 Zvali ste, Veličanstvo? 1014 00:54:45,541 --> 00:54:48,250 Došlo je do male promjene plana. 1015 00:54:48,333 --> 00:54:51,791 Oružje će mi trebati ranije od planiranog. 1016 00:54:51,875 --> 00:54:53,500 Koliko ranije? 1017 00:54:53,583 --> 00:54:55,166 Ti meni reci. 1018 00:54:55,250 --> 00:54:56,916 Budemo li neprestano radili, 1019 00:54:57,000 --> 00:54:59,041 možda bude spremno za tri tjedna? 1020 00:55:05,500 --> 00:55:08,958 Molim vas, može i brže. 1021 00:55:13,250 --> 00:55:14,291 Hvala ti Bože. 1022 00:55:19,958 --> 00:55:21,125 Moja noga! 1023 00:55:21,208 --> 00:55:22,625 Genijalno. 1024 00:55:25,000 --> 00:55:27,666 Manchesteru, dođi tatici. 1025 00:55:27,750 --> 00:55:29,541 Dobar dečko. 1026 00:55:30,125 --> 00:55:32,416 Imaš malo inženjera na licu. 1027 00:55:32,500 --> 00:55:34,250 Sad imam i ja. 1028 00:55:34,333 --> 00:55:37,291 Zar ne? Zar ne? 1029 00:55:38,875 --> 00:55:42,083 Potrudit ću se da inženjeri udvostruče svoje napore. 1030 00:55:42,166 --> 00:55:44,125 Računam na tebe. 1031 00:55:44,208 --> 00:55:46,541 Realizirao ti svoj plan ili ne, 1032 00:55:46,625 --> 00:55:48,875 neka bude jasno da neću čekati ni časa 1033 00:55:48,958 --> 00:55:51,041 jer Washington upravo korača 1034 00:55:51,125 --> 00:55:54,083 prema središtu najbrutalnijeg ratnog stroja 1035 00:55:54,166 --> 00:55:55,666 kojeg je svijet ikad vidio. 1036 00:55:55,750 --> 00:55:58,416 I nema pojma što ga čeka. 1037 00:55:59,083 --> 00:56:02,125 Da. Nikad nemaju pojma. 1038 00:56:05,208 --> 00:56:08,208 Rekao si da znaš dobro mjesto gdje ćemo raditi. 1039 00:56:08,291 --> 00:56:10,833 -Meni izgleda super. -Hvala ti, Paule. 1040 00:56:10,916 --> 00:56:14,291 Nisam ni mislio ovdje. Nego ondje. 1041 00:56:15,041 --> 00:56:16,541 Ovdje je još bolje! 1042 00:56:18,583 --> 00:56:20,625 Abe, doma sam. 1043 00:56:23,083 --> 00:56:24,291 Oprostite, gospođo. 1044 00:56:27,958 --> 00:56:29,916 Konjić za jahanje! 1045 00:56:33,708 --> 00:56:35,000 GEORGEOVA I ABEOVA RADIONICA 1046 00:56:38,458 --> 00:56:40,083 NAJBOLJI PRIJATELJI 1047 00:56:41,250 --> 00:56:42,541 George? 1048 00:56:42,625 --> 00:56:44,416 Dobro si? 1049 00:56:44,500 --> 00:56:45,833 Da. 1050 00:56:45,916 --> 00:56:48,666 No moram se stopiti s Abeom. 1051 00:56:48,750 --> 00:56:52,541 Moram mu se uvući u glavu želim li dešifrirati to. 1052 00:56:53,833 --> 00:56:55,000 U redu. 1053 00:56:56,958 --> 00:56:57,875 Idemo! 1054 00:56:59,625 --> 00:57:01,166 Potvrdi! Molim te! 1055 00:57:01,750 --> 00:57:03,000 Genijalno! 1056 00:57:03,833 --> 00:57:05,166 To! 1057 00:57:08,125 --> 00:57:10,750 Dalje. Dalje. Prelako. 1058 00:57:10,833 --> 00:57:14,333 Ne, ne. Da, da! Vrati na 30 %! 1059 00:57:14,416 --> 00:57:15,833 O, ne! Gotov sam. 1060 00:57:16,333 --> 00:57:17,208 Sranje. 1061 00:57:19,083 --> 00:57:21,375 Sve sam zaboravio. 1062 00:57:21,458 --> 00:57:24,083 U rukama si tog tipa. 1063 00:57:24,166 --> 00:57:25,041 PIJ IZ BALVANA 1064 00:57:25,125 --> 00:57:26,250 Potpuno uništenje. 1065 00:57:27,541 --> 00:57:29,041 Brzo! Hvala Ti. 1066 00:57:29,125 --> 00:57:30,958 Natrag. To! 1067 00:57:31,041 --> 00:57:33,208 Tri, dva, jedan. Hajde! 1068 00:57:33,291 --> 00:57:34,500 Hajde. To! 1069 00:57:37,083 --> 00:57:38,458 Imam te! 1070 00:57:42,083 --> 00:57:45,000 Što ćeš kad se sve ovo završi? 1071 00:57:45,083 --> 00:57:46,458 Imaš li obitelj? 1072 00:57:46,541 --> 00:57:47,750 Clyde mi je obitelj. 1073 00:57:47,833 --> 00:57:51,416 Znam, ali ljude, prijatelje? 1074 00:57:51,500 --> 00:57:53,000 Zato i sudjelujem u ovome. 1075 00:57:53,083 --> 00:57:57,541 Započeo si rat protiv najmoćnije zemlje svijeta da stekneš prijatelje? 1076 00:57:57,625 --> 00:58:00,541 Da. Još nisam imao ljude za prijatelje. 1077 00:58:00,625 --> 00:58:02,541 Imaš mene. 1078 00:58:02,625 --> 00:58:04,666 Hvala. Zašto želiš ratovati? 1079 00:58:04,750 --> 00:58:07,916 Zločesti su prema tebi i ne poštuju te. Kao mazgu. 1080 00:58:08,000 --> 00:58:09,916 Ma George me poštuje. 1081 00:58:10,000 --> 00:58:12,083 Sam ne, ali on je idiot. 1082 00:58:12,166 --> 00:58:15,666 Lava ne zanima ovcino mišljenje. 1083 00:58:15,750 --> 00:58:20,000 Mnoge su mi ovce prijateljice i svaka ima svoje mišljenje. 1084 00:58:20,083 --> 00:58:21,416 Htjela sam reći… 1085 00:58:22,583 --> 00:58:23,625 Tako govore ovce. 1086 00:58:23,708 --> 00:58:27,125 Radim ovo jer želim da je znanost svima dostupna. 1087 00:58:27,208 --> 00:58:30,791 Bez straha od kazne, progona ili osude. 1088 00:58:30,875 --> 00:58:33,375 Problem je što bogata, vladajuća bagra 1089 00:58:33,458 --> 00:58:36,000 uvjerava sve da znanost nije stvarna. 1090 00:58:36,083 --> 00:58:38,375 Pokazat ću im. 1091 00:58:38,458 --> 00:58:41,708 Cijelom ću svijetu dokazati da je znanost stvarna. 1092 00:58:41,791 --> 00:58:43,208 Kako ćeš to izvesti? 1093 00:58:43,291 --> 00:58:45,666 Načinom koji nitko neće ignorirati. 1094 00:58:45,750 --> 00:58:49,333 Znanošću ću dobiti rat. 1095 00:58:50,166 --> 00:58:51,750 Još uvijek ne znam kako. 1096 00:58:51,833 --> 00:58:56,125 Treba mi samo jedan veliki izum uporabljen u savršeno vrijeme 1097 00:58:56,208 --> 00:58:59,083 i cijeli će svijet uzviknuti… 1098 00:58:59,708 --> 00:59:01,958 Eu-vražja-reka! 1099 00:59:02,500 --> 00:59:05,916 …tad sam se sjetio Abeovog najdražeg poteza. 1100 00:59:06,000 --> 00:59:08,958 Nakon dešifriranja, hakirao sam glavnu lozinku. 1101 00:59:09,041 --> 00:59:11,250 Jednostavnom pretragom glavne pohrane 1102 00:59:11,333 --> 00:59:13,208 otkrio sam dodatnu enkripciju 1103 00:59:13,291 --> 00:59:16,291 i onda sam bio na konju. 1104 00:59:16,375 --> 00:59:18,125 Pa ovo je genijalno! 1105 00:59:18,208 --> 00:59:19,666 Najbolji dio tek stiže. 1106 00:59:19,750 --> 00:59:22,458 Preko dualnog sam čvora dobio razapinjuće stablo 1107 00:59:22,541 --> 00:59:25,125 i šifra se sama ukazala. 1108 00:59:25,208 --> 00:59:27,791 „A” je prvo slovo abecede, 1109 00:59:27,875 --> 00:59:31,541 znači da je slovo broj jedan. 1110 00:59:31,625 --> 00:59:33,791 Dakle „A” znači jedan. 1111 00:59:33,875 --> 00:59:36,125 Sve mi je jasno. 1112 00:59:36,208 --> 00:59:38,041 Ako „A” znači jedan, onda… 1113 00:59:39,041 --> 00:59:41,375 -Šališ se. -Oboje. 1114 00:59:41,458 --> 00:59:45,083 Ne. Amerika znači „1 Merica”. 1115 00:59:45,166 --> 00:59:48,125 Znači li vam išta riječ Merica? 1116 00:59:49,000 --> 00:59:50,500 Znam! Sranje, zaboravio sam. 1117 00:59:50,583 --> 00:59:52,208 Počinje s jedan? 1118 00:59:52,291 --> 00:59:54,000 Možda vam ovo pomogne. 1119 00:59:54,083 --> 00:59:57,083 Ovo je deseterostruko uvećanje. 1120 00:59:57,166 --> 00:59:59,083 O, moj Bože. 1121 01:00:00,291 --> 01:00:03,375 Gospodo, gospođo, pred vama je gettysburška adresa. 1122 01:00:06,458 --> 01:00:10,333 Ipak smo trebali izvidjeti područje. 1123 01:00:10,416 --> 01:00:14,041 No onda bismo propustili Georgeovo spektakularno dešifriranje. 1124 01:00:14,125 --> 01:00:16,083 Zbilja vam se svidjelo? 1125 01:00:16,166 --> 01:00:18,250 Nije bilo neumjereno? 1126 01:00:18,333 --> 01:00:21,083 Ne. Totalno realistično. 1127 01:00:21,166 --> 01:00:22,541 I prekratko. 1128 01:00:22,625 --> 01:00:25,416 Morate ovo vidjeti. 1129 01:00:26,833 --> 01:00:27,875 Što vidiš? 1130 01:00:27,958 --> 01:00:30,208 Crvene mundire oko stola. 1131 01:00:30,291 --> 01:00:33,583 A samo je jedan razlog kad odrasli stoje oko stola. 1132 01:00:33,666 --> 01:00:35,208 -Drkaju. -Kuju… Što? 1133 01:00:35,291 --> 01:00:39,041 -Kuju. -Točno. Sastanak je već počeo. 1134 01:00:39,125 --> 01:00:40,833 Ne smijemo gubiti ni časa. 1135 01:00:40,916 --> 01:00:43,958 Čekaj. Još nemamo srebrni metak. 1136 01:00:44,041 --> 01:00:46,458 -Treba nam da ubijemo Arnolda. -Imaš pravo. 1137 01:00:46,541 --> 01:00:48,708 Gdje su više ti momci s metkom? 1138 01:00:48,791 --> 01:00:50,583 RASKOVAO BIH TO KOVANJE I OBRADA METALA 1139 01:00:50,666 --> 01:00:54,166 POHOTNA PLANINA PLESAČICE 1140 01:00:54,250 --> 01:00:57,041 Tupavi će grmalj: „Pobijedili smo u Vijetnamu.” 1141 01:00:58,708 --> 01:01:04,916 Zamisli kako je to kad se navikneš cijeli život pobjeđivati 1142 01:01:05,000 --> 01:01:07,166 da čak i onda kad izgubiš, 1143 01:01:07,250 --> 01:01:10,541 mozak ti govori da si pobijedio. 1144 01:01:10,625 --> 01:01:13,083 To je definicija privilegije. 1145 01:01:13,750 --> 01:01:16,666 Toliko sam im puta to pokušao reći, 1146 01:01:16,750 --> 01:01:18,583 ali uopće me ne čuju. 1147 01:01:18,666 --> 01:01:20,250 Kako bi išta skužili, 1148 01:01:20,333 --> 01:01:23,166 moraš im to predstaviti, ne znam, 1149 01:01:23,250 --> 01:01:26,583 na najgluplji mogući način, recimo u crtiću. 1150 01:01:27,833 --> 01:01:30,708 Koliko još moramo čekati na metak? 1151 01:01:30,791 --> 01:01:33,041 -Odavno sam ga izradio. -Što? 1152 01:01:36,250 --> 01:01:37,375 O, da. 1153 01:01:38,083 --> 01:01:39,750 Ne mogu više čekati. 1154 01:01:39,833 --> 01:01:42,000 Moram spasiti ženu i nerođeno dijete. 1155 01:01:42,083 --> 01:01:44,041 Ako je unutra taj žderač djece… 1156 01:01:44,125 --> 01:01:47,041 Zaprijetio je da će ti pojesti nerođeno dijete? 1157 01:01:47,125 --> 01:01:50,666 Ma nisam mislio doslovno, ali užasno je zao. 1158 01:01:50,750 --> 01:01:52,958 Nemojmo sad cjepidlačiti. 1159 01:01:53,041 --> 01:01:55,458 Bez tog srebrnog metka, svi ćemo postati večera. 1160 01:01:55,541 --> 01:01:59,416 Znam. Ne očekujem da idete onamo. 1161 01:01:59,500 --> 01:02:01,583 Bilo bi samoubojstvo. Ali ja moram. 1162 01:02:01,666 --> 01:02:03,625 George, tim smo. 1163 01:02:03,708 --> 01:02:06,125 Ako imamo priliku da ti spasimo obitelj, 1164 01:02:06,208 --> 01:02:07,833 moramo je iskoristiti. Točno? 1165 01:02:07,916 --> 01:02:11,333 -I baš sam čuo da jede djecu! -O, ne! 1166 01:02:11,416 --> 01:02:13,166 -Same, ne! -Znao sam! 1167 01:02:13,250 --> 01:02:16,333 Ne smijemo gubiti vrijeme. Idemo. Prikradimo se. 1168 01:02:29,875 --> 01:02:31,291 Znanost. 1169 01:02:34,333 --> 01:02:35,625 Vrata nisu zaključana. 1170 01:02:36,208 --> 01:02:39,250 I ne trebaju biti. Laseri. 1171 01:02:39,333 --> 01:02:41,541 Nadam se da ste vježbali. 1172 01:02:42,125 --> 01:02:46,708 Polako. 1173 01:02:49,375 --> 01:02:51,916 Ljudi, ovo je samo konop. 1174 01:02:53,750 --> 01:02:55,708 Tiho se šuljam. 1175 01:02:59,625 --> 01:03:01,125 Ne mrdaj, zloćko! 1176 01:03:04,416 --> 01:03:07,041 Vidi ga kako luduje! Super! 1177 01:03:13,125 --> 01:03:14,250 Koji vrag? 1178 01:03:14,333 --> 01:03:17,000 Tko je ovo nacrtao? Nema veze sa stvarnošću. 1179 01:03:18,041 --> 01:03:20,250 -Pa-pa. -Ništa lakše. 1180 01:03:20,333 --> 01:03:22,166 -Ej, šefe! -Kobase i pire. 1181 01:03:24,958 --> 01:03:26,333 Porobimo Irce! 1182 01:03:27,666 --> 01:03:29,250 Podvalio nam je. 1183 01:03:29,916 --> 01:03:31,250 Martha! 1184 01:03:32,875 --> 01:03:35,083 -Martha! -Pazi, to je klopka. 1185 01:03:35,166 --> 01:03:36,458 Sranje. 1186 01:03:37,250 --> 01:03:40,166 -Što su ti učinili ženi? -To nije Martha. 1187 01:03:40,250 --> 01:03:42,125 Nego termobarična bomba. 1188 01:03:42,208 --> 01:03:44,333 Ručni razarači mogu prekinuti dovod struje 1189 01:03:44,416 --> 01:03:46,958 do mehanizma okidanja. Znanost. 1190 01:03:47,583 --> 01:03:49,000 Što? 1191 01:03:49,083 --> 01:03:51,125 Vještice, to ti je bila jedina šansa 1192 01:03:51,208 --> 01:03:53,958 i tvoja nas je ljubljena znanost totalno sjebala. 1193 01:03:54,041 --> 01:03:56,375 Ne kužim. Upotrijebila sam znanost. 1194 01:03:56,458 --> 01:03:59,541 Ponestalo nam je vremena. Moram ovo baciti što dalje. 1195 01:03:59,625 --> 01:04:01,000 Sad ovisi o vama. 1196 01:04:01,083 --> 01:04:03,666 Spasite Marthu! Spasite Ameriku! 1197 01:04:03,750 --> 01:04:06,041 Sam je spasi. 1198 01:04:06,125 --> 01:04:08,208 Ovo je posao za rasista. 1199 01:04:08,291 --> 01:04:10,958 Najbržeg u kolonijama. 1200 01:04:11,583 --> 01:04:12,958 Zbogom, ljudski prijatelji! 1201 01:04:15,958 --> 01:04:18,375 Trči, Clyde! Brzo poput vjetra! 1202 01:04:22,458 --> 01:04:24,541 Compadre, vámonos! 1203 01:04:24,625 --> 01:04:26,166 O čemu ti to? 1204 01:04:26,250 --> 01:04:29,458 Clyde će stići dalje bez Pablove težine. 1205 01:04:29,541 --> 01:04:31,458 Ali Clyde je jedini Paulov prijatelj! 1206 01:04:31,541 --> 01:04:35,333 -Pablo sad ima ljudske prijatelje. -Ali, Clyde… 1207 01:04:35,416 --> 01:04:36,541 Sjaši! 1208 01:04:38,666 --> 01:04:39,750 Zar ti nije jasno? 1209 01:04:40,333 --> 01:04:43,375 -Clyde više ne želi Pabla. -Što? 1210 01:04:43,458 --> 01:04:46,083 -Odlazi! -Nemoj! 1211 01:04:46,166 --> 01:04:49,333 -Tornjaj se! -Zašto mi to govoriš? 1212 01:04:49,416 --> 01:04:51,291 Clyde, molim te! 1213 01:04:51,875 --> 01:04:54,708 Clyde! 1214 01:04:58,000 --> 01:05:00,708 Taj nas je blesavi div zbilja volio. 1215 01:05:00,791 --> 01:05:02,416 Jest. 1216 01:05:05,625 --> 01:05:08,250 Kralj James, napokon se srećemo. 1217 01:05:08,333 --> 01:05:11,500 Svaka čast, Washingtone. 1218 01:05:11,583 --> 01:05:16,166 Izbjegao si klopku koju ti je postavio tvoj stari frend Benedict. 1219 01:05:16,250 --> 01:05:17,541 Izbjegni ovo, žutozubi! 1220 01:05:18,125 --> 01:05:19,333 Same, nećeš… 1221 01:05:20,000 --> 01:05:21,166 To je hologram. 1222 01:05:21,250 --> 01:05:22,916 Gdje mi je žena, prokletniče? 1223 01:05:23,000 --> 01:05:27,166 Želiš reći…Gdje ti je buduća kraljica? 1224 01:05:27,250 --> 01:05:28,250 Nikada! 1225 01:05:28,333 --> 01:05:29,875 Predomislit ćeš se. 1226 01:05:29,958 --> 01:05:30,791 Martha! 1227 01:05:31,500 --> 01:05:35,000 Dotakneš li je ijednim svojim kobasičastim prstom, 1228 01:05:35,083 --> 01:05:36,750 iščupat ću ti jebenu kitu! 1229 01:05:36,833 --> 01:05:38,750 Onda požuri 1230 01:05:38,833 --> 01:05:42,041 jer uskoro ćemo se bolje upoznati. 1231 01:05:42,125 --> 01:05:44,416 Dosta je doskočica, Jamese. 1232 01:05:44,500 --> 01:05:45,750 Dosta je igara! 1233 01:05:45,833 --> 01:05:48,583 Želim te vidjeti licem u lice. 1234 01:05:49,500 --> 01:05:51,250 Što si imao na umu? 1235 01:05:51,333 --> 01:05:52,458 Sutra. 1236 01:05:52,541 --> 01:05:54,708 Ulažemo sve. 1237 01:05:54,791 --> 01:05:56,708 Moj tim. Tvoj tim! 1238 01:05:56,791 --> 01:06:01,166 Misliš tvoj tim i moja ogromna vojska! 1239 01:06:01,250 --> 01:06:04,166 Sve ih dovedi, briga me. 1240 01:06:04,250 --> 01:06:06,458 Ponijet ću rezervni benzin za motorne pile. 1241 01:06:06,541 --> 01:06:09,583 Pristajem. Sutra ujutro. Na Iscrpljujućem bojištu. 1242 01:06:09,666 --> 01:06:11,916 Točno u osam sati. Nemoj kasniti. 1243 01:06:12,666 --> 01:06:14,875 Clyde! 1244 01:06:18,458 --> 01:06:19,541 Bit će dobro? 1245 01:06:19,625 --> 01:06:23,083 Žrtvovao si Clydea da spasiš nas? 1246 01:06:23,166 --> 01:06:25,000 Sam se žrtvovao. 1247 01:06:25,083 --> 01:06:27,208 Volim svoje nove ljudske prijatelje, 1248 01:06:27,291 --> 01:06:29,500 ali volio sam i Clydea! 1249 01:06:30,750 --> 01:06:32,791 Bio mi je brat! 1250 01:06:34,291 --> 01:06:36,583 Moramo mu nekako pomoći. 1251 01:06:36,666 --> 01:06:39,125 Idem u književni klub s Clarom Burton. 1252 01:06:41,041 --> 01:06:43,333 Poznata medicinska stručnjakinja? 1253 01:06:44,833 --> 01:06:46,208 On se zove Clara? 1254 01:06:47,625 --> 01:06:48,958 Mislim da ga mogu spasiti. 1255 01:06:49,041 --> 01:06:52,791 No za to je potrebno mnogo kibernetičkog istraživanja. 1256 01:06:52,875 --> 01:06:54,666 -Što bi značilo? -Kad budem gotova… 1257 01:06:54,750 --> 01:06:57,000 bit će više stroj nego životinja. 1258 01:06:57,083 --> 01:06:58,333 A postoji i mogućnost 1259 01:06:58,416 --> 01:07:01,958 da će nekad u dalekoj budućnosti ustati protiv nas i… 1260 01:07:02,041 --> 01:07:04,708 Taj mi konj duguje tri dolara, poduzmite sve. 1261 01:07:04,791 --> 01:07:08,083 Šanse su male. Moja je nanotehnologija napredna, 1262 01:07:08,166 --> 01:07:10,916 ali nema zamjene za živo tkivo. 1263 01:07:11,000 --> 01:07:13,750 Otiđite. Želim biti sam s Clydeom. 1264 01:07:13,833 --> 01:07:15,375 U redu, Paule. 1265 01:07:28,000 --> 01:07:29,791 Reci što hoćeš o naseljenicima… 1266 01:07:29,875 --> 01:07:30,833 PRŽENA PILETINA 1267 01:07:30,916 --> 01:07:33,333 …ali ispohati kokoš i staviti je u kantu 1268 01:07:33,416 --> 01:07:35,041 prilično je dobra ideja. 1269 01:07:36,833 --> 01:07:38,500 Nisi žedna, kraljice moja? 1270 01:07:38,583 --> 01:07:41,333 Nikad neću piti tvoj preoporezovani čaj. 1271 01:07:41,416 --> 01:07:44,875 Smirit ćeš se nakon opuštajuće kupke. 1272 01:07:44,958 --> 01:07:47,708 Arnolde, spremna je kupka za gospu? 1273 01:07:47,791 --> 01:07:50,625 Da. Vrući Earl Grey. 1274 01:07:50,708 --> 01:07:51,958 Izvrsno! 1275 01:07:52,791 --> 01:07:55,916 Vidi ovo. Pizza s dvostrukim nadjevom. 1276 01:07:56,000 --> 01:07:59,208 Izračunaj. Nemoguće je. 1277 01:08:04,916 --> 01:08:05,833 I ti bi malo? 1278 01:08:05,916 --> 01:08:07,666 Uživaj dok možeš. 1279 01:08:07,750 --> 01:08:10,333 Prije nego što ti moj muž iščupa kitu! 1280 01:08:10,416 --> 01:08:13,750 Draga moja, sad kad je dovršen moj stroj za sudnji dan… 1281 01:08:13,833 --> 01:08:14,916 STROJ ZA SUDNJI DAN 1282 01:08:15,000 --> 01:08:18,958 …tvoj muž i njegova banda izdajničkih vucibatina 1283 01:08:19,041 --> 01:08:21,500 uskoro će si sami čupati kite. 1284 01:08:24,500 --> 01:08:26,666 -Zašto bi to učinili? -Što? 1285 01:08:26,750 --> 01:08:28,416 Iščupali si kite? 1286 01:08:28,500 --> 01:08:30,000 Zato! Eto zašto! 1287 01:08:32,083 --> 01:08:33,958 Klaun ili keks? 1288 01:08:34,041 --> 01:08:37,791 Baš me briga. Samo znam da mi je novi najbolji prijatelj. 1289 01:08:38,791 --> 01:08:43,125 Da, kralju moj, ova bogata zemlja nudi štošta. 1290 01:08:43,208 --> 01:08:46,791 A kojim bi kutkom moje nove kraljevine 1291 01:08:46,875 --> 01:08:48,916 ti htio vladati? 1292 01:08:49,833 --> 01:08:53,666 Zašto ne uzmeš Dakotu? Ma uzmi ih obje. 1293 01:08:53,750 --> 01:08:57,041 Zašto ne bih uzeo sve? 1294 01:08:59,125 --> 01:09:00,416 Ali zašto? 1295 01:09:00,500 --> 01:09:04,083 Ti dvostruko punjeni majmune, zašto bih htio komadić… 1296 01:09:04,166 --> 01:09:05,375 Isuse Bože! 1297 01:09:05,458 --> 01:09:08,666 …kad mogu pojesti cijelu pizzu? 1298 01:09:13,916 --> 01:09:17,708 Sutra sloboda slavi svoj rođendan. 1299 01:09:19,083 --> 01:09:20,500 Otiđite kućama. 1300 01:09:20,583 --> 01:09:22,208 Svojim prijateljima, 1301 01:09:22,791 --> 01:09:25,500 obiteljima i voljenima. 1302 01:09:26,416 --> 01:09:28,833 Potom pripremite oružje. 1303 01:09:28,916 --> 01:09:31,250 Ne ono koje može savladati jednoga, 1304 01:09:31,958 --> 01:09:36,041 nego ono koje može savladati vojske. 1305 01:09:36,833 --> 01:09:39,458 Čitave narode. 1306 01:09:40,041 --> 01:09:43,458 Sutra naša revolucija umire 1307 01:09:43,541 --> 01:09:46,125 i rađa se Amerika. 1308 01:09:48,666 --> 01:09:50,250 Vodi me, prijatelju stari. 1309 01:09:50,750 --> 01:09:52,166 Pokaži mi put. 1310 01:09:53,833 --> 01:09:57,250 Da barem imam milijun prijateljapoput tebe! 1311 01:09:57,333 --> 01:09:58,791 …milijun prijatelja… 1312 01:09:58,875 --> 01:10:01,625 Ti dalekovidni pasji skote! 1313 01:10:01,708 --> 01:10:05,083 No ipak nam treba mnogo naoružanja. 1314 01:10:08,541 --> 01:10:12,291 Dobro došli u Sve Mart. Kako vam mogu pomoći? 1315 01:10:12,375 --> 01:10:14,041 Kako ide? Treba mi oružje. 1316 01:10:14,125 --> 01:10:15,875 Blagoslovljeni bili. 1317 01:10:15,958 --> 01:10:18,875 Imali ste na umu neki poseban model? 1318 01:10:18,958 --> 01:10:22,791 Nešto što odgovara pretjeranoj reakciji. 1319 01:10:22,875 --> 01:10:24,666 Za svaki metak usmjeren u mene, 1320 01:10:24,750 --> 01:10:26,958 želim uzvratiti nekoliko stotina. 1321 01:10:27,708 --> 01:10:31,166 Kužim. A za što ga želite rabiti? 1322 01:10:32,875 --> 01:10:34,208 -Za lov? -Savršeno! 1323 01:10:34,291 --> 01:10:36,208 S tim vam mogu pomoći. 1324 01:10:36,291 --> 01:10:38,250 Imamo razdoblje čekanja. 1325 01:10:38,958 --> 01:10:42,041 l gotovo je. Naoružajmo vas do zuba. 1326 01:10:42,125 --> 01:10:45,416 Super! Nisi li ti sin g. Kinka? 1327 01:10:45,500 --> 01:10:49,583 Da. Frederick Xavier Kinko. Drago mi je. 1328 01:10:49,666 --> 01:10:52,333 Dragi moj Kinko, super. 1329 01:10:52,416 --> 01:10:54,166 Treba mi i kopirka. 1330 01:10:54,250 --> 01:10:56,041 Najbolja u kolonijama. 1331 01:11:04,458 --> 01:11:05,541 Spavali ste išta? 1332 01:11:05,625 --> 01:11:06,791 -Da. -Kao klada. 1333 01:11:06,875 --> 01:11:10,500 Nisam ni ja. Nije važno, uskoro ćemo svi spavati 1334 01:11:10,583 --> 01:11:12,916 u krevetima poraženih kraljeva. 1335 01:11:13,000 --> 01:11:16,375 Lijepo rečeno. Postaješ sve bolji. 1336 01:11:16,458 --> 01:11:18,375 Sviđa ti se? Pazi ovo. 1337 01:11:18,458 --> 01:11:21,166 Timski rad ostvaruje san. 1338 01:11:21,958 --> 01:11:23,625 Ima pravo. Tako je. 1339 01:11:23,708 --> 01:11:26,375 Tako govori pravi vođa. 1340 01:11:26,458 --> 01:11:30,416 Osjećam se prilično samouvjereno. 1341 01:11:30,500 --> 01:11:32,916 Možda će nam ipak sve uspjeti. 1342 01:11:33,000 --> 01:11:36,875 -Jebote. -Jebeš mi sve. 1343 01:11:59,708 --> 01:12:02,625 BRITANCI U VOZILU! 1344 01:12:13,541 --> 01:12:16,958 Neću vam uljepšavati. 1345 01:12:17,583 --> 01:12:20,833 Troje protiv deset tisuća? Šanse su prilično male. 1346 01:12:21,416 --> 01:12:23,791 -Nama. -Prednost je što smo na uzvisini. 1347 01:12:23,875 --> 01:12:25,916 Imate još prednosti. 1348 01:12:26,000 --> 01:12:28,625 Geronimo! Kovaču! Mislili smo da ste dezertirali. 1349 01:12:28,708 --> 01:12:33,000 Mnogo sam razmišljao o tome, no onda sam se predomislio. 1350 01:12:33,083 --> 01:12:35,958 Bukirao sam na Air Ti&Pi-ju na drugoj strani grada. 1351 01:12:36,041 --> 01:12:38,375 Protivno svom uvjerenju, 1352 01:12:38,458 --> 01:12:40,791 izgubio sam polog i odlučio sam doći. 1353 01:12:41,333 --> 01:12:43,166 Jer ovo je moja zemlja 1354 01:12:43,250 --> 01:12:46,333 i ne treba mi ničije dopuštenje da je branim. 1355 01:12:46,416 --> 01:12:49,000 G. Kovaču, i vi ćete se pridružiti borbi? 1356 01:12:49,083 --> 01:12:51,708 Ako će nam ionako šefovati bijelac, 1357 01:12:51,791 --> 01:12:54,291 mogli bismo proći puno gore od tebe. 1358 01:12:54,375 --> 01:12:56,125 Nisi loš. 1359 01:12:57,125 --> 01:12:59,500 Sve to srebro… za jedan metak. 1360 01:12:59,583 --> 01:13:01,708 Bolje ga dobro iskoristite. 1361 01:13:01,791 --> 01:13:04,208 Hoćemo, i to sa stilom. 1362 01:13:04,458 --> 01:13:05,291 To! 1363 01:13:05,375 --> 01:13:08,166 Sinoć sam naručio ovo od Betsy Ross i Tima Gunna. 1364 01:13:08,250 --> 01:13:10,291 Tim Gunn? Zvuči opako. 1365 01:13:10,375 --> 01:13:14,750 Moj san, ma koliko sad zvučao suludo, bio je da nakon naše današnje pobjede 1366 01:13:14,833 --> 01:13:17,250 ovaj uzorak postane nacionalni simbol. 1367 01:13:17,333 --> 01:13:19,583 Prva američka zastava. 1368 01:13:19,666 --> 01:13:23,666 -Simbol našeg nesalomljivog duha. -Naše žeđi za znanjem! 1369 01:13:23,750 --> 01:13:26,250 Naše neumorne volje za tučnjavom! 1370 01:13:26,333 --> 01:13:28,583 Možda govorim gluposti, 1371 01:13:28,666 --> 01:13:31,333 ali možda će ova košulja postati dres 1372 01:13:31,416 --> 01:13:34,291 prve američke državne razonode. 1373 01:13:34,375 --> 01:13:37,375 Nešto kao kriket, ali s pravim pravilima. 1374 01:13:37,458 --> 01:13:40,208 I ne trebaš biti sportaš za sudjelovanje. 1375 01:13:40,291 --> 01:13:43,000 -Ili imati dvije ruke. -A mogu igrati i žene. 1376 01:13:43,083 --> 01:13:45,166 Nemojmo sad skretati s teme. 1377 01:13:45,250 --> 01:13:46,583 Čujte, državna ptica! 1378 01:13:46,666 --> 01:13:48,416 Da! 1379 01:13:48,500 --> 01:13:51,333 Znate li što nam sad treba? Državna pjesma. 1380 01:13:51,416 --> 01:13:52,958 Misliš na… 1381 01:13:56,333 --> 01:13:58,291 državnu himnu. 1382 01:14:05,250 --> 01:14:06,416 GEORGE WASHINGTON 1383 01:14:06,500 --> 01:14:08,458 „DRŽAVNA HIMNA” LIBERTY RECORDS 1384 01:14:08,541 --> 01:14:14,958 Odem li sutra odavde 1385 01:14:16,750 --> 01:14:21,166 Hoćeš li me se sjećati? 1386 01:14:24,416 --> 01:14:31,250 Sad moram na put 1387 01:14:32,750 --> 01:14:36,916 Želim toliko toga vidjeti 1388 01:14:40,625 --> 01:14:47,125 Slobodan sam kao ptica 1389 01:14:49,208 --> 01:14:54,166 A tu pticu ne možeš mijenjati 1390 01:14:57,125 --> 01:15:03,458 Bože, pomozi mi, ne mogu se mijenjati 1391 01:15:14,833 --> 01:15:17,291 Predivno, George! 1392 01:15:18,458 --> 01:15:20,958 Kul, ha? Sinoć sam je skladao. 1393 01:15:21,041 --> 01:15:22,708 Tražit ću tu pjesmu 1394 01:15:22,791 --> 01:15:26,666 na svakom tulumu odsad pa zauvijek. 1395 01:15:26,750 --> 01:15:28,500 Ne, ne pjesma. 1396 01:15:29,083 --> 01:15:30,875 Amerikanci! 1397 01:15:31,791 --> 01:15:33,458 Došli su. Upalilo je! 1398 01:15:33,541 --> 01:15:34,625 Što je upalilo? 1399 01:15:34,708 --> 01:15:36,750 Sinoć sam našao staru Abeovu poruku 1400 01:15:36,833 --> 01:15:39,875 gdje kaže da bi htio imati milijun prijatelja poput mene. 1401 01:15:39,958 --> 01:15:44,458 Tad sam shvatio da mogu imati milijun prijatelja. 1402 01:15:45,625 --> 01:15:51,166 Zašto se zadovoljiti s 20-ero braće kad ih možeš imati milijun 1403 01:15:51,250 --> 01:15:52,666 bez obzira kako izgledali. 1404 01:15:52,750 --> 01:15:55,791 Točno! To je američki način! 1405 01:15:55,875 --> 01:15:57,791 Ljudi, čuli ste to? 1406 01:15:57,875 --> 01:16:01,250 Više nisam rasist! Ide me! 1407 01:16:01,333 --> 01:16:02,250 Super. 1408 01:16:02,333 --> 01:16:04,333 Kako si uspio ovo? 1409 01:16:04,416 --> 01:16:06,500 Kako si pozvao toliko ljudi preko noći? 1410 01:16:06,583 --> 01:16:09,416 Sjetio sam se izjave svog novog prijatelja o letcima. 1411 01:16:11,000 --> 01:16:13,083 Sjajan način komuniciranja s masama. 1412 01:16:13,166 --> 01:16:14,000 PRIDRUŽITE SE REVOLUCIJI! SUTRA U PODNE 1413 01:16:15,333 --> 01:16:16,375 AMERIČKI DOLARI USKORO ĆE VRIJEDITI! 1414 01:16:16,458 --> 01:16:20,166 Cijelu sam ih noć dijelio, diljem ove predivne zemlje, 1415 01:16:21,000 --> 01:16:23,125 od mora do mora. 1416 01:16:23,208 --> 01:16:25,708 To su tisuće kilometara! Kako si… 1417 01:16:25,791 --> 01:16:29,666 Pomogao mi je najbrži rasist u kolonijama! 1418 01:16:31,208 --> 01:16:33,875 -Što su ti to uradili? -Boli te? 1419 01:16:33,958 --> 01:16:37,375 Stižu Britanci… po porciju batina! 1420 01:16:38,041 --> 01:16:41,666 Drago mi je što smo se opet okupili. 1421 01:16:41,750 --> 01:16:45,125 Idemo. Zgrabite strojnice. 1422 01:16:45,208 --> 01:16:48,416 Te će nam smrtne spravice izjednačiti šanse. 1423 01:16:48,500 --> 01:16:51,541 Ali kad završi rat, trebaju mi natrag. 1424 01:16:51,625 --> 01:16:53,041 Nema problema. 1425 01:16:53,875 --> 01:16:57,958 Previše su opasne za civile. Točno? 1426 01:16:58,041 --> 01:16:59,875 Istina. 1427 01:17:01,708 --> 01:17:04,375 Kojeg vraga čekamo? 1428 01:17:04,458 --> 01:17:06,250 Zašto ne napadamo? 1429 01:17:06,333 --> 01:17:08,208 Ispričavam se, milorde, 1430 01:17:08,291 --> 01:17:12,625 ali Amerikanci su se taman presvlačili u zvijezde i pruge. 1431 01:17:12,708 --> 01:17:14,916 Potom su malo pjevali. 1432 01:17:15,000 --> 01:17:17,916 Sad rješavaju neke osobne razmirice. 1433 01:17:18,416 --> 01:17:19,541 Neće još dugo. 1434 01:17:19,625 --> 01:17:22,291 Ne trebamo čekati da se odjenu. 1435 01:17:22,375 --> 01:17:23,791 Napadajte, idioti! 1436 01:17:23,875 --> 01:17:26,458 Razumijem. Počinje bombardiranje. 1437 01:17:29,916 --> 01:17:33,500 Započnimo jebenu revoluciju! 1438 01:17:33,583 --> 01:17:34,541 Razvalimo! 1439 01:17:36,791 --> 01:17:40,458 Smlavite ih! 1440 01:17:42,500 --> 01:17:44,208 RAT ISCRPLJIVANJEM 1441 01:18:03,208 --> 01:18:04,791 TRAŽIM CRVENE MUNDIRE 1442 01:18:04,875 --> 01:18:06,791 UNIŠTI IH 1443 01:18:35,666 --> 01:18:36,791 O, ne. 1444 01:18:58,291 --> 01:18:59,708 Ja-ronimo! 1445 01:19:04,708 --> 01:19:06,458 Edisonice, daj mi tu energiju! 1446 01:19:10,916 --> 01:19:14,666 Za Ameriku! U napad! 1447 01:19:15,375 --> 01:19:17,666 Topništvo. Otvorite vatru na bojištu. 1448 01:19:17,750 --> 01:19:19,916 Tako ćemo pobiti svoje. 1449 01:19:20,000 --> 01:19:21,750 Jebote pas. Ja sam zao! 1450 01:19:21,833 --> 01:19:24,541 Mi smo negativci! Isuse, daj pazi malo! 1451 01:19:24,625 --> 01:19:28,416 Pucaj ili ću te sažvakati! 1452 01:19:29,083 --> 01:19:30,166 Zapovjedniče. 1453 01:19:30,250 --> 01:19:34,000 Prijem. Otvorite vatru. 1454 01:19:49,291 --> 01:19:51,458 Moramo nekako obuzdati te topove! 1455 01:19:52,166 --> 01:19:53,875 Čekaj malo. To je Martha? 1456 01:19:54,625 --> 01:19:57,041 Isuse! Edisonice, za mnom! 1457 01:20:02,083 --> 01:20:04,041 Sredi te šetače ili smo nadrapali! 1458 01:20:04,125 --> 01:20:06,708 -Počinjem napad. -Edisonice, povezi me. 1459 01:20:06,791 --> 01:20:09,291 Može! Znanosti, nemoj me sad iznevjeriti. 1460 01:20:12,083 --> 01:20:15,250 -Leti ravno! -Potisnici su mi oštećeni! 1461 01:20:15,333 --> 01:20:17,500 Samo me odbaci do tog slona! 1462 01:20:23,958 --> 01:20:26,500 -Ej, šefe! -O, Martha! 1463 01:20:26,583 --> 01:20:30,625 Tako mi je drago što si… slobodna? 1464 01:20:35,041 --> 01:20:36,250 Prati metu. 1465 01:20:50,458 --> 01:20:53,333 Kad želiš nešto učiniti kako spada… 1466 01:20:56,708 --> 01:20:59,250 Evo vam! 1467 01:21:01,458 --> 01:21:03,416 Što si ti? 1468 01:21:18,916 --> 01:21:20,916 Igranje rukom! Prekršaj, drkadžijo! 1469 01:21:21,000 --> 01:21:22,833 Možda u Britaniji. 1470 01:21:24,666 --> 01:21:26,833 Ali ovo je Amerika, šupčino! 1471 01:21:29,250 --> 01:21:30,666 Polaganje! 1472 01:21:30,750 --> 01:21:33,333 Što je s ovom ekipom? 1473 01:21:33,416 --> 01:21:35,458 Nemaju namjeru odustati. 1474 01:21:35,541 --> 01:21:39,208 U redu, onda idemo do kraja. 1475 01:21:39,291 --> 01:21:41,916 Igra je gotova. 1476 01:21:59,750 --> 01:22:02,208 Opkoljeni smo. Zašto ne napreduju? 1477 01:22:02,291 --> 01:22:05,125 Jer to nije dio plana, pizdo jedna! 1478 01:22:05,625 --> 01:22:07,875 Jebemti! 1479 01:22:12,291 --> 01:22:14,625 Što je to? 1480 01:22:14,708 --> 01:22:17,416 Uređaj za kontrolu vremena. Vidite vrećice od čaja. 1481 01:22:17,500 --> 01:22:20,791 Stvoren je da napuni oblake… čajem! 1482 01:22:20,875 --> 01:22:23,541 Puni ih čajem? Doslovno? 1483 01:22:23,625 --> 01:22:26,083 Da pada kiša od čaja. 1484 01:22:26,166 --> 01:22:29,208 Svaki muškarac, žena i dijete podno ovog neba 1485 01:22:29,291 --> 01:22:31,250 odmah će se pretvoriti u Britance. 1486 01:22:31,333 --> 01:22:33,083 Ne samo da će revolucija završiti, 1487 01:22:33,166 --> 01:22:35,291 nego se nikad nije ni dogodila. 1488 01:22:35,958 --> 01:22:38,666 To je onaj globalni rizik o kojem si govorila. 1489 01:22:38,750 --> 01:22:42,916 Britanizira li uspješno svakog naseljenika u Novom svijetu 1490 01:22:43,000 --> 01:22:46,666 neće se zaustaviti. Britanizirat će cijeli svijet. 1491 01:22:46,750 --> 01:22:49,291 Ma jebeš ga više. 1492 01:22:50,041 --> 01:22:53,416 -Bilo je zabavno dok je trajalo. -Neću. 1493 01:22:53,500 --> 01:22:56,958 Uživaj u zadnjim trenucima kao naseljenica. 1494 01:22:57,041 --> 01:22:58,875 Skoro je pa savršeno. 1495 01:22:58,958 --> 01:23:01,041 Pivo je sušta suprotnost čaju. 1496 01:23:01,125 --> 01:23:03,750 Posljedni odjeb Britancima. Može? 1497 01:23:04,625 --> 01:23:08,250 Sušta suprotnost. Pa to je to! Drži čvrsto ovu bačvu. 1498 01:23:08,333 --> 01:23:10,208 -Ali puna je piva! -Nadam se. 1499 01:23:10,291 --> 01:23:12,791 -Kovaču, zakucaj ovu cijev. -Odmah! 1500 01:23:12,916 --> 01:23:15,041 Geronimo, pripazi kamo se kreće ta stvar. 1501 01:23:15,125 --> 01:23:16,500 To neće biti teško. 1502 01:23:20,666 --> 01:23:23,416 Paule, trebat će mi mnogo energije! 1503 01:23:27,500 --> 01:23:30,291 -Edisonice! Koji je ovo kurac? -Znanost. 1504 01:23:30,375 --> 01:23:32,625 Znanost koja će dobiti ovaj rat. 1505 01:23:32,708 --> 01:23:35,166 Prošli put kad si se okušala u „znanosti”, 1506 01:23:35,250 --> 01:23:37,708 aktivirala si bombu koja nas je skoro ubila. 1507 01:23:37,791 --> 01:23:39,708 Kako znaš da će ovo upaliti? 1508 01:23:39,791 --> 01:23:43,333 Nisam sigurna, ali imam pretpostavku. 1509 01:23:43,916 --> 01:23:48,083 Isprobajmo je i donesimo neke jebene zaključke! 1510 01:23:48,750 --> 01:23:53,583 Ovo je za znanost! 1511 01:24:20,000 --> 01:24:24,500 Ne ovako, Martha! 1512 01:24:24,583 --> 01:24:28,125 -Popij to, George! -Neću! 1513 01:24:28,208 --> 01:24:34,250 U redu, opiri se. A ja ću dobiti puno skrbništvo nad našim sinom. 1514 01:24:34,333 --> 01:24:36,750 Nećeš me spriječiti. 1515 01:24:36,833 --> 01:24:42,375 Podbacio si kao vođa, muž i otac, 1516 01:24:42,458 --> 01:24:45,708 baš kao i tvoj otac. 1517 01:24:48,916 --> 01:24:51,208 U redu je. 1518 01:24:51,291 --> 01:24:53,541 Iako si totalno zasrala 1519 01:24:53,625 --> 01:24:58,291 i razočarala cijeli tim, dala si sve od sebe, vještice. 1520 01:24:58,375 --> 01:25:01,750 Nisam vještica, Same. Znanstvenica sam. 1521 01:25:01,833 --> 01:25:03,625 I nisam dala sve od sebe. 1522 01:25:03,708 --> 01:25:07,791 Zračenje nije trebalo uništiti Čajnik. 1523 01:25:07,875 --> 01:25:09,333 -Ne. -Rzanje. 1524 01:25:09,416 --> 01:25:11,250 Što si učinila, ljudska prijateljice? 1525 01:25:11,333 --> 01:25:13,791 Obrnula sam polaritet čaja. 1526 01:25:22,083 --> 01:25:24,833 Ako više nije čaj, koji je onda kurac? 1527 01:25:24,916 --> 01:25:26,750 Sušta suprotnost čaju. 1528 01:25:29,125 --> 01:25:31,916 Pivo! Pivo je dobilo rat! 1529 01:25:32,000 --> 01:25:34,458 Što? Ne, nije pivo… Znanost je! 1530 01:25:34,541 --> 01:25:36,375 Stari! 1531 01:25:38,125 --> 01:25:42,166 Htio bih nešto reći, kao vođa grupe. 1532 01:25:42,250 --> 01:25:45,500 Prije pola sata maštao sam o većem bratstvu. 1533 01:25:45,583 --> 01:25:49,375 I sad ga odjednom imam. 1534 01:25:50,166 --> 01:25:52,625 To je moć pozitivnog mišljenja. 1535 01:25:52,708 --> 01:25:55,583 -Vjera u sebe! -Šališ se? 1536 01:25:56,583 --> 01:25:57,958 Ukusno je, zar ne? 1537 01:26:22,708 --> 01:26:24,500 George? Što se zbilo? 1538 01:26:24,583 --> 01:26:27,333 Znanost, Martha. Zbila se znanost. 1539 01:26:27,416 --> 01:26:30,458 Bože! Mogla sam te… Skoro sam te… 1540 01:26:30,541 --> 01:26:32,666 Ne brini se. 1541 01:26:32,750 --> 01:26:36,833 Vratila si mi se i preostala nam je još samo jedna obaveza. 1542 01:26:36,916 --> 01:26:38,750 -Genijalan seks! -Završni okršaj. Što? 1543 01:26:38,833 --> 01:26:41,250 Da. Završni okršaj. 1544 01:26:41,333 --> 01:26:42,750 -Stari! -Ne! 1545 01:26:42,833 --> 01:26:45,666 Posvuda ekipa! 1546 01:26:45,750 --> 01:26:48,750 Smrdi na kolonjsku za budaline! 1547 01:26:48,833 --> 01:26:50,083 Ispričavam se. 1548 01:26:53,250 --> 01:26:56,083 Imate li vremena razgovarati o slobodi? 1549 01:26:56,166 --> 01:27:00,750 Nisi iznenađen što sam ja vođa Britanaca, a ne kralj James? 1550 01:27:00,833 --> 01:27:03,583 Što? Ne. Očito si izveo Benedicta Arnolda. 1551 01:27:03,666 --> 01:27:04,666 Što? 1552 01:27:04,750 --> 01:27:07,041 Benedicta Arnolda. Sad si poznat. 1553 01:27:07,125 --> 01:27:09,666 Kad god te zajebe dobar prijatelj, 1554 01:27:09,750 --> 01:27:12,333 odsad se kaže da te netko Arnoldirao. Točno? 1555 01:27:12,416 --> 01:27:14,458 -Da. -Super stvar. 1556 01:27:14,541 --> 01:27:16,791 Ne možeš samo tako. 1557 01:27:16,916 --> 01:27:19,875 Naravno da možemo. Izglasali smo to. 1558 01:27:19,958 --> 01:27:21,333 A to se zove… 1559 01:27:21,416 --> 01:27:23,125 Jebena demokracija! 1560 01:27:23,208 --> 01:27:26,833 -Uspjeli smo! -O, Georgie. 1561 01:27:26,916 --> 01:27:29,000 Misliš da si pobijedio. 1562 01:27:32,416 --> 01:27:35,041 Mega Vuk! 1563 01:27:35,125 --> 01:27:36,625 Geronimo, sad! 1564 01:27:37,458 --> 01:27:38,500 Izbaci vitlo. 1565 01:27:43,208 --> 01:27:44,583 Sammy, pucaj! 1566 01:27:45,541 --> 01:27:47,500 Evo ti metak, pizdo. 1567 01:28:03,166 --> 01:28:05,333 Ne znam koliko još može izdržati! 1568 01:28:05,416 --> 01:28:07,458 -Gdje je usrani metak? -Tražimo ga! 1569 01:28:07,541 --> 01:28:10,458 Posljednje pokajanje, druže stari? 1570 01:28:10,541 --> 01:28:15,208 Žalim što za svoju zemlju mogu dati samo jedan život. 1571 01:28:15,291 --> 01:28:20,208 Ma jedan će biti dovoljan. 1572 01:28:20,291 --> 01:28:21,833 'Bemti! Evo ga. 1573 01:28:21,916 --> 01:28:24,000 Ljudi! Pronašla sam ga! 1574 01:28:24,541 --> 01:28:27,625 Zašto se ceriš, idiote? Nemoguće je ubiti me. 1575 01:28:27,708 --> 01:28:29,791 Ne pokušavam te ubiti, Bene. 1576 01:28:29,875 --> 01:28:34,083 Ali oni da. Najdražom američkom razonodom. 1577 01:28:34,166 --> 01:28:35,125 Ne! 1578 01:28:39,791 --> 01:28:41,166 Oporeži ovo, pizdo! 1579 01:28:46,500 --> 01:28:48,583 Ide prema desnom polju. 1580 01:28:48,666 --> 01:28:50,916 Metak i dalje leti! Visoko! 1581 01:28:51,000 --> 01:28:53,041 -Kvrapcu! -Uspio je! 1582 01:28:53,833 --> 01:28:56,041 John Henry Smith je uspio! 1583 01:29:00,458 --> 01:29:01,500 VLASNIŠTVO JOHNA JEBENOG HENRYJA 1584 01:29:01,583 --> 01:29:05,875 Dobro došli u Ameriku! 1585 01:29:28,416 --> 01:29:33,291 ŠEST MJESECI POSLIJE… 1586 01:29:36,208 --> 01:29:38,125 Želim izgraditi spomenik i za Abea. 1587 01:29:38,208 --> 01:29:40,583 Naravno, g. predsjedniče. Isti kao vaš? 1588 01:29:40,666 --> 01:29:41,750 Ne, I. M. Pei. 1589 01:29:41,833 --> 01:29:47,500 Njegov bi kip trebao stajati ondje, kako gleda u moj spomenik. 1590 01:29:48,166 --> 01:29:49,500 Tko si ti, Demi Moore? 1591 01:29:49,583 --> 01:29:51,625 Zašto bi tako prevario duha? 1592 01:29:51,708 --> 01:29:54,916 Abe! Stari! Tako mi je drago što te vidim. 1593 01:29:55,000 --> 01:29:58,250 Osjećat ćeš se glupo kad vidiš što sam ja tebi donio. 1594 01:29:59,041 --> 01:30:00,916 Deklaracija! Sačuvao si je! 1595 01:30:01,000 --> 01:30:01,916 Jesam. 1596 01:30:02,000 --> 01:30:05,041 Malo g. Selotejpove nevidljive trake i sad je kao nova. 1597 01:30:05,125 --> 01:30:06,166 Predivna je. 1598 01:30:06,250 --> 01:30:09,916 Jest, ali ti si pravo državno blago. 1599 01:30:10,000 --> 01:30:11,458 Ponosim se tobom. 1600 01:30:13,541 --> 01:30:16,708 Ne, otraga nema mape blaga. 1601 01:30:16,791 --> 01:30:18,833 -Čovječe. -Što to radiš? 1602 01:30:18,916 --> 01:30:20,708 -Traže te. -Same. 1603 01:30:20,791 --> 01:30:23,125 Drago mi je što si ovdje. Imam nešto za tebe. 1604 01:30:23,208 --> 01:30:26,375 -Što? -Dar za kuma mog sina. 1605 01:30:26,458 --> 01:30:27,708 -Tko, ja? -Da. 1606 01:30:27,791 --> 01:30:31,083 Treba mi netko kome mogu povjeriti život svog sina. 1607 01:30:31,166 --> 01:30:33,250 Oduvijek sam mislio da će to biti Abe. 1608 01:30:33,333 --> 01:30:37,041 Ali on je sad duh, pa mi je trebao netko drugi. 1609 01:30:37,125 --> 01:30:39,166 Počašćen sam! 1610 01:30:39,250 --> 01:30:40,666 To je moj šešir? 1611 01:30:40,750 --> 01:30:45,500 Ne znam kako biti skrbnik. Nemam taj nagon. 1612 01:30:45,583 --> 01:30:47,916 Nemoj tako gledati na to. 1613 01:30:48,000 --> 01:30:49,333 Već kao da si obitelj. 1614 01:30:49,416 --> 01:30:50,750 Zabavni, pijani 1615 01:30:50,833 --> 01:30:55,833 sad-definitivno-više-ne rasistički ujak kojeg je Amerika uvijek trebala. 1616 01:30:55,916 --> 01:30:58,875 Ujak Sam. Sviđa mi se. 1617 01:30:58,958 --> 01:31:00,875 Ujak jebeni Sam! 1618 01:31:00,958 --> 01:31:04,250 Dođi, ujače Sam, čekaju nas zemljaci. 1619 01:31:11,166 --> 01:31:13,166 AMERIKA SVEČANO OTVARANJE 1620 01:31:14,625 --> 01:31:15,708 Hej, Denzele. 1621 01:31:26,291 --> 01:31:32,000 Dragi moji Amerikanci, na današnji dan, 4. srpnja 1776., 1622 01:31:32,833 --> 01:31:36,916 napokon smo slobodni! 1623 01:31:47,750 --> 01:31:49,666 A što je s robovima? 1624 01:31:52,500 --> 01:31:56,416 -Što je s robovima? -Pa… 1625 01:31:56,500 --> 01:31:58,375 A ženama? 1626 01:31:58,458 --> 01:32:01,291 Hoćemo li biti ravnopravne u tvojoj Americi? 1627 01:32:01,375 --> 01:32:04,250 -Da, ali… -Odmah nakon Indijanaca. 1628 01:32:04,333 --> 01:32:07,750 Čekaj malo. Mislio sam da ćemo dobiti natrag zemlju. 1629 01:32:07,833 --> 01:32:08,833 Imaš pravo. 1630 01:32:08,916 --> 01:32:10,791 Mogu li zadržati ovu strojnicu? 1631 01:32:10,875 --> 01:32:13,541 U slučaju da mi Meksikanac pokuša oteti imovinu? 1632 01:32:13,625 --> 01:32:15,833 Što? Tek ste oteli zemlju Indijancima… 1633 01:32:15,916 --> 01:32:17,583 Htio te napasti. Vidio sam to! 1634 01:32:17,666 --> 01:32:20,958 -Ustrijelio ga je! U leđa! -Htio ga je napasti. Kunem se! 1635 01:32:21,041 --> 01:32:24,583 Imat ćemo pošteno i nepristrano suđenje, točno? 1636 01:32:24,666 --> 01:32:27,041 -Smirite se! -Jebi se! 1637 01:32:27,125 --> 01:32:28,541 Ne, ti se jebi! 1638 01:32:28,625 --> 01:32:32,500 -Samo se želim vjenčati za momka. -Grešniče! 1639 01:32:32,583 --> 01:32:34,875 Imat ćemo sveobuhvatno zdravstveno? 1640 01:32:34,958 --> 01:32:36,000 ZADATAK OBAVLJEN 1641 01:32:36,083 --> 01:32:38,958 Ozbiljno, stari. Što je s robovima? 1642 01:32:39,041 --> 01:32:42,000 Bože, sve ćemo sjebati. 1643 01:33:36,000 --> 01:33:38,291 'Bem ti sve! Zakasnili smo, E-ovi. 1644 01:36:31,125 --> 01:36:36,125 Prijevod titlova: F. D. Falak