1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,083 --> 00:00:08,291 NETFLIX UVÁDÍ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,375 --> 00:00:10,166 My, občané. 5 00:00:10,833 --> 00:00:12,416 My, občané. 6 00:00:12,500 --> 00:00:13,416 My, občané. 7 00:00:13,500 --> 00:00:16,083 - My, občané! - My, občané! 8 00:00:16,166 --> 00:00:18,708 - My, občané! - My, občané! 9 00:00:18,791 --> 00:00:21,750 - My, občané! - My, občané! 10 00:00:22,541 --> 00:00:23,458 Počkat… 11 00:00:25,250 --> 00:00:26,708 My, občané… 12 00:00:29,500 --> 00:00:30,375 Jo! 13 00:00:30,458 --> 00:00:33,583 - My, občané! - My, občané! 14 00:00:33,666 --> 00:00:36,000 Sorry, Tome, bude tam „My, občané“. 15 00:00:36,083 --> 00:00:38,708 „My, bohatí běloši,“ můžeš použít na přání k Vánocům. 16 00:00:39,208 --> 00:00:41,791 V Dartmouthu hrajeme s pálkami. 17 00:00:41,875 --> 00:00:44,708 Na to ti sere pes, Tome. 18 00:00:44,791 --> 00:00:47,166 Frankline, ty škarohlídi ať si trhnou… 19 00:00:47,250 --> 00:00:48,500 MY, OBČANÉ 20 00:00:48,583 --> 00:00:51,500 …protože jsme to zmákli! 21 00:00:51,583 --> 00:00:54,250 - Vyhlásili jsme nezávislost! - Sláva! 22 00:00:54,333 --> 00:00:58,500 Lincoln a ten jeho patolízal Washington budou nakrknutý, že to propásli. 23 00:00:58,833 --> 00:01:00,458 Musíme se vyfotit! 24 00:01:00,541 --> 00:01:02,083 Řekněte „sýr“. 25 00:01:02,166 --> 00:01:03,250 Benedict Arnold? 26 00:01:03,916 --> 00:01:05,958 Červenokabátníci! Utíkejte! 27 00:01:12,708 --> 00:01:13,833 Co se dě… 28 00:01:18,041 --> 00:01:20,500 - Ne! - Vyhlas si tohle! 29 00:01:20,583 --> 00:01:21,416 ČAJ TÉ AND TÉ 30 00:01:42,041 --> 00:01:48,250 Teď musím na představení s kámošem Abrahamem Lincolnem. 31 00:01:50,208 --> 00:01:51,208 FORDOVO DIVADLO 32 00:01:51,291 --> 00:01:53,416 Před osmdesáti sedmi lety 33 00:01:53,500 --> 00:01:56,875 jsem slíbil, že nebudu lhát. 34 00:01:56,958 --> 00:02:02,125 Že budu věrný své rodině, přátelům a republice, za kterou se postavili, 35 00:02:02,208 --> 00:02:07,708 a proto vám musím s Boží pomocí říci… 36 00:02:07,791 --> 00:02:08,750 JOHN WILKES - SUVENÝRY 37 00:02:08,833 --> 00:02:10,583 …že tu máte nehorázné ceny! 38 00:02:10,666 --> 00:02:12,041 Na to si stěžuj u krále. 39 00:02:12,125 --> 00:02:13,125 DAŇ 40 00:02:13,208 --> 00:02:15,625 - Něco o zdanění! - Jo, přesně tak! 41 00:02:15,708 --> 00:02:17,750 Kámo, já tady jen makám. 42 00:02:17,833 --> 00:02:20,208 Ale… Něco o zastoupení! 43 00:02:20,291 --> 00:02:21,958 - Jo! - Řekni jim to, Abe! 44 00:02:22,041 --> 00:02:25,125 - Abe! - Ještě jsme neskončili, kámo! 45 00:02:25,875 --> 00:02:28,541 Nemusíš se kvůli tomu do mě navážet. 46 00:02:28,625 --> 00:02:30,125 Abe! Hele! 47 00:02:31,333 --> 00:02:33,916 - Vsadil se, že sem nevylezu. - To teda ne. 48 00:02:34,000 --> 00:02:35,291 Tos měl! 49 00:02:37,041 --> 00:02:37,958 Jo! 50 00:02:38,041 --> 00:02:40,875 Georgi, ty jsi ale divoch. 51 00:02:41,541 --> 00:02:42,750 Co ti mám říct? 52 00:02:42,833 --> 00:02:45,583 Někdo musí vyvážit to tvoje nudný politikaření. 53 00:02:45,666 --> 00:02:48,666 Proto jsme asi tak dobrý tým, 54 00:02:48,750 --> 00:02:53,250 který přetrvá, dokud oba nezemřeme přirozenou smrtí stářím 55 00:02:53,333 --> 00:02:54,333 ve čtyřiceti. 56 00:02:54,416 --> 00:02:57,541 Ale bylo by fajn, kdyby tě nezajímaly jen pařby. 57 00:02:58,166 --> 00:03:00,625 Abe! Nezajímám se jen o to. 58 00:03:00,708 --> 00:03:02,875 Taky mě zajímá… jak dobře vypadáme! 59 00:03:02,958 --> 00:03:04,000 NEJLEPŠÍ KÁMOŠI 60 00:03:04,083 --> 00:03:07,958 Ale Georgi. Tys dal 35 babek za trikošili? 61 00:03:08,041 --> 00:03:12,416 Ne, 70 za dvě. 62 00:03:12,500 --> 00:03:13,333 Dvojčata! 63 00:03:13,416 --> 00:03:17,333 Georgi, kéž bych měl milion přátel jako ty. 64 00:03:17,416 --> 00:03:19,916 - Mám si to obléct? - Jo, obleč si to. 65 00:03:20,750 --> 00:03:23,291 Je to tak heboučké. 66 00:03:23,375 --> 00:03:25,958 - Je to směs? - Trojitá. 67 00:03:26,041 --> 00:03:28,791 Klidně bych řekl i čtverná. 68 00:03:28,875 --> 00:03:30,583 - Že jo? - Do háje. 69 00:03:31,291 --> 00:03:32,166 Jde sem Ben. 70 00:03:33,625 --> 00:03:35,041 - Čau, Bene. - Benedict. 71 00:03:36,000 --> 00:03:38,333 Sorry. Poslední dvě. 72 00:03:47,083 --> 00:03:49,458 ČERVENO-BÍLO-MODRÁ SKUPINA 73 00:03:51,333 --> 00:03:53,333 Jsem tak rád, že jste přišli. 74 00:03:54,166 --> 00:03:56,833 Bál jsem se, že jste se dozvěděli 75 00:03:56,916 --> 00:03:58,250 o mém překvapení. 76 00:03:58,333 --> 00:04:02,500 Vůbec ne. Tohle jsou bezva místa! Neměli jsme ani tušení. 77 00:04:02,583 --> 00:04:03,958 Co na nás chystáš? 78 00:04:04,041 --> 00:04:06,541 Překvapení a legrácky přece nesnášíš. 79 00:04:06,625 --> 00:04:08,583 Abrahame, vždycky jsem ti říkal, 80 00:04:08,666 --> 00:04:10,958 že ta tvoje revoluce bude tvůj konec. 81 00:04:11,041 --> 00:04:14,500 A já ti říkal, Bene, že jsem ochotný to risknout. 82 00:04:14,583 --> 00:04:17,333 Že bychom to měli risknout všichni. 83 00:04:19,708 --> 00:04:21,708 To je pravda. 84 00:04:21,791 --> 00:04:24,541 Jediný problém je, žes celou dobu předpokládal, 85 00:04:24,625 --> 00:04:27,958 že patřím do tvého „my“, ale ve skutečnosti 86 00:04:28,041 --> 00:04:31,416 teď patřím k jinému „my“. 87 00:04:33,791 --> 00:04:35,125 Já to… Nechápu to. 88 00:04:35,208 --> 00:04:38,041 Kopu za jinej tým, vy kokoti. 89 00:04:38,583 --> 00:04:40,208 Bene, to je úžasné! 90 00:04:40,291 --> 00:04:43,125 Jsem rád, že jsi našel své pravé já. 91 00:04:43,208 --> 00:04:45,666 Ne! Budu děsnej boháč. 92 00:04:46,458 --> 00:04:49,541 Boháč zní jako skvělej chlap. 93 00:04:49,625 --> 00:04:52,125 - Můžeme jít na dvojitý rande? - Ty mě nechápeš. 94 00:04:52,208 --> 00:04:54,125 - Budu měnit kabáty. - Hele. 95 00:04:54,208 --> 00:04:57,000 V soukromí si dělej, co chceš. 96 00:04:57,083 --> 00:04:58,916 To je jedna z věcí, za který bojujeme. 97 00:04:59,000 --> 00:05:01,125 Přestaň bejt na chvíli tak chápavej! 98 00:05:01,208 --> 00:05:04,541 Dal jsem se k Britům. 99 00:05:06,375 --> 00:05:08,083 Georgi, slyšíš to? 100 00:05:08,166 --> 00:05:09,583 Vidíš to? 101 00:05:09,666 --> 00:05:12,916 Abe, používají jako nástroje věci, co k tomu nejsou určený. 102 00:05:13,000 --> 00:05:15,208 - To je maso! - Georgi, sakra! 103 00:05:15,291 --> 00:05:17,791 Pečeš se škarohlídy? 104 00:05:17,875 --> 00:05:20,833 Ty si nevzpomínáš? Něco o daních. 105 00:05:20,916 --> 00:05:24,458 To je toho, Abe. Zábava je na nic. 106 00:05:24,541 --> 00:05:27,333 Dnes podepsali Prohlášení, Bene. 107 00:05:27,416 --> 00:05:29,625 Revoluci už nezastavíš. 108 00:05:31,000 --> 00:05:32,333 Myslíš? 109 00:05:32,416 --> 00:05:35,791 - Tvoji revoluční kámoši jsou mrtví. - Cože? 110 00:05:35,875 --> 00:05:38,791 A co se týče tvého Vyhlášení nezávislosti… 111 00:05:39,375 --> 00:05:41,833 - Je nádherné! - Už není! 112 00:05:41,916 --> 00:05:43,333 Ne! 113 00:05:43,416 --> 00:05:45,500 Jsi přece Benedict „Cosby“ Arnold! 114 00:05:45,583 --> 00:05:47,916 - Takový přece nejsi! - Máš pravdu. 115 00:05:48,000 --> 00:05:49,541 Nejsem. 116 00:05:56,875 --> 00:06:00,041 Abe, co to… Proboha! Tvůj krk… 117 00:06:00,125 --> 00:06:02,916 Krvácíš z krku! To patří k představení? 118 00:06:03,000 --> 00:06:05,125 Interaktivní divadlo nemám rád. 119 00:06:05,208 --> 00:06:06,500 Děsí mě. 120 00:06:06,583 --> 00:06:08,750 Vím, že jsme jedničky. To je super. 121 00:06:08,833 --> 00:06:10,875 Ale nevím, co to má společnýho s… 122 00:06:10,958 --> 00:06:14,500 - Arnolde, za tebou. - Ne, Abe, já jsem George. 123 00:06:14,583 --> 00:06:16,125 George! 124 00:06:16,208 --> 00:06:18,291 Georgi, otoč se. 125 00:06:18,375 --> 00:06:20,666 Bene! Co to sakra děláš? 126 00:06:21,958 --> 00:06:25,000 Jednou budeš muset sepsat dokument, 127 00:06:25,083 --> 00:06:28,708 který stanoví trest za to, co jsem právě udělal. 128 00:06:28,791 --> 00:06:32,000 Ale prozatím se loučím. 129 00:06:36,333 --> 00:06:39,333 Sic semper moje péro, šmejdi! 130 00:06:41,166 --> 00:06:42,625 To je divné představení. 131 00:06:42,708 --> 00:06:45,375 Abe, jsi v pořádku? 132 00:06:45,458 --> 00:06:48,875 - Ne, přeťal mi chřtán jak v Hrozbě smrti. - Mám to v puse. 133 00:06:48,958 --> 00:06:50,583 Umírám, Georgi. 134 00:06:50,666 --> 00:06:53,458 Neumřeš! Zavři pusu! 135 00:06:53,541 --> 00:06:55,541 Zavřu. 136 00:06:56,250 --> 00:06:58,416 - Už napořád. - Nech toho! 137 00:06:58,500 --> 00:07:02,416 - Ty to zvládneš. - Jo, na druhou stranu. 138 00:07:02,500 --> 00:07:05,125 Ne! Zpátky sem! Kam patříš! 139 00:07:05,208 --> 00:07:08,958 Georgi, musíš osvobodit kolonie. 140 00:07:09,041 --> 00:07:13,041 Ne! To je tvoje parketa. Moje ne. 141 00:07:13,125 --> 00:07:17,166 Teď je tvoje, Georgi. Věřím ti. 142 00:07:17,250 --> 00:07:19,208 Osvoboď kolonie. 143 00:07:19,291 --> 00:07:21,375 Založ novou zemi. 144 00:07:21,458 --> 00:07:22,958 Pojmenuj ji… 145 00:07:23,041 --> 00:07:26,541 Jak? Jak ji mám pojmenovat? 146 00:07:26,625 --> 00:07:28,875 Sakra! Ty parchante! 147 00:07:28,958 --> 00:07:33,625 Pojmenuju ji, jak mi řekneš, Abiečku! 148 00:07:33,708 --> 00:07:37,541 Pojmenuj ji Amerika. 149 00:07:40,250 --> 00:07:41,666 Lepší nápad nemáš? 150 00:07:41,750 --> 00:07:43,875 Ještě to můžeme promyslet. 151 00:07:43,958 --> 00:07:45,875 Na to není čas. 152 00:07:45,958 --> 00:07:48,000 Za chvíli mi povolí svěrače. 153 00:07:48,083 --> 00:07:50,541 Amerika, jasný? Nezapomeň… 154 00:07:51,833 --> 00:07:53,750 Amerika. 155 00:07:58,250 --> 00:07:59,875 Abe… Ne. 156 00:08:03,083 --> 00:08:06,958 Tak jo, vydrž. Abe! 157 00:08:07,916 --> 00:08:09,083 Připravte se. 158 00:08:09,166 --> 00:08:12,791 Pomstychtivý Washington tu bude za tři, dva… 159 00:08:14,000 --> 00:08:17,208 Hej, kreténe! Je čas na… A do prdele. 160 00:08:17,291 --> 00:08:19,375 Ano. Přímo do prdele. 161 00:08:23,375 --> 00:08:27,583 Spoutejte ho. Chci ho potupit urážlivým proslovem. 162 00:08:28,583 --> 00:08:29,541 Zdravím, vašnosto. 163 00:08:31,541 --> 00:08:34,250 Vím, že zrada bolí, Georgíku. 164 00:08:34,333 --> 00:08:39,583 Někdy muži dodá odvahu, kterou nečekal. 165 00:08:39,666 --> 00:08:43,958 Ale smiř se s tím, že bez Abeho a ostatních revolucionářů, 166 00:08:44,041 --> 00:08:48,208 které jsem právě pozabíjel, tvoje ohrané opilecké eskapády 167 00:08:48,291 --> 00:08:50,208 selžou. 168 00:08:50,291 --> 00:08:52,666 Nikdy nebudeš vůdce, jako byl Abe. 169 00:08:53,750 --> 00:08:57,250 Protože nemáš jeho mozek, srdce, 170 00:08:57,333 --> 00:09:01,541 a hlavně jeho duši. 171 00:09:01,625 --> 00:09:04,625 Bez něj je revoluce mrtvá. 172 00:09:12,166 --> 00:09:14,958 Ta třešeň se neskácela sama! 173 00:09:15,458 --> 00:09:16,333 Tak pojďte! 174 00:09:21,125 --> 00:09:24,000 Nejsi miniboss? Dělej něco! 175 00:09:47,208 --> 00:09:48,500 Prokrista! 176 00:09:48,583 --> 00:09:50,750 Kočí, jeď! 177 00:09:50,833 --> 00:09:52,458 Já tě dovezu. 178 00:10:00,708 --> 00:10:04,333 Nemůžu uvěřit, že jsme tě vzali do party! 179 00:10:04,416 --> 00:10:07,125 Změním naše heslo na Netflixu! 180 00:10:07,208 --> 00:10:08,625 Kočí, ten most! 181 00:10:19,708 --> 00:10:21,208 Podělaný mosty. 182 00:10:21,833 --> 00:10:22,666 Proboha. 183 00:10:22,750 --> 00:10:23,666 JEN KLID A ŠVIHEJ 184 00:10:23,750 --> 00:10:24,583 Co zas? 185 00:10:25,958 --> 00:10:28,750 Georgie, málem bych zapomněl. 186 00:10:28,833 --> 00:10:30,625 Mám něco od tvého krále. 187 00:10:31,208 --> 00:10:33,625 To je pro tebe. 188 00:10:39,166 --> 00:10:41,791 „To je pro tebe.“ Jsem tak chytrý! 189 00:10:45,125 --> 00:10:46,291 Ne. 190 00:10:47,083 --> 00:10:49,250 To je pro… 191 00:10:50,083 --> 00:10:53,750 Ameriku! 192 00:10:57,916 --> 00:11:00,541 Drž sakra hubu! 193 00:11:01,208 --> 00:11:02,125 Fajn. 194 00:11:03,541 --> 00:11:04,416 Tak jo. 195 00:11:11,833 --> 00:11:16,375 ZALOŽENO NA SKUTEČNÝCH DĚJINÁCH 196 00:11:16,458 --> 00:11:18,000 Zavři oči… 197 00:11:18,083 --> 00:11:19,166 ARLINGTONSKÝ HŘBITOV 198 00:11:19,250 --> 00:11:22,750 …dej mi svou ruku, zlato. 199 00:11:23,333 --> 00:11:26,583 Cítíš, jak mi bije srdce? 200 00:11:27,250 --> 00:11:29,833 Rozumíš? 201 00:11:29,916 --> 00:11:33,250 Cítíš to samé? 202 00:11:34,083 --> 00:11:38,708 Nebo se mi to jen zdá? 203 00:11:39,458 --> 00:11:40,958 VYDRŽ, ZLATO! 204 00:11:41,041 --> 00:11:46,958 To žhne věčný plamen? 205 00:11:57,000 --> 00:11:57,958 Šil ji vlastnoručně, 206 00:11:58,041 --> 00:12:00,875 když Trishelle onemocněla horečkou dengue. 207 00:12:00,958 --> 00:12:03,791 Přikryl ji s ní a ona se uzdravila. 208 00:12:03,875 --> 00:12:05,708 Teď ji ona položila na něj, 209 00:12:06,291 --> 00:12:07,791 ale on se už neuzdraví. 210 00:12:08,500 --> 00:12:09,500 Jan 3:16. 211 00:12:12,333 --> 00:12:14,916 Dar od samotného Mozarta. 212 00:12:16,666 --> 00:12:21,666 Utichla navždy jako její majitel. 213 00:12:25,875 --> 00:12:28,333 Jsi Martha Dandridge, že? 214 00:12:28,416 --> 00:12:30,125 Tehdy jsi byla na jevišti. 215 00:12:30,208 --> 00:12:33,916 A ty jsi George Washington, vynálezce burákového másla. 216 00:12:34,000 --> 00:12:35,000 Přesně tak. 217 00:12:35,083 --> 00:12:37,291 Nejlepší přítel Abrahama Lincolna. 218 00:12:37,375 --> 00:12:38,250 Navždy. 219 00:12:38,333 --> 00:12:40,833 Utrpěl jsi neskutečnou ztrátu. 220 00:12:41,541 --> 00:12:43,583 Dnes bys neměl být sám. 221 00:12:44,750 --> 00:12:46,500 Ano! 222 00:12:54,208 --> 00:12:56,666 Co se děje? Řekni mi to, Martho. 223 00:12:56,750 --> 00:12:59,041 - Mně můžeš říct cokoli. - No… 224 00:13:00,125 --> 00:13:02,333 - Jsem těhotná. - Cože? To teď? 225 00:13:02,416 --> 00:13:03,625 - Jo. - Víš to jistě? 226 00:13:03,708 --> 00:13:05,041 Žena to pozná. 227 00:13:06,041 --> 00:13:07,833 Stal se zázrak! 228 00:13:07,916 --> 00:13:10,083 - Vážně? - No jo! 229 00:13:10,166 --> 00:13:11,666 Ale vážně? 230 00:13:11,750 --> 00:13:13,041 Celý život chci jednu věc, 231 00:13:13,125 --> 00:13:15,708 kterou jsem nikdy neměl, milující rodinu. 232 00:13:15,791 --> 00:13:17,583 - Fuj, ty jsi sirotek? - Cože? 233 00:13:17,666 --> 00:13:18,916 Proboha, jen to ne. 234 00:13:19,833 --> 00:13:22,375 Ne, ale můj otec byl pravý chlap, 235 00:13:22,458 --> 00:13:24,291 takže jako každý pravý chlap 236 00:13:24,375 --> 00:13:27,625 nerespektoval mou matku a trestal mě za své mindráky. 237 00:13:27,708 --> 00:13:31,708 Tohle bude skvělá příležitost, jak ten koloběh přerušit. 238 00:13:32,250 --> 00:13:35,375 Víš, bez jara nemůže být zima. Jan 3:16. 239 00:13:35,458 --> 00:13:37,166 To je krásné, Georgi. 240 00:13:37,250 --> 00:13:38,250 Hej, co je tohle? 241 00:13:38,333 --> 00:13:40,125 PŘÍBĚH POSTAVY 242 00:13:40,208 --> 00:13:43,208 Krabice vzpomínek. 243 00:13:44,541 --> 00:13:47,208 Podívej. Den, kdy jsme se seznámili. 244 00:13:47,291 --> 00:13:49,375 Schovával jsem se v lese před otcem, 245 00:13:49,458 --> 00:13:51,791 protože pil a zase poslouchal Kid Rock. 246 00:13:51,875 --> 00:13:54,916 A pak jsem potkal kluka, asi v mém věku, 247 00:13:55,000 --> 00:13:58,375 a byl cítit jako vačice a noční hlína. 248 00:13:58,458 --> 00:14:02,250 Nemohli jsme být rozdílnější, ale on mě i tak přijal 249 00:14:02,333 --> 00:14:04,333 a vzal mě do svého domu na stromě. 250 00:14:04,416 --> 00:14:07,708 Tehdy jsem poprvé pochopil, co je rodina. 251 00:14:08,708 --> 00:14:10,166 Hashtag Požehnání. 252 00:14:10,875 --> 00:14:13,000 Tohle jsou jeho sedmé narozeniny. 253 00:14:13,083 --> 00:14:16,125 Koupil jsem mu klobouk, aby si zakryl tu divnou hlavu. 254 00:14:16,208 --> 00:14:19,166 Kdo by řekl, že to bude jeho značka? 255 00:14:19,750 --> 00:14:21,250 Maturák! Páni! 256 00:14:21,333 --> 00:14:22,958 Té noci jsme přišli o panictví. 257 00:14:24,000 --> 00:14:25,375 - Spolu. - Chápu. 258 00:14:25,458 --> 00:14:26,458 Já byla v Paříži. 259 00:14:26,541 --> 00:14:28,500 Měli jsme tolik plánů. 260 00:14:28,583 --> 00:14:31,375 Vesmírný tábor! Mladí templáři. 261 00:14:31,916 --> 00:14:33,791 Poloprofesionální tým běhu s obručí. 262 00:14:34,375 --> 00:14:35,833 Co tady dělá… 263 00:14:37,958 --> 00:14:40,541 - Pověstná „Lincolnova kláda“! - Ano! 264 00:14:41,291 --> 00:14:43,416 Abe, ty uličníku. 265 00:14:45,958 --> 00:14:47,333 Ty uličníku. 266 00:14:49,625 --> 00:14:50,875 Georgi. 267 00:14:51,750 --> 00:14:53,166 Georgi! 268 00:14:53,250 --> 00:14:54,916 - Co? - Víš, co musíš udělat. 269 00:14:55,000 --> 00:14:58,166 Dovádět s tebou, dokud mi nebude líp? 270 00:14:58,250 --> 00:15:01,333 - To je krátkodobé řešení. - Tak jo, dobrej nápad. 271 00:15:01,416 --> 00:15:04,166 Ne… Ne! Georgi. 272 00:15:04,250 --> 00:15:06,125 Musíš Abeho pomstít. 273 00:15:06,208 --> 00:15:07,958 Uskutečnit jeho sen. 274 00:15:08,041 --> 00:15:11,041 Nemůžu! Král Jakub je silnější než kdy dřív. 275 00:15:11,125 --> 00:15:14,250 - Nemůžu s ním bojovat sám. - Ne, potřebuješ partnery. 276 00:15:14,333 --> 00:15:15,583 - Partnery? - Ano! 277 00:15:15,666 --> 00:15:17,750 - Revoluční partnery? - Ano! 278 00:15:17,833 --> 00:15:20,000 Partnery, jejichž duch, jako můj, 279 00:15:20,083 --> 00:15:22,625 předčí jejich pud sebezáchovy a zdravý rozum? 280 00:15:22,708 --> 00:15:25,791 Ano! Samuel Adams hraje v mé fotbalové lize pro dospělé. 281 00:15:25,875 --> 00:15:26,958 Znám ho. 282 00:15:27,041 --> 00:15:30,375 Podrž telefon! Samuel Adems závodí v autech. Ty ho znáš? 283 00:15:30,458 --> 00:15:32,791 Co je to telefon? A ne. 284 00:15:32,875 --> 00:15:35,208 To je Samuel Adems s „E“. 285 00:15:35,291 --> 00:15:37,666 Já mluvím o Adamsovi s „A“. 286 00:15:37,750 --> 00:15:39,250 Ten, co vyvolává rebélie. 287 00:15:54,791 --> 00:15:58,041 ZASVĚCOVACÍ TÝDEN PŘIDEJ SE, NEBO ZHEBNI 288 00:16:04,875 --> 00:16:09,291 Sammy Addy z velkoměsta! 289 00:16:10,083 --> 00:16:11,208 Jo! 290 00:16:21,583 --> 00:16:23,875 Bezva ohňostroj, pane Adamsi. 291 00:16:23,958 --> 00:16:27,625 Hodně bezva. Jsem George Washington. 292 00:16:28,208 --> 00:16:30,458 George Washington, co chová dinosaury? 293 00:16:31,041 --> 00:16:33,000 Ne, to je George Washingten s „E“. 294 00:16:33,083 --> 00:16:37,375 Já jsem Washington s „O“, budoucí král Ameriky. 295 00:16:37,458 --> 00:16:40,833 Amerika? Co je sakra Amerika, kámo? 296 00:16:40,916 --> 00:16:42,333 - Jo, co to je? - Co to je? 297 00:16:42,416 --> 00:16:43,458 Tak sakra mluv! 298 00:16:43,541 --> 00:16:46,875 Dnes je to pouhé poslední vydechnutí umírajícího. 299 00:16:46,958 --> 00:16:51,458 Ale za rok, s vaší pomocí, nejmocnější země na světě. 300 00:16:51,541 --> 00:16:54,125 Země zbavená britské nadvlády. 301 00:16:54,750 --> 00:16:57,416 Kurva, chlape! Brity nesnáším. 302 00:16:57,500 --> 00:17:00,916 Pořád rozháněj naše pokojný shromáždění. 303 00:17:02,333 --> 00:17:04,791 Kámo! 304 00:17:04,875 --> 00:17:05,708 Naše pařby. 305 00:17:05,791 --> 00:17:08,666 Říkám jim „škarohlídi“. 306 00:17:09,250 --> 00:17:10,791 - Kdo by to dělal? - Škarohlídi. 307 00:17:10,875 --> 00:17:12,666 Tak jim říkal i Abe! 308 00:17:12,750 --> 00:17:15,500 Prudí nás, protože rádi vyhazujem věci do vzduchu 309 00:17:15,583 --> 00:17:20,000 a rveme se s každým, kdo vypadá jinak než my. 310 00:17:20,083 --> 00:17:21,000 Jo! 311 00:17:21,083 --> 00:17:23,625 - Jo, jsme utlačovaný! - No, teda… 312 00:17:23,708 --> 00:17:28,333 Ještě bysme pařili, kdyby nás včera nerozehnali. 313 00:17:28,416 --> 00:17:29,916 To kvůli mýmu pivu. 314 00:17:30,000 --> 00:17:32,708 - Briti ho nesnesou. - Jo. 315 00:17:32,791 --> 00:17:35,208 - Pivo? - Pivo! 316 00:17:37,666 --> 00:17:39,833 Dělám ho ze shnilý trávy. Ochutnej. 317 00:17:39,916 --> 00:17:40,875 ZKURVENÝ PIVO 318 00:17:40,958 --> 00:17:41,791 Bude ti chutnat. 319 00:17:41,875 --> 00:17:44,416 Ani tam nemusíš dávat bejčí mrdku. 320 00:17:44,500 --> 00:17:47,250 - Mrdku. Jasně. - Tenhle to chápe. 321 00:17:53,125 --> 00:17:55,291 E Pluribus Unum, to je něco! 322 00:17:55,375 --> 00:17:58,041 Že jo? Britové vědí, že až se tohle dostane na trh, 323 00:17:58,125 --> 00:18:01,208 celá jejich čajová ekonomika půjde do kopru. 324 00:18:01,291 --> 00:18:04,416 Serou si do gatí a je to průjem. 325 00:18:04,500 --> 00:18:06,708 Takže máme společného nepřítele. Cíl. 326 00:18:06,791 --> 00:18:10,541 A vidím, že máme i stejnou mužnou sílu. 327 00:18:10,625 --> 00:18:12,875 Budu upřímnej. Jím, co chci. 328 00:18:12,958 --> 00:18:17,083 Nikdy neposiluju. Jsem korba ze šukání. 329 00:18:17,166 --> 00:18:20,000 Neke! Bicáky máš větší než stehna. 330 00:18:20,083 --> 00:18:22,291 - Hele na ně. - To je vrozená vada. 331 00:18:22,375 --> 00:18:24,416 Musím se zeptat. Máš nějaký dovednosti? 332 00:18:24,500 --> 00:18:26,666 Který by nám pomohly vyhrát válku? 333 00:18:30,750 --> 00:18:31,916 Bingo! 334 00:18:39,500 --> 00:18:42,583 NEŠLAPEJ NA MĚ, BRÁCHO 335 00:18:43,333 --> 00:18:46,500 Něco takovýho by se ti hodilo? 336 00:18:46,583 --> 00:18:48,791 Rozhodně, kamaráde. 337 00:18:48,875 --> 00:18:52,625 Máš pořádný grády, Samueli Adamsi s „A“. 338 00:18:52,708 --> 00:18:54,375 Si piš. 339 00:18:54,458 --> 00:18:57,000 A snad máš místo pro všechny. 340 00:18:57,083 --> 00:18:59,666 Protože cokoli dělám a kamkoli jdu, 341 00:18:59,750 --> 00:19:05,625 jdou se mnou členové našeho bratrstva. 342 00:19:05,708 --> 00:19:07,041 Jak jsme na tom, hoši? 343 00:19:07,125 --> 00:19:10,750 Tak jo, bažanti, pojďte si pro lubrikant na palec. 344 00:19:10,833 --> 00:19:11,958 Jo! 345 00:19:12,666 --> 00:19:14,333 Palec do řiti! 346 00:19:14,416 --> 00:19:17,166 Právě mi došlo, 347 00:19:17,250 --> 00:19:20,166 že je náborovej tejden. Budou v jednom kole. 348 00:19:20,875 --> 00:19:22,208 - Aha. - A celý od mrdky. 349 00:19:22,291 --> 00:19:23,125 Cože to? 350 00:19:23,208 --> 00:19:26,000 Řeknu jim, ať nás pak dohoní. Kam razíme? Co plánuješ? 351 00:19:26,083 --> 00:19:28,208 No, ještě nejsme kompletní. 352 00:19:28,291 --> 00:19:30,750 Pro cesty po této zemi potřebujeme jezdce. 353 00:19:30,833 --> 00:19:32,208 Nejlepšího z kolonií. 354 00:19:32,291 --> 00:19:34,000 Ale kde ho najdeme? 355 00:19:36,083 --> 00:19:37,583 O jednom místě vím. 356 00:20:12,166 --> 00:20:13,375 KOŇSKÉ VÁLKY ŽÁDNÍ ŠKAROHLÍDI 357 00:20:15,625 --> 00:20:19,291 Jak vůbec poznáme, kterej je nejlepší? 358 00:20:19,375 --> 00:20:20,791 To poznáš, brácho. 359 00:20:20,875 --> 00:20:24,916 Tihle žijou pro tuhle chvíli. 360 00:21:06,625 --> 00:21:08,750 Kdo to je? 361 00:21:08,833 --> 00:21:11,083 Paul Revere! 362 00:21:11,875 --> 00:21:13,750 Sorry za toho koně, Paule. 363 00:21:13,833 --> 00:21:15,666 Pane Revere? Pane? 364 00:21:15,750 --> 00:21:18,833 Pane Revere, vaše země vás potřebuje. 365 00:21:20,583 --> 00:21:21,875 Čau! Vyhrál jsem! 366 00:21:21,958 --> 00:21:23,666 Viděli jste mě? S koňma to umím. 367 00:21:23,750 --> 00:21:26,125 Kdo jste, lidi? Budete mí člověčí kámoši? 368 00:21:26,208 --> 00:21:28,083 Vlastně jen kámoši, 369 00:21:28,166 --> 00:21:30,208 protože člověčích kámošů mám hafo, 370 00:21:30,291 --> 00:21:31,750 nejen koňských. 371 00:21:32,666 --> 00:21:34,625 Chápu, co jsem proved. Moje chyba. 372 00:21:35,208 --> 00:21:37,875 Mizíme! To jsou škarohlídi! 373 00:21:39,083 --> 00:21:41,166 Upaluj! Červenokabátník! 374 00:21:41,250 --> 00:21:44,208 Mizíme! Rychle! 375 00:21:49,125 --> 00:21:51,041 Britové jsou opruz. 376 00:21:51,125 --> 00:21:53,500 Jsou jak nejhorší otčím na světě. 377 00:21:54,666 --> 00:21:57,666 Takhle mluví můj táta. Kdyby mě vychovali koně. 378 00:21:57,750 --> 00:22:01,875 Ale rozhodně to tak není. Mám lidskýho tátu stejně jako vy. 379 00:22:01,958 --> 00:22:03,041 No fajn. 380 00:22:03,125 --> 00:22:05,333 A proto jsme nejlepší kámoši, co? 381 00:22:05,416 --> 00:22:06,708 Jo, jasně, kámo. 382 00:22:06,791 --> 00:22:09,291 Hele, jestli chceme uspět, 383 00:22:09,375 --> 00:22:12,458 potřebujeme víc rekrutů. Myslím pořádný páky. 384 00:22:12,541 --> 00:22:13,416 Víš co? 385 00:22:13,500 --> 00:22:16,291 Na náměstí to prej dneska rozpálí čaroděj. 386 00:22:17,291 --> 00:22:21,208 - Hledaný ve všech… - „Rozpálí.“ No jo. 387 00:22:21,291 --> 00:22:26,291 Za kacířství v očích našeho Spasitele, krále Jakuba, 388 00:22:26,375 --> 00:22:29,916 je odsouzený shledán vinným ze zločinu… 389 00:22:30,000 --> 00:22:33,666 vytvoření hypotézy, testování hypotézy 390 00:22:33,750 --> 00:22:37,250 a vyvození závěrů, které onu hypotézu potvrzují. 391 00:22:37,333 --> 00:22:42,208 Thomasi Edisone, za zločiny praktikování vědy-dějnictví 392 00:22:42,291 --> 00:22:47,000 jsi byl odsouzen ke smrti ohněm. 393 00:22:53,708 --> 00:22:56,500 No kurva. Co budeme dělat teď? 394 00:22:57,708 --> 00:23:00,750 Co říkáš na vytrvalostní čaroděje? 395 00:23:01,958 --> 00:23:03,041 Proboha! 396 00:23:03,625 --> 00:23:05,583 Démon je odolný vůči ohni… 397 00:23:20,166 --> 00:23:22,333 Páni! To je ale borec, co? 398 00:23:22,416 --> 00:23:24,875 - Hlasuju, že ho nebudeme srát. - Schváleno. 399 00:23:24,958 --> 00:23:26,083 Hlas prošel. 400 00:23:26,166 --> 00:23:27,875 Kurevská demokracie! 401 00:23:27,958 --> 00:23:28,833 Jdeme na to! 402 00:23:30,833 --> 00:23:33,166 Thomasi Edisone, prý jsi ten 403 00:23:33,250 --> 00:23:35,875 nejlepší čaroděj v koloniích 404 00:23:35,958 --> 00:23:38,166 a věky před svými kolegy. 405 00:23:38,250 --> 00:23:40,333 Chceme tě naverbovat na misi. 406 00:23:40,416 --> 00:23:43,291 Bez tebe to nikdy nedokážeme! 407 00:23:43,375 --> 00:23:44,416 Co to… 408 00:23:44,500 --> 00:23:46,833 Promiň, čekal jsi někoho jiného? 409 00:23:46,916 --> 00:23:49,958 Do hajzlu. Je to holka. 410 00:23:50,041 --> 00:23:52,958 Promiň, asi došlo k nějakému nedorozumění. 411 00:23:53,041 --> 00:23:54,416 To těžko, pitomci. 412 00:23:54,500 --> 00:23:56,833 Já jsem Thomas Edison, kterou hledáte. 413 00:23:56,916 --> 00:23:58,750 Ale Thomas je chlapský jméno. 414 00:23:58,833 --> 00:24:02,333 No, já se tak jmenuju, takže… 415 00:24:02,416 --> 00:24:05,750 Nemožné! Musím poukázat na něco očividnýho. 416 00:24:05,833 --> 00:24:08,750 - Co máš s kůží? - Co? 417 00:24:08,833 --> 00:24:10,291 Co máš… Sorry. 418 00:24:10,375 --> 00:24:13,708 Co máš s kůží? 419 00:24:14,541 --> 00:24:15,875 Brácho, jen klid. 420 00:24:15,958 --> 00:24:17,416 Neboj, já to zvládnu. 421 00:24:17,500 --> 00:24:21,458 S kůží nic nemám. Jsem Číňanka. 422 00:24:21,958 --> 00:24:24,958 Jsem z Číny. Jsem imigrantka. 423 00:24:25,041 --> 00:24:27,416 Přicestovala jsem z jiné země. Jako vy. 424 00:24:27,500 --> 00:24:31,958 Tak to teda ne! Moji lidé tu jsou odjakživa. 425 00:24:32,041 --> 00:24:35,000 Proto určujeme pravidla, holčičko! 426 00:24:35,083 --> 00:24:37,166 Jenže neurčujete, pitomče. 427 00:24:37,250 --> 00:24:38,666 Ta tě setřela! 428 00:24:38,750 --> 00:24:40,416 Proto jste za mnou přece přišli. 429 00:24:40,500 --> 00:24:42,333 Protože nechcete nadvládu Britů. 430 00:24:42,416 --> 00:24:45,583 Přesně tak! Počkat, jak to víš? 431 00:24:45,666 --> 00:24:48,458 Tady se zvěsti šíří rychle, Georgi Washingtone s „O“. 432 00:24:48,541 --> 00:24:50,833 Já nevím. Teď když o tom přemýšlím, 433 00:24:50,916 --> 00:24:54,125 čarodějové vyšli z módy v roce 1775, ne? 434 00:24:54,208 --> 00:24:56,291 Super, protože já nejsem čarodějnice. 435 00:24:56,375 --> 00:24:57,791 Jsem vědkyně. 436 00:25:00,416 --> 00:25:02,583 Žádná věda neexistuje. 437 00:25:02,666 --> 00:25:05,875 Panebože, slyšeli jste to? 438 00:25:05,958 --> 00:25:08,291 - Fakt? Neexistuje? - Jo. 439 00:25:08,375 --> 00:25:09,791 A co je podle tebe tohle? 440 00:25:09,875 --> 00:25:12,250 Věda! 441 00:25:14,875 --> 00:25:16,958 Jo, říkám jim vodivé rukavice. 442 00:25:17,041 --> 00:25:20,208 Je to jednoduchý princip. Hromadí subatomární… 443 00:25:20,291 --> 00:25:23,250 Neříkej nám to. Zkazíš ten trik. 444 00:25:23,333 --> 00:25:25,041 Jo, nevědět to je zábavnější! 445 00:25:25,125 --> 00:25:27,750 Dáme hlavy dohromady, jo? 446 00:25:27,833 --> 00:25:30,208 Musí existovat jinej Thomas Edison. 447 00:25:30,291 --> 00:25:31,708 Chlap. 448 00:25:31,791 --> 00:25:34,375 Jo, existuje. Thomas Edisen s „E“, 449 00:25:34,458 --> 00:25:36,000 profesionální wrestler. 450 00:25:36,083 --> 00:25:37,666 To je on. Jdeme pro něj. 451 00:25:37,750 --> 00:25:40,125 Je super. Obrovskej. Nosí elasťáky. 452 00:25:40,208 --> 00:25:43,625 Ale nepomůže vám porazit celou armádu. Já ano. 453 00:25:43,708 --> 00:25:45,625 Šla bys s námi proti Britům? 454 00:25:46,541 --> 00:25:48,833 Si piš. Jsou to kreténi. 455 00:25:48,916 --> 00:25:50,416 Já jen dělám vědu. 456 00:25:50,500 --> 00:25:53,125 Protože ji nechápou, chtějí mě zabít? 457 00:25:53,208 --> 00:25:54,708 Ať si vyserou oko. 458 00:25:54,791 --> 00:25:57,000 Věda má být zábavná a oni to kazí. 459 00:25:57,083 --> 00:25:59,458 Že jo? My jim říkáme škarohlídi. 460 00:25:59,541 --> 00:26:02,041 To je dobrý. Můžu to použít? 461 00:26:02,125 --> 00:26:03,291 Ne. 462 00:26:03,375 --> 00:26:05,166 Není problém. 463 00:26:05,250 --> 00:26:07,625 Takže, Edison, určitě jseš bedna. 464 00:26:07,708 --> 00:26:09,250 Co máme udělat teď? 465 00:26:09,333 --> 00:26:11,125 Král má oči a uši všude. 466 00:26:11,208 --> 00:26:12,875 Jestli ho máme vykopnout, 467 00:26:12,958 --> 00:26:15,250 potřebujem někoho, kdo to tu zná líp než on. 468 00:26:16,500 --> 00:26:19,375 Nechceš snad navrhnout… 469 00:26:19,916 --> 00:26:22,541 Byl nejlepší stopař na světě, 470 00:26:22,625 --> 00:26:26,500 dokud ho neposlali do britského vězení za zločin, který nespáchal. 471 00:26:26,583 --> 00:26:28,541 Teď brázdí pustinu 472 00:26:28,625 --> 00:26:31,250 a stopuje pro ty, kteří to sami neumí. 473 00:26:31,333 --> 00:26:33,708 Když máte problém a dokážete ho najít, 474 00:26:33,791 --> 00:26:36,416 můžete si najmout Geronima. 475 00:27:04,250 --> 00:27:06,375 Tak co chcete, vy běloby? 476 00:27:06,458 --> 00:27:08,125 Hej, ty hraješ lakros? 477 00:27:08,208 --> 00:27:09,500 Pitomec. 478 00:27:09,583 --> 00:27:12,208 Lakros vymyslel můj lid, brácho. 479 00:27:13,125 --> 00:27:14,500 Jo, jasně. 480 00:27:14,583 --> 00:27:17,750 Přišli jsme jako přátelé, velký Geronimo… 481 00:27:17,833 --> 00:27:19,458 Ne, jako bratři. 482 00:27:20,083 --> 00:27:22,958 To se mi nezdá. Nejspíš se mnou chcete vyjebat. 483 00:27:23,041 --> 00:27:24,583 Co? To nikdy! 484 00:27:24,666 --> 00:27:27,625 Já myslím, že jo. 485 00:27:27,708 --> 00:27:31,000 Hrozně moc, až k mým potomkům. 486 00:27:31,083 --> 00:27:33,083 Mám na to šestý smysl. 487 00:27:33,166 --> 00:27:34,833 Ne, naše slovo je silné 488 00:27:34,916 --> 00:27:38,291 jako tvůj velký indiánský kmen… 489 00:27:40,083 --> 00:27:41,083 Ne. 490 00:27:41,166 --> 00:27:43,125 Čirůvka? 491 00:27:43,208 --> 00:27:44,625 Propána. 492 00:27:47,083 --> 00:27:48,541 Seskveč. 493 00:27:48,625 --> 00:27:50,333 - Musí to být Seskveč. - Ano. 494 00:27:50,416 --> 00:27:53,750 Naše slovo je silné jako tvůj velký kmen Seskvečů. 495 00:27:54,708 --> 00:27:56,458 Fajn. Co chcete? 496 00:27:56,541 --> 00:27:59,000 - Chceme sesadit Brity. - Beru. 497 00:27:59,083 --> 00:28:00,958 - Vyslechni nás… - Říkám, že beru. 498 00:28:01,041 --> 00:28:03,666 - Nevím, kolik toho o nich víš. - Docela dost. 499 00:28:03,750 --> 00:28:06,416 Zkazí každou srandu. Fakt. 500 00:28:06,500 --> 00:28:08,958 - Vážně? - Jo, říkáme jim… 501 00:28:09,041 --> 00:28:11,416 - Připraven? Škarohlídi. - Prudiči? 502 00:28:11,500 --> 00:28:13,750 Maj milion pravidel. 503 00:28:13,833 --> 00:28:16,416 Nikdo nesmí mít nezávislou myšlenku 504 00:28:16,500 --> 00:28:18,541 a zdaněj každou sračku! 505 00:28:18,625 --> 00:28:20,375 Jo, to zní hrozně. 506 00:28:20,458 --> 00:28:22,583 Mně jen vzali veškerou půdu, 507 00:28:22,666 --> 00:28:24,500 otrávili můj lid na pokraj vyhynutí 508 00:28:24,583 --> 00:28:26,583 a zavraždili všechny, které jsem miloval. 509 00:28:26,666 --> 00:28:28,750 Takže… fakt pruda. 510 00:28:28,833 --> 00:28:31,833 To jsou celý oni. Neuměj se hodit do klidu. 511 00:28:31,916 --> 00:28:33,083 - Jo. - Náčelníku Gero… 512 00:28:33,166 --> 00:28:34,875 - Stačí Geronimo. - Stačí Geronimo… 513 00:28:34,958 --> 00:28:35,791 Prokrista. 514 00:28:35,875 --> 00:28:38,083 Nemůžeme ti vrátit rodinu. 515 00:28:38,166 --> 00:28:42,916 Ale přidej se k nám a slibuji ti, že spravedlnosti bude učiněno zadost. 516 00:28:43,000 --> 00:28:45,291 Chceš mi tvrdit, že když vám pomůžu 517 00:28:45,375 --> 00:28:47,375 a vyhrajete půdu zpět od krále Jakuba, 518 00:28:47,458 --> 00:28:49,125 vrátíš ji mně a mé rodině? 519 00:28:49,208 --> 00:28:51,333 - Rozhodně. - Na tuty. 520 00:28:53,208 --> 00:28:55,833 - Všechnu? Se vším všudy? - No… 521 00:28:55,916 --> 00:28:57,166 Jo, to se vsaď. 522 00:28:57,250 --> 00:28:59,583 Same, můžeš na slovíčko? 523 00:28:59,666 --> 00:29:02,166 Víš co? Asi jsem jen paranoidní. 524 00:29:02,250 --> 00:29:05,500 Tak jaký je plán, a figurují v něm Doritos? 525 00:29:05,583 --> 00:29:06,875 Ne, něco lepšího. 526 00:29:07,500 --> 00:29:08,583 Kapesník. 527 00:29:34,375 --> 00:29:35,625 Zdravím, Vaše Výsosti. 528 00:29:35,708 --> 00:29:38,541 Mohu vás jako první přivítat v Novém světě? 529 00:29:38,625 --> 00:29:42,500 Ty formality si nech, Arnolde. 530 00:29:42,583 --> 00:29:44,291 Nestojí za nic. 531 00:29:44,375 --> 00:29:47,541 Ano, a tohle je lepší část města. 532 00:29:47,625 --> 00:29:51,125 Smrdí po sračkách, což mi připomíná, 533 00:29:51,208 --> 00:29:53,541 že potřebuju uvolnit místo pro druhou snídani. 534 00:29:53,625 --> 00:29:57,000 Rozbředlého hrášku a jelit už mám po krk. 535 00:29:57,083 --> 00:29:59,458 Ano, ubytování na vrcholku obelisku 536 00:29:59,541 --> 00:30:01,000 je vhodnější, můj králi. 537 00:30:01,083 --> 00:30:05,833 Mohu tedy předpokládat, že všechno jde podle mého plánu? 538 00:30:05,916 --> 00:30:07,875 Ano, váš plán pokračuje. 539 00:30:07,958 --> 00:30:09,333 Ale měli jsme potíže 540 00:30:09,416 --> 00:30:12,166 s jedním neposlušným kolonistou. 541 00:30:12,250 --> 00:30:14,416 A četl naše pravidla? 542 00:30:14,500 --> 00:30:16,208 PRAVIDLA - ŽÁDNÉ ZASTOUPENÍ, SVOBODA ANI SPRAVEDLNOST 543 00:30:16,291 --> 00:30:19,416 Pravidla musí být vystavena na veřejném místě, 544 00:30:19,500 --> 00:30:21,875 kde si je může přečíst každý. 545 00:30:22,625 --> 00:30:24,500 On neumí číst? 546 00:30:24,583 --> 00:30:27,583 Ne, Vaše Výsosti, on je četl. 547 00:30:27,666 --> 00:30:30,666 Ale rozhodl se jimi neřídit. 548 00:30:31,625 --> 00:30:34,041 - Ale jsou to přece pravidla! - Já vím! 549 00:30:34,125 --> 00:30:38,875 Jaký má smysl být vládcem, když lidi nedodržují pravidla? 550 00:30:38,958 --> 00:30:41,083 To je přece základní lekce kralování! 551 00:30:41,166 --> 00:30:43,041 Já to chápu, můj králi. 552 00:30:43,125 --> 00:30:44,291 Nedodržovat pr… 553 00:30:44,958 --> 00:30:47,625 Arnolde, víš co to je? 554 00:30:47,708 --> 00:30:50,666 - Vím. - Vzpoura! 555 00:30:50,750 --> 00:30:51,708 Samozřejmě. 556 00:30:51,791 --> 00:30:55,500 Můj plán nesmí nic zhatit, Arnolde! 557 00:30:55,583 --> 00:30:58,250 Rozdrť tu rebelantskou lůzu! 558 00:30:58,333 --> 00:31:00,416 S radostí. 559 00:31:01,125 --> 00:31:02,625 Výborně. 560 00:31:04,583 --> 00:31:07,416 Už tam budem? Začínám šílet hlady. 561 00:31:07,500 --> 00:31:08,583 Něco bych si dala. 562 00:31:09,375 --> 00:31:11,375 Míli zpět bylo Boston Wild Wings. 563 00:31:11,458 --> 00:31:12,583 Co je míle? 564 00:31:12,666 --> 00:31:15,083 A křidýlka bych si dal. 565 00:31:15,166 --> 00:31:17,416 Hej! Nechte toho. 566 00:31:17,500 --> 00:31:19,583 Nejdřív odstartujeme revoluci. 567 00:31:19,666 --> 00:31:22,083 Pak si můžeme dát křidýlek, 568 00:31:22,166 --> 00:31:25,666 kolik budeme chtít, jak prorokovali naši předkové. 569 00:31:25,750 --> 00:31:27,791 Geronimo, jak to vypadá? 570 00:31:28,708 --> 00:31:30,708 Stopování není přesná věda. 571 00:31:30,791 --> 00:31:33,458 Tohle je kapesník. Myslíš, že jsem pes? 572 00:31:34,041 --> 00:31:36,750 Tak jo, vím, že to je chyták, 573 00:31:36,833 --> 00:31:40,083 tak řeknu, co mě napadne jako první. Ano. 574 00:31:40,166 --> 00:31:41,375 Naser si. 575 00:31:42,041 --> 00:31:43,750 - Jo, je uvnitř. - Vašnosto. 576 00:31:43,833 --> 00:31:46,208 - Vašnosto. - Vašnosto! 577 00:31:46,291 --> 00:31:48,166 Zdravíčko, vašnosto. 578 00:31:48,250 --> 00:31:49,833 To je spousta chlapů. 579 00:31:49,916 --> 00:31:52,166 A uvnitř jich určitě bude ještě víc. 580 00:31:52,250 --> 00:31:54,916 Počkat, vážně tam chcete jít? 581 00:31:55,000 --> 00:31:58,125 - Jsme v bryndě! - Vašnosto! 582 00:31:58,208 --> 00:32:00,958 Lidi, můžeme tu být roky, a ničeho nedosáhnout. 583 00:32:01,041 --> 00:32:04,125 Máš pravdu. Ale ničeho nedosáhneme… 584 00:32:04,750 --> 00:32:05,916 pro Ameriku. 585 00:32:06,541 --> 00:32:08,458 Nemůžu žádat, abyste šli se mnou. 586 00:32:09,166 --> 00:32:11,666 - To je dobře, páč mizím. - Hodně štěstí. 587 00:32:12,291 --> 00:32:16,250 Počkejte. Myslel jsem, že řeknu: „Nechoďte, zvládnu to.“ 588 00:32:16,333 --> 00:32:19,708 A vy řeknete: „Ne, jdeme s tebou.“ 589 00:32:19,791 --> 00:32:23,291 Když se snažím vést, nikdy nevím, co říct. Je to na nic! 590 00:32:23,375 --> 00:32:27,708 Tak vás asi žádám, abyste šli se mnou. 591 00:32:29,625 --> 00:32:31,625 Půjdete prosím se mnou? 592 00:32:31,708 --> 00:32:34,333 S tak povzbuzující řečí nemůžu odmítnout. 593 00:32:34,833 --> 00:32:37,875 No co? Jdeme nakopat pár červenokabátníkům! 594 00:32:37,958 --> 00:32:41,125 Počkej, nech mě aspoň udělat nástup. 595 00:32:41,208 --> 00:32:42,291 Vašnosto? 596 00:32:43,333 --> 00:32:46,291 Bim bam! Tady Amerika, kokoti! 597 00:32:46,375 --> 00:32:48,875 Georgíku! To je ale překvápko. 598 00:32:48,958 --> 00:32:51,000 Překvapím tě k smrti, Bene! 599 00:32:51,750 --> 00:32:55,833 Bravo! Cvičil sis to v autě cestou sem? 600 00:32:55,916 --> 00:32:57,250 Co je sakra auto? 601 00:32:57,333 --> 00:33:00,333 A ne, byla to odpověď na to, cos právě řekl! 602 00:33:00,416 --> 00:33:02,041 Jak bych si to připravil předem, 603 00:33:02,125 --> 00:33:04,750 když jsi to právě řekl a já perfektně odpověděl? 604 00:33:05,416 --> 00:33:06,416 Pardon. 605 00:33:06,500 --> 00:33:09,458 Zapomněl jsem, že nejsi zběhlý v debatování 606 00:33:09,541 --> 00:33:11,250 jako tvůj přítel Abe Lincoln. 607 00:33:12,333 --> 00:33:15,916 Nebo mám říct bývalý přítel? 608 00:33:17,208 --> 00:33:18,958 - Jelikož je mrtvý. - Ten je dobrej. 609 00:33:19,041 --> 00:33:20,583 Tak jo, to stačilo. 610 00:33:23,583 --> 00:33:26,416 Za Abeho! 611 00:33:28,041 --> 00:33:29,833 Jipijajou, kreté… 612 00:33:30,791 --> 00:33:32,791 - Bacha, čarodějko! - Ty bacha, kreténe! 613 00:33:36,291 --> 00:33:38,333 Jo. To mohlo dopadnout líp. 614 00:33:38,416 --> 00:33:41,291 Myslíš? Edison málem všechny zabila! 615 00:33:41,375 --> 00:33:44,333 - Všichni málem všechny zabili! - Kde je Arnold? 616 00:33:44,416 --> 00:33:47,500 A kde je Geronimo? Voní jak ohníček. 617 00:33:52,541 --> 00:33:54,583 Na člověka máš nezvyklý pach. 618 00:33:55,125 --> 00:33:57,083 Jako bys ani člověk ne… 619 00:33:59,458 --> 00:34:01,166 Zůstaň a bojuj, kreténe! 620 00:34:01,250 --> 00:34:03,166 Sakra! Proboha, Geronimo! 621 00:34:03,250 --> 00:34:04,541 Ten hajzl mě kousl! 622 00:34:04,625 --> 00:34:06,916 Myslela jsem, že jsou jen mýtus. 623 00:34:07,000 --> 00:34:10,333 Navahové pro ně mají jméno. Skinwalker. 624 00:34:10,416 --> 00:34:12,125 S tou kletbou nebudu žít. 625 00:34:12,208 --> 00:34:14,041 - Podej mi sekeru. - Určitě? 626 00:34:14,125 --> 00:34:15,666 Sere můj děda v lese? 627 00:34:16,458 --> 00:34:18,375 Já… Sere? Neznám ho. 628 00:34:18,458 --> 00:34:20,125 Tak říkáme medvědům. 629 00:34:21,000 --> 00:34:23,000 Říkáme jim dědové. 630 00:34:23,083 --> 00:34:25,125 Ser na to, dej mi tu sekeru! 631 00:34:32,000 --> 00:34:33,916 Geronimo! Co se stalo? Jsi v pořádku? 632 00:34:34,000 --> 00:34:35,333 Běžte! Postarám se o něj. 633 00:34:35,416 --> 00:34:38,208 Má pravdu, není důležitej. Arnold nám uteče! 634 00:34:39,625 --> 00:34:42,625 Ne! Nikoho neopustíme. 635 00:34:42,708 --> 00:34:45,500 Edison, obvaž mu to. Paule, zavolej koně. 636 00:34:45,583 --> 00:34:47,666 Clyde! 637 00:34:52,083 --> 00:34:54,375 - Tudy! - Utíkej, Clyde! 638 00:36:00,041 --> 00:36:03,166 Vítej v pekl… ikoptéře? 639 00:36:03,250 --> 00:36:06,291 Ještě na tom dělám. Není to skvělý, ale ani hrozný. 640 00:36:09,875 --> 00:36:13,541 - Paule, byl jsi úžasný. - Díky, člověčí kamarádko. 641 00:36:13,625 --> 00:36:16,875 A Same, tvůj talent k zabíjení je skvělej. 642 00:36:16,958 --> 00:36:20,541 Dík. Učil jsem se od Johna Wicka. 643 00:36:20,625 --> 00:36:22,458 - Toho, co dělá svíčky? - Jo! 644 00:36:22,541 --> 00:36:25,125 To je psychouš! 645 00:36:25,958 --> 00:36:27,583 Hele. Kočár zastavil. 646 00:36:27,666 --> 00:36:28,833 Proč zastavil tady? 647 00:36:29,416 --> 00:36:30,750 Cesta do Delaware! 648 00:36:33,333 --> 00:36:35,583 Čágo, pitomci! 649 00:36:36,625 --> 00:36:39,416 Paule, přeskočí tvůj velkej kůň řeku? 650 00:36:39,500 --> 00:36:41,583 To zjistíme. 651 00:36:43,791 --> 00:36:45,000 Věřím v Boha. 652 00:36:51,500 --> 00:36:52,625 A sakra. 653 00:36:55,083 --> 00:36:57,833 Nedokázal to, Paule. Nedokázal. 654 00:36:57,916 --> 00:37:01,083 Clyde! Jeho přirozené nadnášení nás udrží nad vodou! 655 00:37:01,833 --> 00:37:06,041 Prokrista! Věděls, že tvůj kůň umí tak rychle plavat? 656 00:37:06,125 --> 00:37:08,500 Jo, Clyde je výborný plavec. 657 00:37:08,583 --> 00:37:11,750 Je dobrý ve spoustě věcí. Jsem na něj tak hrdý! 658 00:37:15,958 --> 00:37:19,166 Děkuju, Geronimo. Tvoje vlasy vypadají mokré ještě lépe. 659 00:37:19,250 --> 00:37:20,958 Jste pěkní troubové. 660 00:37:22,208 --> 00:37:24,166 Připadá mi to jako konec… 661 00:37:24,250 --> 00:37:26,750 prvního dějství… mého života. 662 00:37:27,416 --> 00:37:28,791 Naděje je ztracena. 663 00:37:29,500 --> 00:37:32,791 Co teď budeme dělat? Kam půjdeme? 664 00:37:33,375 --> 00:37:35,041 O to tu nejde. 665 00:37:35,125 --> 00:37:40,166 Otázkou je, jestli doneseme předkrm, nebo dezert. 666 00:37:40,250 --> 00:37:41,166 PŘÍSNĚ TAJNÉ SHROMÁŽDĚNÍ 667 00:37:43,750 --> 00:37:47,000 Lidi, Gettysburg je hrozně velký. 668 00:37:47,083 --> 00:37:50,541 Najít to místo je jak hledat jehlu v kupce sena. 669 00:37:50,625 --> 00:37:52,375 Edison má pravdu. Vzdáme to. 670 00:37:52,458 --> 00:37:55,666 - To jsem neřekla. - No co? Zkusili jsme to. 671 00:37:55,750 --> 00:37:58,916 Jo, zkusili jsme jen jednu věc. 672 00:37:59,000 --> 00:38:00,958 A nefungovala. 673 00:38:01,041 --> 00:38:03,041 Proboha, vždyť jsme se namočili! 674 00:38:03,125 --> 00:38:04,666 Už to není zábava. 675 00:38:05,541 --> 00:38:06,958 To napravím. 676 00:38:07,041 --> 00:38:09,083 Ožereme se! 677 00:38:09,166 --> 00:38:13,500 A pak vyrazíme do ulic. 678 00:38:13,583 --> 00:38:19,583 Kdo nebude vypadat jako my, dostane do držky! 679 00:38:19,666 --> 00:38:20,916 Proboha živýho. 680 00:38:21,000 --> 00:38:24,041 No dobře, tentokrát žádný indiáni. 681 00:38:24,125 --> 00:38:27,333 Bože. Kolikrát ti to mám říkat, Same? 682 00:38:27,416 --> 00:38:30,500 - Nejsme v Indii. - A jseš skvělej jezdec. 683 00:38:31,333 --> 00:38:33,166 Ne, to Paul. 684 00:38:33,250 --> 00:38:35,416 Je nejlepší jezdec v koloniích. 685 00:38:35,500 --> 00:38:37,333 Jo, jsem skvělej jezdec. 686 00:38:37,416 --> 00:38:38,791 To mě poser. 687 00:38:44,416 --> 00:38:47,291 Kdo si dá pizza rolky a fialový pití? 688 00:38:47,875 --> 00:38:51,000 - Páni, náčelník Geronimo! - Stačí Geronimo. 689 00:38:51,083 --> 00:38:53,500 - Ten slavný stopař odpadlík. - Jasně. 690 00:38:53,583 --> 00:38:57,166 A ty jsi Thomas Edison, světoznámá vědkyně! 691 00:38:57,708 --> 00:38:58,541 To jsem já. 692 00:38:59,125 --> 00:39:01,250 Georgi, ten tým se ti pěkně vyvrbil. 693 00:39:01,333 --> 00:39:04,208 To ne. Už nejsme tým, Martho. Vzdali jsme to. 694 00:39:04,291 --> 00:39:06,458 - Cože? - Revoluce byl Abeho nápad. 695 00:39:06,541 --> 00:39:08,666 Pomstu jsme zpackali. 696 00:39:08,750 --> 00:39:11,208 Teď si zajamujem a dáme pár piv. 697 00:39:11,291 --> 00:39:12,875 Tohle je základní bluesovej riff. 698 00:39:12,958 --> 00:39:16,208 Sledujte mě kvůli změnám. Tak jo, jdeme pařit. 699 00:39:16,291 --> 00:39:20,333 Ne! Georgi Bon Jovi Washingtone, pařbu sis nezasloužil. 700 00:39:20,416 --> 00:39:22,833 - Cože? - Chtěl by teď pařit Abe? 701 00:39:22,916 --> 00:39:24,375 Abe nechtěl pařit nikdy. 702 00:39:24,458 --> 00:39:28,583 Protože měl cíle a nesplněné sny. 703 00:39:28,666 --> 00:39:31,791 Ale můžeš se vsadit, že kdyby ty sny splnil, 704 00:39:31,875 --> 00:39:34,791 dal by si lajnu dlouhou jak Magna charta. 705 00:39:34,875 --> 00:39:37,375 Vážně? Ne. Abe? Můj Abe? 706 00:39:37,458 --> 00:39:39,208 Děláš si srandu? S takovou hlavou? 707 00:39:40,250 --> 00:39:44,208 Byl samá dutina. Ten byl pro ten prach stvořenej. 708 00:39:44,291 --> 00:39:45,500 Tak kokain nefunguje. 709 00:39:45,583 --> 00:39:48,708 Jeho cíle a nesplněné sny 710 00:39:48,791 --> 00:39:52,666 jsou teď tvoje. 711 00:39:52,750 --> 00:39:55,125 Tos mu slíbil, ne? 712 00:39:55,208 --> 00:39:57,541 Tak těch cílů dosáhni. 713 00:39:57,625 --> 00:39:59,458 Naplň ty sny. 714 00:39:59,541 --> 00:40:03,333 A pak můžeš pařit jako bohatej běloch, 715 00:40:03,416 --> 00:40:08,291 kterej do smrti nepozná, co je to útlak. 716 00:40:08,958 --> 00:40:11,416 Máš pravdu. Musím si to zasloužit. 717 00:40:11,500 --> 00:40:13,625 To by Abe chtěl, 718 00:40:13,708 --> 00:40:15,708 ten kokainovej magor! 719 00:40:16,375 --> 00:40:18,041 Lidi, promyslel jsem si to 720 00:40:18,125 --> 00:40:20,166 a zkusím to znovu, jestli chcete. 721 00:40:20,250 --> 00:40:21,541 - Co říkáte? - Jasně. 722 00:40:21,625 --> 00:40:22,750 Vzdals to jen ty. 723 00:40:22,833 --> 00:40:26,458 Když najdeme Arnolda, ten Gettysburg z něj dostanem. 724 00:40:26,541 --> 00:40:29,750 Sorry, ale copak si nikdo nevšiml mý ruky? 725 00:40:29,833 --> 00:40:32,000 Benedict Arnold je vlkodlak! 726 00:40:32,625 --> 00:40:34,416 V některých kulturách skinwalker. 727 00:40:34,500 --> 00:40:37,833 Nic nám neřekne, když nás nebude mít za skutečnou hrozbu. 728 00:40:37,916 --> 00:40:39,666 A tou budeme jen tehdy… 729 00:40:39,750 --> 00:40:42,041 Když budeme mít stříbrný náboj. 730 00:40:42,125 --> 00:40:44,333 - Přesně. - Počkat, cože to děláme? 731 00:40:44,416 --> 00:40:47,125 Stříbrnou kulku? Kdo by něco takovýho vyrobil? 732 00:40:47,208 --> 00:40:48,458 Znám jednoho kováře. 733 00:40:48,541 --> 00:40:51,458 Vyrobil mi tohle brnění a nikdy jsem ho nesundal. 734 00:40:51,541 --> 00:40:54,291 Fajn. Navštívíme ho, 735 00:40:54,375 --> 00:40:58,208 a on odhalí tajemství nemožné zbraně, kterou potřebujeme. 736 00:40:58,291 --> 00:41:00,083 Protože naše věc je dobrá! 737 00:41:00,166 --> 00:41:01,416 Je spravedlivá! 738 00:41:01,500 --> 00:41:03,916 A je ve jménu Pána! Jeho a Abeho! 739 00:41:04,000 --> 00:41:05,583 - A Matky země. - To ne. 740 00:41:05,666 --> 00:41:07,625 - A Isaaca Newtona. - Kdepak. Jen Boha. 741 00:41:07,708 --> 00:41:10,041 Tato pravda je očividná. 742 00:41:10,125 --> 00:41:12,208 Všichni za jednoho a jeden za všechny! 743 00:41:12,291 --> 00:41:14,500 Najdeme tu adresu v Gettysburgu. 744 00:41:14,583 --> 00:41:15,708 Sláva! 745 00:41:15,791 --> 00:41:17,708 Sláva! Ne, moc pozdě. 746 00:41:32,083 --> 00:41:34,583 Kovářisko! 747 00:41:37,083 --> 00:41:39,166 Sakra! Vysrat se na to. 748 00:41:39,250 --> 00:41:40,708 Jsme kámoši. 749 00:41:43,875 --> 00:41:46,166 Mám se ptát, na co tu kulku potřebujete? 750 00:41:46,250 --> 00:41:48,041 Radši ne, pane Kováři. 751 00:41:48,125 --> 00:41:49,666 Proč mi říkáš pane Kováři? 752 00:41:49,750 --> 00:41:52,041 Tak ti říkal Revere. 753 00:41:52,125 --> 00:41:55,125 - No jo, protože jsem kovář. - Ano. Pan Kovář. 754 00:41:55,208 --> 00:41:56,750 - Kovář. - Pan Kovář. 755 00:41:56,833 --> 00:41:58,750 Pracuju s kovem, 756 00:41:58,833 --> 00:42:02,833 kterej roztavím a pak kuju, takže jsem kovář. 757 00:42:02,916 --> 00:42:05,500 - Jsi tedy Kovář. - Přesně. 758 00:42:05,583 --> 00:42:07,083 Z Kovářových z Baltimore? 759 00:42:07,166 --> 00:42:08,750 Radši mi řekni, na co to chceš. 760 00:42:08,833 --> 00:42:11,500 Použijeme ji na osvobození kolonií. Víc neřeknu. 761 00:42:12,541 --> 00:42:14,250 Tady je řeč o Britech. 762 00:42:14,333 --> 00:42:17,416 Sakra, tos měl říct hned. S tím vám rozhodně pomůžu. 763 00:42:17,500 --> 00:42:19,208 - Jo? - No jo, kurva! 764 00:42:19,291 --> 00:42:20,833 Nechápejte to špatně. 765 00:42:20,916 --> 00:42:23,291 Vám kreténům rozhodně nevěřím. 766 00:42:23,875 --> 00:42:25,125 Zvlášť vám třem. 767 00:42:25,208 --> 00:42:27,375 Ale Brity fakt nesnáším. 768 00:42:27,458 --> 00:42:29,250 Proč? Co ti škarohlídi udělali? 769 00:42:29,333 --> 00:42:31,416 Rozhlédněte se. Jsem drobný podnikatel. 770 00:42:31,500 --> 00:42:34,208 A co je největší překážka drobných podnikatelů? 771 00:42:34,291 --> 00:42:36,041 - Velké podniky? - Malý výnos? 772 00:42:36,125 --> 00:42:38,875 - Cena lubrikantu? - Běloši, co ti všechno ukradnou. 773 00:42:38,958 --> 00:42:40,666 - Mít za kámoše veverku? - Ne. 774 00:42:40,750 --> 00:42:42,458 - Dělníci? - Že je Tesla opruz? 775 00:42:42,541 --> 00:42:46,125 - Nemoct se ožrat u oběda? - Běloši, co ti všechno ukradnou. 776 00:42:46,208 --> 00:42:47,708 Neustálé pochybnosti, 777 00:42:47,791 --> 00:42:50,250 jestli jsi neinvestoval úspory neprozíravě? 778 00:42:50,333 --> 00:42:53,041 - Ne, jsou to daně. - Daně. No jo. 779 00:42:53,125 --> 00:42:56,791 Daně za drobný podnik. A co to má společnýho s Brity? 780 00:42:56,875 --> 00:42:59,125 - Něco ohledně daní! - Přesně. 781 00:42:59,208 --> 00:43:01,875 Pomůžeš nám? Vyrobíš tu kulku zadarmo? 782 00:43:01,958 --> 00:43:04,250 Cože? Jseš snad padlej na hlavu? 783 00:43:04,333 --> 00:43:07,000 Právě jsem ti řek, že vlastním malej podnik. 784 00:43:07,083 --> 00:43:09,625 Myslíš, že ti dám stříbro zadara? 785 00:43:09,708 --> 00:43:11,291 Ale my stříbro nemáme. 786 00:43:11,375 --> 00:43:13,333 Britové všechno zabavili na… 787 00:43:13,416 --> 00:43:16,625 Lžíce. Čajový lžičky. To si pamatuju. 788 00:43:16,708 --> 00:43:18,750 Proč myslíš, že je to tak drahý? 789 00:43:18,833 --> 00:43:21,875 Fajn. Kolik ho potřebuješ na jednu kulku? 790 00:43:21,958 --> 00:43:24,333 - Metrickou tunu. - Na jednu kulku? 791 00:43:24,916 --> 00:43:28,000 Tak to pardon. Jseš snad metalurg ty? 792 00:43:28,083 --> 00:43:30,458 - To je snad tisíc lžiček! - Tři tisíce. 793 00:43:30,541 --> 00:43:32,500 Říkal jsem metrickou tunu. 794 00:43:32,583 --> 00:43:35,541 Kde máme sebrat 3 000 lžiček? 795 00:43:35,625 --> 00:43:36,458 No… 796 00:43:36,541 --> 00:43:38,208 STŘÍBRNÉ LŽÍCE 797 00:43:39,250 --> 00:43:42,083 Představuji vám největší čajový dýchánek roku. 798 00:43:42,166 --> 00:43:45,041 Jestli potřebujete stříbrné lžíce, musíte na palubu. 799 00:43:45,125 --> 00:43:47,458 Počkat. Jak jsi o tom věděl? 800 00:43:47,541 --> 00:43:48,416 ČAJOVÝ DÝCHÁNEK! BOSTONSKÝ PŘÍSTAV 801 00:43:48,500 --> 00:43:49,750 Co mají s těma plakátama? 802 00:43:49,833 --> 00:43:50,916 POUZE JEDEN VEČER STŘ. LŽÍCE ZDARMA 803 00:43:51,000 --> 00:43:54,458 Je to dobrý způsob komunikace s širokou veřejností 804 00:43:54,541 --> 00:43:58,208 jako Direct Mail nebo Pony Express, kde nemaká můj brácha. 805 00:43:58,833 --> 00:44:01,625 - Tak jo. Jdeme? - Počkej. 806 00:44:04,166 --> 00:44:05,625 - Potřebujeme plán. - Proč? 807 00:44:05,708 --> 00:44:08,583 Minule jsme ho neměli, a šlo to do kopru. 808 00:44:08,666 --> 00:44:10,333 Jo, Geronimo přišel o ruku. 809 00:44:10,416 --> 00:44:13,916 - Ne, maximálně o tři pětiny ruky. - To jako fakt? 810 00:44:15,000 --> 00:44:15,958 Posílám modlitby. 811 00:44:16,041 --> 00:44:19,250 Dobří vůdci jako Abe mají plán na všechno. 812 00:44:19,333 --> 00:44:21,875 - Dobře, vaše vůdcovstvo, sem s ním. - Tak jo. 813 00:44:21,958 --> 00:44:24,583 Pan Kovář bude hlídat. 814 00:44:25,583 --> 00:44:26,791 - Ani nápad. - Cože? 815 00:44:26,875 --> 00:44:31,083 Chcete, abych já, černoch, tady seděl sám a potmě 816 00:44:31,166 --> 00:44:33,458 a hlídal, zatímco budete porušovat zákon? 817 00:44:33,541 --> 00:44:37,500 V žádným případě. Brity nesnáším, ale nenechám se zabít. 818 00:44:37,583 --> 00:44:40,458 To stříbro si získejte sami. 819 00:44:40,541 --> 00:44:42,875 Ale jestli to zvládnete, tu kulku vám vyrobím. 820 00:44:42,958 --> 00:44:45,958 Fajn. Tady je plán. 821 00:44:46,458 --> 00:44:50,416 Geronimo, ty budeš hlídat. Vadí ti to? 822 00:44:50,500 --> 00:44:52,958 Jestli mám na vybranou hlídat, 823 00:44:53,041 --> 00:44:56,666 nebo nechat jednoho z vás hlídat mě, budu hlídat. 824 00:44:56,750 --> 00:45:00,708 Super. Edison, ty se budeš vydávat za ženu vojáka na palubě. 825 00:45:01,750 --> 00:45:04,833 To je moc dlouhý. Prostě se převlečeme za ně. 826 00:45:04,916 --> 00:45:07,375 Zdravíčko, vašnosto. 827 00:45:07,458 --> 00:45:09,833 Technicky je to taky plán. 828 00:45:11,875 --> 00:45:14,041 Technicky je to moc špatný plán. 829 00:45:14,625 --> 00:45:18,916 Říkal jsem, že vězení je potřebnější než záchranné čluny. 830 00:45:19,000 --> 00:45:21,208 Aspoň jsme se dostali na palubu, ne? 831 00:45:21,291 --> 00:45:24,250 Podle mě je mise splněná. Chtělo by to prapor. 832 00:45:25,125 --> 00:45:28,375 Je to šok, ale Sam má pravdu. Pořád to může vyjít. 833 00:45:28,458 --> 00:45:30,666 Vím, jak často to stráže obchází. 834 00:45:30,750 --> 00:45:32,666 - Když vydržíme pár hodin… - Ne! 835 00:45:32,750 --> 00:45:34,875 Dost toho plánování! 836 00:45:34,958 --> 00:45:38,125 Měl Magalhães plán, než obeplul celý svět? 837 00:45:38,208 --> 00:45:39,333 - Ne! - Ano. 838 00:45:39,416 --> 00:45:40,750 To se chystalo dlouho. 839 00:45:40,833 --> 00:45:46,000 Nastavíme kurz ke svobodě a řídit se budeme jen naším rozumem. 840 00:45:46,083 --> 00:45:48,916 Pane Revere, zbourejte tu zeď. 841 00:45:53,958 --> 00:45:55,333 Kam jsme se to dostali? 842 00:45:55,416 --> 00:45:57,458 Nevím, ale na nic nesah… 843 00:45:58,125 --> 00:45:58,958 Jejda. 844 00:46:10,750 --> 00:46:14,416 Louhují kolonisty v čaji! 845 00:46:14,500 --> 00:46:18,041 Dělají z nich Brity. Jakube, ty parchante! 846 00:46:18,125 --> 00:46:20,541 Hele, tohle vypadá jako experiment. 847 00:46:20,625 --> 00:46:23,375 Král chystá něco většího než zhatit revoluci. 848 00:46:23,458 --> 00:46:25,916 Možná i… Do hajzlu! Ani to nechci říkat! 849 00:46:26,000 --> 00:46:28,708 - Mluv. - Něco globálního. 850 00:46:28,791 --> 00:46:31,750 - To znamená… - Že je v sázce celý svět. 851 00:46:31,833 --> 00:46:34,416 Proboha! Zjistíš, co chystá? 852 00:46:34,500 --> 00:46:37,291 Asi jo. Jen se musím nabourat do systému. 853 00:46:37,375 --> 00:46:40,125 Super. Chlapi, posbírejte co nejvíc lžic. 854 00:46:40,208 --> 00:46:44,291 Já mezitím osvobodím tyhle těžce pracující Američany! 855 00:46:44,375 --> 00:46:45,625 Georgi! Ne! 856 00:46:46,541 --> 00:46:50,708 Plán byl skoro stažený. 857 00:46:51,500 --> 00:46:53,333 - Musíme zmizet. - To jo. 858 00:46:53,416 --> 00:46:56,000 Rozhodně. Popadněte lžíce, lidi. Rychle. 859 00:47:09,958 --> 00:47:12,708 - To ne. - Proboha, tolik lidí. 860 00:47:12,791 --> 00:47:15,083 Tohle je špatný. Moc špatný. 861 00:47:15,166 --> 00:47:16,916 Chudáci lidi na lodi. 862 00:47:17,000 --> 00:47:20,708 Kdyby se někdo ptal, Titanic narazil na ledovec. 863 00:47:20,791 --> 00:47:23,250 My jsme tady nebyli. 864 00:47:28,208 --> 00:47:31,791 Je to beznadějný, Martho. Tímhle tempem Abeho nepomstím. 865 00:47:31,875 --> 00:47:33,708 A nenaplním jeho sen. Nezapomeň. 866 00:47:33,791 --> 00:47:36,458 - To je druhá část. - Zkusil jsem to. 867 00:47:36,541 --> 00:47:40,375 Snažil jsem se být jako on, ale nefunguje to. 868 00:47:40,458 --> 00:47:43,666 Georgi. Abe byl skvělý vůdce, ale nemůžeš ho kopírovat. 869 00:47:43,750 --> 00:47:46,458 Musíš najít vlastní styl. 870 00:47:46,541 --> 00:47:50,583 Třeba tolik neplánuj. Veď svobodomyslně, takový přece jsi. 871 00:47:50,666 --> 00:47:53,333 Já vím. Kéž bych si to uvědomil, než jsme po… 872 00:47:53,416 --> 00:47:56,458 Než Titanic narazil do toho ledovce. 873 00:47:56,541 --> 00:47:58,333 Ano. Taková tragédie. 874 00:47:58,416 --> 00:48:00,416 Že jo? Hrozná tragédie! 875 00:48:00,500 --> 00:48:05,333 Přijde mi, že za každým krokem dopředu uděláme dva zpátky. Jan 3:16. 876 00:48:05,416 --> 00:48:09,041 Tak se zaměřme na to pozitivní. Jaký byl dnešní krok kupředu? 877 00:48:09,125 --> 00:48:10,500 Sehnal jsem tyhle lžíce. 878 00:48:11,250 --> 00:48:14,291 To je skvělé, Georgi. Ty na něco jsou? 879 00:48:14,375 --> 00:48:17,875 Jo, ale bez té adresy v Gettysburgu jsou k ničemu. 880 00:48:17,958 --> 00:48:21,041 Neúnavnost, s jakou se ženeš za svým cílem, 881 00:48:21,125 --> 00:48:23,000 ti sebrala jistotu. 882 00:48:23,083 --> 00:48:25,333 Co rychlou hoňku, abys lépe spal? 883 00:48:25,416 --> 00:48:27,583 Velkorysé, ale musím si ji zasloužit. 884 00:48:27,666 --> 00:48:29,250 Tak si odpočiň, lásko. 885 00:48:29,333 --> 00:48:32,083 Vyčisti si hlavu. Před svítáním je největší tma. 886 00:48:32,166 --> 00:48:35,083 - Jan 3:16? - To asi ne. 887 00:48:35,958 --> 00:48:38,250 Tak si odpočiň, lásko. Vyčisti si hlavu. 888 00:48:38,333 --> 00:48:40,250 Před svítáním je největší tma. 889 00:48:42,291 --> 00:48:43,750 Kde to jsem? 890 00:48:43,833 --> 00:48:45,875 Neboj, Georgi. Jsi v bezpečí. 891 00:48:45,958 --> 00:48:49,708 Abe? Jsi to ty? Nevidím. Je tu moc světla. 892 00:48:49,791 --> 00:48:53,333 Moje vina. Chtěl jsem na tebe zapůsobit. 893 00:48:53,833 --> 00:48:56,708 Moc rád tě vidím, Abe. Ale kde to jsme? 894 00:48:56,791 --> 00:48:59,833 To je svět tvých snů. 895 00:48:59,916 --> 00:49:04,583 Fakt? Můžu se na něco zeptat? Proč je to taková díra? 896 00:49:05,333 --> 00:49:07,041 No, došly nám peníze. 897 00:49:07,125 --> 00:49:08,666 - Mým snům došly peníze? - Jo. 898 00:49:08,750 --> 00:49:12,500 No, víš, „snoví producenti“ mi řekli, 899 00:49:12,583 --> 00:49:15,291 že ty peníze by byly potřebnější jinde. 900 00:49:15,375 --> 00:49:19,875 Jako v epický bojový scéně na konci, co bude asi za 30 minut. 901 00:49:19,958 --> 00:49:21,583 A cos měl nachystaný? 902 00:49:21,666 --> 00:49:23,708 Měl jsem to celý vymyšlený. 903 00:49:23,791 --> 00:49:26,500 - Měl jsi bojovat se snovou hydrou. - To je super. 904 00:49:26,583 --> 00:49:29,875 Já vím. A byla by stvořená z pravidel krále. 905 00:49:29,958 --> 00:49:32,375 Za každý useklý pravidlo by narostlo jiný. 906 00:49:32,458 --> 00:49:33,708 NEMOŽNÝ SEN 907 00:49:33,791 --> 00:49:35,958 - To je skvělá metafora! - Díky, brácho. 908 00:49:36,041 --> 00:49:37,958 A celý to bylo o tom, že revoluce 909 00:49:38,041 --> 00:49:40,958 není jen o porušování králových pravidel. 910 00:49:41,041 --> 00:49:43,000 Taky je o tvým synovi. 911 00:49:43,083 --> 00:49:46,083 - Co? Já budu mít kluka? - Jo! 912 00:49:46,166 --> 00:49:49,208 Bum! Sakra! Jo! 913 00:49:49,291 --> 00:49:51,083 Obojí by bylo fajn. Holky jsou fajn. 914 00:49:51,166 --> 00:49:54,500 Jo, ale je to syn. Je naše budoucnost. 915 00:49:54,583 --> 00:49:57,875 On a další synové a dcery tohoto skvělého národa, 916 00:49:57,958 --> 00:50:01,041 ať už vypadají jakkoli a jsou odkudkoli. 917 00:50:01,125 --> 00:50:03,250 Buď jejich vůdcem, Georgi. 918 00:50:03,333 --> 00:50:05,291 Vůdcem lidu! 919 00:50:05,375 --> 00:50:07,666 Já to chápu, Abe. 920 00:50:07,750 --> 00:50:09,416 Pochopil bych to líp, 921 00:50:09,500 --> 00:50:11,666 kdyby tady byla obrovská snová hydra, 922 00:50:11,750 --> 00:50:13,666 ale jen říkám, že to chápu. 923 00:50:13,750 --> 00:50:15,458 Jasan. Ale neboj, Georgi. 924 00:50:15,541 --> 00:50:18,750 Ještě tě čeká dost soubojů. A ještě něco. 925 00:50:18,833 --> 00:50:21,125 Copak, starý brachu? Můžeš mi říct cokoli. 926 00:50:21,208 --> 00:50:24,166 Když ti manželka nabídne hoňku, přijmi ji. 927 00:50:24,250 --> 00:50:25,750 - Georgi! - Martho! 928 00:50:27,125 --> 00:50:28,333 - Georgi! - Martho! 929 00:50:29,083 --> 00:50:31,000 Neboj se o ni, Georgíku. 930 00:50:31,083 --> 00:50:35,583 Nebude o ni dobře postaráno, jestli mě chápeš. 931 00:50:35,666 --> 00:50:39,291 Nechápu. Ale byl jsi na Titanicu. Máš být mrtvý. 932 00:50:39,375 --> 00:50:41,916 Teda slyšel jsem, žes byl na Titanicu. 933 00:50:42,000 --> 00:50:44,416 Od někoho, kdo tam byl, 934 00:50:44,500 --> 00:50:47,666 zatímco já jsem byl tady… a četl si… tuhle knihu. 935 00:50:47,750 --> 00:50:48,875 Hrozný Něvu. 936 00:50:48,958 --> 00:50:51,250 Jsem skvělý plavec, pitomče. 937 00:50:51,333 --> 00:50:53,000 Měl sis to zjistit. 938 00:50:53,083 --> 00:50:54,166 Dík za tip. 939 00:50:54,250 --> 00:50:56,333 Až Edison příští rok vynalezne internet, 940 00:50:56,416 --> 00:50:59,708 sám ti aktualizuju stránku na Wikipedii. 941 00:50:59,791 --> 00:51:05,500 „Benedict Arnold, skvělý plavec a totální ubožák.“ 942 00:51:05,583 --> 00:51:07,458 Změním si ji zpátky. 943 00:51:07,541 --> 00:51:10,083 To ne, protože budeš tuhej! 944 00:51:12,125 --> 00:51:13,041 Co? 945 00:51:13,125 --> 00:51:15,458 Až vynalezne ten internet, 946 00:51:15,541 --> 00:51:19,458 mohla by ta tvá Edison vynalézt motorovky, co nepotřebují benzín. 947 00:51:20,166 --> 00:51:25,458 Tys mi vysál benzín z ručních motorovek, když jsem spal? 948 00:51:25,541 --> 00:51:28,958 Prokrista, ty jseš ale psychopat. 949 00:51:29,041 --> 00:51:31,375 Ten nejhorší. 950 00:51:31,916 --> 00:51:35,208 Ať už to pochopíš jakkoli. Vemte ji na adresu v Gettysburgu. 951 00:51:35,291 --> 00:51:36,958 - Georgi, ne! - Martho! 952 00:51:37,041 --> 00:51:40,583 Propána, Georgíku, zrovna mi došlo, že jsme tě vzbudili. 953 00:51:41,166 --> 00:51:43,541 Dovol nám to napravit. 954 00:51:46,416 --> 00:51:48,416 Včera to bylo špatný, člověčí kamarádi. 955 00:51:48,500 --> 00:51:49,458 OBCHOĎÁK NEZÁVISLOST 956 00:51:49,541 --> 00:51:53,750 Jo, špatná zpráva pro škarohlídy. Naser si, Titanicu! 957 00:51:53,833 --> 00:51:56,875 Jasně! Super. 958 00:51:56,958 --> 00:52:01,125 A celý ekosystém přístavu si může nasrat taky, co? 959 00:52:01,208 --> 00:52:04,583 No… Jo, na sto procent. 960 00:52:04,666 --> 00:52:08,958 Poplach! 961 00:52:09,041 --> 00:52:10,500 - Jsi v pořádku? - Co je? 962 00:52:10,583 --> 00:52:12,000 Arnold unesl Marthu! 963 00:52:12,083 --> 00:52:14,083 - To ne! - To naštve, když ti vezmou ženu! 964 00:52:14,166 --> 00:52:15,250 A je těhotná! 965 00:52:15,333 --> 00:52:17,333 - Cože? - Gratuluju, to je krásný dar! 966 00:52:17,416 --> 00:52:19,791 Dík. Sorry, že vám to říkám takhle, 967 00:52:19,875 --> 00:52:21,458 ale vážíme si vaší podpory! 968 00:52:21,541 --> 00:52:23,458 Už teď jsme na čekačkách do školek. 969 00:52:23,541 --> 00:52:26,875 Hele, možná by sis měl udělat čas pro sebe. 970 00:52:26,958 --> 00:52:28,916 Je to citový nápor. Vím o tom své. 971 00:52:29,000 --> 00:52:31,583 Ne, přesně to nepotřebuju. 972 00:52:31,666 --> 00:52:34,375 Starej George by ty problémy zahnal pařbou. 973 00:52:34,458 --> 00:52:37,833 Ale já ne. Pohání mě to ještě víc. 974 00:52:37,916 --> 00:52:39,291 No jasně! 975 00:52:39,375 --> 00:52:41,541 Prý ji drží na adrese v Gettysburgu. 976 00:52:41,625 --> 00:52:44,791 Který pořád nemáme. Georgi, nerada to říkám, 977 00:52:44,875 --> 00:52:46,958 ale na ten kód jsme zkusili všechno. 978 00:52:47,041 --> 00:52:49,208 - Kód… - Nevím, co ještě dělat. 979 00:52:50,208 --> 00:52:52,958 - Kód… Ty krávo! - Co? 980 00:52:53,041 --> 00:52:54,333 Moc lidí to neví, 981 00:52:54,416 --> 00:52:57,041 ale Abe nebyl jen kuchařská celebrita Ameriky. 982 00:52:57,125 --> 00:52:58,041 ZAVŘENO 983 00:52:58,125 --> 00:53:00,250 Ale také byl nejschopnější kryptograf. 984 00:53:00,333 --> 00:53:01,458 Plip-toplaf? 985 00:53:01,541 --> 00:53:05,250 Kryptograf. Člověk, co vytváří a řeší kódy a šifry. 986 00:53:05,333 --> 00:53:06,875 Jo, plip-toplaf. 987 00:53:06,958 --> 00:53:09,958 To jsem přece řekl. Říkáme to samý. 988 00:53:10,041 --> 00:53:13,125 Jo. Což znamená, že Abeho poslední edikt, 989 00:53:13,208 --> 00:53:18,291 abych pojmenoval naši svobodnou zemi Amerikou, byla asi taky šifra. 990 00:53:18,375 --> 00:53:21,791 Ukrytá mezi slovy Ameriky 991 00:53:21,875 --> 00:53:24,500 je adresa v Gettysburgu. 992 00:53:24,583 --> 00:53:26,625 To je přitažené za vlasy. 993 00:53:26,708 --> 00:53:28,875 Potřebuju čas, abych to rozluštil. 994 00:53:28,958 --> 00:53:31,583 Mezitím někdo musí zanést lžíce Kováři. 995 00:53:31,666 --> 00:53:32,791 Já ne! 996 00:53:33,416 --> 00:53:36,500 - Je to na tobě, náčelníku. - Co to kurva bylo? 997 00:53:36,583 --> 00:53:39,833 Prohrál jsem ve hře, kterou mi běloši nevysvětlili? 998 00:53:39,916 --> 00:53:41,666 Všechno to stříbro neunesu. 999 00:53:41,750 --> 00:53:44,958 - Mám jen jednu ruku. - A kdo za to může? 1000 00:53:45,041 --> 00:53:47,625 Ty, protože jsi to podělal ve Vietnamu. 1001 00:53:47,708 --> 00:53:51,250 Co to plácáš? Vietnam jsme vyhráli. 1002 00:53:52,083 --> 00:53:55,958 Vlastně, když se budu moct vzdálit od tebe, udělám to. 1003 00:53:56,041 --> 00:53:59,666 - Jseš dobrej, náčelníku Geronimo. - Stačí Geronimo. 1004 00:53:59,750 --> 00:54:01,125 Zbytek půjde se mnou. 1005 00:54:01,208 --> 00:54:03,916 Vím, kde tu šifru vyluštíme. 1006 00:54:09,041 --> 00:54:10,333 No tak. 1007 00:54:15,166 --> 00:54:17,083 Nechal jsi Washingtona naživu. 1008 00:54:18,041 --> 00:54:20,458 Ano, nutné riziko, pane. 1009 00:54:20,541 --> 00:54:22,291 Místo odstřihnutí jednoho trnu 1010 00:54:22,375 --> 00:54:25,916 budeme moci odstranit celý keř. 1011 00:54:27,666 --> 00:54:29,666 A únos jeho ženy? 1012 00:54:29,750 --> 00:54:32,250 Nebojíš se, že ho to víc motivuje? 1013 00:54:32,958 --> 00:54:34,375 S tím počítám. 1014 00:54:34,458 --> 00:54:38,250 Ale i tak bychom měli uspíšit můj… Váš plán. 1015 00:54:38,333 --> 00:54:41,500 Dobře. Pošli sem hlavního inženýra. 1016 00:54:43,708 --> 00:54:45,458 Chtěl jste mě vidět, Veličenstvo? 1017 00:54:45,541 --> 00:54:48,250 Nastala menší změna plánu. 1018 00:54:48,333 --> 00:54:51,791 Mou zbraň budeme potřebovat dříve, než jsme mysleli. 1019 00:54:51,875 --> 00:54:53,500 Jak moc, Výsosti? 1020 00:54:53,583 --> 00:54:55,166 To mi řekni ty. 1021 00:54:55,250 --> 00:54:56,916 Když pojedeme bez přestávky, 1022 00:54:57,000 --> 00:54:59,041 mohli bychom ji dokončit za tři týdny. 1023 00:55:05,500 --> 00:55:08,958 Prosím, Vaše Veličenstvo, Výsosti. Dokážu to rychleji. 1024 00:55:13,250 --> 00:55:14,291 Díky bohu. 1025 00:55:19,958 --> 00:55:21,125 Moje noha! 1026 00:55:21,208 --> 00:55:22,625 Působivé. 1027 00:55:25,000 --> 00:55:27,666 Manchestere, pojď k tatínkovi. 1028 00:55:27,750 --> 00:55:29,541 To je hodný chlapec. 1029 00:55:30,125 --> 00:55:32,416 Podívej, máš na tváři trochu inženýra. 1030 00:55:32,500 --> 00:55:34,250 A já teď asi také. 1031 00:55:34,333 --> 00:55:37,291 Že jo? No? Ano! 1032 00:55:38,875 --> 00:55:42,083 Inženýrům nařídím zvojnásobit nasazení. 1033 00:55:42,166 --> 00:55:44,125 Zařiď to, Arnolde. 1034 00:55:44,208 --> 00:55:46,541 Ať už tvůj plán uspěje nebo ne. 1035 00:55:46,625 --> 00:55:48,875 A pokud to nebylo jasné, nepočítám s tím. 1036 00:55:48,958 --> 00:55:51,041 Washington právě pochoduje 1037 00:55:51,125 --> 00:55:54,083 do rozevřené tlamy nejďábelštějšího válečného stroje, 1038 00:55:54,166 --> 00:55:55,666 jaký svět kdy viděl. 1039 00:55:55,750 --> 00:55:58,416 A nemá o tom ponětí. 1040 00:55:59,083 --> 00:56:02,125 Ano. To nikdy. 1041 00:56:05,208 --> 00:56:08,208 Georgi? Neříkal jsi, že víš o bezpečném místě? 1042 00:56:08,291 --> 00:56:10,833 - Cože? Mně přijde dobrý. - Děkuju, Paule. 1043 00:56:10,916 --> 00:56:14,291 Nemyslel jsem tohle místo, ale tohle. 1044 00:56:15,041 --> 00:56:16,541 To je ještě lepší! 1045 00:56:18,583 --> 00:56:20,625 Abe, jsem doma. 1046 00:56:23,083 --> 00:56:24,291 Pardon, madam. 1047 00:56:27,958 --> 00:56:29,916 Božínku, houpací koník! 1048 00:56:33,708 --> 00:56:35,000 DÍLNA ABEHO A GEORGE 1049 00:56:41,250 --> 00:56:42,541 Georgi? 1050 00:56:42,625 --> 00:56:44,416 Jsi v pořádku? 1051 00:56:44,500 --> 00:56:45,833 Jo. 1052 00:56:45,916 --> 00:56:48,666 Ale teď se musím spojit s Abem. 1053 00:56:48,750 --> 00:56:52,541 Jestli mám rozluštit tu šifru, musím se dostat do jeho hlavy. 1054 00:56:53,833 --> 00:56:55,000 Dobře. 1055 00:56:56,958 --> 00:56:57,875 No tak! 1056 00:56:59,625 --> 00:57:01,166 Potvrď to! Prosím! 1057 00:57:01,750 --> 00:57:03,000 A jedeme! 1058 00:57:03,833 --> 00:57:05,166 Jo! 1059 00:57:08,125 --> 00:57:10,750 Další a další. To je snadný. 1060 00:57:10,833 --> 00:57:14,333 Ne. To ne. Ano! Vrátit se o 30 procent! 1061 00:57:14,416 --> 00:57:15,833 To ne, kurva! Jsem v hajzlu. 1062 00:57:16,333 --> 00:57:17,208 Ne, sakra! 1063 00:57:19,083 --> 00:57:21,375 Vyšel jsem ze cviku. 1064 00:57:21,458 --> 00:57:24,083 V rukou toho chlápka jsi ty. 1065 00:57:25,125 --> 00:57:26,250 Věčná destrukce. 1066 00:57:27,541 --> 00:57:29,041 Rychle! Děkuju. 1067 00:57:29,125 --> 00:57:30,958 Zpátky. Jo! 1068 00:57:31,041 --> 00:57:33,208 Tři, dva, jedna. Teď! 1069 00:57:33,291 --> 00:57:34,500 No tak. Jo! 1070 00:57:36,166 --> 00:57:37,000 Jo! 1071 00:57:37,083 --> 00:57:38,458 A máš to, kámo! 1072 00:57:42,083 --> 00:57:45,000 Tak, co budeš dělat, až bude po všem? 1073 00:57:45,083 --> 00:57:46,458 Máš někde rodinu? 1074 00:57:46,541 --> 00:57:47,750 Moje rodina je Clyde. 1075 00:57:47,833 --> 00:57:51,416 Já vím, ale myslím… člověčí rodinu. 1076 00:57:51,500 --> 00:57:53,000 Proto jsem tady. 1077 00:57:53,083 --> 00:57:57,541 Vydal ses do války proti nejmocnější zemi planety, abys našel kamarády? 1078 00:57:57,625 --> 00:58:00,541 No jo. Člověčí kamarády jsem nikdy neměl. 1079 00:58:00,625 --> 00:58:02,541 Paule. Teď jednoho máš. 1080 00:58:02,625 --> 00:58:04,666 Děkuju. Proč chceš válčit ty? 1081 00:58:04,750 --> 00:58:07,916 Jsou na tebe zlí a nerespektujou tě, jako mula. 1082 00:58:08,000 --> 00:58:09,916 No, George to myslí dobře. 1083 00:58:10,000 --> 00:58:12,083 Sam mě nerespektuje, ale je to idiot. 1084 00:58:12,166 --> 00:58:15,666 Hele, lvi si nedělají starosti s tím, co si o nich myslí ovce. 1085 00:58:15,750 --> 00:58:20,000 No, já se kamarádím s hodně ovcema, a ty mají názor na všechno. 1086 00:58:20,083 --> 00:58:21,416 Myslela jsem… 1087 00:58:22,583 --> 00:58:23,625 Takhle ovce mluví. 1088 00:58:23,708 --> 00:58:27,125 Hele, dělám to, protože chci vědu pro všechny. 1089 00:58:27,208 --> 00:58:30,791 Beze strachu z postihu nebo odsuzování. 1090 00:58:30,875 --> 00:58:33,375 Problém je, že bohatý běloši, co tady šéfujou, 1091 00:58:33,458 --> 00:58:36,000 všem tvrděj, že věda není skutečná. 1092 00:58:36,083 --> 00:58:38,375 Tak jim ukážu. 1093 00:58:38,458 --> 00:58:41,708 Ukážu celýmu světu, že věda je skutečná. 1094 00:58:41,791 --> 00:58:43,208 Jak to chceš udělat? 1095 00:58:43,291 --> 00:58:45,666 Použiju ji k něčemu, co nemůžou ignorovat. 1096 00:58:45,750 --> 00:58:49,333 Vyhraju díky ní válku. 1097 00:58:50,166 --> 00:58:51,750 Ještě nevím, jak to provedu. 1098 00:58:51,833 --> 00:58:56,125 Ale stačí jeden skvělý vynález použitý v pravý čas. 1099 00:58:56,208 --> 00:58:59,083 A celý svět pak zvolá… 1100 00:58:59,708 --> 00:59:01,958 Heureka, zatraceně! 1101 00:59:02,500 --> 00:59:05,916 …a tehdy jsem si vzpomněl na jednu z Abeho eskapád. 1102 00:59:06,000 --> 00:59:08,958 Když jsem se tam naboural a přenastavil heslo. 1103 00:59:09,041 --> 00:59:11,250 V hlavním úložišti dat 1104 00:59:11,333 --> 00:59:13,208 jsem našel, co jsem potřeboval, 1105 00:59:13,291 --> 00:59:16,291 a bylo vymalováno. 1106 00:59:16,375 --> 00:59:18,125 Georgi, to je úžasný! 1107 00:59:18,208 --> 00:59:19,666 A to ani není to nejlepší. 1108 00:59:19,750 --> 00:59:22,458 Když jsem vydedukoval vzorec zašifrování, 1109 00:59:22,541 --> 00:59:25,125 řešení se mi zjevilo před očima. 1110 00:59:25,208 --> 00:59:27,791 „A“ je první písmeno abecedy, 1111 00:59:27,875 --> 00:59:31,541 což představuje číslo jedna. 1112 00:59:31,625 --> 00:59:33,791 „A“ je rovno jedné. 1113 00:59:33,875 --> 00:59:36,125 Jo, já tomu rozumím. 1114 00:59:36,208 --> 00:59:38,041 Když je „A“ jedna, pak… 1115 00:59:38,125 --> 00:59:38,958 1 MERIKA 1116 00:59:39,041 --> 00:59:41,375 - To si děláš srandu! - Z nás obou. 1117 00:59:41,458 --> 00:59:45,083 Nedělám. Amerika je „1 Merika”. 1118 00:59:45,166 --> 00:59:48,125 Přijde vám to slovo povědomé? 1119 00:59:49,000 --> 00:59:50,500 Já vím! Sakra, už jsem to měl. 1120 00:59:50,583 --> 00:59:52,208 Ne. Začíná to jedničkou? 1121 00:59:52,291 --> 00:59:54,000 Tohle ti osvěží paměť. 1122 00:59:54,083 --> 00:59:57,083 Tohle zvětšuje desetkrát. 1123 00:59:57,166 --> 00:59:59,083 Proboha. 1124 00:59:59,166 --> 01:00:00,208 ULICE 1 MERIKA GETTYSBURG 1125 01:00:00,291 --> 01:00:03,375 Pánové, dámo, tady je ta adresa v Gettysburgu. 1126 01:00:06,458 --> 01:00:10,333 Asi jsme si to tady měli prohlídnout. 1127 01:00:10,416 --> 01:00:14,041 Ale to bychom neměli tu skvělou scénu, kde George luštil tu šifru. 1128 01:00:14,125 --> 01:00:16,083 Fakt myslíš, že byla skvělá? 1129 01:00:16,166 --> 01:00:18,250 Nebylo to moc benevolentní? 1130 01:00:18,333 --> 01:00:21,083 Ne, kámo. Naprosto realistický. 1131 01:00:21,166 --> 01:00:22,541 A rozhodně moc krátký. 1132 01:00:22,625 --> 01:00:25,416 Lidi, tohle musíte vidět. Hele. 1133 01:00:26,833 --> 01:00:27,875 Co vidíš? 1134 01:00:27,958 --> 01:00:30,208 Červenokabátníky, co postávaj kolem stolu. 1135 01:00:30,291 --> 01:00:33,583 A dospělý chlapi postávaj kolem stolu jen z jednoho důvodu. 1136 01:00:33,666 --> 01:00:35,208 - Honěj si ho. - Plánujou… Co? 1137 01:00:35,291 --> 01:00:39,041 - Plánujou. - Přesně. Shromáždění už začalo. 1138 01:00:39,125 --> 01:00:40,833 Tak nesmíme otálet. 1139 01:00:40,916 --> 01:00:43,958 Počkej, ještě nemáme tu stříbrnou kulku. 1140 01:00:44,041 --> 01:00:46,458 - Bez ní Arnolda nezabijeme. - No jo, sakra! 1141 01:00:46,541 --> 01:00:48,708 Kde s tou kulkou jsou? 1142 01:00:48,791 --> 01:00:50,583 JÁ BYCH DO TOHO PRAŠTIL KOVÁŘSTVÍ 1143 01:00:50,666 --> 01:00:54,166 HORA CHTÍČE TANEČNICE 1144 01:00:54,250 --> 01:00:57,041 A pak ten pitomec řekne: „Vietnam jsme vyhráli.“ 1145 01:00:58,708 --> 01:01:04,916 Umíš si představit bejt tak zvyklej vyhrávat, 1146 01:01:05,000 --> 01:01:07,166 že i když prohraješ, mozek ti říká, 1147 01:01:07,250 --> 01:01:10,541 žes to musel přece vyhrát? 1148 01:01:10,625 --> 01:01:13,083 To je definice privilegia. 1149 01:01:13,750 --> 01:01:16,666 Snažil jsem se jim to říct už mockrát, 1150 01:01:16,750 --> 01:01:18,583 ale vůbec neposlouchají. 1151 01:01:18,666 --> 01:01:20,250 Pozornost ti budou věnovat, 1152 01:01:20,333 --> 01:01:23,166 jen když jim dáš vzkaz do… já nevím, 1153 01:01:23,250 --> 01:01:26,583 něčeho naprosto stupidního, jako je animák nebo tak. 1154 01:01:27,833 --> 01:01:30,708 Jak dlouho bude ještě trvat ta kulka? 1155 01:01:30,791 --> 01:01:33,041 - Čéče, ta už je hotová hodiny. - Cože? 1156 01:01:36,250 --> 01:01:37,375 No jo. 1157 01:01:38,083 --> 01:01:39,750 Už nemůžu čekat. 1158 01:01:39,833 --> 01:01:42,000 Musím zachránit svou ženu a naše dítě. 1159 01:01:42,083 --> 01:01:44,041 Jestli ten parchant, co žere děti… 1160 01:01:44,125 --> 01:01:47,041 Proboha! On hrozil, že sežere vaše nenarozené dítě? 1161 01:01:47,125 --> 01:01:50,666 Ne. Nemyslel jsem to doslova, ale že je hrozně zlý. 1162 01:01:50,750 --> 01:01:52,958 Přece nebudeme slovíčkařit. 1163 01:01:53,041 --> 01:01:55,458 Georgi, bez té stříbrné kulky nás sežere všechny. 1164 01:01:55,541 --> 01:01:59,416 Já vím. Hele, nečekám, že tam půjdete. 1165 01:01:59,500 --> 01:02:01,583 Je to sebevražda, ale já tam musím. 1166 01:02:01,666 --> 01:02:03,625 Georgi, jsme tým. 1167 01:02:03,708 --> 01:02:06,125 Jestli je nějaká šance na záchranu tvé rodiny, 1168 01:02:06,208 --> 01:02:07,833 musíme to zkusit. Že jo? 1169 01:02:07,916 --> 01:02:11,333 - Navíc jsem zrovna slyšel, že žere děti! - To ne! 1170 01:02:11,416 --> 01:02:13,166 - Same, ne! - Já to věděl! 1171 01:02:13,250 --> 01:02:16,333 Dost otálení. Vplížíme se tam. 1172 01:02:29,875 --> 01:02:31,291 Věda. 1173 01:02:34,333 --> 01:02:35,625 Není zamčeno. 1174 01:02:36,208 --> 01:02:39,250 Nebylo třeba. Lasery. 1175 01:02:39,333 --> 01:02:41,541 Doufám, že jste se protáhli. 1176 01:02:42,125 --> 01:02:46,708 Opatrně. Jen klid. 1177 01:02:49,375 --> 01:02:51,916 Je to jen vlna. 1178 01:02:53,750 --> 01:02:55,708 Plížím se velmi potichu. 1179 01:02:59,625 --> 01:03:01,125 Ani hnout, padouchu! 1180 01:03:04,416 --> 01:03:07,041 Hele, jak letí! To je super! 1181 01:03:13,125 --> 01:03:14,250 Co to sakra je? 1182 01:03:14,333 --> 01:03:17,958 Kdo tohle kreslil? Vůbec to není realistický. 1183 01:03:18,041 --> 01:03:20,250 - Propáníčka. - A máme to. 1184 01:03:20,333 --> 01:03:22,166 - Zdravíčko, vašnosto! - Tlačenka. 1185 01:03:24,958 --> 01:03:26,333 Zotročte Iry! 1186 01:03:27,666 --> 01:03:29,250 Ten parchant nás napálil. 1187 01:03:29,916 --> 01:03:31,250 Martho! 1188 01:03:32,875 --> 01:03:35,083 - Martho! - Georgi, počkej! Je to… past. 1189 01:03:35,166 --> 01:03:36,458 Jo, sakra. 1190 01:03:37,250 --> 01:03:40,166 - Co to provedli tvojí ženě? - Paule, to není Martha. 1191 01:03:40,250 --> 01:03:42,125 Je to termobarická bomba. 1192 01:03:42,208 --> 01:03:44,333 Moje ruční střely by měly přerušit proud 1193 01:03:44,416 --> 01:03:46,958 do spouštěcího mechanismu. Věda. 1194 01:03:47,583 --> 01:03:49,000 Cože? 1195 01:03:49,083 --> 01:03:51,125 To byla tvoje jediná šance, 1196 01:03:51,208 --> 01:03:53,958 a tvoje milovaná věda nám to pěkně posrala! 1197 01:03:54,041 --> 01:03:56,375 Nechápu to. Použila jsem vědu. 1198 01:03:56,458 --> 01:03:59,541 Už není čas. Musím to dostat co nejdál odsud. 1199 01:03:59,625 --> 01:04:01,000 Je to na vás. 1200 01:04:01,083 --> 01:04:03,666 Zachraňte Marthu! Zachraňte Ameriku! 1201 01:04:03,750 --> 01:04:06,041 Ne, zachráníš ji sám, Georgi. 1202 01:04:06,125 --> 01:04:08,208 Tohle je práce pro jezdce. 1203 01:04:08,291 --> 01:04:10,958 Nejrychlejšího jezdce v koloniích. 1204 01:04:11,583 --> 01:04:12,958 Sbohem, člověčí kamarádi! 1205 01:04:15,958 --> 01:04:18,375 Jeď, Clyde! S větrem o závod! 1206 01:04:22,458 --> 01:04:24,541 Hej, compadre, jedeme! 1207 01:04:24,625 --> 01:04:26,166 Co to povídáš, Clyde? 1208 01:04:26,250 --> 01:04:29,458 Clyde ji může dostat dál bez Pablovy zátěže. 1209 01:04:29,541 --> 01:04:31,458 Ale Clyde je Paulův jediný přítel! 1210 01:04:31,541 --> 01:04:35,333 - Ne, Pablo teď má lidské přátele. - Ale Clyde… 1211 01:04:35,416 --> 01:04:36,541 Jdi! Ztrať se! 1212 01:04:38,666 --> 01:04:39,750 Copak to nevidíš? 1213 01:04:40,333 --> 01:04:43,375 - Clyde už nechce Pabla vidět. - Cože? 1214 01:04:43,458 --> 01:04:46,083 - Tak se ztrať, Pablo! - Clyde, ne! 1215 01:04:46,166 --> 01:04:49,333 - Zmiz! - Clyde, proč to říkáš? Ne! 1216 01:04:49,416 --> 01:04:51,291 Clyde, prosím! 1217 01:04:51,875 --> 01:04:54,708 Clyde! 1218 01:04:58,000 --> 01:05:00,708 Tomu hromotlukovi na nás asi fakt záleželo. 1219 01:05:00,791 --> 01:05:02,416 To jo. 1220 01:05:05,625 --> 01:05:08,250 Králi Jakube, konečně se vidíme. 1221 01:05:08,333 --> 01:05:11,500 No jo. Gratuluji, Washingtone. 1222 01:05:11,583 --> 01:05:16,166 Vidím, že se ti povedlo obejít past tvého starého přítele Benedicta. 1223 01:05:16,250 --> 01:05:17,541 Obejdi tohle, tlusťochu! 1224 01:05:18,125 --> 01:05:19,333 Same, nemůžeš ho… 1225 01:05:20,000 --> 01:05:21,166 To je hologram. 1226 01:05:21,250 --> 01:05:22,916 Kde je má žena, ty parchante? 1227 01:05:23,000 --> 01:05:27,166 Asi jsi chtěl říct… Kde je tvoje budoucí královna. 1228 01:05:27,250 --> 01:05:28,250 Nikdy! 1229 01:05:28,333 --> 01:05:29,875 Však si to rozmyslíš. 1230 01:05:29,958 --> 01:05:30,791 Martho! 1231 01:05:31,500 --> 01:05:35,000 Jestli jí zkřivíš jediný vlásek na hlavě, 1232 01:05:35,083 --> 01:05:36,750 uříznu ti ptáka! 1233 01:05:36,833 --> 01:05:38,750 Tak by sis měl pospíšit, Georgi, 1234 01:05:38,833 --> 01:05:42,041 protože se brzy důkladně seznámíme. 1235 01:05:42,125 --> 01:05:44,416 Tak dost, králi. 1236 01:05:44,500 --> 01:05:45,750 Už žádné hry! 1237 01:05:45,833 --> 01:05:48,583 Chci tě vidět osobně. 1238 01:05:49,500 --> 01:05:51,250 Co máš na mysli? 1239 01:05:51,333 --> 01:05:52,458 Zítra. 1240 01:05:52,541 --> 01:05:54,708 Se vší parádou. 1241 01:05:54,791 --> 01:05:56,708 Můj tým. Tvůj tým! 1242 01:05:56,791 --> 01:06:01,166 Myslíš svůj týma moji obrovskou armádu! 1243 01:06:01,250 --> 01:06:04,166 Klidně si přiveď všechny červenokabátníky na světě. 1244 01:06:04,250 --> 01:06:06,458 Vezmu si víc benzinu do motorovek. 1245 01:06:06,541 --> 01:06:09,583 Přijímám. Zítra ráno. Vyhlazovací pole. 1246 01:06:09,666 --> 01:06:11,916 Přesně v osm. Přijď včas. 1247 01:06:12,666 --> 01:06:14,875 Clyde! 1248 01:06:18,458 --> 01:06:19,541 Bude v pohodě? 1249 01:06:19,625 --> 01:06:23,083 Obětoval jsi Clydea… abys nás zachránil? 1250 01:06:23,166 --> 01:06:25,000 Clyde se obětoval sám. 1251 01:06:25,083 --> 01:06:27,208 Svoje nové člověčí kamarády mám rád, 1252 01:06:27,291 --> 01:06:29,500 ale Clydea jsem miloval! 1253 01:06:30,750 --> 01:06:32,791 Byl to můj bratr! 1254 01:06:34,291 --> 01:06:36,583 Musíme něco udělat. 1255 01:06:36,666 --> 01:06:39,125 Jsem v klubu čtenářů s Clarou Bartonovou. 1256 01:06:41,041 --> 01:06:43,333 S tou průkopnicí v medicíně? 1257 01:06:44,833 --> 01:06:46,208 On se jmenuje Clara? 1258 01:06:46,708 --> 01:06:47,541 BARTMOCNICE 1259 01:06:47,625 --> 01:06:48,958 Asi ho dokážu zachránit. 1260 01:06:49,041 --> 01:06:52,791 Ale bude to vyžadovat veškerou mou kybernetickou expertizu. 1261 01:06:52,875 --> 01:06:54,666 - To znamená? - Až s ním skončím… 1262 01:06:54,750 --> 01:06:57,000 Bude víc stroj než zvíře. 1263 01:06:57,083 --> 01:06:58,333 Také je tu šance, 1264 01:06:58,416 --> 01:07:01,958 že někdy v daleké budoucnosti proti nám povstane a… 1265 01:07:02,041 --> 01:07:04,708 Ten kůň mi dluží tři babky, tak dělejte, co můžete. 1266 01:07:04,791 --> 01:07:08,083 Není to jisté. Moje nanotechnologie je pokročilá, 1267 01:07:08,166 --> 01:07:10,916 ale živé tkáně prostě nenahradíte. 1268 01:07:11,000 --> 01:07:13,750 Běžte. Chci s ním být sám. 1269 01:07:13,833 --> 01:07:15,375 Tak jo, Paule. 1270 01:07:28,000 --> 01:07:29,791 Kolonisté jsou ledajací… 1271 01:07:29,875 --> 01:07:30,833 KOLONIÁLNÍ SANDERSOVO SMAŽENÉ KUŘE 1272 01:07:30,916 --> 01:07:33,333 …ale usmažit kuře a dát ho do kyblíku 1273 01:07:33,416 --> 01:07:35,041 je dobrý nápad. 1274 01:07:36,833 --> 01:07:38,500 Nemáš žízeň, má královno? 1275 01:07:38,583 --> 01:07:41,333 Ten tvůj předraženej čaj nepiju. 1276 01:07:41,416 --> 01:07:44,875 Po relaxační koupeli budeš příjemnější. 1277 01:07:44,958 --> 01:07:47,708 Arnolde, je napuštěna koupel pro paní? 1278 01:07:47,791 --> 01:07:50,625 Ano, Jasnosti. Earl Grey, horký. 1279 01:07:50,708 --> 01:07:51,958 Výborně! 1280 01:07:52,791 --> 01:07:55,916 Podívej na tohle. Pizza s plněnou kůrkou. 1281 01:07:56,000 --> 01:07:59,208 Prostě… Spočítej si to, Arnolde. To není možné. 1282 01:08:04,916 --> 01:08:05,833 Nechtělas taky? 1283 01:08:05,916 --> 01:08:07,666 Užívej si to, dokud můžeš. 1284 01:08:07,750 --> 01:08:10,333 Než ti můj manžel ufikne ptáka! 1285 01:08:10,416 --> 01:08:13,750 Má drahá, když je teď hotový můj Stroj posledního soudu… 1286 01:08:13,833 --> 01:08:14,916 STROJ POSLEDNÍHO SOUDU 1287 01:08:15,000 --> 01:08:18,958 …tvůj manžel a jeho neschopná banda zrádců 1288 01:08:19,041 --> 01:08:21,500 si brzy budou své ptáky trhat sami. 1289 01:08:24,500 --> 01:08:26,666 - Proč by to dělali? - Co? 1290 01:08:26,750 --> 01:08:28,416 Trhali si vlastní ptáky? 1291 01:08:28,500 --> 01:08:30,000 Pro slepičí kvoč! 1292 01:08:32,083 --> 01:08:33,958 Je to sušenka, nebo klaun? 1293 01:08:34,041 --> 01:08:37,791 Vlastně je mi to fuk. Je to můj nový nejlepší kámoš. 1294 01:08:38,791 --> 01:08:43,125 Ano, můj králi, tato země má hodně co nabídnout. 1295 01:08:43,208 --> 01:08:46,791 Ano. A jakému koutu mého nového království 1296 01:08:46,875 --> 01:08:48,916 budeš chtít velet? 1297 01:08:49,833 --> 01:08:53,666 Co takhle jednu z Dakot? Vem si klidně obě. 1298 01:08:53,750 --> 01:08:57,041 Nebo si to můžu vzít celé. 1299 01:08:59,125 --> 01:09:00,416 Ale proč? 1300 01:09:00,500 --> 01:09:04,083 Protože, ty nacpanej hlupáku, proč bych chtěl jeden kousek… 1301 01:09:04,166 --> 01:09:05,375 Panebože! 1302 01:09:05,458 --> 01:09:08,666 …když můžu mít celou pizzu? 1303 01:09:13,916 --> 01:09:17,708 Svoboda má konečně den zrození. Zítra. 1304 01:09:19,083 --> 01:09:20,500 Tak běžte domů. 1305 01:09:20,583 --> 01:09:22,208 Běžte za přáteli, 1306 01:09:22,791 --> 01:09:25,500 za rodinou, za těmi, které milujete. 1307 01:09:26,416 --> 01:09:28,833 A pak si připravte arzenál. 1308 01:09:28,916 --> 01:09:31,250 Neberte si zbraně na porážku jedince, 1309 01:09:31,958 --> 01:09:36,041 ale na porážku celé armády. 1310 01:09:36,833 --> 01:09:39,458 Celého národa. 1311 01:09:40,041 --> 01:09:43,458 Neboť zítra naše revoluce zemře 1312 01:09:43,541 --> 01:09:46,125 a zrodí se Amerika. 1313 01:09:48,666 --> 01:09:50,250 Veď mě, příteli. 1314 01:09:50,750 --> 01:09:52,166 Ukaž mi cestu. 1315 01:09:53,833 --> 01:09:57,250 Georgi, kéž bych měl milion kamarádů, jako jsi ty! 1316 01:09:57,333 --> 01:09:58,791 …milion kamarádů… 1317 01:09:58,875 --> 01:10:01,625 Abe, ty předvídavej parchante! 1318 01:10:01,708 --> 01:10:05,083 Ale i tak budeme potřebovat hodně zbraní. 1319 01:10:08,541 --> 01:10:12,291 Vítejte v Ya'll Martu. Jak mohu pomoci? 1320 01:10:12,375 --> 01:10:14,041 Ahoj, jak je? Potřebuju zbraně. 1321 01:10:14,125 --> 01:10:15,875 Svatá prostoto. 1322 01:10:15,958 --> 01:10:18,875 A máte na mysli něco konkrétního? 1323 01:10:18,958 --> 01:10:22,791 Co je ekvivalent extrémně přehnaný reakce? 1324 01:10:22,875 --> 01:10:24,666 Za každou kulku vypálenou na mě 1325 01:10:24,750 --> 01:10:26,958 bych mohl vystřelit několik set. 1326 01:10:27,708 --> 01:10:31,166 Aha, a na co to potřebujete? 1327 01:10:32,875 --> 01:10:34,208 - K lovu? - Výborně! 1328 01:10:34,291 --> 01:10:36,208 S tím vám rozhodně pomůžu. 1329 01:10:36,291 --> 01:10:38,250 Máme ale čekací lhůtu. 1330 01:10:38,958 --> 01:10:42,041 Už uběhla. Tak tě pořádně ozbrojíme, svalovče. 1331 01:10:42,125 --> 01:10:45,416 Super! Nejsi ty náhodou kluk pana Kinka? 1332 01:10:45,500 --> 01:10:49,583 Ano. Frederick Xavier Kinko. Těší mě. 1333 01:10:49,666 --> 01:10:52,333 No, Frede X. Kinku, to se hodí. 1334 01:10:52,416 --> 01:10:54,166 Taky potřebuju kopírku. 1335 01:10:54,250 --> 01:10:56,041 Tu nejlepší v koloniích. 1336 01:11:04,458 --> 01:11:05,541 Mohli jste spát? 1337 01:11:05,625 --> 01:11:06,791 - Jo. - Jak dřevo. 1338 01:11:06,875 --> 01:11:10,500 Já taky ne. Nevadí, brzy se vyspíme dost… 1339 01:11:10,583 --> 01:11:12,916 v postelích pokořených králů. 1340 01:11:13,000 --> 01:11:16,375 To jsi řekl krásně. Lepšíš se v tom. 1341 01:11:16,458 --> 01:11:18,375 Líbí se ti to? Tak poslouchej. 1342 01:11:18,458 --> 01:11:21,166 Spoluprací k lepšímu výsledku. 1343 01:11:21,958 --> 01:11:23,625 To je pravda. 1344 01:11:23,708 --> 01:11:26,375 Tomu říkám vůdcovství. 1345 01:11:26,458 --> 01:11:30,416 Dík. Musím říct, že si docela věřím. 1346 01:11:30,500 --> 01:11:32,916 Možná to nakonec vyjde. 1347 01:11:33,000 --> 01:11:36,875 - Ty krávo! - To mě poser! 1348 01:12:13,541 --> 01:12:16,958 Tak jo. Nebudu to zlehčovat. 1349 01:12:17,583 --> 01:12:20,833 Tři proti deseti tisícům? To je dost špatný. 1350 01:12:21,416 --> 01:12:23,791 - Pro nás. - Jsme výš než oni. 1351 01:12:23,875 --> 01:12:25,916 Máte víc než jen to. 1352 01:12:26,000 --> 01:12:28,625 Geronimo! Kováři! Mysleli jsme, žes dezertoval. 1353 01:12:28,708 --> 01:12:33,000 Přemýšlel jsem o tom, fakt hodně, a rozjel se na opačnou stranu. 1354 01:12:33,083 --> 01:12:35,958 Dokonce jsem si objednal Air týpí ve městě. 1355 01:12:36,041 --> 01:12:38,375 Ale pak jsem si to rozmyslel, 1356 01:12:38,458 --> 01:12:40,791 snědl zálohu a vyrazil sem. 1357 01:12:41,333 --> 01:12:43,166 Protože tohle je moje země 1358 01:12:43,250 --> 01:12:46,333 a nepotřebuju ničí povolení, abych ji bránil. 1359 01:12:46,416 --> 01:12:49,000 A pane Kováři, ty se přidáš taky? 1360 01:12:49,083 --> 01:12:51,708 Když tomu tady má velet starej běloch, 1361 01:12:51,791 --> 01:12:54,291 ty nejsi tak špatnej, Georgi Washingtone. 1362 01:12:54,375 --> 01:12:56,125 Jseš celkem v pohodě. 1363 01:12:57,125 --> 01:12:59,500 Tolik stříbra… na jednu kulku. 1364 01:12:59,583 --> 01:13:01,708 Jo, tak ať to stojí za to. 1365 01:13:01,791 --> 01:13:04,208 Bude, a uděláme to stylově. 1366 01:13:04,458 --> 01:13:05,291 Jo. 1367 01:13:05,375 --> 01:13:08,166 Včera jsem to zadal Betsy Rossový a Timu Gunnovi. 1368 01:13:08,250 --> 01:13:10,291 Tim Gunn? To zní drsně. 1369 01:13:10,375 --> 01:13:14,750 I když se to zdá bláhové, sním, že po dnešním vítězství 1370 01:13:14,833 --> 01:13:17,250 se tento vzor stane národním symbolem. 1371 01:13:17,333 --> 01:13:19,583 První americkou vlajkou. 1372 01:13:19,666 --> 01:13:23,666 - Symbolem našeho nezdolného ducha. - Naší žízně po vědění! 1373 01:13:23,750 --> 01:13:26,250 Naší neutuchající touhy někomu nakopat! 1374 01:13:26,333 --> 01:13:28,583 A je to jen návrh, 1375 01:13:28,666 --> 01:13:31,333 ale takováhle košile může být uniformou 1376 01:13:31,416 --> 01:13:34,291 prvního amerického národního sportu. 1377 01:13:34,375 --> 01:13:37,375 Bude to jako kriket, ale s pravidly. 1378 01:13:37,458 --> 01:13:40,208 Budou ho moct hrát i méně pohybově nadaní. 1379 01:13:40,291 --> 01:13:43,000 - Nebo s jednou rukou. - A ženy také. 1380 01:13:43,083 --> 01:13:45,166 No, to teď řešit nebudeme. 1381 01:13:45,250 --> 01:13:46,583 Slyšte, národní pták! 1382 01:13:46,666 --> 01:13:48,416 - Jo! - Vezměte si ho jako všechno. 1383 01:13:48,500 --> 01:13:51,333 Teď už potřebujeme jen národní píseň. 1384 01:13:51,416 --> 01:13:52,958 Asi jsi chtěl říct… 1385 01:13:56,333 --> 01:13:58,291 národní hymnu. 1386 01:14:05,250 --> 01:14:08,458 NÁRODNÍ HYMNA NAHRÁVACÍ STUDIO SVOBODA 1387 01:14:08,541 --> 01:14:14,958 Když zítra odejdu, 1388 01:14:16,750 --> 01:14:21,166 budeš si mě pamatovat? 1389 01:14:24,416 --> 01:14:31,250 Protože už musím jet dál, 1390 01:14:32,750 --> 01:14:36,916 protože musím vidět spoustu dalších míst, 1391 01:14:40,625 --> 01:14:47,125 jsem teď volný jako pták. 1392 01:14:49,208 --> 01:14:54,166 A toho ptáka nezměníš. 1393 01:14:57,125 --> 01:15:03,458 Bože, pomoz mi, ale já se nezměním. 1394 01:15:14,833 --> 01:15:17,291 To je krása, Georgi! 1395 01:15:18,458 --> 01:15:20,958 Pecka, co? Napsal jsem ji včera. 1396 01:15:21,041 --> 01:15:22,708 Tenhle song budu chtít 1397 01:15:22,791 --> 01:15:26,666 na každý párty, kam půjdu. 1398 01:15:26,750 --> 01:15:28,500 Ne ta písnička. 1399 01:15:29,083 --> 01:15:30,875 Američané! 1400 01:15:31,791 --> 01:15:33,458 Přišli. Vyšlo to! 1401 01:15:33,541 --> 01:15:34,625 Co vyšlo? 1402 01:15:34,708 --> 01:15:36,750 V noci jsem našel starý vzkaz od Abeho. 1403 01:15:36,833 --> 01:15:39,875 Přál si, aby měl milion kamarádů, jako jsem já. 1404 01:15:39,958 --> 01:15:44,458 A tehdy mi došlo, že můžu mít milion přátel. 1405 01:15:45,625 --> 01:15:51,166 Proč se spokojit s dvaceti bráchama, když můžeš mít milion, 1406 01:15:51,250 --> 01:15:52,666 a je jedno, jak vypadaj. 1407 01:15:52,750 --> 01:15:55,791 Přesně, Same! Taková je Amerika! 1408 01:15:55,875 --> 01:15:57,791 Hele, lidi. Slyšeli jste? 1409 01:15:57,875 --> 01:16:01,250 Už nejsem rasista! Jde mi to! 1410 01:16:01,333 --> 01:16:02,250 No super. 1411 01:16:02,333 --> 01:16:04,333 Georgi, jak jsi to dokázal? 1412 01:16:04,416 --> 01:16:06,500 Jak jsi přes noc oslovil tolik lidí? 1413 01:16:06,583 --> 01:16:09,416 Vzpomněl jsem si, co mi říkal kámoš o letácích. 1414 01:16:09,500 --> 01:16:10,916 KOLONIÁLNÍ KINKO'S 1415 01:16:11,000 --> 01:16:13,083 Skvělý způsob, jak oslovil hodně lidí. 1416 01:16:13,166 --> 01:16:14,000 PŘIDEJTE SE K REVOLUCI! ZÍTRA V POLEDNE 1417 01:16:15,333 --> 01:16:16,375 AMERICKÝ PRACHY BUDOU MÍT BRZY HODNOTU! 1418 01:16:16,458 --> 01:16:20,166 Celou noc jsem je rozdával po celé této skvělé zemi 1419 01:16:21,000 --> 01:16:23,125 od oceánu ke třpytivému oceánu. 1420 01:16:23,208 --> 01:16:25,708 To jsou tisíce mil? Jak jsi to… 1421 01:16:25,791 --> 01:16:29,666 Trochu mi pomohl nejrychlejší jezdec v koloniích! 1422 01:16:31,208 --> 01:16:33,875 - Co ti to provedli? - Bolí to? 1423 01:16:33,958 --> 01:16:37,375 Britové se blíží… a my jim nakopeme prdel! 1424 01:16:38,041 --> 01:16:41,666 Já jsem jen rád, že jsme zase spolu. 1425 01:16:41,750 --> 01:16:45,125 Tak jo, všichni, vezměte si AR-15. 1426 01:16:45,208 --> 01:16:48,416 Tyhle smrtící mašinky nám trochu vyrovnají šance. 1427 01:16:48,500 --> 01:16:51,541 Ale až válka skončí, musíte mi je vrátit. 1428 01:16:51,625 --> 01:16:53,041 No jasně. Bez problému. 1429 01:16:53,875 --> 01:16:57,958 Jsou moc nebezpečné pro civilisty. Že jo? 1430 01:16:58,041 --> 01:16:59,875 To je rozumné. 1431 01:17:01,708 --> 01:17:04,375 Na co proboha čekáme? 1432 01:17:04,458 --> 01:17:06,250 Proč neútočíte? 1433 01:17:06,333 --> 01:17:08,208 Promiňte, pane, 1434 01:17:08,291 --> 01:17:12,625 ale Američané se právě převlékli do hvězd a pruhů. 1435 01:17:12,708 --> 01:17:14,916 Pak chvíli zpívali. 1436 01:17:15,000 --> 01:17:17,916 Teď to vypadá, že urovnávají osobní spory. 1437 01:17:18,416 --> 01:17:19,541 Nebude to dlouho trvat. 1438 01:17:19,625 --> 01:17:22,291 Nemusíme čekat, až se obléknou. 1439 01:17:22,375 --> 01:17:23,791 Zaútočte, vy pitomci! 1440 01:17:23,875 --> 01:17:26,458 Rozumím a zahajuji útok. 1441 01:17:29,916 --> 01:17:33,500 Revoluce může začít! 1442 01:17:33,583 --> 01:17:34,541 Jedeme! 1443 01:17:36,791 --> 01:17:40,458 Srovnejte je se zemí, sakra! 1444 01:17:42,500 --> 01:17:44,208 BITVA O VYHLAZOVACÍ POLE 1445 01:18:03,208 --> 01:18:04,791 HLEDÁM ČERVENOKABÁTNÍKY 1446 01:18:04,875 --> 01:18:06,791 VŠECHNY POZABÍJET 1447 01:18:35,666 --> 01:18:36,791 To ne. 1448 01:18:58,291 --> 01:18:59,708 Já-ronimo! 1449 01:19:04,708 --> 01:19:06,458 Edison, nabij mě! 1450 01:19:10,916 --> 01:19:14,666 Za Ameriku! Útok! 1451 01:19:15,375 --> 01:19:17,666 Dělostřelectvo. Palte na přední linie. 1452 01:19:17,750 --> 01:19:19,916 Ale pane, zasáhneme vlastní muže. 1453 01:19:20,000 --> 01:19:21,750 Prokrista. Jsem zlý! 1454 01:19:21,833 --> 01:19:24,541 My jsme padouši! Dávej pozor! 1455 01:19:24,625 --> 01:19:28,416 Střílejte, nebo sežeru vaše kosti! 1456 01:19:29,083 --> 01:19:30,166 Veliteli. 1457 01:19:30,250 --> 01:19:34,000 Rozumím. Děla, palte.Nebezpečí je blízko. 1458 01:19:49,291 --> 01:19:51,458 Musíme ta děla zneškodnit! 1459 01:19:52,166 --> 01:19:53,875 Tak moment. To je Martha? 1460 01:19:54,625 --> 01:19:57,041 Proboha! Edison, se mnou! 1461 01:20:02,083 --> 01:20:04,041 Paule, sejmi ty noháče, nebo je po nás! 1462 01:20:04,125 --> 01:20:06,708 - Rozumím. Zahajuji útok. - Edison, zvedni mě. 1463 01:20:06,791 --> 01:20:09,291 Jdu na to! Vědo, teď mě nezraď. 1464 01:20:12,083 --> 01:20:15,250 - Leť rovně! - Mám poškozené trysky! 1465 01:20:15,333 --> 01:20:17,500 Dostaň mě na toho slona! 1466 01:20:23,958 --> 01:20:26,500 - Vašnosto! - Ach, Martho! 1467 01:20:26,583 --> 01:20:30,625 Díky bohu! Jsem tak rád, že jsi… v pořádku? 1468 01:20:35,041 --> 01:20:36,250 Drž se cíle. 1469 01:20:38,125 --> 01:20:40,250 Drž se cíle. 1470 01:20:50,458 --> 01:20:53,333 No, Manchestere, když chceš mít něco pořádně… 1471 01:20:56,708 --> 01:20:59,250 Tumáš! 1472 01:21:01,458 --> 01:21:03,416 Co to… Co jseš zač? 1473 01:21:18,916 --> 01:21:20,916 Do míče! To je faul! 1474 01:21:21,000 --> 01:21:22,833 Možná v Británii. 1475 01:21:24,666 --> 01:21:26,833 Ale tohle je Amerika, kreténe! 1476 01:21:29,250 --> 01:21:30,666 Touchdown! 1477 01:21:30,750 --> 01:21:33,333 Co to s těmi lidmi je? 1478 01:21:33,416 --> 01:21:35,458 Jako by se nechtěli vzdávat. 1479 01:21:35,541 --> 01:21:39,208 Nevadí, tak to asi ukončím. 1480 01:21:39,291 --> 01:21:41,916 Game over, starý brachu. 1481 01:21:59,750 --> 01:22:02,208 Jsme obklíčeni. Proč nepostupují? 1482 01:22:02,291 --> 01:22:05,125 Protože to není součást plánu! 1483 01:22:05,625 --> 01:22:07,875 A sakra! 1484 01:22:12,291 --> 01:22:14,625 Propána! Co to je? 1485 01:22:14,708 --> 01:22:17,416 To je zařízení k ovládání počasí. Hele ty sáčky. 1486 01:22:17,500 --> 01:22:20,791 Mají napustit mraky… čajem! 1487 01:22:20,875 --> 01:22:23,541 Čajosáčkujou je? Fakticky? Ale proč? 1488 01:22:23,625 --> 01:22:26,083 Aby z nich pršel čaj. 1489 01:22:26,166 --> 01:22:29,208 Každý muž, žena i dítě pod touto širou oblohou 1490 01:22:29,291 --> 01:22:31,250 se ihned promění v Brita. 1491 01:22:31,333 --> 01:22:33,083 Nejenže revoluce skončí, 1492 01:22:33,166 --> 01:22:35,291 ale vlastně zmizí z historie. 1493 01:22:35,958 --> 01:22:38,666 To je ten svět v sázce, o kterým jste mluvili. 1494 01:22:38,750 --> 01:22:42,916 Jo. Až promění všechny kolonisty v Novém světě, 1495 01:22:43,000 --> 01:22:46,666 nezastaví se. Přejde na celý svět. 1496 01:22:46,750 --> 01:22:49,291 Fajn. Víte co? Seru na to. 1497 01:22:50,041 --> 01:22:53,416 - Byla to zábava, lidi. - Nech si ho. 1498 01:22:53,500 --> 01:22:56,958 Naposledy jsi kolonista, tak si to užij. 1499 01:22:57,041 --> 01:22:58,875 Navíc to sedí. 1500 01:22:58,958 --> 01:23:01,041 Pivo je přece pravej opak čaje. 1501 01:23:01,125 --> 01:23:03,750 Naposledy jim ukážeme prostředníček. 1502 01:23:04,625 --> 01:23:08,250 Přesný opak. To je ono! Same, drž ten sud pevně. 1503 01:23:08,333 --> 01:23:10,208 - Ale je plný piva! - To doufám. 1504 01:23:10,291 --> 01:23:12,791 - Kováři, přibij k němu ten kohout. - Jasně! 1505 01:23:12,916 --> 01:23:15,041 Geronimo, ty sleduj, kam letí ta věc. 1506 01:23:15,125 --> 01:23:16,500 To nebude těžké. 1507 01:23:20,666 --> 01:23:23,416 A Paule, potřebuju spoustu šťávy! 1508 01:23:27,500 --> 01:23:30,291 - Hele, Edison! Co to je? - To je věda. 1509 01:23:30,375 --> 01:23:32,625 Věda, která nám vyhraje válku. 1510 01:23:32,708 --> 01:23:35,166 Minule, kdyžs použila „vědu“, 1511 01:23:35,250 --> 01:23:37,708 spustilas bombu, co nás málem zabila. 1512 01:23:37,791 --> 01:23:39,708 Jak můžeš vědět, že to bude fungovat? 1513 01:23:39,791 --> 01:23:43,333 Nejsem si jistá, Samíku, ale mám hypotézu. 1514 01:23:43,916 --> 01:23:48,083 Tak ji pojďme otestovat a vyvodit závěry! 1515 01:23:48,750 --> 01:23:53,583 Tohle je pro vědu! 1516 01:24:20,000 --> 01:24:24,500 Ne! Takhle ne, Martho! 1517 01:24:24,583 --> 01:24:28,125 - Pij, Georgi! Jen se napij. - Ne! Ani nápad! 1518 01:24:28,208 --> 01:24:34,250 Jen protestuj, a já získám našeho syna do výhradní péče hned, jak se narodí. 1519 01:24:34,333 --> 01:24:36,750 A ty s tím nic nenaděláš. 1520 01:24:36,833 --> 01:24:42,375 Zklameš jako vůdce, manžel a otec, 1521 01:24:42,458 --> 01:24:45,708 stejně jako tvůj otec před tebou. 1522 01:24:48,916 --> 01:24:51,208 Hej, to nic. 1523 01:24:51,291 --> 01:24:53,541 I když jsi to podělala 1524 01:24:53,625 --> 01:24:58,291 a všechny v týmu zklamala, aspoň ses snažila, čarodějko. 1525 01:24:58,375 --> 01:25:01,750 Nejsem čarodějka, ale vědkyně. 1526 01:25:01,833 --> 01:25:03,625 A nepodělala jsem to. 1527 01:25:03,708 --> 01:25:07,791 Ten paprsek neměl sestřelit tu konvici. 1528 01:25:07,875 --> 01:25:09,333 - Ne. - Koňský zvuk. 1529 01:25:09,416 --> 01:25:11,250 Co jsi udělala, lidská dámo? 1530 01:25:11,333 --> 01:25:13,791 Obrátila jsem polaritu toho čaje. 1531 01:25:22,083 --> 01:25:24,833 Když to teda není čaj, tak co? 1532 01:25:24,916 --> 01:25:26,750 Pravý opak čaje. 1533 01:25:29,125 --> 01:25:31,916 Pivo! Pivo vyhrálo válku! 1534 01:25:32,000 --> 01:25:34,458 Cože? Ne pivo. Věda! 1535 01:25:34,541 --> 01:25:36,375 Brácho! 1536 01:25:38,125 --> 01:25:42,166 Jako vůdce skupiny bych chtěl něco říct. 1537 01:25:42,250 --> 01:25:45,500 Před půl hodinou jsem snil o větším bratrstvu. 1538 01:25:45,583 --> 01:25:49,375 A teď se dívám kolem a mám ho. 1539 01:25:50,166 --> 01:25:52,625 To je síla pozitivního myšlení. 1540 01:25:52,708 --> 01:25:55,583 - Věřte si! - To si děláš srandu? 1541 01:25:56,583 --> 01:25:57,958 Výborný, že? 1542 01:26:22,708 --> 01:26:24,500 Georgi? Co se stalo? 1543 01:26:24,583 --> 01:26:27,333 Věda, Martho. Věda se stala. 1544 01:26:27,416 --> 01:26:30,458 Proboha! Mohla jsem tě… málem jsem… 1545 01:26:30,541 --> 01:26:32,666 S tím se netrap. 1546 01:26:32,750 --> 01:26:36,833 Jsi zpátky a nám zbývá udělat už jen jedno. 1547 01:26:36,916 --> 01:26:38,750 - Zašukat si! - Bitva s bossem. Co? 1548 01:26:38,833 --> 01:26:41,250 Jo. Bitva s bossem. 1549 01:26:41,333 --> 01:26:42,750 - Brácho! - Ne! 1550 01:26:42,833 --> 01:26:45,666 Bráchové! Všude jen bráchové! 1551 01:26:45,750 --> 01:26:48,750 Smrdí to tu jako Axe sprej! 1552 01:26:48,833 --> 01:26:50,083 Promiňte, pane. 1553 01:26:53,250 --> 01:26:56,083 Máte chvilku, abychom si promluvili o svobodě? 1554 01:26:56,166 --> 01:27:00,750 Nejsi překvapený, že Brity vedu já, a ne král? 1555 01:27:00,833 --> 01:27:03,583 Co? Ne. Určitě jsi udělal Benedicta Arnolda. 1556 01:27:03,666 --> 01:27:04,666 Co? 1557 01:27:04,750 --> 01:27:07,041 Benedicta Arnolda. Teď jsi slavný. 1558 01:27:07,125 --> 01:27:09,666 Když s tebou vyjebe přítel, 1559 01:27:09,750 --> 01:27:12,333 říká se tomu Benedict Arnold. Že jo? 1560 01:27:12,416 --> 01:27:14,458 - Jo. - Rozhodně to existuje. 1561 01:27:14,541 --> 01:27:16,791 Ne. To nemůžete. 1562 01:27:16,916 --> 01:27:19,875 Ale můžeme. Odhlasovali jsme si to. 1563 01:27:19,958 --> 01:27:21,333 A tomu se říká… 1564 01:27:21,416 --> 01:27:23,125 Demokracie, pitomče! 1565 01:27:23,208 --> 01:27:26,833 - Jde nám to! - Ach, Georgíku. 1566 01:27:26,916 --> 01:27:29,000 Myslíš, že jsi vyhrál. 1567 01:27:32,416 --> 01:27:35,041 Megavlk! 1568 01:27:35,125 --> 01:27:36,625 Geronimo, teď! 1569 01:27:37,458 --> 01:27:38,500 Vysunout tažný řetěz. 1570 01:27:43,208 --> 01:27:44,583 Sammy, střílej! 1571 01:27:45,541 --> 01:27:47,500 Teď to bouchne, vole. 1572 01:28:03,166 --> 01:28:05,333 Nevím, jak dlouho to ještě vydrží! 1573 01:28:05,416 --> 01:28:07,458 - Kde je ta blbá kulka? - Hledáme ji! 1574 01:28:07,541 --> 01:28:10,458 Poslední slova lítosti, kamaráde? 1575 01:28:10,541 --> 01:28:15,208 Jo, lituju jen toho, že můžu za svou zem položit jen jeden život. 1576 01:28:15,291 --> 01:28:20,208 Ano. No, bude to muset stačit. 1577 01:28:20,291 --> 01:28:21,833 Sakra! Mám ji přímo před sebou. 1578 01:28:21,916 --> 01:28:24,000 Lidi! Našla jsem ji! 1579 01:28:24,541 --> 01:28:27,625 Proč se tak blbě křeníš? Nemůžeš mě zabít. 1580 01:28:27,708 --> 01:28:29,791 Já se tě zabít nesnažím, Bene. 1581 01:28:29,875 --> 01:28:34,083 To oni. Americkým nejoblíbenějším sportem. 1582 01:28:34,166 --> 01:28:35,125 Ne! 1583 01:28:39,791 --> 01:28:41,166 Zdaň tohle, parchante! 1584 01:28:46,500 --> 01:28:48,583 Míří hluboko do pravého pole. 1585 01:28:48,666 --> 01:28:50,916 Kulka stále letí! Míří vzhůru! 1586 01:28:51,000 --> 01:28:53,041 - Safra! - Dokázal to! 1587 01:28:53,833 --> 01:28:56,041 John Henry Smith to dokázal! 1588 01:29:00,458 --> 01:29:01,500 MAJETEK JOHNA ZATRACENÝHO HENRYHO 1589 01:29:01,583 --> 01:29:05,875 Vítejte v Americe! 1590 01:29:28,416 --> 01:29:33,291 ZA ŠEST MĚSÍCŮ… 1591 01:29:36,208 --> 01:29:38,125 Chci další monument pro Abeho. 1592 01:29:38,208 --> 01:29:40,583 Ovšem, pane prezidente. Stejný, jako je váš? 1593 01:29:40,666 --> 01:29:41,750 Ne, I. M. Pei. 1594 01:29:41,833 --> 01:29:47,500 Jeho socha bude sedět tamhle a dívat se na můj monument. 1595 01:29:48,166 --> 01:29:49,500 Jseš snad Demi Moore? 1596 01:29:49,583 --> 01:29:51,625 Proč jebeš s duchem, Georgi? 1597 01:29:51,708 --> 01:29:54,916 Abe! Tak rád tě zase vidím. 1598 01:29:55,000 --> 01:29:58,250 Budeš si připadat jak blbec, až uvidíš, co ti nesu. 1599 01:29:59,041 --> 01:30:00,916 Prohlášení! Zachránil jsi ho! 1600 01:30:01,000 --> 01:30:01,916 No jo. 1601 01:30:02,000 --> 01:30:05,041 Trocha neviditelné pásky pana Scotche, a je jak nové. 1602 01:30:05,125 --> 01:30:06,166 Je krásné, Abe. 1603 01:30:06,250 --> 01:30:09,916 To je, ale ty jsi skutečný národní poklad, Georgi. 1604 01:30:10,000 --> 01:30:11,458 Jsem na tebe pyšný, kámo. 1605 01:30:13,541 --> 01:30:16,708 A ne, na zadní straně není nakreslená mapa k pokladu. 1606 01:30:16,791 --> 01:30:18,833 - Ach jo. - Georgi, co tady děláš? 1607 01:30:18,916 --> 01:30:20,708 - Všichni na tebe čekají. - Same. 1608 01:30:20,791 --> 01:30:23,125 Jsem rád, žes přišel. Něco pro tebe mám. 1609 01:30:23,208 --> 01:30:26,375 - Co to je? - Dárek pro kmotra mého syna. 1610 01:30:26,458 --> 01:30:27,708 - Já? - Jo. 1611 01:30:27,791 --> 01:30:31,083 Chci někoho, komu můžu svěřit život svého syna. 1612 01:30:31,166 --> 01:30:33,250 Vždycky jsem myslel, že to bude Abe. 1613 01:30:33,333 --> 01:30:37,041 Ale když je du… mrtvý, musím najít někoho jiného. 1614 01:30:37,125 --> 01:30:39,166 To je pocta! 1615 01:30:39,250 --> 01:30:40,666 To je můj klobouk? No jo. 1616 01:30:40,750 --> 01:30:45,500 Ale… Nevím, jak se o někoho starat. Nemám na to instinkt. 1617 01:30:45,583 --> 01:30:47,916 Nemusíš se o něj starat. 1618 01:30:48,000 --> 01:30:49,333 Ber to, že jsi člen rodiny. 1619 01:30:49,416 --> 01:30:50,750 Zábavný, opilý, 1620 01:30:50,833 --> 01:30:55,833 teď už rozhodně ne rasistický strýček, kterého Amerika vždy potřebovala. 1621 01:30:55,916 --> 01:30:58,875 Strýček Sam. To se mi líbí. 1622 01:30:58,958 --> 01:31:00,875 Strýček Sam, sakra! 1623 01:31:00,958 --> 01:31:04,250 Pojď, Strýčku Same, naši krajané čekají. 1624 01:31:11,166 --> 01:31:13,166 OTEVŘENÍ AMERIKY 1625 01:31:14,625 --> 01:31:15,708 Ahoj, Denzele. 1626 01:31:26,291 --> 01:31:32,000 Moji spoluobčané, v tento den, 4. července 1776, 1627 01:31:32,833 --> 01:31:36,916 jsme konečně svobodní! 1628 01:31:47,750 --> 01:31:49,666 A co vaši otroci? 1629 01:31:52,500 --> 01:31:56,416 - Říkám, co vaši otroci? - No… víte… 1630 01:31:56,500 --> 01:31:58,375 A co ženy? 1631 01:31:58,458 --> 01:32:01,291 Zajistíte nám v té vaší Americe rovnost? 1632 01:32:01,375 --> 01:32:04,250 - Ano, ale… - Jasně, hned po indiánech. 1633 01:32:04,333 --> 01:32:07,750 Tak moment. Já myslel, že nám vrátíte naši půdu. 1634 01:32:07,833 --> 01:32:08,833 Dobrá připomínka. 1635 01:32:08,916 --> 01:32:10,791 Můžu si nechat tenhle samopal? 1636 01:32:10,875 --> 01:32:13,541 Kdyby mně chtěl Mexikánec vzít majetek nebo tak. 1637 01:32:13,625 --> 01:32:15,833 Co? Zrovna jsi tu půdu vzal indiánům… 1638 01:32:15,916 --> 01:32:17,583 Šel po tobě. Viděl jsem to! 1639 01:32:17,666 --> 01:32:20,958 - Střelil ho do zad! - Chtěl zaútočit. Přísahám! 1640 01:32:21,041 --> 01:32:24,583 Proběhne spravedlivý a nezaujatý soudní proces, že? 1641 01:32:24,666 --> 01:32:27,041 - Všichni se uklidněte! - Naser si! 1642 01:32:27,125 --> 01:32:28,541 Ty si naser! 1643 01:32:28,625 --> 01:32:32,500 - Hej, jen si chci vzít svého přítele. - Hříšníku! 1644 01:32:32,583 --> 01:32:34,875 Budeme mít dobrou zdravotní péči, že? 1645 01:32:34,958 --> 01:32:36,000 MISE SPLNĚNA 1646 01:32:36,083 --> 01:32:38,958 Vážně, chlape. Co ti otroci? 1647 01:32:39,041 --> 01:32:42,000 Proboha. My to úplně poserem, co? 1648 01:33:35,708 --> 01:33:38,291 Do prkýnka! Asi jsme to prošvihli, Éčka. 1649 01:36:31,125 --> 01:36:36,125 Překlad titulků: Ludmila Vodičková