1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,083 --> 00:00:08,291 NETFLIX PRÉSENTE 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,375 --> 00:00:10,166 Nous, le peuple. 5 00:00:10,833 --> 00:00:12,416 Nous, le peuple. 6 00:00:12,500 --> 00:00:13,416 Nous, le peuple. 7 00:00:13,500 --> 00:00:16,083 - Nous, le peuple. - Nous, le peuple. 8 00:00:16,166 --> 00:00:18,708 - Nous, le peuple ! - Nous, le peuple ! 9 00:00:18,791 --> 00:00:21,750 Nous, le peuple ! 10 00:00:22,541 --> 00:00:23,458 Attendez… 11 00:00:25,250 --> 00:00:26,708 Nous, le peuple… 12 00:00:29,500 --> 00:00:30,375 Oui ! 13 00:00:30,458 --> 00:00:33,583 Nous, le peuple ! 14 00:00:33,666 --> 00:00:36,000 Désolé, Tom. Va pour "Nous, le peuple." 15 00:00:36,083 --> 00:00:38,708 Garde "Nous, les blancs riches" pour tes cartes de vœux. 16 00:00:39,208 --> 00:00:41,791 À Dartmouth, on utilise des raquettes. 17 00:00:41,875 --> 00:00:44,708 Tom, on s'en cogne, de Dartmouth. 18 00:00:44,791 --> 00:00:47,166 La police des pisse-froid l'ont dans l'os… 19 00:00:47,250 --> 00:00:48,500 NOUS, LE PEUPLE 20 00:00:48,583 --> 00:00:50,250 C'est fait, les gars ! 21 00:00:51,958 --> 00:00:54,250 - On a déclaré notre indépendance ! - Hourra ! 22 00:00:54,333 --> 00:00:58,500 Lincoln et son larbin, Washington, seront furax d'avoir raté ça. 23 00:00:58,833 --> 00:01:00,458 Prenons une photo ! 24 00:01:00,541 --> 00:01:02,083 Souriez. 25 00:01:02,166 --> 00:01:03,250 Benedict Arnold ? 26 00:01:03,916 --> 00:01:05,958 Les tuniques rouges ! Fuyez ! 27 00:01:12,708 --> 00:01:13,833 Qu'est-ce qui… 28 00:01:18,041 --> 00:01:20,500 - Non ! - Voilà ma déclaration ! 29 00:01:20,583 --> 00:01:21,416 THÉ N THÉ 30 00:01:42,041 --> 00:01:48,250 Je dois assister à une pièce avec mon vieux pote, Abraham Lincoln. 31 00:01:51,291 --> 00:01:53,416 Il y a quatre-vingt-sept ans, 32 00:01:53,500 --> 00:01:56,875 j'ai juré de ne jamais mentir. 33 00:01:56,958 --> 00:02:02,125 D'être fidèle à ma famille, à mes amis et à la république qu'ils représentent, 34 00:02:02,208 --> 00:02:07,708 c'est pourquoi je me sens investi du devoir divin de vous dire 35 00:02:08,833 --> 00:02:10,583 que vos prix sont exorbitants ! 36 00:02:10,666 --> 00:02:12,041 C'est la faute du roi. 37 00:02:12,125 --> 00:02:13,125 TVA 38 00:02:13,208 --> 00:02:15,625 - C'est un problème de taxe ! - Oui ! 39 00:02:15,708 --> 00:02:17,750 C'est pas moi qui décide. 40 00:02:17,833 --> 00:02:20,208 Mais… c'est un problème de représentation ! 41 00:02:20,291 --> 00:02:21,958 - Oui ! - Vas-y, Abe ! 42 00:02:22,041 --> 00:02:25,125 - Abe ! - C'est pas terminé ! 43 00:02:25,875 --> 00:02:28,541 Pas la peine de jouer les tyrans. 44 00:02:28,625 --> 00:02:30,125 Abe ! Regarde-moi ! 45 00:02:31,333 --> 00:02:33,916 - Il m'a mis au défi de grimper. - Pas du tout. 46 00:02:34,000 --> 00:02:35,291 T'aurais dû ! 47 00:02:37,041 --> 00:02:37,958 Ouais ! 48 00:02:38,041 --> 00:02:40,875 George, tu es déchaîné. 49 00:02:41,541 --> 00:02:42,750 Que dire ? 50 00:02:42,833 --> 00:02:45,583 Il faut bien égayer ta politique assommante. 51 00:02:45,666 --> 00:02:48,666 George, c'est pour ça qu'on forme un duo gagnant. 52 00:02:48,750 --> 00:02:53,250 Un duo qui sera séparé quand on mourra de vieillesse, 53 00:02:53,333 --> 00:02:54,333 quand on aura 40 ans. 54 00:02:54,416 --> 00:02:57,541 Mais j'aimerais que tu t'intéresses à autre chose qu'à la fête. 55 00:02:58,166 --> 00:03:00,625 Abe ! Je ne m'intéresse pas qu'à ça. 56 00:03:00,708 --> 00:03:02,875 Je m'intéresse aussi… à notre look ! 57 00:03:02,958 --> 00:03:04,000 MEILLEURS AMIS 58 00:03:04,083 --> 00:03:07,958 Tu as payé 35 $ pour cette liquette ? 59 00:03:08,041 --> 00:03:12,416 Non, j'ai payé 70 $ pour deux liquettes. 60 00:03:12,500 --> 00:03:13,333 Jumeaux ! 61 00:03:13,416 --> 00:03:17,333 George, j'aimerais avoir un million d'amis comme toi. 62 00:03:17,416 --> 00:03:19,916 - Je l'enfile ? - Oui, enfile-la. 63 00:03:20,750 --> 00:03:23,291 Ce tissu est si doux. 64 00:03:23,375 --> 00:03:25,958 - C'est un mélange ? - De trois tissus. 65 00:03:26,041 --> 00:03:28,791 C'est si doux, j'aurais dit quatre tissus. 66 00:03:28,875 --> 00:03:30,583 - Je sais. - Merde. 67 00:03:31,291 --> 00:03:32,166 Voilà Ben. 68 00:03:33,625 --> 00:03:35,041 - Salut, Ben. - Benedict. 69 00:03:36,000 --> 00:03:38,333 Désolé. C'était les deux derniers. 70 00:03:47,083 --> 00:03:49,458 ROUGE, BLANC ET BLEU 71 00:03:51,333 --> 00:03:53,333 Je suis ravi que vous soyez venus. 72 00:03:54,166 --> 00:03:56,833 Je craignais que vous n'ayez vent 73 00:03:56,916 --> 00:03:58,250 de ma petite surprise. 74 00:03:58,333 --> 00:04:02,500 Non. Ces sièges sont sensas ! On ne se doutait de rien. 75 00:04:02,583 --> 00:04:03,958 Qu'est-ce que tu mijotes ? 76 00:04:04,041 --> 00:04:06,541 Tu détestes les surprises et la fantaisie. 77 00:04:06,625 --> 00:04:08,583 Abraham, je t'ai toujours répété 78 00:04:08,666 --> 00:04:10,958 que ta révolution causerait ta perte. 79 00:04:11,041 --> 00:04:14,500 Ben, je t'ai toujours répondu que j'étais prêt à courir ce risque. 80 00:04:14,583 --> 00:04:17,333 On devrait tous être prêts à courir ce risque. 81 00:04:19,708 --> 00:04:21,708 Oui, tu me l'as dit. 82 00:04:21,791 --> 00:04:24,541 Le problème, c'est que tu as toujours présumé 83 00:04:24,625 --> 00:04:27,958 qu'on était du même bord. 84 00:04:28,041 --> 00:04:31,416 Mais j'ai changé de bord. 85 00:04:33,791 --> 00:04:35,125 Je ne comprends pas. 86 00:04:35,208 --> 00:04:38,041 J'ai changé de camp, ducon. 87 00:04:38,583 --> 00:04:40,208 Ben, c'est super ! 88 00:04:40,291 --> 00:04:43,125 Je suis ravi que tu assumes ta sexualité. 89 00:04:43,208 --> 00:04:45,666 Non ! Je vais devenir un richard ! 90 00:04:46,458 --> 00:04:49,541 Tu as un avenir avec Richard ? J'ai hâte de le rencontrer. 91 00:04:49,625 --> 00:04:52,125 - Lors d'un double rencard ? - Tu te méprends. 92 00:04:52,208 --> 00:04:54,125 - À moi les petits Anglais. - Hé. 93 00:04:54,208 --> 00:04:57,000 Ce que vous faites en privé, ça ne regarde que vous. 94 00:04:57,083 --> 00:04:58,916 C'est un de nos idéaux. 95 00:04:59,000 --> 00:05:01,125 Arrête un peu de tout accepter ! 96 00:05:01,208 --> 00:05:04,541 Je suis du côté des Anglais. 97 00:05:06,375 --> 00:05:08,083 George, tu entends ça ? 98 00:05:08,166 --> 00:05:09,583 Tu vois ça ? 99 00:05:09,666 --> 00:05:12,916 Ils se servent d'objets qui sont même pas des instruments. 100 00:05:13,000 --> 00:05:15,208 - C'est dingue ! - Bordel, George ! 101 00:05:15,291 --> 00:05:17,791 Tu es du côté de la police des pisse-froid ? 102 00:05:17,875 --> 00:05:20,833 Une histoire de taxe. Tu as oublié ? 103 00:05:20,916 --> 00:05:24,458 J'ai un scoop, Abe. La joie, c'est nul. 104 00:05:24,541 --> 00:05:27,333 On a signé la Déclaration ce soir, Ben. 105 00:05:27,416 --> 00:05:29,625 Tu ne peux plus empêcher la révolution. 106 00:05:31,000 --> 00:05:32,333 Vraiment ? 107 00:05:32,416 --> 00:05:35,791 - Tes amis révolutionnaires sont morts. - Quoi ? 108 00:05:35,875 --> 00:05:38,791 Quant à ta précieuse Déclaration d'indépendance… 109 00:05:39,375 --> 00:05:41,833 - Magnifique ! - En petits morceaux ! 110 00:05:41,916 --> 00:05:43,333 Non ! 111 00:05:43,416 --> 00:05:45,500 Trahi par Benedict Arnold ! 112 00:05:45,583 --> 00:05:47,916 - Tu vaux mieux que ça ! - Oui. 113 00:05:48,000 --> 00:05:49,541 C'est vrai. 114 00:05:56,875 --> 00:06:00,041 Abe… Mon Dieu. Ton cou… Mon Dieu ! 115 00:06:00,125 --> 00:06:02,916 Ton cou saigne ! Ça fait partie de la pièce ? 116 00:06:03,000 --> 00:06:05,125 J'ai horreur du théâtre interactif. 117 00:06:05,208 --> 00:06:06,500 Je trouve ça flippant. 118 00:06:06,583 --> 00:06:08,750 Je sais. C'est super, on est numéro un. 119 00:06:08,833 --> 00:06:10,875 Mais je vois pas le rapport avec… 120 00:06:10,958 --> 00:06:14,500 - Arnold, derrière toi. - Abe, moi, c'est George. 121 00:06:14,583 --> 00:06:16,125 C'est George ! 122 00:06:16,208 --> 00:06:18,291 George, retourne-toi. 123 00:06:18,375 --> 00:06:20,666 Ben, qu'est-ce qui se passe ? 124 00:06:21,958 --> 00:06:25,000 Un jour, Georgie, tu rédigeras un document 125 00:06:25,083 --> 00:06:28,708 qui énonce précisément la punition appropriée pour mon acte. 126 00:06:28,791 --> 00:06:32,000 En attendant, adieu. 127 00:06:36,333 --> 00:06:39,333 Je vous nique, bande de nazes ! 128 00:06:41,166 --> 00:06:42,625 Cette pièce est étrange. 129 00:06:42,708 --> 00:06:45,375 Abe, ça va ? 130 00:06:45,458 --> 00:06:48,875 - Non, ma gorge pisse le sang. - J'en ai dans la bouche. 131 00:06:48,958 --> 00:06:50,583 Je meurs, George. 132 00:06:50,666 --> 00:06:53,458 Non, tu ne mourras pas ! Tais-toi ! 133 00:06:53,541 --> 00:06:55,541 Je vais me taire. 134 00:06:56,250 --> 00:06:58,416 - Pour toujours. - Arrête ! 135 00:06:58,500 --> 00:07:02,416 - Abe, tu vas t'en sortir. - Oui, dans l'au-delà. 136 00:07:02,500 --> 00:07:05,125 Non ! Ici, chez les vivants ! 137 00:07:05,208 --> 00:07:08,958 George, tu dois libérer les colonies. 138 00:07:09,041 --> 00:07:13,041 Non ! C'est ton combat, Abe. Pas le mien. 139 00:07:13,125 --> 00:07:17,166 À toi de jouer, George. J'ai foi en toi. 140 00:07:17,250 --> 00:07:19,208 Libère les colonies. 141 00:07:19,291 --> 00:07:21,375 Fonde un nouveau pays. 142 00:07:21,458 --> 00:07:22,958 Appelle-le… 143 00:07:23,041 --> 00:07:26,541 Je l'appelle comment ? Dis-moi comment je dois l'appeler. 144 00:07:26,625 --> 00:07:28,875 Merde ! Enfoiré ! 145 00:07:28,958 --> 00:07:33,625 Je l'appellerai comme tu voudras, Abe. 146 00:07:33,708 --> 00:07:37,541 Appelle-le "Amérique". 147 00:07:40,250 --> 00:07:41,666 T'as pas trouvé mieux ? 148 00:07:41,750 --> 00:07:43,875 On pourrait envisager des alternatives. 149 00:07:43,958 --> 00:07:45,875 Le temps presse, George. 150 00:07:45,958 --> 00:07:48,000 Je vais poser mon ultime pêche. 151 00:07:48,083 --> 00:07:50,541 Amérique, d'accord ? N'oublie pas… 152 00:07:51,833 --> 00:07:53,750 Amérique. 153 00:07:58,250 --> 00:07:59,875 Abe… Non. 154 00:08:03,083 --> 00:08:06,958 Une seconde. Abe ! 155 00:08:07,916 --> 00:08:09,083 Tenez-vous prêts. 156 00:08:09,166 --> 00:08:12,791 Washington viendra se venger dans trois, deux… 157 00:08:14,000 --> 00:08:17,208 Hé, trouduc ! Il est temps de… Je suis de la baise. 158 00:08:17,291 --> 00:08:19,375 Oui. Tu es de la baise. 159 00:08:23,375 --> 00:08:27,583 Maîtrisez-le. Je veux l'humilier par mes traits d'esprit. 160 00:08:28,583 --> 00:08:29,541 Hello. 161 00:08:31,541 --> 00:08:34,250 Je sais que la trahison fait mal, Georgie. 162 00:08:34,333 --> 00:08:39,583 Mais elle peut faire naître une motivation insoupçonnée. 163 00:08:39,666 --> 00:08:43,958 Mais soyons réalistes. Abe et tes révolutionnaires sont morts, 164 00:08:44,041 --> 00:08:48,208 car je les ai exterminés, alors tes pitreries éculées de politicien 165 00:08:48,291 --> 00:08:50,208 sont vouées à l'échec. 166 00:08:50,291 --> 00:08:52,666 Jamais tu ne seras un leader comme Abe. 167 00:08:53,750 --> 00:08:57,250 Car tu n'as ni le cerveau ni le cœur d'Abe, 168 00:08:57,333 --> 00:09:01,541 encore moins son âme. 169 00:09:01,625 --> 00:09:04,625 Sans lui, la révolution est morte. 170 00:09:12,166 --> 00:09:14,958 On va pas tourner autour du pot ! 171 00:09:15,458 --> 00:09:16,333 Ça va saigner ! 172 00:09:21,125 --> 00:09:24,000 Tu te prends pour un mini-boss ? En piste ! 173 00:09:47,208 --> 00:09:48,500 Bon Dieu ! 174 00:09:48,583 --> 00:09:50,750 Transporteur, en route ! 175 00:09:50,833 --> 00:09:52,458 C'est parti. 176 00:10:00,708 --> 00:10:04,333 Et dire que tu apparais dans Les Trois Bouses-squetaires ! 177 00:10:04,416 --> 00:10:07,125 Je vais changer notre mot de passe pour Netflix ! 178 00:10:07,208 --> 00:10:08,625 Transporteur, le pont ! 179 00:10:19,708 --> 00:10:21,208 Saloperies de ponts. 180 00:10:21,833 --> 00:10:22,666 Mince. 181 00:10:22,750 --> 00:10:23,666 ALLEZ VOUS FAIRE FOUTRE 182 00:10:23,750 --> 00:10:24,583 Quoi, encore ? 183 00:10:25,958 --> 00:10:28,750 Georgie, j'ai failli oublier. 184 00:10:28,833 --> 00:10:30,625 Un cadeau de ton roi. 185 00:10:31,208 --> 00:10:33,625 C'est pour toi. 186 00:10:39,166 --> 00:10:41,791 "C'est pour toi." Très astucieux ! 187 00:10:45,125 --> 00:10:46,291 Non. 188 00:10:47,083 --> 00:10:49,250 C'est pour… 189 00:10:50,083 --> 00:10:53,750 l'Amérique ! 190 00:10:57,916 --> 00:11:00,541 Ferme ta gueule ! 191 00:11:01,208 --> 00:11:02,125 Oui. 192 00:11:03,541 --> 00:11:04,416 Bon. 193 00:11:11,833 --> 00:11:16,375 INSPIRÉ DE FAITS RÉELS 194 00:11:18,083 --> 00:11:19,166 CIMETIÈRE D'ARLINGTON 195 00:11:39,458 --> 00:11:40,958 TIENS BON 196 00:11:57,000 --> 00:11:57,958 Il a brodé ça 197 00:11:58,041 --> 00:12:00,875 quand Trishelle a été atteinte de dengue au mois de mai. 198 00:12:00,958 --> 00:12:03,791 Grâce à cette couverture, elle a guéri. 199 00:12:03,875 --> 00:12:05,708 Maintenant, elle le recouvre, 200 00:12:06,291 --> 00:12:07,791 mais jamais il ne guérira. 201 00:12:08,500 --> 00:12:09,500 Jean, 3:16. 202 00:12:12,333 --> 00:12:14,916 C'est un cadeau de Mozart. 203 00:12:16,666 --> 00:12:21,666 Réduit au silence pour l'éternité, comme son propriétaire. 204 00:12:25,875 --> 00:12:28,333 Vous êtes Martha Dandridge. 205 00:12:28,416 --> 00:12:30,125 Vous étiez sur scène, ce soir-là. 206 00:12:30,208 --> 00:12:33,916 Et vous êtes George Washington, l'inventeur du beurre de cacahuètes. 207 00:12:34,000 --> 00:12:35,000 En personne. 208 00:12:35,083 --> 00:12:37,291 Le meilleur ami d'Abraham Lincoln. 209 00:12:37,375 --> 00:12:38,250 Pour toujours. 210 00:12:38,333 --> 00:12:40,833 Vous devez souffrir énormément. 211 00:12:41,541 --> 00:12:43,583 Ne passez pas la soirée seul. 212 00:12:54,208 --> 00:12:56,666 Quoi ? Dis-moi ce qui ne va pas, Martha. 213 00:12:56,750 --> 00:12:59,041 - Tu peux tout me dire. - Eh bien… 214 00:13:00,125 --> 00:13:02,333 - Je suis enceinte. - Quoi ? De moi ? 215 00:13:02,416 --> 00:13:03,625 - Oui. - Tu en es sûre ? 216 00:13:03,708 --> 00:13:05,041 Intuition féminine. 217 00:13:06,041 --> 00:13:07,833 C'est un véritable miracle ! 218 00:13:07,916 --> 00:13:10,083 - Tu crois ? - Oui ! 219 00:13:10,166 --> 00:13:11,666 Vraiment ? 220 00:13:11,750 --> 00:13:13,041 J'ai toujours rêvé 221 00:13:13,125 --> 00:13:15,708 d'avoir ce qui me manquait, une famille aimante. 222 00:13:15,791 --> 00:13:17,583 - Beurk ! Tu étais orphelin ? - Quoi ? 223 00:13:17,666 --> 00:13:18,916 Pas du tout ! Oh, non. 224 00:13:19,833 --> 00:13:22,375 Mais mon père était un homme, un vrai, 225 00:13:22,458 --> 00:13:24,291 et comme tous ceux-là, 226 00:13:24,375 --> 00:13:27,625 il ne respectait pas ma mère et me faisait payer ses angoisses. 227 00:13:27,708 --> 00:13:31,708 Ce sera une opportunité de briser ce cercle vicieux. 228 00:13:32,250 --> 00:13:35,375 Il n'y a pas de printemps sans hiver. Jean, 3:16. 229 00:13:35,458 --> 00:13:37,166 C'est magnifique, George. 230 00:13:37,250 --> 00:13:38,250 C'est quoi, ça ? 231 00:13:38,333 --> 00:13:40,125 INFOS SUR LE PERSONNAGE 232 00:13:40,208 --> 00:13:43,208 Une boîte contenant de vieux souvenirs. 233 00:13:44,541 --> 00:13:47,208 C'est le jour où je l'ai rencontré. 234 00:13:47,291 --> 00:13:49,375 J'évitais mon père. 235 00:13:49,458 --> 00:13:51,791 Il picolait en écoutant Kid Rock. 236 00:13:51,875 --> 00:13:54,916 J'ai rencontré un gamin de mon âge. 237 00:13:55,000 --> 00:13:58,375 Il sentait l'opossum et la merde. 238 00:13:58,458 --> 00:14:02,250 On était complètement différents. Il m'a ouvert ses bras 239 00:14:02,333 --> 00:14:04,333 et m'a accueilli dans sa cabane. 240 00:14:04,416 --> 00:14:07,708 C'est là que j'ai compris ce qu'était une famille. 241 00:14:08,708 --> 00:14:10,166 #Veinard. 242 00:14:10,875 --> 00:14:13,000 Le jour de ses sept ans. 243 00:14:13,083 --> 00:14:16,125 Je lui ai offert un chapeau pour cacher sa tête déformée. 244 00:14:16,208 --> 00:14:19,166 Qui aurait cru que ça deviendrait son signe distinctif ? 245 00:14:19,750 --> 00:14:21,250 Le bal de fin d'année ! 246 00:14:21,333 --> 00:14:22,958 On s'est fait dépuceler. 247 00:14:24,000 --> 00:14:25,375 - Ensemble. - J'ai compris. 248 00:14:25,458 --> 00:14:26,458 J'ai visité Paris. 249 00:14:26,541 --> 00:14:28,500 On avait prévu plein de choses. 250 00:14:28,583 --> 00:14:31,375 Le club des astronautes ! Les scouts templiers. 251 00:14:31,916 --> 00:14:33,791 Notre équipe de roulage de cercle. 252 00:14:34,375 --> 00:14:35,833 C'est quoi ? 253 00:14:37,958 --> 00:14:40,541 - La fameuse bûche de Lincoln ! - Oui ! 254 00:14:41,291 --> 00:14:43,416 Abe, vieille crapule. 255 00:14:45,958 --> 00:14:47,333 Vieille crapule. 256 00:14:49,625 --> 00:14:50,875 George. 257 00:14:51,750 --> 00:14:53,166 George ! 258 00:14:53,250 --> 00:14:54,916 - Quoi ? - Tu sais quoi faire. 259 00:14:55,000 --> 00:14:58,166 Continuer de baiser jusqu'à ce que je me sente mieux ? 260 00:14:58,250 --> 00:15:01,333 - Ça marche qu'à court terme. - Oui, bonne idée. 261 00:15:01,416 --> 00:15:04,166 Non ! George. 262 00:15:04,250 --> 00:15:06,125 Tu dois venger Abe. 263 00:15:06,208 --> 00:15:07,958 Réalise son rêve. 264 00:15:08,041 --> 00:15:11,041 Impossible ! Le roi Jacques est plus puissant que jamais. 265 00:15:11,125 --> 00:15:14,250 - Je peux pas me battre seul. - Il te faut des alliés. 266 00:15:14,333 --> 00:15:15,583 - Des alliés ? - Oui ! 267 00:15:15,666 --> 00:15:17,750 - Pour la révolution ? - Oui ! 268 00:15:17,833 --> 00:15:20,000 Des alliés comme moi, 269 00:15:20,083 --> 00:15:22,625 qui agissent en dépit du bon sens. 270 00:15:22,708 --> 00:15:25,791 Oui ! Je fais du sport avec Samuel Adams. 271 00:15:25,875 --> 00:15:26,958 Je le connais. 272 00:15:27,041 --> 00:15:30,375 Spoiler ! Samuel Adems, le pilote automobile. Tu le connais ? 273 00:15:30,458 --> 00:15:32,791 Spoiler ? Et non. 274 00:15:32,875 --> 00:15:35,208 Tu parles de Samuel Adems, avec un "E". 275 00:15:35,291 --> 00:15:37,666 Je te parle de Samuel Adams, avec un "A". 276 00:15:37,750 --> 00:15:39,250 L'agitateur. 277 00:15:54,791 --> 00:15:58,041 RECRUES S'UNIR OU PÉRIR 278 00:16:04,875 --> 00:16:09,291 Samuel Adams est dans la place ! 279 00:16:10,083 --> 00:16:11,208 Ça déchire ! 280 00:16:21,583 --> 00:16:23,875 Feux d'artifices sensas, Adams. 281 00:16:23,958 --> 00:16:27,625 Vraiment sensas. Je m'appelle George Washington. 282 00:16:28,208 --> 00:16:30,458 L'éleveur de dinosaures ? 283 00:16:31,041 --> 00:16:33,000 C'est George Washingten, avec un "E". 284 00:16:33,083 --> 00:16:37,375 George Washington, avec un "O", le futur roi d'Amérique. 285 00:16:37,458 --> 00:16:40,833 L'Amérique ? C'est quoi, ce délire ? 286 00:16:40,916 --> 00:16:42,333 - Oui. - C'est quoi ? 287 00:16:42,416 --> 00:16:43,458 Dis-le-nous ! 288 00:16:43,541 --> 00:16:46,875 Aujourd'hui, la dernière parole d'un homme mort. 289 00:16:46,958 --> 00:16:51,458 Mais dans un an, grâce à vous, le plus puissant pays du monde. 290 00:16:51,541 --> 00:16:54,125 Un pays libéré du joug anglais. 291 00:16:54,750 --> 00:16:57,416 Putain ! Je déteste les Anglais ! 292 00:16:57,500 --> 00:17:00,916 Toujours à disperser nos rassemblements pacifiques. 293 00:17:02,333 --> 00:17:04,791 Mon pote ! 294 00:17:04,875 --> 00:17:05,708 Nos fiestas. 295 00:17:05,791 --> 00:17:08,666 Je les appelle "la police des pisse-froid". 296 00:17:09,250 --> 00:17:10,791 - Qui ? - La police. 297 00:17:10,875 --> 00:17:12,666 Abe les surnommait comme ça. 298 00:17:12,750 --> 00:17:15,500 Ils nous font chier, car on aime tout faire péter 299 00:17:15,583 --> 00:17:20,000 et se battre avec ceux qui sont pas comme nous. 300 00:17:20,083 --> 00:17:21,000 Ouais ! 301 00:17:21,083 --> 00:17:23,625 - On nous oppresse ! - Euh… 302 00:17:23,708 --> 00:17:28,333 S'ils avaient pas annulé notre fiesta hier soir, on ferait toujours la fête. 303 00:17:28,416 --> 00:17:29,916 C'est à cause de ma bière. 304 00:17:30,000 --> 00:17:32,708 - Les Anglais la supportent pas. - Oui. 305 00:17:32,791 --> 00:17:35,208 - Bière ? - Bière ! 306 00:17:37,666 --> 00:17:39,833 De la bière d'herbe moisie. Goûte. 307 00:17:39,916 --> 00:17:40,875 PUTAIN DE BIÈRE 308 00:17:40,958 --> 00:17:41,791 Tu vas adorer. 309 00:17:41,875 --> 00:17:44,416 Garantie sans jus de couilles de bœuf. 310 00:17:44,500 --> 00:17:47,250 - Sans jus de couilles de bœuf. - Il a compris. 311 00:17:53,125 --> 00:17:55,291 Y a pas à chier, c'est bon ! 312 00:17:55,375 --> 00:17:58,041 Les Anglais savent qu'en cas de commercialisation, 313 00:17:58,125 --> 00:18:01,208 toute l'économie du thé s'écroulerait. 314 00:18:01,291 --> 00:18:04,416 Ils se chient dessus, et c'est de la diarrhée. 315 00:18:04,500 --> 00:18:06,708 On a un ennemi commun. Une cause commune. 316 00:18:06,791 --> 00:18:10,541 Et je vois que toi aussi, t'en as dans le froc. 317 00:18:10,625 --> 00:18:12,875 Je vais être franc. Je mange ce que je veux. 318 00:18:12,958 --> 00:18:17,083 Je fais pas d'exercice. C'est la baise qui m'entretient. 319 00:18:17,166 --> 00:18:20,000 Sans déconner ! Tes bras sont plus gros que tes cuisses. 320 00:18:20,083 --> 00:18:22,291 - Regarde ça. - C'est une malformation. 321 00:18:22,375 --> 00:18:24,416 J'ai une question. T'as des compétences ? 322 00:18:24,500 --> 00:18:26,666 Qui seraient utiles en temps de guerre ? 323 00:18:30,750 --> 00:18:31,916 Bingo ! 324 00:18:39,500 --> 00:18:42,583 NE ME MARCHE PAS DESSUS, MON POTE 325 00:18:43,333 --> 00:18:46,500 Ce genre de compétence, ça t'intéresse ? 326 00:18:46,583 --> 00:18:48,791 Indubitablement, mon ami. 327 00:18:48,875 --> 00:18:52,625 T'envoies du lourd, Samuel Adams, avec un "A". 328 00:18:52,708 --> 00:18:54,375 Un peu, mon neveu. 329 00:18:54,458 --> 00:18:57,000 J'espère que t'as de la place pour nous tous, 330 00:18:57,083 --> 00:18:59,666 parce que là où je vais, 331 00:18:59,750 --> 00:19:05,625 mes frères de la fraternité me suivent. 332 00:19:05,708 --> 00:19:07,041 On en est où, les mecs ? 333 00:19:07,125 --> 00:19:10,750 Recrues, en cercle, et lubrifiez vos pouces. 334 00:19:10,833 --> 00:19:11,958 Ouais ! 335 00:19:12,666 --> 00:19:14,333 On va leur doigter le cul ! 336 00:19:14,416 --> 00:19:17,166 Oh, je viens de me rappeler 337 00:19:17,250 --> 00:19:20,166 que c'est la semaine du bizutage. Ils vont être occupés. 338 00:19:20,875 --> 00:19:22,208 - Oui. - Couverts de foutre. 339 00:19:22,291 --> 00:19:23,125 Hein, quoi ? 340 00:19:23,208 --> 00:19:26,000 Ils nous rejoindront plus tard. C'est quoi, le plan ? 341 00:19:26,083 --> 00:19:28,208 Notre équipe n'est pas au complet. 342 00:19:28,291 --> 00:19:30,750 Pour traverser ce pays, il nous faut un cavalier. 343 00:19:30,833 --> 00:19:32,208 Le meilleur des colonies. 344 00:19:32,291 --> 00:19:34,000 Où trouver un tel homme ? 345 00:19:36,083 --> 00:19:37,583 Je sais où. 346 00:20:12,166 --> 00:20:13,375 GUERRE DES BOURRINS POLICE DES PISSE-FROID INTERDITS 347 00:20:15,625 --> 00:20:19,291 Comment savoir qui est le meilleur cavalier ? 348 00:20:19,375 --> 00:20:20,791 Tu le sauras. 349 00:20:20,875 --> 00:20:24,916 Les courses de chevaux, c'est leur dada. 350 00:21:06,625 --> 00:21:08,750 Qui c'est ? 351 00:21:08,833 --> 00:21:11,083 Paul Revere ! 352 00:21:11,875 --> 00:21:13,750 Désolé pour le cheval, Paul. 353 00:21:13,833 --> 00:21:15,666 M. Revere ? 354 00:21:15,750 --> 00:21:18,833 M. Revere, votre pays a besoin de vous. 355 00:21:20,583 --> 00:21:21,875 J'ai gagné la course ! 356 00:21:21,958 --> 00:21:23,666 Vous m'avez vu ? Je suis doué. 357 00:21:23,750 --> 00:21:26,125 Vous êtes qui ? Mes nouveaux amis humains ? 358 00:21:26,208 --> 00:21:28,083 Je veux dire "mes amis". 359 00:21:28,166 --> 00:21:30,208 J'ai plein d'amis humains, 360 00:21:30,291 --> 00:21:31,750 pas juste des chevaux. 361 00:21:32,666 --> 00:21:34,625 Je vois. C'est ma faute. 362 00:21:35,208 --> 00:21:37,875 On se casse ! C'est la police des pisse-froid! 363 00:21:39,083 --> 00:21:41,166 On gicle ! Les Anglais ! 364 00:21:41,250 --> 00:21:44,208 Allez ! On fout le camp ! 365 00:21:49,125 --> 00:21:51,041 Ces Anglais, quels emmerdeurs. 366 00:21:51,125 --> 00:21:53,500 Genre beau-père le plus chiant du monde. 367 00:21:54,666 --> 00:21:57,666 C'est ce que dirait mon père, si c'était un cheval. 368 00:21:57,750 --> 00:22:01,875 C'est pas un cheval. C'est un humain, comme vous. 369 00:22:01,958 --> 00:22:03,041 Super. 370 00:22:03,125 --> 00:22:05,333 C'est pour ça qu'on est meilleurs amis. 371 00:22:05,416 --> 00:22:06,708 C'est ça. 372 00:22:06,791 --> 00:22:09,291 Si on veut avoir une chance de l'emporter, 373 00:22:09,375 --> 00:22:12,458 il nous faut plus de recrues. Et pas des poids plume. 374 00:22:12,541 --> 00:22:13,416 Tu sais quoi ? 375 00:22:13,500 --> 00:22:16,291 Un sorcier va mettre le feu sur la grand-place ce soir. 376 00:22:17,291 --> 00:22:21,208 - Recherché dans… - "Mettre le feu." Pigé. 377 00:22:21,291 --> 00:22:26,291 Coupable d'hérésie aux yeux de notre seigneur, le roi Jacques, 378 00:22:26,375 --> 00:22:29,916 le condamné est également coupable des crimes suivants : 379 00:22:30,000 --> 00:22:33,666 création d'une hypothèse, vérification d'une hypothèse 380 00:22:33,750 --> 00:22:37,250 et conclusion relative à cette hypothèse. 381 00:22:37,333 --> 00:22:42,208 Thomas Edison, pour les crimes de pratique de sorcellerie scientifique, 382 00:22:42,291 --> 00:22:47,000 vous êtes condamné à périr par le feu. 383 00:22:53,708 --> 00:22:56,500 Merde. On fait quoi maintenant ? 384 00:22:57,708 --> 00:23:00,750 L'endurance des magiciens, ça te parle ? 385 00:23:01,958 --> 00:23:03,041 Mon Dieu ! 386 00:23:03,625 --> 00:23:05,583 Le feu n'affecte pas ce démon… 387 00:23:20,166 --> 00:23:22,333 Ouah ! Il déchire ! 388 00:23:22,416 --> 00:23:24,875 - Essayons de pas le foutre en rogne. - D'accord. 389 00:23:24,958 --> 00:23:26,083 C'est voté. 390 00:23:26,166 --> 00:23:27,875 Putain de démocratie ! 391 00:23:27,958 --> 00:23:28,833 On y va ! 392 00:23:30,833 --> 00:23:33,166 Thomas Edison, il paraît que tu es 393 00:23:33,250 --> 00:23:35,875 le plus grand sorcier des colonies 394 00:23:35,958 --> 00:23:38,166 et que personne ne t'arrive à la cheville. 395 00:23:38,250 --> 00:23:40,333 On a besoin de toi pour une mission. 396 00:23:40,416 --> 00:23:43,291 Sans toi, impossible de réussir ! 397 00:23:43,375 --> 00:23:44,416 Quoi ? 398 00:23:44,500 --> 00:23:46,833 Vous vous attendiez à quelqu'un d'autre ? 399 00:23:46,916 --> 00:23:49,958 Oh, merde. C'est une meuf. 400 00:23:50,041 --> 00:23:52,958 Désolé, je crois qu'il y a erreur sur la personne. 401 00:23:53,041 --> 00:23:54,416 Ça m'étonnerait. 402 00:23:54,500 --> 00:23:56,833 Vous cherchez Thomas Edison, me voilà. 403 00:23:56,916 --> 00:23:58,750 Mais Thomas est un nom d'homme. 404 00:23:58,833 --> 00:24:02,333 Je m'appelle Thomas, alors… 405 00:24:02,416 --> 00:24:05,750 Impossible ! Il faut que je sois franc. 406 00:24:05,833 --> 00:24:08,750 - Pourquoi ta peau est bizarre ? - Bizarre ? 407 00:24:08,833 --> 00:24:10,291 Pourquoi… Excuse-moi. 408 00:24:10,375 --> 00:24:13,708 Pourquoi ta peau est bizarre ? 409 00:24:14,541 --> 00:24:15,875 Détends-toi. 410 00:24:15,958 --> 00:24:17,416 T'inquiète pas, je gère. 411 00:24:17,500 --> 00:24:21,458 Ma peau est pas bizarre. Je suis chinoise. 412 00:24:21,958 --> 00:24:24,958 Je viens de Chine. Je suis immigrée. 413 00:24:25,041 --> 00:24:27,416 Je viens d'un autre pays. Comme toi. 414 00:24:27,500 --> 00:24:31,958 Oh, non ! Mes ancêtres ont toujours vécu ici. 415 00:24:32,041 --> 00:24:35,000 C'est pour ça qu'on fait la loi ! 416 00:24:35,083 --> 00:24:37,166 Carrément pas, ducon. 417 00:24:37,250 --> 00:24:38,666 Elle t'a cassé ! 418 00:24:38,750 --> 00:24:40,416 C'est pour ça que vous êtes venus ? 419 00:24:40,500 --> 00:24:42,333 Je vous aide contre les Anglais. 420 00:24:42,416 --> 00:24:45,583 Oui ! Exactement ! Attends, comment tu le sais ? 421 00:24:45,666 --> 00:24:48,458 Les nouvelles vont vite, George Washington, avec un "O". 422 00:24:48,541 --> 00:24:50,833 Je sais pas. Tout bien réfléchi, 423 00:24:50,916 --> 00:24:54,125 les sorcières, c'est dépassé, non ? 424 00:24:54,208 --> 00:24:56,291 Super, je suis pas une sorcière. 425 00:24:56,375 --> 00:24:57,791 Je suis une scientifique. 426 00:25:00,416 --> 00:25:02,583 La science, ça existe pas. 427 00:25:02,666 --> 00:25:05,875 Je rêve, vous l'avez entendue ? 428 00:25:05,958 --> 00:25:08,291 - Sérieux, la science n'existe pas ? - Oui. 429 00:25:08,375 --> 00:25:09,791 Alors, c'est quoi, ça ? 430 00:25:09,875 --> 00:25:12,250 Science ! 431 00:25:14,875 --> 00:25:16,958 Ce sont des gants conducteurs. 432 00:25:17,041 --> 00:25:20,208 C'est très simple. Ils canalisent… 433 00:25:20,291 --> 00:25:23,250 Dis rien. Un magicien ne révèle jamais ses secrets. 434 00:25:23,333 --> 00:25:25,041 C'est plus sympa de pas savoir. 435 00:25:25,125 --> 00:25:27,750 Bon, réfléchissons à notre problème. 436 00:25:27,833 --> 00:25:30,208 Il y a forcément un autre Thomas Edison. 437 00:25:30,291 --> 00:25:31,708 Un homme, de préférence. 438 00:25:31,791 --> 00:25:34,375 Il y en a un. Thomas Edisen, avec un "E", 439 00:25:34,458 --> 00:25:36,000 le catcheur professionnel. 440 00:25:36,083 --> 00:25:37,666 C'est lui. Allons le chercher. 441 00:25:37,750 --> 00:25:40,125 Un costaud en collant, si c'est votre truc. 442 00:25:40,208 --> 00:25:43,625 Mais il peut pas vaincre une armée, contrairement à moi. 443 00:25:43,708 --> 00:25:45,625 Tu vas nous aider contre les Anglais ? 444 00:25:46,541 --> 00:25:48,833 Je veux. Quelle bande de ringards. 445 00:25:48,916 --> 00:25:50,416 Je fais de la science. 446 00:25:50,500 --> 00:25:53,125 Mais ça les dépasse, alors ils veulent me tuer. 447 00:25:53,208 --> 00:25:54,708 Pauvres cons. 448 00:25:54,791 --> 00:25:57,000 La science, c'est sympa. Ils gâchent tout. 449 00:25:57,083 --> 00:25:59,458 C'est vrai. C'est la police des pisse-froid. 450 00:25:59,541 --> 00:26:02,041 Trop bien. Je peux dire ça aussi ? 451 00:26:02,125 --> 00:26:03,291 Non. 452 00:26:03,375 --> 00:26:05,166 Problème. Pas de problème. 453 00:26:05,250 --> 00:26:07,625 Edison, tu es une intello. 454 00:26:07,708 --> 00:26:09,250 Tu veux qu'on fasse quoi ? 455 00:26:09,333 --> 00:26:11,125 Jacques a des espions partout. 456 00:26:11,208 --> 00:26:12,875 Si on veut le vaincre, 457 00:26:12,958 --> 00:26:15,250 il nous faut quelqu'un qui connaît ce pays. 458 00:26:16,500 --> 00:26:19,375 J'espère que tu ne parles pas de… 459 00:26:19,916 --> 00:26:22,541 C'était le meilleur des pisteurs, 460 00:26:22,625 --> 00:26:26,500 condamné pour un crime qu'il n'avait pas commis. 461 00:26:26,583 --> 00:26:28,541 Maintenant, il erre dans les badlands, 462 00:26:28,625 --> 00:26:31,250 pistant pour ceux qui ne peuvent pas pister. 463 00:26:31,333 --> 00:26:33,708 En cas de problème,s'il est disponible, 464 00:26:33,791 --> 00:26:36,416 vous pouvez engager Geronimo. 465 00:27:04,250 --> 00:27:06,375 Vous voulez quoi, les fachos ? 466 00:27:06,458 --> 00:27:08,125 Tu joues à la crosse ? 467 00:27:08,208 --> 00:27:09,500 Pauvre gland. 468 00:27:09,583 --> 00:27:12,208 Mon peuple a inventé ce sport. 469 00:27:13,125 --> 00:27:14,500 C'est ça. 470 00:27:14,583 --> 00:27:17,750 Nous venons en amis, puissant Geronimo… 471 00:27:17,833 --> 00:27:19,458 Non, en frères. 472 00:27:20,083 --> 00:27:22,958 C'est louche. Vous voulez m'entuber. 473 00:27:23,041 --> 00:27:24,583 Quoi ? Jamais de la vie ! 474 00:27:24,666 --> 00:27:27,625 Non, vous voulez me baiser. 475 00:27:27,708 --> 00:27:31,000 Magistralement, du genre à traumatiser mes descendants. 476 00:27:31,083 --> 00:27:33,083 Ça sent les conneries à plein nez. 477 00:27:33,166 --> 00:27:34,833 C'est une promesse forte, 478 00:27:34,916 --> 00:27:38,291 comme ta puissante tribu, les… 479 00:27:40,083 --> 00:27:41,083 Non. 480 00:27:41,166 --> 00:27:43,125 Les Chicorées ? 481 00:27:43,208 --> 00:27:44,625 Putain. 482 00:27:47,083 --> 00:27:48,541 Les Sasquatchs. 483 00:27:48,625 --> 00:27:50,333 - Les Sasquatchs. - Oui. 484 00:27:50,416 --> 00:27:53,750 C'est une promesse forte, comme ta tribu, les Sasquatchs. 485 00:27:54,708 --> 00:27:56,458 Bon. Vous voulez quoi ? 486 00:27:56,541 --> 00:27:59,000 - On veut vaincre les Anglais. - Je suis partant. 487 00:27:59,083 --> 00:28:00,958 - Écoute-nous… - Je suis partant. 488 00:28:01,041 --> 00:28:03,666 - J'ignore ce que tu sais d'eux. - Je suis calé. 489 00:28:03,750 --> 00:28:06,416 C'est une sacrée bande d'emmerdeurs. 490 00:28:06,500 --> 00:28:08,958 - Vraiment ? - Tiens-toi bien, on les surnomme… 491 00:28:09,041 --> 00:28:11,416 - La police des pisse-froid. - "Pisse-froid" ? 492 00:28:11,500 --> 00:28:13,750 Oui. Ils ont édicté plein de règles. 493 00:28:13,833 --> 00:28:16,416 Personne n'a le droit de penser différemment, 494 00:28:16,500 --> 00:28:18,541 et ils nous font chier avec leurs taxes. 495 00:28:18,625 --> 00:28:20,375 Oui, c'est insoutenable. 496 00:28:20,458 --> 00:28:22,583 Moi, ils m'ont volé mes terres, 497 00:28:22,666 --> 00:28:24,500 exterminé mon peuple en l'empoisonnant 498 00:28:24,583 --> 00:28:26,583 et assassiné tous ceux que j'aime. 499 00:28:26,666 --> 00:28:28,750 De sacrés emmerdeurs. 500 00:28:28,833 --> 00:28:31,833 La crème de la police des pisse-froid. Ils savent pas s'amuser. 501 00:28:31,916 --> 00:28:33,083 - Exact. - Chef Geronimo. 502 00:28:33,166 --> 00:28:34,875 - Juste Geronimo. - Juste… 503 00:28:34,958 --> 00:28:35,791 Quel boulet. 504 00:28:35,875 --> 00:28:38,083 On peut pas ressusciter ta famille. 505 00:28:38,166 --> 00:28:42,916 Mais allie-toi à nous, et justice sera enfin faite. 506 00:28:43,000 --> 00:28:45,291 Si j'ai bien compris, je vous aide, 507 00:28:45,375 --> 00:28:47,375 et quand vous aurez repris ces terres, 508 00:28:47,458 --> 00:28:49,125 vous les rendrez à mon peuple. 509 00:28:49,208 --> 00:28:51,333 - Absolument. - C'est ça. 510 00:28:53,208 --> 00:28:55,833 - En totalité ? Toutes nos terres ? - Euh… 511 00:28:55,916 --> 00:28:57,166 Oui, sans faute. 512 00:28:57,250 --> 00:28:59,583 Sam, je peux te parler en privé ? 513 00:28:59,666 --> 00:29:02,166 Vous savez quoi ? Je suis sûrement trop méfiant. 514 00:29:02,250 --> 00:29:05,500 Bon, comment on les retrouve ? 515 00:29:05,583 --> 00:29:06,875 Accroche-toi. 516 00:29:07,500 --> 00:29:08,583 Avec un mouchoir. 517 00:29:34,375 --> 00:29:35,625 Bonjour, Votre Majesté. 518 00:29:35,708 --> 00:29:38,541 J'ai l'honneur de vous accueillir dans le Nouveau Monde. 519 00:29:38,625 --> 00:29:42,500 Trêve de courbettes, Arnold. 520 00:29:42,583 --> 00:29:44,291 Épargne-moi ça. 521 00:29:44,375 --> 00:29:47,541 Bienvenue dans les beaux quartiers de la ville. 522 00:29:47,625 --> 00:29:51,125 Ça pue la merde, ce qui me rappelle 523 00:29:51,208 --> 00:29:53,541 que je dois faire de la place pour mon repas. 524 00:29:53,625 --> 00:29:57,000 Je me suis gavé de boudin et de purée de petits pois. 525 00:29:57,083 --> 00:29:59,458 Vos quartiers au sommet de l'obélisque 526 00:29:59,541 --> 00:30:01,000 sont plus dignes de vous. 527 00:30:01,083 --> 00:30:05,833 J'en déduis que tout se passe comme je l'avais prévu. 528 00:30:05,916 --> 00:30:07,875 Oui, votre plan est en œuvre. 529 00:30:07,958 --> 00:30:09,333 Mais il y a un hic 530 00:30:09,416 --> 00:30:12,166 avec un colon qui refuse d'obtempérer. 531 00:30:12,250 --> 00:30:14,416 A-t-il lu les règles ? 532 00:30:14,500 --> 00:30:16,208 NI REPRÉSENTATION, NI LIBERTÉ, NI JUSTICE 533 00:30:16,291 --> 00:30:19,416 Les règles doivent être affichées dans un lieu public 534 00:30:19,500 --> 00:30:21,875 où chacun y a accès. 535 00:30:22,625 --> 00:30:24,500 Il ne sait pas lire ? 536 00:30:24,583 --> 00:30:27,583 Non, il les a lues, Votre Majesté. 537 00:30:27,666 --> 00:30:30,666 Mais il a choisi de ne pas y obéir. 538 00:30:31,625 --> 00:30:34,041 - Ce sont les règles ! - Je sais ! 539 00:30:34,125 --> 00:30:38,875 À quoi bon être souverain si on ne vous obéit pas ? 540 00:30:38,958 --> 00:30:41,083 C'est le béaba de la souveraineté ! 541 00:30:41,166 --> 00:30:43,041 Je comprends, Votre Majesté. 542 00:30:43,125 --> 00:30:44,291 Ne pas y obéir… 543 00:30:44,958 --> 00:30:47,625 Arnold, tu sais ce que c'est ? 544 00:30:47,708 --> 00:30:50,666 - Oui. - Une rébellion ! 545 00:30:50,750 --> 00:30:51,708 Un cas d'école. 546 00:30:51,791 --> 00:30:55,500 Rien ne doit contrecarrer mon plan, Arnold ! 547 00:30:55,583 --> 00:30:58,250 Extermine ces vermines de rebelles ! 548 00:30:58,333 --> 00:31:00,416 Avec plaisir. 549 00:31:01,125 --> 00:31:02,625 Excellent. 550 00:31:04,583 --> 00:31:07,416 On est encore loin ? Je commence à avoir faim. 551 00:31:07,500 --> 00:31:08,583 Moi aussi. 552 00:31:09,375 --> 00:31:11,375 Il y a un Boston Wild Wings à un mille. 553 00:31:11,458 --> 00:31:12,583 C'est quoi, un mille ? 554 00:31:12,666 --> 00:31:15,083 Là, j'ai trop envie d'ailes de poulet. 555 00:31:15,166 --> 00:31:17,416 Hé ! Bouclez-la. 556 00:31:17,500 --> 00:31:19,583 D'abord, on commence la révolution. 557 00:31:19,666 --> 00:31:22,083 Ensuite, on pourra manger chez Boston Wild Wings 558 00:31:22,166 --> 00:31:25,666 tant qu'on voudra, comme nos ancêtres l'avaient prophétisé. 559 00:31:25,750 --> 00:31:27,791 Geronimo, quel est le topo ? 560 00:31:28,708 --> 00:31:30,708 Le pistage n'est pas une science exacte. 561 00:31:30,791 --> 00:31:33,458 C'est un mouchoir. Tu me prends pour un chien ? 562 00:31:34,041 --> 00:31:36,750 Je sais que c'est une question piège, 563 00:31:36,833 --> 00:31:40,083 alors je vais suivre mon instinct. Oui. 564 00:31:40,166 --> 00:31:41,375 Va te faire mettre. 565 00:31:42,041 --> 00:31:43,750 - Il est là-dedans. - Hello. 566 00:31:43,833 --> 00:31:45,291 - Hello. - Hello ! 567 00:31:46,291 --> 00:31:48,166 D'accord, guv ? 568 00:31:48,250 --> 00:31:49,833 Il y a un paquet de soldats. 569 00:31:49,916 --> 00:31:52,166 Et il y en a encore plus à l'intérieur. 570 00:31:52,250 --> 00:31:54,916 Sérieux ? Vous voulez les attaquer ? 571 00:31:55,000 --> 00:31:58,125 - C'est un vrai bourbier ! - Hello ! 572 00:31:58,208 --> 00:32:00,958 On risque de s'enliser sans rien accomplir. 573 00:32:01,041 --> 00:32:04,125 Oui. Mais on n'a encore rien accompli 574 00:32:04,750 --> 00:32:05,916 pour l'Amérique. 575 00:32:06,541 --> 00:32:08,458 Vous n'êtes pas obligés de me suivre. 576 00:32:09,166 --> 00:32:11,666 - Tant mieux. - Bonne chance. 577 00:32:12,291 --> 00:32:16,250 Je pensais que je vous dirais que je peux me débrouiller seul. 578 00:32:16,333 --> 00:32:19,708 Mais vous m'accompagneriez quand même. 579 00:32:19,791 --> 00:32:23,291 Je sais jamais quoi dire dans les moments importants. 580 00:32:23,375 --> 00:32:27,708 En gros, je vous demande de m'accompagner. 581 00:32:29,625 --> 00:32:31,625 S'il vous plaît. 582 00:32:31,708 --> 00:32:34,333 Quand tu nous motives comme ça, comment refuser ? 583 00:32:34,833 --> 00:32:37,875 Peu importe. Allons fracasser des Anglais ! 584 00:32:37,958 --> 00:32:41,125 Attendez… Laissez-moi soigner mon entrée. 585 00:32:41,208 --> 00:32:42,291 Hello. 586 00:32:43,333 --> 00:32:46,291 Toc, toc ! C'est l'Amérique, bande d'enfoirés ! 587 00:32:46,375 --> 00:32:48,875 Georgie ! Quelle désagréable surprise. 588 00:32:48,958 --> 00:32:51,000 Tu vas désagréablement morfler, Ben ! 589 00:32:51,750 --> 00:32:55,833 Bravo ! Tu as répété cette phrase dans ta voiture, en venant ici ? 590 00:32:55,916 --> 00:32:57,250 C'est quoi, une voiture ? 591 00:32:57,333 --> 00:33:00,333 Non, j'ai répliqué à ce que tu viens de dire ! 592 00:33:00,416 --> 00:33:02,041 Comment j'aurais pu me préparer 593 00:33:02,125 --> 00:33:04,750 à sortir cette réplique improvisée qui tue ! 594 00:33:05,416 --> 00:33:06,416 Excuse-moi. 595 00:33:06,500 --> 00:33:09,458 J'avais oublié que tu n'étais pas aussi éloquent 596 00:33:09,541 --> 00:33:11,250 que ton meilleur ami, Abe Lincoln. 597 00:33:12,333 --> 00:33:15,916 Feu ton meilleur ami. 598 00:33:17,208 --> 00:33:18,958 - Car il est mort. - Il est doué. 599 00:33:19,041 --> 00:33:20,583 On s'en cogne. 600 00:33:23,583 --> 00:33:26,416 Pour Abe ! 601 00:33:28,041 --> 00:33:29,833 Ça va chier ! 602 00:33:30,791 --> 00:33:32,791 - Arrière, sorcière ! - Dégage ! 603 00:33:36,291 --> 00:33:38,333 Ça aurait pu mieux se passer. 604 00:33:38,416 --> 00:33:41,291 Tu crois ? Edison a failli tuer tout le monde ! 605 00:33:41,375 --> 00:33:44,333 - C'était le bordel ! - Où est Arnold ? 606 00:33:44,416 --> 00:33:47,500 Où est Geronimo ? J'aime son odeur de feu de camp. 607 00:33:52,541 --> 00:33:54,583 Ton odeur est très inhabituelle. 608 00:33:55,125 --> 00:33:57,083 Ce n'est pas celle d'un homme… 609 00:33:59,458 --> 00:34:01,166 Reviens te battre, enfoiré ! 610 00:34:01,250 --> 00:34:03,166 Mince ! Geronimo ! 611 00:34:03,250 --> 00:34:04,541 Ce salaud m'a mordu ! 612 00:34:04,625 --> 00:34:06,916 Je croyais que c'était une légende. 613 00:34:07,000 --> 00:34:10,333 Les Navajos ont un nom pour cette créature. Skinwalker. 614 00:34:10,416 --> 00:34:12,125 Pas question de subir ça. 615 00:34:12,208 --> 00:34:14,041 - Donne-moi ma hache. - Tu es sûr ? 616 00:34:14,125 --> 00:34:15,666 Mon aïeul chie dans les bois ? 617 00:34:16,458 --> 00:34:18,375 Hein ? Je le connais pas. 618 00:34:18,458 --> 00:34:20,125 C'est le surnom des ours. 619 00:34:21,000 --> 00:34:23,000 On les surnomme "aïeuls". 620 00:34:23,083 --> 00:34:25,125 Putain, donne-moi ma hache ! 621 00:34:32,000 --> 00:34:33,916 Geronimo ! C'était quoi ? Ça va ? 622 00:34:34,000 --> 00:34:35,333 Je m'occupe de lui. 623 00:34:35,416 --> 00:34:38,208 Elle a raison, il est pas important. Arnold s'enfuit. 624 00:34:39,625 --> 00:34:42,625 Non ! On n'abandonne personne. 625 00:34:42,708 --> 00:34:45,500 Edison, panse sa blessure. Paul, appelle ton cheval. 626 00:34:45,583 --> 00:34:47,666 Hé, Clyde ! 627 00:34:52,083 --> 00:34:54,375 - Par là ! - Au galop, Clyde ! 628 00:36:00,041 --> 00:36:03,166 Ça va chier illico, l'hélico ! 629 00:36:03,250 --> 00:36:06,291 J'ai pas trouvé mieux. Je sais, c'est pas top. 630 00:36:09,875 --> 00:36:13,541 - Paul, t'as assuré. - Merci, amie humaine. 631 00:36:13,625 --> 00:36:16,875 Sam, ta propension au meurtre est extraordinaire. 632 00:36:16,958 --> 00:36:20,541 Merci. John Wick a été mon professeur. 633 00:36:20,625 --> 00:36:22,458 - Le fondateur de Wikipédia ? - Oui ! 634 00:36:22,541 --> 00:36:25,125 Un vrai psychopathe ! 635 00:36:25,958 --> 00:36:27,583 La diligence s'est arrêtée. 636 00:36:27,666 --> 00:36:28,833 Pourquoi ici ? 637 00:36:29,416 --> 00:36:30,750 La route du Delaware ! 638 00:36:33,333 --> 00:36:35,583 Adieu, les casse-couilles ! 639 00:36:36,625 --> 00:36:39,416 Paul, ton destrier énorme peut traverser ? 640 00:36:39,500 --> 00:36:41,583 On va bientôt le savoir. 641 00:36:43,791 --> 00:36:45,000 J'ai foi en Dieu. 642 00:36:51,500 --> 00:36:52,625 Oh, merde. 643 00:36:55,083 --> 00:36:57,833 Il a pas sauté assez loin, Paul. 644 00:36:57,916 --> 00:37:01,083 Clyde ! Il flotte et il peut supporter notre poids ! 645 00:37:01,833 --> 00:37:06,041 Bon Dieu ! Tu savais que ton cheval nageait si vite ? 646 00:37:06,125 --> 00:37:08,500 Oui, Clyde est un excellent nageur. 647 00:37:08,583 --> 00:37:11,750 Il a tant de qualités. Je suis fier de lui ! 648 00:37:15,958 --> 00:37:19,166 Merci, Geronimo. Tes cheveux sont encore plus beaux mouillés. 649 00:37:19,250 --> 00:37:20,958 Vous êtes des abrutis. 650 00:37:22,208 --> 00:37:24,166 Je crois que c'est la fin… 651 00:37:24,250 --> 00:37:26,750 du premier acte… de ma vie. 652 00:37:27,416 --> 00:37:28,791 Il n'y a plus aucun espoir. 653 00:37:29,500 --> 00:37:32,791 Que faire maintenant ? Comment aller de l'avant ? 654 00:37:33,375 --> 00:37:35,041 Là n'est pas la question. 655 00:37:35,125 --> 00:37:40,166 La question, c'est : "Quelle surprise leur réserver ?" 656 00:37:40,250 --> 00:37:41,166 RÉUNION SECRÈTE 657 00:37:43,750 --> 00:37:47,000 Gettysburg est énorme. 658 00:37:47,083 --> 00:37:50,541 Autant chercher une aiguille dans une botte de foin. 659 00:37:50,625 --> 00:37:52,375 Edison a raison. Abandonnons. 660 00:37:52,458 --> 00:37:55,666 - J'ai pas dit ça. - Quoi ? Écoutez, on a essayé. 661 00:37:55,750 --> 00:37:58,916 Une chose. On a essayé une seule chose. 662 00:37:59,000 --> 00:38:00,958 Oui, et ça n'a pas marché. 663 00:38:01,041 --> 00:38:03,041 On a fini trempés, Edison. 664 00:38:03,125 --> 00:38:04,666 Ça commence à devenir lassant. 665 00:38:05,541 --> 00:38:06,958 Je peux changer ça. 666 00:38:07,041 --> 00:38:09,083 On va se bourrer la gueule ! 667 00:38:09,166 --> 00:38:13,500 On n'a qu'à prendre les rues d'assaut, genre manif qui dégénère. 668 00:38:13,583 --> 00:38:19,583 Et on fracassera tous ceux qui nous ressemblent pas ! 669 00:38:19,666 --> 00:38:20,916 Mon Dieu. 670 00:38:21,000 --> 00:38:24,041 D'accord, on épargnera les Indiens. 671 00:38:24,125 --> 00:38:27,333 Je sais pas combien de fois je vais te le répéter, Sam. 672 00:38:27,416 --> 00:38:30,500 - On n'est pas en Inde. - T'es un bourrin raciste. 673 00:38:31,333 --> 00:38:33,166 Non, Paul est raciste. 674 00:38:33,250 --> 00:38:35,416 C'est le roi des bourrins. 675 00:38:35,500 --> 00:38:37,333 Je suis un super raciste. 676 00:38:37,416 --> 00:38:38,791 Bordel de merde. 677 00:38:44,416 --> 00:38:47,291 Qui veut des calzones et une boisson violette ? 678 00:38:47,875 --> 00:38:51,000 - Ouah, chef Geronimo ! - Juste Geronimo. 679 00:38:51,083 --> 00:38:53,500 - Le célèbre pisteur rebelle. - C'est ça. 680 00:38:53,583 --> 00:38:57,166 Tu es Thomas Edison, le célèbre scientifique ! 681 00:38:57,708 --> 00:38:58,541 En personne. 682 00:38:59,125 --> 00:39:01,250 George, ton équipe a fière allure. 683 00:39:01,333 --> 00:39:04,208 Non, on n'est plus une équipe. On a abandonné. 684 00:39:04,291 --> 00:39:06,458 - Quoi ? - La révolution, c'était Abe. 685 00:39:06,541 --> 00:39:08,666 J'ai voulu le venger, on a échoué. 686 00:39:08,750 --> 00:39:11,208 On va faire un bœuf et boire des bières. 687 00:39:11,291 --> 00:39:12,875 C'est un riff de blues basique. 688 00:39:12,958 --> 00:39:16,208 Suivez mes changements. On va faire la fête. 689 00:39:16,291 --> 00:39:20,333 Non ! George Bon Jovi Washington, tu es privé de fête. 690 00:39:20,416 --> 00:39:22,833 - Quoi ? - Abe ferait la fête ? 691 00:39:22,916 --> 00:39:24,375 Abe n'a jamais aimé ça. 692 00:39:24,458 --> 00:39:28,583 Il avait des objectifs et des rêves à réaliser. 693 00:39:28,666 --> 00:39:31,791 Mais je t'assure que s'il avait réalisé son rêve, 694 00:39:31,875 --> 00:39:34,791 il se serait fait un rail de coke monumental. 695 00:39:34,875 --> 00:39:37,375 Quoi ? Non. Mon Abe ? 696 00:39:37,458 --> 00:39:39,208 Tu plaisantes ? Avec sa caboche ? 697 00:39:40,250 --> 00:39:44,208 C'était le roi de la sniffette. Ça le mettait en transe. 698 00:39:44,291 --> 00:39:45,500 Ça fait pas cet effet. 699 00:39:45,583 --> 00:39:48,708 Ses objectifs sont les tiens. 700 00:39:48,791 --> 00:39:52,666 À toi de réaliser ses rêves. 701 00:39:52,750 --> 00:39:55,125 Tu le lui as promis, non ? 702 00:39:55,208 --> 00:39:57,541 Atteins ces objectifs. 703 00:39:57,625 --> 00:39:59,458 Réalise ces rêves. 704 00:39:59,541 --> 00:40:03,333 Ensuite, tu feras la fête comme un blanc riche 705 00:40:03,416 --> 00:40:08,291 qui n'aura plus jamais de problème de sa glorieuse vie ! 706 00:40:08,958 --> 00:40:11,416 Tu as raison. Je dois le mériter. 707 00:40:11,500 --> 00:40:13,625 C'est ce qu'aurait voulu Abe, 708 00:40:13,708 --> 00:40:15,708 ce vieux junkie ! 709 00:40:16,375 --> 00:40:18,041 J'ai bien réfléchi. 710 00:40:18,125 --> 00:40:20,166 Si vous êtes prêts, j'aimerais recommencer. 711 00:40:20,250 --> 00:40:21,541 - Qui est partant ? - Moi. 712 00:40:21,625 --> 00:40:22,750 Tu as abandonné. 713 00:40:22,833 --> 00:40:26,458 Retrouvons Arnold, on découvrira l'adresse de Gettysburg. 714 00:40:26,541 --> 00:40:29,750 Personne n'a remarqué mon bras ? 715 00:40:29,833 --> 00:40:32,000 Benedict Arnold est un loup-garou ! 716 00:40:32,625 --> 00:40:34,416 Certains appellent ça un skinwalker. 717 00:40:34,500 --> 00:40:37,833 Il ne révélera rien tant qu'on sera une menace pour lui. 718 00:40:37,916 --> 00:40:39,666 Et le seul moyen de l'éliminer… 719 00:40:39,750 --> 00:40:42,041 C'est une balle en argent. 720 00:40:42,125 --> 00:40:44,333 - Exactement. - On fait quoi ? 721 00:40:44,416 --> 00:40:47,125 Une balle en argent ? Qui pourrait en créer une ? 722 00:40:47,208 --> 00:40:48,458 Je connais un forgeron. 723 00:40:48,541 --> 00:40:51,458 Il a façonné cette armure. Je ne l'ai jamais enlevée. 724 00:40:51,541 --> 00:40:54,291 D'accord. On va lui rendre visite 725 00:40:54,375 --> 00:40:58,208 et on découvrira le secret de cette arme impossible. 726 00:40:58,291 --> 00:41:00,083 Notre cause est juste ! 727 00:41:00,166 --> 00:41:01,416 Elle est légitime ! 728 00:41:01,500 --> 00:41:03,916 C'est la volonté de Dieu ! Et d'Abe ! 729 00:41:04,000 --> 00:41:05,583 - Et de Dame Nature. - Non. 730 00:41:05,666 --> 00:41:07,625 - Et d'Isaac Newton. - Non. De Dieu. 731 00:41:07,708 --> 00:41:10,041 Je tiens ces vérités pour évidentes. 732 00:41:10,125 --> 00:41:12,208 Tous pour un et un pour tous ! 733 00:41:12,291 --> 00:41:14,500 On va découvrir l'adresse de Gettysburg. 734 00:41:14,583 --> 00:41:15,708 Hourra ! 735 00:41:15,791 --> 00:41:17,708 Hourra ! Non, trop tard. 736 00:41:32,083 --> 00:41:34,583 Forgeron ! 737 00:41:37,083 --> 00:41:39,166 Et merde ! Fait chier. 738 00:41:39,250 --> 00:41:40,708 On est amis. 739 00:41:43,875 --> 00:41:46,166 Pourquoi il vous faut une balle en argent ? 740 00:41:46,250 --> 00:41:48,041 C'est un secret, M. Jeuron. 741 00:41:48,125 --> 00:41:49,666 Pourquoi M. Jeuron ? 742 00:41:49,750 --> 00:41:52,041 Revere vous appelle M. Jeuron. 743 00:41:52,125 --> 00:41:55,125 - Non, c'est "forgeron". - D'accord. Jeuron. 744 00:41:55,208 --> 00:41:56,750 - Forgeron. - Jeuron. 745 00:41:56,833 --> 00:41:58,750 Je forge du métal, 746 00:41:58,833 --> 00:42:02,833 je suis forgeron. Arrêtons de tourner en rond. 747 00:42:02,916 --> 00:42:05,500 - Rond ? - Oui. 748 00:42:05,583 --> 00:42:07,083 Originaire de Baltimore ? 749 00:42:07,166 --> 00:42:08,750 Pourquoi vous en avez besoin ? 750 00:42:08,833 --> 00:42:11,500 Disons qu'elle servira à libérer les colonies. 751 00:42:12,541 --> 00:42:14,250 Ça concerne les Anglais. 752 00:42:14,333 --> 00:42:17,416 Fallait le dire tout de suite. Je suis partant. 753 00:42:17,500 --> 00:42:19,208 - C'est vrai ? - À fond ! 754 00:42:19,291 --> 00:42:20,833 Faut pas vous méprendre. 755 00:42:20,916 --> 00:42:23,291 J'ai aucune confiance en vous. 756 00:42:23,875 --> 00:42:25,125 Surtout en vous trois. 757 00:42:25,208 --> 00:42:27,375 Mais putain, je déteste les Anglais. 758 00:42:27,458 --> 00:42:29,250 Ils t'ont fait quoi ? 759 00:42:29,333 --> 00:42:31,416 Regardez. Je suis un petit patron. 760 00:42:31,500 --> 00:42:34,208 Quel est le plus grand ennemi d'un petit patron ? 761 00:42:34,291 --> 00:42:36,041 - La concurrence ? - Les marges ? 762 00:42:36,125 --> 00:42:38,875 - Le prix du lubrifiant ? - Les blancs qui te volent tout. 763 00:42:38,958 --> 00:42:40,666 - Un ami écureuil ? - Non. 764 00:42:40,750 --> 00:42:42,458 - Le personnel ? - Tesla ? 765 00:42:42,541 --> 00:42:46,125 - La sobriété au travail ? - Les blancs qui te volent tout. 766 00:42:46,208 --> 00:42:47,708 Se demander constamment 767 00:42:47,791 --> 00:42:50,250 si on a risqué ses économies sur un coup de tête ? 768 00:42:50,333 --> 00:42:53,041 - Non, les taxes. - Les taxes, exact. 769 00:42:53,125 --> 00:42:56,791 Pour les PME. Et le plus gros défaut des Anglais ? 770 00:42:56,875 --> 00:42:59,125 - La taxation ! - Exact. 771 00:42:59,208 --> 00:43:01,875 Tu vas nous aider ? Tu feras la balle gratuitement ? 772 00:43:01,958 --> 00:43:04,250 Quoi ? Vous avez pété les plombs ? 773 00:43:04,333 --> 00:43:07,000 Je viens d'expliquer mes problèmes. 774 00:43:07,083 --> 00:43:09,625 Je vais pas vous donner de l'argent gratuitement. 775 00:43:09,708 --> 00:43:11,291 On n'a pas d'argent. 776 00:43:11,375 --> 00:43:13,333 Les Anglais ont tout confisqué… 777 00:43:13,416 --> 00:43:16,625 Cuillères. Petites cuillères. Je m'en souviens. 778 00:43:16,708 --> 00:43:18,750 Pourquoi vous croyez que c'est si cher ? 779 00:43:18,833 --> 00:43:21,875 D'accord, une balle, ça coûterait combien ? 780 00:43:21,958 --> 00:43:24,333 - Une chiée de cuillères. - Pour une balle ? 781 00:43:24,916 --> 00:43:28,000 Vous êtes experts en métallurgie ? 782 00:43:28,083 --> 00:43:30,458 - Dix mille cuillères ? - Trois mille. 783 00:43:30,541 --> 00:43:32,500 Une chiée. 784 00:43:32,583 --> 00:43:35,541 Où on va trouver 3 000 cuillères comme ça ? 785 00:43:35,625 --> 00:43:36,458 Voyons… 786 00:43:36,541 --> 00:43:38,208 CUILLÈRES EN ARGENT 787 00:43:39,250 --> 00:43:42,083 La plus grand rassemblement politique de l'année. 788 00:43:42,166 --> 00:43:45,041 Si vous voulez les cuillères, vous devez monter à bord. 789 00:43:45,125 --> 00:43:47,458 Attends. Comment tu es au courant ? 790 00:43:47,541 --> 00:43:48,416 RASSEMBLEMENT PORT DE BOSTON 791 00:43:48,500 --> 00:43:49,750 C'est quoi, ces flyers ? 792 00:43:49,833 --> 00:43:50,916 CUILLÈRES EN ARGENT GRATUITES 793 00:43:51,000 --> 00:43:54,458 Ils permettent de toucher un large public, 794 00:43:54,541 --> 00:43:58,208 comme le publipostage ou le Pony Express. 795 00:43:58,833 --> 00:44:01,625 - Bon. On y va ? - Attends. 796 00:44:04,166 --> 00:44:05,625 - Il faut un plan. - Quoi ? 797 00:44:05,708 --> 00:44:08,583 Rappelle-toi, sans plan, on s'est plantés. 798 00:44:08,666 --> 00:44:10,333 Geronimo y a laissé un bras. 799 00:44:10,416 --> 00:44:13,916 - Non, 60 % d'un bras. - Sérieux ? 800 00:44:15,000 --> 00:44:15,958 Je prie pour lui. 801 00:44:16,041 --> 00:44:19,250 Les grands leaders comme Abe ont toujours un plan. 802 00:44:19,333 --> 00:44:21,875 - Grand leader, on t'écoute. - D'accord. 803 00:44:21,958 --> 00:44:24,583 Forgeron, tu feras le guet. 804 00:44:25,583 --> 00:44:26,791 - Non. - Quoi ? 805 00:44:26,875 --> 00:44:31,083 Tu veux qu'un noir reste seul dans l'ombre, 806 00:44:31,166 --> 00:44:33,458 à faire le guet pendant vos conneries ? 807 00:44:33,541 --> 00:44:37,500 Non ! Je déteste les Anglais, mais je veux pas me faire tuer. 808 00:44:37,583 --> 00:44:40,458 Débrouillez-vous sans moi pour récupérer l'argent. 809 00:44:40,541 --> 00:44:42,875 Si vous réussissez, je fabriquerai la balle. 810 00:44:42,958 --> 00:44:45,958 D'accord. Voilà le plan. 811 00:44:46,458 --> 00:44:50,416 Geronimo, tu monteras la garde. Ça te convient ? 812 00:44:50,500 --> 00:44:52,958 Si j'ai le choix entre faire le guet 813 00:44:53,041 --> 00:44:56,666 ou compter sur l'un de vous, je préfère faire le guet. 814 00:44:56,750 --> 00:45:00,708 Super. Edison, tu te feras passer pour l'épouse d'un officier à bord. 815 00:45:01,750 --> 00:45:04,833 Ça s'éternise. On n'a qu'à se déguiser comme eux. 816 00:45:04,916 --> 00:45:07,375 Hello. 817 00:45:07,458 --> 00:45:09,833 Théoriquement, c'est un plan. 818 00:45:11,875 --> 00:45:14,041 Théoriquement, un plan foireux. 819 00:45:14,625 --> 00:45:18,916 Je savais qu'une prison servirait plus que des canots de sauvetage. 820 00:45:19,000 --> 00:45:21,208 On est à bord, non ? 821 00:45:21,291 --> 00:45:24,250 Mission accomplie. Ça mérite une banderole. 822 00:45:25,125 --> 00:45:28,375 C'est surprenant, mais il n'a pas tort. On peut réussir. 823 00:45:28,458 --> 00:45:30,666 J'ai mémorisé la fréquence des rondes. 824 00:45:30,750 --> 00:45:32,666 - Si on attend quelques heures ? - Non ! 825 00:45:32,750 --> 00:45:34,875 Les plans, ça suffit ! 826 00:45:34,958 --> 00:45:38,125 Magellan avait un plan quand il a fait le tour du monde ? 827 00:45:38,208 --> 00:45:39,333 - Non ! - Oui ! 828 00:45:39,416 --> 00:45:40,750 Il s'était préparé. 829 00:45:40,833 --> 00:45:46,000 On va retrouver la liberté grâce à notre matière grise. 830 00:45:46,083 --> 00:45:48,916 M. Revere, abattez ce mur. 831 00:45:53,958 --> 00:45:55,333 On est où ? 832 00:45:55,416 --> 00:45:57,458 Je sais pas, mais ne touchez à… 833 00:46:10,750 --> 00:46:14,416 Les colons infusent dans le thé ! 834 00:46:14,500 --> 00:46:18,041 Ils deviennent anglais. Jacques, infâme scélérat ! 835 00:46:18,125 --> 00:46:20,541 Ça ressemble à un test. 836 00:46:20,625 --> 00:46:23,375 Il ne veut pas se contenter d'annihiler la révolution. 837 00:46:23,458 --> 00:46:25,916 Il veut aussi agir… Je n'ose pas le dire ! 838 00:46:26,000 --> 00:46:28,708 - Dis-le. - À l'échelle mondiale. 839 00:46:28,791 --> 00:46:31,750 - Ça veut dire… - Les enjeux sont mondiaux. 840 00:46:31,833 --> 00:46:34,416 Bon Dieu ! Tu as deviné ce qu'il mijote ? 841 00:46:34,500 --> 00:46:37,291 Je peux le découvrir en piratant l'unité centrale. 842 00:46:37,375 --> 00:46:40,125 Super. Réunissez un maximum de cuillères. 843 00:46:40,208 --> 00:46:44,291 Pendant ce temps, je vais libérer ces bons Américains ! 844 00:46:44,375 --> 00:46:45,625 George ! Non ! 845 00:46:46,541 --> 00:46:50,708 Non ! J'avais presque téléchargé le plan. 846 00:46:51,500 --> 00:46:53,333 - Il faut fuir. - Oui. 847 00:46:53,416 --> 00:46:56,000 Tout à fait. Emportez des cuillères. 848 00:47:09,958 --> 00:47:12,708 - Oh, non. - Mon Dieu, les pauvres. 849 00:47:12,791 --> 00:47:15,083 C'est vraiment horrible. 850 00:47:15,166 --> 00:47:16,916 Pauvres passagers. 851 00:47:17,000 --> 00:47:20,708 Si on vous interroge, le Titanic a heurté un iceberg. 852 00:47:20,791 --> 00:47:23,250 On n'était pas là. 853 00:47:28,208 --> 00:47:31,791 C'est sans espoir, Martha. Jamais je ne vengerai Abe. 854 00:47:31,875 --> 00:47:33,708 Tu dois réaliser son rêve. 855 00:47:33,791 --> 00:47:36,458 - C'est la deuxième partie. - J'ai essayé. 856 00:47:36,541 --> 00:47:40,375 J'ai essayé d'être un leader comme lui. Ça a été un échec. 857 00:47:40,458 --> 00:47:43,666 Abe était un grand leader, mais tu ne peux pas le copier. 858 00:47:43,750 --> 00:47:46,458 Tu dois trouver ton style. 859 00:47:46,541 --> 00:47:50,583 Ne sois pas obsédé par les plans. Improvise, ne gamberge pas. 860 00:47:50,666 --> 00:47:53,333 Je sais. J'aurais aimé m'en rendre compte… 861 00:47:53,416 --> 00:47:56,458 Avant que le Titanic ne heurte cet iceberg. 862 00:47:56,541 --> 00:47:58,333 Oui. Quelle tragédie. 863 00:47:58,416 --> 00:48:00,416 C'est vrai. Quelle tragédie ! 864 00:48:00,500 --> 00:48:05,333 Pour chaque pas en avant, j'en fais deux en arrière. Jean, 3:16. 865 00:48:05,416 --> 00:48:09,041 Concentrons-nous sur le positif. Quel a été ton pas en avant, ce soir ? 866 00:48:09,125 --> 00:48:10,500 Récupérer les cuillères. 867 00:48:11,250 --> 00:48:14,291 Super, George. Elles ont une utilité ? 868 00:48:14,375 --> 00:48:17,875 Oui, mais elles ne servent à rien sans l'adresse de Gettysburg. 869 00:48:17,958 --> 00:48:21,041 Tes constants efforts pour accomplir cette quête 870 00:48:21,125 --> 00:48:23,000 ont usé ta foi en elle. 871 00:48:23,083 --> 00:48:25,333 Une petite branlette t'aiderait à dormir. 872 00:48:25,416 --> 00:48:27,583 C'est gentil, mais pas mérité. 873 00:48:27,666 --> 00:48:29,250 Repose-toi, mon amour. 874 00:48:29,333 --> 00:48:32,083 Vide-toi la tête. L'obscurité précède toujours l'aube. 875 00:48:32,166 --> 00:48:35,083 - Jean, 3:16 ? - Ça m'étonnerait. 876 00:48:35,958 --> 00:48:38,250 Repose-toi, mon amour. Vide-toi la tête. 877 00:48:38,333 --> 00:48:40,250 L'obscurité précède toujours l'aube. 878 00:48:42,291 --> 00:48:43,750 Où suis-je ? 879 00:48:43,833 --> 00:48:45,875 Ne t'inquiète pas. Tu es en sécurité. 880 00:48:45,958 --> 00:48:49,708 Abe, c'est toi ? Je ne vois rien, je suis ébloui. 881 00:48:49,791 --> 00:48:53,333 C'est moi. J'essayais de t'impressionner. 882 00:48:53,833 --> 00:48:56,708 Je suis ravi de te voir. On est où ? 883 00:48:56,791 --> 00:48:59,833 Dans le monde de tes rêves, George. 884 00:48:59,916 --> 00:49:04,583 Vraiment ? Je peux te poser une question ? Pourquoi ce monde est si merdique ? 885 00:49:05,333 --> 00:49:07,041 On n'a plus d'argent. 886 00:49:07,125 --> 00:49:08,666 - Mon rêve est fauché ? - Oui. 887 00:49:08,750 --> 00:49:12,500 Écoute, les "producteurs de rêves" m'ont dit 888 00:49:12,583 --> 00:49:15,291 que cet argent serait mieux investi ailleurs. 889 00:49:15,375 --> 00:49:19,875 Comme un combat final grandiose avant la fin du film. 890 00:49:19,958 --> 00:49:21,583 Bon, tu avais prévu quoi ? 891 00:49:21,666 --> 00:49:23,708 Une idée magistrale. 892 00:49:23,791 --> 00:49:26,500 - Tu affrontais une hydre. - Trop cool. 893 00:49:26,583 --> 00:49:29,875 Composée de toutes les règles du roi Jacques. 894 00:49:29,958 --> 00:49:32,375 Quand tu en tranchais une, une autre apparaissait. 895 00:49:32,458 --> 00:49:33,708 LE RÊVE IMPOSSIBLE 896 00:49:33,791 --> 00:49:35,958 - Jolie métaphore. - Merci. 897 00:49:36,041 --> 00:49:37,958 Ça montrait que la révolution 898 00:49:38,041 --> 00:49:40,958 ne consistait pas qu'à enfreindre les règles du roi. 899 00:49:41,041 --> 00:49:43,000 Ça parle aussi de ton fils. 900 00:49:43,083 --> 00:49:46,083 - Je vais avoir un garçon ? - Oui ! 901 00:49:46,166 --> 00:49:49,208 Boum ! Je connais le sexe du bébé ! 902 00:49:49,291 --> 00:49:51,083 Bref. Une fille, c'est bien aussi. 903 00:49:51,166 --> 00:49:54,500 Oui, mais c'est un garçon. C'est l'avenir. 904 00:49:54,583 --> 00:49:57,875 Lui et tous les enfants de cette grande nation, 905 00:49:57,958 --> 00:50:01,041 peu importent leurs apparences et leurs origines. 906 00:50:01,125 --> 00:50:03,250 Sois leur leader, George. 907 00:50:03,333 --> 00:50:05,291 Le leader de tous ! 908 00:50:05,375 --> 00:50:07,666 J'ai compris, Abe. 909 00:50:07,750 --> 00:50:09,416 Mais j'aurais encore mieux compris 910 00:50:09,500 --> 00:50:11,666 si j'avais éclaté une hydre géante. 911 00:50:11,750 --> 00:50:13,666 Mais bon, j'ai compris. 912 00:50:13,750 --> 00:50:15,458 Oui. Ne t'inquiète pas. 913 00:50:15,541 --> 00:50:18,750 Il reste encore plein de bastons. Encore une chose. 914 00:50:18,833 --> 00:50:21,125 Qu'y a-t-il ? Tu peux tout me dire. 915 00:50:21,208 --> 00:50:24,166 Quand ta femme te propose une branlette, tu acceptes. 916 00:50:24,250 --> 00:50:25,750 - George ! - Martha ! 917 00:50:27,125 --> 00:50:28,333 - George ! - Martha ! 918 00:50:29,083 --> 00:50:31,000 Ne t'inquiète pas pour elle. 919 00:50:31,083 --> 00:50:35,583 Je ne m'occuperai pas bien d'elle, si tu vois ce que je veux dire. 920 00:50:35,666 --> 00:50:39,291 Pas du tout. Tu étais à bord du Titanic. Tu devrais être mort. 921 00:50:39,375 --> 00:50:41,916 Enfin, j'ai entendu dire que tu étais à bord. 922 00:50:42,000 --> 00:50:44,416 C'est un autre passager qui me l'a dit 923 00:50:44,500 --> 00:50:47,666 alors que je… lisais… ce livre. 924 00:50:47,750 --> 00:50:48,875 Guerre épée. 925 00:50:48,958 --> 00:50:51,250 Je suis un excellent nageur, trouduc. 926 00:50:51,333 --> 00:50:53,000 Tu aurais dû te renseigner. 927 00:50:53,083 --> 00:50:54,166 Merci pour le tuyau. 928 00:50:54,250 --> 00:50:56,333 Quand Edison inventera Internet, 929 00:50:56,416 --> 00:50:59,708 je mettrai à jour ta page sur Wikipédia. 930 00:50:59,791 --> 00:51:05,500 "Benedict Arnold, excellent nageur et sombre merde." 931 00:51:05,583 --> 00:51:07,458 Je la modifierai. 932 00:51:07,541 --> 00:51:10,083 Non, parce que tu seras mort ! 933 00:51:12,125 --> 00:51:13,041 Quoi ? 934 00:51:13,125 --> 00:51:15,458 Quand elle aura inventé Internet, 935 00:51:15,541 --> 00:51:19,458 ton amie Edison inventera une tronçonneuse qui fonctionne sans essence. 936 00:51:20,166 --> 00:51:25,458 Tu as siphonné l'essence de mes tronçonneuses dans mon sommeil ? 937 00:51:25,541 --> 00:51:28,958 Merde, t'es complètement barjot ! 938 00:51:29,041 --> 00:51:31,375 Le pire des barjots. 939 00:51:31,916 --> 00:51:35,208 Prends ça comme tu veux. Emmenez-la à l'adresse de Gettysburg. 940 00:51:35,291 --> 00:51:36,958 - George, non ! - Martha ! 941 00:51:37,041 --> 00:51:40,583 Mince, Georgie, je viens de comprendre qu'on t'a réveillé. 942 00:51:41,166 --> 00:51:43,541 On va t'aider à te rendormir. 943 00:51:46,416 --> 00:51:48,416 La soirée d'hier a été rude. 944 00:51:48,500 --> 00:51:49,458 CENTRE COMMERCIAL 945 00:51:49,541 --> 00:51:53,750 Pour la police des pisse-froid. On nique le Titanic ! 946 00:51:53,833 --> 00:51:56,875 C'est ça. Super cool. 947 00:51:56,958 --> 00:52:01,125 On nique aussi l'écosystème du port. Pas vrai ? 948 00:52:01,208 --> 00:52:04,583 Euh… Oui, à 100 %. 949 00:52:04,666 --> 00:52:08,958 Alerte ! 950 00:52:09,041 --> 00:52:10,500 - Ça va ? - Qu'y a-t-il ? 951 00:52:10,583 --> 00:52:12,000 Arnold a enlevé Martha ! 952 00:52:12,083 --> 00:52:14,083 - Oh, non ! - Le vol de femme, ça craint. 953 00:52:14,166 --> 00:52:15,250 Elle est enceinte ! 954 00:52:15,333 --> 00:52:17,333 - Quoi ? - Félicitations, quelle chance ! 955 00:52:17,416 --> 00:52:19,791 Désolé de vous l'apprendre comme ça, 956 00:52:19,875 --> 00:52:21,458 mais on apprécie votre soutien ! 957 00:52:21,541 --> 00:52:23,458 On est sur liste d'attente pour l'école. 958 00:52:23,541 --> 00:52:26,875 Tu as peut-être besoin de solitude. 959 00:52:26,958 --> 00:52:28,916 Ça fait beaucoup de choses à digérer. 960 00:52:29,000 --> 00:52:31,583 J'ai vraiment pas besoin de ça. 961 00:52:31,666 --> 00:52:34,375 L'ancien George ferait la fête pour oublier ses maux. 962 00:52:34,458 --> 00:52:37,833 Pas moi. Ça renforce ma détermination. 963 00:52:37,916 --> 00:52:39,291 À fond, mec ! 964 00:52:39,375 --> 00:52:41,541 Ben la retient à l'adresse de Gettysburg. 965 00:52:41,625 --> 00:52:44,791 On l'a toujours pas récupérée. Désolée, George. 966 00:52:44,875 --> 00:52:46,958 On a tout essayé pour déchiffrer ce code. 967 00:52:47,041 --> 00:52:49,208 - Un code… - Je suis à court d'idées. 968 00:52:50,208 --> 00:52:52,958 - Un code… Bordel ! - Quoi ? 969 00:52:53,041 --> 00:52:54,333 Peu de gens savent 970 00:52:54,416 --> 00:52:57,041 qu'Abe n'était pas simplement un grand cuisinier. 971 00:52:57,125 --> 00:52:58,041 FERMÉ 972 00:52:58,125 --> 00:53:00,250 C'était aussi un cryptographe de génie. 973 00:53:00,333 --> 00:53:01,458 Tricot gaffeur ? 974 00:53:01,541 --> 00:53:05,250 Cryptographe. Quelqu'un qui déchiffre des codes. 975 00:53:05,333 --> 00:53:06,875 Oui, un tricot gaffeur. 976 00:53:06,958 --> 00:53:09,958 C'est ce que j'ai dit. On parle de la même chose. 977 00:53:10,041 --> 00:53:13,125 Exactement. Les dernières paroles d'Abe, 978 00:53:13,208 --> 00:53:18,291 notre pays libre, l'Amérique, formaient sûrement un code. 979 00:53:18,375 --> 00:53:21,791 Cachée parmi les mots de l'Amérique 980 00:53:21,875 --> 00:53:24,500 se trouve l'adresse de Gettysburg. 981 00:53:24,583 --> 00:53:26,625 C'est tiré par les cheveux. 982 00:53:26,708 --> 00:53:28,875 Laissez-moi le temps de déchiffrer le code. 983 00:53:28,958 --> 00:53:31,583 Il faut apporter les cuillères au forgeron. 984 00:53:31,666 --> 00:53:32,791 Pas moi ! 985 00:53:33,416 --> 00:53:36,500 - Grand chef, à toi de jouer. - C'est quoi, ce délire ? 986 00:53:36,583 --> 00:53:39,833 J'ai perdu, car les blancs n'ont pas expliqué les règles ? 987 00:53:39,916 --> 00:53:41,666 Je peux pas porter tout ça. 988 00:53:41,750 --> 00:53:44,958 - J'ai qu'un bras. - La faute à qui ? 989 00:53:45,041 --> 00:53:47,625 À toi. Tu t'es planté au Vietnam. 990 00:53:47,708 --> 00:53:51,250 De quoi tu parles ? On a gagné au Vietnam. 991 00:53:52,083 --> 00:53:55,958 Mais si ça me permet de t'éviter, je suis partant. 992 00:53:56,041 --> 00:53:59,666 - T'es un mec bien, chef Geronimo. - Juste Geronimo. 993 00:53:59,750 --> 00:54:01,125 Les autres, suivez-moi. 994 00:54:01,208 --> 00:54:03,916 Je connais l'endroit idéal pour le décodage. 995 00:54:09,041 --> 00:54:10,333 Quelle galère. 996 00:54:15,166 --> 00:54:17,083 Tu as épargné Washington. 997 00:54:18,041 --> 00:54:20,458 C'était un risque calculé, Votre Altesse. 998 00:54:20,541 --> 00:54:22,291 Au lieu de couper l'épine, 999 00:54:22,375 --> 00:54:25,916 nous serons bientôt en mesure d'annihiler tout le buisson. 1000 00:54:27,666 --> 00:54:29,666 Tu as enlevé sa femme ? 1001 00:54:29,750 --> 00:54:32,250 Tu ne crois pas que ça risque de le motiver ? 1002 00:54:32,958 --> 00:54:34,375 J'y compte bien. 1003 00:54:34,458 --> 00:54:38,250 Mais nous devrions accélérer mon… Votre plan. 1004 00:54:38,333 --> 00:54:41,500 Très bien. Envoyez l'ingénieur en chef. 1005 00:54:43,708 --> 00:54:45,458 Vous vouliez me voir ? 1006 00:54:45,541 --> 00:54:48,250 Il y a un petit changement. 1007 00:54:48,333 --> 00:54:51,791 Mon arme doit être opérationnelle plus tôt que prévu. 1008 00:54:51,875 --> 00:54:53,500 Quand, Votre Majesté ? 1009 00:54:53,583 --> 00:54:55,166 Je t'écoute. 1010 00:54:55,250 --> 00:54:56,916 En travaillant sans relâche, 1011 00:54:57,000 --> 00:54:59,041 elle sera prête dans trois semaines. 1012 00:55:05,500 --> 00:55:08,958 Pitié, Votre Majesté. Je peux faire plus vite. 1013 00:55:13,250 --> 00:55:14,291 Dieu merci. 1014 00:55:19,958 --> 00:55:21,125 Mon pied ! 1015 00:55:21,208 --> 00:55:22,625 Très impressionnant. 1016 00:55:25,000 --> 00:55:27,666 Manchester, viens voir papa. 1017 00:55:27,750 --> 00:55:29,541 Qui est une bonne baballe ? 1018 00:55:30,125 --> 00:55:32,416 Tu as un morceau d'ingénieur sur le visage. 1019 00:55:32,500 --> 00:55:34,250 Moi aussi, maintenant. 1020 00:55:34,333 --> 00:55:37,291 Pas vrai ? Oui ! 1021 00:55:38,875 --> 00:55:42,083 Je vais demander aux ingénieurs de s'activer. 1022 00:55:42,166 --> 00:55:44,125 J'espère bien, Arnold. 1023 00:55:44,208 --> 00:55:46,541 Que ton plan réussisse ou échoue, 1024 00:55:46,625 --> 00:55:48,875 je ne compte pas trop dessus. 1025 00:55:48,958 --> 00:55:51,041 Mais Washington se dirige inexorablement 1026 00:55:51,125 --> 00:55:54,083 dans la gueule d'une machine de guerre diabolique 1027 00:55:54,166 --> 00:55:55,666 encore jamais vue. 1028 00:55:55,750 --> 00:55:58,416 Et il ne se doute de rien. 1029 00:55:59,083 --> 00:56:02,125 Ils ne se doutent jamais de rien. 1030 00:56:05,208 --> 00:56:08,208 Je croyais que tu connaissais un lieu sûr. 1031 00:56:08,291 --> 00:56:10,833 - Quoi ? C'est bien, ici. - Merci, Paul. 1032 00:56:10,916 --> 00:56:14,291 Mais ce n'est pas le bon endroit. Le voilà. 1033 00:56:15,041 --> 00:56:16,541 C'est encore mieux ! 1034 00:56:18,583 --> 00:56:20,625 Abe, je suis rentré. 1035 00:56:23,083 --> 00:56:24,291 Excusez-moi, madame. 1036 00:56:27,958 --> 00:56:29,916 Je rêve, un cheval en bois ! 1037 00:56:33,708 --> 00:56:35,000 ATELIER DE GEORGE ET ABE 1038 00:56:41,250 --> 00:56:42,541 George ? 1039 00:56:42,625 --> 00:56:44,416 George, ça va ? 1040 00:56:44,500 --> 00:56:45,833 Oui. 1041 00:56:45,916 --> 00:56:48,666 Je dois me mettre dans la peau d'Abe. 1042 00:56:48,750 --> 00:56:52,541 Je dois penser comme lui pour déchiffrer ce code. 1043 00:56:53,833 --> 00:56:55,000 Bon. 1044 00:56:56,958 --> 00:56:57,875 Allez ! 1045 00:56:59,625 --> 00:57:01,166 Confirme ! 1046 00:57:01,750 --> 00:57:03,000 Et c'est parti ! 1047 00:57:03,833 --> 00:57:05,166 Super ! 1048 00:57:08,125 --> 00:57:10,750 Suivant. Suivant. Trop facile. 1049 00:57:10,833 --> 00:57:14,333 Oh, non. Réinitialisation de 30 %. 1050 00:57:14,416 --> 00:57:15,833 Merde ! Je suis foutu. 1051 00:57:16,333 --> 00:57:17,208 Non, merde ! 1052 00:57:19,083 --> 00:57:21,375 Je suis rouillé. 1053 00:57:21,458 --> 00:57:24,083 Bon, il est entre vos mains. 1054 00:57:25,125 --> 00:57:26,250 Destruction éternelle. 1055 00:57:27,541 --> 00:57:29,041 Vite ! Merci. 1056 00:57:29,125 --> 00:57:30,958 Retour à la ligne. Oui ! 1057 00:57:31,041 --> 00:57:33,208 Trois, deux, un. C'est parti ! 1058 00:57:33,291 --> 00:57:34,500 Allez. Oui ! 1059 00:57:36,166 --> 00:57:37,000 Ouais ! 1060 00:57:37,083 --> 00:57:38,458 Je t'ai piraté ! 1061 00:57:42,083 --> 00:57:45,000 Tu feras quoi, quand tout ça sera terminé ? 1062 00:57:45,083 --> 00:57:46,458 Tu as de la famille ? 1063 00:57:46,541 --> 00:57:47,750 Ma famille, c'est Clyde. 1064 00:57:47,833 --> 00:57:51,416 Je sais, mais je parlais de famille et d'amis humains. 1065 00:57:51,500 --> 00:57:53,000 C'est pour ça que je fais ça. 1066 00:57:53,083 --> 00:57:57,541 Tu défies le plus puissant pays du monde pour te faire des amis ? 1067 00:57:57,625 --> 00:58:00,541 Oui. Je n'ai jamais eu d'amis humains. 1068 00:58:00,625 --> 00:58:02,541 Paul. Tu as une amie. 1069 00:58:02,625 --> 00:58:04,666 Merci. Pourquoi tu veux faire la guerre ? 1070 00:58:04,750 --> 00:58:07,916 Ils sont méchants et ils te traitent comme une mule. 1071 00:58:08,000 --> 00:58:09,916 George a bon fond. 1072 00:58:10,000 --> 00:58:12,083 Sam ne me respecte pas, mais c'est un idiot. 1073 00:58:12,166 --> 00:58:15,666 Les lions ne s'intéressent pas à l'opinion des moutons. 1074 00:58:15,750 --> 00:58:20,000 J'ai plein d'amis moutons, et ils ont plein de choses à dire. 1075 00:58:20,083 --> 00:58:21,416 J'ai dit ça pour… 1076 00:58:22,583 --> 00:58:23,625 Ils parlent comme ça. 1077 00:58:23,708 --> 00:58:27,125 Je fais ça pour que chacun ait accès à la science. 1078 00:58:27,208 --> 00:58:30,791 Sans crainte d'être puni, persécuté ou jugé. 1079 00:58:30,875 --> 00:58:33,375 Mais des connards blancs sont au pouvoir, 1080 00:58:33,458 --> 00:58:36,000 et ils sont persuadés que la science n'existe pas. 1081 00:58:36,083 --> 00:58:38,375 Je vais leur prouver le contraire. 1082 00:58:38,458 --> 00:58:41,708 Je vais montrer au monde entier que la science existe. 1083 00:58:41,791 --> 00:58:43,208 Comment tu vas t'y prendre ? 1084 00:58:43,291 --> 00:58:45,666 En accomplissant une chose inoubliable. 1085 00:58:45,750 --> 00:58:49,333 La science va servir à remporter une guerre. 1086 00:58:50,166 --> 00:58:51,750 J'ignore encore comment. 1087 00:58:51,833 --> 00:58:56,125 Mais il suffit d'une grande invention utilisée au bon moment 1088 00:58:56,208 --> 00:58:59,083 pour que tous les habitants du monde hurlent… 1089 00:58:59,708 --> 00:59:01,958 Eurêka, putain ! 1090 00:59:02,500 --> 00:59:05,916 …ça m'a rappelé un des exploits préférés d'Abe. 1091 00:59:06,000 --> 00:59:08,958 Après un hachage inversé, j'ai piraté le mot de passe. 1092 00:59:09,041 --> 00:59:11,250 Une somme de contrôle des données 1093 00:59:11,333 --> 00:59:13,208 m'a permis de récupérer le hachage. 1094 00:59:13,291 --> 00:59:16,291 Bide total, mais révélation ! 1095 00:59:16,375 --> 00:59:18,125 George, c'est formidable ! 1096 00:59:18,208 --> 00:59:19,666 Le meilleur reste à venir. 1097 00:59:19,750 --> 00:59:22,458 Quand j'ai extrapolé à travers le nœud double, 1098 00:59:22,541 --> 00:59:25,125 la définition du chiffre s'est révélée. 1099 00:59:25,208 --> 00:59:27,791 "A" est la première lettre de l'alphabet, 1100 00:59:27,875 --> 00:59:31,541 la lettre numéro un. 1101 00:59:31,625 --> 00:59:33,791 Donc "A" égale un. 1102 00:59:33,875 --> 00:59:36,125 Oui, je comprends tout ça. 1103 00:59:36,208 --> 00:59:38,041 Et si "A" égale un, alors… 1104 00:59:38,125 --> 00:59:38,958 1 MÉRIQUE 1105 00:59:39,041 --> 00:59:41,375 - Je rêve ! - Moi aussi. 1106 00:59:41,458 --> 00:59:45,083 Pas moi. "Amérique" égale "1 Mérique". 1107 00:59:45,166 --> 00:59:48,125 Ce mot, "Mérique", ça vous dit quelque chose ? 1108 00:59:49,000 --> 00:59:50,500 Je sais ! Merde, j'ai oublié. 1109 00:59:50,583 --> 00:59:52,208 Non. Ça commence par un un ? 1110 00:59:52,291 --> 00:59:54,000 Je vais vous rafraîchir la mémoire. 1111 00:59:54,083 --> 00:59:57,083 Cette loupe agrandit dix fois. 1112 00:59:57,166 --> 00:59:59,083 Oh, mon Dieu. 1113 00:59:59,166 --> 01:00:00,208 1 RUE MÉRIQUE GETTYSBURG 1114 01:00:00,291 --> 01:00:03,375 Messieurs et madame, voici l'adresse de Gettysburg. 1115 01:00:06,458 --> 01:00:10,333 On aurait dû explorer cette zone. 1116 01:00:10,416 --> 01:00:14,041 Mais on aurait raté la scène géniale où George déchiffre le code. 1117 01:00:14,125 --> 01:00:16,083 C'est vrai ? Tu l'as trouvée géniale ? 1118 01:00:16,166 --> 01:00:18,250 Elle n'était pas trop complaisante ? 1119 01:00:18,333 --> 01:00:21,083 Pas du tout. C'était très réaliste. 1120 01:00:21,166 --> 01:00:22,541 Elle était trop courte. 1121 01:00:22,625 --> 01:00:25,416 Vous devez voir ça. Regardez. 1122 01:00:26,833 --> 01:00:27,875 Tu vois quoi ? 1123 01:00:27,958 --> 01:00:30,208 Les tuniques rouges autour d'une table. 1124 01:00:30,291 --> 01:00:33,583 Il y a une seule explication possible. 1125 01:00:33,666 --> 01:00:35,208 - Ils se branlent. - Quoi ? 1126 01:00:35,291 --> 01:00:39,041 - Ils mijotent un truc. - La réunion a commencé. 1127 01:00:39,125 --> 01:00:40,833 Il n'y a pas un instant à perdre. 1128 01:00:40,916 --> 01:00:43,958 George, attends. On n'a pas la balle en argent. 1129 01:00:44,041 --> 01:00:46,458 - Il nous la faut pour tuer Arnold. - C'est vrai. 1130 01:00:46,541 --> 01:00:48,708 Où sont ceux qui ont notre balle ? 1131 01:00:48,791 --> 01:00:50,583 VA TE FAIRE ENCLUMER FORGERON 1132 01:00:50,666 --> 01:00:54,166 ÉRECTION PRÉSIDENTIELLE STRIP CLUB 1133 01:00:54,250 --> 01:00:57,041 Et ce gros abruti dit : "On a gagné au Vietnam." 1134 01:00:58,708 --> 01:01:04,916 Ce mec est tellement habitué à gagner que même quand il perd, 1135 01:01:05,000 --> 01:01:07,166 son cerveau lui dit : 1136 01:01:07,250 --> 01:01:10,541 "On a forcément gagné." 1137 01:01:10,625 --> 01:01:13,083 C'est la définition du privilège. 1138 01:01:13,750 --> 01:01:16,666 Je me suis tué à le leur répéter, 1139 01:01:16,750 --> 01:01:18,583 mais ils m'écoutent pas. 1140 01:01:18,666 --> 01:01:20,250 Si tu veux qu'ils comprennent, 1141 01:01:20,333 --> 01:01:23,166 il faut faire passer ton message 1142 01:01:23,250 --> 01:01:26,583 de la façon la plus débile, comme dans un cartoon. 1143 01:01:27,833 --> 01:01:30,708 Bon, la balle en argent sera bientôt prête ? 1144 01:01:30,791 --> 01:01:33,041 - Je l'ai terminée il y a des heures. - Quoi ? 1145 01:01:36,250 --> 01:01:37,375 Oh, oui. 1146 01:01:38,083 --> 01:01:39,750 Je peux plus attendre. 1147 01:01:39,833 --> 01:01:42,000 Je dois sauver ma femme et mon fils. 1148 01:01:42,083 --> 01:01:44,041 Si ce dévoreur de fœtus est là… 1149 01:01:44,125 --> 01:01:47,041 Mon Dieu ! Il a menacé de dévorer le fœtus ? 1150 01:01:47,125 --> 01:01:50,666 Non, c'est une image, mais il est horrible, Edison. 1151 01:01:50,750 --> 01:01:52,958 Pas la peine de couper les cheveux en quatre. 1152 01:01:53,041 --> 01:01:55,458 Sans cette balle en argent, il nous dévorera tous. 1153 01:01:55,541 --> 01:01:59,416 Je ne vous demande pas de m'accompagner. 1154 01:01:59,500 --> 01:02:01,583 C'est du suicide, mais je dois y aller. 1155 01:02:01,666 --> 01:02:03,625 George, on forme une équipe. 1156 01:02:03,708 --> 01:02:06,125 S'il y a une chance de sauver ta famille, 1157 01:02:06,208 --> 01:02:07,833 il faut tenter le coup. Pas vrai ? 1158 01:02:07,916 --> 01:02:11,333 - Il paraît qu'il mange des bébés. - Oh, non ! 1159 01:02:11,416 --> 01:02:13,166 - Sam, non ! - Je le savais ! 1160 01:02:13,250 --> 01:02:16,333 Le temps presse. Ne nous faisons pas remarquer. 1161 01:02:29,875 --> 01:02:31,291 Science. 1162 01:02:34,333 --> 01:02:35,625 C'était pas verrouillé. 1163 01:02:36,208 --> 01:02:39,250 Inutile. Il y a des lasers. 1164 01:02:39,333 --> 01:02:41,541 J'espère que vous êtes souples. 1165 01:02:42,125 --> 01:02:46,708 Doucement. Tout doucement. 1166 01:02:49,375 --> 01:02:51,916 C'est de la laine. 1167 01:02:53,750 --> 01:02:55,708 J'avance sans faire de bruit. 1168 01:02:59,625 --> 01:03:01,125 Ne bouge pas, méchant ! 1169 01:03:04,416 --> 01:03:07,041 Regardez ça ! C'est super ! 1170 01:03:13,125 --> 01:03:14,250 Putain ! 1171 01:03:14,333 --> 01:03:17,000 Qui a dessiné ça ? C'est complètement irréaliste. 1172 01:03:18,041 --> 01:03:20,250 - Big Ben. - Tour de Londres. 1173 01:03:20,333 --> 01:03:22,166 - Hello ! - Crème anglaise. 1174 01:03:24,958 --> 01:03:26,333 Asservissez les Irlandais ! 1175 01:03:27,666 --> 01:03:29,250 Il nous a tendu un piège. 1176 01:03:29,916 --> 01:03:31,250 Martha ! 1177 01:03:32,875 --> 01:03:35,083 - Martha ! - Attends ! C'est un piège. 1178 01:03:35,166 --> 01:03:36,458 Oui, merde. 1179 01:03:37,250 --> 01:03:40,166 - Que lui ont-ils fait ? - C'est pas Martha. 1180 01:03:40,250 --> 01:03:42,125 C'est une bombe hyper-thermobarique. 1181 01:03:42,208 --> 01:03:44,333 Il faut que j'interrompe le courant 1182 01:03:44,416 --> 01:03:46,958 du mécanisme de déclenchement. Science. 1183 01:03:47,583 --> 01:03:49,000 Quoi ? 1184 01:03:49,083 --> 01:03:51,125 Il n'y avait pas le droit à l'erreur, 1185 01:03:51,208 --> 01:03:53,958 mais à cause de ta science, on l'a dans le cul ! 1186 01:03:54,041 --> 01:03:56,375 Je comprends pas. J'ai utilisé la science. 1187 01:03:56,458 --> 01:03:59,541 Le temps presse. Je dois me débarrasser de cette bombe. 1188 01:03:59,625 --> 01:04:01,000 À vous de jouer. 1189 01:04:01,083 --> 01:04:03,666 Sauvez Martha ! Sauvez l'Amérique ! 1190 01:04:03,750 --> 01:04:06,041 C'est toi qui vas la sauver. 1191 01:04:06,125 --> 01:04:08,208 C'est une mission pour un raciste. 1192 01:04:08,291 --> 01:04:10,958 Le raciste le plus rapide des colonies. 1193 01:04:11,583 --> 01:04:12,958 Adieu, amis humains ! 1194 01:04:15,958 --> 01:04:18,375 Hue, Clyde ! File comme l'éclair ! 1195 01:04:22,458 --> 01:04:24,541 Compadre, vámonos ! 1196 01:04:24,625 --> 01:04:26,166 Clyde, qu'est-ce que tu dis ? 1197 01:04:26,250 --> 01:04:29,458 Clyde sera beaucoup plus rapide sans le poids de Pablo. 1198 01:04:29,541 --> 01:04:31,458 Non ! Clyde est le seul ami de Paul ! 1199 01:04:31,541 --> 01:04:35,333 - Pablo a des amis humains maintenant. - Mais Clyde… 1200 01:04:35,416 --> 01:04:36,541 Allez ! Du vent ! 1201 01:04:38,666 --> 01:04:39,750 Tu ne comprends pas ? 1202 01:04:40,333 --> 01:04:43,375 - Clyde ne veut plus de Pablo. - Quoi ? 1203 01:04:43,458 --> 01:04:46,083 - Fiche le camp, Pablo ! - Clyde, non ! 1204 01:04:46,166 --> 01:04:49,333 - Ouste ! - Clyde, pourquoi tu dis ça ? Non ! 1205 01:04:49,416 --> 01:04:51,291 Clyde, je t'en prie ! 1206 01:04:51,875 --> 01:04:54,708 Clyde ! 1207 01:04:58,000 --> 01:05:00,708 Ce gros idiot nous aimait vraiment. 1208 01:05:00,791 --> 01:05:02,416 C'est vrai. 1209 01:05:05,625 --> 01:05:08,250 Roi Jacques, on se rencontre enfin. 1210 01:05:08,333 --> 01:05:11,500 Oui. Bravo, Washington. 1211 01:05:11,583 --> 01:05:16,166 Tu as réussi à éviter les pièges tendus par ce bon vieux Benedict. 1212 01:05:16,250 --> 01:05:17,541 Évite ça, dents pourries ! 1213 01:05:18,125 --> 01:05:19,333 Sam, tu peux pas… 1214 01:05:20,000 --> 01:05:21,166 C'est un hologramme. 1215 01:05:21,250 --> 01:05:22,916 Où est ma femme, enfoiré ? 1216 01:05:23,000 --> 01:05:27,166 Tu veux dire… Où est ta future reine ? 1217 01:05:27,250 --> 01:05:28,250 Jamais ! 1218 01:05:28,333 --> 01:05:29,875 Tu changeras d'avis. 1219 01:05:29,958 --> 01:05:30,791 Martha ! 1220 01:05:31,500 --> 01:05:35,000 Si tu la touches avec tes doigts boudinés, 1221 01:05:35,083 --> 01:05:36,750 je t'arrache la bite ! 1222 01:05:36,833 --> 01:05:38,750 Dépêche-toi, George, 1223 01:05:38,833 --> 01:05:42,041 on va bientôt devenir intimes. 1224 01:05:42,125 --> 01:05:44,416 Les traits d'esprit, c'est fini. 1225 01:05:44,500 --> 01:05:45,750 Fini de jouer ! 1226 01:05:45,833 --> 01:05:48,583 Je veux t'affronter en personne. 1227 01:05:49,500 --> 01:05:51,250 À quoi penses-tu ? 1228 01:05:51,333 --> 01:05:52,458 Demain. 1229 01:05:52,541 --> 01:05:54,708 C'est tout ou rien. 1230 01:05:54,791 --> 01:05:56,708 Ton équipe contre la mienne. 1231 01:05:56,791 --> 01:06:01,166 Tu veux dire ton équipe contre mon armée surpuissante ! 1232 01:06:01,250 --> 01:06:04,166 On anéantira tous tes soldats. 1233 01:06:04,250 --> 01:06:06,458 Mes tronçonneuses ne vont pas chômer. 1234 01:06:06,541 --> 01:06:09,583 J'accepte. Demain matin. Sur le champ d'usure. 1235 01:06:09,666 --> 01:06:11,916 À huit heures sonnantes. Sois à l'heure. 1236 01:06:12,666 --> 01:06:14,875 Clyde ! 1237 01:06:18,458 --> 01:06:19,541 Il va s'en sortir ? 1238 01:06:19,625 --> 01:06:23,083 Tu as sacrifié Clyde pour nous sauver ? 1239 01:06:23,166 --> 01:06:25,000 Clyde s'est sacrifié. 1240 01:06:25,083 --> 01:06:27,208 J'aime mes nouveaux amis humains, 1241 01:06:27,291 --> 01:06:29,500 mais j'aimais Clyde aussi ! 1242 01:06:30,750 --> 01:06:32,791 C'était mon frère ! 1243 01:06:34,291 --> 01:06:36,583 On doit pouvoir faire quelque chose. 1244 01:06:36,666 --> 01:06:39,125 Je connais bien Clara Barton. 1245 01:06:41,041 --> 01:06:43,333 La pionnière de la médecine. 1246 01:06:44,833 --> 01:06:46,208 Il s'appelle Clara ? 1247 01:06:46,708 --> 01:06:47,541 APOTHI-CLARA 1248 01:06:47,625 --> 01:06:48,958 Je pense pouvoir le sauver. 1249 01:06:49,041 --> 01:06:52,791 Mes recherches en cybernétique vont être mises à contribution. 1250 01:06:52,875 --> 01:06:54,666 - Hein ? - Quand j'aurai fini… 1251 01:06:54,750 --> 01:06:57,000 ce sera plus une machine qu'un animal. 1252 01:06:57,083 --> 01:06:58,333 Il est également possible 1253 01:06:58,416 --> 01:07:01,958 que dans un avenir lointain, il se soulève contre nous… 1254 01:07:02,041 --> 01:07:04,708 Il me doit trois dollars, il faut le ressusciter. 1255 01:07:04,791 --> 01:07:08,083 Malgré ma nanotechnologie avancée, 1256 01:07:08,166 --> 01:07:10,916 rien ne remplace la chair. 1257 01:07:11,000 --> 01:07:13,750 Partez. Je veux rester seul avec Clyde. 1258 01:07:13,833 --> 01:07:15,375 D'accord, Paul. 1259 01:07:28,000 --> 01:07:29,791 Les colons ont raison… 1260 01:07:29,875 --> 01:07:30,833 COLON SANDERS POULET FRIT 1261 01:07:30,916 --> 01:07:33,333 …frire du poulet et le mettre dans un seau, 1262 01:07:33,416 --> 01:07:35,041 c'est une bonne idée. 1263 01:07:36,833 --> 01:07:38,500 Tu as soif, ma reine ? 1264 01:07:38,583 --> 01:07:41,333 Jamais je ne boirai ton thé surtaxé. 1265 01:07:41,416 --> 01:07:44,875 Tu seras de meilleure humeur après un bain relaxant. 1266 01:07:44,958 --> 01:07:47,708 Arnold, on a fait couler le bain de ma reine ? 1267 01:07:47,791 --> 01:07:50,625 Oui, Votre Majesté. Earl Grey, bouillant. 1268 01:07:50,708 --> 01:07:51,958 Excellent ! 1269 01:07:52,791 --> 01:07:55,916 Super, une pâte à pizza doublement fourrée. 1270 01:07:56,000 --> 01:07:59,208 Réfléchis un peu, Arnold. C'est impossible. 1271 01:08:04,916 --> 01:08:05,833 Tu en voulais ? 1272 01:08:05,916 --> 01:08:07,666 Profites-en tant que tu peux. 1273 01:08:07,750 --> 01:08:10,333 Mon mari va t'arracher la bite ! 1274 01:08:10,416 --> 01:08:13,750 Très chère, ma machine de l'apocalypse ultime est prête. 1275 01:08:13,833 --> 01:08:14,916 MACHINE DE L'APOCALYPSE 1276 01:08:15,000 --> 01:08:18,958 Ton mari et ses traîtres de compagnons 1277 01:08:19,041 --> 01:08:21,500 s'arracheront bientôt la bite. 1278 01:08:24,500 --> 01:08:26,666 - Pourquoi ils feraient ça ? - Quoi ? 1279 01:08:26,750 --> 01:08:28,416 S'arracher la bite ? 1280 01:08:28,500 --> 01:08:30,000 Parce que ! Voilà pourquoi ! 1281 01:08:32,083 --> 01:08:33,958 C'est un gâteau ou une glace ? 1282 01:08:34,041 --> 01:08:37,791 Peu importe. C'est mon meilleur ami. 1283 01:08:38,791 --> 01:08:43,125 Votre Majesté, ce nouveau pays déborde de ressources. 1284 01:08:43,208 --> 01:08:46,791 Et quelle partie de mon nouveau pays 1285 01:08:46,875 --> 01:08:48,916 voudras-tu gouverner ? 1286 01:08:49,833 --> 01:08:53,666 Prends donc un Dakota. Pourquoi pas les deux ? 1287 01:08:53,750 --> 01:08:57,041 Je préfère tout le pays. 1288 01:08:59,125 --> 01:09:00,416 Pourquoi ? 1289 01:09:00,500 --> 01:09:04,083 Pauvre abruti, pourquoi me contenterais-je d'une part… 1290 01:09:04,166 --> 01:09:05,375 Mon Dieu ! 1291 01:09:05,458 --> 01:09:08,666 …alors que je peux manger toute la pizza ? 1292 01:09:13,916 --> 01:09:17,708 La liberté a enfin un anniversaire. C'est demain. 1293 01:09:19,083 --> 01:09:20,500 Rentrez chez vous. 1294 01:09:20,583 --> 01:09:22,208 Retrouvez vos amis, 1295 01:09:22,791 --> 01:09:25,500 vos familles et vos êtres chers. 1296 01:09:26,416 --> 01:09:28,833 Puis préparez vos arsenaux. 1297 01:09:28,916 --> 01:09:31,250 Servez-vous d'armes extraordinaires 1298 01:09:31,958 --> 01:09:36,041 qui vous permettront de vaincre des armées. 1299 01:09:36,833 --> 01:09:39,458 De renverser des nations. 1300 01:09:40,041 --> 01:09:43,458 Demain, la révolution mourra, 1301 01:09:43,541 --> 01:09:46,125 et l'Amérique naîtra. 1302 01:09:48,666 --> 01:09:50,250 Guide-moi, mon vieil ami. 1303 01:09:50,750 --> 01:09:52,166 Montre-moi comment faire. 1304 01:09:53,833 --> 01:09:57,250 George, je voudrais un million d'amis comme toi ! 1305 01:09:57,333 --> 01:09:58,791 …un million d'amis… 1306 01:09:58,875 --> 01:10:01,625 Abe, enfoiré de visionnaire ! 1307 01:10:01,708 --> 01:10:05,083 On doit s'armer jusqu'aux dents. 1308 01:10:08,541 --> 01:10:12,291 Soyez les bienvenus. Que puis-je faire pour vous ? 1309 01:10:12,375 --> 01:10:14,041 Ça va ? Il me faut des fusils. 1310 01:10:14,125 --> 01:10:15,875 Parfait. 1311 01:10:15,958 --> 01:10:18,875 Vous pensez à un modèle en particulier ? 1312 01:10:18,958 --> 01:10:22,791 Quelque chose qui évoque une réaction disproportionnée. 1313 01:10:22,875 --> 01:10:24,666 Pour chaque balle qui m'est destinée, 1314 01:10:24,750 --> 01:10:26,958 je veux en expédier des centaines. 1315 01:10:27,708 --> 01:10:31,166 Je vois. Vous les utilisez dans quel but ? 1316 01:10:32,875 --> 01:10:34,208 - La chasse ? - Parfait ! 1317 01:10:34,291 --> 01:10:36,208 J'ai ce qu'il vous faut. 1318 01:10:36,291 --> 01:10:38,250 Il y a un délai d'attente. 1319 01:10:38,958 --> 01:10:42,041 Il est terminé. Armons-vous jusqu'aux dents. 1320 01:10:42,125 --> 01:10:45,416 Fantastique ! Tu ne serais pas le fils de M. Kinko ? 1321 01:10:45,500 --> 01:10:49,583 Exact. Frederick Xavier Kinko. Enchanté. 1322 01:10:49,666 --> 01:10:52,333 Fred X. Kinko, c'est pratique. 1323 01:10:52,416 --> 01:10:54,166 J'ai besoin d'une photocopieuse. 1324 01:10:54,250 --> 01:10:56,041 La meilleure des colonies. 1325 01:11:04,458 --> 01:11:05,541 Vous avez dormi ? 1326 01:11:05,625 --> 01:11:06,791 - Oui. - Comme un bébé. 1327 01:11:06,875 --> 01:11:10,500 Moi non plus. Peu importe, on dormira bientôt 1328 01:11:10,583 --> 01:11:12,916 dans les lits de rois vaincus. 1329 01:11:13,000 --> 01:11:16,375 Jolie formule. Tu commences à assurer. 1330 01:11:16,458 --> 01:11:18,375 Ça vous plaît ? Écoutez ça. 1331 01:11:18,458 --> 01:11:21,166 L'union fait la force. 1332 01:11:21,958 --> 01:11:23,625 Oui. C'est vrai. 1333 01:11:23,708 --> 01:11:26,375 Ça, c'est une phrase de leader. 1334 01:11:26,458 --> 01:11:30,416 Merci. Je commence à me sentir confiant. 1335 01:11:30,500 --> 01:11:32,916 Après tout, peut-être que tout se passera bien. 1336 01:11:33,000 --> 01:11:36,875 - Et merde. - Putain. 1337 01:12:13,541 --> 01:12:16,958 Je vais pas prendre de gants. 1338 01:12:17,583 --> 01:12:20,833 Trois contre dix mille ? Ça s'annonce mal. 1339 01:12:21,416 --> 01:12:23,791 - Pour nous. - On est en position favorable. 1340 01:12:23,875 --> 01:12:25,916 Et bien plus que ça. 1341 01:12:26,000 --> 01:12:28,625 Geronimo ! Forgeron ! Vous n'avez pas déserté ? 1342 01:12:28,708 --> 01:12:33,000 On l'a envisagé, mais on a changé d'avis. 1343 01:12:33,083 --> 01:12:35,958 On avait réservé un Air T&P de l'autre côté de la ville. 1344 01:12:36,041 --> 01:12:38,375 C'était sûrement une erreur, 1345 01:12:38,458 --> 01:12:40,791 j'ai renoncé au dépôt et je suis revenu. 1346 01:12:41,333 --> 01:12:43,166 Parce que c'est ma terre, 1347 01:12:43,250 --> 01:12:46,333 pas besoin de permission pour la défendre. 1348 01:12:46,416 --> 01:12:49,000 Jeuron, tu te joins à nous ? 1349 01:12:49,083 --> 01:12:51,708 Tant qu'à être commandé par un blanc, 1350 01:12:51,791 --> 01:12:54,291 autant que ce soit George Washington. 1351 01:12:54,375 --> 01:12:56,125 T'es un blanc potable. 1352 01:12:57,125 --> 01:12:59,500 Tout cet argent… pour une seule balle. 1353 01:12:59,583 --> 01:13:01,708 Vous avez pas intérêt à vous planter. 1354 01:13:01,791 --> 01:13:04,208 On va assurer en beauté. 1355 01:13:04,458 --> 01:13:05,291 Ouais. 1356 01:13:05,375 --> 01:13:08,166 J'ai demandé à Betsy Ross et Tim Gunn de fabriquer ça. 1357 01:13:08,250 --> 01:13:10,291 Tim Gunn ? C'est un nom qui déchire. 1358 01:13:10,375 --> 01:13:14,750 Mon rêve, même s'il semble ridicule, c'était qu'en cas de victoire, 1359 01:13:14,833 --> 01:13:17,250 cet emblème deviendrait notre symbole national. 1360 01:13:17,333 --> 01:13:19,583 Le premier drapeau américain. 1361 01:13:19,666 --> 01:13:23,666 - Symbole de notre esprit indomptable. - De notre soif de savoir ! 1362 01:13:23,750 --> 01:13:26,250 De notre envie inlassable de se friter ! 1363 01:13:26,333 --> 01:13:28,583 Juste une suggestion. 1364 01:13:28,666 --> 01:13:31,333 Ce vêtement pourrait devenir l'uniforme 1365 01:13:31,416 --> 01:13:34,291 du premier loisir américain. 1366 01:13:34,375 --> 01:13:37,375 Comme du cricket, mais avec de vraies règles. 1367 01:13:37,458 --> 01:13:40,208 Pas besoin d'être un athlète pour jouer. 1368 01:13:40,291 --> 01:13:43,000 - Ou d'avoir deux bras. - Les femmes peuvent jouer. 1369 01:13:43,083 --> 01:13:45,166 Bon… Concentrons-nous un peu. 1370 01:13:45,250 --> 01:13:46,583 L'oiseau national ! 1371 01:13:46,666 --> 01:13:48,416 - Oui ! - Prends-le. 1372 01:13:48,500 --> 01:13:51,333 Vous savez ce qu'il nous faut ? Une chanson nationale. 1373 01:13:51,416 --> 01:13:52,958 Je crois que tu veux dire 1374 01:13:56,333 --> 01:13:58,291 un hymne national. 1375 01:14:06,500 --> 01:14:08,458 "HYMNE NATIONAL" 1376 01:15:14,833 --> 01:15:17,291 C'est magnifique, George ! 1377 01:15:18,458 --> 01:15:20,958 Ça déchire. Je l'ai écrite la nuit dernière. 1378 01:15:21,041 --> 01:15:22,708 Je veux entendre cette chanson 1379 01:15:22,791 --> 01:15:26,666 à chaque fête jusqu'à ma mort. 1380 01:15:26,750 --> 01:15:28,500 Non, pas la chanson. 1381 01:15:29,083 --> 01:15:30,875 Les Américains ! 1382 01:15:31,791 --> 01:15:33,458 Ils sont venus. Ça a marché ! 1383 01:15:33,541 --> 01:15:34,625 Quoi ? 1384 01:15:34,708 --> 01:15:36,750 J'ai trouvé une note d'Abe hier soir. 1385 01:15:36,833 --> 01:15:39,875 Il voulait avoir un million d'amis comme moi. 1386 01:15:39,958 --> 01:15:44,458 J'ai compris que je pouvais avoir un million d'amis. 1387 01:15:45,625 --> 01:15:51,166 Pourquoi se contenter de 20 mecs quand on peut en avoir un million ? 1388 01:15:51,250 --> 01:15:52,666 Peu importe leur apparence. 1389 01:15:52,750 --> 01:15:55,791 Exactement ! Sam, c'est la méthode américaine ! 1390 01:15:55,875 --> 01:15:57,791 Hé. Vous avez entendu ? 1391 01:15:57,875 --> 01:16:01,250 Je suis plus raciste ! J'ai réussi ! 1392 01:16:01,333 --> 01:16:02,250 Super. 1393 01:16:02,333 --> 01:16:04,333 George, comment tu as fait ça ? 1394 01:16:04,416 --> 01:16:06,500 Tu as contacté tant de gens si rapidement. 1395 01:16:06,583 --> 01:16:09,416 Je me suis rappelé les paroles d'un ami sur les flyers. 1396 01:16:09,500 --> 01:16:10,916 KINKO'S COLONIAL 1397 01:16:11,000 --> 01:16:13,083 Ils permettent de toucher un large public. 1398 01:16:13,166 --> 01:16:14,000 RÉVOLUTION DEMAIN À MIDI 1399 01:16:16,458 --> 01:16:20,166 J'ai passé la nuit à distribuer ces flyers, 1400 01:16:21,000 --> 01:16:23,125 d'une côte à l'autre. 1401 01:16:23,208 --> 01:16:25,708 Ça fait des milliers de kilomètres ! Comment ? 1402 01:16:25,791 --> 01:16:29,666 Le raciste le plus rapide des colonies m'a aidé ! 1403 01:16:31,208 --> 01:16:33,875 - Ils t'ont fait quoi ? - Tu souffres ? 1404 01:16:33,958 --> 01:16:37,375 Les Anglais arrivent… pour se faire péter la gueule ! 1405 01:16:38,041 --> 01:16:41,666 Je suis ravi qu'on soit tous réunis. 1406 01:16:41,750 --> 01:16:45,125 Allez ! Prenez tous un AR-15. 1407 01:16:45,208 --> 01:16:48,416 Ces machines à tuer vont équilibrer les chances. 1408 01:16:48,500 --> 01:16:51,541 Mais une fois la guerre terminée, je veux les récupérer. 1409 01:16:51,625 --> 01:16:53,041 D'accord, sans faute. 1410 01:16:53,875 --> 01:16:57,958 C'est trop dangereux pour des civils. 1411 01:16:58,041 --> 01:16:59,875 C'est très raisonnable. 1412 01:17:01,708 --> 01:17:04,375 Qu'est-ce qu'on attend ? 1413 01:17:04,458 --> 01:17:06,250 Pourquoi on n'attaque pas ? 1414 01:17:06,333 --> 01:17:08,208 Excusez-moi, 1415 01:17:08,291 --> 01:17:12,625 les Américains ont changé de tenue pour une bannière étoilée. 1416 01:17:12,708 --> 01:17:14,916 Ensuite, ils ont chanté un peu. 1417 01:17:15,000 --> 01:17:17,916 On dirait qu'ils règlent des différends. 1418 01:17:18,416 --> 01:17:19,541 Ça ne sera pas long. 1419 01:17:19,625 --> 01:17:22,291 Pas la peine d'attendre qu'ils se changent. 1420 01:17:22,375 --> 01:17:23,791 Attaquez, bande d'idiots ! 1421 01:17:23,875 --> 01:17:26,458 Bien reçu, commandant. Début du bombardement. 1422 01:17:29,916 --> 01:17:33,500 Maintenant, on va commencer la révolution ! 1423 01:17:33,583 --> 01:17:34,541 C'est parti ! 1424 01:17:36,791 --> 01:17:40,458 Marchez-leur dessus ! Marchez-leur sur la gueule ! 1425 01:17:42,500 --> 01:17:44,208 LA GUERRE D'USURE 1426 01:18:03,208 --> 01:18:04,791 RECHERCHE TUNIQUES ROUGES 1427 01:18:04,875 --> 01:18:06,791 TUEZ-LES TOUS 1428 01:18:35,666 --> 01:18:36,791 Oh, non. 1429 01:18:58,291 --> 01:18:59,708 Geronimo ! 1430 01:19:04,708 --> 01:19:06,458 Edison, envoie la sauce ! 1431 01:19:10,916 --> 01:19:14,666 Pour l'Amérique ! Chargez ! 1432 01:19:15,375 --> 01:19:17,666 Artillerie. Faites feu sur le front. 1433 01:19:17,750 --> 01:19:19,916 Mais ce sont nos hommes. 1434 01:19:20,000 --> 01:19:21,750 Rien à foutre. Je suis diabolique ! 1435 01:19:21,833 --> 01:19:24,541 On est les méchants ! Faut suivre ! 1436 01:19:24,625 --> 01:19:28,416 Faites feu, ou je bouffe vos os ! 1437 01:19:29,083 --> 01:19:30,166 Commandant. 1438 01:19:30,250 --> 01:19:34,000 À vos ordres. Canons, faites feu. Danger à proximité. 1439 01:19:49,291 --> 01:19:51,458 Il faut éliminer ces canons ! 1440 01:19:52,166 --> 01:19:53,875 Un instant. C'est Martha ? 1441 01:19:54,625 --> 01:19:57,041 Mon Dieu ! Edison, suis-moi ! 1442 01:20:02,083 --> 01:20:04,041 Paul, élimine les fantassins ! 1443 01:20:04,125 --> 01:20:06,708 - Séquence d'attaque entamée. - Edison, dépose-moi. 1444 01:20:06,791 --> 01:20:09,291 Ça marche ! Science, ne me déçois pas. 1445 01:20:12,083 --> 01:20:15,250 - Edison, vole droit ! - Mes propulseurs sont endommagés ! 1446 01:20:15,333 --> 01:20:17,500 Mène-moi jusqu'à l'éléphant ! 1447 01:20:23,958 --> 01:20:26,500 - Hello ! - Oh, Martha ! 1448 01:20:26,583 --> 01:20:30,625 Je suis si heureux que tu sois… indemne ? 1449 01:20:35,041 --> 01:20:36,250 Maintiens le cap. 1450 01:20:38,125 --> 01:20:40,250 Maintiens le cap. 1451 01:20:50,458 --> 01:20:53,333 Si tu veux que les choses soient bien faites… 1452 01:20:56,708 --> 01:20:59,250 Prends ça ! 1453 01:21:01,458 --> 01:21:03,416 Hein ? T'es quoi ? 1454 01:21:11,666 --> 01:21:14,041 JE SUIS VIDÉ ! 1455 01:21:18,916 --> 01:21:20,916 Main ! Faute, pauvre branleur ! 1456 01:21:21,000 --> 01:21:22,833 En Angleterre, peut-être. 1457 01:21:24,666 --> 01:21:26,833 Mais ici, on est en Amérique. 1458 01:21:29,250 --> 01:21:30,666 Touchdown ! 1459 01:21:30,750 --> 01:21:33,333 C'est quoi, leur problème ? 1460 01:21:33,416 --> 01:21:35,458 Ils refusent de capituler. 1461 01:21:35,541 --> 01:21:39,208 Peu importe, passons directement à la fin. 1462 01:21:39,291 --> 01:21:41,916 C'est fini, mon vieux. 1463 01:21:59,750 --> 01:22:02,208 On est encerclés. Pourquoi ils n'avancent pas ? 1464 01:22:02,291 --> 01:22:05,125 Parce que ça ne fait pas partie du plan ! 1465 01:22:05,625 --> 01:22:07,875 Et merde ! 1466 01:22:12,291 --> 01:22:14,625 Hein ? C'est quoi, ce truc ? 1467 01:22:14,708 --> 01:22:17,416 Ça contrôle la météo. Regardez les sachets de thé. 1468 01:22:17,500 --> 01:22:20,791 Ils vont infuser les nuages ! 1469 01:22:20,875 --> 01:22:23,541 Pourquoi ils voudraient y infuser du thé ? 1470 01:22:23,625 --> 01:22:26,083 Pour qu'il pleuve du thé. 1471 01:22:26,166 --> 01:22:29,208 Tous ceux qui se trouvent sous ces nuages 1472 01:22:29,291 --> 01:22:31,250 deviendraient immédiatement anglais. 1473 01:22:31,333 --> 01:22:33,083 La révolution sera terminée, 1474 01:22:33,166 --> 01:22:35,291 car elle n'aura jamais lieu. 1475 01:22:35,958 --> 01:22:38,666 Bordel ! Voilà les enjeux mondiaux. 1476 01:22:38,750 --> 01:22:42,916 S'il transforme tous les colons du Nouveau Monde en Anglais, 1477 01:22:43,000 --> 01:22:46,666 il ne s'arrêtera pas là. Il anglicisera le monde entier. 1478 01:22:46,750 --> 01:22:49,291 Bon. Vous savez quoi ? Et merde. 1479 01:22:50,041 --> 01:22:53,416 - On s'est bien amusés. - Garde-la. 1480 01:22:53,500 --> 01:22:56,958 Ce sont tes derniers moments de colon. Alors profites-en. 1481 01:22:57,041 --> 01:22:58,875 Après tout, c'est parfait. 1482 01:22:58,958 --> 01:23:01,041 La bière, c'est tout le contraire du thé. 1483 01:23:01,125 --> 01:23:03,750 Un dernier doigt d'honneur aux Anglais. 1484 01:23:04,625 --> 01:23:08,250 Tout le contraire. C'est ça ! Sam, tiens ce fût. 1485 01:23:08,333 --> 01:23:10,208 - Mais il est plein. - J'espère bien. 1486 01:23:10,291 --> 01:23:12,791 - Forgeron, installe cette vanne. - Ça marche ! 1487 01:23:12,916 --> 01:23:15,041 Geronimo, garde un œil sur cette machine. 1488 01:23:15,125 --> 01:23:16,500 Ça sera pas dur. 1489 01:23:20,666 --> 01:23:23,416 Paul, j'ai besoin d'énergie. 1490 01:23:27,500 --> 01:23:30,291 - Edison ! C'est quoi, ce machin ? - De la science. 1491 01:23:30,375 --> 01:23:32,625 La science déterminera l'issue de la guerre. 1492 01:23:32,708 --> 01:23:35,166 La dernière fois que tu as fait de la science, 1493 01:23:35,250 --> 01:23:37,708 ta bombe a failli nous tuer. 1494 01:23:37,791 --> 01:23:39,708 Tu es sûre que ça va marcher ? 1495 01:23:39,791 --> 01:23:43,333 Pas vraiment, Sammy, mais j'ai une hypothèse. 1496 01:23:43,916 --> 01:23:48,083 Alors testons cette hypothèse et tirons-en des conclusions. 1497 01:23:48,750 --> 01:23:53,583 C'est pour la science ! 1498 01:24:20,000 --> 01:24:24,500 Non ! Pas comme ça ! Pas comme ça, Martha ! 1499 01:24:24,583 --> 01:24:28,125 - Bois, George ! - Non ! Jamais ! 1500 01:24:28,208 --> 01:24:34,250 Si tu résistes, j'obtiendrai la garde de notre fils dès sa naissance. 1501 01:24:34,333 --> 01:24:36,750 Tu ne pourras pas m'en empêcher. 1502 01:24:36,833 --> 01:24:42,375 Tu es un leader, un mari et un père minable, 1503 01:24:42,458 --> 01:24:45,708 comme ton père avant toi. 1504 01:24:48,916 --> 01:24:51,208 C'est pas grave. 1505 01:24:51,291 --> 01:24:53,541 Même si tu t'es plantée en beauté 1506 01:24:53,625 --> 01:24:58,291 et que tu nous as sabordés, t'as fait de ton mieux, sorcière. 1507 01:24:58,375 --> 01:25:01,750 Je suis pas une sorcière, je suis une scientifique. 1508 01:25:01,833 --> 01:25:03,625 Et je me suis pas plantée. 1509 01:25:03,708 --> 01:25:07,791 Le faisceau n'avait pas pour but d'abattre cet appareil. 1510 01:25:07,875 --> 01:25:09,333 - Non. - Hennissement. 1511 01:25:09,416 --> 01:25:11,250 Qu'as-tu fait, amie humaine ? 1512 01:25:11,333 --> 01:25:13,791 J'ai inversé la polarité du thé. 1513 01:25:22,083 --> 01:25:24,833 Si c'est plus du thé, c'est quoi, cette saloperie ? 1514 01:25:24,916 --> 01:25:26,750 Tout le contraire du thé. 1515 01:25:29,125 --> 01:25:31,916 C'est de la bière ! La bière nous a fait gagner ! 1516 01:25:32,000 --> 01:25:34,458 Quoi ? Pas la bière… La science ! 1517 01:25:34,541 --> 01:25:36,375 Mon pote ! 1518 01:25:38,125 --> 01:25:42,166 J'aimerais m'exprimer en tant que leader. 1519 01:25:42,250 --> 01:25:45,500 Il y a 30 minutes, j'ai rêvé d'une plus grande fraternité. 1520 01:25:45,583 --> 01:25:49,375 Mon rêve s'est accompli. 1521 01:25:50,166 --> 01:25:52,625 C'est le pouvoir de la pensée positive. 1522 01:25:52,708 --> 01:25:55,583 - Croyez en vous ! - Tu plaisantes ? 1523 01:25:56,583 --> 01:25:57,958 Délicieux, non ? 1524 01:26:22,708 --> 01:26:24,500 George ? Que s'est-il passé ? 1525 01:26:24,583 --> 01:26:27,333 C'est de la science, Martha. 1526 01:26:27,416 --> 01:26:30,458 Mon Dieu ! J'aurais pu… J'ai failli… 1527 01:26:30,541 --> 01:26:32,666 Non, ne t'en fais pas. 1528 01:26:32,750 --> 01:26:36,833 Tu as repris tes sens. Il ne reste qu'une chose à faire. 1529 01:26:36,916 --> 01:26:38,750 - Baiser ! - Le combat final ! 1530 01:26:38,833 --> 01:26:41,250 Oui. Le combat final. 1531 01:26:41,333 --> 01:26:42,750 - Mon pote ! - Non ! 1532 01:26:42,833 --> 01:26:45,666 Des potes partout ! 1533 01:26:45,750 --> 01:26:48,750 Ça pue le déo bon marché ! 1534 01:26:48,833 --> 01:26:50,083 Excusez-moi, monsieur. 1535 01:26:53,250 --> 01:26:56,083 Vous avez le temps de discuter de liberté ? 1536 01:26:56,166 --> 01:27:00,750 Tu n'es pas surpris de me voir à la tête des Anglais, et pas Jacques ? 1537 01:27:00,833 --> 01:27:03,583 Quoi ? Non, tu as fait un Benedict Arnold. 1538 01:27:03,666 --> 01:27:04,666 Un quoi ? 1539 01:27:04,750 --> 01:27:07,041 Un Benedict Arnold. Tu es une expression. 1540 01:27:07,125 --> 01:27:09,666 Quand un ami te fait un coup de pute, 1541 01:27:09,750 --> 01:27:12,333 ça s'appelle un Benedict Arnold. Pas vrai ? 1542 01:27:12,416 --> 01:27:14,458 - Oui. - C'est vrai. 1543 01:27:14,541 --> 01:27:16,791 Non. Vous pouvez pas faire ça. 1544 01:27:16,916 --> 01:27:19,875 Si. On a tous voté. 1545 01:27:19,958 --> 01:27:21,333 Et ça s'appelle… 1546 01:27:21,416 --> 01:27:23,125 La démocratie ! 1547 01:27:23,208 --> 01:27:26,833 - C'est notre truc ! - Oh, Georgie. 1548 01:27:26,916 --> 01:27:29,000 Tu penses avoir gagné. 1549 01:27:32,416 --> 01:27:35,041 Méga loup ! 1550 01:27:35,125 --> 01:27:36,625 Geronimo, maintenant ! 1551 01:27:37,458 --> 01:27:38,500 Chaîne de treuil. 1552 01:27:43,208 --> 01:27:44,583 Sammy, à toi de jouer ! 1553 01:27:45,541 --> 01:27:47,500 Prépare-toi pour le coup de grâce. 1554 01:28:03,166 --> 01:28:05,333 Il ne résistera pas longtemps ! 1555 01:28:05,416 --> 01:28:07,458 - Où est la balle ? - On la cherche ! 1556 01:28:07,541 --> 01:28:10,458 Des regrets, mon vieux ? 1557 01:28:10,541 --> 01:28:15,208 Je regrette de n'avoir qu'une vie à sacrifier pour mon pays. 1558 01:28:15,291 --> 01:28:20,208 Je devrai me contenter de celle-ci. 1559 01:28:20,291 --> 01:28:21,833 Merde ! Elle est là. 1560 01:28:21,916 --> 01:28:24,000 Hé ! Je l'ai trouvée ! 1561 01:28:24,541 --> 01:28:27,625 Pourquoi tu souris ? Tu ne peux pas me tuer. 1562 01:28:27,708 --> 01:28:29,791 C'est pas moi qui essaie de te tuer. 1563 01:28:29,875 --> 01:28:34,083 C'est eux. Avec le loisir préféré de l'Amérique. 1564 01:28:34,166 --> 01:28:35,125 Non ! 1565 01:28:39,791 --> 01:28:41,166 Taxe ça, enculé ! 1566 01:28:46,500 --> 01:28:48,583 Elle s'envole vers le champ droit. 1567 01:28:48,666 --> 01:28:50,916 La balle poursuit sa course aérienne ! 1568 01:28:51,000 --> 01:28:53,041 - Fait chier ! - Il a réussi ! 1569 01:28:53,833 --> 01:28:56,041 John Henry Smith a réussi ! 1570 01:29:00,458 --> 01:29:01,500 PROPRIÉTÉ DE JOHN HENRY 1571 01:29:01,583 --> 01:29:05,875 Bienvenue en Amérique ! 1572 01:29:28,416 --> 01:29:33,291 SIX MOIS PLUS TARD… 1573 01:29:36,208 --> 01:29:38,125 J'aimerais un monument pour Abe. 1574 01:29:38,208 --> 01:29:40,583 Oui, M. le Président. Le même que le vôtre ? 1575 01:29:40,666 --> 01:29:41,750 Non, IM Pei. 1576 01:29:41,833 --> 01:29:47,500 Sa statue doit être assise et regarder mon monument. 1577 01:29:48,166 --> 01:29:49,500 T'es Demi Moore ? 1578 01:29:49,583 --> 01:29:51,625 Tu veux baiser un fantôme ? 1579 01:29:51,708 --> 01:29:54,916 Abe ! Ça me fait plaisir de te voir. 1580 01:29:55,000 --> 01:29:58,250 Tu vas te sentir con quand tu verras ce que je t'ai apporté. 1581 01:29:59,041 --> 01:30:00,916 La Déclaration ! Tu l'as sauvée ! 1582 01:30:01,000 --> 01:30:01,916 Oui. 1583 01:30:02,000 --> 01:30:05,041 Avec un morceau de scotch, elle est comme neuve. 1584 01:30:05,125 --> 01:30:06,166 Magnifique, Abe. 1585 01:30:06,250 --> 01:30:09,916 Le véritable trésor national, c'est toi, George. 1586 01:30:10,000 --> 01:30:11,458 Je suis fier de toi. 1587 01:30:13,541 --> 01:30:16,708 Et non, il n'y a pas de carte au trésor au dos. 1588 01:30:16,791 --> 01:30:18,833 - Mince. - George, tu fais quoi ? 1589 01:30:18,916 --> 01:30:20,708 - C'est toi qu'ils cherchent. - Sam. 1590 01:30:20,791 --> 01:30:23,125 Content de te voir. J'ai un truc pour toi. 1591 01:30:23,208 --> 01:30:26,375 - C'est quoi ? - Un cadeau pour le parrain de mon fils. 1592 01:30:26,458 --> 01:30:27,708 - Qui, moi ? - Oui. 1593 01:30:27,791 --> 01:30:31,083 Il me faut quelqu'un à qui je pourrais confier mon fils. 1594 01:30:31,166 --> 01:30:33,250 J'ai toujours cru que ce serait Abe. 1595 01:30:33,333 --> 01:30:37,041 Mais comme il est mort, je dois trouver quelqu'un d'autre. 1596 01:30:37,125 --> 01:30:39,166 George, c'est un honneur ! 1597 01:30:39,250 --> 01:30:40,666 Hé, c'est mon chapeau ? Oui. 1598 01:30:40,750 --> 01:30:45,500 Je sais pas m'occuper d'un gamin. C'est pas mon truc. 1599 01:30:45,583 --> 01:30:47,916 Imagine les choses différemment. 1600 01:30:48,000 --> 01:30:49,333 C'est ta famille. 1601 01:30:49,416 --> 01:30:50,750 Tu serais l'oncle drôle 1602 01:30:50,833 --> 01:30:55,833 qui picole et qui est pas raciste dont l'Amérique a besoin. 1603 01:30:55,916 --> 01:30:58,875 Oncle Sam. Ça me botte. 1604 01:30:58,958 --> 01:31:00,875 Oncle Sam, bordel ! 1605 01:31:00,958 --> 01:31:04,250 Viens, oncle Sam, nos concitoyens attendent. 1606 01:31:11,166 --> 01:31:13,166 OUVERTURE DE L'AMÉRIQUE 1607 01:31:14,625 --> 01:31:15,708 Coucou, Denzel. 1608 01:31:26,291 --> 01:31:32,000 Mes chers compatriotes, en ce 4 juillet 1776, 1609 01:31:32,833 --> 01:31:36,916 nous sommes enfin libres ! 1610 01:31:47,750 --> 01:31:49,666 Et vos esclaves ? 1611 01:31:52,500 --> 01:31:56,416 - Et vos esclaves ? - Euh… 1612 01:31:56,500 --> 01:31:58,375 Et les femmes ? 1613 01:31:58,458 --> 01:32:01,291 On sera l'égal des hommes en Amérique ? 1614 01:32:01,375 --> 01:32:04,250 - Oui, mais… - Oui, juste après les Indiens. 1615 01:32:04,333 --> 01:32:07,750 Attendez. Je croyais qu'on récupérerait nos terres. 1616 01:32:07,833 --> 01:32:08,833 Bien vu. 1617 01:32:08,916 --> 01:32:10,791 Je peux garder cette mitraillette ? 1618 01:32:10,875 --> 01:32:13,541 Au cas où un Mexicain m'attaque. 1619 01:32:13,625 --> 01:32:15,833 Vous avez volé cette terre aux Indiens… 1620 01:32:15,916 --> 01:32:17,583 Il t'a attaqué. Je l'ai vu ! 1621 01:32:17,666 --> 01:32:20,958 - Il lui a tiré dans le dos ! - C'est de la légitime défense ! 1622 01:32:21,041 --> 01:32:24,583 Il y aura un procès juste et équitable, pas vrai ? 1623 01:32:24,666 --> 01:32:27,041 - Calmez-vous tous ! - Je t'emmerde ! 1624 01:32:27,125 --> 01:32:28,541 Moi, je t'emmerde ! 1625 01:32:28,625 --> 01:32:32,500 - Je veux épouser mon copain. - Pécheur ! 1626 01:32:32,583 --> 01:32:34,875 Il y aura des soins de santé intégraux ? 1627 01:32:34,958 --> 01:32:36,000 MISSION ACCOMPLIE 1628 01:32:36,083 --> 01:32:38,958 Sérieux. Et vos esclaves ? 1629 01:32:39,041 --> 01:32:42,000 Je crois qu'on va tout foirer. 1630 01:33:36,000 --> 01:33:38,291 Zut ! Je crois qu'on s'est trompés. 1631 01:36:31,125 --> 01:36:36,125 Sous-titres : Jean-Marie Rabeyrin