1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,083 --> 00:00:08,291 NETFLIX PRESENTA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,375 --> 00:00:10,166 Noi il Popolo. 5 00:00:10,833 --> 00:00:12,416 Noi il Popolo. 6 00:00:12,500 --> 00:00:13,416 Noi il Popolo. 7 00:00:13,500 --> 00:00:16,083 - Noi il Popolo. - Noi il Popolo. 8 00:00:16,166 --> 00:00:18,708 - Noi il Popolo! - Noi il Popolo! 9 00:00:18,791 --> 00:00:21,750 - Noi il Popolo! - Noi il Popolo! 10 00:00:22,541 --> 00:00:23,458 Aspettate. 11 00:00:25,250 --> 00:00:26,708 Noi il Popolo… 12 00:00:29,500 --> 00:00:30,375 Sì! 13 00:00:30,458 --> 00:00:33,583 - Noi il Popolo! - Noi il Popolo! 14 00:00:33,666 --> 00:00:36,000 Scusa, Tom, ma ha vinto "Noi il Popolo". 15 00:00:36,083 --> 00:00:38,708 Userai "Noi ricchi bianchi" negli auguri di Natale. 16 00:00:39,208 --> 00:00:41,791 A Dartmouth usiamo le racchette. 17 00:00:41,875 --> 00:00:44,708 A nessuno importa di cosa fate a Dartmouth, Tom. 18 00:00:44,791 --> 00:00:47,166 Franklin, al diavolo la Polizia Mai Una Gioia! 19 00:00:47,250 --> 00:00:48,500 NOI IL POPOLO 20 00:00:48,583 --> 00:00:50,250 Ce l'abbiamo fatta, ragazzi! 21 00:00:51,958 --> 00:00:54,250 - Abbiamo dichiarato l'indipendenza! - Urrà! 22 00:00:54,333 --> 00:00:58,500 Lincoln e il suo lacchè Washington si incazzeranno per non esserci stati. 23 00:00:58,833 --> 00:01:00,458 Scattiamoci una foto! 24 00:01:00,541 --> 00:01:02,083 Dite "cheese". 25 00:01:02,166 --> 00:01:03,250 Benedict Arnold? 26 00:01:03,916 --> 00:01:05,958 Le Giubbe Rosse! Scappate! 27 00:01:12,708 --> 00:01:13,833 Ma cosa… 28 00:01:18,041 --> 00:01:20,500 - No! - Dichiarate questo! 29 00:01:20,583 --> 00:01:21,416 TÈ N TÈ 30 00:01:42,041 --> 00:01:48,250 Ora devo andare a teatro col mio vecchio amico Abraham Lincoln. 31 00:01:50,208 --> 00:01:51,208 TEATRO FORD 32 00:01:51,291 --> 00:01:53,416 Ottantasette anni fa, 33 00:01:53,500 --> 00:01:56,875 ho giurato di non mentire mai. 34 00:01:56,958 --> 00:02:02,125 Di essere fedele alla famiglia, agli amici e alla Repubblica in cui credono, 35 00:02:02,208 --> 00:02:07,708 e questo mi obbliga per dovere divino a dirvi… 36 00:02:07,791 --> 00:02:08,750 MERCHANDISING 37 00:02:08,833 --> 00:02:10,583 …che questi prezzi sono assurdi! 38 00:02:10,666 --> 00:02:12,041 Calma. Prenditela col re. 39 00:02:12,125 --> 00:02:13,125 TASSE 40 00:02:13,208 --> 00:02:15,625 - Facciamo qualcosa per queste tasse! - Sì! 41 00:02:15,708 --> 00:02:17,750 Amico, io qui ci lavoro e basta. 42 00:02:17,833 --> 00:02:20,208 Facciamo qualcosa per protestare! 43 00:02:20,291 --> 00:02:21,958 - Sì! - Diglielo, Abe! 44 00:02:22,041 --> 00:02:25,125 - Abe! - Non finisce qui, amico! 45 00:02:25,875 --> 00:02:28,541 Non è il caso di comportarsi da tiranni. 46 00:02:28,625 --> 00:02:30,125 Abe! Guardami! 47 00:02:31,333 --> 00:02:33,916 - Quello mi ha sfidato ad arrampicarmi! - Non è vero. 48 00:02:34,000 --> 00:02:35,291 Avresti dovuto farlo! 49 00:02:37,041 --> 00:02:37,958 Sì! 50 00:02:38,041 --> 00:02:40,875 George, sei davvero pazzo. 51 00:02:41,541 --> 00:02:42,750 Cosa posso dire? 52 00:02:42,833 --> 00:02:45,583 Qualcuno deve bilanciare la tua noiosa politica. 53 00:02:45,666 --> 00:02:48,666 Credo sia per questo che siamo una bella squadra. 54 00:02:48,750 --> 00:02:53,250 Che durerà finché non moriremo entrambi per cause naturali e in tarda età, 55 00:02:53,333 --> 00:02:54,333 a circa 40 anni. 56 00:02:54,416 --> 00:02:57,541 Ma vorrei che non pensassi solo a gozzovigliare. 57 00:02:58,166 --> 00:03:00,625 Non penso solo a quello, Abe! 58 00:03:00,708 --> 00:03:02,875 Penso anche… al nostro look! 59 00:03:02,958 --> 00:03:04,000 MIGLIORI AMICI 60 00:03:04,083 --> 00:03:07,958 Oh, George. Hai speso 35 dollari per una maglietta? 61 00:03:08,041 --> 00:03:12,416 No, ne ho spesi 70 per due. 62 00:03:12,500 --> 00:03:13,333 Gemellini! 63 00:03:13,416 --> 00:03:17,333 George, vorrei avere un milione di amici come te. 64 00:03:17,416 --> 00:03:19,916 - Devo indossarla? - Sì, indossala. 65 00:03:20,750 --> 00:03:23,291 La sento così morbida sul corpo. 66 00:03:23,375 --> 00:03:25,958 - È un filato misto? - Sono tre fibre. 67 00:03:26,041 --> 00:03:28,791 È così morbida che sembrano quattro. 68 00:03:28,875 --> 00:03:30,583 - Lo so. - Cazzo. 69 00:03:31,291 --> 00:03:32,166 Arriva Ben. 70 00:03:33,625 --> 00:03:35,041 - Ciao, Ben. - Benedict. 71 00:03:36,000 --> 00:03:38,333 Mi spiace. Erano le ultime due. 72 00:03:47,083 --> 00:03:49,458 BAND ROSSO BIANCO E BLU 73 00:03:51,333 --> 00:03:53,333 Sono felice che siate venuti. 74 00:03:54,166 --> 00:03:56,833 Temevo vi fosse giunta voce 75 00:03:56,916 --> 00:03:58,250 della mia sorpresa. 76 00:03:58,333 --> 00:04:02,500 No. Questi posti sono uno sballo! Non ce l'aspettavamo. 77 00:04:02,583 --> 00:04:03,958 Cosa stai tramando? 78 00:04:04,041 --> 00:04:06,541 Tu odi le sorprese e le stravaganze in genere. 79 00:04:06,625 --> 00:04:08,583 Ti ho sempre detto, Abraham, 80 00:04:08,666 --> 00:04:10,958 che la rivoluzione sarebbe stata la tua fine. 81 00:04:11,041 --> 00:04:14,500 E a te, Ben, ho sempre detto che volevo correre il rischio. 82 00:04:14,583 --> 00:04:17,333 Che dovremmo farlo tutti. 83 00:04:19,708 --> 00:04:21,708 Sì, è vero. 84 00:04:21,791 --> 00:04:24,541 L'unico problema è che tu presumevi 85 00:04:24,625 --> 00:04:27,958 che anch'io facessi parte di quel "tutti". Mentre io 86 00:04:28,041 --> 00:04:31,416 non sono più come voi. 87 00:04:33,791 --> 00:04:35,125 Non capisco. 88 00:04:35,208 --> 00:04:38,041 Ho cambiato sponda, stronzi. 89 00:04:38,583 --> 00:04:40,208 Buon per te, Ben! 90 00:04:40,291 --> 00:04:43,125 Fai bene ad accettare chi sei veramente. 91 00:04:43,208 --> 00:04:45,666 No! Sarò sfondatamente ricc… 92 00:04:46,458 --> 00:04:49,541 Rick sembra un brav'uomo. Vorrei tanto conoscerlo. 93 00:04:49,625 --> 00:04:52,125 - Usciamo in quattro? - Mi hai frainteso. 94 00:04:52,208 --> 00:04:54,125 - Metterò la Giubba Rossa. - Ehi. 95 00:04:54,208 --> 00:04:57,000 Quando siete soli potete vestirvi come volete. 96 00:04:57,083 --> 00:04:58,916 Lottiamo anche per questo. 97 00:04:59,000 --> 00:05:01,125 Smettila di essere così accondiscendente! 98 00:05:01,208 --> 00:05:04,541 Ho deciso di appoggiare gli inglesi. 99 00:05:06,375 --> 00:05:08,083 George, hai sentito qui? 100 00:05:08,166 --> 00:05:09,583 E tu hai visto qui? 101 00:05:09,666 --> 00:05:12,916 Abe, usano oggetti comuni al posto degli strumenti. 102 00:05:13,000 --> 00:05:15,208 - È pazzesco! - Cazzo, George! 103 00:05:15,291 --> 00:05:17,791 Ti sei schierato con la Polizia Mai Una Gioia? 104 00:05:17,875 --> 00:05:20,833 Non dovevamo fare qualcosa per le tasse? 105 00:05:20,916 --> 00:05:24,458 Non l'hai saputo, Abe? La gioia fa schifo. 106 00:05:24,541 --> 00:05:27,333 Stasera è stata firmata la Dichiarazione, Ben. 107 00:05:27,416 --> 00:05:29,625 È tardi per fermare la rivoluzione. 108 00:05:31,000 --> 00:05:32,333 Tu credi? 109 00:05:32,416 --> 00:05:35,791 - I tuoi amici rivoluzionari sono morti. - Cosa? 110 00:05:35,875 --> 00:05:38,791 E la tua preziosa Dichiarazione di Indipendenza… 111 00:05:39,375 --> 00:05:41,833 - È bellissima! - Dille addio! 112 00:05:41,916 --> 00:05:43,333 No! 113 00:05:43,416 --> 00:05:45,500 Mi fidavo di te, Benedict Arnold! 114 00:05:45,583 --> 00:05:47,916 - Sei migliore di così! - Hai ragione. 115 00:05:48,000 --> 00:05:49,541 Lo sono. 116 00:05:56,875 --> 00:06:00,041 Abe, cosa… Oddio. Il tuo collo… Oddio! 117 00:06:00,125 --> 00:06:02,916 Il tuo collo sanguina! Fa parte dello spettacolo? 118 00:06:03,000 --> 00:06:05,125 Non mi piace il teatro interattivo. 119 00:06:05,208 --> 00:06:06,500 Mi innervosisce. 120 00:06:06,583 --> 00:06:08,750 Lo so. Siamo i numeri uno, lo so. 121 00:06:08,833 --> 00:06:10,875 Ma non capisco cosa c'entri… 122 00:06:10,958 --> 00:06:14,500 - Arnold, dietro di te. - No, Abe, io sono George. 123 00:06:14,583 --> 00:06:16,125 George! 124 00:06:16,208 --> 00:06:18,291 George, voltati. 125 00:06:18,375 --> 00:06:20,666 Ben! Ma che cazzo combini? 126 00:06:21,958 --> 00:06:25,000 Un giorno, Georgie, dovrai redigere un documento 127 00:06:25,083 --> 00:06:28,708 che delinei la pena per ciò che ho appena fatto. 128 00:06:28,791 --> 00:06:32,000 Ma, per ora, ti dico adieu. 129 00:06:36,333 --> 00:06:39,333 Sic semper attaccatevi al cazzo, stronzi! 130 00:06:41,166 --> 00:06:42,625 Che spettacolo assurdo. 131 00:06:42,708 --> 00:06:45,375 Abe. Abe, stai bene? 132 00:06:45,458 --> 00:06:48,875 - No, sembrava Il duro del Road House. - Ce l'ho in bocca. 133 00:06:48,958 --> 00:06:50,583 Sto morendo, George. 134 00:06:50,666 --> 00:06:53,458 No, non morirai! Chiudi il becco! 135 00:06:53,541 --> 00:06:55,541 Lo chiuderò. 136 00:06:56,250 --> 00:06:58,416 - Per sempre. - Smettila! 137 00:06:58,500 --> 00:07:02,416 - Abe, tu ce la farai. - Sì. A raggiungere l'aldilà. 138 00:07:02,500 --> 00:07:05,125 No! Torna nell'aldiqua! Dove devi stare! 139 00:07:05,208 --> 00:07:08,958 George, devi liberare le colonie. 140 00:07:09,041 --> 00:07:13,041 No! Quella è la tua missione, Abe. Non la mia. 141 00:07:13,125 --> 00:07:17,166 Ora è la tua, George. Io credo in te. 142 00:07:17,250 --> 00:07:19,208 Libera le colonie. 143 00:07:19,291 --> 00:07:21,375 Fonda un nuovo Paese. 144 00:07:21,458 --> 00:07:22,958 E chiamalo… 145 00:07:23,041 --> 00:07:26,541 Come devo chiamarlo, tesoro? Quale nome vuoi per lui? 146 00:07:26,625 --> 00:07:28,875 Dannazione! Brutto stronzo! 147 00:07:28,958 --> 00:07:33,625 Gli metterò il nome che vuoi tu, Abie, qualunque nome tu scelga. 148 00:07:33,708 --> 00:07:37,541 Chiamalo America. 149 00:07:40,250 --> 00:07:41,666 Ne sei sicuro? 150 00:07:41,750 --> 00:07:43,875 Forse ci sono alternative migliori. 151 00:07:43,958 --> 00:07:45,875 Non c'è tempo, George. 152 00:07:45,958 --> 00:07:48,000 Morirò e mi cacherò addosso. 153 00:07:48,083 --> 00:07:50,541 Deve chiamarsi America, ok? Ricordati… 154 00:07:51,833 --> 00:07:53,750 America. 155 00:07:58,250 --> 00:07:59,875 Abe… No. 156 00:08:03,083 --> 00:08:06,958 Un attimo. Abe! 157 00:08:07,916 --> 00:08:09,083 Tenetevi pronti. 158 00:08:09,166 --> 00:08:12,791 Un Washington vendicativo arriverà tra tre, due… 159 00:08:14,000 --> 00:08:17,208 Ehi, stronzo! È ora… Che mi prenda un colpo. 160 00:08:17,291 --> 00:08:19,375 Esatto. E sarà un bel colpo. 161 00:08:23,375 --> 00:08:27,583 Prendetelo. Voglio insultarlo con parole taglienti. 162 00:08:28,583 --> 00:08:29,541 Come va, sir? 163 00:08:31,541 --> 00:08:34,250 So che il tradimento fa male, Georgie, 164 00:08:34,333 --> 00:08:39,583 e che spesso può scatenare in un uomo motivazioni che non sapeva di avere. 165 00:08:39,666 --> 00:08:43,958 Ma guardiamo ai fatti. Abe e i rivoluzionari sono morti, 166 00:08:44,041 --> 00:08:48,208 perché li ho uccisi tutti, e ora le tue buffonate da festaiolo 167 00:08:48,291 --> 00:08:50,208 sono destinate a fallire. 168 00:08:50,291 --> 00:08:52,666 Non sarai mai un leader come Abe. 169 00:08:53,750 --> 00:08:57,250 Perché non hai il suo cervello, il suo cuore 170 00:08:57,333 --> 00:09:01,541 e, soprattutto, la sua anima. 171 00:09:01,625 --> 00:09:04,625 Senza di lui, la rivoluzione è morta. 172 00:09:12,166 --> 00:09:14,958 Quell'albero di ciliegio non si è abbattuto da solo! 173 00:09:15,458 --> 00:09:16,333 Fatevi sotto! 174 00:09:21,125 --> 00:09:24,000 Sei o non sei un miniboss? Fai qualcosa! 175 00:09:47,208 --> 00:09:48,500 Cristo santo! 176 00:09:48,583 --> 00:09:50,750 Autista, vai! 177 00:09:50,833 --> 00:09:52,458 Metto il turbo. 178 00:10:00,708 --> 00:10:04,333 E noi che ti avevamo accolto nei Tre Stronzettieri! 179 00:10:04,416 --> 00:10:07,125 Cambierò la nostra password di Netflix! 180 00:10:07,208 --> 00:10:08,625 Autista, il ponte! 181 00:10:19,708 --> 00:10:21,208 Maledetti ponti. 182 00:10:21,833 --> 00:10:22,666 Cristo. 183 00:10:22,750 --> 00:10:23,666 RESTA CALMO E SMAMMA 184 00:10:23,750 --> 00:10:24,583 E ora? 185 00:10:25,958 --> 00:10:28,750 Georgie, quasi dimenticavo. 186 00:10:28,833 --> 00:10:30,625 Ho qualcosa da parte del tuo re. 187 00:10:31,208 --> 00:10:33,625 Questo è per te. 188 00:10:39,166 --> 00:10:41,791 "Questo è per te." Come sono arguto! 189 00:10:45,125 --> 00:10:46,291 No. 190 00:10:47,083 --> 00:10:49,250 Questo è per… 191 00:10:50,083 --> 00:10:53,750 l'America! 192 00:10:57,916 --> 00:11:00,541 Chiudi il becco, cazzo! 193 00:11:01,208 --> 00:11:02,125 Ok. 194 00:11:03,541 --> 00:11:04,416 Va bene. 195 00:11:11,833 --> 00:11:16,375 ISPIRATO ALLA STORIA VERA 196 00:11:16,458 --> 00:11:18,000 Chiudi gli occhi 197 00:11:18,083 --> 00:11:19,166 CIMITERO DI ARLINGTON 198 00:11:19,250 --> 00:11:22,750 Dammi la mano, tesoro 199 00:11:23,333 --> 00:11:26,583 Senti battere il mio cuore? 200 00:11:27,250 --> 00:11:29,833 Lo capisci? 201 00:11:29,916 --> 00:11:33,250 Anche tu provi la stessa cosa? 202 00:11:34,083 --> 00:11:38,708 O sto solo sognando? 203 00:11:39,458 --> 00:11:40,958 TIENI DURO, PICCOLA! 204 00:11:41,041 --> 00:11:46,958 Questo calore sarà una fiamma eterna? 205 00:11:57,000 --> 00:11:57,958 La ricamò a mano 206 00:11:58,041 --> 00:12:00,875 quando Trishelle ebbe la dengue il primo maggio. 207 00:12:00,958 --> 00:12:03,791 Gliela mise addosso e lei guarì. 208 00:12:03,875 --> 00:12:05,708 E ora lei l'ha messa su di lui, 209 00:12:06,291 --> 00:12:07,791 ma lui non guarirà mai. 210 00:12:08,500 --> 00:12:09,500 Giovanni 3:16. 211 00:12:12,333 --> 00:12:14,916 Un dono di Mozart in persona. 212 00:12:16,666 --> 00:12:21,666 Non emetterà più un suono. Come il suo proprietario. 213 00:12:25,875 --> 00:12:28,333 Tu sei Martha Dandridge. 214 00:12:28,416 --> 00:12:30,125 Eri sul palco, quella sera. 215 00:12:30,208 --> 00:12:33,916 E tu sei George Washington, l'inventore del burro di noccioline. 216 00:12:34,000 --> 00:12:35,000 In persona. 217 00:12:35,083 --> 00:12:37,291 Il migliore amico di Abraham Lincoln. 218 00:12:37,375 --> 00:12:38,250 Per sempre. 219 00:12:38,333 --> 00:12:40,833 Hai subito una perdita terribile. 220 00:12:41,541 --> 00:12:43,583 Non dovresti stare solo stanotte. 221 00:12:44,750 --> 00:12:46,500 Sì! 222 00:12:54,208 --> 00:12:56,666 Cosa c'è? Parla pure, Martha. 223 00:12:56,750 --> 00:12:59,041 - Puoi dirmi qualunque cosa. - Beh… 224 00:13:00,125 --> 00:13:02,333 - Sono incinta. - Cosa? Ora? 225 00:13:02,416 --> 00:13:03,625 - Sì. - Ne sei sicura? 226 00:13:03,708 --> 00:13:05,041 Una donna lo sente. 227 00:13:06,041 --> 00:13:07,833 È un miracolo! 228 00:13:07,916 --> 00:13:10,083 - Davvero? - Sì, certo! 229 00:13:10,166 --> 00:13:11,666 Ne sei sicuro? 230 00:13:11,750 --> 00:13:13,041 Ho sempre desiderato 231 00:13:13,125 --> 00:13:15,708 ciò che non ho mai avuto: una famiglia amorevole. 232 00:13:15,791 --> 00:13:17,583 - Oddio, sei orfano? - Cosa? 233 00:13:17,666 --> 00:13:18,916 Certo che no! Dio, no. 234 00:13:19,833 --> 00:13:22,375 No, ma mio padre era un vero uomo 235 00:13:22,458 --> 00:13:24,291 e quindi, come tutti i veri uomini, 236 00:13:24,375 --> 00:13:27,625 non rispettava mia madre e puniva me per le proprie insicurezze. 237 00:13:27,708 --> 00:13:31,708 Questa sarà l'occasione perfetta per spezzare quel ciclo, per così dire. 238 00:13:32,250 --> 00:13:35,375 Non c'è primavera senza inverno. Giovanni 3:16. 239 00:13:35,458 --> 00:13:37,166 Che meraviglia, George. 240 00:13:37,250 --> 00:13:38,250 Ehi, quello cos'è? 241 00:13:38,333 --> 00:13:40,125 RETROSCENA DEL PERSONAGGIO 242 00:13:40,208 --> 00:13:43,208 È solo una scatola piena di ricordi scoloriti. 243 00:13:44,541 --> 00:13:47,208 Guarda. Il giorno che ci siamo conosciuti. 244 00:13:47,291 --> 00:13:49,375 Ero nel bosco per sfuggire a mio padre. 245 00:13:49,458 --> 00:13:51,791 Aveva ripreso a bere e ad ascoltare Kid Rock. 246 00:13:51,875 --> 00:13:54,916 Conobbi questo ragazzino della mia età 247 00:13:55,000 --> 00:13:58,375 che puzzava di opossum e concime. 248 00:13:58,458 --> 00:14:02,250 Eravamo come il giorno e la notte, ma lui mi accolse 249 00:14:02,333 --> 00:14:04,333 e mi portò sulla sua casa sull'albero. 250 00:14:04,416 --> 00:14:07,708 Per la prima volta capii cosa fosse una famiglia. 251 00:14:08,708 --> 00:14:10,166 #fortunato. 252 00:14:10,875 --> 00:14:13,000 Questo era il suo settimo compleanno. 253 00:14:13,083 --> 00:14:16,125 Gli regalai un cappello per coprire quella testa deforme. 254 00:14:16,208 --> 00:14:19,166 E poi è diventato il suo tratto distintivo. 255 00:14:19,750 --> 00:14:21,250 Il ballo scolastico! Wow! 256 00:14:21,333 --> 00:14:22,958 Perdemmo la verginità. 257 00:14:24,000 --> 00:14:25,375 - Insieme. - Capisco. 258 00:14:25,458 --> 00:14:26,458 Sono stata a Parigi. 259 00:14:26,541 --> 00:14:28,500 Avevamo tanti progetti. 260 00:14:28,583 --> 00:14:31,375 Il Campeggio Astronomico! Gli Scout Templari! 261 00:14:31,916 --> 00:14:33,791 Le gare di cerchio col bastone. 262 00:14:34,375 --> 00:14:35,833 Cos'è questo… 263 00:14:37,958 --> 00:14:40,541 - Il famoso tronco di Lincoln! - Sì! 264 00:14:41,291 --> 00:14:43,416 Mascalzone di un Abe! 265 00:14:45,958 --> 00:14:47,333 Mascalzone. 266 00:14:49,625 --> 00:14:50,875 George. 267 00:14:51,750 --> 00:14:53,166 George! 268 00:14:53,250 --> 00:14:54,916 - Cosa c'è? - Sai cosa devi fare. 269 00:14:55,000 --> 00:14:58,166 Fare ancora sesso con te finché non mi sentirò meglio? 270 00:14:58,250 --> 00:15:01,333 - Funzionerebbe a breve termine. - Ok. Ottima idea. 271 00:15:01,416 --> 00:15:04,166 No! George. 272 00:15:04,250 --> 00:15:06,125 Devi vendicare Abe. 273 00:15:06,208 --> 00:15:07,958 E realizzare il suo sogno. 274 00:15:08,041 --> 00:15:11,041 Non posso! Re James è più potente che mai. 275 00:15:11,125 --> 00:15:14,250 - Non posso affrontarlo da solo. - No. Ti servono dei compagni. 276 00:15:14,333 --> 00:15:15,583 - Compagni? - Sì. 277 00:15:15,666 --> 00:15:17,750 - Compagni di rivoluzione? - Sì! 278 00:15:17,833 --> 00:15:20,000 Compagni il cui spirito, come il mio, 279 00:15:20,083 --> 00:15:22,625 superi il senso di autoconservazione e salute mentale? 280 00:15:22,708 --> 00:15:25,791 Sì! Samuel Adams gioca nel mio torneo di kickball. 281 00:15:25,875 --> 00:15:26,958 Lo conosco bene. 282 00:15:27,041 --> 00:15:30,375 Samuel Adems è un noto pilota di auto da corsa. Lo conosci? 283 00:15:30,458 --> 00:15:32,791 Cos'è un'auto? E no. 284 00:15:32,875 --> 00:15:35,208 Quello è Samuel Adems con la "E". 285 00:15:35,291 --> 00:15:37,666 Il mio si chiama Samuel Adams con la "A". 286 00:15:37,750 --> 00:15:39,250 L'agitatore sovversivo. 287 00:15:54,791 --> 00:15:58,041 SETTIMANA INFERNALE CON NOI O MUORI 288 00:16:04,875 --> 00:16:09,291 Sammy Addy lascia il segno! 289 00:16:10,083 --> 00:16:11,208 Sì, cazzo! 290 00:16:21,583 --> 00:16:23,875 Che fuochi d'artificio da sballo, sig. Adams. 291 00:16:23,958 --> 00:16:27,625 Davvero da sballo. Sono George Washington. 292 00:16:28,208 --> 00:16:30,458 George Washington l'allevatore di dinosauri? 293 00:16:31,041 --> 00:16:33,000 Quello è George Washingten con la "E". 294 00:16:33,083 --> 00:16:37,375 Io sono George Washington con la "O", futuro re d'America. 295 00:16:37,458 --> 00:16:40,833 America? E cosa cazzo è l'America? 296 00:16:40,916 --> 00:16:42,333 - Sì. Cos'è? - Cos'è? 297 00:16:42,416 --> 00:16:43,458 Diccelo, cazzo! 298 00:16:43,541 --> 00:16:46,875 Oggi è solo la parola sussurrata da un uomo morente, 299 00:16:46,958 --> 00:16:51,458 ma tra un anno, col vostro aiuto, sarà il Paese più potente al mondo. 300 00:16:51,541 --> 00:16:54,125 Un Paese libero dal dominio inglese. 301 00:16:54,750 --> 00:16:57,416 Cazzo! Io odio gli inglesi. 302 00:16:57,500 --> 00:17:00,916 Disturbano sempre le nostre riunioni pacifiche. 303 00:17:02,333 --> 00:17:04,791 Vai, fratello! 304 00:17:04,875 --> 00:17:05,708 Le nostre feste. 305 00:17:05,791 --> 00:17:08,666 Io li chiamo "Polizia Mai Una Gioia". 306 00:17:09,250 --> 00:17:10,791 - Perché? - "Mai Una Gioia." 307 00:17:10,875 --> 00:17:12,666 Anche Abe li chiamava così! 308 00:17:12,750 --> 00:17:15,500 Ci tormentano perché facciamo esplodere le cose 309 00:17:15,583 --> 00:17:20,000 e perché ci piace picchiare chi è diverso da noi. 310 00:17:20,083 --> 00:17:21,000 Sì! 311 00:17:21,083 --> 00:17:23,625 - Ci sentiamo oppressi! - Insomma… 312 00:17:23,708 --> 00:17:28,333 Staremmo ancora facendo baldoria, ora, se non ci avessero fatto chiudere ieri. 313 00:17:28,416 --> 00:17:29,916 È per via della mia birra. 314 00:17:30,000 --> 00:17:32,708 - Gli inglesi non la reggono. - Già. 315 00:17:32,791 --> 00:17:35,208 - Birra? - Birra! 316 00:17:37,666 --> 00:17:39,833 È fatta con erba marcia. Provala. 317 00:17:39,916 --> 00:17:40,875 BIRRA CAZZUTISSIMA 318 00:17:40,958 --> 00:17:41,791 Ti piacerà. 319 00:17:41,875 --> 00:17:44,416 Non devi metterci dentro latte di cazzo di mucca. 320 00:17:44,500 --> 00:17:47,250 - Latte di cazzo di mucca. Certo. - Ci capisce. 321 00:17:53,125 --> 00:17:55,291 E Pluribus Unum, che bontà! 322 00:17:55,375 --> 00:17:58,041 Vero? Gli inglesi sanno che quando la venderemo 323 00:17:58,125 --> 00:18:01,208 la loro economia del tè imploderà, cazzo. 324 00:18:01,291 --> 00:18:04,416 Se la stanno facendo nei pantaloni. ed è diarrea. 325 00:18:04,500 --> 00:18:06,708 Abbiamo un nemico in comune. Una causa. 326 00:18:06,791 --> 00:18:10,541 E vedo che anche tu, come me, hai le palle quadrate. 327 00:18:10,625 --> 00:18:12,875 Sarò sincero. Mangio ciò che voglio 328 00:18:12,958 --> 00:18:17,083 e non faccio mai esercizio. Sono così pompato perché scopo. 329 00:18:17,166 --> 00:18:20,000 È pazzesco! Hai le braccia più grandi delle cosce. 330 00:18:20,083 --> 00:18:22,291 - Guardale! - È un difetto congenito. 331 00:18:22,375 --> 00:18:24,416 Devo chiederlo. Hai qualche talento? 332 00:18:24,500 --> 00:18:26,666 Che ci aiuterebbe a vincere una guerra? 333 00:18:30,750 --> 00:18:31,916 Bingo! 334 00:18:39,500 --> 00:18:42,583 NON CALPESTARMI, FRATELLO 335 00:18:43,333 --> 00:18:46,500 È questo il genere di talento che ti interessa? 336 00:18:46,583 --> 00:18:48,791 Esatto, amico. 337 00:18:48,875 --> 00:18:52,625 Sei un tipo forte, Samuel Adams con la "A". 338 00:18:52,708 --> 00:18:54,375 Hai proprio ragione. 339 00:18:54,458 --> 00:18:57,000 E spero che tu abbia posto per tutti. 340 00:18:57,083 --> 00:18:59,666 Perché qualunque cosa faccia, ovunque vada, 341 00:18:59,750 --> 00:19:05,625 tutti i miei confratelli vengono con me. 342 00:19:05,708 --> 00:19:07,041 Che si fa, ragazzi? 343 00:19:07,125 --> 00:19:10,750 Forza, reclute, mettetevi in cerchio e lubrificate i pollici. 344 00:19:10,833 --> 00:19:11,958 Sì! 345 00:19:12,666 --> 00:19:14,333 Pollici nel culo! 346 00:19:14,416 --> 00:19:17,166 Oh, cavolo, mi è appena venuto in mente 347 00:19:17,250 --> 00:19:20,166 che è la settimana infernale e loro saranno indaffarati. 348 00:19:20,875 --> 00:19:22,208 - Ok. - E coperti di sperma. 349 00:19:22,291 --> 00:19:23,125 Cosa? 350 00:19:23,208 --> 00:19:26,000 Ci raggiungeranno. Dove si va? Qual è il piano? 351 00:19:26,083 --> 00:19:28,208 La squadra non è ancora completa. 352 00:19:28,291 --> 00:19:30,750 Per attraversare il Paese, servirà un cavaliere. 353 00:19:30,833 --> 00:19:32,208 Il migliore delle colonie. 354 00:19:32,291 --> 00:19:34,000 Ma dove lo troviamo? 355 00:19:36,083 --> 00:19:37,583 Lo so io. 356 00:20:12,166 --> 00:20:13,375 CORSE A CAVALLO CLANDESTINE 357 00:20:15,625 --> 00:20:19,291 Come scopriamo qual è il cavaliere migliore? 358 00:20:19,375 --> 00:20:20,791 Lo vedrai, fratello. 359 00:20:20,875 --> 00:20:24,916 Questi uomini vivono una galoppata alla volta. 360 00:21:06,625 --> 00:21:08,750 Quello chi è? 361 00:21:08,833 --> 00:21:11,083 Paul Revere! 362 00:21:11,875 --> 00:21:13,750 Mi spiace per il cavallo, Paul. 363 00:21:13,833 --> 00:21:15,666 Sig. Revere? Sir? 364 00:21:15,750 --> 00:21:18,833 Sir Revere, il Paese ha bisogno di voi. 365 00:21:20,583 --> 00:21:21,875 Ciao! Ho vinto la gara! 366 00:21:21,958 --> 00:21:23,666 Visto? Sono bravo coi cavalli! 367 00:21:23,750 --> 00:21:26,125 Voi chi siete? I miei nuovi amici umani? 368 00:21:26,208 --> 00:21:28,083 Intendo, nuovi amici e basta. 369 00:21:28,166 --> 00:21:30,208 Di amici umani ne ho già tanti. 370 00:21:30,291 --> 00:21:31,750 Non ho solo amici cavalli. 371 00:21:32,666 --> 00:21:34,625 Ok, ho sbagliato. Mi dispiace. 372 00:21:35,208 --> 00:21:37,875 Scappate! Arriva la Polizia Mai Una Gioia! 373 00:21:39,083 --> 00:21:41,166 Scappate! Le Giubbe Rosse! 374 00:21:41,250 --> 00:21:44,208 Forza! Andiamocene! 375 00:21:49,125 --> 00:21:51,041 Gli inglesi sono una palla. 376 00:21:51,125 --> 00:21:53,500 Sono il patrigno peggiore del mondo. 377 00:21:54,666 --> 00:21:57,666 Mio padre parla così. Se mi avessero cresciuto i cavalli. 378 00:21:57,750 --> 00:22:01,875 Ma non è così. Ho un padre umano proprio come voi. 379 00:22:01,958 --> 00:22:03,041 Magnifico. 380 00:22:03,125 --> 00:22:05,333 Per questo siamo migliori amici, no? 381 00:22:05,416 --> 00:22:06,708 Certo, amico. 382 00:22:06,791 --> 00:22:09,291 Sentite, se vogliamo avere qualche chance, 383 00:22:09,375 --> 00:22:12,458 ci servono altre reclute. Dei pezzi da novanta. 384 00:22:12,541 --> 00:22:13,416 Sapete, 385 00:22:13,500 --> 00:22:16,291 stasera in piazza ci sarà uno stregone che fa scintille. 386 00:22:17,291 --> 00:22:21,208 - Ricercato in tutte e 13 le colonie… - Letteralmente, scintille? 387 00:22:21,291 --> 00:22:26,291 Accusato di eresia agli occhi del nostro Signore e Salvatore Re James, 388 00:22:26,375 --> 00:22:29,916 il condannato è stato ritenuto colpevole di aver… 389 00:22:30,000 --> 00:22:33,666 creato un'ipotesi, testato quell'ipotesi, 390 00:22:33,750 --> 00:22:37,250 aver tratto delle conclusioni e averla perfezionata. 391 00:22:37,333 --> 00:22:42,208 Thomas Edison, per aver praticato atti di scienzagoneria, 392 00:22:42,291 --> 00:22:47,000 ti condanno a bruciare sul rogo. 393 00:22:53,708 --> 00:22:56,500 Cazzo. E ora che facciamo? 394 00:22:57,708 --> 00:23:00,750 Che ne pensate dei maghi della resistenza? 395 00:23:01,958 --> 00:23:03,041 Oddio! 396 00:23:03,625 --> 00:23:05,583 Quel demone è ignifugo! 397 00:23:20,166 --> 00:23:22,333 Wow! Avete visto che tipo? 398 00:23:22,416 --> 00:23:24,875 - Voto di non farlo mai incazzare. - Concordo. 399 00:23:24,958 --> 00:23:26,083 Proposta approvata. 400 00:23:26,166 --> 00:23:27,875 Viva la democrazia, cazzo! 401 00:23:27,958 --> 00:23:28,833 Siamo grandi! 402 00:23:30,833 --> 00:23:33,166 Thomas Edison, sei considerato 403 00:23:33,250 --> 00:23:35,875 il più importante stregone di tutte le colonie, 404 00:23:35,958 --> 00:23:38,166 avanti di secoli rispetto ai contemporanei. 405 00:23:38,250 --> 00:23:40,333 Vorremmo reclutarti per una missione. 406 00:23:40,416 --> 00:23:43,291 Senza di te non possiamo proprio farcela! 407 00:23:43,375 --> 00:23:44,416 Ma cosa… 408 00:23:44,500 --> 00:23:46,833 Mi spiace. Vi aspettavate qualcun altro? 409 00:23:46,916 --> 00:23:49,958 Oh, cazzo. È una donna. 410 00:23:50,041 --> 00:23:52,958 Mi dispiace. Dev'esserci stato un equivoco. 411 00:23:53,041 --> 00:23:54,416 Purtroppo no, idioti. 412 00:23:54,500 --> 00:23:56,833 Se cercate Thomas Edison, sono io. 413 00:23:56,916 --> 00:23:58,750 Ma Thomas è un nome da uomo. 414 00:23:58,833 --> 00:24:02,333 Beh, io mi chiamo Thomas, per cui… 415 00:24:02,416 --> 00:24:05,750 Impossibile! E poi non posso non notare una cosa. 416 00:24:05,833 --> 00:24:08,750 - Cos'ha che non va la tua pelle? - La mia pelle? 417 00:24:08,833 --> 00:24:10,291 Cos'ha che non va… Scusa. 418 00:24:10,375 --> 00:24:13,708 Cos'ha che non va la tua pelle? 419 00:24:14,541 --> 00:24:15,875 Vacci piano, amico. 420 00:24:15,958 --> 00:24:17,416 Tranquillo, ci penso io. 421 00:24:17,500 --> 00:24:21,458 La mia pelle non ha niente di strano. Sono cinese. 422 00:24:21,958 --> 00:24:24,958 Vengo dalla Cina. Sono un'immigrata. 423 00:24:25,041 --> 00:24:27,416 Vengo da un altro Paese. Come voi. 424 00:24:27,500 --> 00:24:31,958 Oh, no! No. La mia famiglia è originaria di qui. 425 00:24:32,041 --> 00:24:35,000 Per questo facciamo noi le regole, tesoro! 426 00:24:35,083 --> 00:24:37,166 E invece ti sbagli, idiota. 427 00:24:37,250 --> 00:24:38,666 Che smacco! 428 00:24:38,750 --> 00:24:40,416 Non siete qui perché vi aiuti 429 00:24:40,500 --> 00:24:42,333 a rovesciare gli inglesi? 430 00:24:42,416 --> 00:24:45,583 Esatto! Aspetta. Come lo sai? 431 00:24:45,666 --> 00:24:48,458 Le notizie volano qui, George Washington con la "O". 432 00:24:48,541 --> 00:24:50,833 Non lo so, ora che ci penso, 433 00:24:50,916 --> 00:24:54,125 gli stregoni fanno tanto 1775, non credete? 434 00:24:54,208 --> 00:24:56,291 Perfetto, perché io non lo sono. 435 00:24:56,375 --> 00:24:57,791 Sono una scienziata. 436 00:25:00,416 --> 00:25:02,583 La scienza non esiste. 437 00:25:02,666 --> 00:25:05,875 Oddio, l'avete sentita? 438 00:25:05,958 --> 00:25:08,291 - Davvero? La scienza non esiste? - Già. 439 00:25:08,375 --> 00:25:09,791 E questa come la chiami? 440 00:25:09,875 --> 00:25:12,250 Scienza! 441 00:25:14,875 --> 00:25:16,958 Sì, io li chiamo guanti elettrici. 442 00:25:17,041 --> 00:25:20,208 Il procedimento è facile. A livello subatomico… 443 00:25:20,291 --> 00:25:23,250 Aspetta, non dircelo, o ci rovini il trucco. 444 00:25:23,333 --> 00:25:25,041 Sì, è più divertente non saperlo! 445 00:25:25,125 --> 00:25:27,750 Ok, facciamo il punto della situazione. 446 00:25:27,833 --> 00:25:30,208 Dev'esserci un altro Thomas Edison, no? 447 00:25:30,291 --> 00:25:31,708 Un Thomas Edison maschio. 448 00:25:31,791 --> 00:25:34,375 Sì, si chiama Thomas Edisen con la "E" 449 00:25:34,458 --> 00:25:36,000 ed è un wrestler professionista. 450 00:25:36,083 --> 00:25:37,666 Ok. Andiamo a prendere lui. 451 00:25:37,750 --> 00:25:40,125 È bello grosso e usa tutine in lycra. 452 00:25:40,208 --> 00:25:43,625 Ma non può aiutarvi a sconfiggere un intero esercito. Io sì. 453 00:25:43,708 --> 00:25:45,625 Affronteresti con noi gli inglesi? 454 00:25:46,541 --> 00:25:48,833 Puoi scommetterci le chiappe. Li odio. 455 00:25:48,916 --> 00:25:50,416 Mi occupo solo di scienza. 456 00:25:50,500 --> 00:25:53,125 E loro mi vogliono morta perché non la capiscono? 457 00:25:53,208 --> 00:25:54,708 Che vadano al diavolo. 458 00:25:54,791 --> 00:25:57,000 La scienza è divertente e loro la rovinano. 459 00:25:57,083 --> 00:25:59,458 Già. Noi li chiamiamo "Polizia Mai Una Gioia". 460 00:25:59,541 --> 00:26:02,041 Troppo forte. Posso farlo anch'io? 461 00:26:02,125 --> 00:26:03,291 Non… 462 00:26:03,375 --> 00:26:05,166 …c'è problema. Non c'è problema. 463 00:26:05,250 --> 00:26:07,625 Edison, è chiaro che sei una tipa sveglia. 464 00:26:07,708 --> 00:26:09,250 Cosa suggerisci di fare? 465 00:26:09,333 --> 00:26:11,125 Re James vede e sente tutto. 466 00:26:11,208 --> 00:26:12,875 Per farlo saltare in aria, 467 00:26:12,958 --> 00:26:15,250 serve uno che conosca queste terre meglio di lui. 468 00:26:16,500 --> 00:26:19,375 Non starai suggerendo… 469 00:26:19,916 --> 00:26:22,541 Era il miglior segugio al mondo, 470 00:26:22,625 --> 00:26:26,500 ma è finito in una prigione inglese per un crimine che non aveva commesso. 471 00:26:26,583 --> 00:26:28,541 Ora si aggira nelle terre desolate 472 00:26:28,625 --> 00:26:31,250 alla ricerca di chi non sa trovarsi da solo. 473 00:26:31,333 --> 00:26:33,708 Se avete un problema e riuscite a trovarlo, 474 00:26:33,791 --> 00:26:36,416 forse potrete assoldare Geronimo. 475 00:27:04,250 --> 00:27:06,375 Ok, cosa volete, destroidi? 476 00:27:06,458 --> 00:27:08,125 Ehi, giochi a lacrosse? 477 00:27:08,208 --> 00:27:09,500 Seth-chee. 478 00:27:09,583 --> 00:27:12,208 L'ha inventato la mia gente. Sai, fratello? 479 00:27:13,125 --> 00:27:14,500 Sì, certo, come no. 480 00:27:14,583 --> 00:27:17,750 Veniamo qui come amici, potente Geronimo… 481 00:27:17,833 --> 00:27:19,458 No, come fratelli. 482 00:27:20,083 --> 00:27:22,958 Qualcosa mi puzza. Sento che volete fottermi. 483 00:27:23,041 --> 00:27:24,583 Cosa? Non lo faremmo mai! 484 00:27:24,666 --> 00:27:27,625 Secondo me, sì. 485 00:27:27,708 --> 00:27:31,000 In modo epico, fino a colpire i miei discendenti. 486 00:27:31,083 --> 00:27:33,083 Ho un sesto senso per queste cose. 487 00:27:33,166 --> 00:27:34,833 No, siamo gente di parola, 488 00:27:34,916 --> 00:27:38,291 come la tua potente tribù indiana, i… 489 00:27:40,083 --> 00:27:41,083 No. 490 00:27:41,166 --> 00:27:43,125 Gli Attache? 491 00:27:43,208 --> 00:27:44,625 Kay yay. 492 00:27:47,083 --> 00:27:48,541 I Sasquatch? 493 00:27:48,625 --> 00:27:50,333 - Sì, sono i Sasquatch. - Sì. 494 00:27:50,416 --> 00:27:53,750 Siamo di parola, come la tua potente tribù, i Sasquatch. 495 00:27:54,708 --> 00:27:56,458 Ok. Cosa volete? 496 00:27:56,541 --> 00:27:59,000 - Vogliamo rovesciare gli inglesi. - Ci sto. 497 00:27:59,083 --> 00:28:00,958 - Ascolta… - Ho detto che ci sto. 498 00:28:01,041 --> 00:28:03,666 - Non so quanto tu sappia di loro. - Abbastanza. 499 00:28:03,750 --> 00:28:06,416 Sono dei veri rompiscatole. 500 00:28:06,500 --> 00:28:08,958 - Sì? - Sì. Noi li chiamiamo, senti qua… 501 00:28:09,041 --> 00:28:11,416 - Pronto? Polizia Mai Una Gioia. - Davvero? 502 00:28:11,500 --> 00:28:13,750 Sì. Hanno un sacco di regole. 503 00:28:13,833 --> 00:28:16,416 Nessuno può pensarla diversamente da loro 504 00:28:16,500 --> 00:28:18,541 e non fanno che tassare tutti! 505 00:28:18,625 --> 00:28:20,375 Già, brutta storia. 506 00:28:20,458 --> 00:28:22,583 A me hanno solo preso la terra 507 00:28:22,666 --> 00:28:24,500 e hanno avvelenato e ucciso 508 00:28:24,583 --> 00:28:26,583 quasi tutta la mia gente e i miei cari. 509 00:28:26,666 --> 00:28:28,750 Dei veri rompiscatole. 510 00:28:28,833 --> 00:28:31,833 Tipico della Polizia Mai Una Gioia. Non trovano pace. 511 00:28:31,916 --> 00:28:33,083 - Eh? - Capo Geronimo… 512 00:28:33,166 --> 00:28:34,875 - Solo Geronimo. - Solo Geronimo… 513 00:28:34,958 --> 00:28:35,791 Oddio. 514 00:28:35,875 --> 00:28:38,083 Non possiamo restituirti la famiglia, 515 00:28:38,166 --> 00:28:42,916 ma se ti unirai a noi ti promettiamo che giustizia sarà fatta. 516 00:28:43,000 --> 00:28:45,291 Mi state dicendo che, se vi aiuto, 517 00:28:45,375 --> 00:28:47,375 quando riconquisteremo queste terre, 518 00:28:47,458 --> 00:28:49,125 le ridarete alla mia famiglia? 519 00:28:49,208 --> 00:28:51,333 - Assolutamente sì. - Come no. 520 00:28:53,208 --> 00:28:55,833 - Tutte quante? Tutta l'enchilada? - Beh… 521 00:28:55,916 --> 00:28:57,166 Sì, puoi scommetterci. 522 00:28:57,250 --> 00:28:59,583 Sam, posso parlarti in privato? 523 00:28:59,666 --> 00:29:02,166 Ok, forse sono solo paranoico. 524 00:29:02,250 --> 00:29:05,500 Qual è il vostro piano? Serviranno anche le Doritos? 525 00:29:05,583 --> 00:29:06,875 No, qualcosa di meglio. 526 00:29:07,500 --> 00:29:08,583 Un fazzoletto. 527 00:29:34,375 --> 00:29:35,625 Benvenuto, Maestà. 528 00:29:35,708 --> 00:29:38,541 Posso essere il primo ad accogliervi nel Nuovo Mondo? 529 00:29:38,625 --> 00:29:42,500 Risparmia i convenevoli, Arnold. 530 00:29:42,583 --> 00:29:44,291 In quanto tali. 531 00:29:44,375 --> 00:29:47,541 Sì. E questa è la parte bella della città. 532 00:29:47,625 --> 00:29:51,125 Beh, puzza di merda, il che mi ricorda 533 00:29:51,208 --> 00:29:53,541 che devo fare spazio per la seconda colazione. 534 00:29:53,625 --> 00:29:57,000 Ho fatto il pieno di purè di piselli e sanguinacci. 535 00:29:57,083 --> 00:29:59,458 I vostri alloggi in cima all'obelisco 536 00:29:59,541 --> 00:30:01,000 sono più adatti, mio re. 537 00:30:01,083 --> 00:30:05,833 Immagino che tutto stia procedendo come previsto. 538 00:30:05,916 --> 00:30:07,875 Sì, il vostro piano procede. 539 00:30:07,958 --> 00:30:09,333 Ma abbiamo avuto 540 00:30:09,416 --> 00:30:12,166 degli intoppi con un certo colono ribelle. 541 00:30:12,250 --> 00:30:14,416 Non ha letto le regole? 542 00:30:14,500 --> 00:30:16,208 REGOLE - NIENTE RAPPRESENTANTI NIENTE LIBERTÀ - NIENTE GIUSTIZIA 543 00:30:16,291 --> 00:30:19,416 Le regole vanno sempre affisse nei luoghi pubblici 544 00:30:19,500 --> 00:30:21,875 dove tutti possono leggerle. 545 00:30:22,625 --> 00:30:24,500 Quell'uomo non sa leggere? 546 00:30:24,583 --> 00:30:27,583 No, le ha lette, Maestà. 547 00:30:27,666 --> 00:30:30,666 Ma ha deciso di non rispettarle. 548 00:30:31,625 --> 00:30:34,041 - Ma sono regole! - Lo so! 549 00:30:34,125 --> 00:30:38,875 Che senso ha governare e fare le regole se la gente non le rispetta? 550 00:30:38,958 --> 00:30:41,083 È il principio base dell'essere re! 551 00:30:41,166 --> 00:30:43,041 Lo so, Maestà. 552 00:30:43,125 --> 00:30:44,291 Non seguire… 553 00:30:44,958 --> 00:30:47,625 Arnold, tu sai di cosa si tratta? 554 00:30:47,708 --> 00:30:50,666 - Sì. - Di una rivolta! 555 00:30:50,750 --> 00:30:51,708 Per antonomasia. 556 00:30:51,791 --> 00:30:55,500 Nessuno può fermare il mio piano, Arnold! 557 00:30:55,583 --> 00:30:58,250 Distruggi quella feccia ribelle e analfabeta! 558 00:30:58,333 --> 00:31:00,416 Sarà un piacere. 559 00:31:01,125 --> 00:31:02,625 Magnifico. 560 00:31:04,583 --> 00:31:07,416 Siamo arrivati? Ho una fame da lupi. 561 00:31:07,500 --> 00:31:08,583 Anch'io ho fame. 562 00:31:09,375 --> 00:31:11,375 Ho visto un fast food un miglio fa. 563 00:31:11,458 --> 00:31:12,583 Cos'è un miglio? 564 00:31:12,666 --> 00:31:15,083 Io mangerei volentieri delle ali di pollo. 565 00:31:15,166 --> 00:31:17,416 Ehi! Piantatela. 566 00:31:17,500 --> 00:31:19,583 Prima avviamo la rivoluzione. 567 00:31:19,666 --> 00:31:22,083 Poi mangeremo tutte le alette di pollo 568 00:31:22,166 --> 00:31:25,666 che sognavamo, come profetizzato dai nostri antenati. 569 00:31:25,750 --> 00:31:27,791 Cos'hai scoperto, Geronimo? 570 00:31:28,708 --> 00:31:30,708 L'inseguimento non è una scienza esatta. 571 00:31:30,791 --> 00:31:33,458 È un fazzoletto. Mi avete preso per un cane? 572 00:31:34,041 --> 00:31:36,750 So che è una domanda a trabocchetto, 573 00:31:36,833 --> 00:31:40,083 quindi risponderò seguendo l'istinto. Sì. 574 00:31:40,166 --> 00:31:41,375 Vaffanculo. 575 00:31:42,041 --> 00:31:43,750 - È lì dentro. - Come va, sir? 576 00:31:43,833 --> 00:31:45,291 - Come va, sir? - Come va, sir? 577 00:31:46,291 --> 00:31:48,166 Come va, sir? 578 00:31:48,250 --> 00:31:49,833 Sono in tanti. 579 00:31:49,916 --> 00:31:52,166 E di certo ce ne saranno altri dentro. 580 00:31:52,250 --> 00:31:54,916 Stiamo davvero pensando di entrare? 581 00:31:55,000 --> 00:31:58,125 - Guardate quel posto! È un ginepraio. - Sir! 582 00:31:58,208 --> 00:32:00,958 Potremmo stare qui per anni senza ottenere nulla. 583 00:32:01,041 --> 00:32:04,125 Hai ragione. Ma non otterremmo nulla… 584 00:32:04,750 --> 00:32:05,916 per l'America! 585 00:32:06,541 --> 00:32:08,458 Non posso chiedervi di entrare con me. 586 00:32:09,166 --> 00:32:11,666 - Bene, perché io non ci vengo. - Buona fortuna. 587 00:32:12,291 --> 00:32:16,250 Aspettate, no. Credevo che avrei detto: "Andrò da solo". 588 00:32:16,333 --> 00:32:19,708 E voi avreste risposto: "No, verremo con te". 589 00:32:19,791 --> 00:32:23,291 Non so mai cosa dire quando provo a fare il leader. Che palle! 590 00:32:23,375 --> 00:32:27,708 Per cui, sì, vi chiedo di entrare con me. 591 00:32:29,625 --> 00:32:31,625 Entrereste là dentro con me? 592 00:32:31,708 --> 00:32:34,333 Dopo un discorsetto simile, come posso dire di no? 593 00:32:34,833 --> 00:32:37,875 Ok. Andiamo a fare il culo a quelle Giubbe Rosse! 594 00:32:37,958 --> 00:32:41,125 Aspetta. Voglio fare un'entrata ad effetto. 595 00:32:41,208 --> 00:32:42,291 Sir? 596 00:32:43,333 --> 00:32:46,291 Din don! È arrivata l'America, bastardi! 597 00:32:46,375 --> 00:32:48,875 Georgie! Considerami sorpreso. 598 00:32:48,958 --> 00:32:51,000 Ti considererò morto, Ben! 599 00:32:51,750 --> 00:32:55,833 Bravo! Hai provato quella battuta in auto mentre venivi qui? 600 00:32:55,916 --> 00:32:57,250 Cosa cazzo è un'auto? 601 00:32:57,333 --> 00:33:00,333 E, no, replicavo a ciò che hai detto! 602 00:33:00,416 --> 00:33:02,041 Come potevo prevederlo 603 00:33:02,125 --> 00:33:04,750 visto che l'hai detto ora e ho replicato alla grande? 604 00:33:05,416 --> 00:33:06,416 Chiedo scusa. 605 00:33:06,500 --> 00:33:09,458 Dimenticavo che non eccelli nell'arte del dibattito 606 00:33:09,541 --> 00:33:11,250 come il tuo migliore amico Lincoln. 607 00:33:12,333 --> 00:33:15,916 O dovrei dire ex migliore amico? 608 00:33:17,208 --> 00:33:18,958 - Perché è morto. - È bravo. 609 00:33:19,041 --> 00:33:20,583 Ok, al diavolo. 610 00:33:23,583 --> 00:33:26,416 Per Abe! 611 00:33:28,041 --> 00:33:29,833 Yippie-kay-yay, figli di… 612 00:33:30,791 --> 00:33:32,791 - Attenta, strega! - Attento tu, stronzo! 613 00:33:36,291 --> 00:33:38,333 Sì, beh, poteva andare meglio. 614 00:33:38,416 --> 00:33:41,291 Tu credi? Edison ha quasi ucciso tutti! 615 00:33:41,375 --> 00:33:44,333 - Tutti hanno quasi ucciso tutti! - Dov'è Arnold? 616 00:33:44,416 --> 00:33:47,500 E dov'è Geronimo? Profuma di falò. 617 00:33:52,541 --> 00:33:54,583 Hai un odore strano, per essere un uomo. 618 00:33:55,125 --> 00:33:57,083 Come se non fossi un uomo, ma… 619 00:33:59,458 --> 00:34:01,166 Torna qui e combatti, stronzo! 620 00:34:01,250 --> 00:34:03,166 Accidenti! Oddio, Geronimo! 621 00:34:03,250 --> 00:34:04,541 Il bastardo mi ha morso! 622 00:34:04,625 --> 00:34:06,916 Impossibile. Credevo fosse una leggenda. 623 00:34:07,000 --> 00:34:10,333 I Navajo chiamano quelli come lui Skinwalker. 624 00:34:10,416 --> 00:34:12,125 Non vivrò con questa maledizione. 625 00:34:12,208 --> 00:34:14,041 - Passami l'ascia. - Sicuro? 626 00:34:14,125 --> 00:34:15,666 Mio nonno non caca nel bosco? 627 00:34:16,458 --> 00:34:18,375 Io… Sì? Non lo conosco. 628 00:34:18,458 --> 00:34:20,125 Noi chiamiamo gli orsi così. 629 00:34:21,000 --> 00:34:23,000 Chiamiamo gli orsi "nonno". 630 00:34:23,083 --> 00:34:25,125 Al diavolo, dammi l'ascia! 631 00:34:32,000 --> 00:34:33,916 Geronimo! Cos'è successo? Stai bene? 632 00:34:34,000 --> 00:34:35,333 Andate! Penso io a lui. 633 00:34:35,416 --> 00:34:38,208 Ha ragione. Lui non conta. Arnold sta scappando! 634 00:34:39,625 --> 00:34:42,625 No! Noi non abbandoniamo nessuno. 635 00:34:42,708 --> 00:34:45,500 Edison, fascia la ferita. Paul, chiama il tuo cavallo. 636 00:34:45,583 --> 00:34:47,666 Ehi, Clyde! 637 00:34:52,083 --> 00:34:54,375 - Di là! - Corri, Clyde! 638 00:36:00,041 --> 00:36:03,166 Benvenuto all'inferno… ttero? 639 00:36:03,250 --> 00:36:06,291 Ci sto ancora lavorando. Non è granché, ma neanche male. 640 00:36:09,875 --> 00:36:13,541 - Paul, sei stato grande. - Grazie, amica umana. 641 00:36:13,625 --> 00:36:16,875 E Sam, la tua propensione per l'omicidio è straordinaria. 642 00:36:16,958 --> 00:36:20,541 Grazie. Ho preso lezioni di omicidio da John Wick. 643 00:36:20,625 --> 00:36:22,458 - Lo conosci? - Sì! 644 00:36:22,541 --> 00:36:25,125 È un bastardo psicopatico! 645 00:36:25,958 --> 00:36:27,583 Guardate. La carrozza è ferma. 646 00:36:27,666 --> 00:36:28,833 Perché si è fermato lì? 647 00:36:29,416 --> 00:36:30,750 La strada per il Delaware! 648 00:36:33,333 --> 00:36:35,583 Prendo il largo, stronzetti! 649 00:36:36,625 --> 00:36:39,416 Paul, il tuo cavallo enorme può attraversare il fiume? 650 00:36:39,500 --> 00:36:41,583 C'è un solo modo per scoprirlo. 651 00:36:43,791 --> 00:36:45,000 Confido in Dio. 652 00:36:51,500 --> 00:36:52,625 Oh, cazzo. 653 00:36:55,083 --> 00:36:57,833 Non è arrivato dall'altra parte, Paul. 654 00:36:57,916 --> 00:37:01,083 Clyde! Galleggia così bene che possiamo aggrapparci a lui! 655 00:37:01,833 --> 00:37:06,041 Cristo! Sapevi che il tuo cavallo nuotava così velocemente? 656 00:37:06,125 --> 00:37:08,500 Sì, Clyde è un gran nuotatore. 657 00:37:08,583 --> 00:37:11,750 È bravo a fare tante cose. Sono fiero di lui! 658 00:37:15,958 --> 00:37:19,166 Grazie, Geronimo. I capelli bagnati sono ancora più belli. 659 00:37:19,250 --> 00:37:20,958 Siete un branco di idioti. 660 00:37:22,208 --> 00:37:24,166 Direi che è la fine… 661 00:37:24,250 --> 00:37:26,750 del primo atto… della mia vita. 662 00:37:27,416 --> 00:37:28,791 Non c'è più speranza. 663 00:37:29,500 --> 00:37:32,791 E ora che facciamo? Dove andiamo? 664 00:37:33,375 --> 00:37:35,041 Non conta dove andremo. 665 00:37:35,125 --> 00:37:40,166 Ma se porteremo l'antipasto o il dolce. 666 00:37:40,250 --> 00:37:41,166 INCONTRO SEGRETO 667 00:37:43,750 --> 00:37:47,000 Ragazzi, Gettysburg è enorme. 668 00:37:47,083 --> 00:37:50,541 Trovare l'indirizzo è come trovare un ago in un pagliaio. 669 00:37:50,625 --> 00:37:52,375 Edison ha ragione. Rinunciamo. 670 00:37:52,458 --> 00:37:55,666 - Non ho detto questo. - Che c'è? Ci abbiamo provato. 671 00:37:55,750 --> 00:37:58,916 Una volta. Una volta soltanto. 672 00:37:59,000 --> 00:38:00,958 Sì, e non ha funzionato. 673 00:38:01,041 --> 00:38:03,041 Ci siamo infradiciati, Edison. Dio! 674 00:38:03,125 --> 00:38:04,666 Non mi diverto più. 675 00:38:05,541 --> 00:38:06,958 A questo rimedio io. 676 00:38:07,041 --> 00:38:09,083 Sbronziamoci! 677 00:38:09,166 --> 00:38:13,500 E poi, al diavolo. Ci riverseremo in strada a fare casino. 678 00:38:13,583 --> 00:38:19,583 Se vedremo qualcuno di diverso da noi, lo schiacceremo! 679 00:38:19,666 --> 00:38:20,916 Oddio. 680 00:38:21,000 --> 00:38:24,041 E va bene, niente indiani stavolta. Accidenti. 681 00:38:24,125 --> 00:38:27,333 Oddio. Quante volte devo ripetertelo, Sam? 682 00:38:27,416 --> 00:38:30,500 - Non siamo in India. - E sei razzista, cazzo. 683 00:38:31,333 --> 00:38:33,166 No, è Paul il razzo. 684 00:38:33,250 --> 00:38:35,416 È un vero razzo, a cavallo. 685 00:38:35,500 --> 00:38:37,333 Sì, è vero. 686 00:38:37,416 --> 00:38:38,791 Porca puttana. 687 00:38:44,416 --> 00:38:47,291 Chi vuole dei rotoli di pizza e della roba viola? 688 00:38:47,875 --> 00:38:51,000 - Wow, Capo Geronimo! - Solo Geronimo. 689 00:38:51,083 --> 00:38:53,500 - Il noto segugio rinnegato. - Sì. 690 00:38:53,583 --> 00:38:57,166 E tu sei Thomas Edison, scienziata famosa in tutto il mondo! 691 00:38:57,708 --> 00:38:58,541 In persona. 692 00:38:59,125 --> 00:39:01,250 George, stai mettendo su una bella squadra. 693 00:39:01,333 --> 00:39:04,208 Non siamo più una squadra, Martha. Ci siamo ritirati. 694 00:39:04,291 --> 00:39:06,458 - Cosa? - E poi era Abe il rivoluzionario. 695 00:39:06,541 --> 00:39:08,666 Io volevo vendicarlo, ma abbiamo fallito. 696 00:39:08,750 --> 00:39:11,208 Faremo un po' di musica e berremo qualche birra. 697 00:39:11,291 --> 00:39:12,875 Questo è il riff base del blues. 698 00:39:12,958 --> 00:39:16,208 Guardatemi per le variazioni. Facciamo casino, sfigati. 699 00:39:16,291 --> 00:39:20,333 No! George Bon Jovi Washington, non puoi fare casino. 700 00:39:20,416 --> 00:39:22,833 - Cosa? - Abe ora lo farebbe? 701 00:39:22,916 --> 00:39:24,375 Abe non voleva mai farlo. 702 00:39:24,458 --> 00:39:28,583 Perché aveva degli obiettivi, dei sogni irrealizzati. 703 00:39:28,666 --> 00:39:31,791 Ma puoi star certo che, coronati i suoi sogni, 704 00:39:31,875 --> 00:39:34,791 si sarebbe sniffato una striscia lunga come la Magna Carta. 705 00:39:34,875 --> 00:39:37,375 Davvero? No. Abe? Il mio Abe? 706 00:39:37,458 --> 00:39:39,208 Scherzi? Con quella testa? 707 00:39:40,250 --> 00:39:44,208 Era tutto naso. Era nato per la polvere bianca. 708 00:39:44,291 --> 00:39:45,500 Non funziona così. 709 00:39:45,583 --> 00:39:48,708 Ora i suoi obiettivi sono i tuoi. 710 00:39:48,791 --> 00:39:52,666 I suoi sogni irrealizzati sono i tuoi. 711 00:39:52,750 --> 00:39:55,125 È ciò che gli hai promesso, giusto? 712 00:39:55,208 --> 00:39:57,541 Ora raggiungi quegli obiettivi. 713 00:39:57,625 --> 00:39:59,458 Realizza quei sogni. 714 00:39:59,541 --> 00:40:03,333 Dopodiché potrai fare casino come un ricco bianco 715 00:40:03,416 --> 00:40:08,291 che non affronterà mai nessuna difficoltà per il resto della sua gloriosa vita! 716 00:40:08,958 --> 00:40:11,416 Hai ragione. Devo guadagnarmelo. 717 00:40:11,500 --> 00:40:13,625 È ciò che vorrebbe Abe, 718 00:40:13,708 --> 00:40:15,708 quel matto di un cocainomane! 719 00:40:16,375 --> 00:40:18,041 Ragazzi, ci ho pensato su. 720 00:40:18,125 --> 00:40:20,166 Se vi va, vorrei riprovarci. 721 00:40:20,250 --> 00:40:21,541 - Che ne dite? - Certo. 722 00:40:21,625 --> 00:40:22,750 Avevi rinunciato tu. 723 00:40:22,833 --> 00:40:26,458 Se troviamo Arnold, gli estorciamo l'Indirizzo di Gettysburg. 724 00:40:26,541 --> 00:40:29,750 Scusate, ma non avete notato il mio braccio? 725 00:40:29,833 --> 00:40:32,000 Benedict Arnold è un lupo mannaro! 726 00:40:32,625 --> 00:40:34,416 Altrimenti detto Skinwalker. 727 00:40:34,500 --> 00:40:37,833 Sì. Non si farà estorcere nulla se non si sentirà minacciato. 728 00:40:37,916 --> 00:40:39,666 E l'unica minaccia per lui… 729 00:40:39,750 --> 00:40:42,041 È una pallottola d'argento. 730 00:40:42,125 --> 00:40:44,333 - Esatto. - Che storia è? 731 00:40:44,416 --> 00:40:47,125 Una pallottola d'argento? E dove la troviamo? 732 00:40:47,208 --> 00:40:48,458 Io conosco un fabbro. 733 00:40:48,541 --> 00:40:51,458 Ha fatto lui quest'armatura che non ho mai tolto. 734 00:40:51,541 --> 00:40:54,291 Ok. Andiamo da questo fabbro 735 00:40:54,375 --> 00:40:58,208 e lui scoprirà il segreto dell'arma impossibile che ci serve. 736 00:40:58,291 --> 00:41:00,083 Perché la nostra causa è giusta! 737 00:41:00,166 --> 00:41:01,416 È virtuosa! 738 00:41:01,500 --> 00:41:03,916 È il volere di Dio! Di Dio e di Abe! 739 00:41:04,000 --> 00:41:05,583 - E di Madre Terra. - No. 740 00:41:05,666 --> 00:41:07,625 - E di Isaac Newton. - No. Solo di Dio. 741 00:41:07,708 --> 00:41:10,041 Considero le seguenti verità evidenti. 742 00:41:10,125 --> 00:41:12,208 Uno per tutti e tutti per uno! 743 00:41:12,291 --> 00:41:14,500 Scopriremo l'Indirizzo di Gettysburg. 744 00:41:14,583 --> 00:41:15,708 Urrà! 745 00:41:15,791 --> 00:41:17,708 Urrà! No, sono arrivato tardi. 746 00:41:32,083 --> 00:41:34,583 Blacksmith! 747 00:41:37,083 --> 00:41:39,166 Accidenti! E che cazzo. 748 00:41:39,250 --> 00:41:40,708 Siamo amici. 749 00:41:43,875 --> 00:41:46,166 Dovrei chiedervi a cosa vi serve? 750 00:41:46,250 --> 00:41:48,041 Meglio di no, sig. Neri. 751 00:41:48,125 --> 00:41:49,666 Perché mi chiami sig. Neri? 752 00:41:49,750 --> 00:41:52,041 Perché Revere ti ha chiamato così. 753 00:41:52,125 --> 00:41:55,125 - Mi ha chiamato Blacksmith. - Non era per la pelle? 754 00:41:55,208 --> 00:41:56,750 - Io mi chiamo così. - Ah? 755 00:41:56,833 --> 00:41:58,750 Sono un fabbro nero, lavoro il metallo 756 00:41:58,833 --> 00:42:02,833 che si ossida quando lo scaldo e diventa nero. 757 00:42:02,916 --> 00:42:05,500 - Ma ti chiami Blacksmith. - Sì. 758 00:42:05,583 --> 00:42:07,083 Degli Smith di Baltimora? 759 00:42:07,166 --> 00:42:08,750 Ditemi solo a cosa vi serve. 760 00:42:08,833 --> 00:42:11,500 Diciamo che sarà usato per liberare le colonie. 761 00:42:12,541 --> 00:42:14,250 Quindi contro gli inglesi? 762 00:42:14,333 --> 00:42:17,416 Cazzo, perché non l'avete detto prima? Ci sto. 763 00:42:17,500 --> 00:42:19,208 - Davvero? - Certo, cazzo! 764 00:42:19,291 --> 00:42:20,833 Non fraintendetemi. 765 00:42:20,916 --> 00:42:23,291 Continuo a non fidarmi di voi stronzi. 766 00:42:23,875 --> 00:42:25,125 Soprattutto di voi tre. 767 00:42:25,208 --> 00:42:27,375 Ma, cazzo, odio gli inglesi. 768 00:42:27,458 --> 00:42:29,250 Cosa ti hanno fatto? 769 00:42:29,333 --> 00:42:31,416 Sono un piccolo imprenditore. 770 00:42:31,500 --> 00:42:34,208 Qual è il peggior nemico di un piccolo imprenditore? 771 00:42:34,291 --> 00:42:36,041 - Quelli grandi? - Pochi profitti? 772 00:42:36,125 --> 00:42:38,875 - Lubrificanti costosi? - I bianchi arraffoni? 773 00:42:38,958 --> 00:42:40,666 - Uno scoiattolo per amico? - No. 774 00:42:40,750 --> 00:42:42,458 - Ricambio del personale? - Tesla? 775 00:42:42,541 --> 00:42:46,125 - Non sbronzarsi a pranzo? - I bianchi arraffoni? 776 00:42:46,208 --> 00:42:47,708 Il dubbio costante 777 00:42:47,791 --> 00:42:50,250 di aver investito in un'attività incerta? 778 00:42:50,333 --> 00:42:53,041 - No, le tasse. - Giusto, le tasse. 779 00:42:53,125 --> 00:42:56,791 Sui piccoli imprenditori. E cosa rimproveriamo agli inglesi? 780 00:42:56,875 --> 00:42:59,125 - Qualcosa che riguarda le tasse! - Sì. 781 00:42:59,208 --> 00:43:01,875 Ci aiuterai? Forgerai il proiettile d'argento gratis? 782 00:43:01,958 --> 00:43:04,250 Cosa? Siete impazziti? 783 00:43:04,333 --> 00:43:07,000 Ho appena detto che sono un piccolo imprenditore. 784 00:43:07,083 --> 00:43:09,625 Dovrei darvi l'argento gratis? 785 00:43:09,708 --> 00:43:11,291 Noi non ne abbiamo. 786 00:43:11,375 --> 00:43:13,333 Gli inglesi l'hanno sequestrato… 787 00:43:13,416 --> 00:43:16,625 Cucchiai e cucchiaini. Ricordo. 788 00:43:16,708 --> 00:43:18,750 Perché credete che costino tanto? 789 00:43:18,833 --> 00:43:21,875 Ok, quanto argento serve per un proiettile? 790 00:43:21,958 --> 00:43:24,333 - Una tonnellata. - Per un proiettile? 791 00:43:24,916 --> 00:43:28,000 Scusate, ma siete dei metallurghi come me? 792 00:43:28,083 --> 00:43:30,458 - Saranno mille cucchiai! - Tremila. 793 00:43:30,541 --> 00:43:32,500 Ho detto una tonnellata. 794 00:43:32,583 --> 00:43:35,541 E dove li troviamo 3.000 cucchiai in un giorno? 795 00:43:35,625 --> 00:43:36,458 Beh… 796 00:43:36,541 --> 00:43:38,208 CUCCHIAI D'ARGENTO 797 00:43:39,250 --> 00:43:42,083 Ecco a voi il più importante tea party dell'anno. 798 00:43:42,166 --> 00:43:45,041 Se volete i cucchiai, dovete salire su quella nave. 799 00:43:45,125 --> 00:43:47,458 Un attimo. E tu come lo sapevi? 800 00:43:47,541 --> 00:43:48,416 PORTO DI BOSTON 801 00:43:48,500 --> 00:43:49,750 I volantini sono di moda? 802 00:43:49,833 --> 00:43:50,916 SOLO PER UNA SERA CUCCHIAI D'ARGENTO GRATIS 803 00:43:51,000 --> 00:43:54,458 Servono a comunicare qualcosa a tanta gente, 804 00:43:54,541 --> 00:43:58,208 come la posta diretta e il Pony Express dove mio fratello non lavora. 805 00:43:58,833 --> 00:44:01,625 - Ok. Andiamo? - Aspettate. 806 00:44:04,166 --> 00:44:05,625 - Ci serve un piano. - Perché? 807 00:44:05,708 --> 00:44:08,583 L'ultima volta non l'avevamo ed è andata male. 808 00:44:08,666 --> 00:44:10,333 Geronimo ha perso un braccio. 809 00:44:10,416 --> 00:44:13,916 - No. Solo mezzo braccio. - Scherzi? 810 00:44:15,000 --> 00:44:15,958 Condoglianze. 811 00:44:16,041 --> 00:44:19,250 I bravi leader come Abe hanno sempre un piano. 812 00:44:19,333 --> 00:44:21,875 - Ok, Vostra Leadership. Sentiamo. - Ok. 813 00:44:21,958 --> 00:44:24,583 Tu sarai di vedetta, Smith. 814 00:44:25,583 --> 00:44:26,791 - No. - Cosa? 815 00:44:26,875 --> 00:44:31,083 Volete far stare un nero seduto da solo al buio 816 00:44:31,166 --> 00:44:33,458 a fare di vedetta a voi che infrangete la legge? 817 00:44:33,541 --> 00:44:37,500 Scordatevelo! Odio gli inglesi, ma non voglio morire. 818 00:44:37,583 --> 00:44:40,458 L'argento procuratevelo da soli. 819 00:44:40,541 --> 00:44:42,875 Se lo otterrete, vi forgerò il proiettile. 820 00:44:42,958 --> 00:44:45,958 Ok. Ecco il piano. 821 00:44:46,458 --> 00:44:50,416 Geronimo, tu sarai di vedetta. Ti va bene? 822 00:44:50,500 --> 00:44:52,958 Se devo scegliere se stare di vedetta 823 00:44:53,041 --> 00:44:56,666 o avere uno di voi di vedetta a proteggermi preferisco farlo io. 824 00:44:56,750 --> 00:45:00,708 Ok. Edison, tu fingerai di essere la moglie di un ufficiale a bordo. 825 00:45:01,750 --> 00:45:04,833 Quante lungaggini. Vestiamoci come quelli e via. 826 00:45:04,916 --> 00:45:07,375 Come va, sir? 827 00:45:07,458 --> 00:45:09,833 Tecnicamente, è un piano. 828 00:45:11,875 --> 00:45:14,041 Tecnicamente, era un pessimo piano. 829 00:45:14,625 --> 00:45:18,916 Lo dicevo che una cella sarebbe stata più utile delle scialuppe. 830 00:45:19,000 --> 00:45:21,208 Almeno siamo saliti a bordo, no? 831 00:45:21,291 --> 00:45:24,250 La missione è compiuta. Ci vorrebbe uno striscione. 832 00:45:25,125 --> 00:45:28,375 Incredibilmente, Sam ha ragione. Possiamo ancora farcela. 833 00:45:28,458 --> 00:45:30,666 Ho preso nota dei turni delle guardie. 834 00:45:30,750 --> 00:45:32,666 - Stando qui qualche ora… - No! 835 00:45:32,750 --> 00:45:34,875 Basta con i piani! 836 00:45:34,958 --> 00:45:38,125 Magellano aveva un piano quando circumnavigò il globo? 837 00:45:38,208 --> 00:45:39,333 - No! - Sì. 838 00:45:39,416 --> 00:45:40,750 Si preparò a lungo. 839 00:45:40,833 --> 00:45:46,000 Imposteremo la nostra rotta per la libertà affidandoci all'ingegno. 840 00:45:46,083 --> 00:45:48,916 Revere, sfonda quel muro. 841 00:45:53,958 --> 00:45:55,333 Che posto è questo? 842 00:45:55,416 --> 00:45:57,458 Non lo so, ma non toccate… 843 00:45:58,125 --> 00:45:58,958 Ops. 844 00:46:10,750 --> 00:46:14,416 Mettono i coloni a mollo nel tè! 845 00:46:14,500 --> 00:46:18,041 Per farli diventare inglesi. Psicopatico di un Re James! 846 00:46:18,125 --> 00:46:20,541 Per quanto ne so, questo è un esperimento. 847 00:46:20,625 --> 00:46:23,375 Il re non vuole solo fermare la rivoluzione. 848 00:46:23,458 --> 00:46:25,916 Forse le sue mire… Non oso neanche dirlo! 849 00:46:26,000 --> 00:46:28,708 - Dillo e basta. - Sono di portata mondiale. 850 00:46:28,791 --> 00:46:31,750 - Questo significa… - Che tutto il mondo è in pericolo. 851 00:46:31,833 --> 00:46:34,416 Oddio! Hai idea di cosa stia tramando? 852 00:46:34,500 --> 00:46:37,291 Posso scoprirlo. Devo solo hackerare il server. 853 00:46:37,375 --> 00:46:40,125 Bene. Prendete quanti più cucchiai d'argento potete. 854 00:46:40,208 --> 00:46:44,291 Intanto io libererò questi lavoratori americani! 855 00:46:44,375 --> 00:46:45,625 George! No! 856 00:46:46,541 --> 00:46:50,708 No! Avevo quasi scaricato il piano. 857 00:46:51,500 --> 00:46:53,333 - Dobbiamo andare. - Sì. 858 00:46:53,416 --> 00:46:56,000 Giusto. Prendete i cucchiai. Presto, andiamo. 859 00:47:09,958 --> 00:47:12,708 - Oh, no. - Oddio, tutta quella gente. 860 00:47:12,791 --> 00:47:15,083 Che cosa orribile. Davvero orribile. 861 00:47:15,166 --> 00:47:16,916 Povera gente sulla nave. 862 00:47:17,000 --> 00:47:20,708 Se qualcuno ve lo chiede, il Titanic ha colpito un iceberg. 863 00:47:20,791 --> 00:47:23,250 Noi non siamo mai stati qui. 864 00:47:28,208 --> 00:47:31,791 È inutile, Martha. Di questo passo, non vendicherò mai Abe. 865 00:47:31,875 --> 00:47:33,708 Devi anche realizzare il suo sogno. 866 00:47:33,791 --> 00:47:36,458 - Quella è la seconda fase. - Ci ho provato. 867 00:47:36,541 --> 00:47:40,375 Ho provato a essere un leader come lui, ma non ci riesco, Martha. 868 00:47:40,458 --> 00:47:43,666 George. Abe era un grande leader, ma non puoi copiarlo. 869 00:47:43,750 --> 00:47:46,458 Devi trovare il tuo stile. 870 00:47:46,541 --> 00:47:50,583 Magari facendo meno piani, visto che sei uno spirito libero. 871 00:47:50,666 --> 00:47:53,333 Lo so. Vorrei essermene reso conto prima che noi… 872 00:47:53,416 --> 00:47:56,458 Prima che il Titanic colpisse quell'iceberg. 873 00:47:56,541 --> 00:47:58,333 Già. Che tragedia. 874 00:47:58,416 --> 00:48:00,416 Vero? Una vera tragedia! 875 00:48:00,500 --> 00:48:05,333 Per ogni passo avanti, ne facciamo due indietro. Giovanni 3:16. 876 00:48:05,416 --> 00:48:09,041 Guardiamo il lato positivo. Quali progressi hai fatto stasera? 877 00:48:09,125 --> 00:48:10,500 Ho preso questi cucchiai. 878 00:48:11,250 --> 00:48:14,291 Bravo, George. E servono a qualcosa? 879 00:48:14,375 --> 00:48:17,875 Sì, ma sono inutili senza l'Indirizzo di Gettysburg. 880 00:48:17,958 --> 00:48:21,041 La caparbietà con cui hai inseguito l'obiettivo 881 00:48:21,125 --> 00:48:23,000 ha tradito la tua fiducia in esso. 882 00:48:23,083 --> 00:48:25,333 Una pugnetta ti aiuterebbe a dormire? 883 00:48:25,416 --> 00:48:27,583 Sei generosa, ma devo guadagnarmela. 884 00:48:27,666 --> 00:48:29,250 Allora riposa, amore mio. 885 00:48:29,333 --> 00:48:32,083 Libera la mente. È sempre più buio prima dell'alba. 886 00:48:32,166 --> 00:48:35,083 - Giovanni 3:16? - Non credo proprio, campione. 887 00:48:35,958 --> 00:48:38,250 Riposa, amore mio. Libera la mente. 888 00:48:38,333 --> 00:48:40,250 È sempre più buio prima dell'alba. 889 00:48:42,291 --> 00:48:43,750 Dove mi trovo? 890 00:48:43,833 --> 00:48:45,875 Tranquillo, George. Sei al sicuro. 891 00:48:45,958 --> 00:48:49,708 Abe? Abe, sei tu? Non vedo niente. C'è troppa luce. 892 00:48:49,791 --> 00:48:53,333 Sono io. Scusa. Volevo fare colpo. 893 00:48:53,833 --> 00:48:56,708 È bello vederti, Abe. Ma dove siamo? 894 00:48:56,791 --> 00:48:59,833 Nel tuo mondo dei sogni, George. 895 00:48:59,916 --> 00:49:04,583 Davvero? Posso farti una domanda veloce? Perché fa così schifo? 896 00:49:05,333 --> 00:49:07,041 Abbiamo finito i soldi. 897 00:49:07,125 --> 00:49:08,666 - Li ha finiti il sogno? - Sì. 898 00:49:08,750 --> 00:49:12,500 I "produttori di sogni" mi hanno detto 899 00:49:12,583 --> 00:49:15,291 che potevamo impiegare meglio i soldi altrove. 900 00:49:15,375 --> 00:49:19,875 Tipo in una battaglia dall'esito epico prevista tra circa 30 minuti. 901 00:49:19,958 --> 00:49:21,583 Beh, cosa pensavi di fare? 902 00:49:21,666 --> 00:49:23,708 Avevo avuto una bella idea. 903 00:49:23,791 --> 00:49:26,500 - Farti lottare con un'idra dei sogni. - Forte. 904 00:49:26,583 --> 00:49:29,875 Già. Sarebbe stata composta da tutte le regole di Re James. 905 00:49:29,958 --> 00:49:32,375 A ogni regola tagliata, ne sarebbe nata un'altra. 906 00:49:32,458 --> 00:49:33,708 IL SOGNO IMPOSSIBILE 907 00:49:33,791 --> 00:49:35,958 - Che bella metafora! - Grazie. 908 00:49:36,041 --> 00:49:37,958 Il senso era che la rivoluzione 909 00:49:38,041 --> 00:49:40,958 non significa solo infrangere le regole del re. 910 00:49:41,041 --> 00:49:43,000 Ma riguarda anche tuo figlio. 911 00:49:43,083 --> 00:49:46,083 - Cosa? Avrò un maschio? - Sì! 912 00:49:46,166 --> 00:49:49,208 Bum! È maschio, cazzo! Evviva! 913 00:49:49,291 --> 00:49:51,083 Anche le femmine non sono male. 914 00:49:51,166 --> 00:49:54,500 Si, ma sarà un maschio. Lui rappresenta il futuro. 915 00:49:54,583 --> 00:49:57,875 Lui e tutti i figli e le figlie di questa grande nazione, 916 00:49:57,958 --> 00:50:01,041 da qualunque posto vengano e qualunque aspetto abbiano. 917 00:50:01,125 --> 00:50:03,250 Devi essere un leader per loro, George. 918 00:50:03,333 --> 00:50:05,291 Un leader per tutti! 919 00:50:05,375 --> 00:50:07,666 Ho capito, Abe. 920 00:50:07,750 --> 00:50:09,416 Ma l'avrei capito meglio 921 00:50:09,500 --> 00:50:11,666 facendo il culo a un'idra gigante. 922 00:50:11,750 --> 00:50:13,666 Ad ogni modo ho capito. 923 00:50:13,750 --> 00:50:15,458 Concordo. Ma tranquillo, George. 924 00:50:15,541 --> 00:50:18,750 Dovrai combattere ancora parecchio. Un'ultima cosa. 925 00:50:18,833 --> 00:50:21,125 Cosa, vecchio mio? Puoi dirmi tutto. 926 00:50:21,208 --> 00:50:24,166 Se tua moglie vuole farti una pugnetta, accettala. 927 00:50:24,250 --> 00:50:25,750 - George! - Martha! 928 00:50:27,125 --> 00:50:28,333 - George! - Martha! 929 00:50:29,083 --> 00:50:31,000 Non preoccuparti per lei, Georgie. 930 00:50:31,083 --> 00:50:35,583 Non avremo affatto cura di lei, se capisci cosa intendo. 931 00:50:35,666 --> 00:50:39,291 No, ma eri sul Titanic. Dovresti essere morto. 932 00:50:39,375 --> 00:50:41,916 Cioè, ho sentito dire che eri sul Titanic. 933 00:50:42,000 --> 00:50:44,416 L'ho sentito dire da qualcuno che era là 934 00:50:44,500 --> 00:50:47,666 mentre io invece ero qui… a leggere… questo libro. 935 00:50:47,750 --> 00:50:48,875 Fetore. 936 00:50:48,958 --> 00:50:51,250 Sono un eccellente nuotatore, idiota. 937 00:50:51,333 --> 00:50:53,000 Avresti dovuto informarti. 938 00:50:53,083 --> 00:50:54,166 Grazie della dritta. 939 00:50:54,250 --> 00:50:56,333 Tra un anno, Edison inventerà Internet, 940 00:50:56,416 --> 00:50:59,708 e redigerò io stesso la tua pagina su Wikipedia. 941 00:50:59,791 --> 00:51:05,500 "Benedict Arnold, grande nuotatore e gran coglione." 942 00:51:05,583 --> 00:51:07,458 E io la modificherò. 943 00:51:07,541 --> 00:51:10,083 No, non lo farai, perché sarai morto! 944 00:51:12,125 --> 00:51:13,041 Cosa? 945 00:51:13,125 --> 00:51:15,458 Forse, dopo aver inventato Internet, 946 00:51:15,541 --> 00:51:19,458 Edison potrebbe inventare delle motoseghe a cui non serva benzina. 947 00:51:20,166 --> 00:51:25,458 Mi hai prosciugato le motoseghe mentre dormivo? 948 00:51:25,541 --> 00:51:28,958 Cristo santo, che razza di psicopatico sei? 949 00:51:29,041 --> 00:51:31,375 Della peggior specie. 950 00:51:31,916 --> 00:51:35,208 Qualunque cosa significhi. Portatela all'Indirizzo di Gettysburg. 951 00:51:35,291 --> 00:51:36,958 - George, no! - Martha! 952 00:51:37,041 --> 00:51:40,583 Georgie, mi sono appena reso conto che ti abbiamo svegliato. 953 00:51:41,166 --> 00:51:43,541 Permettici di porre rimedio. 954 00:51:46,416 --> 00:51:48,416 Che disastro ieri sera, amici umani. 955 00:51:48,500 --> 00:51:49,458 CENTRO COMMERCIALE INDIPENDENZA 956 00:51:49,541 --> 00:51:53,750 Già. Per la Polizia Mai Una Gioia. Succhiacelo, Titanic! 957 00:51:53,833 --> 00:51:56,875 Sì, certo, come no! 958 00:51:56,958 --> 00:52:01,125 E immagino che debba succhiarcelo anche l'intero ecosistema della baia. 959 00:52:01,208 --> 00:52:04,583 Beh… Sì. Al 100%. 960 00:52:04,666 --> 00:52:08,958 Allarme! 961 00:52:09,041 --> 00:52:10,500 - Tutto bene? - Che succede? 962 00:52:10,583 --> 00:52:12,000 Arnold ha rapito Martha! 963 00:52:12,083 --> 00:52:14,083 - No! - Odio quando ti rapiscono la moglie! 964 00:52:14,166 --> 00:52:15,250 Ed è incinta! 965 00:52:15,333 --> 00:52:17,333 - Cosa? - Che bella notizia! 966 00:52:17,416 --> 00:52:19,791 Grazie! Non avrei voluto dirvelo così, 967 00:52:19,875 --> 00:52:21,458 ma grazie per il sostegno! 968 00:52:21,541 --> 00:52:23,458 Siamo in lista d'attesa per l'asilo. 969 00:52:23,541 --> 00:52:26,875 Ehi, forse dovresti prenderti del tempo per te. 970 00:52:26,958 --> 00:52:28,916 Emotivamente è un bel cambiamento. 971 00:52:29,000 --> 00:52:31,583 No, ho bisogno di tutt'altro. 972 00:52:31,666 --> 00:52:34,375 Il vecchio George farebbe casino per dimenticare i guai, 973 00:52:34,458 --> 00:52:37,833 ma non io. Questo getta benzina sul mio cazzo di fuoco. 974 00:52:37,916 --> 00:52:39,291 Vai così, amico! 975 00:52:39,375 --> 00:52:41,541 Ben l'ha portata all'Indirizzo di Gettysburg. 976 00:52:41,625 --> 00:52:44,791 Che ancora non sappiamo dove sia. Purtroppo, George, 977 00:52:44,875 --> 00:52:46,958 non riusciamo a decifrare il codice. 978 00:52:47,041 --> 00:52:49,208 - Il codice. - Non so che altro fare. 979 00:52:50,208 --> 00:52:52,958 - Il codice… Porca puttana! - Che c'è? 980 00:52:53,041 --> 00:52:54,333 Non lo sanno in tanti, 981 00:52:54,416 --> 00:52:57,041 ma Abe non era solo lo chef più importante d'America. 982 00:52:57,125 --> 00:52:58,041 CHIUSO 983 00:52:58,125 --> 00:53:00,250 Era anche il miglior crittografo. 984 00:53:00,333 --> 00:53:01,458 Criffograto? 985 00:53:01,541 --> 00:53:05,250 Crittografo. Chi sa creare e risolvere codici. 986 00:53:05,333 --> 00:53:06,875 Giusto. Un crittrogratro. 987 00:53:06,958 --> 00:53:09,958 E io che ho detto? È la stessa cosa. 988 00:53:10,041 --> 00:53:13,125 Esatto. Il che significa che l'editto finale di Abe, 989 00:53:13,208 --> 00:53:18,291 il nostro futuro Paese libero, l'America, era esso stesso un codice. 990 00:53:18,375 --> 00:53:21,791 Nascosto nella parola America, miei cari amici, 991 00:53:21,875 --> 00:53:24,500 c'è l'Indirizzo di Gettysburg. 992 00:53:24,583 --> 00:53:26,625 Non so. Mi sembra un po' azzardato. 993 00:53:26,708 --> 00:53:28,875 Ma mi servirà tempo per decifrarlo. 994 00:53:28,958 --> 00:53:31,583 Intanto qualcuno dovrebbe portare i cucchiai al fabbro. 995 00:53:31,666 --> 00:53:32,791 Io no! 996 00:53:33,416 --> 00:53:36,500 - Tocca a te, Capo. - Che cazzo è appena successo? 997 00:53:36,583 --> 00:53:39,833 Ho perso a un gioco di cui i bianchi non mi hanno spiegato le regole? 998 00:53:39,916 --> 00:53:41,666 Non posso portarli da solo. 999 00:53:41,750 --> 00:53:44,958 - Ho soltanto un braccio. - E per colpa di chi? 1000 00:53:45,041 --> 00:53:47,625 Tua. Per il casino del Vietnam. 1001 00:53:47,708 --> 00:53:51,250 Ma che dici? Lì, abbiamo vinto. 1002 00:53:52,083 --> 00:53:55,958 E va bene. Se andando via potrò stare lontano da te, ci sto. 1003 00:53:56,041 --> 00:53:59,666 - Sei un brav'uomo, Capo Geronimo. - Solo Geronimo. 1004 00:53:59,750 --> 00:54:01,125 Voialtri venite con me. 1005 00:54:01,208 --> 00:54:03,916 Conosco il posto ideale per decifrare il codice di Abe. 1006 00:54:09,041 --> 00:54:10,333 Non ci credo. 1007 00:54:15,166 --> 00:54:17,083 Non hai ucciso Washington. 1008 00:54:18,041 --> 00:54:20,458 Un rischio calcolato, Maestà. 1009 00:54:20,541 --> 00:54:22,291 Invece di potare una spina, 1010 00:54:22,375 --> 00:54:25,916 potremmo sradicare l'intero arbusto. 1011 00:54:27,666 --> 00:54:29,666 E hai rapito sua moglie? 1012 00:54:29,750 --> 00:54:32,250 Non temi che questo possa stimolarlo? 1013 00:54:32,958 --> 00:54:34,375 Lo spero. 1014 00:54:34,458 --> 00:54:38,250 Ma dobbiamo comunque velocizzare il mio… Il vostro piano. 1015 00:54:38,333 --> 00:54:41,500 Molto bene. Fate entrare il Capo Ingegnere. 1016 00:54:43,708 --> 00:54:45,458 Volevate vedermi, Maestà? 1017 00:54:45,541 --> 00:54:48,250 C'è stato un piccolo cambio di programma. 1018 00:54:48,333 --> 00:54:51,791 L'arma dovrà essere pronta prima del previsto. 1019 00:54:51,875 --> 00:54:53,500 Quanto prima, maestà? 1020 00:54:53,583 --> 00:54:55,166 Dimmelo tu. 1021 00:54:55,250 --> 00:54:56,916 Lavorando senza sosta, 1022 00:54:57,000 --> 00:54:59,041 potrebbe esserlo tra tre settimane? 1023 00:55:05,500 --> 00:55:08,958 Vi prego, Maestà. Posso impiegarci di meno. 1024 00:55:13,250 --> 00:55:14,291 Grazie a Dio. 1025 00:55:19,958 --> 00:55:21,125 Il mio piede! 1026 00:55:21,208 --> 00:55:22,625 Notevole. 1027 00:55:25,000 --> 00:55:27,666 Manchester, vieni da papino. 1028 00:55:27,750 --> 00:55:29,541 Bravo, bello. 1029 00:55:30,125 --> 00:55:32,416 Hai un po' di ingegnere sulla faccia. 1030 00:55:32,500 --> 00:55:34,250 Ora ce l'avrò anch'io. 1031 00:55:34,333 --> 00:55:37,291 Vero? Vero, piccolo? Sì! 1032 00:55:38,875 --> 00:55:42,083 Ok. Dirò al reparto ingegneria di raddoppiare gli sforzi. 1033 00:55:42,166 --> 00:55:44,125 Bravo, Arnold. 1034 00:55:44,208 --> 00:55:46,541 Che il piano riesca o meno, 1035 00:55:46,625 --> 00:55:48,875 cosa di cui francamente dubito, 1036 00:55:48,958 --> 00:55:51,041 Washington sta marciando inesorabilmente 1037 00:55:51,125 --> 00:55:54,083 verso le fauci della più diabolica macchina da guerra 1038 00:55:54,166 --> 00:55:55,666 che si sia mai vista. 1039 00:55:55,750 --> 00:55:58,416 E non se l'aspetta neanche. 1040 00:55:59,083 --> 00:56:02,125 Già. Non se l'aspettano mai. 1041 00:56:05,208 --> 00:56:08,208 George? Non cercavamo un luogo sicuro dove lavorare? 1042 00:56:08,291 --> 00:56:10,833 - Qui a me sembra perfetto. - Grazie, Paul. 1043 00:56:10,916 --> 00:56:14,291 Ma non è questo il posto che avevo in mente. È quello. 1044 00:56:15,041 --> 00:56:16,541 Quello è anche meglio! 1045 00:56:18,583 --> 00:56:20,625 Abe, sono a casa. 1046 00:56:23,083 --> 00:56:24,291 Mi scusi, signora. 1047 00:56:27,958 --> 00:56:29,916 Evviva, un cavalluccio! 1048 00:56:33,708 --> 00:56:35,000 LABORATORIO DI GEORGE E ABE 1049 00:56:41,250 --> 00:56:42,541 George? 1050 00:56:42,625 --> 00:56:44,416 Tutto bene, George? 1051 00:56:44,500 --> 00:56:45,833 Sì. 1052 00:56:45,916 --> 00:56:48,666 Ma ho bisogno di essere un tutt'uno con Abe. 1053 00:56:48,750 --> 00:56:52,541 Devo entrare nella sua testa, se voglio decifrare il codice. 1054 00:56:53,833 --> 00:56:55,000 Ok. 1055 00:56:56,958 --> 00:56:57,875 Avanti! 1056 00:56:59,625 --> 00:57:01,166 Conferma! Ti prego! 1057 00:57:01,750 --> 00:57:03,000 Andiamo alla grande! 1058 00:57:03,833 --> 00:57:05,166 Sì! 1059 00:57:08,125 --> 00:57:10,750 Il prossimo. Il prossimo. Il prossimo. Facile. 1060 00:57:10,833 --> 00:57:14,333 No. Sì! Resetta il 30%! 1061 00:57:14,416 --> 00:57:15,833 No, cazzo! Sono fottuto. 1062 00:57:16,333 --> 00:57:17,208 No, cazzo! 1063 00:57:19,083 --> 00:57:21,375 Sono arrugginito. 1064 00:57:21,458 --> 00:57:24,083 Ok, guida tu le mie mani. 1065 00:57:25,125 --> 00:57:26,250 Distruzione eterna. 1066 00:57:27,541 --> 00:57:29,041 Presto! Grazie. 1067 00:57:29,125 --> 00:57:30,958 Indietro. Sì! 1068 00:57:31,041 --> 00:57:33,208 Tre, due, uno. Via! 1069 00:57:33,291 --> 00:57:34,500 Avanti. Sì! 1070 00:57:36,166 --> 00:57:37,000 Sì! 1071 00:57:37,083 --> 00:57:38,458 Ti ho hackerato! 1072 00:57:42,083 --> 00:57:45,000 Cosa farai quando sarà tutto finito? 1073 00:57:45,083 --> 00:57:46,458 Hai una famiglia? 1074 00:57:46,541 --> 00:57:47,750 È Clyde la mia famiglia. 1075 00:57:47,833 --> 00:57:51,416 No, lo so, ma non hai dei familiari umani? Degli amici? 1076 00:57:51,500 --> 00:57:53,000 È per questo che sono qui. 1077 00:57:53,083 --> 00:57:57,541 Hai dichiarato guerra al Paese più potente al mondo per farti degli amici? 1078 00:57:57,625 --> 00:58:00,541 Sì. Non ho mai avuto delle persone come amici. 1079 00:58:00,625 --> 00:58:02,541 Paul. Ora ne hai una. 1080 00:58:02,625 --> 00:58:04,666 Grazie. E tu perché vuoi fare la guerra? 1081 00:58:04,750 --> 00:58:07,916 Ti trattano male e non ti rispettano, come si fa coi muli. 1082 00:58:08,000 --> 00:58:09,916 George ha buone intenzioni. 1083 00:58:10,000 --> 00:58:12,083 Sam mi manca di rispetto, ma è un idiota. 1084 00:58:12,166 --> 00:58:15,666 I leoni non badano a ciò che pensano le pecore. 1085 00:58:15,750 --> 00:58:20,000 Io sono amico di molte pecore e sono piuttosto supponenti. 1086 00:58:20,083 --> 00:58:21,416 Intendevo… 1087 00:58:22,583 --> 00:58:23,625 Questo è pecorese. 1088 00:58:23,708 --> 00:58:27,125 Lo faccio perché voglio che tutti possano occuparsi di scienza. 1089 00:58:27,208 --> 00:58:30,791 Senza temere di essere puniti, perseguiti o giudicati. 1090 00:58:30,875 --> 00:58:33,375 Il problema è che i ricchi bianchi al potere 1091 00:58:33,458 --> 00:58:36,000 ripetono a tutti che la scienza non esiste. 1092 00:58:36,083 --> 00:58:38,375 Quindi dimostrerò loro il contrario. 1093 00:58:38,458 --> 00:58:41,708 Mostrerò al mondo intero che la scienza esiste. 1094 00:58:41,791 --> 00:58:43,208 E come farai? 1095 00:58:43,291 --> 00:58:45,666 Impiegandola in qualcosa che tutti noteranno. 1096 00:58:45,750 --> 00:58:49,333 La userò per vincere una guerra. 1097 00:58:50,166 --> 00:58:51,750 Non so ancora come farò, 1098 00:58:51,833 --> 00:58:56,125 ma basterà una grande invenzione impiegata al momento giusto 1099 00:58:56,208 --> 00:58:59,083 e il mondo intero urlerà all'unisono… 1100 00:58:59,708 --> 00:59:01,958 Eureka-zzo! 1101 00:59:02,500 --> 00:59:05,916 …e mi sono ricordato uno dei software preferiti di Abe. 1102 00:59:06,000 --> 00:59:08,958 Ho provato a decodificarlo e ad accedere alla password di root. 1103 00:59:09,041 --> 00:59:11,250 Confrontando la somma di controllo coi dati, 1104 00:59:11,333 --> 00:59:13,208 ho recuperato il salt 1105 00:59:13,291 --> 00:59:16,291 e a quel punto ho quadrato il cerchio. 1106 00:59:16,375 --> 00:59:18,125 George, è fantastico! 1107 00:59:18,208 --> 00:59:19,666 E il meglio deve arrivare. 1108 00:59:19,750 --> 00:59:22,458 Estrapolata grazie a un albero ricoprente minimo, 1109 00:59:22,541 --> 00:59:25,125 la definizione di codice si è rivelata da sola. 1110 00:59:25,208 --> 00:59:27,791 La "A" è la prima lettera dell'alfabeto, 1111 00:59:27,875 --> 00:59:31,541 quindi la numero uno. 1112 00:59:31,625 --> 00:59:33,791 Per cui "A" è uguale a uno. 1113 00:59:33,875 --> 00:59:36,125 Certo, ho capito tutto. 1114 00:59:36,208 --> 00:59:38,041 E se "A" è uguale a uno… 1115 00:59:39,041 --> 00:59:41,375 - Non ci credo! - Idem. 1116 00:59:41,458 --> 00:59:45,083 Io sì. America è uguale a "1 Merica". 1117 00:59:45,166 --> 00:59:48,125 E la parola "Merica" non vi dice niente? 1118 00:59:49,000 --> 00:59:50,500 Ci sono! Cazzo, mi è sfuggito. 1119 00:59:50,583 --> 00:59:52,208 No. Inizia con 1? 1120 00:59:52,291 --> 00:59:54,000 Vi rinfresco la memoria. 1121 00:59:54,083 --> 00:59:57,083 Una lente che ingrandisce di dieci volte. 1122 00:59:57,166 --> 00:59:59,083 Oddio. 1123 01:00:00,291 --> 01:00:03,375 Signori, signora, ecco l'Indirizzo di Gettysburg. 1124 01:00:06,458 --> 01:00:10,333 Forse avremmo dovuto perlustrare la zona. 1125 01:00:10,416 --> 01:00:14,041 Ma ci saremmo persi la bella scena di George che decifra il codice. 1126 01:00:14,125 --> 01:00:16,083 Davvero? Ti è piaciuta? 1127 01:00:16,166 --> 01:00:18,250 Non sarà stata troppo esagerata? 1128 01:00:18,333 --> 01:00:21,083 No, amico. È stata davvero realistica. 1129 01:00:21,166 --> 01:00:22,541 E fin troppo breve. 1130 01:00:22,625 --> 01:00:25,416 Ragazzi, dovete vedere. Guarda. 1131 01:00:26,833 --> 01:00:27,875 Cosa vedi? 1132 01:00:27,958 --> 01:00:30,208 Delle Giubbe Rosse attorno a un tavolo. 1133 01:00:30,291 --> 01:00:33,583 C'è solo un motivo per cui degli uomini stanno intorno a un tavolo. 1134 01:00:33,666 --> 01:00:35,208 - Farsi una sega. - Cospirare. 1135 01:00:35,291 --> 01:00:39,041 - Cospirare. - Esatto. L'incontro è già iniziato. 1136 01:00:39,125 --> 01:00:40,833 Non c'è un minuto da perdere. 1137 01:00:40,916 --> 01:00:43,958 George, aspetta. Ci manca il proiettile d'argento. 1138 01:00:44,041 --> 01:00:46,458 - Dobbiamo uccidere Arnold. - Accidenti, è vero! 1139 01:00:46,541 --> 01:00:48,708 Quando arriva il nostro proiettile? 1140 01:00:48,791 --> 01:00:50,583 MI PIACE BATTERE FORGIATURE E LAVORAZIONE METALLI 1141 01:00:50,666 --> 01:00:54,166 MONTE STRUSCIAMOR BALLERINE 1142 01:00:54,250 --> 01:00:57,041 E l'idiota ha detto: "Il Vietnam è stata una vittoria". 1143 01:00:58,708 --> 01:01:04,916 Quelli sono così abituati a vincere 1144 01:01:05,000 --> 01:01:07,166 che, anche quando perdono, 1145 01:01:07,250 --> 01:01:10,541 sono convinti di aver vinto. 1146 01:01:10,625 --> 01:01:13,083 È tipico dei privilegiati. 1147 01:01:13,750 --> 01:01:16,666 Ho provato a dirglielo tante volte, 1148 01:01:16,750 --> 01:01:18,583 ma non mi ascoltano. 1149 01:01:18,666 --> 01:01:20,250 Perché capiscano, 1150 01:01:20,333 --> 01:01:23,166 dovremmo fargli arrivare il messaggio 1151 01:01:23,250 --> 01:01:26,583 nel modo più stupido, che so, con un cartone animato. 1152 01:01:27,833 --> 01:01:30,708 Quanto ti ci vuole ancora per il proiettile d'argento? 1153 01:01:30,791 --> 01:01:33,041 - Ho finito ore fa. - Cosa? 1154 01:01:36,250 --> 01:01:37,375 Oh, sì. 1155 01:01:38,083 --> 01:01:39,750 Non posso più aspettare. 1156 01:01:39,833 --> 01:01:42,000 Devo salvare mia moglie e mio figlio. 1157 01:01:42,083 --> 01:01:44,041 Se quel bastardo mangia-bambini è là… 1158 01:01:44,125 --> 01:01:47,041 Oddio! Ha minacciato di mangiare tuo figlio? 1159 01:01:47,125 --> 01:01:50,666 No, non letteralmente, ma è davvero malvagio, Edison. 1160 01:01:50,750 --> 01:01:52,958 Non è il caso di sottilizzare. 1161 01:01:53,041 --> 01:01:55,458 George, senza il proiettile mangerà tutti noi. 1162 01:01:55,541 --> 01:01:59,416 Lo so. Non mi aspetto che veniate anche voi. 1163 01:01:59,500 --> 01:02:01,583 È un suicidio, ma devo andare. 1164 01:02:01,666 --> 01:02:03,625 George, siamo una squadra. 1165 01:02:03,708 --> 01:02:06,125 Se c'è una chance di salvare la tua famiglia, 1166 01:02:06,208 --> 01:02:07,833 dobbiamo coglierla. Giusto? 1167 01:02:07,916 --> 01:02:11,333 - E poi pare che quello mangi i bambini! - Oh, no! 1168 01:02:11,416 --> 01:02:13,166 - Sam, no! - Lo sapevo! 1169 01:02:13,250 --> 01:02:16,333 Non c'è tempo da perdere. Andiamo. Non facciamoci vedere. 1170 01:02:29,875 --> 01:02:31,291 Scienza. 1171 01:02:34,333 --> 01:02:35,625 La porta è aperta. 1172 01:02:36,208 --> 01:02:39,250 Perché dentro ci sono i raggi laser. 1173 01:02:39,333 --> 01:02:41,541 Spero siate snodati. 1174 01:02:42,125 --> 01:02:46,708 Piano. Così. Piano, papino. 1175 01:02:49,375 --> 01:02:51,916 Ragazzi, è solo un filo di lana. 1176 01:02:53,750 --> 01:02:55,708 Striscio silenziosamente. 1177 01:02:59,625 --> 01:03:01,125 Non muoverti, cattivone! 1178 01:03:04,416 --> 01:03:07,041 Guardate come vola! Che forte! 1179 01:03:13,125 --> 01:03:14,250 Ma che storia è? 1180 01:03:14,333 --> 01:03:17,000 Chi cazzo l'ha disegnato questo? È irrealistico. 1181 01:03:18,041 --> 01:03:20,250 - Bye-bye, cheerio. - Viva l'Inghilterra. 1182 01:03:20,333 --> 01:03:22,166 - Come va, sir? - Fish and chips. 1183 01:03:24,958 --> 01:03:26,333 Schiavizziamo gli irlandesi! 1184 01:03:27,666 --> 01:03:29,250 Il bastardo ci ha incastrati. 1185 01:03:29,916 --> 01:03:31,250 Martha! 1186 01:03:32,875 --> 01:03:35,083 - Martha! - George, no! È una… trappola. 1187 01:03:35,166 --> 01:03:36,458 Cazzo. 1188 01:03:37,250 --> 01:03:40,166 - Cos'hanno fatto a tua moglie? - Paul, non è Martha. 1189 01:03:40,250 --> 01:03:42,125 È una bomba iper-termobarica. 1190 01:03:42,208 --> 01:03:44,333 I miei blaster dovrebbero interrompere 1191 01:03:44,416 --> 01:03:46,958 la corrente dell'innesco. Scienza. 1192 01:03:47,583 --> 01:03:49,000 Cosa? 1193 01:03:49,083 --> 01:03:51,125 Strega, era la tua occasione 1194 01:03:51,208 --> 01:03:53,958 e la tua amata scienza ci ha fottuti! 1195 01:03:54,041 --> 01:03:56,375 Non capisco. Ho usato la scienza. 1196 01:03:56,458 --> 01:03:59,541 Non c'è più tempo. Devo portarla il più lontano possibile. 1197 01:03:59,625 --> 01:04:01,000 Ora tocca a voi. 1198 01:04:01,083 --> 01:04:03,666 Salvate Martha! Salvate l'America! 1199 01:04:03,750 --> 01:04:06,041 No, la salverai tu, George. 1200 01:04:06,125 --> 01:04:08,208 Questo è compito per un razzo. 1201 01:04:08,291 --> 01:04:10,958 Il più veloce delle colonie. 1202 01:04:11,583 --> 01:04:12,958 Addio, amici umani! 1203 01:04:15,958 --> 01:04:18,375 Vai, Clyde! Veloce come il vento! 1204 01:04:22,458 --> 01:04:24,541 Ehi, compadre, vámonos! 1205 01:04:24,625 --> 01:04:26,166 Clyde, ma che stai dicendo? 1206 01:04:26,250 --> 01:04:29,458 Clyde potrebbe andare più lontano senza il peso di Pablo. 1207 01:04:29,541 --> 01:04:31,458 No! Clyde è il solo amico di Paul! 1208 01:04:31,541 --> 01:04:35,333 - No, Pablo ora ha amici umani. - Ma, Clyde… 1209 01:04:35,416 --> 01:04:36,541 Sparisci, forza! 1210 01:04:38,666 --> 01:04:39,750 Non lo capisci? 1211 01:04:40,333 --> 01:04:43,375 - Clyde non vuole più Pablo vicino. - Cosa? 1212 01:04:43,458 --> 01:04:46,083 - Sparisci, Pablo! - Clyde, no! 1213 01:04:46,166 --> 01:04:49,333 - Vai via! - Clyde, perché dici così? No! 1214 01:04:49,416 --> 01:04:51,291 Clyde, ti prego! 1215 01:04:51,875 --> 01:04:54,708 Clyde! 1216 01:04:58,000 --> 01:05:00,708 A quanto pare quel grosso idiota teneva davvero a noi. 1217 01:05:00,791 --> 01:05:02,416 Già. È proprio così. 1218 01:05:05,625 --> 01:05:08,250 Re James, finalmente ci incontriamo. 1219 01:05:08,333 --> 01:05:11,500 Sì. Congratulazioni, Washington. 1220 01:05:11,583 --> 01:05:16,166 Vedo che hai evitato la trappola che l'amico Benedict ti aveva teso. 1221 01:05:16,250 --> 01:05:17,541 Evita questo, dentone! 1222 01:05:18,125 --> 01:05:19,333 Sam, non puoi… 1223 01:05:20,000 --> 01:05:21,166 È un ologramma. 1224 01:05:21,250 --> 01:05:22,916 Dov'è mia moglie, bastardo? 1225 01:05:23,000 --> 01:05:27,166 Ti riferisci alla tua futura regina? 1226 01:05:27,250 --> 01:05:28,250 Scordatelo! 1227 01:05:28,333 --> 01:05:29,875 Cambierai idea. 1228 01:05:29,958 --> 01:05:30,791 Martha! 1229 01:05:31,500 --> 01:05:35,000 Toccala con una di quelle salsicce che hai al posto delle dita 1230 01:05:35,083 --> 01:05:36,750 e ti strappo l'uccello! 1231 01:05:36,833 --> 01:05:38,750 Ti conviene sbrigarti, George, 1232 01:05:38,833 --> 01:05:42,041 perché stiamo per diventare molto intimi. 1233 01:05:42,125 --> 01:05:44,416 Basta coi botta e risposta, James. 1234 01:05:44,500 --> 01:05:45,750 Basta giochetti! 1235 01:05:45,833 --> 01:05:48,583 Voglio affrontarti faccia a faccia. 1236 01:05:49,500 --> 01:05:51,250 Cos'avevi in mente? 1237 01:05:51,333 --> 01:05:52,458 Domani. 1238 01:05:52,541 --> 01:05:54,708 Rischieremo il tutto per tutto. 1239 01:05:54,791 --> 01:05:56,708 La mia squadra contro la tua! 1240 01:05:56,791 --> 01:06:01,166 Intendi la tua squadra contro il mio esercito gigantesco! 1241 01:06:01,250 --> 01:06:04,166 Puoi anche schierare tutte le tue Giubbe Rosse. 1242 01:06:04,250 --> 01:06:06,458 Porterò la benzina extra per le motoseghe. 1243 01:06:06,541 --> 01:06:09,583 Accetto. Domattina. Campo di logoramento. 1244 01:06:09,666 --> 01:06:11,916 Alle 8:00 in punto. Non fare tardi. 1245 01:06:12,666 --> 01:06:14,875 Clyde! 1246 01:06:18,458 --> 01:06:19,541 Si riprenderà? 1247 01:06:19,625 --> 01:06:23,083 Hai sacrificato Clyde… per salvarci? 1248 01:06:23,166 --> 01:06:25,000 Clyde si è sacrificato. 1249 01:06:25,083 --> 01:06:27,208 Adoro i miei nuovi amici umani, 1250 01:06:27,291 --> 01:06:29,500 ma volevo bene anche a Clyde! 1251 01:06:30,750 --> 01:06:32,791 Era mio fratello! 1252 01:06:34,291 --> 01:06:36,583 Dev'esserci qualcosa che possiamo fare. 1253 01:06:36,666 --> 01:06:39,125 Sono in un club del libro con Clara Barton. 1254 01:06:41,041 --> 01:06:43,333 Il medico all'avanguardia? 1255 01:06:44,833 --> 01:06:46,208 E lui si chiama Clara? 1256 01:06:47,625 --> 01:06:48,958 Penso di poterlo salvare. 1257 01:06:49,041 --> 01:06:52,791 Ma dovrò attingere a tutta la mia ricerca cibernetica. 1258 01:06:52,875 --> 01:06:54,666 - Cioè? - Cioè, quando avrò finito… 1259 01:06:54,750 --> 01:06:57,000 Sarà più macchina che animale. 1260 01:06:57,083 --> 01:06:58,333 E c'è la possibilità 1261 01:06:58,416 --> 01:07:01,958 che in un lontano futuro si ribelli a noi e… 1262 01:07:02,041 --> 01:07:04,708 Il cavallo mi deve tre dollari, quindi procedete. 1263 01:07:04,791 --> 01:07:08,083 È un tentativo disperato. La mia nanotecnologia è avanzata, 1264 01:07:08,166 --> 01:07:10,916 ma non esiste un sostituto per il tessuto vivo. 1265 01:07:11,000 --> 01:07:13,750 Andate. Voglio stare solo con Clyde. 1266 01:07:13,833 --> 01:07:15,375 Ok, Paul. 1267 01:07:28,000 --> 01:07:29,791 Dite ciò che volete sui coloni… 1268 01:07:29,875 --> 01:07:30,833 COLONO SANDERS POLLO FRITTO 1269 01:07:30,916 --> 01:07:33,333 …ma friggere il pollo e metterlo in un secchio 1270 01:07:33,416 --> 01:07:35,041 è un'idea grandiosa. 1271 01:07:36,833 --> 01:07:38,500 Non hai sete, mia regina? 1272 01:07:38,583 --> 01:07:41,333 Non berrò mai il tuo tè super tassato, James. 1273 01:07:41,416 --> 01:07:44,875 Sarai molto più accondiscendente dopo un bel bagno. 1274 01:07:44,958 --> 01:07:47,708 Arnold, il bagno della signora è pronto? 1275 01:07:47,791 --> 01:07:50,625 Sì, Maestà. Earl Grey, caldo. 1276 01:07:50,708 --> 01:07:51,958 Eccellente! 1277 01:07:52,791 --> 01:07:55,916 Guarda la crosta con doppia farcitura della pizza. 1278 01:07:56,000 --> 01:07:59,208 È matematicamente impossibile, Arnold. 1279 01:08:04,916 --> 01:08:05,833 Ne volevi un po'? 1280 01:08:05,916 --> 01:08:07,666 Goditela finché puoi, James. 1281 01:08:07,750 --> 01:08:10,333 Prima che mio marito ti strappi l'uccello! 1282 01:08:10,416 --> 01:08:13,750 Ora che la Macchina del Giorno del Giudizio è finita… 1283 01:08:13,833 --> 01:08:14,916 MACCHINA DEL GIORNO DEL GIUDIZIO 1284 01:08:15,000 --> 01:08:18,958 …tuo marito e la sua banda di traditori buoni a nulla 1285 01:08:19,041 --> 01:08:21,500 si strapperanno l'uccello da soli. 1286 01:08:24,500 --> 01:08:26,666 - E perché dovrebbero farlo? - Fare cosa? 1287 01:08:26,750 --> 01:08:28,416 Strapparsi l'uccello da soli? 1288 01:08:28,500 --> 01:08:30,000 Perché sì, ecco perché! 1289 01:08:32,083 --> 01:08:33,958 È un biscotto o una torta? 1290 01:08:34,041 --> 01:08:37,791 Sapete che vi dico? Non mi importa. È il mio nuovo migliore amico. 1291 01:08:38,791 --> 01:08:43,125 Sì, mio re. Questo generoso Paese ha ancora tanto da offrire. 1292 01:08:43,208 --> 01:08:46,791 Sì. E su quale angolo del mio nuovo regno 1293 01:08:46,875 --> 01:08:48,916 vorresti governare, mi chiedo? 1294 01:08:49,833 --> 01:08:53,666 Perché non scegli un Dakota? Ma sì, prendili entrambi. 1295 01:08:53,750 --> 01:08:57,041 Perché invece non mi prendo tutto? 1296 01:08:59,125 --> 01:09:00,416 Perché? 1297 01:09:00,500 --> 01:09:04,083 Perché, buffone doppiamente farcito, dovrei accontentarmi di una fetta? 1298 01:09:04,166 --> 01:09:05,375 Oddio! 1299 01:09:05,458 --> 01:09:08,666 Quando potrei mangiare tutta la pizza? 1300 01:09:13,916 --> 01:09:17,708 Finalmente la libertà ha un compleanno. Domani. 1301 01:09:19,083 --> 01:09:20,500 Ora andate a casa. 1302 01:09:20,583 --> 01:09:22,208 Andate dai vostri amici, 1303 01:09:22,791 --> 01:09:25,500 dalle vostre famiglie, dai vostri cari. 1304 01:09:26,416 --> 01:09:28,833 E poi, preparate gli arsenali. 1305 01:09:28,916 --> 01:09:31,250 Non portate le armi per rovesciare un nemico, 1306 01:09:31,958 --> 01:09:36,041 ma quelle per rovesciare degli eserciti. 1307 01:09:36,833 --> 01:09:39,458 Quelle che usereste per rovesciare delle nazioni. 1308 01:09:40,041 --> 01:09:43,458 Perché domani morirà la nostra rivoluzione 1309 01:09:43,541 --> 01:09:46,125 e nascerà l'America. 1310 01:09:48,666 --> 01:09:50,250 Guidami tu, vecchio amico. 1311 01:09:50,750 --> 01:09:52,166 Indicami la via. 1312 01:09:53,833 --> 01:09:57,250 George, vorrei avere un milione di amici come te! 1313 01:09:57,333 --> 01:09:58,791 …un milione di amici… 1314 01:09:58,875 --> 01:10:01,625 Abe, lungimirante figlio di puttana! 1315 01:10:01,708 --> 01:10:05,083 Ma ci serviranno comunque un sacco di armi. 1316 01:10:08,541 --> 01:10:12,291 Benvenuto da Tutt'al Market. Come posso aiutarla? 1317 01:10:12,375 --> 01:10:14,041 Salve. Mi servirebbero delle armi. 1318 01:10:14,125 --> 01:10:15,875 Dio la benedica. 1319 01:10:15,958 --> 01:10:18,875 Aveva qualcosa di particolare in mente? 1320 01:10:18,958 --> 01:10:22,791 Qualunque arma che equivalga a una reazione esagerata andrà bene. 1321 01:10:22,875 --> 01:10:24,666 Per ogni proiettile diretto a me, 1322 01:10:24,750 --> 01:10:26,958 voglio poterne sparare a centinaia. 1323 01:10:27,708 --> 01:10:31,166 Capisco. E a cosa le servono queste armi? 1324 01:10:32,875 --> 01:10:34,208 - A cacciare? - Perfetto! 1325 01:10:34,291 --> 01:10:36,208 Allora posso aiutarla. 1326 01:10:36,291 --> 01:10:38,250 Però c'è un periodo di attesa. 1327 01:10:38,958 --> 01:10:42,041 È finito. Ora posso armarla fino ai denti. 1328 01:10:42,125 --> 01:10:45,416 Fantastico! Ma tu non sei il figlio di Kinko? 1329 01:10:45,500 --> 01:10:49,583 Sì, sono Frederick Xavier Kinko. Piacere. 1330 01:10:49,666 --> 01:10:52,333 Fred X. Kinko. Un nome perfetto. 1331 01:10:52,416 --> 01:10:54,166 Cerco anche una fotocopiatrice. 1332 01:10:54,250 --> 01:10:56,041 La migliore delle colonie. 1333 01:11:04,458 --> 01:11:05,541 Avete dormito? 1334 01:11:05,625 --> 01:11:06,791 - Sì. - Come un sasso. 1335 01:11:06,875 --> 01:11:10,500 Neanch'io ci sono riuscito. Non importa, presto dormiremo 1336 01:11:10,583 --> 01:11:12,916 nei letti dei re spodestati. 1337 01:11:13,000 --> 01:11:16,375 Wow. Che bella frase. Stai diventando bravo. 1338 01:11:16,458 --> 01:11:18,375 Vi è piaciuta? Allora sentite qua. 1339 01:11:18,458 --> 01:11:21,166 Se la squadra si coalizza, il sogno si realizza. 1340 01:11:21,958 --> 01:11:23,625 Ha ragione. È così. 1341 01:11:23,708 --> 01:11:26,375 Ok, questa è vera leadership. 1342 01:11:26,458 --> 01:11:30,416 Grazie, ragazzi. Devo dire che mi sento piuttosto sicuro. 1343 01:11:30,500 --> 01:11:32,916 Forse, alla fine, le cose andranno bene. 1344 01:11:33,000 --> 01:11:36,875 - Porca puttana. - Cazzo. 1345 01:12:13,541 --> 01:12:16,958 Ok. Non indorerò la pillola. 1346 01:12:17,583 --> 01:12:20,833 Tre contro diecimila? Lo svantaggio è netto. 1347 01:12:21,416 --> 01:12:23,791 - Per noi. - Però siamo più in alto. 1348 01:12:23,875 --> 01:12:25,916 Non siete solo più in alto. 1349 01:12:26,000 --> 01:12:28,625 Geronimo! Blacksmith! Credevamo aveste disertato. 1350 01:12:28,708 --> 01:12:33,000 In effetti volevo farlo. Sono anche andato nella direzione opposta. 1351 01:12:33,083 --> 01:12:35,958 Avevo prenotato un Air T&P dall'altra parte della città. 1352 01:12:36,041 --> 01:12:38,375 Ma, a malincuore, 1353 01:12:38,458 --> 01:12:40,791 ho rinunciato alla caparra e sono venuto. 1354 01:12:41,333 --> 01:12:43,166 Perché questa è la mia terra 1355 01:12:43,250 --> 01:12:46,333 e non mi serve il permesso di nessuno per difenderla. 1356 01:12:46,416 --> 01:12:49,000 Sig. Smith, ti unirai anche tu alla battaglia? 1357 01:12:49,083 --> 01:12:51,708 Ho pensato che un vecchio bianco al comando 1358 01:12:51,791 --> 01:12:54,291 sarebbe stato peggio di te, George Washington. 1359 01:12:54,375 --> 01:12:56,125 Tu sei uno dei buoni. 1360 01:12:57,125 --> 01:12:59,500 Tutto quell'argento… per un proiettile. 1361 01:12:59,583 --> 01:13:01,708 Già. Cerca di non sprecarlo. 1362 01:13:01,791 --> 01:13:04,208 Vinceremo e lo faremo con stile. 1363 01:13:04,458 --> 01:13:05,291 Sì! 1364 01:13:05,375 --> 01:13:08,166 Ieri sera ho commissionato queste a Betsy Ross e Tim Gunn. 1365 01:13:08,250 --> 01:13:10,291 Tim Gunn? Sembra un vero duro. 1366 01:13:10,375 --> 01:13:14,750 Il mio sogno, anche se ora sembra sciocco, è che, dopo la vittoria di oggi, 1367 01:13:14,833 --> 01:13:17,250 questa possa diventare un simbolo nazionale. 1368 01:13:17,333 --> 01:13:19,583 La prima bandiera americana. 1369 01:13:19,666 --> 01:13:23,666 - Simbolo del nostro spirito indomabile. - Della nostra sete di conoscenza! 1370 01:13:23,750 --> 01:13:26,250 Della nostra voglia di picchiare duro! 1371 01:13:26,333 --> 01:13:28,583 E, sto solo sparando a caso, 1372 01:13:28,666 --> 01:13:31,333 ma forse questa maglia diventerà l'uniforme 1373 01:13:31,416 --> 01:13:34,291 del primo sport nazionale americano. 1374 01:13:34,375 --> 01:13:37,375 Sarà come il cricket, ma con delle vere regole. 1375 01:13:37,458 --> 01:13:40,208 E non si dovrà essere atletici per parteciparvi. 1376 01:13:40,291 --> 01:13:43,000 - Né avere due braccia. - O essere per forza uomini. 1377 01:13:43,083 --> 01:13:45,166 Ora non usciamo dal seminato. 1378 01:13:45,250 --> 01:13:46,583 Il nostro uccello simbolo! 1379 01:13:46,666 --> 01:13:48,416 - Sì! - Prendetevi anche quello. 1380 01:13:48,500 --> 01:13:51,333 Sapete cosa ci serve ora? Una canzone nazionale. 1381 01:13:51,416 --> 01:13:52,958 Forse vuoi dire… 1382 01:13:56,333 --> 01:13:58,291 un inno nazionale. 1383 01:14:05,250 --> 01:14:06,416 GEORGE WASHINGTON 1384 01:14:06,500 --> 01:14:08,458 "INNO NAZIONALE" 1385 01:14:08,541 --> 01:14:14,958 Se domani dovessi andarmene 1386 01:14:16,750 --> 01:14:21,166 Ti ricorderesti ancora di me? 1387 01:14:24,416 --> 01:14:31,250 Perché ora devo partire 1388 01:14:32,750 --> 01:14:36,916 Ho troppi posti da visitare 1389 01:14:40,625 --> 01:14:47,125 Perché ora sono libero come un uccello 1390 01:14:49,208 --> 01:14:54,166 E questo uccello non puoi cambiarlo 1391 01:14:57,125 --> 01:15:03,458 Signore, aiutami, non posso cambiare 1392 01:15:14,833 --> 01:15:17,291 Che meraviglia, George! 1393 01:15:18,458 --> 01:15:20,958 Lo so. Spacca, vero? L'ho scritta ieri sera. 1394 01:15:21,041 --> 01:15:22,708 Chiederò di ascoltarla 1395 01:15:22,791 --> 01:15:26,666 a ogni festa da oggi fino alla fine dei tempi. 1396 01:15:26,750 --> 01:15:28,500 Non mi riferivo alla canzone. 1397 01:15:29,083 --> 01:15:30,875 Gli americani! 1398 01:15:31,791 --> 01:15:33,458 Sono venuti. Ha funzionato! 1399 01:15:33,541 --> 01:15:34,625 Cos'ha funzionato, W? 1400 01:15:34,708 --> 01:15:36,750 Ieri sera ho trovato un messaggio di Abe 1401 01:15:36,833 --> 01:15:39,875 in cui diceva che avrebbe voluto un milione di amici come me. 1402 01:15:39,958 --> 01:15:44,458 E mi sono reso conto che potrei averli. 1403 01:15:45,625 --> 01:15:51,166 Perché accontentarsi di 20 fratelli quando puoi averne un milione, 1404 01:15:51,250 --> 01:15:52,666 anche se diversi da me? 1405 01:15:52,750 --> 01:15:55,791 Esatto! Sam, questo è lo stile americano! 1406 01:15:55,875 --> 01:15:57,791 Avete sentito, ragazzi? 1407 01:15:57,875 --> 01:16:01,250 Non sono più razzista! Vado alla grande! 1408 01:16:01,333 --> 01:16:02,250 Magnifico. 1409 01:16:02,333 --> 01:16:04,333 George, come hai fatto? 1410 01:16:04,416 --> 01:16:06,500 Come hai radunato tanta gente in una notte? 1411 01:16:06,583 --> 01:16:09,416 Ho ricordato cos'aveva detto un amico sui volantini. 1412 01:16:11,000 --> 01:16:13,083 Servono a comunicare qualcosa a tanta gente. 1413 01:16:13,166 --> 01:16:14,000 UNITEVI ALLA RIVOLUZIONE! DOMANI A MEZZOGIORNO 1414 01:16:15,333 --> 01:16:16,375 SOLDI AMERICANI PRESTO VARRANNO QUALCOSA! 1415 01:16:16,458 --> 01:16:20,166 Li ho distribuiti tutta la notte in ogni zona di questo vasto Paese, 1416 01:16:21,000 --> 01:16:23,125 da un oceano all'altro. 1417 01:16:23,208 --> 01:16:25,708 Ma sono migliaia di miglia! Come… 1418 01:16:25,791 --> 01:16:29,666 Mi ha aiutato il razzo più veloce delle colonie! 1419 01:16:31,208 --> 01:16:33,875 - Cosa ti hanno fatto? - Fa male? 1420 01:16:33,958 --> 01:16:37,375 Gli inglesi stanno arrivando… e noi gli faremo il culo! 1421 01:16:38,041 --> 01:16:41,666 È bello essere di nuovo tutti insieme. 1422 01:16:41,750 --> 01:16:45,125 Forza, gente! Prendete un fucile d'assalto. 1423 01:16:45,208 --> 01:16:48,416 Queste armi mortali ci faranno combattere alla pari. 1424 01:16:48,500 --> 01:16:51,541 Ma, finita la guerra, dovrete ridarmele. 1425 01:16:51,625 --> 01:16:53,041 Sì, certo. Tranquillo. 1426 01:16:53,875 --> 01:16:57,958 Sì, sono troppo pericolose perché le tengano dei civili, no? 1427 01:16:58,041 --> 01:16:59,875 Mi sembra ragionevole. 1428 01:17:01,708 --> 01:17:04,375 Cosa diavolo stiamo aspettando? 1429 01:17:04,458 --> 01:17:06,250 Perché non attacchiamo? 1430 01:17:06,333 --> 01:17:08,208 Chiedo scusa, mio signore, 1431 01:17:08,291 --> 01:17:12,625 ma gli americani hanno indossato stelle e strisce, 1432 01:17:12,708 --> 01:17:14,916 poi hanno cantato una canzone 1433 01:17:15,000 --> 01:17:17,916 e ora sembra stiano appianando alcune divergenze. 1434 01:17:18,416 --> 01:17:19,541 Manca poco. 1435 01:17:19,625 --> 01:17:22,291 Non dobbiamo aspettare che siano pronti. 1436 01:17:22,375 --> 01:17:23,791 Attaccate, idioti! 1437 01:17:23,875 --> 01:17:26,458 Ricevuto, capo. Iniziamo ad attaccare. 1438 01:17:29,916 --> 01:17:33,500 Diamo il via a questa rivoluzione del cazzo! 1439 01:17:33,583 --> 01:17:34,541 Diamoci dentro! 1440 01:17:36,791 --> 01:17:40,458 Calpestateli! Calpestateli tutti! 1441 01:17:42,500 --> 01:17:44,208 GUERRA DI LOGORAMENTO 1442 01:18:03,208 --> 01:18:04,791 CERCA GIUBBE ROSSE 1443 01:18:04,875 --> 01:18:06,791 UCCIDI 1444 01:18:35,666 --> 01:18:36,791 Oh, no. 1445 01:18:58,291 --> 01:18:59,708 Me-ronimo! 1446 01:19:04,708 --> 01:19:06,458 Edison, dammi energia! 1447 01:19:10,916 --> 01:19:14,666 Per l'America! Carica! 1448 01:19:15,375 --> 01:19:17,666 Artiglieria. Aprite il fuoco davanti. 1449 01:19:17,750 --> 01:19:19,916 Ma, signore, colpiremo anche i nostri. 1450 01:19:20,000 --> 01:19:21,750 Chi se ne fotte. Sono malvagio! 1451 01:19:21,833 --> 01:19:24,541 Noi siamo i malvagi! Restate concentrati! 1452 01:19:24,625 --> 01:19:28,416 Ora aprite il fuoco o vi mangio le ossa! 1453 01:19:29,083 --> 01:19:30,166 Comandante. 1454 01:19:30,250 --> 01:19:34,000 Ricevuto. A tutti i cannoni, aprite il fuoco. Si avvicinano. 1455 01:19:49,291 --> 01:19:51,458 Dobbiamo liberarci di quei cannoni! 1456 01:19:52,166 --> 01:19:53,875 Un attimo. Quella è Martha? 1457 01:19:54,625 --> 01:19:57,041 Oddio! Edison, seguimi! 1458 01:20:02,083 --> 01:20:04,041 Paul, abbatti quei cosi o siamo fregati! 1459 01:20:04,125 --> 01:20:06,708 - Avvio corsa da battaglia. - Edison, aiutami. 1460 01:20:06,791 --> 01:20:09,291 Ok! Scienza, non tradirmi ora. 1461 01:20:12,083 --> 01:20:15,250 - Edison, vola dritta! - I propulsori sono danneggiati! 1462 01:20:15,333 --> 01:20:17,500 Portami su quell'elefante! 1463 01:20:23,958 --> 01:20:26,500 - Come va, sir? - Oh, Martha! 1464 01:20:26,583 --> 01:20:30,625 Grazie a Dio! Sono felice che tu sia… salva? 1465 01:20:35,041 --> 01:20:36,250 Resta concentrato. 1466 01:20:38,125 --> 01:20:40,250 Resta concentrato. 1467 01:20:50,458 --> 01:20:53,333 Beh, Manchester, se vuoi che una cosa sia fatta bene… 1468 01:20:56,708 --> 01:20:59,250 Prendi questo! E questo! E questo! 1469 01:21:01,458 --> 01:21:03,416 E tu cosa… Cosa sei? 1470 01:21:18,916 --> 01:21:20,916 Questo è un fallo di mano, stronzo! 1471 01:21:21,000 --> 01:21:22,833 Forse in Gran Bretagna. 1472 01:21:24,666 --> 01:21:26,833 Ma qui siamo in America, stronzo! 1473 01:21:29,250 --> 01:21:30,666 Touchdown! 1474 01:21:30,750 --> 01:21:33,333 Cos'hanno questi tizi? 1475 01:21:33,416 --> 01:21:35,458 Non sembrano volersi arrendere. 1476 01:21:35,541 --> 01:21:39,208 Non importa. Passiamo direttamente all'atto finale. 1477 01:21:39,291 --> 01:21:41,916 Game over, vecchio amico. 1478 01:21:59,750 --> 01:22:02,208 Siamo circondati. Perché non avanzano? 1479 01:22:02,291 --> 01:22:05,125 Perché non fa parte del piano, stupido coglione! 1480 01:22:05,625 --> 01:22:07,875 Oh, cazzo! 1481 01:22:12,291 --> 01:22:14,625 Accidenti! Cos'è quel coso? 1482 01:22:14,708 --> 01:22:17,416 Un dispositivo di controllo climatico. Le bustine di tè! 1483 01:22:17,500 --> 01:22:20,791 Vogliono inseminare le nuvole… col tè! 1484 01:22:20,875 --> 01:22:23,541 Vogliono ingravidarle? E perché? 1485 01:22:23,625 --> 01:22:26,083 Per far piovere tè. 1486 01:22:26,166 --> 01:22:29,208 Ogni uomo, donna e bambino sotto questi vasti cieli 1487 01:22:29,291 --> 01:22:31,250 diventerà inglese all'istante. 1488 01:22:31,333 --> 01:22:33,083 Non solo la rivoluzione sarà finita, 1489 01:22:33,166 --> 01:22:35,291 ma sarà come se non ci fosse mai stata. 1490 01:22:35,958 --> 01:22:38,666 È il pericolo di portata mondiale di cui parlavi! 1491 01:22:38,750 --> 01:22:42,916 Già. Se riuscirà a inglesizzare tutti i coloni del Nuovo Mondo, 1492 01:22:43,000 --> 01:22:46,666 non si fermerà qui, ma inglesizzerà il mondo intero. 1493 01:22:46,750 --> 01:22:49,291 Ok. Sapete che vi dico? Al diavolo. 1494 01:22:50,041 --> 01:22:53,416 - È stato divertente finché è durato. - Non la voglio. 1495 01:22:53,500 --> 01:22:56,958 È il nostro ultimo momento come coloni. Almeno spassiamocela. 1496 01:22:57,041 --> 01:22:58,875 E poi lo trovo perfetto, no? 1497 01:22:58,958 --> 01:23:01,041 La birra è l'esatto opposto del tè. 1498 01:23:01,125 --> 01:23:03,750 Sarà un ultimo fanculo agli inglesi, dico bene? 1499 01:23:04,625 --> 01:23:08,250 L'esatto opposto. Ma certo! Sam, tieni fermo il barilotto. 1500 01:23:08,333 --> 01:23:10,208 - Ma è pieno di birra! - Lo spero bene. 1501 01:23:10,291 --> 01:23:12,791 - Blacksmith, sistema la valvola. - Ok! 1502 01:23:12,916 --> 01:23:15,041 Geronimo, non perdere di vista quel coso. 1503 01:23:15,125 --> 01:23:16,500 Non sarà difficile. 1504 01:23:20,666 --> 01:23:23,416 E, Paul, mi servirà tanta energia! 1505 01:23:27,500 --> 01:23:30,291 - Ehi, Edison, cosa combini? - È scienza. 1506 01:23:30,375 --> 01:23:32,625 La scienza che ci farà vincere la guerra. 1507 01:23:32,708 --> 01:23:35,166 L'ultima volta che l'hai usata, 1508 01:23:35,250 --> 01:23:37,708 hai fatto esplodere una bomba. 1509 01:23:37,791 --> 01:23:39,708 Come sai che stavolta funzionerà? 1510 01:23:39,791 --> 01:23:43,333 Non lo so, ma ho un'ipotesi. 1511 01:23:43,916 --> 01:23:48,083 Quindi ora la testeremo e trarremo delle cazzo di conclusioni! 1512 01:23:48,750 --> 01:23:53,583 Questo è per la scienza! 1513 01:24:20,000 --> 01:24:24,500 No! Non così, Martha! 1514 01:24:24,583 --> 01:24:28,125 - Bevi, George! - No! Non voglio! 1515 01:24:28,208 --> 01:24:34,250 E va bene. Opponi resistenza. Io avrò la custodia esclusiva di nostro figlio 1516 01:24:34,333 --> 01:24:36,750 e tu non potrai impedirlo. 1517 01:24:36,833 --> 01:24:42,375 Hai fallito come leader, come marito e come padre, 1518 01:24:42,458 --> 01:24:45,708 così come tuo padre prima di te. 1519 01:24:48,916 --> 01:24:51,208 Ehi, va tutto bene. 1520 01:24:51,291 --> 01:24:53,541 Anche se hai fallito miseramente 1521 01:24:53,625 --> 01:24:58,291 deludendo tutta la squadra, hai fatto del tuo meglio, strega. 1522 01:24:58,375 --> 01:25:01,750 Non sono una strega, Sam. Sono una scienziata. 1523 01:25:01,833 --> 01:25:03,625 E no, non ho fallito. 1524 01:25:03,708 --> 01:25:07,791 Il raggio non doveva far saltare in aria le bustine di tè. 1525 01:25:07,875 --> 01:25:09,333 - No. - Nitrito. 1526 01:25:09,416 --> 01:25:11,250 Cos'hai fatto, amica umana? 1527 01:25:11,333 --> 01:25:13,791 Ho invertito la polarità del tè. 1528 01:25:22,083 --> 01:25:24,833 Ma se non è più tè, cosa cazzo è? 1529 01:25:24,916 --> 01:25:26,750 L'esatto opposto del tè. 1530 01:25:29,125 --> 01:25:31,916 È birra! La birra ha vinto la guerra! 1531 01:25:32,000 --> 01:25:34,458 Cosa? No, non ha vinto la birra, ma la scienza! 1532 01:25:34,541 --> 01:25:36,375 Fratello! 1533 01:25:38,125 --> 01:25:42,166 Vorrei dire qualcosa come leader del gruppo. 1534 01:25:42,250 --> 01:25:45,500 Mezz'ora fa, sognavo una confraternita più grande. 1535 01:25:45,583 --> 01:25:49,375 E ora mi guardo intorno e l'ho trovata. 1536 01:25:50,166 --> 01:25:52,625 È il potere del pensiero positivo. 1537 01:25:52,708 --> 01:25:55,583 - Credete in voi stessi! - Scherzi? 1538 01:25:56,583 --> 01:25:57,958 Che bontà, vero? 1539 01:26:22,708 --> 01:26:24,500 George? Cos'è successo? 1540 01:26:24,583 --> 01:26:27,333 La scienza, Martha. Ecco cos'è successo. 1541 01:26:27,416 --> 01:26:30,458 Oddio! Ho rischiato di… Ti ho quasi… 1542 01:26:30,541 --> 01:26:32,666 No, non preoccuparti. 1543 01:26:32,750 --> 01:26:36,833 Ora sei tornata in te e ci resta una sola cosa da fare. 1544 01:26:36,916 --> 01:26:38,750 - Sesso! - L'ultimo scontro. Eh? 1545 01:26:38,833 --> 01:26:41,250 Sì. L'ultimo scontro. 1546 01:26:41,333 --> 01:26:42,750 - Fratello! - No! 1547 01:26:42,833 --> 01:26:45,666 Fratelli ovunque! 1548 01:26:45,750 --> 01:26:48,750 C'è puzza di deodorante Axe! 1549 01:26:48,833 --> 01:26:50,083 Scusate, signore. 1550 01:26:53,250 --> 01:26:56,083 Avete un momento per parlare di libertà? 1551 01:26:56,166 --> 01:27:00,750 Non ti sorprende vedere me e non Re James alla guida degli inglesi? 1552 01:27:00,833 --> 01:27:03,583 No. Sei Benedict Arnold. Traditore per antonomasia. 1553 01:27:03,666 --> 01:27:04,666 Cosa? 1554 01:27:04,750 --> 01:27:07,041 Diventerai un modo di dire in America. 1555 01:27:07,125 --> 01:27:09,666 Quando uno fotterà un amico fidato, 1556 01:27:09,750 --> 01:27:12,333 lo chiameranno Benedict Arnold. Vero? 1557 01:27:12,416 --> 01:27:14,458 - Sì. - È così. 1558 01:27:14,541 --> 01:27:16,791 No, non potete. 1559 01:27:16,916 --> 01:27:19,875 Invece sì. Abbiamo votato. 1560 01:27:19,958 --> 01:27:21,333 E questa è… 1561 01:27:21,416 --> 01:27:23,125 Democrazia, cazzo! 1562 01:27:23,208 --> 01:27:26,833 - Alla grande! - Oh, Georgie. 1563 01:27:26,916 --> 01:27:29,000 Credete di aver vinto. 1564 01:27:32,416 --> 01:27:35,041 Mega Lupo! 1565 01:27:35,125 --> 01:27:36,625 Geronimo, ora! 1566 01:27:37,458 --> 01:27:38,500 Lancio catena. 1567 01:27:43,208 --> 01:27:44,583 Sammy, spara! 1568 01:27:45,541 --> 01:27:47,500 Beccati questo proiettile, stronzo. 1569 01:28:03,166 --> 01:28:05,333 Ragazzi, non so quanto resisterà! 1570 01:28:05,416 --> 01:28:07,458 - Dov'è il proiettile? - Stiamo cercando! 1571 01:28:07,541 --> 01:28:10,458 Qualche ultimo rimpianto, vecchio mio? 1572 01:28:10,541 --> 01:28:15,208 Sì, avere una sola vita da dare per il mio Paese. 1573 01:28:15,291 --> 01:28:20,208 Sì, beh, immagino che dovrai fartela bastare. 1574 01:28:20,291 --> 01:28:21,833 Oh, cazzo! È qui. 1575 01:28:21,916 --> 01:28:24,000 Ragazzi! L'ho trovato! 1576 01:28:24,541 --> 01:28:27,625 Cos'hai da ridere, idiota? Non puoi uccidermi. 1577 01:28:27,708 --> 01:28:29,791 Io non cerco di ucciderti, Ben. 1578 01:28:29,875 --> 01:28:34,083 Ma loro sì. Con lo sport preferito dagli americani. 1579 01:28:34,166 --> 01:28:35,125 No! 1580 01:28:39,791 --> 01:28:41,166 Tassa questo, bastardo! 1581 01:28:46,500 --> 01:28:48,583 Sta tornando alla destra del campo. 1582 01:28:48,666 --> 01:28:50,916 Il proiettile non si ferma! Continua a volare! 1583 01:28:51,000 --> 01:28:53,041 - Accidenti! - Ce l'ha fatta! 1584 01:28:53,833 --> 01:28:56,041 John Henry Smith ce l'ha fatta! 1585 01:29:00,458 --> 01:29:01,500 DI PROPRIETÀ DI JOHN CAZZUTISSIMO HENRY 1586 01:29:01,583 --> 01:29:05,875 Benvenuti in America! 1587 01:29:28,416 --> 01:29:33,291 SEI MESI DOPO… 1588 01:29:36,208 --> 01:29:38,125 Voglio un monumento anche per Abe. 1589 01:29:38,208 --> 01:29:40,583 Ma certo, Presidente. Identico al suo? 1590 01:29:40,666 --> 01:29:41,750 No, I.M. Pei. 1591 01:29:41,833 --> 01:29:47,500 Per lui voglio una statua che lo raffiguri seduto là che fissa il mio monumento. 1592 01:29:48,166 --> 01:29:49,500 Ma chi sei? Demi Moore? 1593 01:29:49,583 --> 01:29:51,625 Perché vuoi fottere un fantasma, George? 1594 01:29:51,708 --> 01:29:54,916 Abe! Fratello! Che bello rivederti. 1595 01:29:55,000 --> 01:29:58,250 Ti sentirai un merda quando vedrai cosa ti ho portato. 1596 01:29:59,041 --> 01:30:00,916 La Dichiarazione! L'hai salvata! 1597 01:30:01,000 --> 01:30:01,916 Sì. 1598 01:30:02,000 --> 01:30:05,041 Col nastro invisibile del sig. Scotch è come nuova. 1599 01:30:05,125 --> 01:30:06,166 È splendida, Abe. 1600 01:30:06,250 --> 01:30:09,916 Già, ma sei tu il vero tesoro nazionale qui, George. 1601 01:30:10,000 --> 01:30:11,458 Sono fiero di te, amico. 1602 01:30:13,541 --> 01:30:16,708 E no, non c'è una mappa del tesoro disegnata dietro. 1603 01:30:16,791 --> 01:30:18,833 - Accidenti. - Cosa fai, George? 1604 01:30:18,916 --> 01:30:20,708 - Ti stanno cercando. - Sam. 1605 01:30:20,791 --> 01:30:23,125 Sono felice di vederti. Ho qualcosa per te. 1606 01:30:23,208 --> 01:30:26,375 - Cos'è? - Un regalo per il padrino di mio figlio. 1607 01:30:26,458 --> 01:30:27,708 - Chi? Io? - Sì. 1608 01:30:27,791 --> 01:30:31,083 Voglio qualcuno a cui affiderei la vita di mio figlio. 1609 01:30:31,166 --> 01:30:33,250 Pensavo che sarebbe stato Abe. 1610 01:30:33,333 --> 01:30:37,041 Ma ora che è un… Che è morto, mi serve qualcun altro. 1611 01:30:37,125 --> 01:30:39,166 È un vero onore per me, George! 1612 01:30:39,250 --> 01:30:40,666 Ehi, è il mio cappello? Sì. 1613 01:30:40,750 --> 01:30:45,500 Ma non so occuparmi degli altri. Non è nel mio istinto. 1614 01:30:45,583 --> 01:30:47,916 Non pensare di doverti occupare di qualcuno, 1615 01:30:48,000 --> 01:30:49,333 vedila come una famiglia. 1616 01:30:49,416 --> 01:30:50,750 Saresti lo zio ubriacone, 1617 01:30:50,833 --> 01:30:55,833 divertente e non più razzista di cui l'America ha sempre avuto bisogno. 1618 01:30:55,916 --> 01:30:58,875 Lo zio Sam. Mi piace. 1619 01:30:58,958 --> 01:31:00,875 Lo zio Sam, cazzo! 1620 01:31:00,958 --> 01:31:04,250 Avanti, zio Sam, i nostri compatrioti aspettano. 1621 01:31:11,166 --> 01:31:13,166 AMERICA INAUGURAZIONE 1622 01:31:14,625 --> 01:31:15,708 Ehi, Denzel. 1623 01:31:26,291 --> 01:31:32,000 Miei compatrioti americani, oggi, 4 luglio 1776, 1624 01:31:32,833 --> 01:31:36,916 siamo finalmente liberi! 1625 01:31:47,750 --> 01:31:49,666 E gli schiavi? 1626 01:31:52,500 --> 01:31:56,416 - Ho chiesto: "E gli schiavi?" - Beh… 1627 01:31:56,500 --> 01:31:58,375 E le donne? 1628 01:31:58,458 --> 01:32:01,291 Avremo l'uguaglianza nella vostra America? 1629 01:32:01,375 --> 01:32:04,250 - Sì, ma… - Certo, ma dopo gli indiani. 1630 01:32:04,333 --> 01:32:07,750 Un attimo. Non dovevate ridarci le nostre terre? 1631 01:32:07,833 --> 01:32:08,833 Giusta osservazione. 1632 01:32:08,916 --> 01:32:10,791 Ehi, posso tenere questo mitra? 1633 01:32:10,875 --> 01:32:13,541 In caso un messicano provasse a rubarmi ciò che è mio? 1634 01:32:13,625 --> 01:32:15,833 Cosa? Avete tolto la terra agli indiani… 1635 01:32:15,916 --> 01:32:17,583 Voleva aggredirti. L'ho visto! 1636 01:32:17,666 --> 01:32:20,958 - Gli ha sparato! Nella schiena! - Stava per aggredirlo! 1637 01:32:21,041 --> 01:32:24,583 Ci sarà un processo giusto e imparziale, vero? 1638 01:32:24,666 --> 01:32:27,041 - Calmatevi! - Vaffanculo! 1639 01:32:27,125 --> 01:32:28,541 No, vaffanculo tu! 1640 01:32:28,625 --> 01:32:32,500 - Io voglio solo sposare il mio ragazzo. - Peccatore! 1641 01:32:32,583 --> 01:32:34,875 Avremo tutti l'assicurazione sanitaria, vero? 1642 01:32:34,958 --> 01:32:36,000 MISSIONE COMPIUTA 1643 01:32:36,083 --> 01:32:38,958 Dico davvero. E gli schiavi? 1644 01:32:39,041 --> 01:32:42,000 Oddio. Manderemo tutto a puttane, vero? 1645 01:33:36,000 --> 01:33:38,291 Dannazione! Siamo arrivati tardi, E! 1646 01:36:31,125 --> 01:36:36,125 Sottotitoli: Sara Raffo