1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,083 --> 00:00:08,291 NETFLIX APRESENTA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,375 --> 00:00:10,166 Nós, o povo. 5 00:00:10,833 --> 00:00:12,416 Nós, o povo. 6 00:00:12,500 --> 00:00:13,416 Nós, o povo. 7 00:00:13,500 --> 00:00:16,083 -Nós, o povo. -Nós, o povo. 8 00:00:16,166 --> 00:00:18,708 -Nós, o povo! -Nós, o povo! 9 00:00:18,791 --> 00:00:21,750 -Nós, o povo! -Nós, o povo! 10 00:00:22,541 --> 00:00:23,458 Esperem… 11 00:00:25,250 --> 00:00:26,708 Nós, o povo… 12 00:00:29,500 --> 00:00:30,375 É! 13 00:00:30,458 --> 00:00:33,583 -Nós, o povo! -Nós, o povo! 14 00:00:33,666 --> 00:00:36,000 Foi mal, Tom, é isso aí, nós, o povo. 15 00:00:36,083 --> 00:00:38,708 Use "nós, brancos ricos" no cartão de Natal. 16 00:00:39,208 --> 00:00:41,791 Em Dartmouth, jogamos com raquetes. 17 00:00:41,875 --> 00:00:44,708 Foda-se como fazem em Dartmouth, Tom. 18 00:00:44,791 --> 00:00:47,166 Franklin, os estraga-prazeres que se fodam… 19 00:00:47,250 --> 00:00:48,500 NÓS, O POVO 20 00:00:48,583 --> 00:00:50,625 …pois conseguimos, rapaziada! 21 00:00:50,958 --> 00:00:54,250 -Declaramos a nossa independência! -Viva! 22 00:00:54,625 --> 00:00:58,458 Lincoln e seu lacaio, Washington, vão ficar putos por terem perdido. 23 00:00:58,833 --> 00:01:00,458 Vamos tirar uma foto! 24 00:01:00,541 --> 00:01:02,083 Digam "xis". 25 00:01:02,166 --> 00:01:03,250 Benedict Arnold? 26 00:01:03,916 --> 00:01:05,958 São os casacas vermelhas! Corram! 27 00:01:12,708 --> 00:01:13,833 O que está… 28 00:01:18,041 --> 00:01:20,500 -Não! -Declarem isto! 29 00:01:20,583 --> 00:01:21,416 DINAMITE 30 00:01:42,041 --> 00:01:48,250 Agora, vou ver uma peça com meu velho camarada, Abraham Lincoln. 31 00:01:50,750 --> 00:01:53,416 Há 87 anos, 32 00:01:53,500 --> 00:01:56,875 fiz um juramento de nunca mentir. 33 00:01:56,958 --> 00:02:02,125 De ser leal à família, aos amigos e à República na qual acreditam, 34 00:02:02,208 --> 00:02:07,708 e é por isso que sou forçado, por dever divino, a informar… 35 00:02:07,791 --> 00:02:08,750 LOJINHA 36 00:02:08,833 --> 00:02:10,583 …que os preços são altos pra cacete! 37 00:02:10,666 --> 00:02:12,041 Calma. Reclame com o rei. 38 00:02:12,125 --> 00:02:13,125 IMPOSTO 39 00:02:13,208 --> 00:02:15,625 -É por causa do imposto! -É, exato! 40 00:02:15,708 --> 00:02:17,750 Cara, eu só trabalho aqui. 41 00:02:17,833 --> 00:02:20,208 Mas… Tem a ver com representação! 42 00:02:20,291 --> 00:02:21,958 -Sim! -Mande ver, Abe! 43 00:02:22,041 --> 00:02:25,125 -Abe! -Isso não acabou, amigão! 44 00:02:25,875 --> 00:02:28,541 Não pode ficar bancando o tirano. 45 00:02:28,625 --> 00:02:30,125 Abe! Olhe para mim! 46 00:02:31,333 --> 00:02:33,916 -Este cara me desafiou a subir aqui. -Não. 47 00:02:34,000 --> 00:02:35,291 Bem, mas devia! 48 00:02:37,041 --> 00:02:37,958 É! 49 00:02:38,041 --> 00:02:40,875 George, você é um selvagem. 50 00:02:41,541 --> 00:02:42,750 O que posso dizer? 51 00:02:42,833 --> 00:02:45,583 É para amenizar a chatice da sua política. 52 00:02:45,666 --> 00:02:48,666 George, acho que é por isso que somos uma boa equipe. 53 00:02:48,750 --> 00:02:53,250 Uma equipe que vai durar até morrermos de causas naturais e velhice, 54 00:02:53,333 --> 00:02:54,333 lá pelos 40 anos. 55 00:02:54,416 --> 00:02:57,541 Queria que se importasse mais do que só se divertir. 56 00:02:58,166 --> 00:03:00,625 Abe! Eu me importo muito, está bem? 57 00:03:00,708 --> 00:03:02,875 E me importo com a nossa aparência! 58 00:03:02,958 --> 00:03:04,000 MELHORES AMIGOS 59 00:03:04,083 --> 00:03:07,958 Ah, George. Pagou 35 paus numa camiseta? 60 00:03:08,041 --> 00:03:12,416 Não, paguei 70 por duas camisetas. 61 00:03:12,500 --> 00:03:13,333 Iguaizinhos! 62 00:03:13,416 --> 00:03:17,333 George, eu queria ter um milhão de amigos como você. 63 00:03:17,416 --> 00:03:19,916 -Devo vesti-la? -Sim, vista. 64 00:03:20,750 --> 00:03:23,291 É tão macia no corpo. 65 00:03:23,375 --> 00:03:25,958 -É uma mistura de tecidos? -De três tecidos. 66 00:03:26,041 --> 00:03:28,791 É muito macia, juraria que são quatro tecidos. 67 00:03:28,875 --> 00:03:30,583 -Pois é. -Merda. 68 00:03:31,291 --> 00:03:32,166 Aí vem o Ben. 69 00:03:33,625 --> 00:03:35,041 -Oi, Ben. -Benedict. 70 00:03:36,000 --> 00:03:38,333 Desculpe, eram as duas últimas. 71 00:03:47,083 --> 00:03:49,458 TRIO VERMELHO, BRANCO E AZUL 72 00:03:51,333 --> 00:03:53,333 Que bom que vocês vieram. 73 00:03:54,166 --> 00:03:56,833 Estava preocupado que tivessem ficado sabendo 74 00:03:56,916 --> 00:03:58,250 da minha surpresinha. 75 00:03:58,333 --> 00:04:02,500 Não. Esses lugares são excelentes! Não percebemos nadinha. 76 00:04:02,583 --> 00:04:03,958 O que está tramando? 77 00:04:04,041 --> 00:04:06,541 Você odeia surpresas e diversão em geral. 78 00:04:06,625 --> 00:04:08,583 Sempre falei para você, Abraham, 79 00:04:08,666 --> 00:04:10,958 que a sua revolução seria o seu fim. 80 00:04:11,041 --> 00:04:14,500 Sempre falei pra você, Ben, que estava disposto a arriscar. 81 00:04:14,583 --> 00:04:17,333 Que nós deveríamos estar dispostos a arriscar. 82 00:04:19,708 --> 00:04:21,708 Sim, falou. 83 00:04:21,791 --> 00:04:24,541 O único problema é que pensou, todo esse tempo, 84 00:04:24,625 --> 00:04:27,958 que eu era parte do seu "nós", quando, de fato, 85 00:04:28,041 --> 00:04:31,416 estou com um outro "nós" agora. 86 00:04:33,791 --> 00:04:35,125 Eu não entendi. 87 00:04:35,208 --> 00:04:38,041 Virei casaca, cuzões. 88 00:04:38,583 --> 00:04:40,208 Ben, bom pra você! 89 00:04:40,291 --> 00:04:43,125 Que bom que assumiu a sua verdadeira identidade. 90 00:04:43,208 --> 00:04:45,666 Não! Rico é o meu lance. 91 00:04:46,458 --> 00:04:49,541 O "Rico" parece ser um cara legal, quero conhecê-lo. 92 00:04:49,625 --> 00:04:52,125 -Saidinha em grupo? -Você entendeu errado. 93 00:04:52,208 --> 00:04:54,125 -Vou virar a casaca. -Ei. 94 00:04:54,208 --> 00:04:57,000 O que fazem em privado é problema de vocês. 95 00:04:57,083 --> 00:04:58,916 É por isso que estamos lutando. 96 00:04:59,000 --> 00:05:01,125 Pare de aceitar sempre tudo! 97 00:05:01,208 --> 00:05:04,541 Eu me aliei aos britânicos. 98 00:05:06,375 --> 00:05:08,083 George, ouviu isso? 99 00:05:08,166 --> 00:05:09,583 Está vendo isso? 100 00:05:09,666 --> 00:05:12,916 Estão usando coisas como instrumentos que não se usam. 101 00:05:13,000 --> 00:05:15,208 -Que loucura! -Porra, George! 102 00:05:15,291 --> 00:05:17,791 Se aliou aos estraga-prazeres? 103 00:05:17,875 --> 00:05:20,833 Tem a ver com impostos. Não lembra? 104 00:05:20,916 --> 00:05:24,458 Se liga, Abe. Diversão é inútil. 105 00:05:24,541 --> 00:05:27,333 A Declaração foi assinada hoje, Ben. 106 00:05:27,416 --> 00:05:29,625 É tarde demais pra deter a revolução. 107 00:05:31,000 --> 00:05:32,333 É mesmo? 108 00:05:32,416 --> 00:05:35,791 -Seus amigos na revolução morreram. -O quê? 109 00:05:35,875 --> 00:05:38,791 E a sua preciosa Declaração da Independência… 110 00:05:39,375 --> 00:05:41,833 -É linda! -Já era! 111 00:05:41,916 --> 00:05:43,333 Não! 112 00:05:43,416 --> 00:05:45,500 Mas você é Benedict "Traíra" Arnold! 113 00:05:45,583 --> 00:05:47,916 -Você é melhor que isso! -Tem razão. 114 00:05:48,000 --> 00:05:49,541 Sou mesmo. 115 00:05:56,875 --> 00:06:00,041 Abe, mas que… Ah, meu Deus. Seu pescoço… Meu Deus! 116 00:06:00,125 --> 00:06:02,916 Seu pescoço está sangrando! Faz parte do show? 117 00:06:03,000 --> 00:06:05,125 Não sou bom com teatro interativo. 118 00:06:05,208 --> 00:06:06,500 Isso me assusta. 119 00:06:06,583 --> 00:06:08,750 Isso é incrível. Somos o número um. 120 00:06:08,833 --> 00:06:10,875 Mas não sei o que tem a ver… 121 00:06:10,958 --> 00:06:14,500 -Arnold, atrás de você. -Não, Abe, sou George. 122 00:06:14,583 --> 00:06:16,125 É o George! 123 00:06:16,208 --> 00:06:18,291 George, vire-se. 124 00:06:18,375 --> 00:06:20,666 Ben! Que diabos, cara? 125 00:06:21,958 --> 00:06:25,000 Um dia, Georgie, você terá que fazer um documento 126 00:06:25,083 --> 00:06:28,708 que especifica a punição pelo que acabei de fazer. 127 00:06:28,791 --> 00:06:32,000 Mas, por enquanto, adeus. 128 00:06:36,333 --> 00:06:39,333 "Abuso de poder" meu cu, idiotas! 129 00:06:41,166 --> 00:06:42,625 Que show estranho. 130 00:06:42,708 --> 00:06:45,375 Abe, você está bem? 131 00:06:45,458 --> 00:06:48,875 -Não, fui degolado. -Está na minha boca. 132 00:06:48,958 --> 00:06:50,583 Estou morrendo, George. 133 00:06:50,666 --> 00:06:53,458 Você não vai morrer! Cale a boca! 134 00:06:53,541 --> 00:06:55,541 Vou calar minha boca. 135 00:06:56,250 --> 00:06:58,416 -Para sempre. -Pare! 136 00:06:58,500 --> 00:07:02,416 -Abe, você vai conseguir. -Sim, do outro lado. 137 00:07:02,500 --> 00:07:05,125 Não! Volte pra este lado! Onde é seu lugar! 138 00:07:05,208 --> 00:07:08,958 George, precisa libertar as colônias. 139 00:07:09,041 --> 00:07:13,041 Não! Isso é problema seu, Abe. Não meu. 140 00:07:13,125 --> 00:07:17,166 É seu agora, George. Acredito em você. 141 00:07:17,250 --> 00:07:19,208 Liberte as colônias. 142 00:07:19,291 --> 00:07:21,375 Funde um novo país. 143 00:07:21,458 --> 00:07:22,958 E dê o nome de… 144 00:07:23,041 --> 00:07:26,541 Que nome, querido? Me diga que nome quer dar. 145 00:07:26,625 --> 00:07:28,875 Maldição! Seu filho da puta! 146 00:07:28,958 --> 00:07:33,625 Seja lá o nome que quiser, é como vou chamar, Abie! 147 00:07:33,708 --> 00:07:37,541 Dê o nome de América. 148 00:07:40,250 --> 00:07:41,666 É a sua melhor opção? 149 00:07:41,750 --> 00:07:43,875 Podemos achar algo melhor. 150 00:07:43,958 --> 00:07:45,875 Não há tempo, George. 151 00:07:45,958 --> 00:07:48,000 A merda da minha morte é iminente. 152 00:07:48,083 --> 00:07:50,541 América, está bem? Lembre-se… 153 00:07:51,833 --> 00:07:53,750 América. 154 00:07:58,250 --> 00:07:59,875 Abe… Não. 155 00:08:03,083 --> 00:08:06,958 Espere. Abe! 156 00:08:07,916 --> 00:08:09,083 Fiquem de prontidão. 157 00:08:09,166 --> 00:08:12,791 Uma Washington vingativa estará aqui em três, dois… 158 00:08:14,000 --> 00:08:17,208 Ei, cuzão! É hora de… Puta que o pariu. 159 00:08:17,291 --> 00:08:19,375 Sim, puta que te pariu mesmo. 160 00:08:23,375 --> 00:08:27,583 Subjuguem-no. Quero envergonhá-lo com um diálogo mordaz. 161 00:08:28,583 --> 00:08:29,541 Olá, camarada. 162 00:08:31,541 --> 00:08:34,250 Sei que traição dói, Georgie, 163 00:08:34,333 --> 00:08:39,583 e pode incitar motivação num homem que ele nem sabia que tinha. 164 00:08:39,666 --> 00:08:43,958 Mas encare os fatos. Sem Abe e o resto dos revolucionários, 165 00:08:44,041 --> 00:08:48,208 já que acabei de matar todos agorinha, seus baladeiros exaustos 166 00:08:48,291 --> 00:08:50,208 vão pro saco. 167 00:08:50,291 --> 00:08:52,666 Você nunca será o líder que Abe foi. 168 00:08:53,750 --> 00:08:57,250 Você não tem a inteligência, coração 169 00:08:57,333 --> 00:09:01,541 e, principalmente, a alma de Abe. 170 00:09:01,625 --> 00:09:04,625 Sem ele, a revolução está morta. 171 00:09:12,166 --> 00:09:14,958 A porra da cerejeira não caiu sozinha! 172 00:09:15,458 --> 00:09:16,333 Vamos! 173 00:09:21,125 --> 00:09:24,000 Você não é um inimigo potente? Faça algo! 174 00:09:47,208 --> 00:09:48,500 Minha nossa! 175 00:09:48,583 --> 00:09:50,750 Pé na tábua, já! 176 00:09:50,833 --> 00:09:52,458 Vamos nessa. 177 00:10:00,708 --> 00:10:04,333 Não acredito que te deixamos entrar nos Três Punheteiros! 178 00:10:04,416 --> 00:10:07,125 Vou mudar a nossa senha da Netflix! 179 00:10:07,208 --> 00:10:08,625 Motorista, a ponte! 180 00:10:19,708 --> 00:10:21,208 Pontes do caralho. 181 00:10:21,833 --> 00:10:22,666 Nossa. 182 00:10:22,750 --> 00:10:23,666 FIQUE CALMO E DÊ O FORA 183 00:10:23,750 --> 00:10:24,583 O que foi? 184 00:10:25,958 --> 00:10:28,750 Georgie, quase esqueci. 185 00:10:28,833 --> 00:10:30,625 Tenho algo do seu rei. 186 00:10:31,208 --> 00:10:33,625 Isto é para você. 187 00:10:39,166 --> 00:10:41,791 "Isto é para você." Sou muito inteligente! 188 00:10:45,125 --> 00:10:46,291 Não. 189 00:10:47,083 --> 00:10:49,250 Isto é para a… 190 00:10:50,083 --> 00:10:53,750 América! 191 00:10:57,916 --> 00:11:00,541 Cale a porra da boca! 192 00:11:01,208 --> 00:11:02,125 Sim. 193 00:11:03,541 --> 00:11:04,416 Beleza. 194 00:11:11,833 --> 00:11:16,375 BASEADO EM FATOS HISTÓRICOS 195 00:11:16,458 --> 00:11:18,000 Feche seus olhos 196 00:11:18,083 --> 00:11:19,166 CEMITÉRIO ARLINGTON 197 00:11:19,250 --> 00:11:22,750 Me dê a sua mão, querido 198 00:11:23,333 --> 00:11:26,583 Você sente meu coração batendo? 199 00:11:27,250 --> 00:11:29,833 Você entende? 200 00:11:29,916 --> 00:11:33,250 Você sente o mesmo? 201 00:11:34,083 --> 00:11:38,708 Estou só sonhando? 202 00:11:39,458 --> 00:11:40,958 AGUENTE FIRME, MEU BEM! 203 00:11:41,041 --> 00:11:46,958 Isto está queimando uma chama eterna? 204 00:11:57,000 --> 00:11:57,958 Ele costurou à mão 205 00:11:58,041 --> 00:12:00,875 quando Trishelle pegou dengue no Dia do Trabalho. 206 00:12:00,958 --> 00:12:03,791 Ele colocou nela e ela sarou. 207 00:12:03,875 --> 00:12:05,708 E agora, ela põe nele, 208 00:12:06,291 --> 00:12:07,791 mas ele nunca vai sarar. 209 00:12:08,500 --> 00:12:09,500 João 3:16. 210 00:12:12,333 --> 00:12:14,916 Um presente do próprio Mozart. 211 00:12:16,666 --> 00:12:21,666 Silenciado agora, como seu dono, para sempre. 212 00:12:25,875 --> 00:12:28,333 Você é Martha Dandridge. 213 00:12:28,416 --> 00:12:30,125 Estava lá naquela noite, no palco. 214 00:12:30,208 --> 00:12:33,916 Você é George Washington, o inventor da manteiga de amendoim. 215 00:12:34,000 --> 00:12:35,000 Em pessoa. 216 00:12:35,083 --> 00:12:37,291 O melhor amigo de Abraham Lincoln. 217 00:12:37,375 --> 00:12:38,250 Para sempre. 218 00:12:38,333 --> 00:12:40,833 Você sofreu uma baita perda. 219 00:12:41,541 --> 00:12:43,583 É melhor não ficar sozinho hoje. 220 00:12:44,750 --> 00:12:46,500 Sim! 221 00:12:54,208 --> 00:12:56,666 O que foi? Pode me dizer, Martha. 222 00:12:56,750 --> 00:12:59,041 -Pode me dizer tudo. -Bem… 223 00:13:00,125 --> 00:13:02,333 -Estou grávida. -Quê? Já? 224 00:13:02,416 --> 00:13:03,625 -Sim. -Tem certeza? 225 00:13:03,708 --> 00:13:05,041 Uma mulher sabe. 226 00:13:06,041 --> 00:13:07,833 Aconteceu um milagre conosco! 227 00:13:07,916 --> 00:13:10,083 -Aconteceu? -Sim! 228 00:13:10,166 --> 00:13:11,666 Mas aconteceu mesmo? 229 00:13:11,750 --> 00:13:13,041 Tudo que sempre quis 230 00:13:13,125 --> 00:13:15,708 era algo que nunca tive, uma família. 231 00:13:15,791 --> 00:13:17,583 -Sinistro, era órfão? -Quê? 232 00:13:17,666 --> 00:13:18,916 Claro que não! 233 00:13:19,833 --> 00:13:22,375 Mas olhe, meu pai era bem viril, 234 00:13:22,458 --> 00:13:24,291 e, como todos os machões, 235 00:13:24,375 --> 00:13:27,625 desrespeitava a minha mãe e me punia por suas inseguranças. 236 00:13:27,708 --> 00:13:31,708 E esta será uma grande oportunidade de quebrar esse ciclo. 237 00:13:32,250 --> 00:13:35,375 Não pode haver primavera sem inverno. João 3:16. 238 00:13:35,458 --> 00:13:37,166 Que lindo, George. 239 00:13:37,250 --> 00:13:38,250 Ei, o que é isto? 240 00:13:38,333 --> 00:13:40,125 HISTÓRICO DO PERSONAGEM 241 00:13:40,208 --> 00:13:43,208 É só uma caixa repleta de lembranças. 242 00:13:44,541 --> 00:13:47,208 Olhe, o dia em que nos conhecemos. 243 00:13:47,291 --> 00:13:49,375 Estava me escondendo do meu pai no bosque 244 00:13:49,458 --> 00:13:51,791 ele estava bebendo e ouvindo Kid Rock. 245 00:13:51,875 --> 00:13:54,916 Depois, encontrei um rapaz da minha idade, 246 00:13:55,000 --> 00:13:58,375 que fedia a gambá e esterco humano. 247 00:13:58,458 --> 00:14:02,250 Éramos muito diferentes. Mesmo assim, ele abriu os braços pra mim 248 00:14:02,333 --> 00:14:04,333 e me levou pra sua casa na árvore. 249 00:14:04,416 --> 00:14:07,708 Foi a primeira vez que entendi o que era uma família. 250 00:14:08,708 --> 00:14:10,166 Hashtag, abençoado. 251 00:14:10,875 --> 00:14:13,000 Aqui é o aniversário de sete anos dele. 252 00:14:13,083 --> 00:14:16,125 Dei um chapéu pra ele cobrir o cabeção malformado. 253 00:14:16,208 --> 00:14:19,166 Quem diria que viraria a marca registrada dele? 254 00:14:19,750 --> 00:14:21,250 Baile de formatura! Uau! 255 00:14:21,333 --> 00:14:22,958 Perdemos a virgindade. 256 00:14:24,000 --> 00:14:25,375 -Juntos. -Entendi. 257 00:14:25,458 --> 00:14:26,458 Fui pra Paris. 258 00:14:26,541 --> 00:14:28,500 Cara, tínhamos tantos planos. 259 00:14:28,583 --> 00:14:31,375 Acampamento do Céu! Escoteiros Templários. 260 00:14:31,916 --> 00:14:33,791 Time semiprofissional de rolar bambolê. 261 00:14:34,375 --> 00:14:35,833 O que isto… 262 00:14:37,958 --> 00:14:40,541 -O famoso "Pau do Lincoln!" -Sim! 263 00:14:41,291 --> 00:14:43,416 Abe, seu patife. 264 00:14:45,958 --> 00:14:47,333 Seu patife. 265 00:14:49,625 --> 00:14:50,875 George. 266 00:14:51,750 --> 00:14:53,166 George! 267 00:14:53,250 --> 00:14:54,916 -Quê? -Sabe o que deve fazer. 268 00:14:55,000 --> 00:14:58,166 Transar mais com você até eu me sentir melhor? 269 00:14:58,250 --> 00:15:01,333 -Vai funcionar a curto prazo. -Certo, ótima ideia. 270 00:15:01,416 --> 00:15:04,166 Não! George. 271 00:15:04,250 --> 00:15:06,125 Você tem que vingar o Abe. 272 00:15:06,208 --> 00:15:07,958 Realizar os sonhos dele. 273 00:15:08,041 --> 00:15:11,041 Não posso! O rei Jaime nunca teve tanto poder. 274 00:15:11,125 --> 00:15:14,250 -Não posso combatê-lo só. -Não, precisa de parceiros. 275 00:15:14,333 --> 00:15:15,583 -Parceiros? -Sim! 276 00:15:15,666 --> 00:15:17,750 -Parceiros na revolução? -Sim! 277 00:15:17,833 --> 00:15:20,000 Parceiros cujo espírito, como o meu, 278 00:15:20,083 --> 00:15:22,625 pesam mais em autopreservação e sanidade? 279 00:15:22,708 --> 00:15:25,791 Sim! Samuel Adams joga a minha liga de kickball. 280 00:15:25,875 --> 00:15:26,958 Eu o conheço. 281 00:15:27,041 --> 00:15:30,375 Pare aí. Samuel Adems é o piloto de corrida. Você o conhece? 282 00:15:30,458 --> 00:15:32,791 Parar o quê? Não. 283 00:15:32,875 --> 00:15:35,208 Esse é Samuel Adems, com "E". 284 00:15:35,291 --> 00:15:37,666 Este é Samuel Adams, com "A". 285 00:15:37,750 --> 00:15:39,250 O encrenqueiro. 286 00:15:54,791 --> 00:15:58,041 SEMANA DO TROTE JUNTE-SE A NÓS OU MORRA 287 00:16:04,875 --> 00:16:09,291 Sammy Addy do centro da cidade! 288 00:16:10,083 --> 00:16:11,208 É isso aí! 289 00:16:21,583 --> 00:16:23,875 Fogos excelentes, Sr. Adams. 290 00:16:23,958 --> 00:16:27,625 Sim, excelentes demais. Sou George Washington. 291 00:16:28,208 --> 00:16:30,458 George Washington, o rancheiro dinossauro? 292 00:16:31,041 --> 00:16:33,000 Aquele é George Washingten, com "E". 293 00:16:33,083 --> 00:16:37,375 Sou George Washington, com "O", o futuro rei da América. 294 00:16:37,458 --> 00:16:40,833 América? Que porra é essa, mano? 295 00:16:40,916 --> 00:16:42,333 -O que é? -O que é? 296 00:16:42,416 --> 00:16:43,458 Diga, porra! 297 00:16:43,541 --> 00:16:46,875 Hoje, a última palavra sussurrada de um moribundo. 298 00:16:46,958 --> 00:16:51,458 Mas, daqui a um ano, com a sua ajuda, o país mais potente do mundo. 299 00:16:51,541 --> 00:16:54,125 Um país livre de regras britânicas. 300 00:16:54,750 --> 00:16:57,416 Porra, cara! Odeio os britânicos. 301 00:16:57,500 --> 00:17:00,916 Sempre acabam com a nossa liberdade de reunião pacífica. 302 00:17:02,333 --> 00:17:04,791 Mano! 303 00:17:04,875 --> 00:17:05,708 Nossas festas. 304 00:17:05,791 --> 00:17:08,666 Eu os chamo de "estraga-prazeres". 305 00:17:09,250 --> 00:17:10,791 -Quem? -Estraga-prazeres. 306 00:17:10,875 --> 00:17:12,666 É como Abe os chamava! 307 00:17:12,750 --> 00:17:15,500 Eles nos enchem porque curtimos explodir coisas 308 00:17:15,583 --> 00:17:20,000 e entrar em brigas com quem é diferente de nós. 309 00:17:20,083 --> 00:17:21,000 Sim! 310 00:17:21,083 --> 00:17:23,625 -Estamos sendo oprimidos! -Bem, digo… 311 00:17:23,708 --> 00:17:28,333 Ainda estaríamos na balada se não tivessem fechado. 312 00:17:28,416 --> 00:17:29,916 Por causa da minha breja. 313 00:17:30,000 --> 00:17:32,708 -Os britânicos não seguram a onda. -É. 314 00:17:32,791 --> 00:17:35,208 -Cerveja? -Cerveja! 315 00:17:37,666 --> 00:17:39,833 É feita de mato podre. Experimente. 316 00:17:39,916 --> 00:17:40,875 QUE PUTA CERVEJA 317 00:17:40,958 --> 00:17:41,791 Você vai amar. 318 00:17:41,875 --> 00:17:44,416 É tão boa que nem precisa pôr leite de pau de vaca. 319 00:17:44,500 --> 00:17:47,250 -Leite de pau de vaca. Tá. -Esse cara sabe das coisas. 320 00:17:53,125 --> 00:17:55,291 E pluribus unum, delícia! 321 00:17:55,375 --> 00:17:58,041 Os britânicos sabem, quando essa porra for vendida, 322 00:17:58,125 --> 00:18:01,208 a economia deles de chá vai pro caralho. 323 00:18:01,291 --> 00:18:04,416 Estão se cagando nas calças, e é diarreia. 324 00:18:04,500 --> 00:18:06,708 Temos um inimigo em comum. E uma causa. 325 00:18:06,791 --> 00:18:10,541 E vejo claramente que você é destemido como eu. 326 00:18:10,625 --> 00:18:12,875 Vou ser sincero. Eu como o que quiser. 327 00:18:12,958 --> 00:18:17,083 Nunca treino. Sou sarado de tanto transar. 328 00:18:17,166 --> 00:18:20,000 É mesmo? Seus braços são maiores do que as coxas. 329 00:18:20,083 --> 00:18:22,291 -Veja só. -É defeito de nascimento. 330 00:18:22,375 --> 00:18:24,416 Você tem habilidades? 331 00:18:24,500 --> 00:18:26,666 Tipo, pra ajudar a vencer uma guerra? 332 00:18:30,750 --> 00:18:31,916 Bingo! 333 00:18:39,500 --> 00:18:42,583 NÃO PISE EM MIM, MANO 334 00:18:43,333 --> 00:18:46,500 É nesse tipo de habilidade que está interessado, mano? 335 00:18:46,583 --> 00:18:48,791 Sem dúvida, meu amigo. 336 00:18:48,875 --> 00:18:52,625 Seu soco é potente, Samuel Adams com "A". 337 00:18:52,708 --> 00:18:54,375 Pode crer. 338 00:18:54,458 --> 00:18:57,000 E espero que você tenha espaço para todos. 339 00:18:57,083 --> 00:18:59,666 Pois, o que quer que faça ou aonde eu for, 340 00:18:59,750 --> 00:19:05,625 faço e vou com os meus irmãos da fraternidade. 341 00:19:05,708 --> 00:19:07,041 E aí, pessoal? 342 00:19:07,125 --> 00:19:10,750 Beleza, calouros, façam uma roda e lubrifiquem o dedão. 343 00:19:10,833 --> 00:19:11,958 É isso aí! 344 00:19:12,666 --> 00:19:14,333 Dedão no rabo deles! 345 00:19:14,416 --> 00:19:17,166 Quer saber? Me veio em mente agora, 346 00:19:17,250 --> 00:19:20,166 é semana de trote. Esses caras vão estar ocupados. 347 00:19:20,875 --> 00:19:22,208 -É. -E cobertos de porra. 348 00:19:22,291 --> 00:19:23,125 O quê? 349 00:19:23,208 --> 00:19:26,000 Digo para virem depois. Pra onde? Qual o plano? 350 00:19:26,083 --> 00:19:28,208 A nossa equipe não está completa. 351 00:19:28,291 --> 00:19:30,750 Pra viajar, precisaremos de um cavaleiro. 352 00:19:30,833 --> 00:19:32,208 O melhor nas colônias. 353 00:19:32,291 --> 00:19:34,000 Mas onde vamos achá-lo? 354 00:19:36,083 --> 00:19:37,583 Eu conheço um lugar. 355 00:20:12,166 --> 00:20:13,375 GUERRAS EQUINAS SEM ESTRAGA-PRAZERES 356 00:20:15,625 --> 00:20:19,291 Então, como vamos saber quem é o melhor cavaleiro? 357 00:20:19,375 --> 00:20:20,791 Você vai saber, mano. 358 00:20:20,875 --> 00:20:24,916 Esses caras vivem a vida curtindo o momento. 359 00:21:06,625 --> 00:21:08,750 Quem é aquele? 360 00:21:08,833 --> 00:21:11,083 Paul Revere! 361 00:21:11,875 --> 00:21:13,750 Foi mal pelo cavalo, Paul. 362 00:21:13,833 --> 00:21:15,666 Sr. Revere? Senhor? 363 00:21:15,750 --> 00:21:18,833 O país precisa do senhor, Sr. Revere. 364 00:21:20,583 --> 00:21:21,875 Oi! Venci a corrida! 365 00:21:21,958 --> 00:21:23,666 Viram? Sou bom com cavalos. 366 00:21:23,750 --> 00:21:26,125 Quem são? Meus novos amigos humanos? 367 00:21:26,208 --> 00:21:28,083 Digo, só novos amigos, 368 00:21:28,166 --> 00:21:30,208 pois tenho milhões de amigos humanos, 369 00:21:30,291 --> 00:21:31,750 não só amigos cavalos. 370 00:21:32,666 --> 00:21:34,625 Vejo o que fiz aqui. Culpa minha. 371 00:21:35,208 --> 00:21:37,875 Vamos dar o fora! São os estraga-prazeres! 372 00:21:39,083 --> 00:21:41,166 Vá, cara! Casaca vermelha. 373 00:21:41,250 --> 00:21:44,208 Vamos dar o fora daqui! Vamos! 374 00:21:49,125 --> 00:21:51,041 Os britânicos são um saco. 375 00:21:51,125 --> 00:21:53,500 São como o pior padrasto do mundo. 376 00:21:54,666 --> 00:21:57,666 Parece meu pai. Se eu tivesse sido criado por cavalos. 377 00:21:57,750 --> 00:22:01,875 Mas não fui. Tenho um pai humano, como vocês. 378 00:22:01,958 --> 00:22:03,041 Sim, ótimo. 379 00:22:03,125 --> 00:22:05,333 Por isso que somos melhores amigos. 380 00:22:05,416 --> 00:22:06,708 Sim. Claro, amigão. 381 00:22:06,791 --> 00:22:09,291 Para termos uma chance nisso, 382 00:22:09,375 --> 00:22:12,458 precisamos de mais calouros. Gente da pesada. 383 00:22:12,541 --> 00:22:13,416 Quer saber? 384 00:22:13,500 --> 00:22:16,291 Soube de um feiticeiro que vão queimar hoje. 385 00:22:17,291 --> 00:22:21,208 -Procurado nas 13 colônias… -"Queimar." Certo. 386 00:22:21,291 --> 00:22:26,291 Por terem cometido heresia aos olhos do Senhor e Salvador, rei Jaime, 387 00:22:26,375 --> 00:22:29,916 os condenados foram declarados culpados dos crimes de… 388 00:22:30,000 --> 00:22:33,666 criar hipóteses, testar tais hipóteses 389 00:22:33,750 --> 00:22:37,250 e tirar conclusões que aperfeiçoam tais hipóteses. 390 00:22:37,333 --> 00:22:42,208 Thomas Edison, pelo crime de praticar ciência, 391 00:22:42,291 --> 00:22:47,000 você será condenado à morte por fogo. 392 00:22:53,708 --> 00:22:56,500 Puta merda. O que vamos fazer agora? 393 00:22:57,708 --> 00:23:00,750 O que acha de mágicos de resistência? 394 00:23:01,958 --> 00:23:03,041 Ah, meu Deus! 395 00:23:03,625 --> 00:23:05,583 O demônio é resistente ao fogo… 396 00:23:20,166 --> 00:23:22,333 Uau! Este cara, certo? 397 00:23:22,416 --> 00:23:24,875 -Voto para nunca o irritarmos. -Concordo. 398 00:23:24,958 --> 00:23:26,083 Votação aceita. 399 00:23:26,166 --> 00:23:27,875 Democracia do caralho! 400 00:23:27,958 --> 00:23:28,833 Mandamos ver! 401 00:23:30,833 --> 00:23:33,166 Thomas Edison, dizem que você é 402 00:23:33,250 --> 00:23:35,875 o bruxo preeminente em todas as colônias, 403 00:23:35,958 --> 00:23:38,166 eras à frente dos seus contemporâneos. 404 00:23:38,250 --> 00:23:40,333 Queremos recrutá-lo para uma missão. 405 00:23:40,416 --> 00:23:43,291 Não teremos sucesso sem você! 406 00:23:43,375 --> 00:23:44,416 Mas que… 407 00:23:44,500 --> 00:23:46,833 Desculpe. Esperavam outra pessoa? 408 00:23:46,916 --> 00:23:49,958 Ah, merda. É uma mina. 409 00:23:50,041 --> 00:23:52,958 Sinto muito. Acho que houve um engano. 410 00:23:53,041 --> 00:23:54,416 Não tiveram sorte, manés. 411 00:23:54,500 --> 00:23:56,833 Procuram Thomas Edison, euzinha. 412 00:23:56,916 --> 00:23:58,750 Mas Thomas é nome de homem. 413 00:23:58,833 --> 00:24:02,333 Meu nome é Thomas, então… 414 00:24:02,416 --> 00:24:05,750 Impossível! Devo dizer o óbvio. 415 00:24:05,833 --> 00:24:08,750 -O que há com a sua pele? -O que há? 416 00:24:08,833 --> 00:24:10,291 O que há… Sinto muito. 417 00:24:10,375 --> 00:24:13,708 O que há com a sua pele? 418 00:24:14,541 --> 00:24:15,875 Mano, pegue leve. 419 00:24:15,958 --> 00:24:17,416 Eu cuido disso. 420 00:24:17,500 --> 00:24:21,458 Não há nada de errado com a minha pele. Sou chinesa. 421 00:24:21,958 --> 00:24:24,958 Sou da China. Sou imigrante. 422 00:24:25,041 --> 00:24:27,416 Vim de outro país. Como você. 423 00:24:27,500 --> 00:24:31,958 Ah, não! Meu povo sempre esteve aqui. 424 00:24:32,041 --> 00:24:35,000 É por isso que fazemos as regras, meu bem! 425 00:24:35,083 --> 00:24:37,166 Só que não, idiota. 426 00:24:37,250 --> 00:24:38,666 Toma essa! 427 00:24:38,750 --> 00:24:40,416 Não foi por isso que me procurou? 428 00:24:40,500 --> 00:24:42,333 Para derrubar os britânicos? 429 00:24:42,416 --> 00:24:45,583 Exato! Espere, como sabia disso? 430 00:24:45,666 --> 00:24:48,458 Notícia chega rápido, George Washington com "O". 431 00:24:48,541 --> 00:24:50,833 Sei lá, pensando bem, 432 00:24:50,916 --> 00:24:54,125 bruxas são coisa de 1775, certo? 433 00:24:54,208 --> 00:24:56,291 Legal, pois não sou bruxa. 434 00:24:56,375 --> 00:24:57,791 Sou cientista. 435 00:25:00,416 --> 00:25:02,583 Ciência não existe. 436 00:25:02,666 --> 00:25:05,875 Meu Deus, ouviram isso? 437 00:25:05,958 --> 00:25:08,291 -Sério? Ciência não existe? -É. 438 00:25:08,375 --> 00:25:09,791 Então como chamam isso? 439 00:25:09,875 --> 00:25:12,250 Ciência! 440 00:25:14,875 --> 00:25:16,958 Eu chamo de luvas de condução. 441 00:25:17,041 --> 00:25:20,208 A ciência é simples. Eles aproveitam o subatômi… 442 00:25:20,291 --> 00:25:23,250 Não fale pra gente. Vai estragar o truque. 443 00:25:23,333 --> 00:25:25,041 É mais legal não saber! 444 00:25:25,125 --> 00:25:27,750 Vamos trabalhar juntos nisso. 445 00:25:27,833 --> 00:25:30,208 Tem outro Thomas Edison, certo? 446 00:25:30,291 --> 00:25:31,708 Um Thomas Edison homem. 447 00:25:31,791 --> 00:25:34,375 Sim, tem. Tem Thomas Edisen com "E", 448 00:25:34,458 --> 00:25:36,000 o lutador profissional. 449 00:25:36,083 --> 00:25:37,666 É ele. Vamos pegá-lo. 450 00:25:37,750 --> 00:25:40,125 Ele é legal. Grandão. Usa elastano, se curte. 451 00:25:40,208 --> 00:25:43,625 Mas não pode ajudar você a derrotar um exército. Eu posso. 452 00:25:43,708 --> 00:25:45,625 Lutaria conosco contra os britânicos? 453 00:25:46,541 --> 00:25:48,833 Com certeza. Os caras são um saco. 454 00:25:48,916 --> 00:25:50,416 Só estou fazendo ciência. 455 00:25:50,500 --> 00:25:53,125 Vão me matar só porque não entendem? 456 00:25:53,208 --> 00:25:54,708 Os idiotas que se fodam. 457 00:25:54,791 --> 00:25:57,000 Ciência é divertida e estão cagando. 458 00:25:57,083 --> 00:25:59,458 Nós os chamamos de estraga-prazeres. 459 00:25:59,541 --> 00:26:02,041 Ah, cara, que maneiro. Posso usar? 460 00:26:02,125 --> 00:26:03,291 Não. 461 00:26:03,375 --> 00:26:05,166 Problemas. Sem problemas. 462 00:26:05,250 --> 00:26:07,625 Edison, você é uma grande pensadora. 463 00:26:07,708 --> 00:26:09,250 O que temos que fazer agora? 464 00:26:09,333 --> 00:26:11,125 Jaime vigia tudo. 465 00:26:11,208 --> 00:26:12,875 Para detonar a terra dele, 466 00:26:12,958 --> 00:26:15,250 tem que ser alguém que a conheça melhor. 467 00:26:16,500 --> 00:26:19,375 Não pode estar insinuando… 468 00:26:19,916 --> 00:26:22,541 Ele era um rastreador, o melhor do mundo, 469 00:26:22,625 --> 00:26:26,500 até ser mandado à prisão britânica por um crime que não cometeu. 470 00:26:26,583 --> 00:26:28,541 Agora, vaga por terrenos erodidos, 471 00:26:28,625 --> 00:26:31,250 rastreando pra quem não consegue rastrear. 472 00:26:31,333 --> 00:26:33,708 Se tiver um problema e puder encontrá-lo, 473 00:26:33,791 --> 00:26:36,416 talvez possa contratar Gerônimo. 474 00:27:04,250 --> 00:27:06,375 O que vocês, reaças, querem? 475 00:27:06,458 --> 00:27:08,125 Ei, joga lacrosse, mano? 476 00:27:08,208 --> 00:27:09,500 Cuzão. 477 00:27:09,583 --> 00:27:12,208 Minha gente inventou o lacrosse, beleza? 478 00:27:13,125 --> 00:27:14,500 Claro, cara. 479 00:27:14,583 --> 00:27:17,750 Viemos como amigos, poderoso Gerônimo… 480 00:27:17,833 --> 00:27:19,458 Não, viemos como irmãos. 481 00:27:20,083 --> 00:27:22,958 Não parece certo. Parece que vai tentar me foder. 482 00:27:23,041 --> 00:27:24,583 Quê? Nunca faríamos isso! 483 00:27:24,666 --> 00:27:27,625 Pois eu acho que sim. 484 00:27:27,708 --> 00:27:31,000 E de forma notável, tipo, todos os meus descendentes. 485 00:27:31,083 --> 00:27:33,083 Tenho um sexto sentido. 486 00:27:33,166 --> 00:27:34,833 Não, nossa promessa é forte, 487 00:27:34,916 --> 00:27:38,291 como a sua tribo indígena, a… 488 00:27:40,083 --> 00:27:41,083 Não. 489 00:27:41,166 --> 00:27:43,125 A Chicória? 490 00:27:43,208 --> 00:27:44,625 Nossa. 491 00:27:47,083 --> 00:27:48,541 Pé-Grande. 492 00:27:48,625 --> 00:27:50,333 -Só pode ser. Vamos lá. -Sim. 493 00:27:50,416 --> 00:27:53,750 Nossa promessa é forte, como a sua tribo, do Pé-Grande. 494 00:27:54,708 --> 00:27:56,458 Está bem. O que querem? 495 00:27:56,541 --> 00:27:59,000 -Derrubar os britânicos. -Eu topo. 496 00:27:59,083 --> 00:28:00,958 -Ouça… -De novo, eu topo. 497 00:28:01,041 --> 00:28:03,666 -Não sei o quanto você sabe deles. -Bastante. 498 00:28:03,750 --> 00:28:06,416 São uns baita malas sem alça. 499 00:28:06,500 --> 00:28:08,958 -Sério? -Sim, nós os chamamos… 500 00:28:09,041 --> 00:28:11,416 -Pronto? Estraga-prazeres. -"Estraga-prazeres"? 501 00:28:11,500 --> 00:28:13,750 Sim, eles têm mil regras. 502 00:28:13,833 --> 00:28:16,416 Ninguém pode ter uma opinião pessoal, 503 00:28:16,500 --> 00:28:18,541 e sempre cobram imposto pra caralho! 504 00:28:18,625 --> 00:28:20,375 É, que bosta. 505 00:28:20,458 --> 00:28:22,583 Meu problema é que pegaram minha terra, 506 00:28:22,666 --> 00:28:24,500 quase extinguiram meu povo, 507 00:28:24,583 --> 00:28:26,583 e mataram todos que me eram caros. 508 00:28:26,666 --> 00:28:28,750 Bem malas sem alça. 509 00:28:28,833 --> 00:28:31,833 Clássicos estraga-prazeres. Esses caras não relaxam. 510 00:28:31,916 --> 00:28:33,083 -Certo? -Chefe Gerônimo… 511 00:28:33,166 --> 00:28:34,875 -Só Gerônimo. -Só Gerônimo. 512 00:28:34,958 --> 00:28:35,791 Meu Deus. 513 00:28:35,875 --> 00:28:38,083 Não podemos devolver a sua família. 514 00:28:38,166 --> 00:28:42,916 Junte-se a nós e eu prometo que justiça será feita. 515 00:28:43,000 --> 00:28:45,291 Então, está dizendo que se eu ajudar, 516 00:28:45,375 --> 00:28:47,375 quando retomar a terra do rei Jaime, 517 00:28:47,458 --> 00:28:49,125 vai devolvê-la à minha família? 518 00:28:49,208 --> 00:28:51,333 -Com certeza. -Exato. 519 00:28:53,208 --> 00:28:55,833 -Tudo? Tudinho? -Bem… 520 00:28:55,916 --> 00:28:57,166 Pode ter certeza. 521 00:28:57,250 --> 00:28:59,583 Sam, posso dar uma palavrinha com você? 522 00:28:59,666 --> 00:29:02,166 Devo estar só sendo paranoico. 523 00:29:02,250 --> 00:29:05,500 Qual é o plano agora? Envolve Doritos? 524 00:29:05,583 --> 00:29:06,875 Não, melhor que isso. 525 00:29:07,500 --> 00:29:08,583 Um lenço. 526 00:29:34,375 --> 00:29:35,625 Saudações, Vossa Alteza. 527 00:29:35,708 --> 00:29:38,541 Posso ser o primeiro a dar as boas-vindas ao Novo Mundo? 528 00:29:38,625 --> 00:29:42,500 Dispense a cordialidade, Arnold. 529 00:29:42,583 --> 00:29:44,291 Assim como eles. 530 00:29:44,375 --> 00:29:47,541 Sim, e esta é a melhor parte da cidade. 531 00:29:47,625 --> 00:29:51,125 Tem cheiro de merda, então lembro 532 00:29:51,208 --> 00:29:53,541 que preciso tomar outro café da manhã. 533 00:29:53,625 --> 00:29:57,000 Basta de ervilhas murchas e morcela. 534 00:29:57,083 --> 00:29:59,458 Sim, acomodações no topo do obelisco 535 00:29:59,541 --> 00:30:01,000 são mais adequadas. 536 00:30:01,083 --> 00:30:05,833 Imagino que tudo esteja acontecendo como eu previ. 537 00:30:05,916 --> 00:30:07,875 Sim, seu plano está prosseguindo. 538 00:30:07,958 --> 00:30:09,333 Mas tivemos problemas 539 00:30:09,416 --> 00:30:12,166 com um certo colono não entrando na linha. 540 00:30:12,250 --> 00:30:14,416 Bem, ele leu as regras? 541 00:30:14,500 --> 00:30:16,208 AS REGRAS - SEM REPRESENTAÇÃO SEM LIBERDADE - SEM JUSTIÇA 542 00:30:16,291 --> 00:30:19,416 As regras devem ser sempre postadas em local público 543 00:30:19,500 --> 00:30:21,875 onde todos possam lê-las. 544 00:30:22,625 --> 00:30:24,500 Ele não sabe ler? 545 00:30:24,583 --> 00:30:27,583 Ele leu, Vossa Alteza. 546 00:30:27,666 --> 00:30:30,666 Entretanto, optou por não obedecê-las. 547 00:30:31,625 --> 00:30:34,041 -Mas são regras! -Eu sei! 548 00:30:34,125 --> 00:30:38,875 De que adianta ser governante se o povo não obedece? 549 00:30:38,958 --> 00:30:41,083 Isto é regra básica dos reis! 550 00:30:41,166 --> 00:30:43,041 Eu entendo, meu rei. 551 00:30:43,125 --> 00:30:44,291 Não obedecer às… 552 00:30:44,958 --> 00:30:47,625 Ora, Arnold, você sabe o que é isso? 553 00:30:47,708 --> 00:30:50,666 -Sei. -É rebelião! 554 00:30:50,750 --> 00:30:51,708 Por definição. 555 00:30:51,791 --> 00:30:55,500 Não podemos permitir que nada detenha meu plano, Arnold! 556 00:30:55,583 --> 00:30:58,250 Acabe com esse rebelde analfabeto! 557 00:30:58,333 --> 00:31:00,416 Será meu prazer. 558 00:31:01,125 --> 00:31:02,625 Excelente. 559 00:31:04,583 --> 00:31:07,416 Pessoal, estamos perto? Estou irritado e faminto. 560 00:31:07,500 --> 00:31:08,583 Eu queria comer. 561 00:31:09,375 --> 00:31:11,375 Vi um restaurante a um quilômetro. 562 00:31:11,458 --> 00:31:12,583 E é muito? 563 00:31:12,666 --> 00:31:15,083 Eu comeria umas asinhas de frango. 564 00:31:15,166 --> 00:31:17,416 Ei! Parem com isso aí. 565 00:31:17,500 --> 00:31:19,583 Primeiro, começamos uma revolução. 566 00:31:19,666 --> 00:31:22,083 Depois vamos lá no restaurante 567 00:31:22,166 --> 00:31:25,666 e comemos tudo que sonhamos como nossos antepassados profetizaram. 568 00:31:25,750 --> 00:31:27,791 E aí, Gerônimo? 569 00:31:28,708 --> 00:31:30,708 Rastrear não é uma ciência exata. 570 00:31:30,791 --> 00:31:33,458 Isto é um lenço. O que acha que sou? Um cão? 571 00:31:34,041 --> 00:31:36,750 Sei que é uma pergunta complicada, 572 00:31:36,833 --> 00:31:40,083 então vou arriscar um palpite. Sim. 573 00:31:40,166 --> 00:31:41,375 Vá se foder, cara. 574 00:31:42,041 --> 00:31:43,750 -Sim, ele está lá. -Olá, camarada. 575 00:31:43,833 --> 00:31:45,291 -Olá, camarada. -Olá! 576 00:31:45,375 --> 00:31:46,208 VIETNÃ 577 00:31:46,291 --> 00:31:48,166 Olá, camarada. 578 00:31:48,250 --> 00:31:49,833 Beleza, são muitos homens. 579 00:31:49,916 --> 00:31:52,166 E certamente há mais homens lá dentro. 580 00:31:52,250 --> 00:31:54,916 Estamos pensando mesmo em entrar lá? 581 00:31:55,000 --> 00:31:58,125 -Olhem esse lugar! É roubada! -Olá! 582 00:31:58,208 --> 00:32:00,958 Poderíamos ficar anos aqui sem conquistar nada. 583 00:32:01,041 --> 00:32:04,125 Tem razão. Mas estaríamos conquistando nada… 584 00:32:04,750 --> 00:32:05,916 para a América. 585 00:32:06,541 --> 00:32:08,458 Não posso pedir para entrarem comigo. 586 00:32:09,166 --> 00:32:11,666 -Ótimo, porque não. -Ótimo, boa sorte. 587 00:32:12,291 --> 00:32:16,250 Esperem, achei que diriam: "Não. Eu consigo." 588 00:32:16,333 --> 00:32:19,708 E depois vocês diriam: "Não, eu vou, não se preocupe." 589 00:32:19,791 --> 00:32:23,291 Nunca sei o que dizer ao liderar. Que bosta! 590 00:32:23,375 --> 00:32:27,708 Então sim, vou pedir para virem comigo. 591 00:32:29,625 --> 00:32:31,625 Podem entrar comigo? 592 00:32:31,708 --> 00:32:34,333 Como digo não pra esse papo motivacional? 593 00:32:34,833 --> 00:32:37,875 Que seja. Vamos acabar com a raça dos casacas vermelhas! 594 00:32:37,958 --> 00:32:41,125 Espere, pelo menos… Me deixe fazer uma entrada. 595 00:32:41,208 --> 00:32:42,291 Olá? 596 00:32:43,333 --> 00:32:46,291 Toque-toque! É a América, filho da puta! 597 00:32:46,375 --> 00:32:48,875 Georgie! Me considere surpreso. 598 00:32:48,958 --> 00:32:51,000 Vou te considerar morto, Ben! 599 00:32:51,750 --> 00:32:55,833 Muito bem! Ensaiou essa fala no carro vindo pra cá? 600 00:32:55,916 --> 00:32:57,250 Que diabos é um carro? 601 00:32:57,333 --> 00:33:00,333 Não, contestei algo que acabou de dizer! 602 00:33:00,416 --> 00:33:02,041 Como eu iria saber o que 603 00:33:02,125 --> 00:33:04,750 acabou de dizer e ter uma resposta perfeita? 604 00:33:05,416 --> 00:33:06,416 Perdão. 605 00:33:06,500 --> 00:33:09,458 Esqueci que não domina a arte do debate 606 00:33:09,541 --> 00:33:11,250 como seu melhor amigo, Abe Lincoln. 607 00:33:12,333 --> 00:33:15,916 Ou devo dizer ex-melhor amigo? 608 00:33:17,208 --> 00:33:18,958 -Porque ele está morto. -Ele é bom. 609 00:33:19,041 --> 00:33:20,583 Certo, foda-se. 610 00:33:23,583 --> 00:33:26,416 Pelo Abe! 611 00:33:28,041 --> 00:33:29,833 Puta que o pariu… 612 00:33:30,791 --> 00:33:32,791 -Atenção, bruxa! -Atenção você, cuzão! 613 00:33:36,291 --> 00:33:38,333 Bem, podia ter sido melhor. 614 00:33:38,416 --> 00:33:41,291 Você acha? Edison quase fez todos morrerem. 615 00:33:41,375 --> 00:33:44,333 -Todos quase mataram todos! -Cadê o Arnold? 616 00:33:44,416 --> 00:33:47,500 E cadê o Gerônimo? Ele está com cheiro de fogueira. 617 00:33:52,541 --> 00:33:54,583 Tem um cheiro estranho pra homem. 618 00:33:55,125 --> 00:33:57,083 Quase como se não fosse homem… 619 00:33:59,458 --> 00:34:01,166 Fique e lute, seu cuzão! 620 00:34:01,250 --> 00:34:03,166 Droga! Ah, meu Deus! Gerônimo! 621 00:34:03,250 --> 00:34:04,541 O desgraçado me mordeu! 622 00:34:04,625 --> 00:34:06,916 Não pode ser. Achei que fosse só um mito. 623 00:34:07,000 --> 00:34:10,333 Os navajo têm um nome pra isso. Que anda em quatro patas. 624 00:34:10,416 --> 00:34:12,125 Não viverei com esta maldição. 625 00:34:12,208 --> 00:34:14,041 -Me dê o machado. -Tem certeza? 626 00:34:14,125 --> 00:34:15,666 Meu avô caga na floresta? 627 00:34:16,458 --> 00:34:18,375 Ele caga? Eu não o conheci. 628 00:34:18,458 --> 00:34:20,125 É o que chamamos de ursos. 629 00:34:21,000 --> 00:34:23,000 Ursos chamamos de "avô". 630 00:34:23,083 --> 00:34:25,125 Porra, me dê meu machado! 631 00:34:32,000 --> 00:34:33,916 Gerônimo! O que houve? Tudo bem? 632 00:34:34,000 --> 00:34:35,333 Vá! Eu cuido dele. 633 00:34:35,416 --> 00:34:38,208 Ele não é importante. Arnold está fugindo! 634 00:34:39,625 --> 00:34:42,625 Não! Nunca deixamos um homem pra trás. 635 00:34:42,708 --> 00:34:45,500 Edison, cubra a ferida. Paul, chame seu cavalo. 636 00:34:45,583 --> 00:34:47,666 Ei, Clyde! 637 00:34:52,083 --> 00:34:54,375 -Por ali! -Corra, Clyde, corra! 638 00:36:00,041 --> 00:36:03,166 Bem-vindos ao inferno… Esquentou aí? 639 00:36:03,250 --> 00:36:06,291 Ainda estou tentando. Não amo, mas também não odeio. 640 00:36:09,875 --> 00:36:13,541 -Paul, você foi demais. -Obrigado, amiga humana. 641 00:36:13,625 --> 00:36:16,875 E, Sam, a sua tendência a homicídio é extraordinária. 642 00:36:16,958 --> 00:36:20,541 Obrigado. Tive aulas de homicídio com John Wick. 643 00:36:20,625 --> 00:36:22,458 -O que faz velas? -É! 644 00:36:22,541 --> 00:36:25,125 Aquele cara é louco pra caralho! 645 00:36:25,958 --> 00:36:27,583 Olhem. A carroça parou. 646 00:36:27,666 --> 00:36:28,833 Por que pararia aqui? 647 00:36:29,416 --> 00:36:30,750 A estrada pra Delaware! 648 00:36:33,333 --> 00:36:35,583 Tchauzinho, cuzões! 649 00:36:36,625 --> 00:36:39,416 Paul, seu corcel grandão atravessa o rio? 650 00:36:39,500 --> 00:36:41,583 Só há uma maneira de saber. 651 00:36:43,791 --> 00:36:45,000 Confio em Deus. 652 00:36:51,500 --> 00:36:52,625 Ah, merda. 653 00:36:55,083 --> 00:36:57,833 Ele não aguentou, Paul, não aguentou. 654 00:36:57,916 --> 00:37:01,083 Clyde! A flutuabilidade natural dele aguenta todos nós! 655 00:37:01,833 --> 00:37:06,041 Minha nossa! Sabia que seu cavalo nadava tão rápido assim? 656 00:37:06,125 --> 00:37:08,500 Clyde é um grande nadador. 657 00:37:08,583 --> 00:37:11,750 Ele é ótimo em muitas coisas. Que orgulho! 658 00:37:15,958 --> 00:37:19,166 Obrigado, Gerônimo. Seu cabelo fica melhor molhado. 659 00:37:19,250 --> 00:37:20,958 Seu bando de idiotas. 660 00:37:22,208 --> 00:37:24,166 Isso parece o fim… 661 00:37:24,250 --> 00:37:26,750 do primeiro ato… da minha vida. 662 00:37:27,416 --> 00:37:28,791 Toda esperança está perdida. 663 00:37:29,500 --> 00:37:32,791 O que fazemos agora? Aonde vamos daqui? 664 00:37:33,375 --> 00:37:35,041 Aonde vamos não é a questão. 665 00:37:35,125 --> 00:37:40,166 A questão é: levamos uma entrada ou a porra da sobremesa? 666 00:37:40,250 --> 00:37:41,166 REUNIÃO SECRETA 667 00:37:43,750 --> 00:37:47,000 Pessoal, Gettysburg é enorme. 668 00:37:47,083 --> 00:37:50,541 Achar o endereço é como achar agulha no palheiro. 669 00:37:50,625 --> 00:37:52,375 Edison tem razão. Vamos desistir. 670 00:37:52,458 --> 00:37:55,666 -Não foi o que eu disse. -Quê? Pessoal, nós tentamos. 671 00:37:55,750 --> 00:37:58,916 Uma coisa. Tentamos literalmente uma coisa. 672 00:37:59,000 --> 00:38:00,958 Sim, e não deu certo. 673 00:38:01,041 --> 00:38:03,041 Todos nos molhamos, Edison. Nossa! 674 00:38:03,125 --> 00:38:04,666 Isto não é mais divertido. 675 00:38:05,541 --> 00:38:06,958 Posso resolver isso. 676 00:38:07,041 --> 00:38:09,083 Vamos encher a cara! 677 00:38:09,166 --> 00:38:13,500 Então, foda-se, vamos invadir as ruas como mafiosos. 678 00:38:13,583 --> 00:38:19,583 Se virmos alguém diferente de nós, acabamos com ele! 679 00:38:19,666 --> 00:38:20,916 Ah, meu Deus. 680 00:38:21,000 --> 00:38:24,041 Está bem, nada de índios desta vez. Nossa. 681 00:38:24,125 --> 00:38:27,333 Meu Deus. Não sei quantas vezes tenho que dizer, Sam. 682 00:38:27,416 --> 00:38:30,500 -Aqui não é Índia. -Você é um puta de um racista. 683 00:38:31,333 --> 00:38:33,166 Paul é um racista. 684 00:38:33,250 --> 00:38:35,416 Ele é um grande racista. 685 00:38:35,500 --> 00:38:37,333 Sim, sou um grande racista. 686 00:38:37,416 --> 00:38:38,791 Puta merda. 687 00:38:44,416 --> 00:38:47,291 Quem quer enroladinho e suco roxo? 688 00:38:47,875 --> 00:38:51,000 -Chefe Gerônimo! -Só Gerônimo está bom. 689 00:38:51,083 --> 00:38:53,500 -É o famoso rastreador renegado. -Claro. 690 00:38:53,583 --> 00:38:57,166 E você é Thomas Edison, cientista mundialmente famosa. 691 00:38:57,708 --> 00:38:58,541 Em pessoa. 692 00:38:59,125 --> 00:39:01,250 George, a equipe está indo bem. 693 00:39:01,333 --> 00:39:04,208 Não somos mais uma equipe, Martha. Desistimos. 694 00:39:04,291 --> 00:39:06,458 -O quê? -A revolução foi lance do Abe. 695 00:39:06,541 --> 00:39:08,666 Tentei vingá-lo, mas não rolou. 696 00:39:08,750 --> 00:39:11,208 Agora, vamos tocar um pouco e tomar brejas. 697 00:39:11,291 --> 00:39:12,875 Refrãozinho básico de blues. 698 00:39:12,958 --> 00:39:16,208 Me observem para ver as mudanças. Hora da festa, falidos. 699 00:39:16,291 --> 00:39:20,333 Não! George Bon Jovi Washington, não vai se divertir. 700 00:39:20,416 --> 00:39:22,833 -Quê? -Abe iria querer festinha agora? 701 00:39:22,916 --> 00:39:24,375 Abe nunca queria se divertir. 702 00:39:24,458 --> 00:39:28,583 Ele tinha objetivos, sonhos não realizados. 703 00:39:28,666 --> 00:39:31,791 Mas pode apostar, quando realizasse os sonhos, 704 00:39:31,875 --> 00:39:34,791 ele cheiraria uma carreira longa como a Carta Magna. 705 00:39:34,875 --> 00:39:37,375 Sério? Não. Abe? Meu Abe? 706 00:39:37,458 --> 00:39:39,208 Está brincando? Com aquela cabeça? 707 00:39:40,250 --> 00:39:44,208 O cara era um nariz em pessoa. Ele nasceu pra cheirar. 708 00:39:44,291 --> 00:39:45,500 Cocaína não é assim. 709 00:39:45,583 --> 00:39:48,708 Aqueles objetivos são seus objetivos. 710 00:39:48,791 --> 00:39:52,666 Os sonhos não realizados são seus. 711 00:39:52,750 --> 00:39:55,125 É a promessa que fez, certo? 712 00:39:55,208 --> 00:39:57,541 Então, alcance os objetivos. 713 00:39:57,625 --> 00:39:59,458 Realize esses sonhos. 714 00:39:59,541 --> 00:40:03,333 Depois, pode curtir como um branco rico 715 00:40:03,416 --> 00:40:08,291 que nunca enfrentará adversidades pelo resto da vida! 716 00:40:08,958 --> 00:40:11,416 Tem razão. Tenho que fazer por merecer. 717 00:40:11,500 --> 00:40:13,625 É o que Abe iria querer, 718 00:40:13,708 --> 00:40:15,708 aquele cheirador enlouquecido! 719 00:40:16,375 --> 00:40:18,041 Pessoal, pensei a respeito. 720 00:40:18,125 --> 00:40:20,166 Estou disposto a tentar de novo se toparem. 721 00:40:20,250 --> 00:40:21,541 -O que acham? -Claro. 722 00:40:21,625 --> 00:40:22,750 Você que desistiu. 723 00:40:22,833 --> 00:40:26,458 Se acharmos Arnold, podemos forçá-lo a nos contar o local. 724 00:40:26,541 --> 00:40:29,750 Desculpem, nenhum de vocês notou meu braço, porra? 725 00:40:29,833 --> 00:40:32,000 Benedict Arnold é um lobisomem! 726 00:40:32,625 --> 00:40:34,416 Ele se transforma em animal. 727 00:40:34,500 --> 00:40:37,833 Ele só vai revelar algo se achar que somos uma ameaça. 728 00:40:37,916 --> 00:40:39,666 A única forma de ameaçá-lo… 729 00:40:39,750 --> 00:40:42,041 Seria termos uma bala de prata. 730 00:40:42,125 --> 00:40:44,333 -Exato. -O que vamos fazer mesmo? 731 00:40:44,416 --> 00:40:47,125 Bala de prata? Quem faria isso? 732 00:40:47,208 --> 00:40:48,458 Conheço um fundidor. 733 00:40:48,541 --> 00:40:51,458 Ele fez esta armadura e eu nunca a tirei. 734 00:40:51,541 --> 00:40:54,291 Certo, vamos visitar o fundidor 735 00:40:54,375 --> 00:40:58,208 e ele descobrirá o segredo da arma impossível que precisamos. 736 00:40:58,291 --> 00:41:00,083 Porque a nossa causa é justa! 737 00:41:00,166 --> 00:41:01,416 É honrada! 738 00:41:01,500 --> 00:41:03,916 É vontade Dele! E do Abe! 739 00:41:04,000 --> 00:41:05,583 -E da Mãe Natureza. -Não. 740 00:41:05,666 --> 00:41:07,625 -De Isaac Newton. -Não. Só de Deus. 741 00:41:07,708 --> 00:41:10,041 Considero estas verdades autoevidentes. 742 00:41:10,125 --> 00:41:12,208 Um por todos e todos por um! 743 00:41:12,291 --> 00:41:14,500 Encontraremos Gettysburg. 744 00:41:14,583 --> 00:41:15,708 Hurra! 745 00:41:15,791 --> 00:41:17,708 Hurra! Não, tarde demais. 746 00:41:32,083 --> 00:41:34,583 Fundidor! 747 00:41:37,083 --> 00:41:39,166 Droga! Puta que o pariu. 748 00:41:39,250 --> 00:41:40,708 Somos amigos. 749 00:41:43,875 --> 00:41:46,166 Por que precisa de uma bala de prata? 750 00:41:46,250 --> 00:41:48,041 É melhor não saber, Sr. Didor. 751 00:41:48,125 --> 00:41:49,666 Por que me chama de Sr. Didor? 752 00:41:49,750 --> 00:41:52,041 Revere te chamou de Fun Didor. 753 00:41:52,125 --> 00:41:55,125 -Ah, porque sou fundidor. -Certo. Fun Didor. 754 00:41:55,208 --> 00:41:56,750 -Fundidor. -Fun Didor. 755 00:41:56,833 --> 00:41:58,750 Sou fundidor, trabalho com metal, 756 00:41:58,833 --> 00:42:02,833 que oxida durante o processo de aquecimento e vira preto. 757 00:42:02,916 --> 00:42:05,500 -Então é um fundidor. -Exato. 758 00:42:05,583 --> 00:42:07,083 Fundidores de Baltimore? 759 00:42:07,166 --> 00:42:08,750 Me diga pra que precisam. 760 00:42:08,833 --> 00:42:11,500 Para libertar as colônias. Digamos assim. 761 00:42:12,541 --> 00:42:14,250 Está falando dos britânicos. 762 00:42:14,333 --> 00:42:17,416 Merda, por que não disse? Eu topo na boa. 763 00:42:17,500 --> 00:42:19,208 -Topa? -Claro, porra! 764 00:42:19,291 --> 00:42:20,833 Não entenda errado. 765 00:42:20,916 --> 00:42:23,291 Não confio em vocês, desgraçados. 766 00:42:23,875 --> 00:42:25,125 Principalmente nos três. 767 00:42:25,208 --> 00:42:27,375 Porra, cara, eu odeio os britânicos. 768 00:42:27,458 --> 00:42:29,250 O que os estraga-prazeres fizeram? 769 00:42:29,333 --> 00:42:31,416 Olhem ao redor. Tenho uma lojinha. 770 00:42:31,500 --> 00:42:34,208 Qual o pior inimigo de uma lojinha? 771 00:42:34,291 --> 00:42:36,041 -Lojas grandes? -Margem de lucro? 772 00:42:36,125 --> 00:42:38,875 -Lubrificante caro? -Brancos que roubam tudo? 773 00:42:38,958 --> 00:42:40,666 -Ter um amigo esquilo? -Não. 774 00:42:40,750 --> 00:42:42,458 -Funcionários? -O pilantra do Tesla? 775 00:42:42,541 --> 00:42:46,125 -Não encher a cara no almoço? -Brancos roubando tudo. 776 00:42:46,208 --> 00:42:47,708 Questionar-se sempre 777 00:42:47,791 --> 00:42:50,250 sobre ter arriscado suas economias? 778 00:42:50,333 --> 00:42:53,041 -Não, são os impostos. -Impostos. Correto. 779 00:42:53,125 --> 00:42:56,791 Imposto de pequenos negócios. E a maior falha dos britânicos? 780 00:42:56,875 --> 00:42:59,125 -Tem a ver com impostos! -Exato. 781 00:42:59,208 --> 00:43:01,875 Vai nos ajudar? Fará a bala de prata de graça? 782 00:43:01,958 --> 00:43:04,250 Quê? Estão loucos, branquelos? 783 00:43:04,333 --> 00:43:07,000 Sou dono de uma lojinha. 784 00:43:07,083 --> 00:43:09,625 Acham que vou dar prata de graça? 785 00:43:09,708 --> 00:43:11,291 Não temos prata. 786 00:43:11,375 --> 00:43:13,333 Os britânicos tomaram tudo… 787 00:43:13,416 --> 00:43:16,625 Colheres. Colheres de chá. Eu lembro. 788 00:43:16,708 --> 00:43:18,750 Por que acham que essa merda é cara? 789 00:43:18,833 --> 00:43:21,875 De quanto precisamos para uma bala? 790 00:43:21,958 --> 00:43:24,333 -Mil quilos, porra. -Pra uma bala? 791 00:43:24,916 --> 00:43:28,000 Desculpe, você é metalúrgico como eu, porra? 792 00:43:28,083 --> 00:43:30,458 -Isso dá pra mil colheres! -Três mil. 793 00:43:30,541 --> 00:43:32,500 São mil quilos, porra. 794 00:43:32,583 --> 00:43:35,541 Onde vamos arrumar três mil colheres, mano? 795 00:43:35,625 --> 00:43:36,458 Bem… 796 00:43:36,541 --> 00:43:39,166 COLHERES DE PRATA 797 00:43:39,250 --> 00:43:42,083 Eis o maior chá da tarde do ano. 798 00:43:42,166 --> 00:43:45,041 Se precisam de colheres de prata, subam no navio. 799 00:43:45,125 --> 00:43:47,458 Espere aí. Como sabia disso? 800 00:43:47,541 --> 00:43:48,416 CHÁ DA TARDE! 801 00:43:48,500 --> 00:43:49,750 Que folhetos são esses? 802 00:43:49,833 --> 00:43:50,916 SÓ UMA NOITE COLHERES DE PRATA GRÁTIS 803 00:43:51,000 --> 00:43:54,458 É uma ótima forma de comunicar com um público difundido, 804 00:43:54,541 --> 00:43:58,208 tipo propaganda ou Pony Express, onde meu irmão não trabalha. 805 00:43:58,833 --> 00:44:01,625 -Está bem. Vamos? -Espere. 806 00:44:04,166 --> 00:44:05,625 -Um plano. -Por quê? 807 00:44:05,708 --> 00:44:08,583 Da última vez não tínhamos um e deu merda. 808 00:44:08,666 --> 00:44:10,333 Gerônimo perdeu o braço. 809 00:44:10,416 --> 00:44:13,916 -Não, perdeu três quintos do braço. -Sério? 810 00:44:15,000 --> 00:44:15,958 Sinto muito. 811 00:44:16,041 --> 00:44:19,250 Bons líderes como Abe têm um plano para tudo. 812 00:44:19,333 --> 00:44:21,875 -É, Vossa Liderança, vamos ouvir. -Certo. 813 00:44:21,958 --> 00:44:24,583 Sr. Didor, ficará na vigia. 814 00:44:25,583 --> 00:44:26,791 -Não. -Quê? 815 00:44:26,875 --> 00:44:31,083 Quer que eu, um negro, fique sentado no escuro, sozinho, 816 00:44:31,166 --> 00:44:33,458 vigiando enquanto violam a lei? 817 00:44:33,541 --> 00:44:37,500 Sem chance! Odeio os britânicos, mas não quero morrer. 818 00:44:37,583 --> 00:44:40,458 Então se virem pra pegar aquela prata. 819 00:44:40,541 --> 00:44:42,875 Se conseguirem, eu faço a bala. 820 00:44:42,958 --> 00:44:45,958 Certo. O negócio é o seguinte. 821 00:44:46,458 --> 00:44:50,416 Gerônimo, fique de vigia. Você concorda comigo na vigilância? 822 00:44:50,500 --> 00:44:52,958 Se eu tivesse que escolher entre a vigia 823 00:44:53,041 --> 00:44:56,666 ou um de vocês me protegendo, prefiro ficar na vigia. 824 00:44:56,750 --> 00:45:00,708 Ótimo. Edison, finja ser a esposa de um oficial a bordo. 825 00:45:01,750 --> 00:45:04,833 Está demorando demais. Vamos nos vestir como eles. 826 00:45:04,916 --> 00:45:07,375 Olá, camarada. 827 00:45:07,458 --> 00:45:09,833 Tecnicamente, é um plano. 828 00:45:11,875 --> 00:45:14,041 Tecnicamente, um plano ruim. 829 00:45:14,625 --> 00:45:18,916 Eu disse que uma cadeia seria melhor do que guardar os salva-vidas. 830 00:45:19,000 --> 00:45:21,208 Pelo menos subimos a bordo, certo? 831 00:45:21,291 --> 00:45:24,250 Considero a missão cumprida. Vamos pegar um cartaz. 832 00:45:25,125 --> 00:45:28,375 Sam não está errado. Ainda podemos fazer dar certo. 833 00:45:28,458 --> 00:45:30,666 Anotei as rondas dos guardas. 834 00:45:30,750 --> 00:45:32,666 -Se nos escondermos… -Não! 835 00:45:32,750 --> 00:45:34,875 Basta com esse planejamento! 836 00:45:34,958 --> 00:45:38,125 Magellan tinha um plano quando circum-navegou o mundo? 837 00:45:38,208 --> 00:45:39,333 -Não! -Sim. 838 00:45:39,416 --> 00:45:40,750 Teve muita preparação. 839 00:45:40,833 --> 00:45:46,000 Definiremos um curso pra liberdade usando apenas nossa astúcia como guia. 840 00:45:46,083 --> 00:45:48,916 Sr. Revere, derrube este muro. 841 00:45:53,958 --> 00:45:55,333 Que lugar é este? 842 00:45:55,416 --> 00:45:57,458 Não sei, mas eu não tocaria… 843 00:45:58,125 --> 00:45:58,958 Opa. 844 00:46:10,750 --> 00:46:14,416 Estão afundando os colonizadores no chá! 845 00:46:14,500 --> 00:46:18,041 Transformando-os em britânicos. Jaime, seu desgraçado! 846 00:46:18,125 --> 00:46:20,541 Pelo que sei, isto é um teste. 847 00:46:20,625 --> 00:46:23,375 Jaime trama algo maior do que acabar com a revolução. 848 00:46:23,458 --> 00:46:25,916 Talvez… Porra! Nem quero dizer! 849 00:46:26,000 --> 00:46:28,708 -Diga. -Algo global. 850 00:46:28,791 --> 00:46:31,750 -Isso significa… -Há riscos globais. 851 00:46:31,833 --> 00:46:34,416 Nossa! Percebe o que ele está planejando? 852 00:46:34,500 --> 00:46:37,291 Acho que sim. Se eu conseguisse hackear o computador… 853 00:46:37,375 --> 00:46:40,125 Peguem o máximo de colheres que conseguirem. 854 00:46:40,208 --> 00:46:44,291 Enquanto isso, vou tirar esses americanos trabalhadores desses tubos. 855 00:46:44,375 --> 00:46:45,625 George! Não! 856 00:46:46,541 --> 00:46:50,708 Não! Tinha quase copiado todo o plano! 857 00:46:51,500 --> 00:46:53,333 -Pessoal, temos que ir. -Sim. 858 00:46:53,416 --> 00:46:56,000 Certo. Peguem as colheres. Rápido, vamos. 859 00:47:09,958 --> 00:47:12,708 -Ah, não. -Meu Deus, a humanidade. 860 00:47:12,791 --> 00:47:15,083 Isso é ruim. 861 00:47:15,166 --> 00:47:16,916 Esses coitados do navio. 862 00:47:17,000 --> 00:47:20,708 Se alguém perguntar, o Titanic bateu num iceberg. 863 00:47:20,791 --> 00:47:23,250 Nunca estivemos aqui, meu bem. 864 00:47:28,208 --> 00:47:31,791 É inútil, Martha. Nesse ritmo, nunca vingarei Abe. 865 00:47:31,875 --> 00:47:33,708 Realize o desejo dele. 866 00:47:33,791 --> 00:47:36,458 -Essa é a segunda parte. -Eu tentei. 867 00:47:36,541 --> 00:47:40,375 Tentei ser um líder como ele, Martha. Não está dando certo. 868 00:47:40,458 --> 00:47:43,666 George. Abe era um grande líder, mas não pode copiá-lo. 869 00:47:43,750 --> 00:47:46,458 Ache o seu estilo próprio de liderança. 870 00:47:46,541 --> 00:47:50,583 Talvez algo com menos planejamento. Com espírito livre, como você. 871 00:47:50,666 --> 00:47:53,333 Eu sei. Só queria ter percebido antes que… 872 00:47:53,416 --> 00:47:56,458 Antes que o Titanic batesse no iceberg. 873 00:47:56,541 --> 00:47:58,333 Sim. Que tragédia. 874 00:47:58,416 --> 00:48:00,416 Né? Que tragédia! 875 00:48:00,500 --> 00:48:05,333 Parece que para cada passo à frente, damos dois pra trás. João 3:16. 876 00:48:05,416 --> 00:48:09,041 Vamos focar no positivo. Qual foi o passo à frente de hoje? 877 00:48:09,125 --> 00:48:10,500 Consegui essas colheres. 878 00:48:11,250 --> 00:48:14,291 Ótimo, George. E são pra algo? 879 00:48:14,375 --> 00:48:17,875 Sim, mas ainda são inúteis sem o endereço de Gettysburg. 880 00:48:17,958 --> 00:48:21,041 A incansabilidade com que perseguiu sua missão 881 00:48:21,125 --> 00:48:23,000 traiu a sua confiança nela. 882 00:48:23,083 --> 00:48:25,333 Talvez uma punhetinha o ajude a dormir. 883 00:48:25,416 --> 00:48:27,583 Quanta generosidade, mas preciso merecê-la. 884 00:48:27,666 --> 00:48:29,250 Por enquanto, descanse. 885 00:48:29,333 --> 00:48:32,083 Esvazie a mente. É sempre escuro antes do amanhecer. 886 00:48:32,166 --> 00:48:35,083 -João 3:16? -Acho que não, campeão. 887 00:48:35,958 --> 00:48:38,250 Por enquanto, descanse. Esvazie a mente. 888 00:48:38,333 --> 00:48:40,250 É sempre escuro antes do amanhecer. 889 00:48:42,291 --> 00:48:43,750 Onde estou? 890 00:48:43,833 --> 00:48:45,875 Não se preocupe, George. Está seguro. 891 00:48:45,958 --> 00:48:49,708 Abe, é você? Não enxergo. Está tudo claro demais. 892 00:48:49,791 --> 00:48:53,333 Sou eu. Desculpe, estava tentando impressionar. 893 00:48:53,833 --> 00:48:56,708 Que bom ver você, Abe. Mas que lugar é este? 894 00:48:56,791 --> 00:48:59,833 É o seu mundo dos sonhos, George. 895 00:48:59,916 --> 00:49:04,583 É? Posso fazer uma pergunta rapidinho? Por que meu mundo é uma merda? 896 00:49:05,333 --> 00:49:07,041 Bem, ficamos sem grana. 897 00:49:07,125 --> 00:49:08,666 -Meu sonho ficou sem grana? -É. 898 00:49:08,750 --> 00:49:12,500 Os "produtores do sonho" me disseram 899 00:49:12,583 --> 00:49:15,291 que podíamos usar este dinheiro em outro lugar. 900 00:49:15,375 --> 00:49:19,875 Como no fim de uma batalha épica que acontecerá na próxima meia hora. 901 00:49:19,958 --> 00:49:21,583 Bem, e o que faria? 902 00:49:21,666 --> 00:49:23,708 Eu tinha tudo em mente. 903 00:49:23,791 --> 00:49:26,500 -Você lutaria com uma hidra. -Irado. 904 00:49:26,583 --> 00:49:29,875 Eu sei. E era uma invenção das regras do rei Jaime. 905 00:49:29,958 --> 00:49:32,375 E, cada regra que eliminava, aparecia outra. 906 00:49:32,458 --> 00:49:33,708 O SONHO IMPOSSÍVEL 907 00:49:33,791 --> 00:49:35,958 -Que bela metáfora! -Valeu, mano. 908 00:49:36,041 --> 00:49:37,958 E tudo era sobre como a revolução 909 00:49:38,041 --> 00:49:40,958 é mais do que violar as regras do rei. 910 00:49:41,041 --> 00:49:43,000 Também tem a ver com o seu filho. 911 00:49:43,083 --> 00:49:46,083 -Quê? Vou ter um filho? -Sim! 912 00:49:46,166 --> 00:49:49,208 Bum! Vai rolar sexo! É isso aí! 913 00:49:49,291 --> 00:49:51,083 Tanto faz. Meninas são bacanas. 914 00:49:51,166 --> 00:49:54,500 É, mas é um filho. Ele é o futuro. 915 00:49:54,583 --> 00:49:57,875 Ele e todos os filhos e filhas desta grande nação, 916 00:49:57,958 --> 00:50:01,041 independentemente da aparência ou de onde vêm. 917 00:50:01,125 --> 00:50:03,250 Seja um líder para eles, George. 918 00:50:03,333 --> 00:50:05,291 Um líder para o povo! 919 00:50:05,375 --> 00:50:07,666 Entendi, Abe. 920 00:50:07,750 --> 00:50:09,416 Mas eu mandaria bem melhor 921 00:50:09,500 --> 00:50:11,666 acabando com a raça da hidra gigante, 922 00:50:11,750 --> 00:50:13,666 só queria dizer. Enfim, entendi. 923 00:50:13,750 --> 00:50:15,458 Concordo. Não se preocupe. 924 00:50:15,541 --> 00:50:18,750 Ainda há muita luta à frente. E mais uma coisa. 925 00:50:18,833 --> 00:50:21,125 O que foi? Pode me dizer tudo. 926 00:50:21,208 --> 00:50:24,166 Quando a sua esposa oferece uma punheta, aceite. 927 00:50:24,250 --> 00:50:25,750 -George! -Martha! 928 00:50:27,125 --> 00:50:28,333 -George! -Martha! 929 00:50:29,083 --> 00:50:31,000 Não se preocupe com ela, Georgie. 930 00:50:31,083 --> 00:50:35,583 Ela não vai ficar nada bem, se é que me entende. 931 00:50:35,666 --> 00:50:39,291 Não. Mas você estava no Titanic. Deveria estar morto. 932 00:50:39,375 --> 00:50:41,916 Soube que você estava no Titanic. 933 00:50:42,000 --> 00:50:44,416 Fiquei sabendo por alguém que estava lá, 934 00:50:44,500 --> 00:50:47,666 enquanto eu estava aqui… lendo este livro. 935 00:50:47,750 --> 00:50:48,875 Abobrinhas da Ira. 936 00:50:48,958 --> 00:50:51,250 Sou um excelente nadador, imbecil. 937 00:50:51,333 --> 00:50:53,000 Devia ter pesquisado. 938 00:50:53,083 --> 00:50:54,166 Agradeço a dica. 939 00:50:54,250 --> 00:50:56,333 Quando Edison inventar a internet, 940 00:50:56,416 --> 00:50:59,708 eu mesmo vou editar a sua página da Wikipédia. 941 00:50:59,791 --> 00:51:05,500 "Benedict Arnold, grande nadador e mala sem alça do caralho." 942 00:51:05,583 --> 00:51:07,458 Bem, vou mudar de volta. 943 00:51:07,541 --> 00:51:10,083 Não vai, pois estará morto! 944 00:51:12,125 --> 00:51:13,041 O quê? 945 00:51:13,125 --> 00:51:15,458 Depois que ela inventar a internet, 946 00:51:15,541 --> 00:51:19,458 sua amiga Edison pode inventar motosserra que não precise de gasolina. 947 00:51:20,166 --> 00:51:25,458 Tirou a gasolina das minhas serras de braço enquanto eu estava dormindo? 948 00:51:25,541 --> 00:51:28,958 Minha nossa, você é um puta de um maluco. 949 00:51:29,041 --> 00:51:31,375 Da pior espécie. 950 00:51:31,916 --> 00:51:35,208 Entenda como quiser. Levem-na para Gettysburg. 951 00:51:35,291 --> 00:51:36,958 -George, não! -Martha! 952 00:51:37,041 --> 00:51:40,583 Ah, Georgie, percebi que acordamos você. 953 00:51:41,166 --> 00:51:43,541 Permita que recompensemos. 954 00:51:46,416 --> 00:51:48,416 Ontem à noite foi ruim, amigos humanos. 955 00:51:48,500 --> 00:51:49,458 SHOPPING INDEPENDÊNCIA 956 00:51:49,541 --> 00:51:53,750 Foi ruim pros estraga-prazeres. Vá se foder, Titanic! 957 00:51:53,833 --> 00:51:56,875 Certo! Sim! Legal. 958 00:51:56,958 --> 00:52:01,125 Todo o ecossistema do porto pode se foder também. 959 00:52:01,208 --> 00:52:04,583 Digo… Sim, 100%. 960 00:52:04,666 --> 00:52:08,958 Alarme! 961 00:52:09,041 --> 00:52:10,500 -Tudo bem? -George! O que foi? 962 00:52:10,583 --> 00:52:12,000 Arnold sequestrou a Martha! 963 00:52:12,083 --> 00:52:14,083 -Não! -É foda quando roubam sua mulher! 964 00:52:14,166 --> 00:52:15,250 E ela está grávida! 965 00:52:15,333 --> 00:52:17,333 -Quê? -Parabéns, lindo presente! 966 00:52:17,416 --> 00:52:19,791 Valeu! Desculpe pelo modo como digo, 967 00:52:19,875 --> 00:52:21,458 mas agradecemos o apoio! 968 00:52:21,541 --> 00:52:23,458 Estamos na lista da pré-escola. 969 00:52:23,541 --> 00:52:26,875 Ei, cara. Talvez você precise dar um tempo. 970 00:52:26,958 --> 00:52:28,916 Emocionalmente, é demais. 971 00:52:29,000 --> 00:52:31,583 Não, isso é exatamente o que não preciso. 972 00:52:31,666 --> 00:52:34,375 O velho George iria pra balada. 973 00:52:34,458 --> 00:52:37,833 Mas eu não. Isso só bota fogo na minha fogueira. 974 00:52:37,916 --> 00:52:39,291 É isso aí, cara! 975 00:52:39,375 --> 00:52:41,541 Ben vai mantê-la em Gettysburg. 976 00:52:41,625 --> 00:52:44,791 Que ainda não temos. George, sinto dizer, 977 00:52:44,875 --> 00:52:46,958 mas tentamos de tudo para decifrar a senha. 978 00:52:47,041 --> 00:52:49,208 -Senha… -Não sei mais o que fazer. 979 00:52:50,208 --> 00:52:52,958 -Senha… Puta merda! -Quê? 980 00:52:53,041 --> 00:52:54,333 Poucos sabem, 981 00:52:54,416 --> 00:52:57,041 mas Abe não era apenas um chef famoso. 982 00:52:57,125 --> 00:52:58,041 FECHADO 983 00:52:58,125 --> 00:53:00,250 Ele era o melhor criptógrafo. 984 00:53:00,333 --> 00:53:01,458 Autógrafo? 985 00:53:01,541 --> 00:53:05,250 Criptógrafo. Alguém que codifica ou decodifica senhas. 986 00:53:05,333 --> 00:53:06,875 Sim, um autógrafo. 987 00:53:06,958 --> 00:53:09,958 Foi o que eu disse. Estamos dizendo a mesma coisa. 988 00:53:10,041 --> 00:53:13,125 Exato. Isso significa que seu decreto final, 989 00:53:13,208 --> 00:53:18,291 que eu chame de América o nosso país livre, era uma cifra. 990 00:53:18,375 --> 00:53:21,791 Escondido entre palavras da América, meus amigos, 991 00:53:21,875 --> 00:53:24,500 está o Discurso de Gettysburg. 992 00:53:24,583 --> 00:53:26,625 Sei lá, parece arriscado. 993 00:53:26,708 --> 00:53:28,875 Vou precisar de tempo para decifrar. 994 00:53:28,958 --> 00:53:31,583 Precisam levar as colheres ao fundidor. 995 00:53:31,666 --> 00:53:32,791 Não! 996 00:53:33,416 --> 00:53:36,500 -Certo, chefe, você vai. -Que diabos aconteceu? 997 00:53:36,583 --> 00:53:39,833 Perdi um jogo que os brancos não explicaram as regras? 998 00:53:39,916 --> 00:53:41,666 Não consigo carregar tudo. 999 00:53:41,750 --> 00:53:44,958 -Só tenho um braço. -E é culpa de quem? 1000 00:53:45,041 --> 00:53:47,625 Seria sua. Por ter fodido o Vietnã. 1001 00:53:47,708 --> 00:53:51,250 Do que está falando? Nós vencemos no Vietnã. 1002 00:53:52,083 --> 00:53:55,958 Na verdade, se me afastar de você um tempo, eu topo. 1003 00:53:56,041 --> 00:53:59,666 -Você é um bom homem, chefe Gerônimo. -Só Gerônimo. 1004 00:53:59,750 --> 00:54:01,125 O resto, venha comigo. 1005 00:54:01,208 --> 00:54:03,916 Sei o lugar perfeito para trabalhar na cifra do Abe. 1006 00:54:09,041 --> 00:54:10,333 Fala sério. 1007 00:54:15,166 --> 00:54:17,083 Você saiu vivo de Washington. 1008 00:54:18,041 --> 00:54:20,458 Sim, um risco calculado, meu senhor. 1009 00:54:20,541 --> 00:54:22,291 Em vez de aparar o espinho, 1010 00:54:22,375 --> 00:54:25,916 logo poderemos destruir o arbusto todo. 1011 00:54:27,666 --> 00:54:29,666 E sequestrar a esposa dele? 1012 00:54:29,750 --> 00:54:32,250 Não preocupa você que isso o motivará? 1013 00:54:32,958 --> 00:54:34,375 Estou contando com isso. 1014 00:54:34,458 --> 00:54:38,250 Mesmo assim, deveríamos agilizar meu… O seu plano. 1015 00:54:38,333 --> 00:54:41,500 Muito bem. Me mande o engenheiro-chefe. 1016 00:54:43,708 --> 00:54:45,458 Queria me ver, Vossa Majestade? 1017 00:54:45,541 --> 00:54:48,250 Houve uma pequena mudança de planos. 1018 00:54:48,333 --> 00:54:51,791 Precisaremos da arma operante antes do previsto. 1019 00:54:51,875 --> 00:54:53,500 Quanto, Vossa Majestade? 1020 00:54:53,583 --> 00:54:55,166 Me diga você. 1021 00:54:55,250 --> 00:54:56,916 Se trabalharmos sem parar, 1022 00:54:57,000 --> 00:54:59,041 estará pronta em três semanas. 1023 00:55:05,500 --> 00:55:08,958 Por favor, Vossa Majestade. Posso fazer mais rápido. 1024 00:55:13,250 --> 00:55:14,291 Graças a Deus. 1025 00:55:19,958 --> 00:55:21,125 Meu pé! 1026 00:55:21,208 --> 00:55:22,625 Impressionante. 1027 00:55:25,000 --> 00:55:27,666 Manchester, venha com o papai. 1028 00:55:27,750 --> 00:55:29,541 Veja o bom garoto. 1029 00:55:30,125 --> 00:55:32,416 Tem um pouco de engenheiro na sua cara. 1030 00:55:32,500 --> 00:55:34,250 Acho que também tenho agora. 1031 00:55:34,333 --> 00:55:37,291 Né? Sim! 1032 00:55:38,875 --> 00:55:42,083 Vou pedir para a Engenharia redobrar o trabalho. 1033 00:55:42,166 --> 00:55:44,125 Faça isso, Arnold. 1034 00:55:44,208 --> 00:55:46,541 Se for bem-sucedido com o plano, 1035 00:55:46,625 --> 00:55:48,875 e estou esperando sentado, 1036 00:55:48,958 --> 00:55:51,041 Washington está marchando 1037 00:55:51,125 --> 00:55:54,083 diretamente pra máquina de guerra mais diabólica 1038 00:55:54,166 --> 00:55:55,666 que o mundo já conheceu. 1039 00:55:55,750 --> 00:55:58,416 E ele nem espera por isso. 1040 00:55:59,083 --> 00:56:02,125 Sim. Nunca esperam. 1041 00:56:05,208 --> 00:56:08,208 George? Disse que tinha um lugar seguro para trabalhar. 1042 00:56:08,291 --> 00:56:10,833 -Quê? Pra mim está bom. -Obrigado, Paul. 1043 00:56:10,916 --> 00:56:14,291 Mas este não é o lugar que eu tinha em mente. É aquele. 1044 00:56:15,041 --> 00:56:16,541 Ficou ainda melhor! 1045 00:56:18,583 --> 00:56:20,625 Abe, cheguei. 1046 00:56:23,083 --> 00:56:24,291 Perdão, senhora. 1047 00:56:27,958 --> 00:56:29,916 Carambolas, um cavalinho! 1048 00:56:33,708 --> 00:56:35,000 OFICINA DE GEORGE E ABE 1049 00:56:41,250 --> 00:56:42,541 George? 1050 00:56:42,625 --> 00:56:44,416 George, você está bem, amigão? 1051 00:56:44,500 --> 00:56:45,833 Sim, estou bem. 1052 00:56:45,916 --> 00:56:48,666 Mas preciso ficar com Abe, agora. 1053 00:56:48,750 --> 00:56:52,541 Tenho que entrar na cabeça dele para decifrar essa senha. 1054 00:56:53,833 --> 00:56:55,000 Está bem. 1055 00:56:56,958 --> 00:56:57,875 Vamos! 1056 00:56:59,625 --> 00:57:01,166 Por favor, confirme! 1057 00:57:01,750 --> 00:57:03,000 Estamos viajando! 1058 00:57:03,833 --> 00:57:05,166 É! 1059 00:57:08,125 --> 00:57:10,750 Próximo, próximo, próximo. Molezinha. 1060 00:57:10,833 --> 00:57:14,333 Não. Sim! Zere a 30%, por favor! 1061 00:57:14,416 --> 00:57:15,833 Não! Estou fodido. 1062 00:57:16,333 --> 00:57:17,208 Não, porra! 1063 00:57:19,083 --> 00:57:21,375 Estou enferrujado. 1064 00:57:21,458 --> 00:57:24,083 Certo, você está nas mãos desse cara. 1065 00:57:25,125 --> 00:57:26,250 Destruição eterna. 1066 00:57:27,541 --> 00:57:29,041 Rápido! Obrigado. 1067 00:57:29,125 --> 00:57:30,958 Voltar. Sim! 1068 00:57:31,041 --> 00:57:33,208 Três, dois, um, já! 1069 00:57:33,291 --> 00:57:34,500 Vamos. Sim! 1070 00:57:36,166 --> 00:57:37,000 É isso aí! 1071 00:57:37,083 --> 00:57:38,458 Foi hackeado, mano! 1072 00:57:42,083 --> 00:57:45,000 O que vai fazer quando tudo isso acabar? 1073 00:57:45,083 --> 00:57:46,458 Tem família em algum lugar? 1074 00:57:46,541 --> 00:57:47,750 Clyde é minha família. 1075 00:57:47,833 --> 00:57:51,416 Eu sei, mas tipo, gente da família, amigos? 1076 00:57:51,500 --> 00:57:53,000 É por isso que faço isto. 1077 00:57:53,083 --> 00:57:57,541 Começou uma guerra contra o país mais potente do mundo para fazer amigos? 1078 00:57:57,625 --> 00:58:00,541 Sim, comecei. Nunca tive amigos. 1079 00:58:00,625 --> 00:58:02,541 Paul. Você tem uma agora. 1080 00:58:02,625 --> 00:58:04,666 Obrigado. Por que quer a guerra? 1081 00:58:04,750 --> 00:58:07,916 São maus e desrespeitam você, como uma mula. 1082 00:58:08,000 --> 00:58:09,916 George tem boa intenção. 1083 00:58:10,000 --> 00:58:12,083 Sam me desrespeita, mas é um idiota. 1084 00:58:12,166 --> 00:58:15,666 Leões não se preocupam com a opinião de ovelhas. 1085 00:58:15,750 --> 00:58:20,000 Sou amigo de muitas ovelhas e, minha nossa, elas são teimosas. 1086 00:58:20,083 --> 00:58:21,416 Só quis dizer… 1087 00:58:22,583 --> 00:58:23,625 Ovelhas falam assim. 1088 00:58:23,708 --> 00:58:27,125 Estou fazendo isso porque quero ciência para todos. 1089 00:58:27,208 --> 00:58:30,791 Sem medo de punição, perseguição ou mesmo julgamento. 1090 00:58:30,875 --> 00:58:33,375 O problema é que os brancos ricos que mandam 1091 00:58:33,458 --> 00:58:36,000 ficam dizendo que a ciência não é real. 1092 00:58:36,083 --> 00:58:38,375 Então eu vou mostrar pra eles. 1093 00:58:38,458 --> 00:58:41,708 Vou mostrar ao mundo todo que a ciência é real. 1094 00:58:41,791 --> 00:58:43,208 Como vai fazer isso? 1095 00:58:43,291 --> 00:58:45,666 Usando para fazer algo que ninguém pode ignorar. 1096 00:58:45,750 --> 00:58:49,333 Vou usar ciência para vencer uma guerra. 1097 00:58:50,166 --> 00:58:51,750 Não sei como vou fazer isso. 1098 00:58:51,833 --> 00:58:56,125 Mas só preciso de uma ótima invenção na hora certa, 1099 00:58:56,208 --> 00:58:59,083 depois, o mundo todo vai gritar de uma vez… 1100 00:58:59,708 --> 00:59:01,958 Eureca, porra! 1101 00:59:02,500 --> 00:59:05,916 …me lembraram de uma das proezas preferidas do Abe. 1102 00:59:06,000 --> 00:59:08,958 Após decodificação, acessei ilegalmente a senha. 1103 00:59:09,041 --> 00:59:11,250 Cruzei cálculos dos dados principais 1104 00:59:11,333 --> 00:59:13,208 e recuperei a função criptográfica, 1105 00:59:13,291 --> 00:59:16,291 depois, transpassei os limites do cubo. 1106 00:59:16,375 --> 00:59:18,125 George, isto é incrível! 1107 00:59:18,208 --> 00:59:19,666 Nem ouviram a melhor parte. 1108 00:59:19,750 --> 00:59:22,458 Quando extrapolei o mínimo da STP, 1109 00:59:22,541 --> 00:59:25,125 a cifra se revelou sozinha. 1110 00:59:25,208 --> 00:59:27,791 "A" é a primeira letra do alfabeto, 1111 00:59:27,875 --> 00:59:31,541 que significa a letra número um. 1112 00:59:31,625 --> 00:59:33,791 Então, "A" é igual a um. 1113 00:59:33,875 --> 00:59:36,125 Sim, entendo tudo isso. 1114 00:59:36,208 --> 00:59:38,041 Se "A" é igual a um, então… 1115 00:59:38,125 --> 00:59:38,958 1 MÉRICA 1116 00:59:39,041 --> 00:59:41,375 -Só pode estar brincando. -Pois é. 1117 00:59:41,458 --> 00:59:45,083 Não estou. América é "1 Mérica." 1118 00:59:45,166 --> 00:59:48,125 A palavra "Mérica" quer dizer algo para vocês? 1119 00:59:49,000 --> 00:59:50,500 Eu sei! Porra, lesei. 1120 00:59:50,583 --> 00:59:52,208 Não. Começa com um? 1121 00:59:52,291 --> 00:59:54,000 Talvez isso o faça lembrar. 1122 00:59:54,083 --> 00:59:57,083 Isto é ampliação de dez vezes. 1123 00:59:57,166 --> 00:59:59,083 Ah, meu Deus. 1124 00:59:59,166 --> 01:00:00,208 RUA MÉRICA, 1 1125 01:00:00,291 --> 01:00:03,375 Senhores, senhora, eis o endereço de Gettysburg. 1126 01:00:06,458 --> 01:00:10,333 Devíamos ter explorado a área, certo, pessoal? 1127 01:00:10,416 --> 01:00:14,041 Mas aí não teríamos a cena do George decifrando a senha, né? 1128 01:00:14,125 --> 01:00:16,083 Sério? Achou isso incrível? 1129 01:00:16,166 --> 01:00:18,250 Não foi indulgente demais? 1130 01:00:18,333 --> 01:00:21,083 Não, cara. Totalmente realístico. 1131 01:00:21,166 --> 01:00:22,541 E totalmente curto. 1132 01:00:22,625 --> 01:00:25,416 Pessoal, vejam isso. Olhem. 1133 01:00:26,833 --> 01:00:27,875 O que veem? 1134 01:00:27,958 --> 01:00:30,208 Casacas vermelhas numa mesa. 1135 01:00:30,291 --> 01:00:33,583 E homens só se reúnem à mesa por um motivo. 1136 01:00:33,666 --> 01:00:35,208 -Bater uma. -Pra conspirar. 1137 01:00:35,291 --> 01:00:39,041 -Conspirar. -Exato. A reunião já está rolando. 1138 01:00:39,125 --> 01:00:40,833 Não temos tempo a perder. 1139 01:00:40,916 --> 01:00:43,958 George, espere. Ainda não temos a bala de prata. 1140 01:00:44,041 --> 01:00:46,458 -Precisamos dela pra matar o Arnold. -É! 1141 01:00:46,541 --> 01:00:48,708 Cadê os caras com a bala de prata? 1142 01:00:48,791 --> 01:00:50,583 EU BATERIA UMA FUNDIDOR E METALÚRGICO 1143 01:00:50,666 --> 01:00:54,166 MONTE LUXÚRIA DANÇARINAS 1144 01:00:54,250 --> 01:00:57,041 E depois, o bobão diz: "Vencemos o Vietnã." 1145 01:00:58,708 --> 01:01:04,916 Dá para imaginar estar sempre acostumado a vencer tudo na vida, 1146 01:01:05,000 --> 01:01:07,166 que, até quando perde, sua cabeça fica: 1147 01:01:07,250 --> 01:01:10,541 "Vencemos aquela porra, né?" 1148 01:01:10,625 --> 01:01:13,083 Essa é a definição de privilégio. 1149 01:01:13,750 --> 01:01:16,666 Tentei dizer várias vezes para eles, 1150 01:01:16,750 --> 01:01:18,583 mas nem me ouviram. 1151 01:01:18,666 --> 01:01:20,250 Se quiser fazê-los entender, 1152 01:01:20,333 --> 01:01:23,166 tem que pôr a sua mensagem em, tipo, sei lá, 1153 01:01:23,250 --> 01:01:26,583 na coisa mais idiota possível, como um desenho e tal. 1154 01:01:27,833 --> 01:01:30,708 Quanto falta pra bala de prata? 1155 01:01:30,791 --> 01:01:33,041 -A porra está pronta há horas. -Quê? 1156 01:01:36,250 --> 01:01:37,375 É, sim. 1157 01:01:38,083 --> 01:01:39,750 Não aguento mais esperar. 1158 01:01:39,833 --> 01:01:42,000 Vou resgatar a minha esposa e nascituro. 1159 01:01:42,083 --> 01:01:44,041 Se o comedor de bebês estiver… 1160 01:01:44,125 --> 01:01:47,041 Meu Deus! Ele ameaçou comer um nascituro? 1161 01:01:47,125 --> 01:01:50,666 Não literalmente, mas ele é mau, Edison. 1162 01:01:50,750 --> 01:01:52,958 Qual é. Vamos fazer distinções? 1163 01:01:53,041 --> 01:01:55,458 George, sem a bala de prata, estamos fritos. 1164 01:01:55,541 --> 01:01:59,416 Eu sei. Pessoal, não espero que entrem lá. 1165 01:01:59,500 --> 01:02:01,583 É suicídio, mas tenho que ir. 1166 01:02:01,666 --> 01:02:03,625 George, somos uma equipe. 1167 01:02:03,708 --> 01:02:06,125 Se tiver uma chance de salvarmos a sua família, 1168 01:02:06,208 --> 01:02:07,833 temos que arriscar. Certo? 1169 01:02:07,916 --> 01:02:11,333 -E eu soube que ele come bebês! -Ah, não! 1170 01:02:11,416 --> 01:02:13,166 -Sam, não! -Eu sabia! 1171 01:02:13,250 --> 01:02:16,333 Não há tempo a perder. Vamos ser furtivos. 1172 01:02:29,875 --> 01:02:31,291 Ciência. 1173 01:02:34,333 --> 01:02:35,625 A porta não está trancada. 1174 01:02:36,208 --> 01:02:39,250 Nem precisava. Feixes de laser. 1175 01:02:39,333 --> 01:02:41,541 Espero que tenham se aquecido. 1176 01:02:42,125 --> 01:02:46,708 Calma, papai. 1177 01:02:49,375 --> 01:02:51,916 Pessoal, é só um barbante. 1178 01:02:53,750 --> 01:02:55,708 Estou indo devagar. 1179 01:02:59,625 --> 01:03:01,125 Não se mova, vilão! 1180 01:03:04,416 --> 01:03:07,041 Vejam só ele! Demais! 1181 01:03:13,125 --> 01:03:14,250 Que porra é essa? 1182 01:03:14,333 --> 01:03:17,791 Quem desenhou isto? É completamente irreal. 1183 01:03:17,916 --> 01:03:20,250 -Tchauzinho. -Molezinha. 1184 01:03:20,333 --> 01:03:22,166 -Olá! -Linguiças e purê. 1185 01:03:24,958 --> 01:03:26,333 Escravidão aos irlandeses! 1186 01:03:27,666 --> 01:03:29,250 O desgraçado armou para nós. 1187 01:03:29,916 --> 01:03:31,250 Martha! 1188 01:03:32,875 --> 01:03:35,083 -Martha! -George, espere! É uma cilada. 1189 01:03:35,166 --> 01:03:36,458 Sim, merda. 1190 01:03:37,250 --> 01:03:40,166 -O que fizeram com a sua esposa? -Paul, não é a Martha. 1191 01:03:40,250 --> 01:03:42,125 É uma bomba termobárica. 1192 01:03:42,208 --> 01:03:44,333 Meu lançador de raios interromperá a corrente 1193 01:03:44,416 --> 01:03:46,958 do mecanismo de gatilho. Ciência. 1194 01:03:47,583 --> 01:03:49,000 O quê? 1195 01:03:49,083 --> 01:03:51,125 Bruxa, era a sua única chance 1196 01:03:51,208 --> 01:03:53,958 e a sua querida ciência nos fodeu. 1197 01:03:54,041 --> 01:03:56,375 Não entendo. Eu usei ciência. 1198 01:03:56,458 --> 01:03:59,541 Não há tempo. Tenho que levar isto o mais distante possível. 1199 01:03:59,625 --> 01:04:01,000 Agora é com vocês. 1200 01:04:01,083 --> 01:04:03,666 Salvem Martha! Salvem a América! 1201 01:04:03,750 --> 01:04:06,041 Não, salve-a você, George. 1202 01:04:06,125 --> 01:04:08,208 Isto é trabalho para um racista. 1203 01:04:08,291 --> 01:04:10,958 O mais rápido das colônias. 1204 01:04:11,583 --> 01:04:12,958 Adeus, amigos! 1205 01:04:15,958 --> 01:04:18,375 Vá, Clyde! Mais rápido que o vento! 1206 01:04:22,458 --> 01:04:24,541 Ei, compadre, vámonos! 1207 01:04:24,625 --> 01:04:26,166 Clyde, do que está falando? 1208 01:04:26,250 --> 01:04:29,458 Clyde pode ir bem mais longe sem o peso do Pablo. 1209 01:04:29,541 --> 01:04:31,458 Não! Clyde é o único amigo do Paul! 1210 01:04:31,541 --> 01:04:35,333 -Não, Pablo tem amigos humanos agora. -Mas, Clyde… 1211 01:04:35,416 --> 01:04:36,541 Vá! Dê o fora! 1212 01:04:38,666 --> 01:04:39,750 Não vê? 1213 01:04:40,333 --> 01:04:43,375 -Clyde não quer mais Pablo. -Quê? 1214 01:04:43,458 --> 01:04:46,083 -Dê o fora, Pablo! -Clyde, não! 1215 01:04:46,166 --> 01:04:49,333 -Vá embora! -Clyde, por que disse isso? Não! 1216 01:04:49,416 --> 01:04:51,291 Clyde, por favor! 1217 01:04:51,875 --> 01:04:54,708 Clyde! 1218 01:04:58,000 --> 01:05:00,708 Aquele idiota se importava com a gente. 1219 01:05:00,791 --> 01:05:02,416 É, se importava mesmo. 1220 01:05:05,625 --> 01:05:08,250 Rei Jaime, finalmente nos encontramos. 1221 01:05:08,333 --> 01:05:11,500 Sim. Parabéns, Washington. 1222 01:05:11,583 --> 01:05:16,166 Vi que evitou a cilada que seu velho amigo Benedict armou para você. 1223 01:05:16,250 --> 01:05:17,541 Evite isto, dentinho! 1224 01:05:18,125 --> 01:05:19,333 Sam, você não vai… 1225 01:05:20,000 --> 01:05:21,166 É um holograma. 1226 01:05:21,250 --> 01:05:22,916 Cadê minha esposa, cuzão? 1227 01:05:23,000 --> 01:05:27,166 Quer dizer… Onde está a sua futura rainha? 1228 01:05:27,250 --> 01:05:28,250 Nunca! 1229 01:05:28,333 --> 01:05:29,875 Vai mudar de ideia. 1230 01:05:29,958 --> 01:05:30,791 Martha! 1231 01:05:31,500 --> 01:05:35,000 Se botar um de seus dedos de linguiça nela, 1232 01:05:35,083 --> 01:05:36,750 vou arrancar o seu pinto! 1233 01:05:36,833 --> 01:05:38,750 É melhor agilizar, George, 1234 01:05:38,833 --> 01:05:42,041 pois vamos ficar bem íntimos. 1235 01:05:42,125 --> 01:05:44,416 Chega de tirada, Jaime. 1236 01:05:44,500 --> 01:05:45,750 Chega de jogos! 1237 01:05:45,833 --> 01:05:48,583 Quero você cara a cara. 1238 01:05:49,500 --> 01:05:51,250 O que tinha em mente? 1239 01:05:51,333 --> 01:05:52,458 Amanhã. 1240 01:05:52,541 --> 01:05:54,708 A merda toda em jogo. 1241 01:05:54,791 --> 01:05:56,708 Minha equipe. Sua equipe! 1242 01:05:56,791 --> 01:06:01,166 A sua equipe e meu exército grande pra caralho! 1243 01:06:01,250 --> 01:06:04,166 Me traga todos os casacas vermelhas vivos. 1244 01:06:04,250 --> 01:06:06,458 Vou trazer combustível extra pra serra. 1245 01:06:06,541 --> 01:06:09,583 Aceito. Amanhã de manhã. Campo Attrition. 1246 01:06:09,666 --> 01:06:11,916 Às 8h em ponto. Não se atrase. 1247 01:06:12,666 --> 01:06:14,875 Clyde! 1248 01:06:18,458 --> 01:06:19,541 Ele vai ficar bem? 1249 01:06:19,625 --> 01:06:23,083 Você sacrificou Clyde… para nos salvar? 1250 01:06:23,166 --> 01:06:25,000 Clyde se sacrificou. 1251 01:06:25,083 --> 01:06:27,208 Amo meus novos amigos humanos, 1252 01:06:27,291 --> 01:06:29,500 mas eu também te amava, Clyde! 1253 01:06:30,750 --> 01:06:32,791 Ele era meu irmão! 1254 01:06:34,291 --> 01:06:36,583 Tem que haver algo que possamos fazer. 1255 01:06:36,666 --> 01:06:39,125 Estou num clube do livro com Clara Barton. 1256 01:06:41,041 --> 01:06:43,333 Que pratica medicina revolucionária? 1257 01:06:44,833 --> 01:06:46,208 O nome dele é Clara? 1258 01:06:47,208 --> 01:06:48,958 Acho que posso salvá-lo. 1259 01:06:49,041 --> 01:06:52,791 Mas isso requer amplitude total da minha pesquisa cibernética. 1260 01:06:52,875 --> 01:06:54,666 -Como assim? -Quando acabar… 1261 01:06:54,750 --> 01:06:57,000 ele será mais máquina do que animal. 1262 01:06:57,083 --> 01:06:58,333 E também há uma chance 1263 01:06:58,416 --> 01:07:01,958 de que em algum momento, no futuro, ele se vire contra nós… 1264 01:07:02,041 --> 01:07:04,708 O cavalo me deve três paus, faça o que deve fazer. 1265 01:07:04,791 --> 01:07:08,083 A chance é pouca. Minha nanotecnologia é avançada, 1266 01:07:08,166 --> 01:07:10,916 mas não há substituto para tecido vivo. 1267 01:07:11,000 --> 01:07:13,750 Vão. Preciso ficar sozinho com Clyde. 1268 01:07:13,833 --> 01:07:15,375 Está bem, Paul. 1269 01:07:28,000 --> 01:07:29,791 Diga o que quiser dos colonizadores… 1270 01:07:29,875 --> 01:07:30,833 FRANGO FRITO 1271 01:07:30,916 --> 01:07:33,333 mas pôr frango frito num balde 1272 01:07:33,416 --> 01:07:35,041 foi uma ideia irada. 1273 01:07:36,833 --> 01:07:38,500 Não está com sede, minha rainha? 1274 01:07:38,583 --> 01:07:41,333 Nunca beberei do seu chá sobretaxado. 1275 01:07:41,416 --> 01:07:44,875 Se sentirá mais aprazível após um banho relaxante. 1276 01:07:44,958 --> 01:07:47,708 Arnold, o banho da senhora está pronto? 1277 01:07:47,791 --> 01:07:50,625 Sim, meu senhor. Earl Grey, quente. 1278 01:07:50,708 --> 01:07:51,958 Excelente! 1279 01:07:52,791 --> 01:07:55,916 Pizza com borda duplamente recheada. 1280 01:07:56,000 --> 01:07:59,208 Faça as contas, Arnold. É impossível. 1281 01:08:04,916 --> 01:08:05,833 Quer um pouco? 1282 01:08:05,916 --> 01:08:07,666 Curta enquanto pode, Jaime. 1283 01:08:07,750 --> 01:08:10,333 Antes que meu marido arranque o seu pau! 1284 01:08:10,416 --> 01:08:13,750 Querida, agora que a minha Máquina do Juízo Final está pronta… 1285 01:08:13,833 --> 01:08:14,916 MÁQUINA DO JUÍZO FINAL 1286 01:08:15,000 --> 01:08:18,958 …seu marido com o bando de traidores irresponsáveis 1287 01:08:19,041 --> 01:08:21,500 em breve arrancarão os próprios paus. 1288 01:08:24,500 --> 01:08:26,666 -Por que fariam isso? -O quê? 1289 01:08:26,750 --> 01:08:28,416 Arrancar os próprios paus? 1290 01:08:28,500 --> 01:08:30,000 Porque sim! Por isso! 1291 01:08:32,083 --> 01:08:33,958 É um biscoito ou um sorvete? 1292 01:08:34,041 --> 01:08:37,791 Quer saber? Não ligo. Ele é meu novo melhor amigo. 1293 01:08:38,791 --> 01:08:43,125 Sim, meu rei, esta nova terra copiosa tem muito a oferecer. 1294 01:08:43,208 --> 01:08:46,791 Sim. E qual canto do meu novo reino 1295 01:08:46,875 --> 01:08:48,916 decidiu governar? 1296 01:08:49,833 --> 01:08:53,666 Por que não fica com uma Dakota? Droga, fique com as duas. 1297 01:08:53,750 --> 01:08:57,041 Por que não fico com tudo? 1298 01:08:59,125 --> 01:09:00,416 Mas por quê? 1299 01:09:00,500 --> 01:09:04,083 Imbecil, por que eu iria querer comer uma fatia… 1300 01:09:04,166 --> 01:09:05,375 Ah, meu Deus! 1301 01:09:05,458 --> 01:09:08,666 …quando posso comer uma torta de pizza inteira? 1302 01:09:13,916 --> 01:09:17,708 Finalmente, a liberdade nascerá. Amanhã. 1303 01:09:19,083 --> 01:09:20,500 Então, vão para casa. 1304 01:09:20,583 --> 01:09:22,208 Vão pra casa com seus amigos, 1305 01:09:22,791 --> 01:09:25,500 suas famílias, seus entes queridos. 1306 01:09:26,416 --> 01:09:28,833 Depois, preparem seus arsenais. 1307 01:09:28,916 --> 01:09:31,250 Não tragam as armas que derrubariam homens, 1308 01:09:31,958 --> 01:09:36,041 mas as armas que usaria para derrubar exércitos. 1309 01:09:36,833 --> 01:09:39,458 As armas que usaria para derrubar nações. 1310 01:09:40,041 --> 01:09:43,458 Porque amanhã, nossa revolução morre 1311 01:09:43,541 --> 01:09:46,125 e nasce a América. 1312 01:09:48,666 --> 01:09:50,250 Guie-me, velho amigo. 1313 01:09:50,750 --> 01:09:52,166 Mostre o caminho. 1314 01:09:53,833 --> 01:09:57,250 George, eu queria ter um milhão de amigos como você! 1315 01:09:57,333 --> 01:09:58,791 …um milhão de amigos… 1316 01:09:58,875 --> 01:10:01,625 Abe, seu filho da puta moderno! 1317 01:10:01,708 --> 01:10:05,083 Mas vamos precisar de muita potência de fogo. 1318 01:10:08,541 --> 01:10:12,291 Bem-vindos ao Y'all Mart. Como posso ajudá-los? 1319 01:10:12,375 --> 01:10:14,041 Como vai? Preciso de armas. 1320 01:10:14,125 --> 01:10:15,875 Abençoado seja. 1321 01:10:15,958 --> 01:10:18,875 Você tinha algum modelo em mente? 1322 01:10:18,958 --> 01:10:22,791 Uma arma que cause uma reação exageradamente massiva. 1323 01:10:22,875 --> 01:10:24,666 Para cada bala que me disparem, 1324 01:10:24,750 --> 01:10:26,958 quero poder disparar centenas. 1325 01:10:27,708 --> 01:10:31,166 Entendi. E no que pretende usá-la? 1326 01:10:32,875 --> 01:10:34,208 -Para caçar? -Perfeito! 1327 01:10:34,291 --> 01:10:36,208 Posso ajudar você com isso. 1328 01:10:36,291 --> 01:10:38,250 Temos um período de espera. 1329 01:10:38,958 --> 01:10:42,041 Mas acabou. Vamos armá-lo até os dentes, grandão. 1330 01:10:42,125 --> 01:10:45,416 Fantástico! Você não é o filho do Sr. Kinko? 1331 01:10:45,500 --> 01:10:49,583 Sim, senhor. Frederick Xavier Kinko. Muito prazer. 1332 01:10:49,666 --> 01:10:52,333 Bem, Fred X. Kinko, que conveniente. 1333 01:10:52,416 --> 01:10:54,166 Também procuro uma fotocopiadora. 1334 01:10:54,250 --> 01:10:56,041 A melhor nas colônias. 1335 01:11:04,458 --> 01:11:05,541 Conseguiram dormir? 1336 01:11:05,625 --> 01:11:06,791 -Sim. -Como uma pedra. 1337 01:11:06,875 --> 01:11:10,500 Nem eu. Tudo bem, todos vamos dormir logo… 1338 01:11:10,583 --> 01:11:12,916 em camas de reis vencidos. 1339 01:11:13,000 --> 01:11:16,375 Que bela frase. Está ficando bom nisso. 1340 01:11:16,458 --> 01:11:18,375 Gostou? Sério? Veja só. 1341 01:11:18,458 --> 01:11:21,166 Trabalho em equipe gera trabalho dos sonhos. 1342 01:11:21,958 --> 01:11:23,625 Ele tem razão. Sim. 1343 01:11:23,708 --> 01:11:26,375 Certo, isso aí é liderança. 1344 01:11:26,458 --> 01:11:30,416 Valeu, pessoal. Olhe, cara, devo dizer, estou bem confiante. 1345 01:11:30,500 --> 01:11:32,916 Talvez as coisas deem certo. 1346 01:11:33,000 --> 01:11:36,875 -Puta merda. -Puta que o pariu. 1347 01:12:13,541 --> 01:12:16,958 Beleza. Não vou dourar a pílula. 1348 01:12:17,583 --> 01:12:20,833 Três contra dez mil? As chances são poucas. 1349 01:12:21,416 --> 01:12:23,791 -Para nós. -Temos a posição de vantagem. 1350 01:12:23,875 --> 01:12:25,916 Você tem mais que isso. 1351 01:12:26,000 --> 01:12:28,625 Gerônimo! Fundidor! Achamos que tinham desertado. 1352 01:12:28,708 --> 01:12:33,000 Pensamos bem e começamos a ir na outra direção. 1353 01:12:33,083 --> 01:12:35,958 Até reservei um Air T-end-A do outro lado da cidade. 1354 01:12:36,041 --> 01:12:38,375 Não deveria, 1355 01:12:38,458 --> 01:12:40,791 mas comi o depósito e decidi vir. 1356 01:12:41,333 --> 01:12:43,166 Porque esta terra é minha 1357 01:12:43,250 --> 01:12:46,333 e não preciso da permissão de ninguém para defendê-la. 1358 01:12:46,416 --> 01:12:49,000 E, Sr. Didor, vai se unir à luta também? 1359 01:12:49,083 --> 01:12:51,708 Se vamos ficar com um branquelo no comando, 1360 01:12:51,791 --> 01:12:54,291 podemos acabar com alguém pior que você, George. 1361 01:12:54,375 --> 01:12:56,125 Você é um dos bonzinhos. 1362 01:12:57,125 --> 01:12:59,500 Toda aquela prata… por uma bala. 1363 01:12:59,583 --> 01:13:01,708 Sim, é bom fazer valer a pena. 1364 01:13:01,791 --> 01:13:04,208 Faremos, e será com estilo. 1365 01:13:05,375 --> 01:13:08,166 Sim, contratei Betsy Ross e Tim Gunn para fazer isso ontem. 1366 01:13:08,250 --> 01:13:10,291 Tim Gunn? Nome de fodão. 1367 01:13:10,375 --> 01:13:14,750 Meu sonho, por mais tolo que pareça, era após a vitória de hoje, 1368 01:13:14,833 --> 01:13:17,250 que este desenho virasse o símbolo nacional. 1369 01:13:17,333 --> 01:13:19,583 A primeira bandeira americana. 1370 01:13:19,666 --> 01:13:23,666 -Um símbolo do nosso espírito indomável. -Da nossa sede por conhecimento! 1371 01:13:23,750 --> 01:13:26,250 Da nossa missão incansável de detonar! 1372 01:13:26,333 --> 01:13:28,583 É só uma sugestão, 1373 01:13:28,666 --> 01:13:31,333 mas talvez este estilo de camiseta vire uniforme 1374 01:13:31,416 --> 01:13:34,291 do primeiro passatempo nacional americano. 1375 01:13:34,375 --> 01:13:37,375 Será críquete, mas com regras de verdade. 1376 01:13:37,458 --> 01:13:40,208 E nem precisa ser atlético pra participar. 1377 01:13:40,291 --> 01:13:43,000 -Ou ter dois braços. -E mulheres podem jogar. 1378 01:13:43,083 --> 01:13:45,166 Não vamos perder o foco. 1379 01:13:45,250 --> 01:13:46,583 Vejam, a ave nacional! 1380 01:13:46,666 --> 01:13:48,416 -É! -Pegue. Você pegou todo o resto. 1381 01:13:48,500 --> 01:13:51,333 Sabe o que precisamos agora? Uma música nacional. 1382 01:13:51,416 --> 01:13:52,958 Você quer dizer… 1383 01:13:56,333 --> 01:13:58,291 um hino nacional. 1384 01:14:05,208 --> 01:14:08,458 "HINO NACIONAL" DISCOS LIBERDADE 1385 01:14:08,541 --> 01:14:14,958 Se eu partisse daqui amanhã 1386 01:14:16,750 --> 01:14:21,166 Você ainda se lembraria de mim? 1387 01:14:24,416 --> 01:14:31,250 Eu devo estar viajando agora 1388 01:14:32,750 --> 01:14:36,916 Pois há muitos lugares Que tenho que visitar 1389 01:14:40,625 --> 01:14:47,125 Estou livre como uma ave agora 1390 01:14:49,208 --> 01:14:54,166 E esta ave, você não pode mudar 1391 01:14:57,125 --> 01:15:03,458 Senhor, me ajude, eu não posso mudar 1392 01:15:14,833 --> 01:15:17,291 Que lindo, George! 1393 01:15:18,458 --> 01:15:20,958 É irado, né? Compus ontem à noite. 1394 01:15:21,041 --> 01:15:22,708 Vou pedir essa música 1395 01:15:22,791 --> 01:15:26,666 em todas as festas até o fim dos tempos. 1396 01:15:26,750 --> 01:15:28,500 Não. Não a música. 1397 01:15:29,083 --> 01:15:30,875 Os americanos! 1398 01:15:31,791 --> 01:15:33,458 Eles vieram. Deu certo! 1399 01:15:33,541 --> 01:15:34,625 O que deu certo? 1400 01:15:34,708 --> 01:15:36,750 Achei um bilhete velho do Abe ontem. 1401 01:15:36,833 --> 01:15:39,875 Ele disse que queria ter um milhão de amigos como eu. 1402 01:15:39,958 --> 01:15:44,458 Foi quando percebi, posso ter um milhão de amigos. 1403 01:15:45,625 --> 01:15:51,166 Por que aceitar 20 manos se pode ter um milhão, 1404 01:15:51,250 --> 01:15:52,666 mesmo que sejam diferentes. 1405 01:15:52,750 --> 01:15:55,791 Exato! Sam, é o jeito americano! 1406 01:15:55,875 --> 01:15:57,791 Oi, pessoal. Ficaram sabendo? 1407 01:15:57,875 --> 01:16:01,250 Não sou mais racista! Consegui! 1408 01:16:01,333 --> 01:16:02,250 Irado. 1409 01:16:02,333 --> 01:16:04,333 George, como fez isso? 1410 01:16:04,416 --> 01:16:06,500 Como alcançou tanta gente da noite pro dia? 1411 01:16:06,583 --> 01:16:10,916 Lembrei algo que um amigo disse sobre folhetos. 1412 01:16:11,000 --> 01:16:13,083 Ótimo pra se comunicar com o público. 1413 01:16:13,166 --> 01:16:14,000 ENTRE PRA REVOLUÇÃO! AMANHÃ AO MEIO-DIA 1414 01:16:15,333 --> 01:16:16,375 GRANA AMERICANA LOGO VAI VALER! 1415 01:16:16,458 --> 01:16:20,166 Passei a noite toda distribuindo isso por toda essa terra, 1416 01:16:21,000 --> 01:16:23,125 do mar ao mar brilhante. 1417 01:16:23,208 --> 01:16:25,708 São milhares de quilômetros! Como você… 1418 01:16:25,791 --> 01:16:29,666 Tive uma ajudinha do racista mais rápido das colônias! 1419 01:16:31,208 --> 01:16:33,875 -O que eles fizeram com você? -Isso dói? 1420 01:16:33,958 --> 01:16:37,375 Os britânicos estão vindo… para levarem pau! 1421 01:16:38,041 --> 01:16:41,666 Estou feliz que a banda esteja junta de novo. 1422 01:16:41,750 --> 01:16:45,125 Vamos lá, pessoal! Peguem uma AR-15. 1423 01:16:45,208 --> 01:16:48,416 Essas máquinas mortíferas vão empatar as chances. 1424 01:16:48,500 --> 01:16:51,541 Mas assim que a guerra acabar, vou precisar de volta. 1425 01:16:51,625 --> 01:16:53,041 Sim, cara. Tudo bem. 1426 01:16:53,875 --> 01:16:57,958 Elas são perigosas demais para os civis manterem. Certo? 1427 01:16:58,041 --> 01:16:59,875 Isso é completamente razoável. 1428 01:17:01,708 --> 01:17:04,375 O que estamos esperando? 1429 01:17:04,458 --> 01:17:06,250 Por que não estamos atacando? 1430 01:17:06,333 --> 01:17:08,208 Perdão, meu senhor, 1431 01:17:08,291 --> 01:17:12,625 os americanos mudaram seus uniformes para estrelas e listras. 1432 01:17:12,708 --> 01:17:14,916 Depois cantaram uma música. 1433 01:17:15,000 --> 01:17:17,916 Agora parece que estão fazendo um acerto de contas. 1434 01:17:18,416 --> 01:17:19,541 Não deve demorar. 1435 01:17:19,625 --> 01:17:22,291 Não temos que esperar que se vistam. 1436 01:17:22,375 --> 01:17:23,791 Ataquem, seus idiotas! 1437 01:17:23,875 --> 01:17:26,458 Positivo, comando. Iniciar bombardeamento. 1438 01:17:29,916 --> 01:17:33,500 Vamos começar uma revolução, porra! 1439 01:17:33,583 --> 01:17:34,541 Mandar ver! 1440 01:17:36,791 --> 01:17:40,458 Pisar neles! Pisar neles todos, porra! 1441 01:17:42,500 --> 01:17:44,208 GUERRA DO DESGASTE 1442 01:18:03,833 --> 01:18:05,166 BUSCANDO CASACAS VERMELHAS 1443 01:18:05,250 --> 01:18:06,291 MATAR TODOS 1444 01:18:35,666 --> 01:18:36,791 Ah, não. 1445 01:18:58,291 --> 01:18:59,708 Me-rônimo! 1446 01:19:04,708 --> 01:19:06,458 Edison, me dê essa energia! 1447 01:19:10,916 --> 01:19:14,666 Pela América! Atacar! 1448 01:19:15,375 --> 01:19:17,666 Artilharia. Abrir fogo no fronte. 1449 01:19:17,750 --> 01:19:19,916 Vamos atingir nossos próprios homens. 1450 01:19:20,000 --> 01:19:21,750 Puta que o pariu. Sou mal! 1451 01:19:21,833 --> 01:19:24,541 Somos os vilões! Caraca, preste atenção! 1452 01:19:24,625 --> 01:19:28,416 Abram fogo ou vou acabar com vocês! 1453 01:19:29,083 --> 01:19:30,166 Comandante. 1454 01:19:30,250 --> 01:19:34,000 Positivo. Canhões, abrir fogo. Perigo próximo. 1455 01:19:49,291 --> 01:19:51,458 Temos que fazer algo com esses canhões! 1456 01:19:52,166 --> 01:19:53,875 Espere aí. É a Martha? 1457 01:19:54,625 --> 01:19:57,041 Ah, meu Deus! Edison, me siga! 1458 01:20:02,083 --> 01:20:04,041 Mate esses caras ou estamos ferrados! 1459 01:20:04,125 --> 01:20:06,708 -Positivo. Iniciar ataque. -Edison, me dê uma carona. 1460 01:20:06,791 --> 01:20:09,291 Deixe comigo! Ciência, não fracasse agora. 1461 01:20:12,083 --> 01:20:15,250 -Edison, voe reto! -Meus propulsores quebraram! 1462 01:20:15,333 --> 01:20:17,500 Me leve até aquele elefante! 1463 01:20:23,958 --> 01:20:26,500 -Olá, chefe! -Ah, Martha! 1464 01:20:26,583 --> 01:20:30,625 Graças a Deus! Estou feliz que você esteja… segura? 1465 01:20:35,041 --> 01:20:36,250 Foque no alvo. 1466 01:20:38,125 --> 01:20:40,250 Foque no alvo. 1467 01:20:50,458 --> 01:20:53,333 Bem, Manchester, se quiser algo feito bem… 1468 01:20:56,708 --> 01:20:59,250 Tome! 1469 01:21:01,458 --> 01:21:03,416 Mas que… O que você é? 1470 01:21:11,666 --> 01:21:14,041 FUI DEGOLADO! 1471 01:21:18,916 --> 01:21:20,916 Mão na bola! Isso é falta, babaca! 1472 01:21:21,000 --> 01:21:22,833 Pode valer na Grã-Bretanha. 1473 01:21:24,666 --> 01:21:26,833 Mas aqui é a América, cuzão! 1474 01:21:29,250 --> 01:21:30,666 Touchdown! 1475 01:21:30,750 --> 01:21:33,333 Qual é a desses caras? 1476 01:21:33,416 --> 01:21:35,458 Eles não desistem. 1477 01:21:35,541 --> 01:21:39,208 Não importa, acho que vou pular pro fim. 1478 01:21:39,291 --> 01:21:41,916 Fim de jogo, velho amigo. 1479 01:21:59,750 --> 01:22:02,208 Estamos cercados. Por que não estão avançando? 1480 01:22:02,291 --> 01:22:05,125 Porque não faz parte do plano, cabeção! 1481 01:22:05,625 --> 01:22:07,875 Ah, porra! 1482 01:22:12,291 --> 01:22:14,625 Nossa! O que é aquilo? 1483 01:22:14,708 --> 01:22:17,416 Controlador do tempo. Veja os sachês de chá. 1484 01:22:17,500 --> 01:22:20,791 É desenhado para semear as nuvens… com chá! 1485 01:22:20,875 --> 01:22:23,541 Com chá? Literalmente? Mas por quê? 1486 01:22:23,625 --> 01:22:26,083 Para fazer chover chá. 1487 01:22:26,166 --> 01:22:29,208 Todos os homens, mulheres e crianças sob esse céu 1488 01:22:29,291 --> 01:22:31,250 virarão britânicos na hora. 1489 01:22:31,333 --> 01:22:33,083 A revolução, além de não acabar, 1490 01:22:33,166 --> 01:22:35,291 nunca terá acontecido. 1491 01:22:35,958 --> 01:22:38,666 Porra! São os riscos globais dos quais falou. 1492 01:22:38,750 --> 01:22:42,916 Sim. Se ele britanizar todo colonizador do Novo Mundo, 1493 01:22:43,000 --> 01:22:46,666 não vai parar por aí. Ele vai britanizar o mundo todo. 1494 01:22:46,750 --> 01:22:49,291 Certo. Quer saber? Que se foda. 1495 01:22:50,041 --> 01:22:53,416 -Foi divertido enquanto durou. -Pode ficar. 1496 01:22:53,500 --> 01:22:56,958 Este é o seu último momento como colonizadora. Aproveite. 1497 01:22:57,041 --> 01:22:58,875 Além do mais, é perfeito. 1498 01:22:58,958 --> 01:23:01,041 Cerveja é o oposto de chá. 1499 01:23:01,125 --> 01:23:03,750 Mais um "foda-se" aos britânicos. Certo? 1500 01:23:04,625 --> 01:23:08,250 O oposto. É isso! Sam, segure firme. 1501 01:23:08,333 --> 01:23:10,208 -Mas está cheia de cerveja! -Que bom. 1502 01:23:10,291 --> 01:23:12,791 -Fundidor, arrume esta válvula. -Pode deixar! 1503 01:23:12,875 --> 01:23:15,375 Gerônimo, veja para onde aquela coisa foi. 1504 01:23:15,458 --> 01:23:16,791 Não vai ser difícil. 1505 01:23:20,416 --> 01:23:23,458 E, Paul, vou precisar de muita energia! 1506 01:23:27,500 --> 01:23:30,291 -Edison, que merda é essa? -É ciência. 1507 01:23:30,375 --> 01:23:32,625 A ciência vencerá esta guerra. 1508 01:23:32,708 --> 01:23:35,166 Da última vez que fez "ciência", 1509 01:23:35,250 --> 01:23:37,708 detonou uma bomba que quase nos matou. 1510 01:23:37,791 --> 01:23:39,708 Como tem certeza de que vai dar certo? 1511 01:23:39,791 --> 01:23:43,333 Não sei, Sammy, mas tenho uma hipótese. 1512 01:23:43,916 --> 01:23:48,041 Vamos testar essa hipótese e tirar conclusões! 1513 01:23:48,750 --> 01:23:53,583 Isto é pela ciência! 1514 01:24:20,000 --> 01:24:24,500 Não! Assim não, Martha! 1515 01:24:24,583 --> 01:24:28,125 -Beba, George! Manda ver. -Não! Não vou beber! 1516 01:24:28,208 --> 01:24:34,250 Ótimo, resista. Vou ficar com a guarda do nosso filho assim que ele nascer. 1517 01:24:34,333 --> 01:24:36,750 E você não vai poder fazer nada. 1518 01:24:36,833 --> 01:24:42,375 Terá fracassado como líder, como marido e como pai, 1519 01:24:42,458 --> 01:24:45,708 assim como seu pai fracassou com você. 1520 01:24:48,916 --> 01:24:51,208 Ei, tudo bem. 1521 01:24:51,291 --> 01:24:53,541 Apesar de você ter fracassado 1522 01:24:53,625 --> 01:24:58,291 e desapontado toda a sua equipe, deu o melhor de si, bruxa. 1523 01:24:58,375 --> 01:25:01,750 Não sou uma bruxa, Sam. Sou cientista. 1524 01:25:01,833 --> 01:25:03,625 E não, eu não fracassei. 1525 01:25:03,708 --> 01:25:07,791 O feixe não deveria ter estourado o sachê de chá do céu. 1526 01:25:07,875 --> 01:25:09,333 -Não. -Barulho de cavalo. 1527 01:25:09,416 --> 01:25:11,250 O que fez, amiga humana? 1528 01:25:11,333 --> 01:25:13,833 Inverti a polaridade do chá. 1529 01:25:22,083 --> 01:25:24,833 Então, se não é chá, que porra é? 1530 01:25:24,916 --> 01:25:26,750 O oposto de chá. 1531 01:25:29,125 --> 01:25:31,916 É cerveja! A cerveja venceu a guerra! 1532 01:25:32,000 --> 01:25:34,458 Quê? A cerveja não venceu. Foi a ciência! 1533 01:25:34,541 --> 01:25:36,375 Mano! 1534 01:25:38,125 --> 01:25:42,166 Eu gostaria de dizer algo, como líder do grupo. 1535 01:25:42,250 --> 01:25:45,500 Há 30 minutos, eu sonhava com uma fraternidade maior. 1536 01:25:45,583 --> 01:25:49,375 E agora, olho ao redor e é o que eu tenho. 1537 01:25:50,166 --> 01:25:52,625 É o poder do pensamento positivo, galera. 1538 01:25:52,708 --> 01:25:55,583 -Acreditem em si! -Está brincando? 1539 01:25:56,583 --> 01:25:57,958 Deliciosa, não é? 1540 01:26:22,708 --> 01:26:24,500 George? O que aconteceu? 1541 01:26:24,583 --> 01:26:27,333 Ciência, Martha. A ciência aconteceu. 1542 01:26:27,416 --> 01:26:30,458 Ah, meu Deus! Eu quase… 1543 01:26:30,541 --> 01:26:32,666 Não se preocupe com isso. 1544 01:26:32,750 --> 01:26:36,833 Você está de volta e só temos uma coisa a fazer. 1545 01:26:36,916 --> 01:26:38,750 -Transar! -A batalha final. Quê? 1546 01:26:38,833 --> 01:26:41,250 Sim. A batalha final. 1547 01:26:41,333 --> 01:26:42,750 -Mano! -Não! 1548 01:26:42,833 --> 01:26:45,666 Manos por toda parte! 1549 01:26:45,750 --> 01:26:48,750 Está fedendo a desodorante Axe! 1550 01:26:48,833 --> 01:26:50,083 Com licença, senhor. 1551 01:26:53,250 --> 01:26:56,083 Tem um instante para falar de liberdade? 1552 01:26:56,166 --> 01:27:00,750 Não está surpreso por me ver liderando os britânicos e não o rei Jaime? 1553 01:27:00,833 --> 01:27:03,583 Não. Você obviamente traiu Benedict Arnold. 1554 01:27:03,666 --> 01:27:04,708 O quê? 1555 01:27:04,791 --> 01:27:07,041 Um Benedict Arnold. Você é famoso agora, mano. 1556 01:27:07,125 --> 01:27:09,666 Quando um amigo confiável trai você, 1557 01:27:09,750 --> 01:27:12,333 chama-se golpe Benedict Arnold. Né, pessoal? 1558 01:27:12,416 --> 01:27:14,458 -Sim. -Ficou famoso. 1559 01:27:14,541 --> 01:27:16,833 Não podem fazer isso. 1560 01:27:16,916 --> 01:27:19,875 Podemos, sim. Pois todos votamos a favor. 1561 01:27:19,958 --> 01:27:21,333 E isso se chama… 1562 01:27:21,416 --> 01:27:23,125 Democracia, porra! 1563 01:27:23,208 --> 01:27:26,833 -Vai rolar! -Ah, Georgie. 1564 01:27:26,916 --> 01:27:29,000 Você acha que venceu. 1565 01:27:32,416 --> 01:27:35,041 Lobão! 1566 01:27:35,125 --> 01:27:36,625 Gerônimo, agora! 1567 01:27:37,458 --> 01:27:38,500 Corrente-guincho. 1568 01:27:43,208 --> 01:27:44,583 Sammy, dispare! 1569 01:27:45,541 --> 01:27:47,500 Aí vem o bum, vadia. 1570 01:28:03,166 --> 01:28:05,333 Não sei quanto mais ele aguenta! 1571 01:28:05,416 --> 01:28:07,458 -Cadê a droga da bala? -Estamos procurando! 1572 01:28:07,541 --> 01:28:10,458 Algum arrependimento, velhote? 1573 01:28:10,541 --> 01:28:15,208 Só me arrependo de ter uma vida para dar ao meu país. 1574 01:28:15,291 --> 01:28:20,208 Bem, acho que vai ter que bastar. 1575 01:28:20,291 --> 01:28:21,833 Ah, merda! Está bem aqui. 1576 01:28:21,916 --> 01:28:24,000 Pessoal! Encontrei! 1577 01:28:24,541 --> 01:28:27,625 Estão rindo do que, idiotas? Não podem me matar. 1578 01:28:27,708 --> 01:28:29,791 Não estou tentando matar você, Ben. 1579 01:28:29,875 --> 01:28:34,083 Eles estão. Com o passatempo preferido dos americanos. 1580 01:28:34,166 --> 01:28:35,125 Não! 1581 01:28:39,791 --> 01:28:41,166 Meta imposto aqui! 1582 01:28:46,500 --> 01:28:48,583 Vai direto ao fundo do campo. 1583 01:28:48,666 --> 01:28:50,916 A bala ainda está voando! No alto! 1584 01:28:51,000 --> 01:28:53,041 -Cacete! -Ele conseguiu! 1585 01:28:53,833 --> 01:28:56,041 John Henry Didor conseguiu! 1586 01:29:00,458 --> 01:29:01,500 PROPRIEDADE DE JOHN FODÃO HENRY 1587 01:29:01,583 --> 01:29:05,875 Bem-vindos à América! 1588 01:29:30,291 --> 01:29:33,291 SEIS MESES DEPOIS… 1589 01:29:36,208 --> 01:29:38,125 Quero fazer um monumento para Abe. 1590 01:29:38,208 --> 01:29:40,583 Claro, Sr. Presidente. Igual ao seu? 1591 01:29:40,666 --> 01:29:41,750 Não, I.M. Pei. 1592 01:29:41,833 --> 01:29:47,500 Deve ser uma estátua dele sentado ali, olhando pro meu monumento. 1593 01:29:48,166 --> 01:29:49,500 Quem é você, Demi Moore? 1594 01:29:49,583 --> 01:29:51,625 Por que fode um fantasma assim? 1595 01:29:51,708 --> 01:29:54,916 Abe! Mano! Que bom ver você de novo, cara. 1596 01:29:55,000 --> 01:29:58,250 Vai ficar chateado ao ver o que eu trouxe para você. 1597 01:29:59,041 --> 01:30:00,916 A Declaração! Você a salvou! 1598 01:30:01,000 --> 01:30:01,916 Sim. 1599 01:30:02,000 --> 01:30:05,041 Um pouco de fita adesiva e ficou novinha em folha. 1600 01:30:05,125 --> 01:30:06,166 É linda, Abe. 1601 01:30:06,250 --> 01:30:09,916 Sim, mas você é o verdadeiro tesouro aqui, George. 1602 01:30:10,000 --> 01:30:11,458 Estou orgulhoso de você. 1603 01:30:13,541 --> 01:30:16,708 E não tem um mapa do tesouro desenhado atrás. 1604 01:30:16,791 --> 01:30:18,833 -Cara. -George, o que está fazendo? 1605 01:30:18,916 --> 01:30:20,708 -Estão procurando você. -Sam. 1606 01:30:20,791 --> 01:30:23,125 Que bom que está aqui. Tenho algo pra você. 1607 01:30:23,208 --> 01:30:26,375 -O que é? -Um presente pro padrinho do meu filho. 1608 01:30:26,458 --> 01:30:27,708 -Quem, eu? -Sim. 1609 01:30:27,791 --> 01:30:31,083 Preciso de alguém em quem confiar a vida do meu filho. 1610 01:30:31,166 --> 01:30:33,250 E eu sempre achei que seria Abe. 1611 01:30:33,333 --> 01:30:37,041 Mas com ele morto, preciso achar outra pessoa. 1612 01:30:37,125 --> 01:30:39,166 George, estou honrado! 1613 01:30:39,250 --> 01:30:40,666 Ei, é o meu chapéu? 1614 01:30:40,750 --> 01:30:45,500 Mas eu não sei como ser cuidador. Não tenho esse instinto. 1615 01:30:45,583 --> 01:30:47,916 Não pense em ser um cuidador. 1616 01:30:48,000 --> 01:30:49,333 Pense em ser da família. 1617 01:30:49,416 --> 01:30:50,750 Como a diversão, bebedeira, 1618 01:30:50,833 --> 01:30:55,833 e um tio ex-racista que a América sempre precisou. 1619 01:30:55,916 --> 01:30:58,875 Tio Sam. Gostei. 1620 01:30:58,958 --> 01:31:00,875 Tio Sam, porra! 1621 01:31:00,958 --> 01:31:04,250 Vamos, tio Sam, nosso povo aguarda. 1622 01:31:11,166 --> 01:31:13,166 GRANDE INAUGURAÇÃO DA AMÉRICA 1623 01:31:14,625 --> 01:31:15,708 Ei, Denzel. 1624 01:31:26,291 --> 01:31:32,000 Meus caros americanos, hoje, quatro de julho de 1776, 1625 01:31:32,833 --> 01:31:36,916 finalmente estamos livres! 1626 01:31:47,750 --> 01:31:49,666 E os seus escravos? 1627 01:31:52,500 --> 01:31:56,416 -Perguntei dos seus escravos. -Bem… 1628 01:31:56,500 --> 01:31:58,375 E as mulheres? 1629 01:31:58,458 --> 01:32:01,291 Teremos igualdade na América? 1630 01:32:01,375 --> 01:32:04,250 -Sim, mas… -Claro, logo após os índios. 1631 01:32:04,333 --> 01:32:07,750 Eu tinha a impressão de que teríamos a nossa terra de volta. 1632 01:32:07,833 --> 01:32:08,833 Tem razão. 1633 01:32:08,916 --> 01:32:10,791 Posso ficar com a metralhadora? 1634 01:32:10,875 --> 01:32:13,541 Caso um mexicano tente entrar na minha casa? 1635 01:32:13,625 --> 01:32:15,833 Quê? Você pegou essa terra dos índios… 1636 01:32:15,916 --> 01:32:17,583 Ele ia atacar você. Eu vi! 1637 01:32:17,666 --> 01:32:20,958 -Ele atirou nele! Pelas costas! -Ele ia atacar. Juro! 1638 01:32:21,041 --> 01:32:24,583 Faremos um processo justo e imparcial, certo? 1639 01:32:24,666 --> 01:32:27,041 -Acalmem-se todos! -Vá se foder! 1640 01:32:27,125 --> 01:32:28,541 Não, vá se foder! 1641 01:32:28,625 --> 01:32:32,500 -Só quero me casar com o meu namorado. -Pecador! 1642 01:32:32,583 --> 01:32:34,875 Vai ter plano de saúde incluído, né? 1643 01:32:34,958 --> 01:32:36,000 MISSÃO CUMPRIDA 1644 01:32:36,083 --> 01:32:38,958 Sério, cara. E os seus escravos? 1645 01:32:39,041 --> 01:32:42,000 Meu Deus. Vamos foder tudo, não vamos? 1646 01:33:35,666 --> 01:33:38,291 Droga! Escrevemos errado! 1647 01:36:31,125 --> 01:36:36,125 Legendas: Carla Alessandra Prado