1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,083 --> 00:00:08,291 ‎(NETFLIX ขอเสนอ) 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,375 --> 00:00:10,166 ‎เรา ประชาชน 5 00:00:10,833 --> 00:00:12,416 ‎เรา ประชาชน 6 00:00:12,500 --> 00:00:13,416 ‎เรา ประชาชน 7 00:00:13,500 --> 00:00:16,083 ‎- เรา ประชาชน ‎- เรา ประชาชน 8 00:00:16,166 --> 00:00:18,708 ‎- เรา ประชาชน ‎- เรา ประชาชน 9 00:00:18,791 --> 00:00:21,750 ‎- เรา ประชาชน ‎- เรา ประชาชน 10 00:00:22,541 --> 00:00:23,458 ‎เดี๋ยว 11 00:00:25,250 --> 00:00:26,708 ‎เรา ประชาชน 12 00:00:29,500 --> 00:00:30,375 ‎ใช่เลย 13 00:00:30,458 --> 00:00:33,583 ‎- เรา ประชาชน ‎- เรา ประชาชน 14 00:00:33,666 --> 00:00:36,000 ‎เสียใจด้วย ทอม ตกลงว่าใช้ "เรา ประชาชน" 15 00:00:36,083 --> 00:00:38,708 ‎นายใช้ "เรา คนรวยผิวขาว" ‎บนการ์ดคริสต์มาสของนายได้นะ 16 00:00:39,208 --> 00:00:41,791 ‎ที่ดาร์ตมัธ เราใช้ไม้ตีปิงปอง 17 00:00:41,875 --> 00:00:44,708 ‎ไม่มีใครสนว่านายทำยังไงที่ดาร์ตมัธ ทอม 18 00:00:44,791 --> 00:00:47,166 ‎แฟรงคลิน ช่างหัวพวกทำให้งานกร่อย ‎ฟันเหยินพวกนี้ 19 00:00:47,250 --> 00:00:48,500 ‎(เรา ประชาชน) 20 00:00:48,583 --> 00:00:50,250 ‎เพราะเราทำสำเร็จแล้ว หนุ่มๆ 21 00:00:51,958 --> 00:00:54,250 ‎- เราประกาศอิสรภาพของเราแล้ว ‎- ไชโย! 22 00:00:54,333 --> 00:00:58,500 ‎ลินคอล์นกับวอชิงตัน เจ้าโง่ที่คอยติดตาม ‎จะต้องโมโหมากที่พลาดงานนี้ 23 00:00:58,833 --> 00:01:00,458 ‎เรามาถ่ายรูปกันหน่อย 24 00:01:00,541 --> 00:01:02,083 ‎ยิ้มหน่อย 25 00:01:02,166 --> 00:01:03,250 ‎เบเนดิกต์ อาร์โนลด์ 26 00:01:03,916 --> 00:01:05,958 ‎พวกทหารโค้ทแดง! หนีเร็ว 27 00:01:12,708 --> 00:01:13,833 ‎เกิดอะไร… 28 00:01:18,041 --> 00:01:20,500 ‎- ไม่ ‎- ร้องขอชีวิตสิไม่ว่า 29 00:01:20,583 --> 00:01:21,416 ‎(ระเบิด) 30 00:01:42,041 --> 00:01:48,250 ‎ทีนี้ฉันก็แค่ต้องไปดูการแสดง ‎กับเพื่อนเก่า อับราฮัม ลินคอล์น 31 00:01:50,208 --> 00:01:51,208 ‎(โรงละครฟอร์ด) 32 00:01:51,291 --> 00:01:53,416 ‎แปดสิบเจ็ดปีที่แล้ว 33 00:01:53,500 --> 00:01:56,875 ‎ฉันปฏิญาณว่าจะไม่มีวันพูดโกหก 34 00:01:56,958 --> 00:02:02,125 ‎จะจริงใจต่อครอบครัว มิตรสหาย ‎และสาธารณรัฐที่พวกเขาสนับสนุน 35 00:02:02,208 --> 00:02:07,708 ‎ซึ่งเป็นเหตุที่ฉันต้องพูดตามหน้าที่ว่า 36 00:02:07,791 --> 00:02:08,750 ‎(แผงสินค้า จอห์น วิลค์ส บูธ) 37 00:02:08,833 --> 00:02:10,583 ‎ของนายโคตรแพงเลย 38 00:02:10,666 --> 00:02:12,041 ‎ใจเย็น ไปร้องเรียนกับกษัตริย์สิ 39 00:02:12,125 --> 00:02:13,125 ‎(ภาษี) 40 00:02:13,208 --> 00:02:15,625 ‎- มันเกี่ยวกับการเก็บภาษี ‎- ใช่ ถูกต้อง 41 00:02:15,708 --> 00:02:17,750 ‎นี่นาย ฉันแค่ทำงานที่นี่ 42 00:02:17,833 --> 00:02:20,208 ‎แต่… มันเกี่ยวกับการเป็นตัวแทน 43 00:02:20,291 --> 00:02:21,958 ‎- ใช่ ‎- บอกเขาไป เอ๊บ 44 00:02:22,041 --> 00:02:25,125 ‎- เอ๊บ ‎- ยังไม่จบแค่นี้หรอกนะ เพื่อน 45 00:02:25,875 --> 00:02:28,541 ‎ไม่เห็นต้องวางอำนาจขนาดนั้นเลย 46 00:02:28,625 --> 00:02:30,125 ‎เอ๊บ ดูฉันสิ 47 00:02:31,333 --> 00:02:33,916 ‎- หมอนี่ท้าให้ฉันปีนขึ้นมา ‎- เปล่านะ 48 00:02:34,000 --> 00:02:35,291 ‎นายน่าจะท้า 49 00:02:37,041 --> 00:02:37,958 ‎ใช่ 50 00:02:38,041 --> 00:02:40,875 ‎จอร์จ นายนี่ผาดโผนเหลือเกิน 51 00:02:41,541 --> 00:02:42,750 ‎จะให้พูดยังไงดีล่ะ 52 00:02:42,833 --> 00:02:45,583 ‎ต้องมีคนรักษาสมดุล ‎เรื่องการเมืองที่น่าเบื่อของนายนี่ 53 00:02:45,666 --> 00:02:48,666 ‎จอร์จ นั่นคงเป็นสิ่งที่ทำให้เราเป็นทีมที่ดี 54 00:02:48,750 --> 00:02:53,250 ‎ทีมที่จะอยู่ไปจนเราแก่ตายตามธรรมชาติ 55 00:02:53,333 --> 00:02:54,333 ‎ในวัยสี่สิบกว่าๆ 56 00:02:54,416 --> 00:02:57,541 ‎แต่ฉันอยากให้นายสนใจ ‎มากกว่าแค่เรื่องรื่นเริง 57 00:02:58,166 --> 00:03:00,625 ‎เอ๊บ ฉันสนใจมากกว่านั้นนะ 58 00:03:00,708 --> 00:03:02,875 ‎ฉันยังสนด้วยว่า… เราดูดีขนาดไหน 59 00:03:02,958 --> 00:03:04,000 ‎(เพื่อนซี้ปึ้ก) 60 00:03:04,083 --> 00:03:07,958 ‎โธ่ จอร์จ นายจ่าย 35 ดอลลาร์ ‎เพื่อเสื้อยืดตัวเดียวเหรอ 61 00:03:08,041 --> 00:03:12,416 ‎เปล่า ฉันจ่ายไป 70 ดอลลาร์ ‎เพื่อซื้อเสื้อยืดสองตัว 62 00:03:12,500 --> 00:03:13,333 ‎เสื้อคู่ 63 00:03:13,416 --> 00:03:17,333 ‎จอร์จ ฉันน่าจะมีเพื่อนอย่างนายสักล้านคน 64 00:03:17,416 --> 00:03:19,916 ‎- ใส่เลยดีไหม ‎- เอาสิ ใส่เลย 65 00:03:20,750 --> 00:03:23,291 ‎ใส่แล้วรู้สึกนุ่มจัง 66 00:03:23,375 --> 00:03:25,958 ‎- เหมือนผ้าผสม ผ้าผสมใช่ไหม ‎- ผสมสามอย่าง 67 00:03:26,041 --> 00:03:28,791 ‎นุ่มมาก น่าจะผสมสี่อย่างนะ 68 00:03:28,875 --> 00:03:30,583 ‎- นั่นสิ ‎- โอ้โฮ 69 00:03:31,291 --> 00:03:32,166 ‎เบนมา 70 00:03:33,625 --> 00:03:35,041 ‎- ไง เบน ‎- เบเนดิกต์ 71 00:03:36,000 --> 00:03:38,333 ‎โทษที สองตัวสุดท้าย 72 00:03:47,083 --> 00:03:49,458 ‎(เรด ไวต์ แอนด์ บลูแมนกรุ๊ป) 73 00:03:51,333 --> 00:03:53,333 ‎ดีใจจังที่นายมา 74 00:03:54,166 --> 00:03:56,833 ‎ฉันวิตกว่านายอาจระแคะระคาย 75 00:03:56,916 --> 00:03:58,250 ‎เรื่องเซอร์ไพรส์เล็กๆ ของฉัน 76 00:03:58,333 --> 00:04:02,500 ‎ไม่เลย ที่นั่งนี่วิเศษไปเลย ‎เราไม่รู้เลยด้วยซ้ำว่าจะเกิดอะไรขึ้น 77 00:04:02,583 --> 00:04:03,958 ‎นายมีแผนอะไร 78 00:04:04,041 --> 00:04:06,541 ‎นายไม่ชอบเรื่องเซอร์ไพรส์และอะไรแปลกๆ 79 00:04:06,625 --> 00:04:08,583 ‎ฉันบอกนายเสมอมา อับราฮัม 80 00:04:08,666 --> 00:04:10,958 ‎ว่าการปฏิวัติของนายจะเป็นจุดจบของนาย 81 00:04:11,041 --> 00:04:14,500 ‎และฉันบอกนายเสมอว่า ฉันเต็มใจที่จะเสี่ยง 82 00:04:14,583 --> 00:04:17,333 ‎พวกเราทุกคนควรเต็มใจที่จะเสี่ยง 83 00:04:19,708 --> 00:04:21,708 ‎ใช่ นายเคยบอก 84 00:04:21,791 --> 00:04:24,541 ‎ปัญหาคือ ตลอดเวลามานี้ ‎นายคิดเอาเองว่า 85 00:04:24,625 --> 00:04:27,958 ‎ฉันเป็นส่วนหนึ่งของ "เรา" แต่จริงๆ แล้ว 86 00:04:28,041 --> 00:04:31,416 ‎ตอนนี้ฉันอยู่กับ "เรา" อีกกลุ่มแล้ว 87 00:04:33,791 --> 00:04:35,125 ‎ฉันไม่… ไม่เห็นเข้าใจ 88 00:04:35,208 --> 00:04:38,041 ‎ฉันเปลี่ยนข้าง ไอ้พวกงี่เง่า 89 00:04:38,583 --> 00:04:40,208 ‎เบน ดีแล้วละ 90 00:04:40,291 --> 00:04:43,125 ‎ฉันดีใจมากที่นายเป็นตัวของตัวเอง 91 00:04:43,208 --> 00:04:45,666 ‎ไม่! ฉันจะได้รวยสักที 92 00:04:46,458 --> 00:04:49,541 ‎ฟังดู "รวย" เป็นคนดีมาก ฉันอยากรู้จักเขานะ 93 00:04:49,625 --> 00:04:52,125 ‎- เราไปออกเดตพร้อมกันเป็นไง ‎- นายกำลังเข้าใจผิด 94 00:04:52,208 --> 00:04:54,125 ‎- ฉันจะเต้นท่าของพวกโค้ทแดง ‎- เฮ้ย 95 00:04:54,208 --> 00:04:57,000 ‎พวกนายจะทำอะไรในที่ลับก็เป็นเรื่องของนาย 96 00:04:57,083 --> 00:04:58,916 ‎นั่นเป็นสิ่งหนึ่งที่เรากำลังต่อสู้ 97 00:04:59,000 --> 00:05:01,125 ‎เลิกทำตัวยอมรับได้สักแป๊บนึง 98 00:05:01,208 --> 00:05:04,541 ‎ฉันย้ายไปอยู่ฝ่ายอังกฤษ 99 00:05:06,375 --> 00:05:08,083 ‎จอร์จ นายฟังอยู่หรือเปล่า 100 00:05:08,166 --> 00:05:09,583 ‎นายดูนี่อยู่ไหม 101 00:05:09,666 --> 00:05:12,916 ‎เอ๊บ พวกเขากำลังใช้ของต่างๆ ‎มาเป็นเครื่องดนตรี 102 00:05:13,000 --> 00:05:15,208 ‎- บ้าบอมาก ‎- จอร์จ จะบ้าตาย 103 00:05:15,291 --> 00:05:17,791 ‎นายไปอยู่ฝ่ายพวกทำให้งานกร่อยเหรอ 104 00:05:17,875 --> 00:05:20,833 ‎บางอย่างเกี่ยวกับการเก็บภาษี ‎นายจำไม่ได้เหรอ 105 00:05:20,916 --> 00:05:24,458 ‎รู้ไว้ซะ เอ๊บ ความสนุกมันห่วยแตก 106 00:05:24,541 --> 00:05:27,333 ‎คำประกาศได้ถูกเซ็นไปแล้วคืนนี้ เบน 107 00:05:27,416 --> 00:05:29,625 ‎สายไปแล้วที่นายจะหยุดการปฏิวัติ 108 00:05:31,000 --> 00:05:32,333 ‎แน่ใจเหรอ 109 00:05:32,416 --> 00:05:35,791 ‎- เพื่อนนายที่ร่วมปฏิวัติซี้แหงแก๋หมดแล้ว ‎- หา! 110 00:05:35,875 --> 00:05:38,791 ‎ส่วนคำประกาศอิสรภาพอันล้ำค่าของนาย 111 00:05:39,375 --> 00:05:41,833 ‎- ช่างงดงาม ‎- กลายเป็นชิ้นๆ 112 00:05:41,916 --> 00:05:43,333 ‎ไม่! 113 00:05:43,416 --> 00:05:45,500 ‎แต่นายคือเบเนดิกต์ "คอสบี้" อาร์โนลด์ 114 00:05:45,583 --> 00:05:47,916 ‎- นายดีกว่านี้ ‎- ถูกต้อง 115 00:05:48,000 --> 00:05:49,541 ‎ฉันดีกว่านี้ 116 00:05:56,875 --> 00:06:00,041 ‎เอ๊บ อะไร… พระเจ้าช่วย ‎คอนาย… พระเจ้าช่วย 117 00:06:00,125 --> 00:06:02,916 ‎คอนายมีเลือดออก ‎นี่เป็นส่วนหนึ่งของการแสดงเหรอ 118 00:06:03,000 --> 00:06:05,125 ‎ฉันไม่ชอบโรงละครเชิงโต้ตอบนะ เข้าใจไหม 119 00:06:05,208 --> 00:06:06,500 ‎ทำให้ฉันเสียขวัญ 120 00:06:06,583 --> 00:06:08,750 ‎ฉันรู้ เยี่ยม เราเป็นที่หนึ่ง ฉันเข้าใจ 121 00:06:08,833 --> 00:06:10,875 ‎แต่ไม่เห็นว่ามันจะเกี่ยวอะไรกับ… 122 00:06:10,958 --> 00:06:14,500 ‎- อาร์โนลด์ ข้างหลังนาย ‎- ไม่ใช่ เอ๊บ ฉันคือจอร์จ 123 00:06:14,583 --> 00:06:16,125 ‎จอร์จ 124 00:06:16,208 --> 00:06:18,291 ‎จอร์จ หันไป 125 00:06:18,375 --> 00:06:20,666 ‎เบน! เบน อะไรของนายวะ 126 00:06:21,958 --> 00:06:25,000 ‎สักวันหนึ่ง จอร์จี้ นายจะต้องร่างเอกสาร 127 00:06:25,083 --> 00:06:28,708 ‎ที่กำหนดบทลงโทษในสิ่งที่ฉันเพิ่งทำไป 128 00:06:28,791 --> 00:06:32,000 ‎แต่ตอนนี้น่ะ ฉันขอกล่าวคำอำลา 129 00:06:36,333 --> 00:06:39,333 ‎ซื่อสัตย์กับหำฉันนี่ ชะนีทุกนาง 130 00:06:41,166 --> 00:06:42,625 ‎นี่เป็นการแสดงที่พิลึกพิลั่นที่สุด 131 00:06:42,708 --> 00:06:45,375 ‎เอ๊บ เอ๊บ นายไหวไหม 132 00:06:45,458 --> 00:06:48,875 ‎- ไม่ คอฉันเลือดกระฉูดขนาดนี้ ‎- เข้าปากฉัน 133 00:06:48,958 --> 00:06:50,583 ‎ฉันกำลังจะตาย จอร์จ 134 00:06:50,666 --> 00:06:53,458 ‎ไม่ นายตายไม่ได้ หุบปากเลย 135 00:06:53,541 --> 00:06:55,541 ‎ฉันจะหุบปาก 136 00:06:56,250 --> 00:06:58,416 ‎- ไปตลอดกาล ‎- หยุดเลย 137 00:06:58,500 --> 00:07:02,416 ‎- เอ๊บ นายจะต้องรอด ‎- ใช่ รอดไปภพหน้า 138 00:07:02,500 --> 00:07:05,125 ‎ไม่ กลับมาภพนี้ นี่คือที่ที่นายควรอยู่ 139 00:07:05,208 --> 00:07:08,958 ‎จอร์จ นายต้องปลดปล่อยเหล่าอาณานิคม 140 00:07:09,041 --> 00:07:13,041 ‎ไม่ นั่นเป็นภารกิจของนาย เอ๊บ ไม่ใช่ของฉัน 141 00:07:13,125 --> 00:07:17,166 ‎มันเป็นของนายแล้ว จอร์จ ฉันเชื่อมั่นในตัวนาย 142 00:07:17,250 --> 00:07:19,208 ‎ปลดปล่อยเหล่าอาณานิคม 143 00:07:19,291 --> 00:07:21,375 ‎ก่อตั้งประเทศใหม่ 144 00:07:21,458 --> 00:07:22,958 ‎ตั้งชื่อ… 145 00:07:23,041 --> 00:07:26,541 ‎ตั้งชื่อว่าอะไร ที่รัก ‎บอกมาว่านายอยากให้ฉันตั้งชื่อว่าอะไร 146 00:07:26,625 --> 00:07:28,875 ‎พับผ่าสิ ไอ้ลูกหมาเอ๊ย 147 00:07:28,958 --> 00:07:33,625 ‎นายบอกให้ตั้งชื่อว่าอะไร ฉันก็จะตั้ง เอบี้ 148 00:07:33,708 --> 00:07:37,541 ‎ตั้งชื่อว่าอเมริกา 149 00:07:40,250 --> 00:07:41,666 ‎นั่นเด็ดสุดแล้วเหรอ 150 00:07:41,750 --> 00:07:43,875 ‎เราลองคิดกันหลายๆ ชื่อ ‎ดูว่ามีอะไรเด็ดกว่านี้ไหม 151 00:07:43,958 --> 00:07:45,875 ‎ไม่มีเวลาแล้ว จอร์จ 152 00:07:45,958 --> 00:07:48,000 ‎ฉันจะตายอยู่รอมร่อ 153 00:07:48,083 --> 00:07:50,541 ‎อเมริกา โอเคนะ แค่จำไว้ 154 00:07:51,833 --> 00:07:53,750 ‎อเมริกา 155 00:07:58,250 --> 00:07:59,875 ‎เอ๊บ… ไม่ได้ 156 00:08:03,083 --> 00:08:06,958 ‎โอเค แป๊บนึง เอ๊บ! 157 00:08:07,916 --> 00:08:09,083 ‎เตรียมพร้อม 158 00:08:09,166 --> 00:08:12,791 ‎วอชิงตันที่กำลังเคียดแค้น ‎จะมาที่นี่ในสาม สอง… 159 00:08:14,000 --> 00:08:17,208 ‎เฮ้ย ไอ้ชาติชั่ว ถึงเวลาที่… เวรละฉัน 160 00:08:17,291 --> 00:08:19,375 ‎ใช่ เวรของนายจริงๆ 161 00:08:23,375 --> 00:08:27,583 ‎จับมัน ฉันอยากหยามน้ำหน้ามันสักหน่อย 162 00:08:28,583 --> 00:08:29,541 ‎สวัสดีขอรับ 163 00:08:31,541 --> 00:08:34,250 ‎ฉันรู้ว่าการถูกหักหลังมันเจ็บจี๊ด จอร์จี้ 164 00:08:34,333 --> 00:08:39,583 ‎และบ่อยครั้งมันทำให้เกิดแรงกระตุ้นโดยไม่รู้ตัว 165 00:08:39,666 --> 00:08:43,958 ‎แต่ยอมรับความจริงเถอะ ‎เมื่อเอ๊บกับคณะปฏิวัติคนอื่นๆ ของนายตายแล้ว 166 00:08:44,041 --> 00:08:48,208 ‎เพราะฉันฆ่าพวกมันทุกคนไปหมาดๆ ‎ลูกเล่นหนุ่มรักสนุกเก่าๆ ของนาย 167 00:08:48,291 --> 00:08:50,208 ‎ย่อมต้องล้มเหลว 168 00:08:50,291 --> 00:08:52,666 ‎นายจะไม่มีวันเป็นผู้นำอย่างเอ๊บ 169 00:08:53,750 --> 00:08:57,250 ‎เพราะนายขาดมันสมอง หัวใจ 170 00:08:57,333 --> 00:09:01,541 ‎และที่สำคัญที่สุด ขาดจิตวิญญาณอย่างเอ๊บ 171 00:09:01,625 --> 00:09:04,625 ‎ขาดเขา การปฏิวัติก็จบสิ้น 172 00:09:12,166 --> 00:09:14,958 ‎ฉันเคยโค่นต้นเชอร์รีนั่นมาแล้ว 173 00:09:15,458 --> 00:09:16,333 ‎เข้ามาเลย 174 00:09:21,125 --> 00:09:24,000 ‎นายเป็นมินิบอสหรือไงวะ ‎ทำอะไรสักอย่างสิ 175 00:09:47,208 --> 00:09:48,500 ‎ให้ตายเถอะ 176 00:09:48,583 --> 00:09:50,750 ‎พลขับ ไปเร็ว! 177 00:09:50,833 --> 00:09:52,458 ‎ขับพาคุณหนีเดี๋ยวนี้แหละ 178 00:10:00,708 --> 00:10:04,333 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าเราเคยให้นาย ‎เข้าร่วมกลุ่มสามทหารเสือ 179 00:10:04,416 --> 00:10:07,125 ‎ฉันจะเปลี่ยนรหัสผ่านเน็ตฟลิกซ์เราซะ 180 00:10:07,208 --> 00:10:08,625 ‎พลขับ ไปที่สะพาน 181 00:10:19,708 --> 00:10:21,208 ‎ไอ้สะพานบ้า 182 00:10:21,833 --> 00:10:22,666 ‎ให้ตาย 183 00:10:22,750 --> 00:10:23,666 ‎(ทำใจร่มๆ แล้วไปให้พ้น) 184 00:10:23,750 --> 00:10:24,583 ‎อะไรล่ะทีนี้ 185 00:10:25,958 --> 00:10:28,750 ‎จอร์จี้ ฉันเกือบลืม 186 00:10:28,833 --> 00:10:30,625 ‎ฉันมีของจากกษัตริย์ของนายมาให้ 187 00:10:31,208 --> 00:10:33,625 ‎นี่สำหรับนาย 188 00:10:39,166 --> 00:10:41,791 ‎"นี่สำหรับนาย" ฉันฉลาดล้ำ 189 00:10:45,125 --> 00:10:46,291 ‎ไม่ใช่ 190 00:10:47,083 --> 00:10:49,250 ‎นี่สำหรับ 191 00:10:50,083 --> 00:10:53,750 ‎อเมริกา 192 00:10:57,916 --> 00:11:00,541 ‎หุบปากโว้ย 193 00:11:01,208 --> 00:11:02,125 ‎อือ 194 00:11:03,541 --> 00:11:04,416 ‎ก็ได้ 195 00:11:11,833 --> 00:11:16,375 ‎(สร้างจากประวัติศาสตร์จริง) 196 00:11:16,458 --> 00:11:18,000 ‎หลับตา 197 00:11:18,083 --> 00:11:19,166 ‎(สุสานอาร์ลิงตัน) 198 00:11:19,250 --> 00:11:22,750 ‎ส่งมือเธอมา ที่รัก 199 00:11:23,333 --> 00:11:26,583 ‎รู้สึกไหมว่าหัวใจฉันเต้น 200 00:11:27,250 --> 00:11:29,833 ‎เธอเข้าใจไหม 201 00:11:29,916 --> 00:11:33,250 ‎เธอรู้สึกเหมือนกันไหม 202 00:11:34,083 --> 00:11:38,708 ‎นี่ฉันฝันไปหรือเปล่า 203 00:11:39,458 --> 00:11:40,958 ‎(อดทนไว้ ลูกรัก) 204 00:11:41,041 --> 00:11:46,958 ‎นี่เป็นไฟลุกไหม้ชั่วนิรันดร์หรือไม่ 205 00:11:57,000 --> 00:11:57,958 ‎เขาเย็บผ้าผืนนี้ด้วยมือ 206 00:11:58,041 --> 00:12:00,875 ‎ตอนทริเชลเป็นโรคไข้เลือดออก ‎เมื่อวันแรงงานปีที่แล้ว 207 00:12:00,958 --> 00:12:03,791 ‎เขาคลุมผ้าให้มันแล้วมันก็หาย 208 00:12:03,875 --> 00:12:05,708 ‎และตอนนี้มันคลุมบนตัวเขา 209 00:12:06,291 --> 00:12:07,791 ‎แต่เขาจะไม่มีวันหาย 210 00:12:08,500 --> 00:12:09,500 ‎ยอห์น 3:16 211 00:12:12,333 --> 00:12:14,916 ‎ของขวัญจากโมทซาร์ท 212 00:12:16,666 --> 00:12:21,666 ‎ตอนนี้ต้องเงียบงัน เหมือนเจ้าของ ไปตลอดกาล 213 00:12:25,875 --> 00:12:28,333 ‎คุณคือมาร์ธา แดนดริดจ์ 214 00:12:28,416 --> 00:12:30,125 ‎คุณอยู่บนเวทีคืนนั้น 215 00:12:30,208 --> 00:12:33,916 ‎และคุณคือจอร์จ วอชิงตัน ผู้คิดค้นเนยถั่ว 216 00:12:34,000 --> 00:12:35,000 ‎คนนั้นแหละ 217 00:12:35,083 --> 00:12:37,291 ‎เพื่อนสนิทของอับราฮัม ลินคอล์น 218 00:12:37,375 --> 00:12:38,250 ‎ตลอดกาล 219 00:12:38,333 --> 00:12:40,833 ‎คุณสูญเสียอย่างใหญ่หลวง 220 00:12:41,541 --> 00:12:43,583 ‎คืนนี้คุณไม่ควรอยู่คนเดียว 221 00:12:44,750 --> 00:12:46,500 ‎ใช่เลย ใช่ 222 00:12:54,208 --> 00:12:56,666 ‎เป็นอะไร บอกผมได้นะ มาร์ธา 223 00:12:56,750 --> 00:12:59,041 ‎- คุณบอกผมได้ทุกเรื่อง ‎- เอ่อ 224 00:13:00,125 --> 00:13:02,333 ‎- ฉันท้อง ‎- อะไรนะ ตอนนี้เหรอ 225 00:13:02,416 --> 00:13:03,625 ‎- ใช่ ‎- แน่ใจเหรอ 226 00:13:03,708 --> 00:13:05,041 ‎ผู้หญิงรู้เรื่องพวกนี้ 227 00:13:06,041 --> 00:13:07,833 ‎เกิดปาฏิหาริย์กับเราแล้ว 228 00:13:07,916 --> 00:13:10,083 ‎- งั้นเหรอ ‎- ใช่สิ ใช่ 229 00:13:10,166 --> 00:13:11,666 ‎แต่ใช่เหรอ 230 00:13:11,750 --> 00:13:13,041 ‎มาร์ธา สิ่งที่ผมต้องการมาตลอด 231 00:13:13,125 --> 00:13:15,708 ‎คือสิ่งเดียวที่ผมไม่เคยมี ‎นั่นก็คือครอบครัวที่อบอุ่น 232 00:13:15,791 --> 00:13:17,583 ‎- ยี้ คุณเป็นเด็กกำพร้าเหรอ ‎- อะไรนะ 233 00:13:17,666 --> 00:13:18,916 ‎ไม่ใช่ โอย เปล่า 234 00:13:19,833 --> 00:13:22,375 ‎เปล่า คืองี้ พ่อผมเป็นผู้ชายแมนๆ อย่างแท้จริง 235 00:13:22,458 --> 00:13:24,291 ‎ซึ่งก็คือ เขาทำเหมือนที่ผู้ชายแมนๆ ทุกคนทำ 236 00:13:24,375 --> 00:13:27,625 ‎เขาไม่ให้เกียรติแม่ผมและทำร้ายผม ‎เพราะความไม่มั่นใจในตัวเองของเขา 237 00:13:27,708 --> 00:13:31,708 ‎และเห็นไหม นี่จะเป็นโอกาสที่ดีมาก ‎ที่จะหยุดวงจรนั้นก็ว่าได้ 238 00:13:32,250 --> 00:13:35,375 ‎จะมีฤดูใบไม้ผลิโดยขาดฤดูหนาวไปไม่ได้ ‎ยอร์น 3:16 239 00:13:35,458 --> 00:13:37,166 ‎งดงามจังค่ะ จอร์จ 240 00:13:37,250 --> 00:13:38,250 ‎เฮ่ นี่อะไรน่ะ 241 00:13:38,333 --> 00:13:40,125 ‎(ภูมิหลังตัวละคร) 242 00:13:40,208 --> 00:13:43,208 ‎แค่กล่องภาพสีน้ำความทรงจำซึ้งๆ 243 00:13:44,541 --> 00:13:47,208 ‎ดูสิ วันแรกที่เราพบกัน 244 00:13:47,291 --> 00:13:49,375 ‎ผมหลบพ่ออยู่ในป่า 245 00:13:49,458 --> 00:13:51,791 ‎และพ่อดื่มเหล้าและฟังเพลงของคิด ร็อกอีกแล้ว 246 00:13:51,875 --> 00:13:54,916 ‎แล้วผมเจอเด็กคนหนึ่ง รุ่นราวคราวเดียวกัน 247 00:13:55,000 --> 00:13:58,375 ‎เขามีกลิ่นของตัวโอพอสซัมกับอุจจาระ 248 00:13:58,458 --> 00:14:02,250 ‎เราต่างกันมาก แต่เขาก็อ้าแขนรับผม 249 00:14:02,333 --> 00:14:04,333 ‎และพาผมขึ้นไปบนบ้านต้นไม้ของเขา 250 00:14:04,416 --> 00:14:07,708 ‎มันเป็นครั้งแรกที่ผมเข้าใจว่าครอบครัวคืออะไร 251 00:14:08,708 --> 00:14:10,166 ‎แฮชแท็กชีวิตดี 252 00:14:10,875 --> 00:14:13,000 ‎นี่งานวันเกิดเจ็ดขวบของเขา 253 00:14:13,083 --> 00:14:16,125 ‎ผมต้องให้หมวกเพื่อให้เขาใช้คลุม ‎หัวที่บูดเบี้ยวพิลึกของเขา 254 00:14:16,208 --> 00:14:19,166 ‎ใครจะไปรู้ว่ามันจะกลายเป็นเอกลักษณ์ของเขา 255 00:14:19,750 --> 00:14:21,250 ‎งานพรอม ว้าว 256 00:14:21,333 --> 00:14:22,958 ‎เราเสียความบริสุทธิ์คืนนั้น 257 00:14:24,000 --> 00:14:25,375 ‎- ด้วยกัน ‎- ฉันเข้าใจ 258 00:14:25,458 --> 00:14:26,458 ‎ฉันเคยไปปารีส 259 00:14:26,541 --> 00:14:28,500 ‎ให้ตาย เรามีแผนร่วมกันมากมาย 260 00:14:28,583 --> 00:14:31,375 ‎แคมป์เหินฟ้า ลูกเสือนักรบรุ่นเยาว์ 261 00:14:31,916 --> 00:14:33,791 ‎ทีมใช้ไม้กลิ้งห่วงกึ่งอาชีพ 262 00:14:34,375 --> 00:14:35,833 ‎แล้วนี่มัน… 263 00:14:37,958 --> 00:14:40,541 ‎- "ดุ้นลินคอล์น" ที่โด่งดัง ‎- ใช่ 264 00:14:41,291 --> 00:14:43,416 ‎เอ๊บ นายนี่ร้ายจริงๆ 265 00:14:45,958 --> 00:14:47,333 ‎นายนี่ร้ายจริงๆ 266 00:14:49,625 --> 00:14:50,875 ‎จอร์จ 267 00:14:51,750 --> 00:14:53,166 ‎จอร์จ จอร์จ 268 00:14:53,250 --> 00:14:54,916 ‎- อะไร ‎- คุณรู้นี่ว่าต้องทำอะไร 269 00:14:55,000 --> 00:14:58,166 ‎มีเซ็กซ์กับคุณอีกหลายๆ ครั้ง ‎จนกว่าผมจะเริ่มรู้สึกดีขึ้นเหรอ 270 00:14:58,250 --> 00:15:01,333 ‎- นั่นจะได้ผลในระยะสั้น ‎- โอเค เป็นความคิดที่ดีมาก 271 00:15:01,416 --> 00:15:04,166 ‎ไม่ๆ ไม่! จอร์จ 272 00:15:04,250 --> 00:15:06,125 ‎คุณต้องแก้แค้นให้เอ๊บ 273 00:15:06,208 --> 00:15:07,958 ‎ทำฝันของเขาให้เป็นจริง 274 00:15:08,041 --> 00:15:11,041 ‎ผมทำไม่ได้ พระเจ้าเจมส์มีอำนาจมาก 275 00:15:11,125 --> 00:15:14,250 ‎- ผมสู้เขาตามลำพังไม่ได้ ‎- ไม่ คุณต้องมีหุ้นส่วน 276 00:15:14,333 --> 00:15:15,583 ‎- หุ้นส่วนเหรอ ‎- ใช่ 277 00:15:15,666 --> 00:15:17,750 ‎- หุ้นส่วนในการปฏิวัติเหรอ ‎- ใช่ 278 00:15:17,833 --> 00:15:20,000 ‎หุ้นส่วนที่มีจิตวิญญาณ 279 00:15:20,083 --> 00:15:22,625 ‎อยู่เหนือการเอาตัวรอด ‎กับเหตุผลเหมือนผมน่ะเหรอ 280 00:15:22,708 --> 00:15:25,791 ‎ใช่ ซามูเอล อดัมส์เล่นในลีก ‎คิกบอลผู้ใหญ่ของฉันด้วย 281 00:15:25,875 --> 00:15:26,958 ‎ฉันรู้จักเขาดีนะ 282 00:15:27,041 --> 00:15:30,375 ‎ช้าก่อน ซามูเอล อเด็มส์เป็นนักแข่งรถ ‎คุณรู้จักเขาเหรอ 283 00:15:30,458 --> 00:15:32,791 ‎ช้าก่อนอะไร และไม่ใช่ๆ 284 00:15:32,875 --> 00:15:35,208 ‎นั่นซามูเอล อเด็มส์ สะกดด้วยสระเอ 285 00:15:35,291 --> 00:15:37,666 ‎นี่ซามูเอล อดัมส์ สะกดด้วยสระอะ 286 00:15:37,750 --> 00:15:39,250 ‎ผู้ปลุกเร้าฝูงชน 287 00:15:54,791 --> 00:15:58,041 ‎(สัปดาห์รับน้อง ‎เข้าร่วมหรือไม่ก็ตาย) 288 00:16:04,875 --> 00:16:09,291 ‎แซมมี่ แอดดี้ จากระยะไกล 289 00:16:10,083 --> 00:16:11,208 ‎ใช่แล้ว 290 00:16:21,583 --> 00:16:23,875 ‎พลุเจ๋งดีนะ คุณอดัมส์ 291 00:16:23,958 --> 00:16:27,625 ‎เจ๋งมากเลย ฉันจอร์จ วอชิงตัน 292 00:16:28,208 --> 00:16:30,458 ‎จอร์จ วอชิงตัน ‎เจ้าของฟาร์มไดโนเสาร์น่ะเหรอ 293 00:16:31,041 --> 00:16:33,000 ‎ไม่ใช่ นั่นจอร์จ วอชิงเต็น สะกดด้วยสระเอ 294 00:16:33,083 --> 00:16:37,375 ‎ฉันจอร์จ วอชิงตัน สะกดด้วยสระอะ ‎ว่าที่กษัตริย์ของอเมริกา 295 00:16:37,458 --> 00:16:40,833 ‎อเมริกาเหรอ อเมริกาบ้าบออะไรวะ 296 00:16:40,916 --> 00:16:42,333 ‎- ใช่ อะไรเหรอ ‎- มันคืออะไร 297 00:16:42,416 --> 00:16:43,458 ‎บอกเรามาสิ 298 00:16:43,541 --> 00:16:46,875 ‎วันนี้เป็นแค่คำกระซิบก่อนตายของผู้ชายคนหนึ่ง 299 00:16:46,958 --> 00:16:51,458 ‎แต่อีกหนึ่งปี ด้วยความช่วยเหลือจากพวกนาย ‎อเมริกาจะเป็นประเทศที่มีอำนาจมากที่สุดในโลก 300 00:16:51,541 --> 00:16:54,125 ‎ประเทศที่เป็นอิสระจากการปกครองของอังกฤษ 301 00:16:54,750 --> 00:16:57,416 ‎โอย พับผ่า ฉันเกลียดพวกอังกฤษ 302 00:16:57,500 --> 00:17:00,916 ‎พวกนั้นชอบมาสลายการชุมนุมอิสระโดยสันติ 303 00:17:02,333 --> 00:17:04,791 ‎ใช่เลย เพื่อน! 304 00:17:04,875 --> 00:17:05,708 ‎งานปาร์ตี้ของเรา 305 00:17:05,791 --> 00:17:08,666 ‎ฉันเรียกพวกนั้นว่า "พวกทำให้งานกร่อย" 306 00:17:09,250 --> 00:17:10,791 ‎- ใครเขาทำกัน ‎- "พวกทำให้งานกร่อย" 307 00:17:10,875 --> 00:17:12,666 ‎เอ๊บเคยเรียกพวกเขาแบบนั้นเปี๊ยบเลย 308 00:17:12,750 --> 00:17:15,500 ‎พวกนั้นก่อกวนเราเพราะเราชอบระเบิด 309 00:17:15,583 --> 00:17:20,000 ‎และทะเลาะวิวาทกับทุกคนที่ดูต่างจากเรา 310 00:17:20,083 --> 00:17:21,000 ‎ใช่ 311 00:17:21,083 --> 00:17:23,625 ‎- ใช่ เรากำลังถูกกดขี่ ‎- เอ่อ ฉันหมายถึง… 312 00:17:23,708 --> 00:17:28,333 ‎โอย เราคงยังปาร์ตี้กันอยู่ ‎ถ้าพวกนั้นไม่สั่งให้เราเลิกเมื่อคืน 313 00:17:28,416 --> 00:17:29,916 ‎เพราะเบียร์ของฉัน 314 00:17:30,000 --> 00:17:32,708 ‎- พวกอังกฤษ มันรับไม่ไหว ‎- ใช่ 315 00:17:32,791 --> 00:17:35,208 ‎- เบียร์เหรอ ‎- เบียร์ 316 00:17:37,666 --> 00:17:39,833 ‎ทำมาจากหญ้าเน่า ลองดูสิ 317 00:17:39,916 --> 00:17:40,875 ‎(โคตรเบียร์) 318 00:17:40,958 --> 00:17:41,791 ‎นายต้องชอบแน่ 319 00:17:41,875 --> 00:17:44,416 ‎ไม่ต้องใส่นมกระปู๋วัวลงไปด้วยซ้ำ 320 00:17:44,500 --> 00:17:47,250 ‎- นมกระปู๋วัว อือ ‎- หมอนี่เข้าใจ 321 00:17:53,125 --> 00:17:55,291 ‎จากหลากหลายรวมเป็นหนึ่ง อร่อยดีนี่ 322 00:17:55,375 --> 00:17:58,041 ‎ใช่ไหมล่ะ พวกอังกฤษรู้ ‎ของนี่ออกสู่ตลาดเมื่อไหร่ละก็ 323 00:17:58,125 --> 00:18:01,208 ‎เศรษฐกิจค้าชาทั้งหมดของพวกมัน ‎จะต้องพังไม่เป็นท่า 324 00:18:01,291 --> 00:18:04,416 ‎พวกมันกลัวจนอึราดกางเกงเละเทะ 325 00:18:04,500 --> 00:18:06,708 ‎งั้นเราก็มีศัตรูคนเดียวกัน อุดมการณ์เดียวกัน 326 00:18:06,791 --> 00:18:10,541 ‎และเห็นๆ ว่านายไม่เกรงกลัวอะไรเลย ‎เหมือนฉัน 327 00:18:10,625 --> 00:18:12,875 ‎จะขอพูดตรงๆ นะ เพื่อน ‎ฉันกินทุกอย่างที่อยากกิน 328 00:18:12,958 --> 00:18:17,083 ‎ไม่เคยออกกำลังกาย ‎ฉันดูล่ำบึ้กจากการอึ๊บ 329 00:18:17,166 --> 00:18:20,000 ‎สุดยอด แขนนายใหญ่กว่าต้นขาซะอีก 330 00:18:20,083 --> 00:18:22,291 ‎- ดูแขนนายสิ ‎- มันเป็นความบกพร่องแต่กำเนิด 331 00:18:22,375 --> 00:18:24,416 ‎ฉันต้องขอถาม นายมีทักษะไหม 332 00:18:24,500 --> 00:18:26,666 ‎ทักษะที่อาจช่วยให้ชนะสงครามน่ะ 333 00:18:30,750 --> 00:18:31,916 ‎โป๊ะเชะ! 334 00:18:39,500 --> 00:18:42,583 ‎(อย่ามาแหย็ม ไอ้น้อง) 335 00:18:43,333 --> 00:18:46,500 ‎ทักษะแบบนั้นหรือเปล่าที่นายสนใจ 336 00:18:46,583 --> 00:18:48,791 ‎แน่นอนที่สุด เพื่อน 337 00:18:48,875 --> 00:18:52,625 ‎นายนี่เด็ดดวงมาก ซามูเอล อดัมส์ ‎สะกดด้วยสระอะ 338 00:18:52,708 --> 00:18:54,375 ‎ถูกต้องแล้วละ 339 00:18:54,458 --> 00:18:57,000 ‎หวังว่านายจะมีที่ให้ทุกคน 340 00:18:57,083 --> 00:18:59,666 ‎เพราะไม่ว่าฉันจะทำอะไร ไปที่ไหน 341 00:18:59,750 --> 00:19:05,625 ‎ฉันทำและไปพร้อมพี่น้องหอชายของฉันทุกคน 342 00:19:05,708 --> 00:19:07,041 ‎ถึงไหนแล้วนะ หนุ่มๆ 343 00:19:07,125 --> 00:19:10,750 ‎เอาละ หนุ่มๆ ล้อมวงมาหยิบ ‎เจลหล่อลื่นหัวแม่โป้ง 344 00:19:10,833 --> 00:19:11,958 ‎ได้เลย 345 00:19:12,666 --> 00:19:14,333 ‎ชูหัวแม่โป้งในตูดพวกมัน 346 00:19:14,416 --> 00:19:17,166 ‎รู้อะไรไหม ฉันเพิ่งนึกได้เดี๋ยวนี้เอง 347 00:19:17,250 --> 00:19:20,166 ‎นี่เป็นสัปดาห์รับน้อง ไอ้พวกนี้จะยุ่งมาก 348 00:19:20,875 --> 00:19:22,208 ‎- โอเค ‎- และเต็มไปด้วยน้ำอสุจิ 349 00:19:22,291 --> 00:19:23,125 ‎ขอโทษที ว่าไงนะ 350 00:19:23,208 --> 00:19:26,000 ‎ไว้ฉันค่อยบอกให้พวกเขาตามมา ‎เราจะไปไหน ทำอะไร 351 00:19:26,083 --> 00:19:28,208 ‎ทีมของเรายังไม่ครบ 352 00:19:28,291 --> 00:19:30,750 ‎การเดินทางในประเทศนี้ เราจะต้องใช้คนขี่ม้า 353 00:19:30,833 --> 00:19:32,208 ‎มือหนึ่งในอาณานิคม 354 00:19:32,291 --> 00:19:34,000 ‎แต่เราจะไปหาคนแบบนั้นได้ที่ไหน 355 00:19:36,083 --> 00:19:37,583 ‎ฉันรู้จักอยู่ที่หนึ่ง 356 00:20:12,166 --> 00:20:13,375 ‎(สงครามม้า ‎ห้ามพวกทำให้งานกร่อยเข้า) 357 00:20:15,625 --> 00:20:19,291 ‎ไม่รู้สินะ เราจะรู้ได้ยังไง ‎ว่าใครเป็นนักขี่ม้าที่เก่งที่สุด 358 00:20:19,375 --> 00:20:20,791 ‎เดี๋ยวนายก็รู้เอง 359 00:20:20,875 --> 00:20:24,916 ‎คนพวกนี้ใช้ชีวิตแบบอยู่กับปัจจุบัน 360 00:21:06,625 --> 00:21:08,750 ‎นั่นใครน่ะ 361 00:21:08,833 --> 00:21:11,083 ‎พอล รีเวียร์ 362 00:21:11,875 --> 00:21:13,750 ‎โทษทีเรื่องม้า พอล 363 00:21:13,833 --> 00:21:15,666 ‎คุณรีเวียร์ ท่านครับ 364 00:21:15,750 --> 00:21:18,833 ‎คุณรีเวียร์ ประเทศชาติต้องการคุณ 365 00:21:20,583 --> 00:21:21,875 ‎สวัสดี ฉันชนะการแข่งขัน 366 00:21:21,958 --> 00:21:23,666 ‎เห็นฉันไหม ฉันเก่งเรื่องม้า 367 00:21:23,750 --> 00:21:26,125 ‎พวกนายเป็นใคร ‎จะเป็นเพื่อนมนุษย์คนใหม่ของฉันไหม 368 00:21:26,208 --> 00:21:28,083 ‎ฉันหมายถึง เพื่อนใหม่น่ะ 369 00:21:28,166 --> 00:21:30,208 ‎เพราะฉันมีเพื่อนที่เป็นมนุษย์เยอะแล้ว 370 00:21:30,291 --> 00:21:31,750 ‎และไม่ใช่แค่เพื่อนที่เป็นม้า 371 00:21:32,666 --> 00:21:34,625 ‎เข้าใจละว่าฉันทำอะไรลงไป ฉันผิดเอง 372 00:21:35,208 --> 00:21:37,875 ‎เผ่นเร็ว พวกทำงานกร่อยมา 373 00:21:39,083 --> 00:21:41,166 ‎ไปเร็ว พวกทหารโค้ทแดงมา 374 00:21:41,250 --> 00:21:44,208 ‎ไป ออกไปจากที่นี่ เร็วเข้า 375 00:21:49,125 --> 00:21:51,041 ‎พวกอังกฤษนี่น่าเบื่อซะจริง 376 00:21:51,125 --> 00:21:53,500 ‎เหมือนพ่อเลี้ยงที่ห่วยแตกที่สุดในโลก 377 00:21:54,666 --> 00:21:57,666 ‎พ่อฉันทำเสียงแบบนั้น ถ้าม้าเลี้ยงฉันมานะ 378 00:21:57,750 --> 00:22:01,875 ‎แต่ไม่ใช่หรอก ฉันมีพ่อที่เป็นคนเหมือนพวกนาย 379 00:22:01,958 --> 00:22:03,041 ‎อือ เยี่ยมเลย 380 00:22:03,125 --> 00:22:05,333 ‎เราถึงเป็นเพื่อนสนิทกันใช่ไหม 381 00:22:05,416 --> 00:22:06,708 ‎อือ ได้สิ เพื่อน 382 00:22:06,791 --> 00:22:09,291 ‎ฟังนะ ถ้าเราอยากมีโอกาสชนะ 383 00:22:09,375 --> 00:22:12,458 ‎เราต้องหาคนมาเพิ่ม คนที่มีแล้วทำให้สัมฤทธิผล 384 00:22:12,541 --> 00:22:13,416 ‎นึกออกแล้ว 385 00:22:13,500 --> 00:22:16,291 ‎ได้ยินว่าจะมีการจุดไฟเผาพ่อมดที่จัตุรัสคืนนี้ 386 00:22:17,291 --> 00:22:21,208 ‎- เป็นที่ต้องการใน… ‎- "จุดไฟเผา" โอเค 387 00:22:21,291 --> 00:22:26,291 ‎นักโทษได้กระทำความผิดในสายตาของ ‎พระเจ้าเจมส์ พระเจ้าและผู้กอบกู้ของเรา 388 00:22:26,375 --> 00:22:29,916 ‎นักโทษถูกตัดสินว่ามีความผิดข้อหา… 389 00:22:30,000 --> 00:22:33,666 ‎สร้างสมมุติฐาน ทดสอบสมมุติฐานนั้น 390 00:22:33,750 --> 00:22:37,250 ‎และได้ข้อสรุปที่ขัดเกลาสมมุติฐานนั้น 391 00:22:37,333 --> 00:22:42,208 ‎โทมัส เอดิสัน โทษฐานฝึกวิชาวิทยาศาสตร์ 392 00:22:42,291 --> 00:22:47,000 ‎จึงต้องโทษประหารด้วยไฟ 393 00:22:53,708 --> 00:22:56,500 ‎ตายละ เราจะทำยังไงล่ะทีนี้ 394 00:22:57,708 --> 00:23:00,750 ‎นายรู้สึกยังไงกับนักมายากลที่มีความอดทนสูง 395 00:23:01,958 --> 00:23:03,041 ‎โอ้ พระเจ้า 396 00:23:03,625 --> 00:23:05,583 ‎เจ้าปิศาจนั่นต้านไฟได้… 397 00:23:20,166 --> 00:23:22,333 ‎ว้าว หมอนี่ ฉันพูดถูกไหม 398 00:23:22,416 --> 00:23:24,875 ‎- ฉันโหวตว่าเราไม่ควรทำให้เขาโกรธ ‎- เห็นด้วย 399 00:23:24,958 --> 00:23:26,083 ‎โหวตผ่าน 400 00:23:26,166 --> 00:23:27,875 ‎ประชาธิปไตยไงล่ะ 401 00:23:27,958 --> 00:23:28,833 ‎ตามนี้ 402 00:23:30,833 --> 00:23:33,166 ‎โทมัส เอดิสัน คนลือกันว่า 403 00:23:33,250 --> 00:23:35,875 ‎คุณคือพ่อมดเอกอุในบรรดาอาณานิคมทั้งปวง 404 00:23:35,958 --> 00:23:38,166 ‎ล้ำหน้ากว่าใครๆ ที่ร่วมสมัยเดียวกับคุณ 405 00:23:38,250 --> 00:23:40,333 ‎เราต้องการให้คุณมาร่วมภารกิจ 406 00:23:40,416 --> 00:23:43,291 ‎เราคงทำไม่สำเร็จถ้าไม่มีคุณ 407 00:23:43,375 --> 00:23:44,416 ‎อะไร… 408 00:23:44,500 --> 00:23:46,833 ‎ขอโทษที นายคาดว่าเป็นคนอื่นเหรอ 409 00:23:46,916 --> 00:23:49,958 ‎โอย ตาย ผู้หญิงนี่หว่า 410 00:23:50,041 --> 00:23:52,958 ‎โทษที ฉันว่ามีการเข้าใจผิดนิดหน่อย 411 00:23:53,041 --> 00:23:54,416 ‎อือ แย่หน่อยนะ พวกซื่อบื้อ 412 00:23:54,500 --> 00:23:56,833 ‎นายกำลังตามหาโทมัส เอดิสัน ก็นี่ไง 413 00:23:56,916 --> 00:23:58,750 ‎แต่โทมัสเป็นชื่อผู้ชาย 414 00:23:58,833 --> 00:24:02,333 ‎ฉันชื่อโทมัส ฉะนั้น… 415 00:24:02,416 --> 00:24:05,750 ‎เป็นไปไม่ได้ ฉันต้องพูดสิ่งที่เห็นชัดๆ 416 00:24:05,833 --> 00:24:08,750 ‎- ผิวของเธอเป็นอะไร ‎- ผิวของฉันเป็นอะไร 417 00:24:08,833 --> 00:24:10,291 ‎ผิวของเธอ… ขอโทษนะ 418 00:24:10,375 --> 00:24:13,708 ‎ผิวของเธอเป็นอะไร 419 00:24:14,541 --> 00:24:15,875 ‎พี่ชาย เบาได้เบา 420 00:24:15,958 --> 00:24:17,416 ‎ไม่ต้องห่วง ฉันรับมือไหว 421 00:24:17,500 --> 00:24:21,458 ‎ผิวของฉันไม่ได้ผิดปกติ ฉันเป็นคนจีน 422 00:24:21,958 --> 00:24:24,958 ‎ฉันมาจากประเทศจีน ฉันเป็นผู้อพยพ 423 00:24:25,041 --> 00:24:27,416 ‎ฉันมาจากประเทศอื่น เหมือนพวกนาย 424 00:24:27,500 --> 00:24:31,958 ‎โอ้ ไม่! ไม่ใช่ๆ คนของฉันอยู่ที่นี่มาตลอด 425 00:24:32,041 --> 00:24:35,000 ‎เราถึงได้เป็นคนตั้งกฎไงจ๊ะ ที่รัก 426 00:24:35,083 --> 00:24:37,166 ‎ใช่ที่ไหนล่ะ เบื๊อกเอ๊ย 427 00:24:37,250 --> 00:24:38,666 ‎อูย โดน! 428 00:24:38,750 --> 00:24:40,416 ‎นายมาหาฉันเพราะเรื่องนี้ไม่ใช่เหรอ 429 00:24:40,500 --> 00:24:42,333 ‎เพราะต้องการให้ฉันช่วยโค่นพวกอังกฤษ 430 00:24:42,416 --> 00:24:45,583 ‎ใช่ ถูกเผงเลย นั่น… ‎เดี๋ยว เธอรู้ได้ยังไง 431 00:24:45,666 --> 00:24:48,458 ‎แถวนี้คนลือกันให้แซ่ด ‎จอร์จ วอชิงตัน สะกดด้วยสระอะ 432 00:24:48,541 --> 00:24:50,833 ‎ไม่รู้สินะ พอฉันมาคิดๆ ดู 433 00:24:50,916 --> 00:24:54,125 ‎พวกแม่มดนี่มันเชย ‎เหมือนอยู่สมัย 1775 ถูกไหม 434 00:24:54,208 --> 00:24:56,291 ‎เจ๋ง เพราะฉันไม่ใช่แม่มด 435 00:24:56,375 --> 00:24:57,791 ‎ฉันเป็นนักวิทยาศาสตร์ 436 00:25:00,416 --> 00:25:02,583 ‎ไม่มีหรอก วิทยาศาสตร์น่ะ 437 00:25:02,666 --> 00:25:05,875 ‎โอย ให้ตาย พวกนายได้ยินหรือเปล่า 438 00:25:05,958 --> 00:25:08,291 ‎- ถามจริง ไม่มีวิทยาศาสตร์งั้นเหรอ ‎- ใช่ 439 00:25:08,375 --> 00:25:09,791 ‎งั้นนายจะเรียกแบบนี้ว่าอะไร 440 00:25:09,875 --> 00:25:12,250 ‎วิทยาศาสตร์ 441 00:25:14,875 --> 00:25:16,958 ‎ใช่ ฉันเรียกมันว่าถุงมือนำคลื่นไฟฟ้า 442 00:25:17,041 --> 00:25:20,208 ‎อันที่จริงวิทยาศาสตร์เป็นเรื่องง่ายนะ ‎มันใช้พลังจากอะตอมย่อย… 443 00:25:20,291 --> 00:25:23,250 ‎เดี๋ยว ไม่ต้องบอกเรา เดี๋ยวหมดความพิศวง 444 00:25:23,333 --> 00:25:25,041 ‎ใช่ ไม่รู้สนุกกว่า 445 00:25:25,125 --> 00:25:27,750 ‎เอาละ เรามาช่วยกันคิดเรื่องนี้ดีกว่า 446 00:25:27,833 --> 00:25:30,208 ‎จะต้องมีโทมัส เอดิสันอีกคน จริงไหม 447 00:25:30,291 --> 00:25:31,708 ‎โทมัส เอดิสันที่เป็นผู้ชาย 448 00:25:31,791 --> 00:25:34,375 ‎ใช่ มี มีโทมัส เอดิเสน สะกดด้วยสระเอ 449 00:25:34,458 --> 00:25:36,000 ‎นักมวยปล้ำมืออาชีพ 450 00:25:36,083 --> 00:25:37,666 ‎ใช่เขาแน่ เราไปหาเขากันเถอะ 451 00:25:37,750 --> 00:25:40,125 ‎เขาเจ๋งดี ตัวโต ‎ใส่กางเกงรัดติ้วถ้านายชอบแบบนั้น 452 00:25:40,208 --> 00:25:43,625 ‎แต่เขาช่วยนายสู้ทหารทั้งกองทัพไม่ได้หรอก ‎แต่ฉันช่วยได้ 453 00:25:43,708 --> 00:25:45,625 ‎เธอจะช่วยเราต่อสู้พวกอังกฤษเหรอ 454 00:25:46,541 --> 00:25:48,833 ‎แน่อยู่แล้ว พวกนั้นห่วยแตก 455 00:25:48,916 --> 00:25:50,416 ‎ฉันแค่ใช้วิทยาศาสตร์ 456 00:25:50,500 --> 00:25:53,125 ‎พวกเขาไม่เข้าใจ เลยอยากจะฆ่าฉัน 457 00:25:53,208 --> 00:25:54,708 ‎ช่างหัวพวกนั้น 458 00:25:54,791 --> 00:25:57,000 ‎วิทยาศาสตร์ควรเป็นเรื่องสนุก ‎แต่พวกมันทำให้หมดสนุก 459 00:25:57,083 --> 00:25:59,458 ‎นั่นน่ะสิ เราเรียกพวกนั้นว่าพวกทำให้งานกร่อย 460 00:25:59,541 --> 00:26:02,041 ‎โอย ถูกใจ ขอเอาไปใช้บ้างได้ไหม 461 00:26:02,125 --> 00:26:03,291 ‎ไม่ 462 00:26:03,375 --> 00:26:05,166 ‎มีปัญหา ไม่มีปัญหา 463 00:26:05,250 --> 00:26:07,625 ‎เอดิสัน เห็นๆ ว่าเธอเป็นนักคิดผู้ยิ่งใหญ่ 464 00:26:07,708 --> 00:26:09,250 ‎เธอว่าตอนนี้เราควรทำยังไง 465 00:26:09,333 --> 00:26:11,125 ‎เจมส์มีตาเป็นสับปะรด 466 00:26:11,208 --> 00:26:12,875 ‎ถ้าเราจะโค่นเขาละก็ 467 00:26:12,958 --> 00:26:15,250 ‎เราต้องการใครสักคนที่รู้จักดินแดนนี้ดีกว่าเจมส์ 468 00:26:16,500 --> 00:26:19,375 ‎เธอคงไม่ได้กำลังพูดถึง… 469 00:26:19,916 --> 00:26:22,541 ‎เขาคือนักแกะรอยที่เก่งที่สุดในโลก 470 00:26:22,625 --> 00:26:26,500 ‎จนกระทั่งเขาถูกจับเข้าคุกอังกฤษ ‎เพราะอาชญากรรมที่เขาไม่ได้ทำ 471 00:26:26,583 --> 00:26:28,541 ‎ตอนนี้เขาซุ่มตัวอยู่ในดินแดนรกร้าง 472 00:26:28,625 --> 00:26:31,250 ‎แกะรอยให้คนที่แกะรอยเองไม่ได้ 473 00:26:31,333 --> 00:26:33,708 ‎ถ้าคุณมีปัญหาและคุณหาเขาเจอ 474 00:26:33,791 --> 00:26:36,416 ‎คุณอาจจะจ้างเจอโรนิโมได้ 475 00:27:04,250 --> 00:27:06,375 ‎เอาละ ต้องการอะไร ไอ้พวกเบื๊อก 476 00:27:06,458 --> 00:27:08,125 ‎เฮ้ย นายเล่นลาครอสเหรอ 477 00:27:08,208 --> 00:27:09,500 ‎แหงแซะ 478 00:27:09,583 --> 00:27:12,208 ‎คนของฉันคิดค้นลาครอส เข้าใจไหม 479 00:27:13,125 --> 00:27:14,500 ‎แหงละๆ 480 00:27:14,583 --> 00:27:17,750 ‎เรามาอย่างมิตร เจอโรนิโมผู้ทรงอำนาจ 481 00:27:17,833 --> 00:27:19,458 ‎ไม่ใช่ๆ เรามาอย่างพี่น้อง 482 00:27:20,083 --> 00:27:22,958 ‎ไม่รู้สึกอย่างนั้นนะ รู้สึกเหมือน ‎นายพยายามจะหลอกฉัน 483 00:27:23,041 --> 00:27:24,583 ‎อะไร เราเปล่านะ ไม่มีวัน 484 00:27:24,666 --> 00:27:27,625 ‎อือ ไม่ละ ฉันว่านายอาจจะหลอก 485 00:27:27,708 --> 00:27:31,000 ‎แบบมโหฬาร หลอกไปชั่วลูกชั่วหลาน 486 00:27:31,083 --> 00:27:33,083 ‎ฉันมีสัมผัสที่หกกับเรื่องแบบนี้ 487 00:27:33,166 --> 00:27:34,833 ‎ไม่ เรารักษาคำมั่นสัญญา 488 00:27:34,916 --> 00:27:38,291 ‎เหมือนเผ่าอินเดียนแดง ‎ที่ทรงพลังของนาย พวก… 489 00:27:40,083 --> 00:27:41,083 ‎ไม่นะ 490 00:27:41,166 --> 00:27:43,125 ‎ชิโครีใช่ไหม 491 00:27:43,208 --> 00:27:44,625 ‎พับผ่า 492 00:27:47,083 --> 00:27:48,541 ‎แซสคว็อตช์ 493 00:27:48,625 --> 00:27:50,333 ‎- ต้องใช่แซสคว็อตช์แน่ๆ นั่นไงล่ะ ‎- ใช่ 494 00:27:50,416 --> 00:27:53,750 ‎เรารักษาสัญญาเหมือนเผ่าทรงอำนาจ ‎พวกแซสคว็อตช์ 495 00:27:54,708 --> 00:27:56,458 ‎ก็ได้ นายต้องการอะไร 496 00:27:56,541 --> 00:27:59,000 ‎- เราต้องการโค่นพวกอังกฤษ ‎- ตกลง 497 00:27:59,083 --> 00:28:00,958 ‎- ฟังเราก่อน… ‎- ย้ำอีกครั้ง ฉันตกลง 498 00:28:01,041 --> 00:28:03,666 ‎- ไม่รู้ว่านายรู้จักพวกนั้นมากแค่ไหน ‎- ไม่น้อย 499 00:28:03,750 --> 00:28:06,416 ‎พวกนั้นชอบทำให้งานล่ม 500 00:28:06,500 --> 00:28:08,958 ‎- จริงเหรอ ‎- ใช่ เราเรียกพวกนั้นว่า… 501 00:28:09,041 --> 00:28:11,416 ‎- พร้อมไหม พวกทำให้งานกร่อย ‎- "พวกทำให้งานกร่อย" 502 00:28:11,500 --> 00:28:13,750 ‎ใช่ พวกนั้นมีกฎเกณฑ์เยอะแยะ 503 00:28:13,833 --> 00:28:16,416 ‎ห้ามใครมีความคิดเป็นของตัวเอง 504 00:28:16,500 --> 00:28:18,541 ‎และชอบเก็บภาษีอย่างหนักจากทุกคน 505 00:28:18,625 --> 00:28:20,375 ‎ใช่ ฟังดูแย่ชะมัด 506 00:28:20,458 --> 00:28:22,583 ‎ปัญหาของฉันคือพวกนั้นยึดดินแดนฉันไป 507 00:28:22,666 --> 00:28:24,500 ‎วางยาพิษคนของฉันจนเกือบหมดเผ่า 508 00:28:24,583 --> 00:28:26,583 ‎และฆ่าทุกคนที่ฉันห่วงใย 509 00:28:26,666 --> 00:28:28,750 ‎ก็คือ… ทำให้งานล่มของจริง 510 00:28:28,833 --> 00:28:31,833 ‎พวกทำให้งานกร่อยขนานแท้ ‎พวกนั้นไม่รู้จักการผ่อนคลาย 511 00:28:31,916 --> 00:28:33,083 ‎- นั่นน่ะสิ ‎- หัวหน้าเจอโรนิโม… 512 00:28:33,166 --> 00:28:34,875 ‎- แค่เจอโรนิโมก็พอ ‎- แค่เจอโรนิโม… 513 00:28:34,958 --> 00:28:35,791 ‎ให้ตาย 514 00:28:35,875 --> 00:28:38,083 ‎เราทำให้ครอบครัวนายฟื้นคืนมาไม่ได้ 515 00:28:38,166 --> 00:28:42,916 ‎แต่มาร่วมกับเราและฉันสัญญาว่า ‎จะทวงคืนความยุติธรรมให้ 516 00:28:43,000 --> 00:28:45,291 ‎นายกำลังบอกว่าถ้าฉันช่วยนาย 517 00:28:45,375 --> 00:28:47,375 ‎เมื่อนายเอาแผ่นดินนี้คืนจากพระเจ้าเจมส์ได้แล้ว 518 00:28:47,458 --> 00:28:49,125 ‎นายจะคืนแผ่นดินให้ฉันกับครอบครัวใช่ไหม 519 00:28:49,208 --> 00:28:51,333 ‎- แน่นอนที่สุด ‎- แหงละ 520 00:28:53,208 --> 00:28:55,833 ‎- ทั้งหมดนะ ทั้งหมดทั้งมวลนะ ‎- เอ่อ คือว่า… 521 00:28:55,916 --> 00:28:57,166 ‎ใช่ เราคืนแน่ 522 00:28:57,250 --> 00:28:59,583 ‎แซม เพื่อน ขอคุยด้วยสักเดี๋ยวสิ 523 00:28:59,666 --> 00:29:02,166 ‎รู้อะไรไหม ฉันคงจะแค่ระแวงไปหน่อย 524 00:29:02,250 --> 00:29:05,500 ‎วางแผนไว้ว่ายังไงล่ะ เกี่ยวข้องกับโดริโทสไหม 525 00:29:05,583 --> 00:29:06,875 ‎ไม่ ดีกว่านั้นอีก 526 00:29:07,500 --> 00:29:08,583 ‎ผ้าเช็ดหน้า 527 00:29:34,375 --> 00:29:35,625 ‎สวัสดี ฝ่าบาท 528 00:29:35,708 --> 00:29:38,541 ‎กระหม่อมขอเป็นคนแรก ‎ที่ต้อนรับท่านสู่โลกใหม่ของท่าน 529 00:29:38,625 --> 00:29:42,500 ‎ไม่ต้องมีพิธีรีตองอะไร อาร์โนลด์ 530 00:29:42,583 --> 00:29:44,291 ‎อย่างที่ทำอยู่ 531 00:29:44,375 --> 00:29:47,541 ‎ขอรับ และนี่คือฝั่งที่ดีของเมือง 532 00:29:47,625 --> 00:29:51,125 ‎กลิ่นเหม็นอย่างกับขี้ ซึ่งทำให้นึกได้ 533 00:29:51,208 --> 00:29:53,541 ‎ฉันต้องถ่ายท้องเพื่อเตรียมรับมื้อเช้ารอบสอง 534 00:29:53,625 --> 00:29:57,000 ‎ฉันกินถั่วลันเตาบดกับไส้กรอกเลือดมา 535 00:29:57,083 --> 00:29:59,458 ‎ขอรับ ที่พักบนเสาหินของท่าน 536 00:29:59,541 --> 00:30:01,000 ‎เหมาะสมกว่า ฝ่าบาท 537 00:30:01,083 --> 00:30:05,833 ‎งั้นทุกอย่างก็เป็นไปตามที่ฉันคาดการณ์สินะ 538 00:30:05,916 --> 00:30:07,875 ‎ขอรับ แผนของท่านเป็นไปตามนั้น 539 00:30:07,958 --> 00:30:09,333 ‎แต่เรามีปัญหา 540 00:30:09,416 --> 00:30:12,166 ‎กับคนบางคนที่ไม่ทำตามกฎ 541 00:30:12,250 --> 00:30:14,416 ‎แล้วเขาได้อ่านกฎหรือยัง 542 00:30:14,500 --> 00:30:16,208 ‎(กฎ - ห้ามมีตัวแทน - ห้ามมีอิสรภาพ ‎ห้ามมีความยุติธรรม) 543 00:30:16,291 --> 00:30:19,416 ‎ควรติดกฎไว้ให้เห็นชัดในที่สาธารณะ 544 00:30:19,500 --> 00:30:21,875 ‎ตรงที่ทุกคนมาอ่านได้ 545 00:30:22,625 --> 00:30:24,500 ‎เขาอ่านหนังสือไม่ออกหรือเปล่า 546 00:30:24,583 --> 00:30:27,583 ‎ออกขอรับ เขาอ่านกฎแล้ว ฝ่าบาท 547 00:30:27,666 --> 00:30:30,666 ‎แต่ว่าเขาเลือกที่จะไม่ปฏิบัติตาม 548 00:30:31,625 --> 00:30:34,041 ‎- แต่มันเป็นกฎ ‎- กระหม่อมรู้ 549 00:30:34,125 --> 00:30:38,875 ‎จะเป็นผู้ปกครองไปทำไม ‎ถ้าประชาชนไม่ทำตามกฎ 550 00:30:38,958 --> 00:30:41,083 ‎นี่เป็นเรื่องพื้นฐานการเป็นกษัตริย์ 551 00:30:41,166 --> 00:30:43,041 ‎กระหม่อมเข้าใจขอรับ ฝ่าบาท 552 00:30:43,125 --> 00:30:44,291 ‎การไม่ทำตาม… 553 00:30:44,958 --> 00:30:47,625 ‎อาร์โนลด์ รู้ไหมว่านี่อะไร 554 00:30:47,708 --> 00:30:50,666 ‎- รู้ขอรับ ‎- มันคือกบฏ 555 00:30:50,750 --> 00:30:51,708 ‎ตามคำจำกัดความ 556 00:30:51,791 --> 00:30:55,500 ‎เราจะปล่อยให้อะไรมาขัดขวาง ‎แผนของฉันไม่ได้ อาร์โนลด์ 557 00:30:55,583 --> 00:30:58,250 ‎จัดการเจ้ากบฏที่อ่านหนังสือไม่ออกนี่ซะ 558 00:30:58,333 --> 00:31:00,416 ‎ยินดีขอรับ 559 00:31:01,125 --> 00:31:02,625 ‎ยอดเยี่ยม 560 00:31:04,583 --> 00:31:07,416 ‎พวกนาย เราใกล้ถึงหรือยัง ฉันชักโมโหหิว 561 00:31:07,500 --> 00:31:08,583 ‎ได้กินก็ดีนะ 562 00:31:09,375 --> 00:31:11,375 ‎ฉันเห็นร้านไก่บอสตัน ‎เมื่อกิโลเมตรครึ่งที่ผ่านมา 563 00:31:11,458 --> 00:31:12,583 ‎กิโลเมตรคืออะไร 564 00:31:12,666 --> 00:31:15,083 ‎และตอนนี้ฉันซัดไก่ได้แน่ๆ 565 00:31:15,166 --> 00:31:17,416 ‎นี่ๆ พอสักที ทุกคน 566 00:31:17,500 --> 00:31:19,583 ‎ก่อนอื่นเราจะเริ่มการปฏิวัติ 567 00:31:19,666 --> 00:31:22,083 ‎แล้วเราค่อยกินไก่บอสตัน 568 00:31:22,166 --> 00:31:25,666 ‎มากแค่ไหนก็ได้ ‎เหมือนที่บรรพบุรุษของเราได้ทำนายไว้ 569 00:31:25,750 --> 00:31:27,791 ‎เจอโรนิโม ได้เรื่องยังไงบ้าง 570 00:31:28,708 --> 00:31:30,708 ‎การแกะรอยไม่ใช่ศาสตร์ตายตัว 571 00:31:30,791 --> 00:31:33,458 ‎นี่มันผ้าเช็ดหน้า นายคิดว่าฉันเป็นอะไร ‎หมาหรือไง 572 00:31:34,041 --> 00:31:36,750 ‎เอาละ ฉันรู้ว่านี่เป็นคำถามหลอก 573 00:31:36,833 --> 00:31:40,083 ‎งั้นฉันจะตอบตามสัญชาตญาณว่า ใช่ 574 00:31:40,166 --> 00:31:41,375 ‎ไปตายซะ พวก 575 00:31:42,041 --> 00:31:43,750 ‎- อือ เขาอยู่ในนั้น ‎- สวัสดีขอรับ 576 00:31:43,833 --> 00:31:45,291 ‎- สวัสดีขอรับ ‎- สวัสดีขอรับ 577 00:31:45,375 --> 00:31:46,208 ‎(เวียดนาม) 578 00:31:46,291 --> 00:31:48,166 ‎เอาละ ท่านข้าหลวง 579 00:31:48,250 --> 00:31:49,833 ‎เอาละ ทหารเพียบเลย 580 00:31:49,916 --> 00:31:52,166 ‎และแน่นอนว่าในนั้นมีอีกเพียบ 581 00:31:52,250 --> 00:31:54,916 ‎เดี๋ยว นี่เราคิดจะเข้าไปในนั้นจริงๆ เหรอ 582 00:31:55,000 --> 00:31:58,125 ‎- ดูที่นี่สิ รนหาที่ชัดๆ ‎- ท่านข้าหลวง 583 00:31:58,208 --> 00:32:00,958 ‎ทุกคน เราอาจอยู่ที่นี่อีกหลายปี ‎แล้วทำอะไรไม่ได้เลยก็ได้ 584 00:32:01,041 --> 00:32:04,125 ‎เธอพูดถูก แต่เราก็จะทำอะไรไม่ได้ 585 00:32:04,750 --> 00:32:05,916 ‎เพื่ออเมริกา 586 00:32:06,541 --> 00:32:08,458 ‎ทุกคน ฉันไม่อาจขอให้ทุกคน ‎เข้าไปข้างในกับฉันได้ 587 00:32:09,166 --> 00:32:11,666 ‎- ใช่ ดี เพราะไม่เอาด้วยหรอก ‎- เยี่ยม โชคดีนะ 588 00:32:12,291 --> 00:32:16,250 ‎เฮ้ย เดี๋ยวสิ ฉันนึกว่าฉันจะพูดว่า ‎"ไม่ อย่า ฉันทำได้" 589 00:32:16,333 --> 00:32:19,708 ‎แล้วพวกนายจะพูดว่า ‎"อือ เราจะเข้าไป ไม่ต้องห่วง" 590 00:32:19,791 --> 00:32:23,291 ‎ฉันไม่เคยรู้ว่าควรจะพูดยังไงเวลาเป็นผู้นำ ‎แย่ชะมัด 591 00:32:23,375 --> 00:32:27,708 ‎ฉันคงกำลังขอให้พวกนายเข้าไปในนั้นกับฉัน 592 00:32:29,625 --> 00:32:31,625 ‎ช่วยเข้าไปในนั้นกับฉันได้ไหม 593 00:32:31,708 --> 00:32:34,333 ‎พูดมาแนวนั้นจะให้ปฏิเสธยังไง 594 00:32:34,833 --> 00:32:37,875 ‎ช่างเถอะ ไปลุยพวกโค้ทแดงกัน 595 00:32:37,958 --> 00:32:41,125 ‎เดี๋ยว อย่างน้อยก็… ให้ฉันเป็นคนเปิดเข้าไป 596 00:32:41,208 --> 00:32:42,291 ‎ท่านข้าหลวง 597 00:32:43,333 --> 00:32:46,291 ‎ติ๊งต่อง อเมริกามาแล้ว ไอ้สารเลว 598 00:32:46,375 --> 00:32:48,875 ‎จอร์จี้ โอย มาเซอร์ไพรส์ฉันนี่ 599 00:32:48,958 --> 00:32:51,000 ‎จะมาฆ่านายต่างหาก เบน 600 00:32:51,750 --> 00:32:55,833 ‎บราโว่ นายซ้อมพูดประโยคนั้นในรถ ‎ระหว่างทางมาที่นี่เหรอ 601 00:32:55,916 --> 00:32:57,250 ‎รถคืออะไรวะ 602 00:32:57,333 --> 00:33:00,333 ‎และไม่ใช่ มันคือการแย้งสิ่งที่นายเพิ่งพูด 603 00:33:00,416 --> 00:33:02,041 ‎ฉันจะคิดล่วงหน้ามาก่อนได้ยังไง 604 00:33:02,125 --> 00:33:04,750 ‎ถ้านายเพิ่งพูดมาตอนนี้ ‎และฉันคิดคำแย้งที่เหมาะเหม็ง 605 00:33:05,416 --> 00:33:06,416 ‎ขอโทษที 606 00:33:06,500 --> 00:33:09,458 ‎ฉันลืมไปว่านายไม่เก่ง ‎เรื่องศิลปะการโต้แย้งแบบสุภาพชน 607 00:33:09,541 --> 00:33:11,250 ‎อย่างเอ๊บ ลินคอล์น เพื่อนสนิทของนาย 608 00:33:12,333 --> 00:33:15,916 ‎หรือควรจะเรียกว่าอดีตเพื่อนสนิท 609 00:33:17,208 --> 00:33:18,958 ‎- เพราะเขาตายไปแล้ว ‎- ให้ตาย เขาเก่ง 610 00:33:19,041 --> 00:33:20,583 ‎เอาละ ไม่สนแล้วโว้ย 611 00:33:23,583 --> 00:33:26,416 ‎เพื่อเอ๊บ 612 00:33:28,041 --> 00:33:29,833 ‎ยิปปี้คาเย ไอ้สาร… 613 00:33:30,791 --> 00:33:32,791 ‎- ระวังหน่อย แม่มด ‎- นายสิระวัง ไอ้เปรต 614 00:33:36,291 --> 00:33:38,333 ‎อืม เกือบไปแล้วเชียว 615 00:33:38,416 --> 00:33:41,291 ‎หวุดหวิด เอดิสันเกือบทำให้ทุกคนตาย 616 00:33:41,375 --> 00:33:44,333 ‎- ทุกคนเกือบทำให้ทุกคนตาย ‎- อาร์โนลด์อยู่ไหน 617 00:33:44,416 --> 00:33:47,500 ‎แล้วเจอโรนิโมอยู่ไหน ‎เขากลิ่นเหมือนกองไฟเลย 618 00:33:52,541 --> 00:33:54,583 ‎กลิ่นนายผิดมนุษย์มนา 619 00:33:55,125 --> 00:33:57,083 ‎อย่างกับว่านายไม่ใช่มนุษย์ แต่เป็น… 620 00:33:59,458 --> 00:34:01,166 ‎อยู่สู้กันก่อนสิโว้ย ไอ้บ้าเอ๊ย 621 00:34:01,250 --> 00:34:03,166 ‎พับผ่าสิ คุณพระช่วย เจอโรนิโม 622 00:34:03,250 --> 00:34:04,541 ‎ไอ้สารเลวนั่นกัดฉัน 623 00:34:04,625 --> 00:34:06,916 ‎เป็นไปไม่ได้ ฉันนึกว่ามันเป็นแค่ตำนาน 624 00:34:07,000 --> 00:34:10,333 ‎ชนเผ่านาวาโฮมีชื่อเรียกพวกมันว่า ‎สกินวอล์กเกอร์ 625 00:34:10,416 --> 00:34:12,125 ‎ฉันจะไม่ทนอยู่กับคำสาปนี้ 626 00:34:12,208 --> 00:34:14,041 ‎- ส่งขวานมา ‎- แน่ใจนะ 627 00:34:14,125 --> 00:34:15,666 ‎ปู่ฉันอึในป่าไหมล่ะ 628 00:34:16,458 --> 00:34:18,375 ‎ฉัน… ท่านอึเหรอ ฉันไม่รู้จักท่าน 629 00:34:18,458 --> 00:34:20,125 ‎เราเรียกหมีแบบนั้น 630 00:34:21,000 --> 00:34:23,000 ‎เราเรียกหมีว่า "ปู่" 631 00:34:23,083 --> 00:34:25,125 ‎ช่างมันเหอะ ส่งขวานมา 632 00:34:32,000 --> 00:34:33,916 ‎เจอโรนิโม เกิดอะไรขึ้น นายไม่เป็นไรใช่ไหม 633 00:34:34,000 --> 00:34:35,333 ‎ไป ฉันดูแลเขาเอง 634 00:34:35,416 --> 00:34:38,208 ‎หล่อนพูดถูก เขาไม่สำคัญ อาร์โนลด์กำลังหนีไป 635 00:34:39,625 --> 00:34:42,625 ‎ไม่ได้ ไม่ เราจะไม่ทอดทิ้งใคร 636 00:34:42,708 --> 00:34:45,500 ‎เอดิสัน ทำแผลนั่นซะ พอล เรียกม้าของนายมา 637 00:34:45,583 --> 00:34:47,666 ‎เฮ่ ไคลด์ 638 00:34:52,083 --> 00:34:54,375 ‎- ทางนั้น ‎- วิ่งเลย ไคลด์ วิ่ง 639 00:36:00,041 --> 00:36:03,166 ‎ขอต้อนรับสู่นรก… อะคอปเตอร์ 640 00:36:03,250 --> 00:36:06,291 ‎ฉันยังปั้นคำอยู่ ไม่ชอบหรอกแต่ก็ไม่เกลียด 641 00:36:09,875 --> 00:36:13,541 ‎- พอล นายนี่น่าทึ่ง ‎- ขอบใจ เพื่อนมนุษย์หญิง 642 00:36:13,625 --> 00:36:16,875 ‎และแซม ความอยากฆ่าคนของนายก็สุดยอด 643 00:36:16,958 --> 00:36:20,541 ‎ขอบใจ ฉันเรียนวิชาฆ่าคนมาจากจอห์น วิก 644 00:36:20,625 --> 00:36:22,458 ‎- คนที่ทำเทียนน่ะเหรอ ‎- ใช่ 645 00:36:22,541 --> 00:36:25,125 ‎ไอ้หมอนั่นมันโรคจิต 646 00:36:25,958 --> 00:36:27,583 ‎นี่ ดูสิ รถม้าหยุดแล้ว 647 00:36:27,666 --> 00:36:28,833 ‎แต่ทำไมเขาถึงหยุดตรงนี้ 648 00:36:29,416 --> 00:36:30,750 ‎ถนนไปเดลาแวร์ 649 00:36:33,333 --> 00:36:35,583 ‎เผ่นก่อนละ พวกโง่ 650 00:36:36,625 --> 00:36:39,416 ‎พอล ม้าตัวโตของนายข้ามแม่น้ำได้ไหม 651 00:36:39,500 --> 00:36:41,583 ‎มีทางเดียวที่จะรู้ได้ 652 00:36:43,791 --> 00:36:45,000 ‎ฉันเชื่อมั่นในพระเจ้า 653 00:36:51,500 --> 00:36:52,625 ‎เวรกรรม 654 00:36:55,083 --> 00:36:57,833 ‎มันไปไม่ถึงฝั่ง พอล นี่ พอล มันไปไม่ถึงฝั่ง 655 00:36:57,916 --> 00:37:01,083 ‎ไคลด์ การลอยตัวตามธรรมชาติของมัน ‎ช่วยเราทุกคนได้ 656 00:37:01,833 --> 00:37:06,041 ‎พับผ่าสิ นายรู้หรือเปล่าว่า ‎ม้านายว่ายน้ำได้เร็วขนาดนั้น 657 00:37:06,125 --> 00:37:08,500 ‎รู้ ไคลด์ว่ายน้ำเก่ง 658 00:37:08,583 --> 00:37:11,750 ‎มันเก่งหลายอย่าง ฉันภูมิใจมาก 659 00:37:15,958 --> 00:37:19,166 ‎ขอบใจ เจอโรนิโม ผมนายดูดีขึ้นเวลาเปียก 660 00:37:19,250 --> 00:37:20,958 ‎พวกนายมันปัญญาอ่อน 661 00:37:22,208 --> 00:37:24,166 ‎นี่รู้สึกเหมือนตอนจบ 662 00:37:24,250 --> 00:37:26,750 ‎องก์แรก… ของชีวิตฉัน 663 00:37:27,416 --> 00:37:28,791 ‎ความหวังทั้งหมดพังทลาย 664 00:37:29,500 --> 00:37:32,791 ‎เราจะทำยังไงต่อทีนี้ จะเดินไปทางไหนต่อ 665 00:37:33,375 --> 00:37:35,041 ‎ไปที่ไหนไม่สำคัญ 666 00:37:35,125 --> 00:37:40,166 ‎สิ่งสำคัญคือ เราจะเอาอาหารหลัก ‎หรือของหวานไปด้วยไหม 667 00:37:40,250 --> 00:37:41,166 ‎(การประชุมลับสุดยอด) 668 00:37:43,750 --> 00:37:47,000 ‎ทุกคน เกตตีสเบิร์กกว้างใหญ่ไพศาล 669 00:37:47,083 --> 00:37:50,541 ‎การจะหาที่อยู่นี้ก็เหมือนการงมเข็มในมหาสมุทร 670 00:37:50,625 --> 00:37:52,375 ‎เอดิสันพูดถูก งั้นเราล้มเลิกเถอะ 671 00:37:52,458 --> 00:37:55,666 ‎- ฉันไม่ได้พูดแบบนั้น ‎- อะไรล่ะ ทุกคน ฟังนะ เราลองแล้ว 672 00:37:55,750 --> 00:37:58,916 ‎อย่างเดียว เราลองแค่อย่างเดียว 673 00:37:59,000 --> 00:38:00,958 ‎ใช่ และมันไม่ได้ผล 674 00:38:01,041 --> 00:38:03,041 ‎พวกเราตัวเปียกปอน เอดิสัน ให้ตาย 675 00:38:03,125 --> 00:38:04,666 ‎ฟังนะ นี่มันไม่สนุกแล้ว 676 00:38:05,541 --> 00:38:06,958 ‎ฉันแก้ไขได้ 677 00:38:07,041 --> 00:38:09,083 ‎เรามาเมาปลิ้นกัน 678 00:38:09,166 --> 00:38:13,500 ‎แล้วก็ช่างหัวมัน เราไปเตร็ดเตร่บนถนนกัน 679 00:38:13,583 --> 00:38:19,583 ‎เห็นใครที่ไม่เหมือนเราก็ถีบมันซะเลย 680 00:38:19,666 --> 00:38:20,916 ‎โอ้ พระเจ้า 681 00:38:21,000 --> 00:38:24,041 ‎โอเค ก็ได้ คราวนี้ไม่ถีบพวกอินเดียนแดง ‎ให้ตายสิ 682 00:38:24,125 --> 00:38:27,333 ‎ไม่รู้ว่าฉันต้องบอกนายกี่หน แซม 683 00:38:27,416 --> 00:38:30,500 ‎- ที่นี่ไม่ใช่อินเดีย ‎- แล้วนายก็โคตรเหยียดเชื้อชาติเลย 684 00:38:31,333 --> 00:38:33,166 ‎ไม่ใช่ พอลต่างหาก 685 00:38:33,250 --> 00:38:35,416 ‎เขาแยกพันธุ์ม้าเก่งที่สุดในอาณานิคม 686 00:38:35,500 --> 00:38:37,333 ‎ใช่ ฉันเหยียดเก่งถ้าเป็นเรื่องพันธุ์ม้า 687 00:38:37,416 --> 00:38:38,791 ‎เวรกรรม 688 00:38:44,416 --> 00:38:47,291 ‎มีใครอยากกินพิซซ่าโรลกับน้ำสีม่วงไหม 689 00:38:47,875 --> 00:38:51,000 ‎- ว้าว หัวหน้าเจอโรนิโม ‎- เจอโรนิโมก็พอ 690 00:38:51,083 --> 00:38:53,500 ‎- คุณคือนักแกะรอยคนทรยศผู้โด่งดัง ‎- ตามนั้น 691 00:38:53,583 --> 00:38:57,166 ‎และคุณคือโทมัส เอดิสัน ‎นักวิทยาศาสตร์ผู้โด่งดังระดับโลก 692 00:38:57,708 --> 00:38:58,541 ‎ตามนั้น 693 00:38:59,125 --> 00:39:01,250 ‎จอร์จ ทีมเริ่มเป็นรูปเป็นร่างดีแล้ว 694 00:39:01,333 --> 00:39:04,208 ‎โอ้ ไม่ๆ เราไม่เป็นทีมแล้ว มาร์ธา ‎เราเลิกแล้ว 695 00:39:04,291 --> 00:39:06,458 ‎- อะไรกัน ‎- อีกอย่าง การปฏิวัติเป็นภารกิจของเอ๊บ 696 00:39:06,541 --> 00:39:08,666 ‎ผมพยายามแก้แค้นให้เขา แต่เราทำไม่สำเร็จ 697 00:39:08,750 --> 00:39:11,208 ‎ตอนนี้เราเลยจะเล่นดนตรีและดวดเบียร์ 698 00:39:11,291 --> 00:39:12,875 ‎นี่เป็นท่อนฮุกเพลงบลูส์นะ 699 00:39:12,958 --> 00:39:16,208 ‎เปลี่ยนมาดูฉันบ้าง ‎เอาละ พวกซื่อบื้อ เรามาปาร์ตี้กัน 700 00:39:16,291 --> 00:39:20,333 ‎ไม่! จอร์จ บอน โจวี วอชิงตัน ‎คุณยังปาร์ตี้ไม่ได้ 701 00:39:20,416 --> 00:39:22,833 ‎- อะไรกัน ‎- เอ๊บจะอยากปาร์ตี้ตอนนี้ไหม 702 00:39:22,916 --> 00:39:24,375 ‎เอ๊บไม่เคยอยากปาร์ตี้ 703 00:39:24,458 --> 00:39:28,583 ‎เพราะเขามีเป้าหมาย มีฝันที่ยังไม่เป็นจริง 704 00:39:28,666 --> 00:39:31,791 ‎แต่รับรองว่าเมื่อฝันเหล่านั้นเป็นจริง 705 00:39:31,875 --> 00:39:34,791 ‎เขาจะสูดโคเคนที่ยาวเหยียดเท่ามหากฎบัตร 706 00:39:34,875 --> 00:39:37,375 ‎จริงเหรอ ไม่ เอ๊บเนี่ยนะ เอ๊บของผมเนี่ยนะ 707 00:39:37,458 --> 00:39:39,208 ‎ล้อเล่นหรือเปล่า หัวแบบนั้นเนี่ยนะ 708 00:39:40,250 --> 00:39:44,208 ‎หมอนั่นสูดแน่ๆ เขาเกิดมาเพื่อโคเคน 709 00:39:44,291 --> 00:39:45,500 ‎โคเคนไม่ใช่แบบนั้น 710 00:39:45,583 --> 00:39:48,708 ‎เป้าหมายเหล่านั้นเป็นเป้าหมายของคุณแล้ว 711 00:39:48,791 --> 00:39:52,666 ‎ฝันที่ยังไม่เป็นจริงพวกนั้น ‎คือฝันที่ยังไม่เป็นจริงของคุณ 712 00:39:52,750 --> 00:39:55,125 ‎คุณสัญญาไว้อย่างนั้นไม่ใช่เหรอ 713 00:39:55,208 --> 00:39:57,541 ‎งั้นก็ทำให้เป้าหมายสำเร็จ 714 00:39:57,625 --> 00:39:59,458 ‎ทำฝันเหล่านั้นให้เป็นจริง 715 00:39:59,541 --> 00:40:03,333 ‎แล้วคุณค่อยปาร์ตี้เหมือนผู้ชายรวยผิวขาว 716 00:40:03,416 --> 00:40:08,291 ‎ที่จะไม่ต้องเจออุปสรรคไปตลอดชีวิตที่รุ่งโรจน์ 717 00:40:08,958 --> 00:40:11,416 ‎คุณพูดถูก ผมต้องทำให้ได้ 718 00:40:11,500 --> 00:40:13,625 ‎นั่นคือสิ่งที่เอ๊บต้องการ 719 00:40:13,708 --> 00:40:15,708 ‎ไอ้บ้าติดโคเคนนั่น 720 00:40:16,375 --> 00:40:18,041 ‎ทุกคน ฉันมาคิดดูแล้ว 721 00:40:18,125 --> 00:40:20,166 ‎ฉันจะลองอีกครั้งถ้าพวกนายเอาด้วย 722 00:40:20,250 --> 00:40:21,541 ‎- ว่ายังไง ‎- ได้เลย 723 00:40:21,625 --> 00:40:22,750 ‎นายเป็นคนเดียวที่ยอมแพ้ 724 00:40:22,833 --> 00:40:26,458 ‎ถ้าเราหาอาร์โนลด์เจอ เราจะเค้นให้เขา ‎บอกที่อยู่ในเกตตีสเบิร์กมา 725 00:40:26,541 --> 00:40:29,750 ‎ขอโทษนะ ไม่มีใครสังเกตเห็นแขนฉันหรือไง 726 00:40:29,833 --> 00:40:32,000 ‎เบเนดิกต์ อาร์โนลด์เป็นมนุษย์หมาป่า 727 00:40:32,625 --> 00:40:34,416 ‎ในบางวัฒนธรรมเรียกว่า สกินวอล์กเกอร์ 728 00:40:34,500 --> 00:40:37,833 ‎เขาจะไม่ปริปากบอกอะไรทั้งนั้น ‎นอกจากคิดว่าเราเป็นภัยต่อเขา 729 00:40:37,916 --> 00:40:39,666 ‎ทางเดียวที่จะเป็นภัยต่อเขาก็คือ… 730 00:40:39,750 --> 00:40:42,041 ‎เราต้องมีกระสุนเงิน 731 00:40:42,125 --> 00:40:44,333 ‎- ถูกต้อง ‎- เดี๋ยวนะ เราจะทำอะไร 732 00:40:44,416 --> 00:40:47,125 ‎กระสุนเงินเหรอ ใครจะสร้างอะไรแบบนั้นได้ 733 00:40:47,208 --> 00:40:48,458 ‎ฉันรู้จักช่างตีเหล็กคนหนึ่ง 734 00:40:48,541 --> 00:40:51,458 ‎เขาทำเกราะนี้และฉันไม่เคยถอดมันเลย 735 00:40:51,541 --> 00:40:54,291 ‎ตกลง เราจะไปหาช่างตีเหล็กคนนี้ 736 00:40:54,375 --> 00:40:58,208 ‎และเขาจะค้นพบความลับ ‎ของอาวุธเหนือชั้นที่เราต้องการ 737 00:40:58,291 --> 00:41:00,083 ‎เพราะเป้าหมายของเรานั้นถูกต้อง 738 00:41:00,166 --> 00:41:01,416 ‎ชอบธรรม 739 00:41:01,500 --> 00:41:03,916 ‎มันคือประสงค์ของพระเจ้าและของเอ๊บ 740 00:41:04,000 --> 00:41:05,583 ‎- และของพระแม่ธรณี ‎- ไม่ 741 00:41:05,666 --> 00:41:07,625 ‎- และของไอแซก นิวตัน ‎- ไม่ แค่ของพระเจ้า 742 00:41:07,708 --> 00:41:10,041 ‎ฉันถือว่าความจริงเหล่านี้ ‎คือสิ่งที่ประจักษ์แจ้งอยู่ในตัวเอง 743 00:41:10,125 --> 00:41:12,208 ‎รวมใจเป็นหนึ่งและหนึ่งเดียวรวมใจ 744 00:41:12,291 --> 00:41:14,500 ‎เราจะหาที่อยู่ในเกตตีสเบิร์ก 745 00:41:14,583 --> 00:41:15,708 ‎ใช่เลย 746 00:41:15,791 --> 00:41:17,708 ‎ใช่เลย ไม่ ช้าไป 747 00:41:32,083 --> 00:41:34,583 ‎พี่ตีเหล็ก 748 00:41:37,083 --> 00:41:39,166 ‎พับผ่า ชีวิตฉันบัดซบ 749 00:41:39,250 --> 00:41:40,708 ‎เราเป็นเพื่อนกันนะ 750 00:41:43,875 --> 00:41:46,166 ‎ฉันจะรู้ดีไหมว่านายอยากได้กระสุนเงินไปทำไม 751 00:41:46,250 --> 00:41:48,041 ‎นายไม่รู้ดีกว่า คุณตีเหล็ก 752 00:41:48,125 --> 00:41:49,666 ‎ทำไมนายเรียกฉันว่าคุณตีเหล็กอยู่นั่นแหละ 753 00:41:49,750 --> 00:41:52,041 ‎เรเวียร์เรียกคุณว่า ช่าง ตีเหล็ก 754 00:41:52,125 --> 00:41:55,125 ‎- ใช่ เพราะฉันเป็นช่างตีเหล็ก ‎- ใช่ไง ช่าง ตีเหล็ก 755 00:41:55,208 --> 00:41:56,750 ‎- ช่างตีเหล็ก ‎- ช่าง ตีเหล็ก 756 00:41:56,833 --> 00:41:58,750 ‎ฉันเป็นช่างที่ตีโลหะ 757 00:41:58,833 --> 00:42:02,833 ‎ซึ่งออกซิไดซ์ระหว่างกระบวนการความร้อน ‎แล้วกลายเป็นสีดำ 758 00:42:02,916 --> 00:42:05,500 ‎- งั้นคุณคือช่าง ‎- ถูกต้อง 759 00:42:05,583 --> 00:42:07,083 ‎แห่งช่างบอลทิมอร์ใช่ไหม 760 00:42:07,166 --> 00:42:08,750 ‎บอกมาเถอะว่าจะเอาไปทำอะไร 761 00:42:08,833 --> 00:42:11,500 ‎เราจะใช้เพื่อปลดปล่อยอาณานิคม ‎รู้แค่นั้นก็พอ 762 00:42:12,541 --> 00:42:14,250 ‎นี่กำลังพูดถึงพวกอังกฤษ 763 00:42:14,333 --> 00:42:17,416 ‎แหม ทำไมไม่พูดแต่แรก ฉันเอาด้วยแหงๆ 764 00:42:17,500 --> 00:42:19,208 ‎- จริงเหรอ ‎- จริงสิ 765 00:42:19,291 --> 00:42:20,833 ‎อย่าเข้าใจผิดนะ 766 00:42:20,916 --> 00:42:23,291 ‎ฉันไม่ไว้ใจพวกนายหรอกนะ 767 00:42:23,875 --> 00:42:25,125 ‎โดยเฉพาะนายสามคน 768 00:42:25,208 --> 00:42:27,375 ‎แต่ให้ตาย ฉันเกลียดพวกอังกฤษ 769 00:42:27,458 --> 00:42:29,250 ‎ทำไม พวกทำงานกร่อยพวกนั้นทำอะไรให้นาย 770 00:42:29,333 --> 00:42:31,416 ‎มองไปรอบๆ สิ ฉันเป็นเจ้าของธุรกิจขนาดเล็ก 771 00:42:31,500 --> 00:42:34,208 ‎ศัตรูตัวฉกาจของเจ้าของธุรกิจขนาดเล็กคืออะไร 772 00:42:34,291 --> 00:42:36,041 ‎- ธุรกิจขนาดใหญ่เหรอ ‎- ช่วงกำไรน้อยเหรอ 773 00:42:36,125 --> 00:42:38,875 ‎- ค่าเจลหล่อลื่นสูงขึ้น ‎- คนผิวขาวขโมยทุกอย่างไป 774 00:42:38,958 --> 00:42:40,666 ‎- มีเพื่อนเป็นกระรอก ‎- ไม่ใช่ 775 00:42:40,750 --> 00:42:42,458 ‎- ลูกน้องลาออกหมด ‎- เทสลาทำตัวเกเร 776 00:42:42,541 --> 00:42:46,125 ‎- ไม่ได้เมาตอนกลางวัน ‎- คนผิวขาวขโมยทุกอย่างไป 777 00:42:46,208 --> 00:42:47,708 ‎การต้องคาดเดาตลอดเวลา 778 00:42:47,791 --> 00:42:50,250 ‎ทำให้ต้องเสี่ยงกับการตัดสินใจทางธุรกิจ ‎ที่ยังไม่ได้พิสูจน์ 779 00:42:50,333 --> 00:42:53,041 ‎- ไม่ใช่ ภาษีต่างหาก ‎- ภาษี ถูกต้อง 780 00:42:53,125 --> 00:42:56,791 ‎ภาษีธุรกิจขนาดเล็ก พวกอังกฤษไม่ดีตรงไหนนะ 781 00:42:56,875 --> 00:42:59,125 ‎- เรื่องการเก็บภาษี ‎- ถูกต้อง 782 00:42:59,208 --> 00:43:01,875 ‎แปลว่าจะช่วยเราใช่ไหม ‎นายจะทำกระสุนเงินให้ฟรีๆ 783 00:43:01,958 --> 00:43:04,250 ‎อะไรนะ พวกคนผิวขาวอย่างนายบ้าหรือเปล่า 784 00:43:04,333 --> 00:43:07,000 ‎ฉันเพิ่งบอกไปว่าฉันเป็นเจ้าของธุรกิจขนาดเล็ก 785 00:43:07,083 --> 00:43:09,625 ‎คิดว่าฉันจะหาแร่เงินมาให้นายฟรีๆ เหรอ 786 00:43:09,708 --> 00:43:11,291 ‎เราไม่มีแร่เงิน 787 00:43:11,375 --> 00:43:13,333 ‎พวกอังกฤษยึดไปหมดตอนมาถึงที่นี่… 788 00:43:13,416 --> 00:43:16,625 ‎ช้อน ช้อนชา ฉันจำได้ 789 00:43:16,708 --> 00:43:18,750 ‎คิดไหมว่าทำไมของพวกนั้นถึงแพงนัก 790 00:43:18,833 --> 00:43:21,875 ‎ได้ เราต้องหามาเท่าไรในการทำกระสุนหนึ่งนัด 791 00:43:21,958 --> 00:43:24,333 ‎- หนึ่งเมตริกตัน ‎- กระสุนนัดเดียวเนี่ยนะ 792 00:43:24,916 --> 00:43:28,000 ‎ขอโทษที นายเป็นนักโลหะเหมือนฉันหรือเปล่า 793 00:43:28,083 --> 00:43:30,458 ‎- นั่นเท่ากับช้อนหนึ่งพันคัน ‎- สามพัน 794 00:43:30,541 --> 00:43:32,500 ‎หนึ่งเมตริกตันนะ 795 00:43:32,583 --> 00:43:35,541 ‎เราจะไปหาช้อน 3,000 คัน ‎ชั่วข้ามคืนมาจากไหน 796 00:43:35,625 --> 00:43:36,458 ‎อืม 797 00:43:36,541 --> 00:43:38,208 ‎(ช้อนเงิน) 798 00:43:38,291 --> 00:43:39,166 ‎(เรือไททานิก) 799 00:43:39,250 --> 00:43:42,083 ‎ขอเสนองานปาร์ตี้น้ำชาที่ใหญ่ที่สุดแห่งปี 800 00:43:42,166 --> 00:43:45,041 ‎นายต้องการช้อนเงิน ก็ต้องขึ้นไปบนเรือนั่น 801 00:43:45,125 --> 00:43:47,458 ‎เดี๋ยวนะ นายรู้เรื่องงานนี้ได้ยังไง 802 00:43:47,541 --> 00:43:48,416 ‎(งานปาร์ตี้น้ำชา ‎ท่าเรือบอสตัน) 803 00:43:48,500 --> 00:43:49,750 ‎ใบปลิวนี่มันยังไง 804 00:43:49,833 --> 00:43:50,916 ‎(คืนเดียวเท่านั้น ‎ช้อนเงินฟรี) 805 00:43:51,000 --> 00:43:54,458 ‎มันเป็นวิธีสื่อสารที่ดีกับคนในวงกว้าง 806 00:43:54,541 --> 00:43:58,208 ‎เหมือนการส่งไปรษณีย์ไดเร็กต์เมล ‎หรือโพนีเอ็กซ์เพรส ที่น้องชายฉันไม่ได้ทำงาน 807 00:43:58,833 --> 00:44:01,625 ‎- เอาละ ไปเลยไหม ‎- เดี๋ยว 808 00:44:04,166 --> 00:44:05,625 ‎- เราต้องวางแผน ‎- ทำไม 809 00:44:05,708 --> 00:44:08,583 ‎คราวก่อนเราไม่มีแผน งานเลยล่ม 810 00:44:08,666 --> 00:44:10,333 ‎ใช่ เจอโรนิโมเสียแขนเขาไป 811 00:44:10,416 --> 00:44:13,916 ‎- ไม่ใช่ เขาเสียแขนไปสามในห้าส่วน ‎- ถามจริง 812 00:44:15,000 --> 00:44:15,958 ‎เสียใจด้วยนะ 813 00:44:16,041 --> 00:44:19,250 ‎ผู้นำที่ดีอย่างเอ๊บวางแผนทุกอย่างก่อนเสมอ 814 00:44:19,333 --> 00:44:21,875 ‎- เอาละ ท่านผู้นำ ว่ามา ‎- โอเค 815 00:44:21,958 --> 00:44:24,583 ‎คุณตีเหล็ก คุณจะเป็นคนดูต้นทาง 816 00:44:25,583 --> 00:44:26,791 ‎- ไม่ ‎- อะไรนะ 817 00:44:26,875 --> 00:44:31,083 ‎นายอยากให้ฉัน คนผิวดำ ‎นั่งตรงนี้ในความมืดคนเดียว 818 00:44:31,166 --> 00:44:33,458 ‎เป็นคนดูต้นทางให้นาย ‎ขณะที่นายทำผิดกฎหมายเหรอ 819 00:44:33,541 --> 00:44:37,500 ‎ไม่เอาด้วยหรอก ฉันเกลียดพวกอังกฤษ ‎แต่ฉันยังไม่อยากถูกฆ่าตาย 820 00:44:37,583 --> 00:44:40,458 ‎พวกนายจัดการเอาแร่เงินมากันเอง 821 00:44:40,541 --> 00:44:42,875 ‎ถ้าเอามาได้ ฉันก็จะทำกระสุนเงินให้ 822 00:44:42,958 --> 00:44:45,958 ‎เอาละ งั้น… แผนเป็นแบบนี้ 823 00:44:46,458 --> 00:44:50,416 ‎เจอโรนิโม นายจะเป็นคนดูต้นทาง ‎นายรับได้ใช่ไหม 824 00:44:50,500 --> 00:44:52,958 ‎ถ้าต้องเลือกเป็นคนดูต้นทางเอง 825 00:44:53,041 --> 00:44:56,666 ‎หรือให้พวกนายคนหนึ่งดูต้นทางให้ละก็ ‎ได้ ฉันขอเลือกเป็นคนดูต้นทาง 826 00:44:56,750 --> 00:45:00,708 ‎เยี่ยม โอเค เอดิสัน เธอจะแต่งตัวเป็นภรรยา ‎ของทหารที่อยู่บนเรือ 827 00:45:01,750 --> 00:45:04,833 ‎นี่ใช้เวลานานเหลือเกิน ‎เราแต่งตัวเป็นทหารพวกนั้นกันเถอะ 828 00:45:04,916 --> 00:45:07,375 ‎สวัสดีขอรับ 829 00:45:07,458 --> 00:45:09,833 ‎ตามหลักแล้วนั่นคือแผน 830 00:45:11,875 --> 00:45:14,041 ‎เพียงแต่ตามหลักแล้ว เป็นแผนที่แย่มาก 831 00:45:14,625 --> 00:45:18,916 ‎บอกแล้วไงว่าคุกจะได้ใช้มากกว่าเรือชูชีพ 832 00:45:19,000 --> 00:45:21,208 ‎นี่ อย่างน้อยเราก็อยู่บนเรือแล้ว ‎จริงไหม ทุกคน 833 00:45:21,291 --> 00:45:24,250 ‎ฉันถือว่าภารกิจสำเร็จ เราควรได้ป้าย 834 00:45:25,125 --> 00:45:28,375 ‎น่าตกใจที่แซมพูดไม่ผิด เรายังลงมือต่อได้ 835 00:45:28,458 --> 00:45:30,666 ‎ฉันสังเกตว่าพวกยามเปลี่ยนเวรกันบ่อยแค่ไหน 836 00:45:30,750 --> 00:45:32,666 ‎- ถ้าเราอยู่เฉยๆ สักสองสามชั่วโมง… ‎- ไม่ 837 00:45:32,750 --> 00:45:34,875 ‎พอกันทีกับการวางแผน 838 00:45:34,958 --> 00:45:38,125 ‎มาเจลลันวางแผนตอนเดินทางรอบโลกหรือเปล่า 839 00:45:38,208 --> 00:45:39,333 ‎- เปล่า ‎- วางแผนสิ 840 00:45:39,416 --> 00:45:40,750 ‎นั่นต้องเตรียมตัวอย่างมาก 841 00:45:40,833 --> 00:45:46,000 ‎เราจะเริ่มเดินทางสู่อิสรภาพ ‎โดยใช้ไหวพริบเราเป็นเครื่องนำทาง 842 00:45:46,083 --> 00:45:48,916 ‎คุณรีเวียร์ พังกำแพงนั่นซะ 843 00:45:53,958 --> 00:45:55,333 ‎ที่นี่ที่ไหน 844 00:45:55,416 --> 00:45:57,458 ‎ไม่รู้สิ แต่อย่าแตะต้อง… 845 00:45:58,125 --> 00:45:58,958 ‎อุ๊ย 846 00:46:10,750 --> 00:46:14,416 ‎พวกนั้นแช่ชาวอาณานิคมไว้ในน้ำชา 847 00:46:14,500 --> 00:46:18,041 ‎เปลี่ยนให้พวกเขาเป็นคนอังกฤษ ‎เจมส์ ไอ้จิตป่วย 848 00:46:18,125 --> 00:46:20,541 ‎ฟังนะ เท่าที่ดู นี่เป็นแค่การทดสอบ 849 00:46:20,625 --> 00:46:23,375 ‎เจมส์มีแผนมากกว่าแค่ล้มการปฏิวัติ 850 00:46:23,458 --> 00:46:25,916 ‎อาจถึงขั้น… ให้ตาย ฉันไม่อยากพูดเลย 851 00:46:26,000 --> 00:46:28,708 ‎- พูดมาเถอะ ‎- เป็นเรื่องระดับโลก 852 00:46:28,791 --> 00:46:31,750 ‎- แปลว่า… ‎- ตอนนี้มีโลกเป็นเดิมพัน 853 00:46:31,833 --> 00:46:34,416 ‎ให้ตาย เธอดูออกไหมว่าเขาวางแผนอะไร 854 00:46:34,500 --> 00:46:37,291 ‎อือ คิดว่าดูออกนะ ถ้าฉันแฮกเข้าระบบหลักได้ 855 00:46:37,375 --> 00:46:40,125 ‎เยี่ยม ทุกคน รวบรวมช้อนเงินเท่าที่จะทำได้ 856 00:46:40,208 --> 00:46:44,291 ‎ระหว่างนี้ฉันจะนำคนอเมริกันที่แข็งขัน ‎ออกจากตู้พวกนี้ 857 00:46:44,375 --> 00:46:45,625 ‎จอร์จ ไม่! 858 00:46:46,541 --> 00:46:50,708 ‎ไม่! ฉันเกือบดาวน์โหลดแผนได้อยู่แล้วเชียว 859 00:46:51,500 --> 00:46:53,333 ‎- ทุกคน เราต้องไปกันแล้ว ‎- ใช่ 860 00:46:53,416 --> 00:46:56,000 ‎ถูกต้อง หยิบช้อนมา เร็วเข้า ไปกันเถอะ 861 00:47:09,958 --> 00:47:12,708 ‎- โอ้ ไม่นะ ‎- โอ้ พระเจ้า มนุษยชาติ 862 00:47:12,791 --> 00:47:15,083 ‎ไม่ดีเลย ไม่ดีมากๆ 863 00:47:15,166 --> 00:47:16,916 ‎คนบนเรือที่น่าสงสารพวกนั้น 864 00:47:17,000 --> 00:47:20,708 ‎ฟังนะ ถ้ามีใครถาม ‎เรือไททานิกชนภูเขาน้ำแข็งนะ 865 00:47:20,791 --> 00:47:23,250 ‎เราไม่เคยมาที่นี่ 866 00:47:28,208 --> 00:47:31,791 ‎หมดหวังแล้วละ มาร์ธา ‎เป็นแบบนี้ต่อไป ผมจะไม่มีวันแก้แค้นให้เอ๊บได้ 867 00:47:31,875 --> 00:47:33,708 ‎และทำฝันของเขาให้เป็นจริง อย่าลืมสิ 868 00:47:33,791 --> 00:47:36,458 ‎- นั่นคือส่วนที่สอง ‎- ผมพยายามแล้ว 869 00:47:36,541 --> 00:47:40,375 ‎ผมพยายามเป็นผู้นำอย่างเขา มาร์ธา ‎มันไม่ได้ผล 870 00:47:40,458 --> 00:47:43,666 ‎จอร์จ เอ๊บเป็นผู้นำที่ดีมาก ‎แต่คุณเลียนแบบเขาไม่ได้ 871 00:47:43,750 --> 00:47:46,458 ‎คุณต้องหาทางเป็นผู้นำในแบบของตัวเอง 872 00:47:46,541 --> 00:47:50,583 ‎อาจจะวางแผนน้อยลง ‎ทำตามสัญชาตญาณมากขึ้น แบบตัวคุณ 873 00:47:50,666 --> 00:47:53,333 ‎ผมรู้ ผมน่าจะรู้ก่อนเรา… 874 00:47:53,416 --> 00:47:56,458 ‎ก่อนเรือไททานิกชนภูเขาน้ำแข็ง 875 00:47:56,541 --> 00:47:58,333 ‎ค่ะ น่าเศร้าจริงๆ 876 00:47:58,416 --> 00:48:00,416 ‎นั่นสิ น่าเศร้ามาก 877 00:48:00,500 --> 00:48:05,333 ‎รู้สึกเหมือนทุกครั้งที่เราก้าวไปข้างหน้า ‎เรากลับถอยหลังสองก้าว ยอห์น 3:16 878 00:48:05,416 --> 00:48:09,041 ‎งั้นก็มองแต่เรื่องๆ ดีสิ ‎คืนนี้ทำอะไรก้าวหน้า 879 00:48:09,125 --> 00:48:10,500 ‎ผมได้ช้อนพวกนี้มา 880 00:48:11,250 --> 00:48:14,291 ‎เยี่ยมไปเลย จอร์จ ‎แล้วเอามันไปทำอะไรสักอย่างใช่ไหม 881 00:48:14,375 --> 00:48:17,875 ‎ใช่ แต่ก็ยังไร้ประโยชน์ ‎ถ้าไม่มีที่อยู่ในเกตตีสเบิร์ก 882 00:48:17,958 --> 00:48:21,041 ‎การทำภารกิจอย่างไม่ลดละ 883 00:48:21,125 --> 00:48:23,000 ‎ได้ทำลายความมั่นใจของคุณ 884 00:48:23,083 --> 00:48:25,333 ‎ฉันจะนวดกระปู๋ช่วยให้คุณนอนหลับ 885 00:48:25,416 --> 00:48:27,583 ‎ก็ดี แต่ไว้ก่อนเถอะ 886 00:48:27,666 --> 00:48:29,250 ‎งั้นตอนนี้ก็พักผ่อนนะคะ ที่รัก 887 00:48:29,333 --> 00:48:32,083 ‎ทำใจให้สบาย ทุกอย่างกำลังจะดีขึ้น 888 00:48:32,166 --> 00:48:35,083 ‎- ยอร์น 3:16 เหรอ ‎- ไม่ใช่หรอก คนเก่ง 889 00:48:35,958 --> 00:48:38,250 ‎งั้นตอนนี้ก็พักผ่อนนะคะ ที่รัก ทำใจให้สบาย 890 00:48:38,333 --> 00:48:40,250 ‎ทุกอย่างกำลังจะดีขึ้น 891 00:48:42,291 --> 00:48:43,750 ‎ฉันอยู่ที่ไหนเนี่ย 892 00:48:43,833 --> 00:48:45,875 ‎ไม่ต้องห่วง จอร์จ นายปลอดภัย 893 00:48:45,958 --> 00:48:49,708 ‎เอ๊บเหรอ เอ๊บ นั่นนายเหรอ ‎ฉันมองไม่เห็น ทุกอย่างสว่างจังเลย 894 00:48:49,791 --> 00:48:53,333 ‎ฉันเอง โทษที ฉันพยายามทำให้ฉากนี้ ‎น่าประทับใจยิ่งขึ้น 895 00:48:53,833 --> 00:48:56,708 ‎ดีจังเลยที่ได้เจอนาย เอ๊บ ‎ว่าแต่ที่นี่มันที่ไหน 896 00:48:56,791 --> 00:48:59,833 ‎ในฝันของนายไงล่ะ จอร์จ 897 00:48:59,916 --> 00:49:04,583 ‎เหรอ งั้นขอถามแป๊บนึงสิ ‎ทำไมโลกในฝันของฉันถึงโทรมขนาดนี้ 898 00:49:05,333 --> 00:49:07,041 ‎เงินเราหมด 899 00:49:07,125 --> 00:49:08,666 ‎- ฝันฉันเงินหมดเหรอ ‎- งั้นก็ได้ 900 00:49:08,750 --> 00:49:12,500 ‎อือ ฟังนะ "ผู้อำนวยการสร้างฝัน" ‎บอกฉันว่า 901 00:49:12,583 --> 00:49:15,291 ‎เราเอาเงินไปทำประโยชน์ที่อื่นได้ดีกว่า 902 00:49:15,375 --> 00:49:19,875 ‎อย่างเช่นฉากต่อสู้ตอนจบที่อลังการ ‎ในอีกสัก 30 นาที 903 00:49:19,958 --> 00:49:21,583 ‎โอเค แล้วนายกะจะทำอะไร 904 00:49:21,666 --> 00:49:23,708 ‎ฉันคิดไว้หมดแล้ว 905 00:49:23,791 --> 00:49:26,500 ‎- นายจะสู้กับดรีมไฮดรา ‎- เจ๋งสิ 906 00:49:26,583 --> 00:49:29,875 ‎ฉันรู้ และมันประกอบไปด้วยกฎต่างๆ ‎ของพระเจ้าเจมส์ 907 00:49:29,958 --> 00:49:32,375 ‎และทุกครั้งที่นายโค่นกฎหนึ่งลง ‎อีกกฎหนึ่งก็โผล่ออกมา 908 00:49:32,458 --> 00:49:33,708 ‎(ความฝันที่เป็นไปไม่ได้) 909 00:49:33,791 --> 00:49:35,958 ‎- เป็นการเปรียบเปรยที่ดี เพื่อน ‎- ขอบใจ 910 00:49:36,041 --> 00:49:37,958 ‎และเรื่องของเรื่องคือการปฏิวัติ 911 00:49:38,041 --> 00:49:40,958 ‎ไม่ใช่แค่การทำลายกฎของกษัตริย์ 912 00:49:41,041 --> 00:49:43,000 ‎แต่มันเกี่ยวกับลูกชายนายด้วย 913 00:49:43,083 --> 00:49:46,083 ‎- ว่าไงนะ เป็นลูกชายเหรอ ‎- ใช่ 914 00:49:46,166 --> 00:49:49,208 ‎ไชโย สุดยอด โอย ตาย ใช่เลย 915 00:49:49,291 --> 00:49:51,083 ‎ไม่ว่าเพศไหนก็เจ๋งดี ผู้หญิงก็ดี 916 00:49:51,166 --> 00:49:54,500 ‎ใช่ๆ แต่เป็นลูกชาย เขาคืออนาคต 917 00:49:54,583 --> 00:49:57,875 ‎เขาและลูกชายและลูกสาวทุกคน ‎ของประเทศอันยิ่งใหญ่นี้ 918 00:49:57,958 --> 00:50:01,041 ‎ไม่ว่าพวกเขาจะหน้าตาเป็นยังไง ‎หรือมาจากไหน 919 00:50:01,125 --> 00:50:03,250 ‎จงเป็นผู้นำให้พวกเขา จอร์จ 920 00:50:03,333 --> 00:50:05,291 ‎ผู้นำของปวงชน 921 00:50:05,375 --> 00:50:07,666 ‎ฉันเข้าใจละ เข้าใจละ เอ๊บ 922 00:50:07,750 --> 00:50:09,416 ‎แต่ฉันคงเข้าใจดีขึ้นเยอะ 923 00:50:09,500 --> 00:50:11,666 ‎ถ้าฉันได้สู้กับดรีมไฮดราตัวยักษ์ 924 00:50:11,750 --> 00:50:13,666 ‎แต่ฉันแค่พูดลอยๆ ฉันเข้าใจ เข้าใจแล้ว 925 00:50:13,750 --> 00:50:15,458 ‎เห็นด้วย แต่ไม่ต้องห่วง จอร์จ 926 00:50:15,541 --> 00:50:18,750 ‎ยังมีการต่อสู้อีกมากมาย มีอีกเรื่องหนึ่ง 927 00:50:18,833 --> 00:50:21,125 ‎อะไรเหรอ เพื่อน นายบอกฉันได้ทุกอย่าง 928 00:50:21,208 --> 00:50:24,166 ‎เวลาเมียนายเสนอจะนวดกระปู๋ให้ ก็รับซะ 929 00:50:24,250 --> 00:50:25,750 ‎- จอร์จ! ‎- มาร์ธา! 930 00:50:27,125 --> 00:50:28,333 ‎- จอร์จ ‎- มาร์ธา 931 00:50:29,083 --> 00:50:31,000 ‎ไม่ต้องห่วงเธอ จอร์จี้ 932 00:50:31,083 --> 00:50:35,583 ‎เธอจะได้รับการดูแลอย่างไม่ดีสุดๆ ‎ถ้านายเข้าใจที่ฉันพูด 933 00:50:35,666 --> 00:50:39,291 ‎ฉันไม่เข้าใจ แต่นายอยู่บนเรือไททานิกนี่ ‎นายน่าจะตายไปแล้ว 934 00:50:39,375 --> 00:50:41,916 ‎ฉันหมายถึง ฉันได้ยินว่านายอยู่บนเรือไททานิก 935 00:50:42,000 --> 00:50:44,416 ‎ฉันได้ยินแบบนั้นจากคนที่อยู่บนเรือ 936 00:50:44,500 --> 00:50:47,666 ‎ขณะที่ฉันอยู่ที่นี่ อ่านหนังสือเล่มนี้ 937 00:50:47,750 --> 00:50:48,875 ‎ผลพ่วงแห่งความคับแค้น 938 00:50:48,958 --> 00:50:51,250 ‎ใช่ แต่ฉันว่ายน้ำเก่ง เจ้าโง่ 939 00:50:51,333 --> 00:50:53,000 ‎นายน่าจะศึกษาหน่อยนะ 940 00:50:53,083 --> 00:50:54,166 ‎ขอบใจที่แนะนำ 941 00:50:54,250 --> 00:50:56,333 ‎เมื่อเอดิสันคิดค้นอินเทอร์เน็ตปีหน้า 942 00:50:56,416 --> 00:50:59,708 ‎ฉันจะไม่ลืมที่จะแก้หน้า ‎วิกิพีเดียของนายด้วยตัวฉันเอง 943 00:50:59,791 --> 00:51:05,500 ‎"เบเนดิกต์ อาร์โนลด์ ว่ายน้ำเก่งมาก ‎และเป็นคนเส็งเคร็งที่สุด" 944 00:51:05,583 --> 00:51:07,458 ‎ฉันแก้กลับก็ได้นี่ 945 00:51:07,541 --> 00:51:10,083 ‎ไม่ นายไม่ได้แก้หรอก เพราะนายจะตายไปแล้ว 946 00:51:12,125 --> 00:51:13,041 ‎อะไรกัน 947 00:51:13,125 --> 00:51:15,458 ‎บางทีหลังจากคิดค้นอินเทอร์เน็ตแล้ว 948 00:51:15,541 --> 00:51:19,458 ‎เอดิสันเพื่อนของนายอาจจะคิดค้น ‎เลื่อยไฟฟ้าที่ไม่ต้องใช้น้ำมันก็ได้ 949 00:51:20,166 --> 00:51:25,458 ‎นายดูดน้ำมันออกจากเลื่อยไฟฟ้า ‎ตอนฉันหลับอยู่เหรอ 950 00:51:25,541 --> 00:51:28,958 ‎ให้ตายสิ นายนี่เป็นโรคจิตแบบไหน 951 00:51:29,041 --> 00:51:31,375 ‎แบบที่เลวร้ายที่สุด 952 00:51:31,916 --> 00:51:35,208 ‎ไม่ว่านายจะเข้าใจว่าหมายความว่ายังไง ‎พาหล่อนไปยังที่อยู่ในเกตตีสเบิร์ก 953 00:51:35,291 --> 00:51:36,958 ‎- จอร์จ ไม่! ‎- มาร์ธา 954 00:51:37,041 --> 00:51:40,583 ‎ตายจริง จอร์จี้ ฉันเพิ่งนึกได้ว่าเราทำให้นายตื่น 955 00:51:41,166 --> 00:51:43,541 ‎เราจะชดเชยให้แล้วกัน 956 00:51:46,416 --> 00:51:48,416 ‎เรื่องเมื่อคืนแย่มากเลย เพื่อนมนุษย์ 957 00:51:48,500 --> 00:51:49,458 ‎(ห้างอิสรภาพ) 958 00:51:49,541 --> 00:51:53,750 ‎ใช่ แย่มากสำหรับพวกทำให้งานกร่อย ‎ไปตายซะ ไททานิก 959 00:51:53,833 --> 00:51:56,875 ‎ใช่ อือ เจ๋งๆ 960 00:51:56,958 --> 00:52:01,125 ‎และเดาว่าระบบนิเวศท่าเรือทั้งหมด ‎ก็ตายไปด้วยใช่ไหม 961 00:52:01,208 --> 00:52:04,583 ‎ก็… ใช่ ร้อยเปอร์เซ็นต์ 962 00:52:04,666 --> 00:52:08,958 ‎แย่แล้วๆ แย่แล้วๆ 963 00:52:09,041 --> 00:52:10,500 ‎- เป็นไรหรือเปล่า ‎- จอร์จ มีอะไร 964 00:52:10,583 --> 00:52:12,000 ‎อาร์โนลด์จับตัวมาร์ธาไป 965 00:52:12,083 --> 00:52:14,083 ‎- โอ้ ไม่นะ ‎- เมียโดนขโมยไปนี่แย่มากๆ 966 00:52:14,166 --> 00:52:15,250 ‎และเธอท้อง 967 00:52:15,333 --> 00:52:17,333 ‎- หา ‎- ยินดีด้วย เป็นของขวัญที่งดงาม 968 00:52:17,416 --> 00:52:19,791 ‎ขอบใจ ฉันขอโทษที่บอกพวกนายแบบนี้ 969 00:52:19,875 --> 00:52:21,458 ‎แต่เราขอบคุณที่มาช่วย 970 00:52:21,541 --> 00:52:23,458 ‎เราลงชื่อรอเข้าเรียนอนุบาลไว้แล้ว 971 00:52:23,541 --> 00:52:26,875 ‎นี่ เพื่อน นายอาจต้องการเวลาเพื่อตัวเอง 972 00:52:26,958 --> 00:52:28,916 ‎มันสะเทือนอารมณ์มาก ฉันรู้ 973 00:52:29,000 --> 00:52:31,583 ‎ไม่ เวลานี่แหละที่ฉันไม่ต้องการ 974 00:52:31,666 --> 00:52:34,375 ‎จอร์จคนเก่าคงจะสังสรรค์ให้ลืมทุกข์ 975 00:52:34,458 --> 00:52:37,833 ‎แต่ไม่ใช่ฉัน นี่ทำให้ฉันยิ่งมีพลัง 976 00:52:37,916 --> 00:52:39,291 ‎เจ๋งมากเลย เพื่อน 977 00:52:39,375 --> 00:52:41,541 ‎เบนบอกว่าจะขังเธอไว้ที่ที่อยู่ในเกตตีสเบิร์ก 978 00:52:41,625 --> 00:52:44,791 ‎ซึ่งเรายังไม่รู้ จอร์จ ฉันขอโทษที่ต้องพูด 979 00:52:44,875 --> 00:52:46,958 ‎แต่เราพยายามทุกอย่างเพื่อถอดรหัสนี้แล้ว 980 00:52:47,041 --> 00:52:49,208 ‎- รหัส ‎- ไม่รู้ว่าเราจะทำอะไรได้อีก 981 00:52:50,208 --> 00:52:52,958 ‎- รหัส… โอ้ แม่เจ้า ‎- อะไร 982 00:52:53,041 --> 00:52:54,333 ‎น้อยคนนักที่จะรู้ 983 00:52:54,416 --> 00:52:57,041 ‎แต่เอ๊บไม่ได้เป็นแค่เชฟชื่อดังชั้นนำของอเมริกา 984 00:52:57,125 --> 00:52:58,041 ‎(ปิด) 985 00:52:58,125 --> 00:53:00,250 ‎เขายังเป็นนักถอดรหัสที่เก่งที่สุดอีกด้วย 986 00:53:00,333 --> 00:53:01,458 ‎นักถกรหัสเหรอ 987 00:53:01,541 --> 00:53:05,250 ‎นักถอดรหัส คือคนที่คิดแก้แปรรหัส 988 00:53:05,333 --> 00:53:06,875 ‎อ๋อ นักถกรหัสไง 989 00:53:06,958 --> 00:53:09,958 ‎ฉันก็พูดแบบนั้น เรากำลังพูดเรื่องเดียวกัน 990 00:53:10,041 --> 00:53:13,125 ‎ถูกต้อง ซึ่งแปลว่าคำสั่งเสียของเอ๊บที่ว่า 991 00:53:13,208 --> 00:53:18,291 ‎ฉันจะตั้งชื่อประเทศที่เราปลดปล่อย ‎ว่าอเมริกา ก็น่าจะเป็นรหัสลับ 992 00:53:18,375 --> 00:53:21,791 ‎สิ่งที่ซ่อนอยู่ในคำว่าอเมริกานั้น 993 00:53:21,875 --> 00:53:24,500 ‎ก็คือที่อยู่ในเกตตีสเบิร์ก 994 00:53:24,583 --> 00:53:26,625 ‎ไม่รู้สินะ ดูจะเป็นไปได้ยาก 995 00:53:26,708 --> 00:53:28,875 ‎แต่ฉันต้องใช้เวลาถอดรหัส 996 00:53:28,958 --> 00:53:31,583 ‎ระหว่างนี้ต้องมีคนเอาช้อนไปให้ช่าง ตีเหล็ก 997 00:53:31,666 --> 00:53:32,791 ‎ไม่ใช่ฉัน 998 00:53:33,416 --> 00:53:36,500 ‎- เอาละ หัวหน้า นายต้องไป ‎- เพิ่งเกิดอะไรขึ้นเนี่ย 999 00:53:36,583 --> 00:53:39,833 ‎นี่ฉันเพิ่งแพ้เกมที่คนผิวขาว ‎ไม่ได้อธิบายกฎให้ฟังเหรอ 1000 00:53:39,916 --> 00:53:41,666 ‎ฉันหอบช้อนเงินทั้งหมดไปไม่ได้ 1001 00:53:41,750 --> 00:53:44,958 ‎- ฉันมีแขนแค่ข้างเดียว ‎- แล้วเป็นความผิดใครล่ะ 1002 00:53:45,041 --> 00:53:47,625 ‎ความผิดนายน่ะสิ ‎ที่ไปยุ่งในสงครามเวียดนาม 1003 00:53:47,708 --> 00:53:51,250 ‎พูดอะไรของนาย เราชนะเวียดนาม 1004 00:53:52,083 --> 00:53:55,958 ‎อันที่จริง ถ้ามันทำให้ฉันห่างจากนายสักพัก ‎ฉันก็จะทำ 1005 00:53:56,041 --> 00:53:59,666 ‎- นายเป็นคนดี หัวหน้าเจอโรนิโม ‎- แค่เจอโรนิโม 1006 00:53:59,750 --> 00:54:01,125 ‎คนอื่นๆ ตามฉันมา 1007 00:54:01,208 --> 00:54:03,916 ‎ฉันรู้ที่เหมาะที่จะไขรหัสลับของเอ๊บ 1008 00:54:09,041 --> 00:54:10,333 ‎ไม่เอาน่า 1009 00:54:15,166 --> 00:54:17,083 ‎แกไว้ชีวิตวอชิงตัน 1010 00:54:18,041 --> 00:54:20,458 ‎ใช่ เป็นความเสี่ยงที่คำนวณแล้ว เจ้านาย 1011 00:54:20,541 --> 00:54:22,291 ‎แทนที่จะกำจัดหนามเดียว 1012 00:54:22,375 --> 00:54:25,916 ‎ไม่ช้าเราจะสามารถกำจัดพุ่มไม้ทั้งพุ่ม 1013 00:54:27,666 --> 00:54:29,666 ‎แล้วพาเมียมันมา 1014 00:54:29,750 --> 00:54:32,250 ‎ไม่ห่วงเหรอว่าจะยิ่งทำให้มันมีแรงฮึด 1015 00:54:32,958 --> 00:54:34,375 ‎ผมหวังว่าอย่างนั้น 1016 00:54:34,458 --> 00:54:38,250 ‎แต่ก็นะ เราควรเร่งแผนของผม… ของฝ่าบาท 1017 00:54:38,333 --> 00:54:41,500 ‎ดีมาก ให้หัวหน้าวิศวกรเข้ามมา 1018 00:54:43,708 --> 00:54:45,458 ‎เรียกผมหรือขอรับ ฝ่าบาท 1019 00:54:45,541 --> 00:54:48,250 ‎มีการเปลี่ยนแผนนิดหน่อย 1020 00:54:48,333 --> 00:54:51,791 ‎เราจะต้องทำให้อาวุธของฉัน ‎ใช้การได้เร็วขึ้นกว่าที่คาดไว้ 1021 00:54:51,875 --> 00:54:53,500 ‎เร็วขึ้นขนาดไหน ฝ่าบาท 1022 00:54:53,583 --> 00:54:55,166 ‎บอกฉันมาสิ 1023 00:54:55,250 --> 00:54:56,916 ‎ถ้าเราทำงานทั้งวันทั้งคืน 1024 00:54:57,000 --> 00:54:59,041 ‎เราก็น่าจะทำให้มันพร้อมใช้ได้ในสามสัปดาห์ 1025 00:55:05,500 --> 00:55:08,958 ‎ได้โปรด ฝ่าบาท ฝ่าบาท ‎กระหม่อมทำได้เร็วกว่านั้น 1026 00:55:13,250 --> 00:55:14,291 ‎โล่งอก 1027 00:55:19,958 --> 00:55:21,125 ‎เท้าฉัน 1028 00:55:21,208 --> 00:55:22,625 ‎น่าประทับใจมาก 1029 00:55:25,000 --> 00:55:27,666 ‎แมนเชสเตอร์ มาหาพ่อมา 1030 00:55:27,750 --> 00:55:29,541 ‎ดูสิเด็กดี 1031 00:55:30,125 --> 00:55:32,416 ‎ดูสิ หน้าเจ้าเลอะวิศวกรนิดหน่อย 1032 00:55:32,500 --> 00:55:34,250 ‎ตอนนี้พ่อก็ด้วย 1033 00:55:34,333 --> 00:55:37,291 ‎ใช่ไหมล่ะ ใช่ไหม ใช่ 1034 00:55:38,875 --> 00:55:42,083 ‎เอาละ ผมจะให้ฝ่ายวิศวกรรมเร่งมือ 1035 00:55:42,166 --> 00:55:44,125 ‎ทำตามนั้น อาร์โนลด์ 1036 00:55:44,208 --> 00:55:46,541 ‎ไม่ว่าแผนของแกจะสำเร็จหรือไม่ 1037 00:55:46,625 --> 00:55:48,875 ‎และเผื่อว่ายังไม่ชัดเจน ฉันไม่หวังนักหรอก 1038 00:55:48,958 --> 00:55:51,041 ‎วอชิงตันกำลังมุ่งหน้าเดินมาสู่ 1039 00:55:51,125 --> 00:55:54,083 ‎ฟันอันแหลมคมของอาวุธสงครามที่ชั่วช้าที่สุด 1040 00:55:54,166 --> 00:55:55,666 ‎ที่โลกเคยรู้จัก 1041 00:55:55,750 --> 00:55:58,416 ‎และเขาไม่รู้ตัวเลย 1042 00:55:59,083 --> 00:56:02,125 ‎ใช่ พวกเขาไม่เคยรู้ตัว 1043 00:56:05,208 --> 00:56:08,208 ‎จอร์จ ไหนบอกว่ามีที่ที่ปลอดภัยให้ทำงาน 1044 00:56:08,291 --> 00:56:10,833 ‎- อะไร ฉันว่านี่ดูดีออก ‎- ขอบใจ พอล 1045 00:56:10,916 --> 00:56:14,291 ‎แต่นี่ไม่ใช่ที่ที่ฉันคิดไว้ บนนั้นต่างหาก 1046 00:56:15,041 --> 00:56:16,541 ‎ยิ่งดีขึ้นไปใหญ่ 1047 00:56:18,583 --> 00:56:20,625 ‎เอ๊บ ฉันกลับมาแล้ว 1048 00:56:23,083 --> 00:56:24,291 ‎ขอโทษครับ คุณผู้หญิง 1049 00:56:27,958 --> 00:56:29,916 ‎โอ้ พระเจ้า ม้าของเล่น 1050 00:56:33,708 --> 00:56:35,000 ‎(ห้องทำงานของจอร์จและเอ๊บ) 1051 00:56:41,250 --> 00:56:42,541 ‎จอร์จ 1052 00:56:42,625 --> 00:56:44,416 ‎จอร์จ นายไหวไหม เพื่อน 1053 00:56:44,500 --> 00:56:45,833 ‎อือ ไหว 1054 00:56:45,916 --> 00:56:48,666 ‎แต่ตอนนี้ฉันต้องเป็นหนึ่งเดียวกับเอ๊บ 1055 00:56:48,750 --> 00:56:52,541 ‎ต้องเข้าถึงความคิดของเขา ‎ถ้าจะถอดรหัสนี้ให้ได้ 1056 00:56:53,833 --> 00:56:55,000 ‎เอาละ 1057 00:56:56,958 --> 00:56:57,875 ‎เร็วเข้า 1058 00:56:59,625 --> 00:57:01,166 ‎ยืนยันนะ ยืนยันเถอะนะ 1059 00:57:01,750 --> 00:57:03,000 ‎เรากำลังไปได้สวย 1060 00:57:03,833 --> 00:57:05,166 ‎ใช่เลย 1061 00:57:08,125 --> 00:57:10,750 ‎อันต่อไปและอันต่อไป อันต่อไป ง่ายไป 1062 00:57:10,833 --> 00:57:14,333 ‎ไม่ อย่า ไม่ๆ ใช่เลย ใช่ ‎รีเซ็ต 30 เปอร์เซ็นต์ ได้โปรด 1063 00:57:14,416 --> 00:57:15,833 ‎บ้าฉิบ บ้าชะมัด 1064 00:57:16,333 --> 00:57:17,208 ‎ไม่ บ้าเอ๊ย 1065 00:57:19,083 --> 00:57:21,375 ‎ฉันอ่อนซ้อมๆ 1066 00:57:21,458 --> 00:57:24,083 ‎เอาละ คนที่จะจัดการเขาได้ก็คือนาย 1067 00:57:25,125 --> 00:57:26,250 ‎การทำลายล้างชั่วนิรันดร์ 1068 00:57:27,541 --> 00:57:29,041 ‎เร็วเข้า ขอบคุณๆ 1069 00:57:29,125 --> 00:57:30,958 ‎กลับมาๆ ใช่เลย 1070 00:57:31,041 --> 00:57:33,208 ‎สาม สอง หนึ่ง เริ่ม 1071 00:57:33,291 --> 00:57:34,500 ‎เร็วเข้า ใช่เลย 1072 00:57:36,166 --> 00:57:37,000 ‎ใช่ 1073 00:57:37,083 --> 00:57:38,458 ‎โดนแฮกแล้ว เพื่อน 1074 00:57:42,083 --> 00:57:45,000 ‎นายจะทำอะไรเมื่อจบเรื่องแล้ว 1075 00:57:45,083 --> 00:57:46,458 ‎นายมีครอบครัวอยู่ที่ไหนไหม 1076 00:57:46,541 --> 00:57:47,750 ‎ไคลด์คือครอบครัวฉัน 1077 00:57:47,833 --> 00:57:51,416 ‎ไม่ใช่ ฉันรู้ แต่แบบว่าครอบครัว ‎หรือเพื่อนที่เป็นคนล่ะ 1078 00:57:51,500 --> 00:57:53,000 ‎ฉันถึงมาร่วมรบไง 1079 00:57:53,083 --> 00:57:57,541 ‎นายทำสงครามกับประเทศที่มีอำนาจ ‎มากที่สุดในโลกเพื่อให้มีเพื่อนงั้นเหรอ 1080 00:57:57,625 --> 00:58:00,541 ‎ใช่ ใช่แล้ว ฉันไม่เคยมีเพื่อนเป็นคน 1081 00:58:00,625 --> 00:58:02,541 ‎พอล ตอนนี้นายมีแล้วคนหนึ่ง 1082 00:58:02,625 --> 00:58:04,666 ‎ขอบคุณ ทำไมเธอถึงอยากทำสงคราม 1083 00:58:04,750 --> 00:58:07,916 ‎พวกเขาใจร้ายกับเธอ ‎และไม่ให้เกียรติเธอเลยสักนิด 1084 00:58:08,000 --> 00:58:09,916 ‎จอร์จมีเจตนาดี 1085 00:58:10,000 --> 00:58:12,083 ‎แซมหลบหลู่ฉัน แต่เขาปัญญาอ่อน 1086 00:58:12,166 --> 00:58:15,666 ‎ฟังนะ ราชสีห์ไม่ใส่ใจกับความเห็น ‎ของพวกแกะหรอก 1087 00:58:15,750 --> 00:58:20,000 ‎ฉันเป็นเพื่อนกับแกะเยอะแยะ ‎และพวกมันชอบออกความเห็นมาก 1088 00:58:20,083 --> 00:58:21,416 ‎ฉันหมายถึง… 1089 00:58:22,583 --> 00:58:23,625 ‎แกะคุยแบบนั้น 1090 00:58:23,708 --> 00:58:27,125 ‎ฟังนะ ฉันมาร่วมรบ ‎เพราะอยากให้ทุกคนรู้จักวิทยาศาสตร์ 1091 00:58:27,208 --> 00:58:30,791 ‎โดยไม่ต้องกลัวถูกลงโทษ ข่มเหง ‎หรือแม้แต่ตัดสิน 1092 00:58:30,875 --> 00:58:33,375 ‎ปัญหาคือ พวกคนรวยผิวขาวที่ปกครองอยู่ 1093 00:58:33,458 --> 00:58:36,000 ‎คอยบอกทุกคนว่าวิทยาศาสตร์ไม่มีจริง 1094 00:58:36,083 --> 00:58:38,375 ‎ฉันเลยจะแสดงให้พวกเขาเห็น 1095 00:58:38,458 --> 00:58:41,708 ‎ฉันจะแสดงให้คนทั้งโลกเห็น ‎ว่าวิทยาศาสตร์มีจริง 1096 00:58:41,791 --> 00:58:43,208 ‎เธอจะทำยังไง 1097 00:58:43,291 --> 00:58:45,666 ‎ด้วยการใช้วิทยาศาสตร์ ‎ทำสิ่งที่ไม่มีใครเมินเฉยได้ 1098 00:58:45,750 --> 00:58:49,333 ‎ฉันจะใช้วิทยาศาสตร์ชนะสงคราม 1099 00:58:50,166 --> 00:58:51,750 ‎ฉันยังไม่รู้ว่าจะใช้วิธีไหน 1100 00:58:51,833 --> 00:58:56,125 ‎ก็แค่ต้องใช้สิ่งประดิษฐ์อันยอดเยี่ยมอย่างเดียว ‎ในเวลาที่เหมาะสม 1101 00:58:56,208 --> 00:58:59,083 ‎แล้วทั้งโลกก็จะกู่ร้องพร้อมกัน… 1102 00:58:59,708 --> 00:59:01,958 ‎ฉันทำสำเร็จแล้ว 1103 00:59:02,500 --> 00:59:05,916 ‎ซึ่งเป็นตอนที่ฉันนึกถึงวิธีที่เอ๊บชอบใช้มากที่สุด 1104 00:59:06,000 --> 00:59:08,958 ‎หลังจากเจาะเข้าไปได้แล้ว ‎ฉันก็เข้าไปที่รหัสผ่านหลัก 1105 00:59:09,041 --> 00:59:11,250 ‎ค่าตรวจสอบพื้นฐานกับที่เก็บข้อมูลหลัก 1106 00:59:11,333 --> 00:59:13,208 ‎ทำให้ฉันได้ค่าแฮชที่เติมสตริงสุ่มเข้าไป 1107 00:59:13,291 --> 00:59:16,291 ‎แล้วจากนั้นฉันก็ล้มเหลวอย่างน่าทึ่ง 1108 00:59:16,375 --> 00:59:18,125 ‎จอร์จ น่าทึ่งมากเลย 1109 00:59:18,208 --> 00:59:19,666 ‎เธอยังไม่ได้ฟังส่วนที่เจ๋งที่สุด 1110 00:59:19,750 --> 00:59:22,458 ‎เมื่อฉันขยายต่อไปด้วยการใช้รูปต้นไม้ ‎แบบทอดข้ามอย่างน้อยสองหน่วย 1111 00:59:22,541 --> 00:59:25,125 ‎คำจำกัดความของรหัสก็เผยออกมาเอง 1112 00:59:25,208 --> 00:59:27,791 ‎"เอ" เป็นตัวอักษรแรกของพยัญชนะ 1113 00:59:27,875 --> 00:59:31,541 ‎ซึ่งแปลว่ามันคืออักษรหมายเลขหนึ่ง 1114 00:59:31,625 --> 00:59:33,791 ‎ดังนั้น "เอ" เท่ากับ หนึ่ง 1115 00:59:33,875 --> 00:59:36,125 ‎อ้อ ฉันเข้าใจทั้งหมดนี้ 1116 00:59:36,208 --> 00:59:38,041 ‎และถ้า "เอ" เท่ากับหนึ่ง งั้น… 1117 00:59:38,125 --> 00:59:38,958 ‎(1 เมริกา) 1118 00:59:39,041 --> 00:59:41,375 ‎- ล้อเล่นใช่ไหมเนี่ย ‎- เราสองคนด้วย 1119 00:59:41,458 --> 00:59:45,083 ‎ไม่ได้ล้อเล่น อเมริกา เท่ากับ "1 เมริกา" 1120 00:59:45,166 --> 00:59:48,125 ‎ทีนี้คำว่า "เมริกา" ฟังคุ้นๆ ไหม 1121 00:59:49,000 --> 00:59:50,500 ‎ฉันรู้ โอย ลืมไปแล้ว 1122 00:59:50,583 --> 00:59:52,208 ‎ไม่ มันเริ่มต้นด้วยหนึ่งไหม 1123 00:59:52,291 --> 00:59:54,000 ‎บางทีนี่อาจจะช่วยให้นึกได้ 1124 00:59:54,083 --> 00:59:57,083 ‎แว่นขยายสิบเท่า 1125 00:59:57,166 --> 00:59:59,083 ‎โอ้ พระเจ้า 1126 00:59:59,166 --> 01:00:00,208 ‎(1 ถนนเมริกา ‎เกตตีสเบิร์ก) 1127 01:00:00,291 --> 01:00:03,375 ‎สุภาพบุรุษ สุภาพสตรี ‎ฉันขอเปิดเผยที่อยู่ในเกตตีสเบิร์ก 1128 01:00:06,458 --> 01:00:10,333 ‎ฉันว่า… เราน่าจะสำรวจพื้นที่ดู ว่าไหม 1129 01:00:10,416 --> 01:00:14,041 ‎งั้นเราก็ไม่ได้มีฉากถอดรหัสสุดเจ๋ง ‎ของจอร์จน่ะสิ จริงไหม 1130 01:00:14,125 --> 01:00:16,083 ‎จริงเหรอ เธอคิดว่าเจ๋งเหรอ 1131 01:00:16,166 --> 01:00:18,250 ‎มันไม่หมกมุ่นเกินไปใช่ไหม 1132 01:00:18,333 --> 01:00:21,083 ‎ไม่เลย เพื่อน สมจริงสุดๆ 1133 01:00:21,166 --> 01:00:22,541 ‎และสั้นเกินไปด้วยซ้ำ 1134 01:00:22,625 --> 01:00:25,416 ‎ทุกคน นายต้องดูนี่ ดูสิ 1135 01:00:26,833 --> 01:00:27,875 ‎นายเห็นอะไร 1136 01:00:27,958 --> 01:00:30,208 ‎พวกโค้ทแดงยืนรอบโต๊ะ 1137 01:00:30,291 --> 01:00:33,583 ‎และมีเหตุผลเดียวเท่านั้น ‎ที่ผู้ชายที่โตแล้วจะยืนรอบโต๊ะ 1138 01:00:33,666 --> 01:00:35,208 ‎- ช่วยตัวเอง ‎- วางแผน… อะไรนะ 1139 01:00:35,291 --> 01:00:39,041 ‎- วางแผน ‎- ใช่ การประชุมเริ่มแล้ว 1140 01:00:39,125 --> 01:00:40,833 ‎งั้นเราก็เสียเวลาไม่ได้ 1141 01:00:40,916 --> 01:00:43,958 ‎จอร์จ เดี๋ยว เรายังไม่มีกระสุนเงิน 1142 01:00:44,041 --> 01:00:46,458 ‎- เราต้องการมันเพื่อฆ่าอาร์โนลด์ ‎- ให้ตาย จริงด้วย 1143 01:00:46,541 --> 01:00:48,708 ‎คนพวกนั้นกับกระสุนเงินของเราอยู่ที่ไหน 1144 01:00:48,791 --> 01:00:50,583 ‎(ไอด์ฮิตแดต ‎งานตีเหล็กและโลหะ) 1145 01:00:50,666 --> 01:00:54,166 ‎(เมานต์ลัสต์มอร์ - นักเต้น) 1146 01:00:54,250 --> 01:00:57,041 ‎แล้วไอ้โง่ตัวโตก็พูดว่า "เราชนะเวียดนาม" 1147 01:00:58,708 --> 01:01:04,916 ‎นึกออกไหมว่าคนเคยชินกับ ‎การชนะทุกอย่างมาตลอดชีวิต 1148 01:01:05,000 --> 01:01:07,166 ‎จนเมื่อแพ้ สมองก็แบบว่า 1149 01:01:07,250 --> 01:01:10,541 ‎"เฮ้ย เราต้องชนะสินะ จริงไหม" 1150 01:01:10,625 --> 01:01:13,083 ‎นั่นแหละความหมายของอภิสิทธิ์ 1151 01:01:13,750 --> 01:01:16,666 ‎ฉันพยายามบอกพวกเขาตั้งหลายครั้ง 1152 01:01:16,750 --> 01:01:18,583 ‎แต่พวกเขาไม่ฟัง 1153 01:01:18,666 --> 01:01:20,250 ‎ถ้านายอยากทำให้พวกเขาเข้าใจ 1154 01:01:20,333 --> 01:01:23,166 ‎นายจะต้องสื่อออกมา แบบว่า ‎ไม่รู้สินะ 1155 01:01:23,250 --> 01:01:26,583 ‎ในแบบที่โง่ที่สุด แบบการ์ตูนหรืออะไรสักอย่าง 1156 01:01:27,833 --> 01:01:30,708 ‎นี่ แล้วอีกนานไหมกว่ากระสุนเงินจะเสร็จ 1157 01:01:30,791 --> 01:01:33,041 ‎- เฮ้ย เสร็จตั้งหลายชั่วโมงแล้ว ‎- อะไรนะ 1158 01:01:36,250 --> 01:01:37,375 ‎สุดยอด 1159 01:01:38,083 --> 01:01:39,750 ‎ฉันรอไม่ไหวแล้ว 1160 01:01:39,833 --> 01:01:42,000 ‎ฉันต้องไปช่วยเมียกับลูกที่ยังไม่เกิดของฉัน 1161 01:01:42,083 --> 01:01:44,041 ‎ถ้าไอ้คนชั่วกินเด็กนั่นอยู่ในนั้น… 1162 01:01:44,125 --> 01:01:47,041 ‎โอ้ ตายแล้ว เขาขู่ว่าจะกินลูกที่ยังไม่เกิดเหรอ 1163 01:01:47,125 --> 01:01:50,666 ‎เปล่าๆ ฉันหมายถึงไม่ได้กินเด็กจริงๆ ‎แต่เขาชั่วร้ายมาก เอดิสัน 1164 01:01:50,750 --> 01:01:52,958 ‎ไม่เอาน่า นี่เราจะจับผิดกันเรื่องเล็กๆ เหรอ 1165 01:01:53,041 --> 01:01:55,458 ‎จอร์จ ถ้าไม่มีกระสุนเงิน เราทุกคนจะถูกกินน่ะสิ 1166 01:01:55,541 --> 01:01:59,416 ‎ฉันรู้ โอเค ฟังนะ ‎ฉันไม่คาดหวังให้พวกนายเข้าไป 1167 01:01:59,500 --> 01:02:01,583 ‎นี่คือการฆ่าตัวตาย แต่ฉันต้องเข้าไป 1168 01:02:01,666 --> 01:02:03,625 ‎จอร์จ เราเป็นทีมเดียวกัน 1169 01:02:03,708 --> 01:02:06,125 ‎ถ้ามีโอกาสแม้เพียงน้อยนิด ‎ที่จะช่วยครอบครัวนายได้ 1170 01:02:06,208 --> 01:02:07,833 ‎เราก็ต้องเสี่ยง จริงไหม พวกเรา 1171 01:02:07,916 --> 01:02:11,333 ‎- อีกอย่าง ฉันเพิ่งได้ยินมาว่าเขากินเด็ก ‎- โอ้ ไม่นะ 1172 01:02:11,416 --> 01:02:13,166 ‎- แซม ไม่ ‎- ว่าแล้วเชียว 1173 01:02:13,250 --> 01:02:16,333 ‎ไม่มีเวลาแล้ว เร็วเข้า แอบเข้าไปกันเถอะ 1174 01:02:29,875 --> 01:02:31,291 ‎วิทยาศาสตร์ 1175 01:02:34,333 --> 01:02:35,625 ‎ประตูไม่ได้ล็อก 1176 01:02:36,208 --> 01:02:39,250 ‎ไม่จำเป็นต้องล็อก มีแสงเลเซอร์ 1177 01:02:39,333 --> 01:02:41,541 ‎หวังว่าจะตัวอ่อนกันนะ 1178 01:02:42,125 --> 01:02:46,708 ‎ค่อยๆ นะ ค่อยๆ ค่อยๆ นะ พ่อ 1179 01:02:49,375 --> 01:02:51,916 ‎ทุกคน นี่มันแค่เชือก 1180 01:02:53,750 --> 01:02:55,708 ‎ฉันกำลังย่องอย่างเงียบๆ 1181 01:02:59,625 --> 01:03:01,125 ‎อย่าขยับ เจ้าคนชั่ว 1182 01:03:04,416 --> 01:03:07,041 ‎ดูเขาปลิวไปสิ เยี่ยมเลย 1183 01:03:13,125 --> 01:03:14,250 ‎อะไรวะเนี่ย 1184 01:03:14,333 --> 01:03:17,000 ‎ใครเป็นคนวาดวะ ไม่สมจริงสุดๆ 1185 01:03:17,083 --> 01:03:17,958 ‎(วอชิงตัน) 1186 01:03:18,041 --> 01:03:20,250 ‎- บ๊ายบาย ‎- เอาละ บ็อบเป็นลุงของนาย 1187 01:03:20,333 --> 01:03:22,166 ‎- สวัสดีขอรับ ‎- ไส้กรอกกับมันบด 1188 01:03:24,958 --> 01:03:26,333 ‎จับคนไอร์แลนด์เป็นทาส 1189 01:03:27,666 --> 01:03:29,250 ‎ไอ้สารเลวนั่นหลอกเรา 1190 01:03:29,916 --> 01:03:31,250 ‎มาร์ธา 1191 01:03:32,875 --> 01:03:35,083 ‎- มาร์ธา ‎- จอร์จ เดี๋ยว มันเป็น… กับดัก 1192 01:03:35,166 --> 01:03:36,458 ‎ใช่ เวร 1193 01:03:37,250 --> 01:03:40,166 ‎- พวกนั้นทำอะไรเมียนาย ‎- พอล นั่นไม่ใช่มาร์ธา 1194 01:03:40,250 --> 01:03:42,125 ‎นั่นคือระเบิดมหาประลัย 1195 01:03:42,208 --> 01:03:44,333 ‎ลำแสงจากมือฉันน่าจะขัดขวางกระแส 1196 01:03:44,416 --> 01:03:46,958 ‎ที่ส่งไปยังกลไกจุดระเบิดได้ ‎วิทยาศาสตร์ 1197 01:03:47,583 --> 01:03:49,000 ‎อะไรกัน 1198 01:03:49,083 --> 01:03:51,125 ‎แม่มด นั่นเป็นโอกาสเดียว 1199 01:03:51,208 --> 01:03:53,958 ‎และวิทยาศาสตร์สุดที่รักของเธอ ‎ทำเราพังพินาศ 1200 01:03:54,041 --> 01:03:56,375 ‎ไม่เห็นเข้าใจ ฉันใช้วิทยาศาสตร์ 1201 01:03:56,458 --> 01:03:59,541 ‎เราไม่มีเวลาแล้ว ฉันต้องเอาระเบิดนี่ ‎ไปให้ไกลที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้ 1202 01:03:59,625 --> 01:04:01,000 ‎ตอนนี้ขึ้นอยู่กับพวกนายแล้ว 1203 01:04:01,083 --> 01:04:03,666 ‎ช่วยมาร์ธา ช่วยอเมริกา 1204 01:04:03,750 --> 01:04:06,041 ‎ไม่ นายไปช่วยเธอด้วยตัวเอง จอร์จ 1205 01:04:06,125 --> 01:04:08,208 ‎นี่เป็นงานสำหรับคนเหยียดผิว 1206 01:04:08,291 --> 01:04:10,958 ‎คนเหยียดผิวที่เร็วที่สุดในอาณานิคม 1207 01:04:11,583 --> 01:04:12,958 ‎ลาก่อน เพื่อนมนุษย์ 1208 01:04:15,958 --> 01:04:18,375 ‎ไปเลย ไคลด์ เร็วดั่งลมกรด 1209 01:04:22,458 --> 01:04:24,541 ‎นี่ เพื่อน ไปเร็วเข้า 1210 01:04:24,625 --> 01:04:26,166 ‎ไคลด์ พูดอะไรของนาย 1211 01:04:26,250 --> 01:04:29,458 ‎ไคลด์วิ่งได้เร็วขึ้นเยอะ ‎ถ้าไม่มีน้ำหนักของพาโบลที่เพิ่มมา 1212 01:04:29,541 --> 01:04:31,458 ‎ไม่ แต่ไคลด์เป็นเพื่อนรักคนเดียวของพอล 1213 01:04:31,541 --> 01:04:35,333 ‎- ไม่ ตอนนี้พาโบลมีเพื่อนมนุษย์แล้ว ‎- แต่ไคลด์… 1214 01:04:35,416 --> 01:04:36,541 ‎ไปสิ ไปซะ 1215 01:04:38,666 --> 01:04:39,750 ‎ไม่เข้าใจหรือไง 1216 01:04:40,333 --> 01:04:43,375 ‎- ไคลด์ไม่ต้องการพาโบลแล้ว ‎- อะไรนะ 1217 01:04:43,458 --> 01:04:46,083 ‎- ไปให้พ้น พับผ่าสิ พาโบล ไปซะ ‎- ไคลด์ ไม่! 1218 01:04:46,166 --> 01:04:49,333 ‎- ไปให้พ้น ‎- ไคลด์ ทำไมถึงพูดแบบนั้น ไม่! 1219 01:04:49,416 --> 01:04:51,291 ‎ไคลด์ ได้โปรด 1220 01:04:51,875 --> 01:04:54,708 ‎ไคลด์! 1221 01:04:58,000 --> 01:05:00,708 ‎เดาว่าไอ้โง่ตัวโตนั่นห่วงใยเราจริงๆ 1222 01:05:00,791 --> 01:05:02,416 ‎ใช่ เขาห่วงใยจริงๆ 1223 01:05:05,625 --> 01:05:08,250 ‎พระเจ้าเจมส์ ในที่สุดเราก็พบกัน 1224 01:05:08,333 --> 01:05:11,500 ‎ใช่ๆ เก่งมาก วอชิงตัน 1225 01:05:11,583 --> 01:05:16,166 ‎เห็นได้ว่าแกหาทางเลี่ยงกับดัก ‎ที่เบเนดิกต์เพื่อนเก่าแกวางไว้ 1226 01:05:16,250 --> 01:05:17,541 ‎ลองเลี่ยงนี่ ไอ้ฟันเหลือง 1227 01:05:18,125 --> 01:05:19,333 ‎แซม นายจะไม่… 1228 01:05:20,000 --> 01:05:21,166 ‎นั่นเป็นโฮโลแกรม 1229 01:05:21,250 --> 01:05:22,916 ‎เมียฉันอยู่ไหน ไอ้ชั่ว 1230 01:05:23,000 --> 01:05:27,166 ‎เชื่อว่าแกหมายถึง… ‎ราชินีในอนาคตของแกอยู่ที่ไหน 1231 01:05:27,250 --> 01:05:28,250 ‎ไม่มีวัน 1232 01:05:28,333 --> 01:05:29,875 ‎เดี๋ยวเธอก็ยอม 1233 01:05:29,958 --> 01:05:30,791 ‎มาร์ธา 1234 01:05:31,500 --> 01:05:35,000 ‎ถ้าแกใช้นิ้วไส้กรอกของแก ‎แตะต้องเธอแม้แต่นิ้วเดียว 1235 01:05:35,083 --> 01:05:36,750 ‎ฉันจะกระชากกระปู๋แกออกซะ 1236 01:05:36,833 --> 01:05:38,750 ‎รีบหน่อยนะ จอร์จ 1237 01:05:38,833 --> 01:05:42,041 ‎เพราะเรากำลังจะทำความรู้จักกันดีมากๆ 1238 01:05:42,125 --> 01:05:44,416 ‎เลิกเล่นลิ้นกันได้แล้ว เจมส์ 1239 01:05:44,500 --> 01:05:45,750 ‎เลิกใช้เล่ห์เหลี่ยม 1240 01:05:45,833 --> 01:05:48,583 ‎ฉันต้องการเจอกันตัวต่อตัว 1241 01:05:49,500 --> 01:05:51,250 ‎ที่ไหนยังไงล่ะ 1242 01:05:51,333 --> 01:05:52,458 ‎พรุ่งนี้ 1243 01:05:52,541 --> 01:05:54,708 ‎ทุกอย่างเป็นเดิมพัน 1244 01:05:54,791 --> 01:05:56,708 ‎ทหารของฉัน ทหารของแก 1245 01:05:56,791 --> 01:06:01,166 ‎แกหมายถึง ทหารของแก ‎กับกองทัพมหึมาของฉัน 1246 01:06:01,250 --> 01:06:04,166 ‎ต่อให้เอาทหารโค้ทแดงทุกคนมาฉันก็ไม่สน 1247 01:06:04,250 --> 01:06:06,458 ‎ฉันจะเอาน้ำมันสำรองมาสำหรับเลื่อยไฟฟ้า 1248 01:06:06,541 --> 01:06:09,583 ‎ตกลง พรุ่งนี้เช้า สนามแอตทริชัน 1249 01:06:09,666 --> 01:06:11,916 ‎แปดโมงตรง อย่ามาสายล่ะ 1250 01:06:12,666 --> 01:06:14,875 ‎ไคลด์! 1251 01:06:18,458 --> 01:06:19,541 ‎เขาจะไหวไหมเนี่ย 1252 01:06:19,625 --> 01:06:23,083 ‎นายยอมเสียสละไคลด์… เพื่อช่วยพวกเราเหรอ 1253 01:06:23,166 --> 01:06:25,000 ‎ไคลด์เสียสละตัวเอง 1254 01:06:25,083 --> 01:06:27,208 ‎ฉันรักเพื่อนมนุษย์ใหม่ของฉัน 1255 01:06:27,291 --> 01:06:29,500 ‎แต่ฉันก็รักไคลด์ 1256 01:06:30,750 --> 01:06:32,791 ‎เขาคือน้องชายฉัน 1257 01:06:34,291 --> 01:06:36,583 ‎ต้องมีอะไรที่เราทำได้บ้างสิ 1258 01:06:36,666 --> 01:06:39,125 ‎ฉันอยู่ในชมรมอ่านหนังสือ ‎กับคลาร่า บาร์ตัน 1259 01:06:41,041 --> 01:06:43,333 ‎บุคลากรทางการแพทย์ที่ล้ำหน้าไง 1260 01:06:44,833 --> 01:06:46,208 ‎เขาชื่อคลาร่าเหรอ 1261 01:06:46,708 --> 01:06:47,541 ‎(ร้านขายยาบาร์ต เอด) 1262 01:06:47,625 --> 01:06:48,958 ‎ฉันว่าฉันช่วยเขาได้ 1263 01:06:49,041 --> 01:06:52,791 ‎แต่จะต้องใช้ความรู้จากการวิจัย ‎เรื่องไซเบอร์เนติกส์ทั้งหมด 1264 01:06:52,875 --> 01:06:54,666 ‎- แปลว่าอะไร ‎- แปลว่าเมื่อรักษาเสร็จแล้ว 1265 01:06:54,750 --> 01:06:57,000 ‎เขาจะเป็นเหมือนเครื่องจักรมากกว่าสัตว์ 1266 01:06:57,083 --> 01:06:58,333 ‎และก็มีโอกาสที่ 1267 01:06:58,416 --> 01:07:01,958 ‎เมื่อถึงเวลาหนึ่งในอนาคต ‎เขาจะลุกขึ้นต่อต้านเราและ… 1268 01:07:02,041 --> 01:07:04,708 ‎ม้าตัวนี้เป็นหนี้ผมอยู่สามเหรียญ ‎ต้องทำอะไรก็ทำเลย หมอ 1269 01:07:04,791 --> 01:07:08,083 ‎โอกาสสำเร็จมีน้อย ‎นาโนเทคโนโลยีของฉันล้ำหน้าก็จริง 1270 01:07:08,166 --> 01:07:10,916 ‎แต่ไม่มีอะไรมาแทนที่เนื้อเยื่อสิ่งมีชีวิตได้ 1271 01:07:11,000 --> 01:07:13,750 ‎ออกไป ฉันต้องการอยู่คนเดียวกับไคลด์ 1272 01:07:13,833 --> 01:07:15,375 ‎โอเค พอล โอเค 1273 01:07:28,000 --> 01:07:29,791 ‎ใครจะพูดถึงพวกอาณานิคมนี้ยังไงก็ช่าง 1274 01:07:29,875 --> 01:07:30,833 ‎(โคโลเนียล แซนเดอร์ส ‎ไก่ทอด) 1275 01:07:30,916 --> 01:07:33,333 ‎แต่การทอดไก่แล้วใส่ในถัง 1276 01:07:33,416 --> 01:07:35,041 ‎เป็นความคิดที่เจ๋งเป้ง 1277 01:07:36,833 --> 01:07:38,500 ‎ไม่หิวน้ำหรือจ๊ะ ราชินีของฉัน 1278 01:07:38,583 --> 01:07:41,333 ‎ฉันจะไม่มีวันดื่มชาที่เก็บภาษีสุดโหดของแก เจมส์ 1279 01:07:41,416 --> 01:07:44,875 ‎เธอจะรู้สึกคล้อยตามมากขึ้นอีกเยอะ ‎หลังจากได้แช่น้ำคลายเครียด 1280 01:07:44,958 --> 01:07:47,708 ‎อาร์โนลด์ เตรียมน้ำให้คุณผู้หญิงหรือยัง 1281 01:07:47,791 --> 01:07:50,625 ‎ขอรับ ฝ่าบาท ชาเอิร์ลเกรย์ร้อนๆ 1282 01:07:50,708 --> 01:07:51,958 ‎เยี่ยม 1283 01:07:52,791 --> 01:07:55,916 ‎ดูนี่สิ ขอบพิซซ่ายัดไส้สองเท่า 1284 01:07:56,000 --> 01:07:59,208 ‎แบบว่า… คิดดูสิ อาร์โนลด์ เหลือเชื่อเลย 1285 01:08:04,916 --> 01:08:05,833 ‎เธอเอาหน่อยไหม 1286 01:08:05,916 --> 01:08:07,666 ‎กินให้อร่อยระหว่างที่ทำได้ เจมส์ 1287 01:08:07,750 --> 01:08:10,333 ‎ก่อนที่สามีฉันจะกระชากกระปู๋แกออกมา 1288 01:08:10,416 --> 01:08:13,750 ‎ที่รัก ตอนนี้ ‎เครื่องทำลายล้างโลกของฉันเสร็จแล้ว 1289 01:08:13,833 --> 01:08:14,916 ‎(เครื่องทำลายล้างโลก) 1290 01:08:15,000 --> 01:08:18,958 ‎สามีเธอกับพวกกบฏไม่เอาถ่าน 1291 01:08:19,041 --> 01:08:21,500 ‎อีกไม่นานก็จะกระชากกระปู๋ของตัวเอง 1292 01:08:24,500 --> 01:08:26,666 ‎- พวกเขาจะทำแบบนั้นทำไม ‎- ทำอะไร 1293 01:08:26,750 --> 01:08:28,416 ‎กระชากกระปู๋ตัวเองออก 1294 01:08:28,500 --> 01:08:30,000 ‎เพราะมันเป็นแบบนั้น 1295 01:08:32,083 --> 01:08:33,958 ‎นี่มันไอศกรีมหรือเค้กกันแน่ 1296 01:08:34,041 --> 01:08:37,791 ‎รู้อะไรไหม ฉันไม่สน มันเป็นเพื่อนรัก ‎คนใหม่ของฉัน มันเป็นอย่างนั้น 1297 01:08:38,791 --> 01:08:43,125 ‎ใช่แล้ว ฝ่าบาท ‎ดินแดนใหม่ที่อุดมสมบูรณ์นี้มีอะไรมากมาย 1298 01:08:43,208 --> 01:08:46,791 ‎ใช่ๆ แล้วแกจะเลือกปกครอง 1299 01:08:46,875 --> 01:08:48,916 ‎มุมไหนของอาณาจักรใหม่ฉันล่ะ 1300 01:08:49,833 --> 01:08:53,666 ‎เอาดาโคตาไปเป็นไง โอย ‎เอาไปทั้งเหนือทั้งใต้เลย 1301 01:08:53,750 --> 01:08:57,041 ‎ฉันเอาทั้งหมดเลยเป็นไง 1302 01:08:59,125 --> 01:09:00,416 ‎ทำไม 1303 01:09:00,500 --> 01:09:04,083 ‎เจ้าตัวตลกกินจอมตะกละ ‎ทำไมต้องเอาแค่ส่วนเดียวด้วย 1304 01:09:04,166 --> 01:09:05,375 ‎โอ้ พระเจ้า 1305 01:09:05,458 --> 01:09:08,666 ‎ในเมื่อฉันสามารถเอาทั้งหมดได้ 1306 01:09:13,916 --> 01:09:17,708 ‎ในที่สุดอิสรภาพก็มีวันเกิด พรุ่งนี้ 1307 01:09:19,083 --> 01:09:20,500 ‎กลับบ้านไป 1308 01:09:20,583 --> 01:09:22,208 ‎กลับบ้านไปหาเพื่อนๆ 1309 01:09:22,791 --> 01:09:25,500 ‎ครอบครัว คนที่นายรัก 1310 01:09:26,416 --> 01:09:28,833 ‎แล้วเตรียมคลังแสงอาวุธให้พร้อม 1311 01:09:28,916 --> 01:09:31,250 ‎อย่าเอาอาวุธที่จะใช้โค่นคนมา 1312 01:09:31,958 --> 01:09:36,041 ‎แต่จงเอาอาวุธที่จะใช้โค่นกองทัพ 1313 01:09:36,833 --> 01:09:39,458 ‎อาวุธที่จะใช้โค่นประเทศ 1314 01:09:40,041 --> 01:09:43,458 ‎เพราะวันพรุ่งนี้ การปฏิวัติของเราจะสิ้นสุดลง 1315 01:09:43,541 --> 01:09:46,125 ‎และอเมริกาจะถือกำเนิด 1316 01:09:48,666 --> 01:09:50,250 ‎ช่วยแนะฉันด้วย เพื่อนรัก 1317 01:09:50,750 --> 01:09:52,166 ‎นำทางฉันไป 1318 01:09:53,833 --> 01:09:57,250 ‎จอร์จ ฉันน่าจะมีเพื่อนอย่างนายสักล้านคน 1319 01:09:57,333 --> 01:09:58,791 ‎สักล้านคน 1320 01:09:58,875 --> 01:10:01,625 ‎เอ๊บ นายนี่โคตรมองการณ์ไกล 1321 01:10:01,708 --> 01:10:05,083 ‎แต่เรายังต้องใช้ปืนอีกเพียบ 1322 01:10:08,541 --> 01:10:12,291 ‎ไง ขอต้อนรับสู่ยอลล์มาร์ต ‎มีอะไรให้ช่วยครับ 1323 01:10:12,375 --> 01:10:14,041 ‎ไง สบายดีไหม ผมต้องการปืน 1324 01:10:14,125 --> 01:10:15,875 ‎เข้าใจละ 1325 01:10:15,958 --> 01:10:18,875 ‎แล้วอยากได้แบบไหนเป็นพิเศษไหม 1326 01:10:18,958 --> 01:10:22,791 ‎ปืนแบบไหนก็ได้ที่ตอบโต้ได้รุนแรง 1327 01:10:22,875 --> 01:10:24,666 ‎แบบว่า กระสุนทุกนัดที่ยิงใส่ผม 1328 01:10:24,750 --> 01:10:26,958 ‎ผมอยากยิงโต้กลับไปหลายร้อยนัด 1329 01:10:27,708 --> 01:10:31,166 ‎เข้าใจละ และคุณตั้งใจจะเอาไปใช้ทำอะไร 1330 01:10:32,875 --> 01:10:34,208 ‎- ล่าสัตว์ ‎- เหมาะเลย 1331 01:10:34,291 --> 01:10:36,208 ‎งั้นผมช่วยคุณได้แน่ๆ 1332 01:10:36,291 --> 01:10:38,250 ‎ทีนี้เรามีระยะเวลาที่ต้องรอ 1333 01:10:38,958 --> 01:10:42,041 ‎และมันจบแล้ว ‎เรามาหาปืนแรงๆ ให้คุณกัน 1334 01:10:42,125 --> 01:10:45,416 ‎วิเศษเลย ว่าแต่คุณคือลูกของคุณคิงโคไม่ใช่เหรอ 1335 01:10:45,500 --> 01:10:49,583 ‎ใช่ครับ เฟรเดอริก เอ็กเซเวียร์ คิงโค ‎ยินดีที่ได้รู้จัก 1336 01:10:49,666 --> 01:10:52,333 ‎เอ่อ เฟร็ด เอ็กซ์ คิงโค บังเอิญจริงๆ 1337 01:10:52,416 --> 01:10:54,166 ‎ผมกำลังมองหาเครื่องถ่ายเอกสาร 1338 01:10:54,250 --> 01:10:56,041 ‎แบบที่ดีที่สุดในอาณานิคม 1339 01:11:04,458 --> 01:11:05,541 ‎ได้นอนบ้างหรือเปล่า 1340 01:11:05,625 --> 01:11:06,791 ‎- นอน ‎- หลับปุ๋ยเลย 1341 01:11:06,875 --> 01:11:10,500 ‎ฉันก็นอนไม่หลับ ไม่ว่ายังไง ‎อีกไม่นานเราก็จะได้หลับ 1342 01:11:10,583 --> 01:11:12,916 ‎บนเตียงของกษัตริย์ที่พ่ายแพ้ 1343 01:11:13,000 --> 01:11:16,375 ‎ว้าว เป็นคำพูดที่ไพเราะ ‎นายชักจะเก่งเรื่องแบบนี้นะ 1344 01:11:16,458 --> 01:11:18,375 ‎ชอบเหรอ ถามจริง ฟังนี่นะ 1345 01:11:18,458 --> 01:11:21,166 ‎ทีมเวิร์ก มันทำให้ฝันเป็นจริง 1346 01:11:21,958 --> 01:11:23,625 ‎เขาพูดถูก จริงด้วย 1347 01:11:23,708 --> 01:11:26,375 ‎โอเค นั่นน่ะ นั่นคือภาวะผู้นำ 1348 01:11:26,458 --> 01:11:30,416 ‎ขอบใจ ฟังนะ ฉันต้องขอบอก ‎ฉันรู้สึกมั่นใจมาก 1349 01:11:30,500 --> 01:11:32,916 ‎บางทีทุกอย่างอาจไปได้ดี 1350 01:11:33,000 --> 01:11:36,875 ‎- ตายละหวา ‎- แม่เจ้า 1351 01:12:13,541 --> 01:12:16,958 ‎เอาละ ฉันจะไม่อ้อมค้อมละนะ 1352 01:12:17,583 --> 01:12:20,833 ‎สามต่อหนึ่งหมื่น โอกาสชนะยากมาก 1353 01:12:21,416 --> 01:12:23,791 ‎- สำหรับเรา ‎- แต่เราอยู่บนที่สูง 1354 01:12:23,875 --> 01:12:25,916 ‎เธอมีมากกว่าที่สูง 1355 01:12:26,000 --> 01:12:28,625 ‎เจอโรนิโม ช่างตีเหล็ก ‎นึกว่าพวกนายทิ้งเราไปซะแล้ว 1356 01:12:28,708 --> 01:12:33,000 ‎คิดอยู่เหมือนกัน คิดหนักเลย ‎แล้วเริ่มเปลี่ยนใจ 1357 01:12:33,083 --> 01:12:35,958 ‎จองที่พักอะไรต่อมิอะไร ‎ทางฟากโน้นของเมืองไว้แล้วด้วย 1358 01:12:36,041 --> 01:12:38,375 ‎แต่ไม่ว่าจะคิดดีแล้วยังไง 1359 01:12:38,458 --> 01:12:40,791 ‎ฉันก็ทิ้งเงินมัดจำและตัดสินใจมา 1360 01:12:41,333 --> 01:12:43,166 ‎เพราะนี่คือดินแดนของฉัน 1361 01:12:43,250 --> 01:12:46,333 ‎และฉันไม่ต้องให้ใครมาบอกให้ปกป้อง 1362 01:12:46,416 --> 01:12:49,000 ‎และคุณตีเหล็ก นายจะร่วมต่อสู้ด้วยเหรอ 1363 01:12:49,083 --> 01:12:51,708 ‎ฉันมาคิดดูแล้ว ถ้าเราจะต้องมี ‎ชายผิวขาวแก่ๆ ปกครอง 1364 01:12:51,791 --> 01:12:54,291 ‎คนอื่นๆ ก็คงแย่กว่านายเยอะ ‎จอร์จ วอชิงตัน 1365 01:12:54,375 --> 01:12:56,125 ‎นายเป็นคนที่ค่อนข้างดีคนหนึ่ง 1366 01:12:57,125 --> 01:12:59,500 ‎แร่เงินทั้งหมดนั่น… เพื่อกระสุนนัดเดียว 1367 01:12:59,583 --> 01:13:01,708 ‎ใช่ ฉะนั้นก็อย่าให้พลาด 1368 01:13:01,791 --> 01:13:04,208 ‎แน่นอน และเราจะใช้แบบมีสไตล์ 1369 01:13:04,458 --> 01:13:05,291 ‎ใช่เลย 1370 01:13:05,375 --> 01:13:08,166 ‎ฉันสั่งให้เบ็ตซี่ รอสกับทิม กันน์ ‎ทำเสื้อพวกนี้เมื่อคืน 1371 01:13:08,250 --> 01:13:10,291 ‎ทิม กันน์เหรอ ฟังดูเป็นคนเจ๋ง 1372 01:13:10,375 --> 01:13:14,750 ‎ความฝันฉัน ถึงตอนนี้จะดูงี่เง่า ‎แต่ฉันฝันว่าหลังชัยชนะในวันนี้ 1373 01:13:14,833 --> 01:13:17,250 ‎ลายเสื้อนี้จะกลายเป็นสัญลักษณ์ประจำชาติ 1374 01:13:17,333 --> 01:13:19,583 ‎ธงอเมริกันผืนแรก 1375 01:13:19,666 --> 01:13:23,666 ‎- สัญลักษณ์ของจิตวิญญาณที่ไม่ยอมแพ้ ‎- ของความกระหายความรู้ 1376 01:13:23,750 --> 01:13:26,250 ‎ของการเสาะแสวงหาที่จะทำให้ดีขึ้น 1377 01:13:26,333 --> 01:13:28,583 ‎และฉันแค่เสนอนะ 1378 01:13:28,666 --> 01:13:31,333 ‎แต่เสื้อสุดเก๋นี้จะกลายเป็นเครื่องแบบ 1379 01:13:31,416 --> 01:13:34,291 ‎ของกิจกรรมยามว่างประจำชาติอเมริกันอย่างแรก 1380 01:13:34,375 --> 01:13:37,375 ‎จะเป็นกีฬาคริกเก็ต แต่มีกฎกติกาจริงๆ 1381 01:13:37,458 --> 01:13:40,208 ‎และไม่จำเป็นต้องเป็นนักกีฬาก็เข้าร่วมได้ 1382 01:13:40,291 --> 01:13:43,000 ‎- หรือต้องมีสองแขน ‎- และผู้หญิงก็เล่นได้ 1383 01:13:43,083 --> 01:13:45,166 ‎อย่าเพิ่ง… เราอย่าเพิ่งออกนอกเรื่องเลย 1384 01:13:45,250 --> 01:13:46,583 ‎ฟังสิ นกประจำชาติ 1385 01:13:46,666 --> 01:13:48,416 ‎- ใช่ ‎- เอาเลย นายเอาทุกอย่างไปหมด 1386 01:13:48,500 --> 01:13:51,333 ‎รู้ไหมว่าตอนนี้เราต้องการอะไร ‎เพลงประจำชาติ 1387 01:13:51,416 --> 01:13:52,958 ‎ฉันเชื่อว่านายหมายถึง 1388 01:13:56,333 --> 01:13:58,291 ‎เพลงชาติ 1389 01:14:05,250 --> 01:14:06,416 ‎(จอร์จ วอชิงตัน) 1390 01:14:06,500 --> 01:14:08,458 ‎("เพลงชาติ" ‎ค่ายเพลงอิสรภาพ) 1391 01:14:08,541 --> 01:14:14,958 ‎หากพรุ่งนี้ฉันไปจากที่นี่ 1392 01:14:16,750 --> 01:14:21,166 ‎เธอจะยังจำฉันได้ไหม 1393 01:14:24,416 --> 01:14:31,250 ‎เพราะฉันต้องเดินทางเดี๋ยวนี้ 1394 01:14:32,750 --> 01:14:36,916 ‎เพราะมีสถานที่อีกมากมายที่ฉันต้องไปเห็น 1395 01:14:40,625 --> 01:14:47,125 ‎เพราะตอนนี้ฉันเป็นอิสระดั่งนก 1396 01:14:49,208 --> 01:14:54,166 ‎และนกตัวนี้ เธอเปลี่ยนไม่ได้ 1397 01:14:57,125 --> 01:15:03,458 ‎พระเจ้าช่วยลูกด้วย ฉันเปลี่ยนไม่ได้ 1398 01:15:14,833 --> 01:15:17,291 ‎งดงามมากเลย จอร์จ 1399 01:15:18,458 --> 01:15:20,958 ‎เจ๋งดีเนอะ ว่าไหม ฉันแต่งเมื่อคืนนี้ 1400 01:15:21,041 --> 01:15:22,708 ‎ฉันจะขอเพลงนั้น 1401 01:15:22,791 --> 01:15:26,666 ‎ทุกงานปาร์ตี้จากนี้ตลอดไป 1402 01:15:26,750 --> 01:15:28,500 ‎ไม่ ไม่ได้พูดถึงเพลง 1403 01:15:29,083 --> 01:15:30,875 ‎คนอเมริกันต่างหาก 1404 01:15:31,791 --> 01:15:33,458 ‎พวกเขามา มันได้ผล 1405 01:15:33,541 --> 01:15:34,625 ‎อะไรได้ผล จี-ดับ 1406 01:15:34,708 --> 01:15:36,750 ‎เมื่อคืนฉันเจอสิ่งที่เอ๊บเคยเขียนไว้ 1407 01:15:36,833 --> 01:15:39,875 ‎เขาเขียนว่าเขาน่าจะมีเพื่อนอย่างฉันสักล้านคน 1408 01:15:39,958 --> 01:15:44,458 ‎นั่นคือตอนที่ฉันคิดได้ว่า ฉันมีเพื่อนล้านคนได้ 1409 01:15:45,625 --> 01:15:51,166 ‎จะมีเพื่อนแค่ 20 คนไปทำไม ‎ในเมื่อมีเพื่อนเป็นล้านได้ 1410 01:15:51,250 --> 01:15:52,666 ‎ไม่ว่าพวกเขาจะดูแตกต่างกันแค่ไหน 1411 01:15:52,750 --> 01:15:55,791 ‎ถูกต้อง แซม นั่นคือวิถีอเมริกัน 1412 01:15:55,875 --> 01:15:57,791 ‎นี่ ทุกคน ได้ยินไหม 1413 01:15:57,875 --> 01:16:01,250 ‎ฉันไม่ใช่คนเหยียดผิวแล้วนะ หายแล้ว 1414 01:16:01,333 --> 01:16:02,250 ‎ยอดไปเลย 1415 01:16:02,333 --> 01:16:04,333 ‎จอร์จ นายทำได้ยังไง 1416 01:16:04,416 --> 01:16:06,500 ‎นายเข้าถึงคนมากมายชั่วข้ามคืนได้ยังไง 1417 01:16:06,583 --> 01:16:09,416 ‎ฉันจำได้ว่าเพื่อนคนหนึ่งเคยพูดถึงใบปลิว 1418 01:16:09,500 --> 01:16:10,916 ‎(โคโลเนียล คิงโคส์) 1419 01:16:11,000 --> 01:16:13,083 ‎มันเป็นวิธีสื่อสารที่ดีกับคนในวงกว้าง 1420 01:16:13,166 --> 01:16:14,000 ‎(มาร่วมปฏิวัติ พรุ่งนี้เที่ยง) 1421 01:16:15,333 --> 01:16:16,375 ‎(เงินอเมริกา ‎จะมีค่าเร็วๆ นี้) 1422 01:16:16,458 --> 01:16:20,166 ‎ฉันแจกใบปลิวไปทั่วดินแดนทั้งคืน 1423 01:16:21,000 --> 01:16:23,125 ‎จากแอตแลนติกไปถึงแปซิฟิก 1424 01:16:23,208 --> 01:16:25,708 ‎ไกลเป็นพันๆ กิโลเมตร นายทำยังไง… 1425 01:16:25,791 --> 01:16:29,666 ‎ฉันได้รับความช่วยเหลือ ‎จากคนเหยียดผิวที่วิ่งเร็วที่สุดในอาณานิคม 1426 01:16:31,208 --> 01:16:33,875 ‎- พวกเขาทำอะไรนายเนี่ย ‎- เจ็บไหม 1427 01:16:33,958 --> 01:16:37,375 ‎พวกอังกฤษกำลังมา… ให้เราเตะก้น 1428 01:16:38,041 --> 01:16:41,666 ‎ฉันดีใจที่เรากลับมารวมตัวกันอีก 1429 01:16:41,750 --> 01:16:45,125 ‎เอาละ ทุกคน เร็วเข้า หยิบปืนเลย 1430 01:16:45,208 --> 01:16:48,416 ‎ปืนพิฆาตพวกนี้จะทำให้เรามีโอกาสชนะ 1431 01:16:48,500 --> 01:16:51,541 ‎แต่เมื่อสงครามสิ้นสุดลง ฉันขอคืนนะ 1432 01:16:51,625 --> 01:16:53,041 ‎ได้เลย ไม่มีปัญหา 1433 01:16:53,875 --> 01:16:57,958 ‎ใช่ มันอันตรายเกินไปที่จะให้พลเรือนเก็บไว้ ‎ฉันพูดถูกไหม 1434 01:16:58,041 --> 01:16:59,875 ‎ก็สมเหตุสมผลดี 1435 01:17:01,708 --> 01:17:04,375 ‎นี่เรามัวรออะไรกันอยู่ 1436 01:17:04,458 --> 01:17:06,250 ‎ทำไมเราไม่บุกเข้าไป 1437 01:17:06,333 --> 01:17:08,208 ‎ขอประทานโทษขอรับ 1438 01:17:08,291 --> 01:17:12,625 ‎พวกอเมริกันกำลังเปลี่ยนเป็นเสื้อ ‎รูปดาวกับแถบสี เห็นไหม 1439 01:17:12,708 --> 01:17:14,916 ‎แล้วพวกเขาก็ร้องเพลงกันนิดหน่อย 1440 01:17:15,000 --> 01:17:17,916 ‎ตอนนี้ดูเหมือนพวกเขากำลัง ‎สะสางเรื่องส่วนตัวบางอย่างกัน 1441 01:17:18,416 --> 01:17:19,541 ‎ไม่น่าจะนาน 1442 01:17:19,625 --> 01:17:22,291 ‎เราไม่ต้องรอให้พวกมันเตรียมตัว 1443 01:17:22,375 --> 01:17:23,791 ‎บุกเลย เจ้าพวกโง่ 1444 01:17:23,875 --> 01:17:26,458 ‎รับทราบ หัวหน้า เริ่มการโจมตี 1445 01:17:29,916 --> 01:17:33,500 ‎ทีนี้เราก็เริ่มการปฏิวัติกัน 1446 01:17:33,583 --> 01:17:34,541 ‎ลุยเลย 1447 01:17:36,791 --> 01:17:40,458 ‎ขยี้พวกมัน ขยี้พวกมันให้เรียบ 1448 01:17:42,500 --> 01:17:44,208 ‎(สงครามพร่ากำลัง) 1449 01:18:03,208 --> 01:18:04,791 ‎(ค้นหาพวกโค้ทแดง) 1450 01:18:04,875 --> 01:18:06,791 ‎(ฆ่าให้เรียบ) 1451 01:18:35,666 --> 01:18:36,791 ‎โอ้ ไม่นะ 1452 01:18:58,291 --> 01:18:59,708 ‎เจอฉันหน่อยเป็นไง 1453 01:19:04,708 --> 01:19:06,458 ‎เอดิสัน ส่งพลังมาซิ 1454 01:19:10,916 --> 01:19:14,666 ‎เพื่ออเมริกา บุก! 1455 01:19:15,375 --> 01:19:17,666 ‎กองปืนใหญ่ เปิดฉากยิงกองหน้า 1456 01:19:17,750 --> 01:19:19,916 ‎แต่ฝ่าบาท เราจะยิงโดนคนของเรานะ 1457 01:19:20,000 --> 01:19:21,750 ‎ให้ตายสิ ฉันชั่วร้าย 1458 01:19:21,833 --> 01:19:24,541 ‎เราเป็นคนเลว ให้ตาย ยังไม่รู้อีกเหรอ 1459 01:19:24,625 --> 01:19:28,416 ‎ยิงได้แล้ว ไม่งั้นฉันจะกินแกซะ 1460 01:19:29,083 --> 01:19:30,166 ‎ผู้บัญชาการ 1461 01:19:30,250 --> 01:19:34,000 ‎รับทราบๆ ปืนใหญ่ทั้งหมด เปิดฉากยิง ‎ใกล้ทหารเรา 1462 01:19:49,291 --> 01:19:51,458 ‎เราต้องทำอะไรสักอย่างกับปืนใหญ่พวกนั้น 1463 01:19:52,166 --> 01:19:53,875 ‎เดี๋ยวนะ นั่นมาร์ธาหรือเปล่า 1464 01:19:54,625 --> 01:19:57,041 ‎โอ้ พระเจ้า เอดิสัน ตามมา 1465 01:20:02,083 --> 01:20:04,041 ‎พอล จัดการพวกวอล์กเกอร์ซะ ‎ไม่งั้นเราซวยแน่ 1466 01:20:04,125 --> 01:20:06,708 ‎- รับทราบ เริ่มการจู่โจม ‎- เอดิสัน ส่งฉันขึ้นไปที 1467 01:20:06,791 --> 01:20:09,291 ‎ได้เลย วิทยาศาสตร์ อย่าทำให้ผิดหวังตอนนี้นะ 1468 01:20:12,083 --> 01:20:15,250 ‎- เอดิสัน บินตรงๆ ‎- เครื่องไอพ่นฉันเสียหายเล็กน้อย 1469 01:20:15,333 --> 01:20:17,500 ‎แค่พาฉันไปบนช้างนั่น 1470 01:20:23,958 --> 01:20:26,500 ‎- สวัสดีขอรับ ‎- โอ้ มาร์ธา 1471 01:20:26,583 --> 01:20:30,625 ‎ขอบคุณพระเจ้า ผมดีใจเหลือเกินที่คุณ… ‎ปลอดภัยไหม 1472 01:20:35,041 --> 01:20:36,250 ‎เข้าหาเป้าหมาย 1473 01:20:38,125 --> 01:20:40,250 ‎เข้าหาเป้าหมาย 1474 01:20:50,458 --> 01:20:53,333 ‎แมนเชสเตอร์ ถ้าอยากให้อะไรๆ เรียบร้อย… 1475 01:20:56,708 --> 01:20:59,250 ‎เจอนี่ๆ เจอนี่ 1476 01:21:01,458 --> 01:21:03,416 ‎แก… เป็นตัวอะไรเนี่ย 1477 01:21:11,666 --> 01:21:14,041 ‎(คอฉันโดนเข้าแล้ว) 1478 01:21:18,916 --> 01:21:20,916 ‎แฮนด์บอล ฟาวล์นะเฟ้ย 1479 01:21:21,000 --> 01:21:22,833 ‎อาจจะเป็นแบบนั้นที่อังกฤษ 1480 01:21:24,666 --> 01:21:26,833 ‎แต่ที่นี่อเมริกาเว้ย 1481 01:21:29,250 --> 01:21:30,666 ‎ทัชดาวน์ 1482 01:21:30,750 --> 01:21:33,333 ‎คนพวกนี้เป็นอะไรกัน 1483 01:21:33,416 --> 01:21:35,458 ‎อย่างกับพวกมันไม่รู้จักยอมแพ้ 1484 01:21:35,541 --> 01:21:39,208 ‎ช่างเถอะ งั้นฉันจะข้ามไปตอนจบเลยแล้วกัน 1485 01:21:39,291 --> 01:21:41,916 ‎จบเกมแล้ว เพื่อนเก่า 1486 01:21:59,750 --> 01:22:02,208 ‎เราถูกล้อม ทำไมพวกเขาถึงไม่บุก 1487 01:22:02,291 --> 01:22:05,125 ‎เพราะไม่ใช่ส่วนหนึ่งของแผนไง เจ้าโง่ 1488 01:22:05,625 --> 01:22:07,875 ‎โอ้ ตายละ 1489 01:22:12,291 --> 01:22:14,625 ‎โอ้โฮ นั่นอะไรน่ะ 1490 01:22:14,708 --> 01:22:17,416 ‎อุปกรณ์ควบคุมสภาพอากาศ ‎ดูถุงชาพวกนั้นสิ 1491 01:22:17,500 --> 01:22:20,791 ‎มันถูกออกแบบมาให้ใส่ชาในเมฆ 1492 01:22:20,875 --> 01:22:23,541 ‎ใส่ชาในเมฆ จริงเหรอ ทำทำไม 1493 01:22:23,625 --> 01:22:26,083 ‎เพื่อทำฝนชา 1494 01:22:26,166 --> 01:22:29,208 ‎ชาย หญิง และเด็กทุกคน ‎ที่อยู่ใต้ท้องฟ้าอันกว้างใหญ่นี้ 1495 01:22:29,291 --> 01:22:31,250 ‎จะกลายเป็นคนอังกฤษทันที 1496 01:22:31,333 --> 01:22:33,083 ‎การปฏิวัติไม่เพียงจบสิ้นเท่านั้น 1497 01:22:33,166 --> 01:22:35,291 ‎แต่มันจะไม่เกิดขึ้นด้วยซ้ำ 1498 01:22:35,958 --> 01:22:38,666 ‎พับผ่า นี่คือเดิมพันระดับโลกที่เธอพูดถึง 1499 01:22:38,750 --> 01:22:42,916 ‎ใช่ ถ้าเขาทำให้ชาวอาณานิคมทุกคน ‎ในโลกใหม่เป็นคนอังกฤษสำเร็จ 1500 01:22:43,000 --> 01:22:46,666 ‎เขาจะไม่หยุดแค่นั้น ‎เขาจะทำให้คนทั้งโลกเป็นคนอังกฤษ 1501 01:22:46,750 --> 01:22:49,291 ‎เอาละ รู้อะไรไหม ช่างหัวมัน 1502 01:22:50,041 --> 01:22:53,416 ‎- ระหว่างนี้สนุกดีนะ ทุกคน ‎- เอาไปเถอะ 1503 01:22:53,500 --> 01:22:56,958 ‎นี่เป็นช่วงเวลาสุดท้ายของการเป็นชาวอาณานิคม ‎สนุกกับมันเถอะน่า 1504 01:22:57,041 --> 01:22:58,875 ‎อีกอย่าง มันออกจะเหมาะ 1505 01:22:58,958 --> 01:23:01,041 ‎เบียร์ตรงข้ามกับชา 1506 01:23:01,125 --> 01:23:03,750 ‎มาแข็งข้อกับพวกอังกฤษกัน ‎เป็นครั้งสุดท้ายดีไหม 1507 01:23:04,625 --> 01:23:08,250 ‎ตรงกันข้าม ใช่แล้ว แซม จับถังเบียร์นี่ไว้ 1508 01:23:08,333 --> 01:23:10,208 ‎- แต่มันมีเบียร์อยู่เต็มถัง ‎- ก็ดีแล้ว 1509 01:23:10,291 --> 01:23:12,791 ‎- ช่างตีเหล็ก ตอกวาล์วนี้เข้ากับถัง ‎- ได้เลย 1510 01:23:12,916 --> 01:23:15,041 ‎เจอโรนิโม คอยดูว่าเครื่องนั้นไปทางไหน 1511 01:23:15,125 --> 01:23:16,500 ‎ไม่น่าจะยาก 1512 01:23:20,666 --> 01:23:23,416 ‎และพอล ฉันต้องการไฟฟ้าแรงๆ 1513 01:23:27,500 --> 01:23:30,291 ‎- โย่ เอดิสัน นั่นมันอะไร ‎- วิทยาศาสตร์ไง 1514 01:23:30,375 --> 01:23:32,625 ‎วิทยาศาสตร์ที่จะชนะศึกนี้ 1515 01:23:32,708 --> 01:23:35,166 ‎ครั้งล่าสุดที่เธอใช้ "วิทยาศาสตร์" 1516 01:23:35,250 --> 01:23:37,708 ‎เธอทำให้เกิดระเบิดที่เกือบฆ่าพวกเรา 1517 01:23:37,791 --> 01:23:39,708 ‎เธอแน่ใจได้ยังไงว่ามันจะได้ผล 1518 01:23:39,791 --> 01:23:43,333 ‎ฉันไม่แน่ใจหรอก แซมมี่ แต่ฉันมีสมมุติฐาน 1519 01:23:43,916 --> 01:23:48,083 ‎เรามาทดสอบสมมุติฐานและสรุปกัน 1520 01:23:48,750 --> 01:23:53,583 ‎นี่เพื่อวิทยาศาสตร์ 1521 01:24:20,000 --> 01:24:24,500 ‎ไม่ๆ ไม่ใช่แบบนี้ๆ มาร์ธา 1522 01:24:24,583 --> 01:24:28,125 ‎- ดื่มซะ จอร์จ ดื่มเข้าไป ‎- ไม่ ผมไม่ดื่ม 1523 01:24:28,208 --> 01:24:34,250 ‎ได้ ขัดขืนไป ฉันจะขอสิทธิ์ดูแลลูกชายเรา ‎คนเดียวทันทีที่เขาเกิดมา 1524 01:24:34,333 --> 01:24:36,750 ‎และคุณจะทำอะไรไม่ได้ 1525 01:24:36,833 --> 01:24:42,375 ‎คุณจะล้มเหลวในฐานะผู้นำ สามี และพ่อคน 1526 01:24:42,458 --> 01:24:45,708 ‎เหมือนพ่อของคุณไง 1527 01:24:48,916 --> 01:24:51,208 ‎นี่ๆ ไม่เป็นไรนะ 1528 01:24:51,291 --> 01:24:53,541 ‎ถึงเธอจะล้มเหลวไม่เป็นท่า 1529 01:24:53,625 --> 01:24:58,291 ‎และทำให้ทุกคนในทีมผิดหวัง ‎แต่เธอพยายามเต็มที่แล้ว แม่มด 1530 01:24:58,375 --> 01:25:01,750 ‎ฉันไม่ใช่แม่มด แซม ฉันเป็นนักวิทยาศาสตร์ 1531 01:25:01,833 --> 01:25:03,625 ‎และไม่ ฉันไม่ได้ล้มเหลว 1532 01:25:03,708 --> 01:25:07,791 ‎ลำแสงนั่นไม่ได้จะไปทำลาย ‎เครื่องทำฝนชาบนฟ้าอยู่แล้ว 1533 01:25:07,875 --> 01:25:09,333 ‎- ถูก ‎- เสียงม้าร้อง 1534 01:25:09,416 --> 01:25:11,250 ‎เธอทำอะไร เพื่อนมนุษย์หญิง 1535 01:25:11,333 --> 01:25:13,791 ‎ฉันเปลี่ยนคุณสมบัติของชา 1536 01:25:22,083 --> 01:25:24,833 ‎ถ้าไม่ใช่ชาแล้วมันอะไร 1537 01:25:24,916 --> 01:25:26,750 ‎ตรงข้ามกับชาไง 1538 01:25:29,125 --> 01:25:31,916 ‎เบียร์นี่ เบียร์ชนะสงคราม 1539 01:25:32,000 --> 01:25:34,458 ‎อะไรนะ ไม่ใช่ เบียร์ไม่ได้ชนะ ‎วิทยาศาสตร์ต่างหาก 1540 01:25:34,541 --> 01:25:36,375 ‎ไงพวก 1541 01:25:38,125 --> 01:25:42,166 ‎ฉันแค่อยากพูดอะไรหน่อย ในฐานะหัวหน้ากลุ่ม 1542 01:25:42,250 --> 01:25:45,500 ‎สามสิบนาทีก่อน ฉันฝันถึงหอชายที่ใหญ่ขึ้น 1543 01:25:45,583 --> 01:25:49,375 ‎มาตอนนี้ฉันมองไปรอบๆ และได้มาแล้ว 1544 01:25:50,166 --> 01:25:52,625 ‎นั่นคือพลังของการคิดในแง่ดี 1545 01:25:52,708 --> 01:25:55,583 ‎- เชื่อมั่นในตัวเอง ‎- ล้อเล่นใช่ไหมเนี่ย 1546 01:25:56,583 --> 01:25:57,958 ‎อร่อยใช่ไหมล่ะ 1547 01:26:22,708 --> 01:26:24,500 ‎จอร์จ เกิดอะไรขึ้น 1548 01:26:24,583 --> 01:26:27,333 ‎วิทยาศาสตร์ มาร์ธา นี่คือวิทยาศาสตร์ 1549 01:26:27,416 --> 01:26:30,458 ‎โอ้ พระเจ้า ฉันเกือบจะ… ฉันเกือบ… 1550 01:26:30,541 --> 01:26:32,666 ‎ไม่ ไม่ต้องห่วงเรื่องนั้น 1551 01:26:32,750 --> 01:26:36,833 ‎คุณกลับมาแล้ว ‎และเราเหลือเพียงอย่างเดียวที่ต้องทำ 1552 01:26:36,916 --> 01:26:38,750 ‎- มีเซ็กซ์กันให้เต็มที่ ‎- สู้กับบอสใหญ่ อะไรนะ 1553 01:26:38,833 --> 01:26:41,250 ‎ใช่ สู้กับบอสใหญ่ 1554 01:26:41,333 --> 01:26:42,750 ‎- ไง ‎- ไม่ 1555 01:26:42,833 --> 01:26:45,666 ‎พวกเด็กหอชายเต็มไปหมด 1556 01:26:45,750 --> 01:26:48,750 ‎กลิ่นสเปรย์ดับกลิ่นตัวหึ่งเชียว 1557 01:26:48,833 --> 01:26:50,083 ‎ขอโทษนะครับ 1558 01:26:53,250 --> 01:26:56,083 ‎มีเวลาคุยเรื่องอิสรภาพสักเดี๋ยวไหม 1559 01:26:56,166 --> 01:27:00,750 ‎แกไม่แปลกใจที่เห็นฉันนำทัพอังกฤษ ‎แทนพระเจ้าเจมส์เหรอ 1560 01:27:00,833 --> 01:27:03,583 ‎อะไร ไม่เลย เห็นๆ อยู่ว่า ‎นายทำแบบเบเนดิกต์ อาร์โนลด์ 1561 01:27:03,666 --> 01:27:04,666 ‎อะไรนะ 1562 01:27:04,750 --> 01:27:07,041 ‎เบเนดิกต์ อาร์โนลด์ นายเป็นศัพท์เฉพาะไปแล้ว 1563 01:27:07,125 --> 01:27:09,666 ‎เมื่อไหร่ที่ถูกเพื่อนที่ไว้ใจทรยศ 1564 01:27:09,750 --> 01:27:12,333 ‎ก็เรียกว่าถูกเบเนดิกต์ อาร์โนลด์ ‎ใช่ไหม ทุกคน 1565 01:27:12,416 --> 01:27:14,458 ‎- ใช่ ‎- เป็นศัพท์เฉพาะจริงๆ 1566 01:27:14,541 --> 01:27:16,791 ‎ไม่ นายทำแบบนั้นไม่ได้ 1567 01:27:16,916 --> 01:27:19,875 ‎ได้สิ เพราะเราโหวตว่าได้ 1568 01:27:19,958 --> 01:27:21,333 ‎และนั่นเรียกว่า 1569 01:27:21,416 --> 01:27:23,125 ‎ประชาธิปไตยไงล่ะ 1570 01:27:23,208 --> 01:27:26,833 ‎- ตามนี้ ‎- โอ้ จอร์จ 1571 01:27:26,916 --> 01:27:29,000 ‎แกคิดว่าแกชนะแล้ว 1572 01:27:32,416 --> 01:27:35,041 ‎อภิมหาหมาป่า 1573 01:27:35,125 --> 01:27:36,625 ‎เจอโรนิโม เอาเลย 1574 01:27:37,458 --> 01:27:38,500 ‎ปฏิบัติการล่ามโซ่ 1575 01:27:43,208 --> 01:27:44,583 ‎แซมมี่ ยิงเลย 1576 01:27:45,541 --> 01:27:47,500 ‎ต้องเจอของเด็ด ไอ้บ้า 1577 01:28:03,166 --> 01:28:05,333 ‎ทุกคน ไม่รู้ว่าเขาจะรับได้อีกแค่ไหน 1578 01:28:05,416 --> 01:28:07,458 ‎- กระสุนนั่นอยู่ไหน ‎- เรากำลังหาอยู่ 1579 01:28:07,541 --> 01:28:10,458 ‎มีอะไรที่เสียใจบ้างไหม เพื่อนเก่า 1580 01:28:10,541 --> 01:28:15,208 ‎มีสิ ฉันเสียใจที่สละชีพ ‎เพื่อชาติได้แค่ครั้งเดียว 1581 01:28:15,291 --> 01:28:20,208 ‎ใช่ งั้นชีวิตนี้ก็คงจะต้องสละ 1582 01:28:20,291 --> 01:28:21,833 ‎ตายจริง อยู่นี่เอง 1583 01:28:21,916 --> 01:28:24,000 ‎ทุกคน ฉันเจอแล้ว 1584 01:28:24,541 --> 01:28:27,625 ‎ยิ้มอะไรวะ ไอ้พวกโง่ ‎พวกแกฆ่าฉันไม่ได้หรอก 1585 01:28:27,708 --> 01:28:29,791 ‎ฉันไม่ได้พยายามจะฆ่าแก เบน 1586 01:28:29,875 --> 01:28:34,083 ‎พวกเขาต่างหาก ด้วยกิจกรรมยามว่าง ‎สุดโปรดของอเมริกา 1587 01:28:34,166 --> 01:28:35,125 ‎ไม่! 1588 01:28:39,791 --> 01:28:41,166 ‎เจอนี่หน่อย ไอ้สารเลว 1589 01:28:46,500 --> 01:28:48,583 ‎มันพุ่งตรงไปทางฝั่งขวา 1590 01:28:48,666 --> 01:28:50,916 ‎กระสุนยังพุ่งไป สูงขึ้นไป 1591 01:28:51,000 --> 01:28:53,041 ‎- ฉิบหาย ‎- เขาทำสำเร็จ 1592 01:28:53,833 --> 01:28:56,041 ‎จอห์น เฮนรี สมิธทำสำเร็จ 1593 01:29:00,458 --> 01:29:01,500 ‎(สมบัติของจอห์น เฮนรีโว้ย) 1594 01:29:01,583 --> 01:29:05,875 ‎ขอต้อนรับสู่อเมริกา 1595 01:29:28,416 --> 01:29:33,291 ‎(หกเดือนต่อมา) 1596 01:29:36,208 --> 01:29:38,125 ‎ผมอยากสร้างอนุสาวรีย์ให้เอ๊บด้วย 1597 01:29:38,208 --> 01:29:40,583 ‎ได้แน่นอน ท่านประธานาธิบดี ‎เหมือนของท่านไหม 1598 01:29:40,666 --> 01:29:41,750 ‎ไม่ ไอ.เอ็ม. เพ 1599 01:29:41,833 --> 01:29:47,500 ‎ของเขาควรเป็นรูปปั้นเขานั่งอยู่ตรงนั้น ‎คอยจ้องมาที่อนุสาวรีย์ของผม 1600 01:29:48,166 --> 01:29:49,500 ‎นายเป็นใคร เดมี่ มัวร์หรือไง 1601 01:29:49,583 --> 01:29:51,625 ‎ทำไมนายต้องแกล้งผีแบบนั้น จอร์จ 1602 01:29:51,708 --> 01:29:54,916 ‎เอ๊บ เพื่อนยาก ‎ให้ตาย ดีใจที่ได้เจอนายอีก 1603 01:29:55,000 --> 01:29:58,250 ‎นายจะรู้สึกงี่เง่าหลังจากเห็นสิ่งที่ฉันเอามาให้ 1604 01:29:59,041 --> 01:30:00,916 ‎คำประกาศ นายเก็บไว้ 1605 01:30:01,000 --> 01:30:01,916 ‎ใช่แล้ว 1606 01:30:02,000 --> 01:30:05,041 ‎ใช้สกอตช์เทปใสนิดหน่อยก็ดีเหมือนใหม่ 1607 01:30:05,125 --> 01:30:06,166 ‎ดีมากเลย เอ๊บ 1608 01:30:06,250 --> 01:30:09,916 ‎ใช่ แต่นายคือสมบัติของชาติที่แท้จริง จอร์จ 1609 01:30:10,000 --> 01:30:11,458 ‎ฉันภูมิใจในตัวนาย 1610 01:30:13,541 --> 01:30:16,708 ‎และไม่ ไม่มีแผนที่สมบัติเขียนไว้ข้างหลัง 1611 01:30:16,791 --> 01:30:18,833 ‎- โธ่ ‎- จอร์จ ทำอะไรอยู่น่ะ 1612 01:30:18,916 --> 01:30:20,708 ‎- พวกเขากำลังตามหานาย ‎- แซม 1613 01:30:20,791 --> 01:30:23,125 ‎ดีใจที่นายมา ฉันมีอะไรจะให้ 1614 01:30:23,208 --> 01:30:26,375 ‎- อะไรเหรอ ‎- ของขวัญสำหรับพ่อทูนหัวของลูกชายฉัน 1615 01:30:26,458 --> 01:30:27,708 ‎- ใคร ฉันเหรอ ‎- ใช่ 1616 01:30:27,791 --> 01:30:31,083 ‎ฉันต้องการใครสักคนที่ฝากชีวิตลูกชายได้ 1617 01:30:31,166 --> 01:30:33,250 ‎และฉันคิดเสมอว่าจะเป็นเอ๊บ 1618 01:30:33,333 --> 01:30:37,041 ‎แต่ในเมื่อเขาเป็นผี… ตายไปแล้ว ‎ฉันจึงต้องหาคนอื่น 1619 01:30:37,125 --> 01:30:39,166 ‎จอร์จ ฉันรู้สึกเป็นเกียรติ 1620 01:30:39,250 --> 01:30:40,666 ‎เฮ้ย นั่นหมวกฉันหรือเปล่า ใช่จริงด้วย 1621 01:30:40,750 --> 01:30:45,500 ‎แต่ฉันไม่รู้วิธีดูแลเด็ก ฉันไม่มีสัญชาตญาณพวกนั้น 1622 01:30:45,583 --> 01:30:47,916 ‎ไม่ อย่าคิดว่าเป็นคนดูแลสิ 1623 01:30:48,000 --> 01:30:49,333 ‎คิดว่าเป็นครอบครัว 1624 01:30:49,416 --> 01:30:50,750 ‎แบบลุงขี้เมา สนุกสนาน 1625 01:30:50,833 --> 01:30:55,833 ‎ที่ตอนนี้ไม่เหยียดผิวแล้ว ‎และเป็นที่ต้องการของอเมริกามาตลอด 1626 01:30:55,916 --> 01:30:58,875 ‎ลุงแซม ฉันชอบนะ 1627 01:30:58,958 --> 01:31:00,875 ‎ลุงแซม 1628 01:31:00,958 --> 01:31:04,250 ‎มาเถอะ ลุงแซม ประชาชนของเรารออยู่ 1629 01:31:11,166 --> 01:31:13,166 ‎(งานเปิดตัวอเมริกา) 1630 01:31:14,625 --> 01:31:15,708 ‎ไง เดนเซล 1631 01:31:26,291 --> 01:31:32,000 ‎พี่น้องอเมริกัน วันนี้วันที่ 4 กรกฎาคม ปี 1776 1632 01:31:32,833 --> 01:31:36,916 ‎ในที่สุดเราทุกคนก็เป็นอิสระ 1633 01:31:47,750 --> 01:31:49,666 ‎แล้วพวกทาสล่ะ 1634 01:31:52,500 --> 01:31:56,416 ‎- ผมถามว่า แล้วพวกทาสล่ะ ‎- เอ่อ คือว่า… 1635 01:31:56,500 --> 01:31:58,375 ‎แล้วผู้หญิงล่ะ 1636 01:31:58,458 --> 01:32:01,291 ‎เราจะได้สิทธิเท่าเทียมในอเมริกาของคุณไหม 1637 01:32:01,375 --> 01:32:04,250 ‎- ได้ แต่ว่า… ‎- ได้สิ ต่อจากพวกอินเดียนแดงนะ 1638 01:32:04,333 --> 01:32:07,750 ‎เดี๋ยวนะ ฉันนึกว่าเราจะได้ดินแดนของเราคืนมา 1639 01:32:07,833 --> 01:32:08,833 ‎นั่นสิ 1640 01:32:08,916 --> 01:32:10,791 ‎เออนี่ ผมเก็บปืนกลนี่ไว้ได้ไหม 1641 01:32:10,875 --> 01:32:13,541 ‎เผื่อมีคนเม็กซิกันมาแย่งที่ดินผม 1642 01:32:13,625 --> 01:32:15,833 ‎อะไรนะ นายเพิ่งแย่งดินแดนนี้ ‎มาจากพวกอินเดียนแดง… 1643 01:32:15,916 --> 01:32:17,583 ‎เขากำลังจะทำร้ายนาย ฉันเห็น 1644 01:32:17,666 --> 01:32:20,958 ‎- มันเพิ่งยิงเขา จากข้างหลัง ‎- เขากำลังจะจู่โจม สาบานได้ 1645 01:32:21,041 --> 01:32:24,583 ‎เราจะมีกระบวนการทางศาล ‎ที่ยุติธรรมและไม่มีอคติใช่ไหม 1646 01:32:24,666 --> 01:32:27,041 ‎- ทุกคน ใจเย็นก่อน ‎- ตายซะ 1647 01:32:27,125 --> 01:32:28,541 ‎ไม่ ไปตายซะ 1648 01:32:28,625 --> 01:32:32,500 ‎- นี่ ผมแค่อยากแต่งงานกับแฟนผู้ชาย ‎- คนบาป 1649 01:32:32,583 --> 01:32:34,875 ‎จะมีระบบสาธารณสุขที่ครอบคลุมใช่ไหม 1650 01:32:34,958 --> 01:32:36,000 ‎(ภารกิจสำเร็จ) 1651 01:32:36,083 --> 01:32:38,958 ‎ถามจริงๆ แล้วพวกทาสล่ะ 1652 01:32:39,041 --> 01:32:42,000 ‎โอย ตายละ ไม่รอดแน่ๆ เรา 1653 01:33:34,625 --> 01:33:35,916 ‎(วอชิงเต็น - อเด็มส์ - เอดิเสน) 1654 01:33:36,000 --> 01:33:38,291 ‎พับผ่าสิ ฉันว่าเรามาช้าไป ชาวสระเอ 1655 01:36:31,125 --> 01:36:36,125 ‎คำบรรยายโดย ‎สุดาภรณ์ ปลื้มปิติวิริยะเวช