1 00:00:06,006 --> 00:00:07,633 ANTERIORMENTE 2 00:00:07,717 --> 00:00:08,884 ¿En serio, Grayson? 3 00:00:10,177 --> 00:00:11,095 Gracias. 4 00:00:11,721 --> 00:00:12,722 Ya era hora. 5 00:00:12,805 --> 00:00:14,765 Anoche alguien mató a los Guardianes. 6 00:00:14,849 --> 00:00:16,058 Los hicieron pedazos. 7 00:00:16,142 --> 00:00:17,560 Solo sobrevivió Nolan. 8 00:00:17,643 --> 00:00:19,478 Cecil Steadman, director de la GDA. 9 00:00:19,562 --> 00:00:22,523 ¡Inclinaos ante Doctor Sísmico! 10 00:00:24,692 --> 00:00:26,360 Tu planeta se inscribió. 11 00:00:26,444 --> 00:00:27,403 Lo pidió Turra. 12 00:00:27,611 --> 00:00:29,530 ¿Turra? ¡Esto es la Tierra! 13 00:00:29,613 --> 00:00:30,990 Trabaja para la GDA. 14 00:00:31,073 --> 00:00:34,535 Es un placer presentaros a los nuevos Guardianes de la Tierra. 15 00:00:34,744 --> 00:00:35,578 Black Samson. 16 00:00:35,661 --> 00:00:36,662 Dupli-Kate. 17 00:00:36,746 --> 00:00:37,747 Shrinking Rae. 18 00:00:37,955 --> 00:00:39,290 Monster Girl. 19 00:00:39,373 --> 00:00:41,459 ¡Josef por fin está quieto 20 00:00:41,542 --> 00:00:43,544 y ni aun así puedo verlo! 21 00:00:43,794 --> 00:00:45,671 Saben quién fue y les da igual. 22 00:00:45,755 --> 00:00:47,381 Por eso, vuelvo a Moscú. 23 00:00:47,465 --> 00:00:49,717 No pierdas interés por mí en mi ausencia. 24 00:00:49,800 --> 00:00:50,926 ¡Vamos! 25 00:00:51,010 --> 00:00:52,928 ¿Qué nos aporta mandar a Mark? 26 00:00:53,012 --> 00:00:54,597 Veremos de lo que es capaz. 27 00:00:54,680 --> 00:00:56,640 ¡Vamos, chicos! 28 00:00:57,725 --> 00:01:01,312 Preciso vuestro dominio en cultivo de tejidos y clonación de ADN. 29 00:01:01,395 --> 00:01:03,814 No me esperaba esto. 30 00:01:03,898 --> 00:01:06,776 Ahora mismo no sé si quiero ser superheroína. 31 00:01:06,859 --> 00:01:10,154 Puedo regar desiertos. Detener desastres naturales. 32 00:01:10,237 --> 00:01:12,406 Llevar comida a los hambrientos. 33 00:01:12,490 --> 00:01:14,784 Vais a volver a la cárcel conmigo. 34 00:01:14,867 --> 00:01:16,327 Soy de Viltrum, 35 00:01:16,410 --> 00:01:19,205 pero el planeta no es como te he contado. 36 00:01:19,288 --> 00:01:23,542 Los mejores agentes recibieron un planeta para debilitarlo en solitario. 37 00:01:23,626 --> 00:01:25,753 Yo fui uno de los pocos afortunados. 38 00:01:25,920 --> 00:01:30,341 Y ahora, tenemos que preparar a la Tierra para unirse al Imperio viltrumita. 39 00:01:31,425 --> 00:01:33,259 Quiero a tu madre, 40 00:01:33,344 --> 00:01:35,679 pero para mí ella es más bien una mascota. 41 00:01:35,763 --> 00:01:37,181 A la mierda Viltrum. 42 00:01:37,264 --> 00:01:39,934 ¡Este es mi hogar y no te dejaré destruirlo! 43 00:01:40,017 --> 00:01:44,313 ¿Qué te quedará dentro de 500 años? 44 00:01:44,396 --> 00:01:45,731 Me seguirás quedando tú. 45 00:01:49,985 --> 00:01:50,985 ¿Papá? 46 00:02:20,099 --> 00:02:21,851 Me han pegado más fuerte. 47 00:02:21,934 --> 00:02:23,310 Mucho más fuerte. 48 00:02:23,394 --> 00:02:25,437 Qué arrogante. 49 00:02:25,521 --> 00:02:26,897 Igual que tu padre. 50 00:02:53,007 --> 00:02:56,427 Intento salvar vidas. ¿Por qué no confías en mí? 51 00:02:59,597 --> 00:03:01,181 ¿Tras lo que ha hecho Omni-Man? 52 00:03:01,515 --> 00:03:02,808 ¿Lo que has hecho tú? 53 00:03:07,855 --> 00:03:08,731 ¡Tú! 54 00:03:09,607 --> 00:03:10,608 Sí. 55 00:03:30,586 --> 00:03:32,254 Muy inmortal no te veo. 56 00:03:33,797 --> 00:03:34,632 ¿Papá? 57 00:03:35,799 --> 00:03:38,427 El Inmortal ha vivido durante miles de años, 58 00:03:38,510 --> 00:03:41,680 intentando hacer este planeta mejor para toda su gente. 59 00:03:43,724 --> 00:03:45,809 Pensé que vería la verdad. 60 00:03:46,685 --> 00:03:47,686 Como la viste tú. 61 00:03:49,980 --> 00:03:51,899 Creo que intentaba alejarnos. 62 00:03:53,192 --> 00:03:54,567 Entonces estamos cerca. 63 00:03:57,571 --> 00:03:58,989 Gente de la Tierra. 64 00:04:00,032 --> 00:04:03,452 Sabemos que todos creéis que somos los malos 65 00:04:03,535 --> 00:04:05,829 porque mi padre y yo tomamos vuestro planeta. 66 00:04:05,913 --> 00:04:10,668 Pero ahora seréis parte del Imperio viltrumita. 67 00:04:10,751 --> 00:04:14,088 Donde nadie pasa hambre, nadie muere de cáncer 68 00:04:14,171 --> 00:04:17,341 y nadie vuelve a meterse con la Tierra. 69 00:04:18,300 --> 00:04:21,053 Al principio yo tampoco lo entendí, 70 00:04:21,803 --> 00:04:24,556 pero entré en razón y vosotros también lo haréis. 71 00:04:25,474 --> 00:04:27,559 Y, a la larga, nos lo agradeceréis. 72 00:04:29,478 --> 00:04:30,813 Pero recordad: 73 00:04:31,855 --> 00:04:35,526 cuanto más os resistáis, peor se pondrá esto. 74 00:04:36,485 --> 00:04:38,153 No hemos destruido vuestras ciudades. 75 00:04:39,071 --> 00:04:42,116 Habéis sido vosotros contraatacando. 76 00:04:42,866 --> 00:04:45,577 Vuestros gobernantes viltrumitas están de camino, 77 00:04:45,661 --> 00:04:47,830 y es hora de que les deis la bienvenida. 78 00:04:47,913 --> 00:04:50,124 Si aún creéis que podéis detenernos, 79 00:04:50,207 --> 00:04:54,670 no lo olvidéis, soy... Invencible. 80 00:04:55,546 --> 00:04:57,172 Gente de la Tierra. 81 00:04:58,090 --> 00:05:01,510 Sabemos que todos creéis que somos los malos 82 00:05:01,593 --> 00:05:04,221 porque mi padre y yo tomamos vuestro planeta. 83 00:05:04,304 --> 00:05:07,391 Pero ahora seréis parte del Imperio viltrumita. 84 00:05:07,474 --> 00:05:10,769 Donde nadie pasa hambre, nadie muere de cáncer 85 00:05:10,853 --> 00:05:13,981 y nadie vuelve a meterse con la Tierra. 86 00:05:14,982 --> 00:05:17,735 Al principio yo tampoco lo entendí, 87 00:05:18,485 --> 00:05:21,488 pero entré en razón y vosotros también lo haréis. 88 00:05:32,666 --> 00:05:34,418 Todos hemos pasado por eso. 89 00:05:34,877 --> 00:05:36,962 Angstrom, ¿te han seguido? 90 00:05:37,296 --> 00:05:39,381 El Inmortal los ha alejado. Estamos a salvo. 91 00:05:39,465 --> 00:05:40,632 Sí. 92 00:05:41,258 --> 00:05:43,010 Eso pensaba Rex también. 93 00:05:44,970 --> 00:05:46,972 ¿Has recuperado la energía nula? 94 00:05:49,767 --> 00:05:53,353 Si esto no hace que Omni-Man tenga un mal día, nada lo hará. 95 00:05:56,315 --> 00:05:57,775 No. 96 00:05:57,858 --> 00:05:59,485 Dios, ¡no! 97 00:06:08,118 --> 00:06:09,745 Te he dicho que estábamos cerca. 98 00:06:10,496 --> 00:06:11,413 Hola, Eve. 99 00:06:11,747 --> 00:06:12,956 Tienes buen aspecto. 100 00:06:21,131 --> 00:06:22,257 ¡Eve! 101 00:06:22,841 --> 00:06:23,842 ¡Robot! 102 00:06:42,236 --> 00:06:43,070 ¡Atrás! 103 00:07:02,965 --> 00:07:05,968 Algún día... tú también morirás. 104 00:07:08,220 --> 00:07:09,221 Seguro. 105 00:07:10,305 --> 00:07:12,015 Pero tú debiste morir al nacer. 106 00:07:17,813 --> 00:07:18,981 Última oportunidad. 107 00:07:25,320 --> 00:07:29,074 Con estúpida resistencia nos has hecho matar a miles de inocentes. 108 00:07:33,078 --> 00:07:35,372 Para esto o te paro yo. 109 00:07:36,415 --> 00:07:37,249 Por favor. 110 00:07:37,332 --> 00:07:38,500 Preferiría morir. 111 00:07:39,293 --> 00:07:40,377 ¿Qué? 112 00:07:40,460 --> 00:07:44,631 Eve... Yo nunca te mataría. 113 00:07:44,715 --> 00:07:46,967 Pero no dejaré que hagas daño a nadie más. 114 00:07:52,556 --> 00:07:54,391 Siento que hayas tenido que hacerlo. 115 00:07:55,350 --> 00:07:56,977 No te ha dejado elección. 116 00:07:57,853 --> 00:07:59,229 No está muerta. 117 00:07:59,313 --> 00:08:00,314 Solo paralizada. 118 00:08:02,149 --> 00:08:05,402 Eso practicabas con esos manifestantes la semana pasada. 119 00:08:05,986 --> 00:08:07,196 No lo entendía. 120 00:08:07,821 --> 00:08:09,698 Tengo gente que cuidará de ella. 121 00:08:09,781 --> 00:08:11,783 Así podré visitarla. 122 00:08:12,534 --> 00:08:13,368 Hola. 123 00:08:13,452 --> 00:08:17,039 Como todos erais parte de la resistencia, tenemos que mataros. 124 00:08:17,122 --> 00:08:18,665 ¡Asesinos! 125 00:08:19,457 --> 00:08:20,334 Un voluntario. 126 00:08:20,834 --> 00:08:22,711 ¡No me toques! 127 00:08:22,794 --> 00:08:23,629 Oye, colega. 128 00:08:24,296 --> 00:08:27,841 Te condenaste a muerte tú mismo uniéndote a la resistencia. 129 00:08:28,550 --> 00:08:32,095 La justicia... La justicia vendrá por vosotros. 130 00:08:32,804 --> 00:08:35,265 Por los amigos perdidos, por vuestra crueldad, 131 00:08:35,349 --> 00:08:37,808 por todas las familias que habéis destrozado, 132 00:08:37,893 --> 00:08:40,020 -recogeréis lo que... -Hagámoslo, Mark. 133 00:08:40,520 --> 00:08:42,981 Me perdí la comida por ese motín en Bangkok. 134 00:08:43,065 --> 00:08:44,900 Sí. Sígueme. 135 00:08:48,528 --> 00:08:50,113 ¿Qué narices era eso? 136 00:08:50,197 --> 00:08:51,448 ¿Un portal o algo? 137 00:08:51,531 --> 00:08:52,908 ¿Qué importa? 138 00:08:53,909 --> 00:08:54,826 Acabemos con esto. 139 00:08:54,910 --> 00:08:55,744 Tengo hambre. 140 00:08:58,080 --> 00:08:59,039 ¡No! 141 00:08:59,122 --> 00:09:01,250 No. 142 00:11:13,965 --> 00:11:15,509 URGENCIAS 143 00:12:16,903 --> 00:12:18,321 Todos recordamos el día 144 00:12:18,405 --> 00:12:20,031 CHICAGO: LA VIDA DESPUÉS DE OMNI-MAN 145 00:12:20,115 --> 00:12:23,118 en que los titanes aterrizaron en Chicago. 146 00:12:23,910 --> 00:12:24,911 La batalla. 147 00:12:24,995 --> 00:12:26,371 La devastación. 148 00:12:26,455 --> 00:12:28,331 El coste en vidas. 149 00:12:28,415 --> 00:12:31,668 Para algunos, el dolor nunca desaparecerá. 150 00:12:31,751 --> 00:12:36,256 Para otros, las heridas empieza a cicatrizar. 151 00:12:36,339 --> 00:12:39,968 En pocas semanas equipos enteros han trabajado 152 00:12:40,051 --> 00:12:43,013 para reconstruir una ciudad tan devastada... 153 00:12:53,815 --> 00:12:56,109 No tienes que volver si no estás listo. 154 00:12:57,777 --> 00:12:58,945 Tú tampoco. 155 00:13:00,989 --> 00:13:03,283 Ambos queremos dejar esta casa. 156 00:13:05,118 --> 00:13:06,036 Sí. 157 00:13:14,628 --> 00:13:16,254 -Hasta luego. -Hasta luego. 158 00:13:33,605 --> 00:13:35,524 ¿Quién guarda tanto rencor? 159 00:13:35,857 --> 00:13:38,193 Te dije que lo sentía. 160 00:13:38,527 --> 00:13:40,862 Aléjate de la puerta si quieres comer. 161 00:13:40,946 --> 00:13:41,863 Esa es la cuestión. 162 00:13:42,447 --> 00:13:44,699 No quiero esa basura. 163 00:13:44,783 --> 00:13:46,576 Quiero comida de verdad. 164 00:13:46,660 --> 00:13:48,286 He dicho que te alejes. 165 00:13:50,121 --> 00:13:51,039 Más. 166 00:13:52,874 --> 00:13:53,792 Date la vuelta. 167 00:13:53,875 --> 00:13:55,252 No voy a... 168 00:13:55,335 --> 00:13:56,294 ¡Date la vuelta! 169 00:13:56,378 --> 00:13:58,338 Tienes suerte. 170 00:13:58,880 --> 00:14:00,382 Podrías no tener brazo. 171 00:14:01,091 --> 00:14:02,300 O cabeza. 172 00:14:02,842 --> 00:14:04,261 O hígado. 173 00:14:04,844 --> 00:14:07,055 O tener la columna partida en dos. 174 00:14:07,138 --> 00:14:08,557 No tengo miedo. 175 00:14:08,640 --> 00:14:09,808 Aléjate tú también. 176 00:14:09,891 --> 00:14:11,393 O pasaréis hambre. 177 00:14:11,476 --> 00:14:13,979 Pero solo te causamos un traumatismo. 178 00:14:14,563 --> 00:14:16,022 Eso es que nos caes bien. 179 00:14:16,356 --> 00:14:18,441 Que eres nuestro amigo. 180 00:14:19,276 --> 00:14:21,570 Que cuando salgamos de aquí otra vez, 181 00:14:21,903 --> 00:14:23,530 No te mataremos. 182 00:14:23,822 --> 00:14:26,241 Mientras nos des buena comida. 183 00:14:26,324 --> 00:14:28,660 Cosa que ahora no haces. 184 00:14:28,743 --> 00:14:29,953 No negociéis conmigo. 185 00:14:30,036 --> 00:14:32,122 Aumentamos la seguridad. 186 00:14:32,205 --> 00:14:35,625 Cámaras, armas y guardias nuevos. 187 00:14:35,709 --> 00:14:36,960 No iréis a ninguna parte. 188 00:14:38,712 --> 00:14:39,713 ¿Has...? 189 00:14:39,796 --> 00:14:43,008 Sí, cago portales. ¿No te lo he dicho? 190 00:14:45,427 --> 00:14:46,636 ¡Aquí, rápido! 191 00:14:46,720 --> 00:14:47,554 Mierda. 192 00:14:47,637 --> 00:14:48,805 Vamos. 193 00:14:49,389 --> 00:14:51,057 ¿Crees que...? 194 00:14:51,141 --> 00:14:52,892 No podría ser peor que el salmón. 195 00:14:53,435 --> 00:14:54,853 Nos vemos, Pete. 196 00:15:05,989 --> 00:15:07,407 ¿Dónde demonios estamos? 197 00:15:09,075 --> 00:15:10,368 Seguro que él lo sabe. 198 00:15:23,715 --> 00:15:25,258 Joder. 199 00:15:25,342 --> 00:15:26,885 ¿Qué ha pasado aquí? 200 00:15:26,968 --> 00:15:28,261 Una tragedia. 201 00:15:28,345 --> 00:15:29,596 Pero no os preocupéis. 202 00:15:29,679 --> 00:15:31,222 Me llamo Angstrom Levy. 203 00:15:31,306 --> 00:15:34,100 Este no es vuestro mundo. 204 00:15:35,185 --> 00:15:36,686 Hola, Angstrom. 205 00:15:36,770 --> 00:15:38,146 ¿Por qué nos has sacado? 206 00:15:38,229 --> 00:15:39,814 ¿Y qué quieres? 207 00:15:39,898 --> 00:15:42,192 Esa es la misma pregunta, idiota. 208 00:15:43,234 --> 00:15:44,319 Os lo iré explicando. 209 00:15:44,402 --> 00:15:46,821 Es peligroso quedarse. 210 00:15:46,905 --> 00:15:47,781 Déjame adivinar. 211 00:15:47,864 --> 00:15:50,325 Abres portales entre dimensiones. 212 00:15:50,408 --> 00:15:52,369 No me gusta presumir... 213 00:15:52,452 --> 00:15:54,704 Pero no dentro de la misma dimensión. 214 00:15:55,997 --> 00:15:57,165 ¿Y por qué crees eso? 215 00:15:57,248 --> 00:15:59,167 Porque estamos andando. 216 00:15:59,250 --> 00:16:02,045 Y porque necesitabas un cráter 217 00:16:02,128 --> 00:16:04,881 para alcanzarnos en la prisión subterránea de allí. 218 00:16:06,132 --> 00:16:07,133 Sois listos. 219 00:16:07,801 --> 00:16:10,178 La verdad, me daba miedo liberaros. 220 00:16:10,261 --> 00:16:13,473 Más miedo pasarás si no nos dices qué quieres. 221 00:16:13,556 --> 00:16:16,851 Necesito vuestra ayuda con un problema muy específico. 222 00:16:16,935 --> 00:16:20,772 La última vez que ayudamos a alguien con su problema específico, 223 00:16:20,855 --> 00:16:23,441 no salimos muy bien parados. 224 00:16:23,525 --> 00:16:25,276 Escuchad, soy pacifista. 225 00:16:25,360 --> 00:16:27,362 No hago daño ni mato a la gente. 226 00:16:27,737 --> 00:16:29,280 Uso mi poder para el bien. 227 00:16:29,906 --> 00:16:33,451 Trabajar con vosotros va en contra de mi ética, 228 00:16:33,535 --> 00:16:35,370 pero no tengo elección. 229 00:16:36,204 --> 00:16:39,249 No hay nadie más con vuestra mente. 230 00:16:40,417 --> 00:16:41,793 Creedme, he buscado mucho. 231 00:16:43,169 --> 00:16:44,879 No puedo obligaros... 232 00:16:47,924 --> 00:16:50,093 Pero os dejaré aquí si no lo hacéis. 233 00:16:50,176 --> 00:16:51,970 O en algún lugar peor. 234 00:16:55,014 --> 00:16:57,058 Echo de menos trabajar para nosotros. 235 00:16:57,600 --> 00:16:58,935 Yo también. 236 00:17:07,736 --> 00:17:09,404 -¿Es Mark Grayson? -¿Ha vuelto? 237 00:17:09,487 --> 00:17:10,989 ¿Oíste qué le pasó a su padre? 238 00:17:12,031 --> 00:17:13,867 Me da mucha pena. 239 00:17:13,950 --> 00:17:14,951 Mark. 240 00:17:16,327 --> 00:17:18,246 Mark Grayson. 241 00:17:18,329 --> 00:17:20,832 Todd, escucha... 242 00:17:23,460 --> 00:17:26,546 Siento que tu padre explotara. 243 00:17:28,423 --> 00:17:29,257 Gracias. 244 00:17:29,674 --> 00:17:31,468 -Pero no quiero... -Es una putada. 245 00:17:31,551 --> 00:17:32,385 Un putadón. 246 00:17:32,469 --> 00:17:33,470 ...hablar de ello. 247 00:17:33,553 --> 00:17:36,765 No me imagino no volver a ver a mi padre, y es imbécil. 248 00:17:36,848 --> 00:17:38,975 He oído que tu padre era un buen tío. 249 00:17:39,058 --> 00:17:40,685 Y estaba tocho, ¿verdad? 250 00:17:40,769 --> 00:17:42,812 Te gustaría tener esos genes, ¿no? 251 00:17:48,359 --> 00:17:49,277 Gracias, Todd. 252 00:17:49,360 --> 00:17:50,695 Mark te lo agradece. 253 00:17:51,404 --> 00:17:53,031 Oye. ¿Estás bien? 254 00:17:53,114 --> 00:17:54,115 Buena charla, tío. 255 00:17:54,866 --> 00:17:56,409 ¿Veis? No soy un capullo. 256 00:17:56,493 --> 00:17:58,203 ¡No soy un capullo! 257 00:18:00,914 --> 00:18:01,915 No pasa nada. 258 00:18:02,457 --> 00:18:04,459 Sí, no pasa nada. 259 00:18:04,542 --> 00:18:06,294 Pero ¿estás bien? 260 00:18:08,838 --> 00:18:09,839 Todd tiene razón. 261 00:18:10,381 --> 00:18:11,591 Por mí, mi padre ha muerto. 262 00:18:12,634 --> 00:18:13,760 Eso es lo que siento. 263 00:18:14,761 --> 00:18:15,678 Ya. 264 00:18:16,095 --> 00:18:17,347 No puedo estar triste. 265 00:18:17,430 --> 00:18:18,556 Soy parte del caos. 266 00:18:19,474 --> 00:18:21,768 Toda esa gente de Chicago murió por mí. 267 00:18:22,811 --> 00:18:24,896 -Espera. -No debería estar aquí. 268 00:18:25,355 --> 00:18:26,898 Debería estar ahí fuera. 269 00:18:27,232 --> 00:18:28,900 Compensando todos mis errores. 270 00:18:28,983 --> 00:18:30,985 Tú no mataste a esa gente, Mark. 271 00:18:31,069 --> 00:18:32,487 Fue Omni-Man. 272 00:18:32,570 --> 00:18:33,947 Pero no la salvé. 273 00:18:35,281 --> 00:18:38,368 Paraste a tu padre y salvaste el planeta. 274 00:18:38,451 --> 00:18:39,911 Y casi te mata. 275 00:18:40,495 --> 00:18:42,580 No le debes nada a nadie. 276 00:18:45,917 --> 00:18:46,960 No estoy tan seguro. 277 00:18:56,427 --> 00:18:57,595 Me alegra verte, chico. 278 00:18:57,679 --> 00:18:59,180 ¿Qué puedo hacer por ti? 279 00:19:01,182 --> 00:19:05,019 Volver a clase me ha hecho ver que ese no es mi sitio ahora mismo. 280 00:19:06,062 --> 00:19:07,230 Necesito estar fuera. 281 00:19:08,022 --> 00:19:09,691 Tienes que volver a llamarme. 282 00:19:10,233 --> 00:19:12,026 Espera. 283 00:19:12,110 --> 00:19:13,987 Soy mejor y más fuerte, estoy listo. 284 00:19:16,030 --> 00:19:17,115 No, no lo estás. 285 00:19:17,490 --> 00:19:19,033 No lo estás, Mark. 286 00:19:19,117 --> 00:19:20,660 ¿Qué? ¿Qué quieres decir? 287 00:19:20,743 --> 00:19:23,037 ¿Crees que no he visto tus salidas matutinas? 288 00:19:23,121 --> 00:19:24,372 Por eso te necesito. 289 00:19:25,081 --> 00:19:26,207 Necesito hacer más. 290 00:19:26,916 --> 00:19:29,419 Solo ha pasado un mes, Mark. 291 00:19:29,502 --> 00:19:32,547 Céntrate en tu madre, tus notas y tu novia. 292 00:19:32,630 --> 00:19:34,382 Quieres ir a la uni con Amber, ¿no? 293 00:19:35,508 --> 00:19:37,510 No puedes hacerlo si no te gradúas. 294 00:19:37,594 --> 00:19:39,470 Puedo salvar vidas. 295 00:19:39,554 --> 00:19:40,471 Lo hiciste. 296 00:19:41,097 --> 00:19:42,640 Salvaste muchas de ellas. 297 00:19:42,724 --> 00:19:44,934 Pero has pasado por cambios emocionales, 298 00:19:45,018 --> 00:19:47,562 y necesito saber que tu cabeza está centrada 299 00:19:47,645 --> 00:19:49,105 antes de dejarte volver. 300 00:19:49,188 --> 00:19:50,481 Así que no. 301 00:19:50,565 --> 00:19:51,566 Todavía no. 302 00:19:53,484 --> 00:19:54,485 No puedes detenerme. 303 00:19:55,361 --> 00:19:57,322 No necesito tu permiso. 304 00:19:58,865 --> 00:20:00,992 ¿Sabes quién más me dijo eso? 305 00:20:01,451 --> 00:20:02,577 No soy mi padre. 306 00:20:04,287 --> 00:20:06,456 ¡Yo no soy mi padre! 307 00:20:10,793 --> 00:20:12,420 Tómate un descanso, chico. 308 00:20:12,503 --> 00:20:13,963 Tiempo libre de verdad. 309 00:20:14,547 --> 00:20:15,548 Lo necesitas. 310 00:20:20,511 --> 00:20:23,097 ESTADOS UNIDOS PENTÁGONO 311 00:20:24,182 --> 00:20:25,558 Dios. 312 00:20:25,642 --> 00:20:27,393 ¿Esto sigue? 313 00:20:27,477 --> 00:20:29,020 No va bien, señor. 314 00:20:29,103 --> 00:20:31,189 Los Guardianes necesitan ayuda. 315 00:20:31,272 --> 00:20:34,150 Realmente les vendría bien... Invencible. 316 00:20:34,734 --> 00:20:37,153 No cometeré el mismo error que con Nolan. 317 00:20:37,236 --> 00:20:39,948 Solo hay un modo de que este chico vuelva a salir, 318 00:20:40,031 --> 00:20:41,950 y es atado en corto. 319 00:20:45,453 --> 00:20:48,665 Esto por pisar mi bar favorito, ¡capullo! 320 00:20:49,749 --> 00:20:51,709 ¡No me llames eso! 321 00:20:51,793 --> 00:20:57,048 Soy el Gigante y quiero ser presidente de Estados Unidos. 322 00:20:57,131 --> 00:20:59,092 ¡Y astronauta! 323 00:21:03,346 --> 00:21:04,597 Esas son... 324 00:21:04,681 --> 00:21:06,641 peticiones muy específicas. 325 00:21:06,933 --> 00:21:09,519 Según sus patrones de habla y vocabulario... 326 00:21:09,602 --> 00:21:12,855 el Gigante parece tener la mente de un niño de ocho años. 327 00:21:17,151 --> 00:21:19,320 ¿Un qué de ocho años? 328 00:21:23,533 --> 00:21:25,618 Eso explica lo del astronauta. 329 00:21:34,961 --> 00:21:37,380 Podríamos comprarle cómics o algo. 330 00:21:38,673 --> 00:21:42,427 No me importa la edad que tenga, tiene que caer. 331 00:21:42,510 --> 00:21:43,511 ¡Ya! 332 00:21:45,138 --> 00:21:47,015 Excelente sugerencia, Samson. 333 00:21:47,348 --> 00:21:49,934 Hay un garaje de varios niveles bajo este cruce. 334 00:21:51,519 --> 00:21:53,688 Detonaré puntos de presión en el hormigón 335 00:21:53,771 --> 00:21:55,148 y dejaré caer al Gigante. 336 00:21:59,652 --> 00:22:02,238 Allí podemos neutralizarlo sin poner en peligro... 337 00:22:04,198 --> 00:22:05,992 a los civiles. 338 00:22:06,075 --> 00:22:07,243 ¡Rudy! 339 00:22:08,745 --> 00:22:10,038 ¿Estás bien? 340 00:22:10,121 --> 00:22:12,582 -No estoy seguro. -¡Rex! 341 00:22:13,374 --> 00:22:15,209 ¡Explota las cargas de Rudy! 342 00:22:20,965 --> 00:22:21,883 ¡Vamos! 343 00:22:21,966 --> 00:22:24,510 ¿Por qué sois tan malos conmigo? 344 00:22:24,594 --> 00:22:26,179 ¿Por qué habéis hecho eso? 345 00:22:28,514 --> 00:22:29,807 ¿Qué ha pasado? 346 00:22:29,891 --> 00:22:31,350 No sé. 347 00:22:31,434 --> 00:22:32,518 No podía moverme. 348 00:22:32,602 --> 00:22:34,145 Me iba el corazón a mil. 349 00:22:34,228 --> 00:22:35,354 Estaba sudando. 350 00:22:36,272 --> 00:22:37,315 ¿Por qué te ríes? 351 00:22:37,857 --> 00:22:38,775 Eso es miedo. 352 00:22:38,858 --> 00:22:41,110 Antes, para ti esto era un videojuego. 353 00:22:41,194 --> 00:22:42,028 Pero estás aquí. 354 00:22:42,111 --> 00:22:42,945 En persona. 355 00:22:43,029 --> 00:22:43,863 Jugando. 356 00:22:43,946 --> 00:22:45,156 Es muy diferente. 357 00:22:47,575 --> 00:22:48,409 No te preocupes. 358 00:22:48,493 --> 00:22:49,660 Te acostumbrarás. 359 00:22:49,744 --> 00:22:51,621 Como tu primera vez en un váter. 360 00:22:57,710 --> 00:22:59,337 Sí, soy un genio. 361 00:22:59,420 --> 00:23:02,465 Pero no soy el tipo correcto de genio. 362 00:23:03,466 --> 00:23:04,675 ¿Reconocéis esto? 363 00:23:05,510 --> 00:23:07,512 Es un codificador somático. 364 00:23:08,638 --> 00:23:09,722 Pero más grande. 365 00:23:09,806 --> 00:23:11,307 No me había dado cuenta. 366 00:23:11,891 --> 00:23:12,725 Exacto. 367 00:23:13,184 --> 00:23:14,936 Me basé en vuestro diseño. 368 00:23:15,019 --> 00:23:17,897 Lee, copia y escribe la mente humana. 369 00:23:19,148 --> 00:23:21,150 -Salvo que... -No consigues que funcione. 370 00:23:21,651 --> 00:23:23,069 Apuesto a que no puedes. 371 00:23:23,152 --> 00:23:25,279 ¿Cuánto le cabe a esto, cien? 372 00:23:25,363 --> 00:23:26,614 Sí, cien. Pero... 373 00:23:26,697 --> 00:23:28,574 Los búferes del conectoma fallan. 374 00:23:29,158 --> 00:23:30,368 Creía que bastaban. 375 00:23:30,451 --> 00:23:32,078 Eso no servirá. 376 00:23:32,161 --> 00:23:34,413 Necesitarás el doble de procesadores. 377 00:23:36,249 --> 00:23:38,751 Justo por eso os he sacado de prisión. 378 00:23:39,794 --> 00:23:41,170 ¿Cuánto tardará en ir? 379 00:23:42,088 --> 00:23:43,131 No mucho. 380 00:23:43,214 --> 00:23:44,799 Pero antes dos preguntas. 381 00:23:45,591 --> 00:23:47,969 Una: ¿para qué lo necesitas? 382 00:23:48,636 --> 00:23:50,763 Dos: ¿qué ganamos nosotros? 383 00:23:51,097 --> 00:23:54,267 Y déjate de rollos sobre dejarnos en otra dimensión. 384 00:23:54,350 --> 00:23:55,726 Sí, claro. 385 00:23:55,810 --> 00:23:58,563 Dejadme apelar a vuestra naturaleza filantrópica. 386 00:24:00,106 --> 00:24:01,023 Continúa. 387 00:24:03,526 --> 00:24:05,987 Hay un número infinito de dimensiones, 388 00:24:06,070 --> 00:24:10,825 y nací con la capacidad para acceder a todas ellas. 389 00:24:10,908 --> 00:24:13,202 Ser tu canguro tenía que ser una fiesta. 390 00:24:13,286 --> 00:24:15,413 Algunas se diferencian poco de la nuestra. 391 00:24:17,039 --> 00:24:18,833 Otras son lo opuesto. 392 00:24:19,458 --> 00:24:20,960 ¿Recordáis la batalla 393 00:24:21,043 --> 00:24:22,962 entre Omni-Man e Invencible? 394 00:24:23,254 --> 00:24:26,674 En muchas otras dimensiones, se unieron y tomaron el planeta. 395 00:24:26,757 --> 00:24:28,217 Estás de coña. 396 00:24:28,301 --> 00:24:30,261 ¿Y nosotros somos los malos? 397 00:24:30,344 --> 00:24:32,054 Lo importante 398 00:24:32,138 --> 00:24:35,474 es que cada dimensión tiene algo único y valioso. 399 00:24:36,309 --> 00:24:38,060 Shakespeares que no hemos leído. 400 00:24:39,020 --> 00:24:41,689 Tecnologías que escapan a nuestra comprensión. 401 00:24:41,772 --> 00:24:43,441 Nuevas formas de pensar. 402 00:24:43,524 --> 00:24:45,526 Filosofías de paz. 403 00:24:48,237 --> 00:24:50,114 Todos nuestros problemas, 404 00:24:50,198 --> 00:24:52,617 la hambruna, la guerra, el cambio climático 405 00:24:53,117 --> 00:24:57,038 y el cáncer, están resueltos en otra parte. 406 00:24:57,121 --> 00:24:59,248 Y puedo ser el canal de ese conocimiento. 407 00:24:59,916 --> 00:25:04,045 Un Prometeo que sube el listón para todos compartiendo lo que funciona. 408 00:25:04,712 --> 00:25:08,299 Primero ayudaré a nuestro mundo, claro, luego en todas partes. 409 00:25:08,799 --> 00:25:11,761 Puedo salvar miles de billones de vidas. 410 00:25:12,136 --> 00:25:13,638 Parece divertido. 411 00:25:13,721 --> 00:25:17,016 Pero salvar vidas no es lo nuestro. 412 00:25:17,600 --> 00:25:20,061 Para ello, debo conocer esas otras dimensiones. 413 00:25:21,354 --> 00:25:23,439 Menos mal que somos muy curiosos. 414 00:25:23,522 --> 00:25:24,815 ¿"Somos"? 415 00:25:27,318 --> 00:25:28,986 Os presento a la familia. 416 00:25:32,698 --> 00:25:34,825 Esto no me lo esperaba. 417 00:25:35,284 --> 00:25:36,911 Porque eres el clon. 418 00:25:36,994 --> 00:25:39,330 Todos son versiones alternativas de mí, 419 00:25:39,413 --> 00:25:41,499 y tengo muchos más en pisos francos 420 00:25:41,582 --> 00:25:43,501 en otras dimensiones. 421 00:25:43,584 --> 00:25:47,171 No tienen mi habilidad, pero tienen algo casi tan valioso. 422 00:25:47,255 --> 00:25:49,257 Conocimiento de sus dimensiones 423 00:25:49,340 --> 00:25:52,802 que me ayudará a saber qué hacen mejor y cómo hacerlo aquí. 424 00:25:53,469 --> 00:25:55,179 Ahí entráis vosotros. 425 00:25:55,263 --> 00:25:57,431 Necesito copiar sus conocimientos aquí. 426 00:25:57,515 --> 00:26:00,017 ¿Por qué no les haces preguntas? 427 00:26:00,101 --> 00:26:03,479 Porque solo quien puede ver todo el rompecabezas puede montarlo. 428 00:26:04,188 --> 00:26:06,691 Ayudadme y os daré la dimensión que queráis, 429 00:26:06,774 --> 00:26:09,443 siempre que prometáis no hacer daño a nadie. 430 00:26:11,028 --> 00:26:13,698 Queremos una sin superhéroes. 431 00:26:13,781 --> 00:26:15,199 Con buena comida. 432 00:26:15,283 --> 00:26:18,160 Y una población que crea que somos dioses. 433 00:26:32,133 --> 00:26:33,134 Mark, estoy en casa. 434 00:26:36,387 --> 00:26:37,221 Debbie. 435 00:26:39,390 --> 00:26:41,100 Te estaba esperando. 436 00:26:41,183 --> 00:26:42,018 ¿Olga? 437 00:26:42,601 --> 00:26:45,229 He entrado por la puerta trasera, estaba abierta. 438 00:26:45,855 --> 00:26:47,356 Te gusta el stroganoff, ¿no? 439 00:26:50,651 --> 00:26:54,572 Las carreteras, el clima, las cafeterías y la pizza. 440 00:26:56,282 --> 00:26:59,452 No hay buena pizza en Moscú, ninguna. 441 00:26:59,535 --> 00:27:00,619 Son una mierda. 442 00:27:00,703 --> 00:27:03,289 Si quieres pizza, ve a Italia. 443 00:27:03,372 --> 00:27:06,000 Lo sé, es obvio, pero es verdad. 444 00:27:06,083 --> 00:27:10,463 Estuve allí el año pasado con... Nolan. 445 00:27:15,134 --> 00:27:16,594 Por eso he venido a verte. 446 00:27:21,891 --> 00:27:23,517 ¿Quieres oír una locura? 447 00:27:23,601 --> 00:27:26,062 Al verte con ese cuchillo, he pensado... 448 00:27:28,064 --> 00:27:29,065 ¿En serio? 449 00:27:29,148 --> 00:27:31,233 Nunca lo haría, demasiado obvio. 450 00:27:31,317 --> 00:27:33,152 El veneno sería mucho mejor. 451 00:27:42,078 --> 00:27:43,662 Sé que Nolan te mintió. 452 00:27:44,747 --> 00:27:46,582 Has sufrido tanto como yo. 453 00:27:47,500 --> 00:27:49,543 Nuestros maridos murieron esa noche. 454 00:27:52,213 --> 00:27:55,674 Puedes estar triste y enfadada al mismo tiempo. 455 00:27:55,758 --> 00:27:58,177 Así me sentí yo tras enterrar a Josef. 456 00:27:59,095 --> 00:28:03,182 Nolan mató a mucha gente, casi mata a Mark. 457 00:28:03,265 --> 00:28:06,352 Dijo que yo no importaba, que era una mascota. 458 00:28:06,435 --> 00:28:10,898 Veinte años, ¡20 años y era una puta mascota! 459 00:28:15,111 --> 00:28:17,863 Era un cabrón, de la peor clase. 460 00:28:18,739 --> 00:28:20,574 Pero ya no está. 461 00:28:22,952 --> 00:28:24,745 Perdona. Estoy bien. 462 00:28:26,163 --> 00:28:27,039 Estoy bien. 463 00:28:27,123 --> 00:28:28,124 Solo que... 464 00:28:29,542 --> 00:28:31,001 lo necesitaba. 465 00:28:31,085 --> 00:28:34,296 No tengo a nadie con quien hablar, me lo guardo todo dentro 466 00:28:34,380 --> 00:28:38,926 y es como un ácido, que me corroe hasta dejarme vacía. 467 00:28:39,552 --> 00:28:43,139 Tengo que volver a Moscú dentro de unos días, pero... 468 00:28:44,390 --> 00:28:45,224 ¿Qué es esto? 469 00:28:47,268 --> 00:28:48,978 Algo que me ayudó. 470 00:28:50,271 --> 00:28:51,105 Hola, mamá. 471 00:28:55,025 --> 00:28:56,318 Hola, Olga. 472 00:28:57,653 --> 00:28:59,155 Me alegro de verte, Mark. 473 00:29:01,949 --> 00:29:03,117 Voy a mi cuarto. 474 00:29:03,200 --> 00:29:04,160 Olga ha hecho cena. 475 00:29:04,243 --> 00:29:05,077 Ya he comido. 476 00:29:09,165 --> 00:29:11,876 No puedes ayudarlo hasta que te ayudes a ti. 477 00:29:13,127 --> 00:29:14,170 Estoy bien. 478 00:29:14,253 --> 00:29:15,921 De verdad, Olga, estoy bien. 479 00:29:27,391 --> 00:29:32,313 Cagadas de proporciones monumentales continuas y repetidas. 480 00:29:32,396 --> 00:29:33,856 Eso es un poco duro, Cecil. 481 00:29:36,108 --> 00:29:38,486 Era una forma suave de decirlo, Kate. 482 00:29:38,569 --> 00:29:39,778 No me provoques. 483 00:29:41,280 --> 00:29:45,618 Sois lentos, sin preparación, indisciplinados. 484 00:29:45,701 --> 00:29:49,246 Los derribos tardan mucho tiempo, y el público paga el precio. 485 00:29:49,330 --> 00:29:51,999 ¡Oye! Nos jugamos el pellejo cada... 486 00:29:52,082 --> 00:29:53,792 Cállate, Rex. 487 00:29:53,876 --> 00:29:55,127 Esto no va sobre ti. 488 00:29:56,128 --> 00:29:58,631 Hemos analizado vuestros últimos 15 combates 489 00:29:58,714 --> 00:30:01,509 y lo hemos reducido a un fallo de liderazgo. 490 00:30:03,219 --> 00:30:04,261 Me he librado. 491 00:30:07,056 --> 00:30:07,890 Perdona. 492 00:30:07,973 --> 00:30:10,559 Me sigo adaptando a mi nuevo cuerpo. 493 00:30:10,643 --> 00:30:13,229 Y yo introduzco un cambio. 494 00:30:15,564 --> 00:30:17,691 Ahora está al mando el Inmortal. 495 00:30:17,775 --> 00:30:20,653 Miles de años de experiencia deberían cambiar las cosas. 496 00:30:20,736 --> 00:30:23,072 ¡Buena entrada! 497 00:30:24,490 --> 00:30:26,367 ¿Estaba esperando su señal? 498 00:30:26,825 --> 00:30:28,244 Sí, ¿verdad? 499 00:30:28,327 --> 00:30:30,579 ¿Por ahí o algo así? 500 00:30:30,663 --> 00:30:32,456 ¿Lo tenías preparado? 501 00:30:32,540 --> 00:30:34,792 Parece que no te ha costado nada, 502 00:30:34,875 --> 00:30:37,378 pero me da que ha requerido mucha preparación. 503 00:30:37,461 --> 00:30:41,507 También es obvio que el equipo necesita más músculo. 504 00:30:41,590 --> 00:30:43,384 Os presento a Bulletproof. 505 00:30:44,969 --> 00:30:45,803 Hola. 506 00:30:48,681 --> 00:30:50,391 ¡Impresionante! 507 00:30:51,475 --> 00:30:55,062 Una tarde llena de nuevos amigos. 508 00:30:55,145 --> 00:30:57,439 ¿Y qué haces tú? 509 00:30:57,523 --> 00:31:00,317 Aparte de tener el nombre más obvio de la historia. 510 00:31:00,401 --> 00:31:01,402 ¿Bulletproof? 511 00:31:03,237 --> 00:31:05,155 Hago todo lo que desearías hacer. 512 00:31:05,239 --> 00:31:07,950 Tiene gracia viniendo de un tío llamado "Rex Splode". 513 00:31:08,033 --> 00:31:11,704 ¿Se te ocurrió a ti esa tontería infantil o te ayudó alguien? 514 00:31:11,787 --> 00:31:15,541 Se... me ocurrió a mí. 515 00:31:15,624 --> 00:31:17,376 Ya, lo imaginaba. 516 00:31:17,459 --> 00:31:19,211 Venga, conozco a los de tu clase. 517 00:31:19,295 --> 00:31:20,129 Sé mejor. 518 00:31:20,796 --> 00:31:23,257 Intentaba ser... 519 00:31:23,340 --> 00:31:25,467 Ya tenéis los entrenamientos nuevos. 520 00:31:25,551 --> 00:31:27,344 La primera sesión es en 30 minutos. 521 00:31:27,428 --> 00:31:28,429 Retiraos. 522 00:31:30,973 --> 00:31:32,725 Aún te quiero en el equipo, Rudy. 523 00:31:33,767 --> 00:31:34,935 ¿Te parece bien? 524 00:31:35,894 --> 00:31:40,357 No era el resultado que deseaba, pero sí, por supuesto. 525 00:31:41,108 --> 00:31:42,359 Lo entiendo. 526 00:31:42,443 --> 00:31:43,819 Buen chico. 527 00:31:43,902 --> 00:31:45,321 Puedo contar contigo. 528 00:31:47,281 --> 00:31:48,365 Que le den. 529 00:31:48,449 --> 00:31:49,783 Comete un gran error. 530 00:31:50,492 --> 00:31:52,661 No, Cecil tiene razón. 531 00:31:52,745 --> 00:31:56,582 Mi liderazgo no ha sido óptimo y eso es un problema. 532 00:31:56,665 --> 00:31:58,876 Y como cualquier problema, debe repararse. 533 00:32:08,302 --> 00:32:09,428 Dichosos los ojos. 534 00:32:14,141 --> 00:32:16,685 Por lo demás, la vida en el bosque es buena. 535 00:32:17,519 --> 00:32:20,564 Tal vez un poco solitaria, pero me da igual. 536 00:32:21,440 --> 00:32:22,441 Suena bien. 537 00:32:25,986 --> 00:32:26,945 Entonces... 538 00:32:27,029 --> 00:32:27,863 ¿Entonces? 539 00:32:28,197 --> 00:32:31,575 Entonces, ahora es cuando me cuentas cómo estás. 540 00:32:32,868 --> 00:32:33,702 No lo sé. 541 00:32:34,370 --> 00:32:35,371 Supongo que bien. 542 00:32:36,747 --> 00:32:38,499 ¿Cuándo saliste por última vez... 543 00:32:39,917 --> 00:32:41,418 como Invencible? 544 00:32:42,294 --> 00:32:43,462 Ayer por la mañana. 545 00:32:43,545 --> 00:32:46,298 Pero doy vueltas como un idiota. 546 00:32:47,466 --> 00:32:50,094 Y no puedo dejar de pensar... 547 00:32:51,637 --> 00:32:55,015 De niño, siempre quise ser como mi padre. 548 00:32:56,016 --> 00:32:57,851 ¿Y si eso sucede? 549 00:32:57,935 --> 00:33:00,938 ¿Y si me convierto en él sin darme cuenta? 550 00:33:01,522 --> 00:33:03,273 No eres tu padre, Mark. 551 00:33:04,149 --> 00:33:05,401 Todos sabemos eso. 552 00:33:05,776 --> 00:33:07,903 Todo el mundo lo sabe. 553 00:33:08,904 --> 00:33:10,072 Cecil no. 554 00:33:10,155 --> 00:33:11,782 Demuéstrale que se equivoca. 555 00:33:15,536 --> 00:33:17,705 Los rastreamos hasta un almacén del puerto. 556 00:33:18,288 --> 00:33:22,668 Aún no sabemos qué están haciendo allí, pero es algo gordo, señor. 557 00:33:23,502 --> 00:33:25,170 Averigüémoslo antes. 558 00:33:25,587 --> 00:33:26,463 Trae al Inmortal. 559 00:33:26,547 --> 00:33:27,381 Director. 560 00:33:29,007 --> 00:33:31,385 -Mark, no es un buen... -Trabajaré para ti. 561 00:33:31,802 --> 00:33:33,011 Seguiré órdenes. 562 00:33:33,095 --> 00:33:34,513 Te dejaré decidirlo todo. 563 00:33:34,596 --> 00:33:36,849 Solo vuelve a sacarme ahí fuera. 564 00:33:36,932 --> 00:33:37,891 ¡Señor! 565 00:33:37,975 --> 00:33:39,560 El nivel de energía es anormal. 566 00:33:41,645 --> 00:33:43,605 Traedle un auricular a este chico. 567 00:33:58,704 --> 00:34:00,080 Energía estable. 568 00:34:00,164 --> 00:34:01,582 Matrices neuronales girando. 569 00:34:03,542 --> 00:34:04,877 Búferes listos. 570 00:34:05,878 --> 00:34:07,504 ¿Quién más podría hacer esto? 571 00:34:07,588 --> 00:34:10,632 Nadie en un millón de dimensiones diferentes. 572 00:34:10,716 --> 00:34:11,717 Pum. 573 00:34:11,800 --> 00:34:13,051 Así es. 574 00:34:13,135 --> 00:34:14,844 Vais a cambiar el mundo. 575 00:34:15,512 --> 00:34:16,513 Todos ellos. 576 00:34:17,014 --> 00:34:20,141 Abre tus portales y nos conectaremos a las otras máquinas. 577 00:34:25,813 --> 00:34:27,858 Conexiones transdimensionales estables. 578 00:34:27,940 --> 00:34:29,109 Poniéndolas en marcha. 579 00:34:38,869 --> 00:34:41,996 Mil mentes sincronizadas. 580 00:34:42,289 --> 00:34:43,456 Tu trono. 581 00:34:46,293 --> 00:34:48,879 Estamos haciendo mucho procesamiento 582 00:34:48,962 --> 00:34:50,630 para que recuerdes que eres tú, 583 00:34:50,714 --> 00:34:54,301 y no ellos, aunque tendrás los recuerdos de todos. 584 00:34:54,384 --> 00:34:55,803 Es nuestra primera vez. 585 00:34:55,886 --> 00:34:58,388 Pero cuando empiece el proceso... 586 00:34:58,472 --> 00:35:00,057 Es imposible detenerlo. 587 00:35:00,140 --> 00:35:04,645 A este nivel de energía, el daño cerebral sería el menor de tus problemas. 588 00:35:05,020 --> 00:35:06,021 Entiendo. 589 00:35:06,814 --> 00:35:07,648 Estoy listo. 590 00:35:09,483 --> 00:35:11,610 Domemos el relámpago. 591 00:35:11,693 --> 00:35:12,778 Bien. 592 00:35:33,257 --> 00:35:37,553 Soy grande. 593 00:35:38,220 --> 00:35:43,433 Y contengo multitudes. 594 00:35:43,725 --> 00:35:45,310 Bloqueado y estable. 595 00:35:45,394 --> 00:35:46,353 Y ya está. 596 00:35:47,479 --> 00:35:48,564 No digas eso. 597 00:35:48,647 --> 00:35:49,648 ¿Por qué no? 598 00:35:53,068 --> 00:35:54,778 Por eso, idiota. 599 00:35:58,323 --> 00:35:59,366 Suéltalo, chico. 600 00:35:59,449 --> 00:36:01,785 Hay como un árbol de Navidad mecánico gigante 601 00:36:01,869 --> 00:36:05,038 con un montón de tíos iguales sentados en él. 602 00:36:05,122 --> 00:36:06,540 Algunos portales 603 00:36:06,623 --> 00:36:08,166 -y los Maulers... -Da igual. 604 00:36:08,250 --> 00:36:09,459 Detenlos. 605 00:36:09,543 --> 00:36:10,836 Oye, apagadlo. 606 00:36:10,919 --> 00:36:12,129 O lo machacaré. 607 00:36:12,588 --> 00:36:13,714 Oblíganos. 608 00:36:14,214 --> 00:36:17,551 No tenéis ni idea de cuánto quería que dijerais eso. 609 00:36:20,721 --> 00:36:21,555 ¡Espera! 610 00:36:21,638 --> 00:36:23,473 ¡Invencible, no lo entiendes! 611 00:36:27,436 --> 00:36:29,521 ¡Deja de pelear y escúchame! 612 00:36:31,023 --> 00:36:32,482 Es más fuerte de lo que parece. 613 00:36:33,025 --> 00:36:35,861 Pero no hace honor a su nombre. 614 00:36:36,320 --> 00:36:39,364 Desde luego no es... Invencible. 615 00:36:39,656 --> 00:36:40,824 ¡Parad! 616 00:36:40,908 --> 00:36:42,409 ¡Esto es por un bien mayor! 617 00:36:42,784 --> 00:36:44,786 Sí, he oído eso antes. 618 00:36:45,370 --> 00:36:46,371 Entonces lo siento. 619 00:36:53,378 --> 00:36:56,131 Maulers, ¡ayudad a vuestros hermanos! 620 00:36:56,214 --> 00:36:58,842 ¿Estabas usando otros nosotros? 621 00:36:58,926 --> 00:37:00,344 ¡Decías que éramos especiales! 622 00:37:41,259 --> 00:37:43,345 Detenedlo, ¡pero no lo matéis! 623 00:37:43,971 --> 00:37:45,180 Haremos ambas cosas. 624 00:37:45,263 --> 00:37:47,015 Cállate y disfruta del espectáculo. 625 00:37:52,145 --> 00:37:53,271 ¡No! 626 00:37:53,355 --> 00:37:55,232 Ya basta. ¡He dicho que basta! 627 00:37:55,482 --> 00:37:56,650 ¡Deja de lloriquear! 628 00:37:56,733 --> 00:37:58,235 Ya casi hemos acabado. 629 00:38:02,322 --> 00:38:06,743 ¡No construiré mi utopía con sangre! 630 00:38:11,206 --> 00:38:12,874 ¡Para! Hay demasiada energía. 631 00:38:12,958 --> 00:38:14,251 ¡Nos matarás a todos! 632 00:38:52,456 --> 00:38:53,457 ¿Estás herido? 633 00:38:55,042 --> 00:38:58,545 Supongo que realmente es... invencible. 634 00:38:59,421 --> 00:39:01,173 ¡No! 635 00:39:01,256 --> 00:39:02,257 Otra vez no. 636 00:39:02,966 --> 00:39:03,800 ¡Oye! 637 00:39:03,884 --> 00:39:07,596 Oye, colega, eran los Mauler, ¿vale? 638 00:39:08,138 --> 00:39:11,016 Y muchos de ellos, al parecer. 639 00:39:11,892 --> 00:39:13,643 No sé lo que estaban tramando, 640 00:39:13,727 --> 00:39:18,106 pero yo diría que lo has detenido espectacularmente. 641 00:39:18,690 --> 00:39:21,234 No puedo creer que diga esto, pero escucha a Rex. 642 00:39:22,819 --> 00:39:24,404 Había más gente aquí. 643 00:39:25,363 --> 00:39:26,990 Ni los Mauler se merecían esto. 644 00:39:27,074 --> 00:39:29,451 Aquí todos se lo han buscado. 645 00:39:29,534 --> 00:39:31,328 Has parado el plan que fuera. 646 00:39:31,745 --> 00:39:33,789 Esto pasa cuando sigues mis órdenes. 647 00:39:33,872 --> 00:39:35,624 Hoy lo hemos hecho bien. 648 00:39:37,042 --> 00:39:37,876 Ve a casa. 649 00:39:38,376 --> 00:39:40,837 Limpiaremos y averiguaremos qué tramaban. 650 00:39:40,921 --> 00:39:43,423 Inmortal, busca supervivientes e infórmame. 651 00:39:43,507 --> 00:39:44,508 Entendido. 652 00:39:49,596 --> 00:39:50,597 ¿Mamá? 653 00:39:51,807 --> 00:39:52,808 Mamá. 654 00:39:54,059 --> 00:39:54,893 ¡Mamá! 655 00:39:57,395 --> 00:39:59,022 Madre mía, ¡Mark! 656 00:40:00,398 --> 00:40:01,399 No pasa nada. 657 00:40:01,483 --> 00:40:02,984 -Estoy bien. -¿Qué ha pasado? 658 00:40:03,568 --> 00:40:04,736 Trabajo para Cecil. 659 00:40:05,403 --> 00:40:08,198 He parado a los Mauler, pero ha explotado todo. 660 00:40:09,449 --> 00:40:10,659 ¿Estás bien? 661 00:40:10,742 --> 00:40:11,827 ¿Qué? 662 00:40:11,910 --> 00:40:14,788 No, estoy cansada. 663 00:40:15,872 --> 00:40:17,082 Se me habrá caído sin... 664 00:40:21,378 --> 00:40:22,212 ¿Has comido? 665 00:40:23,088 --> 00:40:23,964 No. 666 00:40:24,047 --> 00:40:25,132 Se me ha pasado. 667 00:40:25,215 --> 00:40:26,049 Haré la cena. 668 00:40:26,133 --> 00:40:27,676 No hace falta. Puedo pedir... 669 00:40:27,759 --> 00:40:28,760 Quiero hacerla. 670 00:40:31,388 --> 00:40:32,472 Vale. 671 00:40:32,556 --> 00:40:33,557 Estaría bien. 672 00:40:35,016 --> 00:40:36,810 Te ha llegado una carta. 673 00:40:39,646 --> 00:40:40,647 Tú primero. 674 00:40:41,439 --> 00:40:43,150 Ni hablar, tú primero. 675 00:40:43,233 --> 00:40:44,609 Vale, a la vez. 676 00:40:49,990 --> 00:40:54,744 "Felicidades por ser aceptada en la Universidad, Srta. Bennett". 677 00:40:54,828 --> 00:40:56,705 Srta. Bennett, espera, ¡esto es tuyo! 678 00:40:56,788 --> 00:40:58,498 ¿Qué quieres que diga? 679 00:40:59,249 --> 00:41:02,252 Que iremos a la universidad juntos. 680 00:41:02,627 --> 00:41:03,962 No te creo. 681 00:41:09,009 --> 00:41:09,885 Vale. 682 00:41:10,886 --> 00:41:12,554 Ahora sí te creo. 683 00:41:15,682 --> 00:41:16,725 Madre mía. 684 00:41:17,100 --> 00:41:18,852 He entrado, ¡estoy dentro! 685 00:41:21,062 --> 00:41:24,024 Supongo que, al final, me quedaré con mi novio superhéroe. 686 00:41:25,692 --> 00:41:26,610 Supongo que sí. 687 00:41:41,249 --> 00:41:42,250 Hola, Inmortal. 688 00:41:44,794 --> 00:41:46,129 Gracias por tu apoyo hoy. 689 00:41:47,130 --> 00:41:49,382 No sé si lo sabes, pero trabajo para Cecil. 690 00:41:49,466 --> 00:41:53,595 Así que, si necesitas ayuda o quieres formar un equipo, dame un... 691 00:41:55,388 --> 00:41:57,182 Cecil cree que estás con nosotros. 692 00:41:58,475 --> 00:41:59,726 Yo no estoy seguro. 693 00:42:03,813 --> 00:42:04,940 Te estaré vigilando. 694 00:42:28,630 --> 00:42:31,341 Le dije que no se quitara el puto casco. 695 00:42:40,100 --> 00:42:40,934 ¿Hermano? 696 00:42:42,602 --> 00:42:43,603 ¿Eres tú? 697 00:42:54,948 --> 00:42:57,117 ¿Cómo puedes estar respirando? 698 00:43:03,873 --> 00:43:08,253 ¿Qué...? ¿Qué me ha hecho? 699 00:43:08,920 --> 00:43:13,091 Eso te lo has hecho tú, ¡y esto a mí! 700 00:43:13,591 --> 00:43:17,220 Esto lo ha hecho él, me ha convertido en un bicho raro. 701 00:43:18,638 --> 00:43:22,100 ¡Lo he jodido todo! 702 00:43:25,729 --> 00:43:29,733 Ha matado a mucha... gente que conocía. 703 00:43:29,816 --> 00:43:31,693 Gente que quería. 704 00:43:31,776 --> 00:43:34,154 Por su culpa han muerto millones. 705 00:43:35,780 --> 00:43:37,490 Tu mente está confusa. 706 00:43:37,574 --> 00:43:39,409 No sabes qué recuerdos son tuyos 707 00:43:39,492 --> 00:43:41,202 y cuáles vienen de los otros. 708 00:43:41,286 --> 00:43:42,620 ¡Todos son mis recuerdos! 709 00:43:42,704 --> 00:43:43,705 ¡Todos ellos! 710 00:43:44,497 --> 00:43:45,999 Necesitas un hospital. 711 00:43:51,504 --> 00:43:52,505 No. 712 00:43:53,298 --> 00:43:54,758 Necesito venganza. 713 00:43:55,633 --> 00:43:58,386 Necesito hacerle pagar. 714 00:43:59,179 --> 00:44:02,432 ¡No descansaré hasta que lo mate! 715 00:44:02,515 --> 00:44:08,521 INVENCIBLE 716 00:44:13,902 --> 00:44:15,487 Vale, ¡vete! 717 00:44:16,112 --> 00:44:17,364 No te preocupes por mí. 718 00:44:17,864 --> 00:44:21,785 Acabo de derretirme medio cuerpo ayudándote a mutilarte a ti mismo. 719 00:44:22,786 --> 00:44:25,789 Es la última vez que trabajo para alguien que no sea yo. 720 00:45:18,007 --> 00:45:20,009 Subtítulos: Lucía Monge 721 00:45:20,093 --> 00:45:22,095 Supervisor creativo: Roger Peña