1 00:00:06,006 --> 00:00:07,633 Précédemment... 2 00:00:07,717 --> 00:00:08,884 T'es sérieux, Grayson ? 3 00:00:10,177 --> 00:00:11,095 Merci. 4 00:00:11,721 --> 00:00:12,722 Il était temps. 5 00:00:12,805 --> 00:00:14,765 Hier soir, on a assassiné les Gardiens. 6 00:00:14,849 --> 00:00:16,058 Réduits en bouillie. 7 00:00:16,142 --> 00:00:17,560 Nolan est le seul survivant. 8 00:00:17,643 --> 00:00:19,478 Cecil Steadman, directeur de l'ADG. 9 00:00:19,562 --> 00:00:22,523 Inclinez-vous devant Doc Sismique ! 10 00:00:24,692 --> 00:00:26,360 Ta planète est dans ce programme. 11 00:00:26,444 --> 00:00:27,403 Demande d'Urath. 12 00:00:27,611 --> 00:00:29,530 Urath ? Ça, c'est la Terre ! 13 00:00:29,613 --> 00:00:30,990 Travaille pour l'ADG. 14 00:00:31,073 --> 00:00:34,535 J'ai l'honneur de vous présenter les nouveaux Gardiens du Globe. 15 00:00:34,744 --> 00:00:35,578 Black Samson. 16 00:00:35,661 --> 00:00:36,662 Dupli-Kate. 17 00:00:36,746 --> 00:00:37,747 Shrinking Rae. 18 00:00:37,955 --> 00:00:39,290 Monster Girl. 19 00:00:39,373 --> 00:00:41,459 Josef est enfin immobile, 20 00:00:41,542 --> 00:00:43,544 et je ne peux toujours pas le voir ! 21 00:00:43,794 --> 00:00:45,671 Ils savent et ils s'en foutent. 22 00:00:45,755 --> 00:00:47,381 Je retourne à Moscou. 23 00:00:47,465 --> 00:00:49,717 Ne m'oublie pas durant mon absence. 24 00:00:49,800 --> 00:00:50,926 Courez ! 25 00:00:51,010 --> 00:00:52,928 En quoi envoyer Mark nous aide ? 26 00:00:53,012 --> 00:00:54,597 On verra de quoi il est capable. 27 00:00:54,680 --> 00:00:56,640 Allez, les gars ! 28 00:00:57,725 --> 00:01:01,312 J'ai besoin de votre expertise. 29 00:01:01,395 --> 00:01:03,814 Je ne m'attendais pas à ça. 30 00:01:03,898 --> 00:01:06,776 Je ne suis plus sûre de vouloir être une héroïne. 31 00:01:06,859 --> 00:01:10,154 J'irrigue des déserts, j'empêche des catastrophes naturelles. 32 00:01:10,237 --> 00:01:12,406 J'apporte de la nourriture aux affamés. 33 00:01:12,490 --> 00:01:14,784 Je vous ramènerai en prison. 34 00:01:14,867 --> 00:01:16,327 Je viens de Viltrum, 35 00:01:16,410 --> 00:01:19,205 mais cette planète n'est pas comme je l'ai décrite. 36 00:01:19,288 --> 00:01:23,542 Chaque officier digne de confiance eut pour mission d'affaiblir une planète. 37 00:01:23,626 --> 00:01:25,753 Je fis partie de ces quelques chanceux. 38 00:01:25,920 --> 00:01:30,341 Nous devons préparer la Terre à rejoindre l'empire Viltrum. 39 00:01:31,425 --> 00:01:33,259 J'aime ta mère, 40 00:01:33,344 --> 00:01:35,679 mais je la vois plutôt comme un animal. 41 00:01:35,763 --> 00:01:37,181 Je m'en fous de Viltrum. 42 00:01:37,264 --> 00:01:39,934 Je ne te laisserai pas détruire ma maison ! 43 00:01:40,017 --> 00:01:44,313 Qu'est-ce qui te restera dans 500 ans ? 44 00:01:44,396 --> 00:01:45,731 Tu seras toujours là. 45 00:01:49,985 --> 00:01:50,985 Papa ? 46 00:02:20,099 --> 00:02:21,851 On m'a déjà frappé plus fort. 47 00:02:21,934 --> 00:02:23,310 Beaucoup plus fort. 48 00:02:23,394 --> 00:02:25,437 Tu es arrogant. 49 00:02:25,521 --> 00:02:26,897 Comme ton père. 50 00:02:53,007 --> 00:02:56,427 J'essaie de sauver des vies, alors fais-moi confiance. 51 00:02:59,597 --> 00:03:01,181 Après ce qu'Omni-Man a fait ? 52 00:03:01,515 --> 00:03:02,808 Après ce que tu as fait ? 53 00:03:07,855 --> 00:03:08,731 Toi ! 54 00:03:09,607 --> 00:03:10,608 Oui. 55 00:03:30,586 --> 00:03:32,254 On va voir si tu es Immortel. 56 00:03:33,797 --> 00:03:34,632 Papa ? 57 00:03:35,799 --> 00:03:38,427 Immortel a vécu des millénaires, 58 00:03:38,510 --> 00:03:41,680 il rendait cette planète meilleure pour ses habitants. 59 00:03:43,724 --> 00:03:45,809 Il n'a pas su contempler la vérité. 60 00:03:46,685 --> 00:03:47,686 Contrairement à toi. 61 00:03:49,980 --> 00:03:51,899 Il faisait distraction. 62 00:03:53,192 --> 00:03:54,567 On se rapproche. 63 00:03:57,571 --> 00:03:58,989 Habitants de la Terre. 64 00:04:00,032 --> 00:04:03,452 Vous nous prenez pour les méchants, 65 00:04:03,535 --> 00:04:05,829 car mon père et moi avons pris votre planète. 66 00:04:05,913 --> 00:04:10,668 Mais vous allez rejoindre l'empire Viltrum. 67 00:04:10,751 --> 00:04:14,088 Plus personne ne mourra de faim ni du cancer, 68 00:04:14,171 --> 00:04:17,341 et plus personne n'attaquera la Terre. 69 00:04:18,300 --> 00:04:21,053 Moi non plus, je ne comprenais pas au début, 70 00:04:21,803 --> 00:04:24,556 mais tout comme moi, vous vous ferez à l'idée. 71 00:04:25,474 --> 00:04:27,559 Un jour, vous nous remercierez. 72 00:04:29,478 --> 00:04:30,813 Mais n'oubliez pas, 73 00:04:31,855 --> 00:04:35,526 plus vous résistez, plus vous le regretterez. 74 00:04:36,485 --> 00:04:38,153 Vos villes ont été détruites, 75 00:04:39,071 --> 00:04:42,116 car vous vous êtes opposés à nous. 76 00:04:42,866 --> 00:04:45,577 Vos nouveaux dirigeants Viltrumites arrivent, 77 00:04:45,661 --> 00:04:47,830 alors préparez-vous à les accueillir. 78 00:04:47,913 --> 00:04:50,124 Et si vous croyez pouvoir nous arrêter, 79 00:04:50,207 --> 00:04:54,670 souvenez-vous, je suis... Invincible. 80 00:04:55,546 --> 00:04:57,172 Habitants de la Terre. 81 00:04:58,090 --> 00:05:01,510 Vous nous prenez pour les méchants, 82 00:05:01,593 --> 00:05:04,221 car mon père et moi avons pris votre planète. 83 00:05:04,304 --> 00:05:07,391 Mais vous allez rejoindre l'empire Viltrum. 84 00:05:07,474 --> 00:05:10,769 Plus personne ne mourra de faim ni du cancer, 85 00:05:10,853 --> 00:05:13,981 et plus personne n'attaquera la Terre. 86 00:05:14,982 --> 00:05:17,735 Moi non plus, je ne comprenais pas au début, 87 00:05:18,485 --> 00:05:21,488 mais tout comme moi, vous vous ferez à l'idée. 88 00:05:32,666 --> 00:05:34,418 On a tous survécu. 89 00:05:34,877 --> 00:05:36,962 Angstrom, on t'a suivi ? 90 00:05:37,296 --> 00:05:39,381 Immortel a fait diversion. C'est bon. 91 00:05:39,465 --> 00:05:40,632 Oui. 92 00:05:41,258 --> 00:05:43,010 Rex aussi pensait ça. 93 00:05:44,970 --> 00:05:46,972 As-tu trouvé l'énergie caduque ? 94 00:05:49,767 --> 00:05:53,353 Si Omni-Man ne passe pas une sale journée avec ça, on est finis. 95 00:05:56,315 --> 00:05:57,775 Non. 96 00:05:57,858 --> 00:05:59,485 Mon Dieu, non ! 97 00:06:08,118 --> 00:06:09,745 T'as vu, on n'était pas loin. 98 00:06:10,496 --> 00:06:11,413 Salut, Eve. 99 00:06:11,747 --> 00:06:12,956 Tu es magnifique. 100 00:06:21,131 --> 00:06:22,257 Eve ! 101 00:06:22,841 --> 00:06:23,842 Robot ! 102 00:06:42,236 --> 00:06:43,070 Reculez ! 103 00:07:02,965 --> 00:07:05,968 Un jour, toi aussi, tu mourras. 104 00:07:08,220 --> 00:07:09,221 Oui. 105 00:07:10,305 --> 00:07:12,015 Mais tu n'aurais pas dû vivre. 106 00:07:17,813 --> 00:07:18,981 Réfléchis, Eve. 107 00:07:25,320 --> 00:07:29,074 On a tué des milliers d'innocents car vous résistez. 108 00:07:33,078 --> 00:07:35,372 Arrête ou je t'arrêterai. 109 00:07:36,415 --> 00:07:37,249 S'il te plaît. 110 00:07:37,332 --> 00:07:38,500 Je préférerais mourir. 111 00:07:39,293 --> 00:07:40,377 Quoi ? 112 00:07:40,460 --> 00:07:44,631 Eve, jamais je ne te tuerai. 113 00:07:44,715 --> 00:07:46,967 Mais je ne peux plus te laisser faire. 114 00:07:52,556 --> 00:07:54,391 Désolé que tu aies dû faire ça. 115 00:07:55,350 --> 00:07:56,977 Tu n'as pas eu le choix. 116 00:07:57,853 --> 00:07:59,229 Elle n'est pas morte. 117 00:07:59,313 --> 00:08:00,314 Elle est paralysée. 118 00:08:02,149 --> 00:08:05,402 C'est donc ça que tu faisais à ces manifestants. 119 00:08:05,986 --> 00:08:07,196 Je me demandais. 120 00:08:07,821 --> 00:08:09,698 Une connaissance s'occupera d'elle. 121 00:08:09,781 --> 00:08:11,783 Et je lui rendrai visite. 122 00:08:12,534 --> 00:08:13,368 Bonjour. 123 00:08:13,452 --> 00:08:17,039 Puisque vous faites partie de la résistance, on doit vous tuer. 124 00:08:17,122 --> 00:08:18,665 Meurtriers ! 125 00:08:19,457 --> 00:08:20,334 Un volontaire. 126 00:08:20,834 --> 00:08:22,711 Ne me touche pas ! 127 00:08:22,794 --> 00:08:23,629 Mec. 128 00:08:24,296 --> 00:08:27,841 Tu as signé ton arrêt de mort en rejoignant ce groupe. 129 00:08:28,550 --> 00:08:32,095 Justice sera rendue. 130 00:08:32,804 --> 00:08:35,265 Pour tous nos amis que vous avez massacrés, 131 00:08:35,349 --> 00:08:37,808 pour les familles que vous avez déchirées, 132 00:08:37,893 --> 00:08:40,020 - vous récolterez... - Abrège, Mark. 133 00:08:40,520 --> 00:08:42,981 J'ai pas mangé à cause de la manif à Bangkok. 134 00:08:43,065 --> 00:08:44,900 T'inquiète, ça arrive. 135 00:08:48,528 --> 00:08:50,113 C'était quoi ce truc ? 136 00:08:50,197 --> 00:08:51,448 Un portail ou autre ? 137 00:08:51,531 --> 00:08:52,908 Peu importe. 138 00:08:53,909 --> 00:08:54,826 Finissons-en. 139 00:08:54,910 --> 00:08:55,744 J'ai faim. 140 00:08:58,080 --> 00:08:59,039 Non ! 141 00:08:59,122 --> 00:09:01,250 Non. 142 00:11:13,965 --> 00:11:15,509 URGENCES 143 00:12:16,903 --> 00:12:18,321 On se souvient tous 144 00:12:18,405 --> 00:12:20,031 JOURNAL DU SOIR CHICAGO : LA VIE APRÈS OMNI-MAN 145 00:12:20,115 --> 00:12:23,118 de l'arrivée des Titans à Chicago. 146 00:12:23,910 --> 00:12:24,911 La bataille. 147 00:12:24,995 --> 00:12:26,371 La désolation. 148 00:12:26,455 --> 00:12:28,331 Les décès. 149 00:12:28,415 --> 00:12:31,668 Pour certains, la douleur ne connaîtra pas de fin. 150 00:12:31,751 --> 00:12:36,256 Mais pour d'autres, le processus de guérison a déjà commencé. 151 00:12:36,339 --> 00:12:39,968 Depuis quelques semaines, les ouvriers travaillent 152 00:12:40,051 --> 00:12:43,013 à la reconstruction de cette ville dévastée par... 153 00:12:53,815 --> 00:12:56,109 N'y retourne pas si tu n'es pas prêt. 154 00:12:57,777 --> 00:12:58,945 Toi non plus. 155 00:13:00,989 --> 00:13:03,283 On a tous les deux envie de sortir d'ici. 156 00:13:05,118 --> 00:13:06,036 Oui. 157 00:13:14,628 --> 00:13:16,254 - À plus tard, maman. - Oui. 158 00:13:33,605 --> 00:13:35,524 Ce que tu peux être rancunier ! 159 00:13:35,857 --> 00:13:38,193 Je me suis déjà excusé. 160 00:13:38,527 --> 00:13:40,862 Recule si tu veux manger. 161 00:13:40,946 --> 00:13:41,863 C'est ça, le truc. 162 00:13:42,447 --> 00:13:44,699 Je ne veux pas de cette bouillie. 163 00:13:44,783 --> 00:13:46,576 Je veux de la vraie nourriture. 164 00:13:46,660 --> 00:13:48,286 Je t'ai dit de reculer. 165 00:13:50,121 --> 00:13:51,039 Plus loin. 166 00:13:52,874 --> 00:13:53,792 Retourne-toi. 167 00:13:53,875 --> 00:13:55,252 Je vais pas... 168 00:13:55,335 --> 00:13:56,294 Retourne-toi ! 169 00:13:56,378 --> 00:13:58,338 Estime-toi heureux, on aurait pu 170 00:13:58,880 --> 00:14:00,382 t'arracher le bras. 171 00:14:01,091 --> 00:14:02,300 T'exploser la tête. 172 00:14:02,842 --> 00:14:04,261 Te découper le foie. 173 00:14:04,844 --> 00:14:07,055 Te tordre la colonne vertébrale. 174 00:14:07,138 --> 00:14:08,557 J'ai pas peur. 175 00:14:08,640 --> 00:14:09,808 Toi aussi, recule. 176 00:14:09,891 --> 00:14:11,393 Ou vous connaîtrez la faim. 177 00:14:11,476 --> 00:14:13,979 Tu t'en es sorti avec une petite commotion. 178 00:14:14,563 --> 00:14:16,022 Car on t'aime bien. 179 00:14:16,356 --> 00:14:18,441 Car t'es notre ami. 180 00:14:19,276 --> 00:14:21,570 Donc la prochaine fois qu'on s'enfuira, 181 00:14:21,903 --> 00:14:23,530 on te tuera pas. 182 00:14:23,822 --> 00:14:26,241 Tant que tu nous apportes de bons plats. 183 00:14:26,324 --> 00:14:28,660 Ce qui n'est pas le cas pour le moment. 184 00:14:28,743 --> 00:14:29,953 Essayez pas de négocier. 185 00:14:30,036 --> 00:14:32,122 Le dispositif de sécurité a été augmenté. 186 00:14:32,205 --> 00:14:35,625 On a investi : caméras, armes, portes et même gardes. 187 00:14:35,709 --> 00:14:36,960 Vous n'irez nulle part. 188 00:14:38,712 --> 00:14:39,713 C'est toi qui... 189 00:14:39,796 --> 00:14:43,008 Ouais, je chie des portails. Tu l'ignorais ? 190 00:14:45,427 --> 00:14:46,636 Par ici, vite ! 191 00:14:46,720 --> 00:14:47,554 Merde. 192 00:14:47,637 --> 00:14:48,805 Allez ! 193 00:14:49,389 --> 00:14:51,057 Tu crois... 194 00:14:51,141 --> 00:14:52,892 Oublie ta peur de l'inconnu. 195 00:14:53,435 --> 00:14:54,853 À bientôt, Pete. 196 00:15:05,989 --> 00:15:07,407 Où est-ce qu'on est ? 197 00:15:09,075 --> 00:15:10,368 Je parie qu'il sait. 198 00:15:23,715 --> 00:15:25,258 Putain de merde. 199 00:15:25,342 --> 00:15:26,885 Que s'est-il passé ici ? 200 00:15:26,968 --> 00:15:28,261 Une tragédie. 201 00:15:28,345 --> 00:15:29,596 Mais n'ayez crainte. 202 00:15:29,679 --> 00:15:31,222 Ce n'est pas votre monde. 203 00:15:31,306 --> 00:15:34,100 Je m'appelle Angstrom Levy. 204 00:15:35,185 --> 00:15:36,686 Salut, Angstrom. 205 00:15:36,770 --> 00:15:38,146 Pourquoi nous libérer ? 206 00:15:38,229 --> 00:15:39,814 Et que veux-tu ? 207 00:15:39,898 --> 00:15:42,192 Ça revient au même, idiot. 208 00:15:43,234 --> 00:15:44,319 Je vous dirai tout, 209 00:15:44,402 --> 00:15:46,821 mais on doit partir, c'est trop dangereux. 210 00:15:46,905 --> 00:15:47,781 Je sais. 211 00:15:47,864 --> 00:15:50,325 Tu ouvres des portails interdimensionnels. 212 00:15:50,408 --> 00:15:52,369 Je n'aime pas frimer, mais... 213 00:15:52,452 --> 00:15:54,704 Mais pas dans la même dimension. 214 00:15:55,997 --> 00:15:57,165 Pourquoi tu dis ça ? 215 00:15:57,248 --> 00:15:59,167 Parce qu'on marche. 216 00:15:59,250 --> 00:16:02,045 Et car tu as dû trouver un cratère assez profond 217 00:16:02,128 --> 00:16:04,881 pour nous faire sortir de prison. 218 00:16:06,132 --> 00:16:07,133 Vous êtes malins. 219 00:16:07,801 --> 00:16:10,178 C'est pour ça que j'hésitais à vous libérer. 220 00:16:10,261 --> 00:16:13,473 Dis-nous plutôt ce que tu veux. 221 00:16:13,556 --> 00:16:16,851 J'ai besoin de vous par rapport à un souci spécifique. 222 00:16:16,935 --> 00:16:20,772 La dernière fois qu'on a aidé quelqu'un, 223 00:16:20,855 --> 00:16:23,441 ça s'est retourné contre nous. 224 00:16:23,525 --> 00:16:25,276 Écoutez, je suis pacifique. 225 00:16:25,360 --> 00:16:27,362 Je ne blesse et ne tue personne. 226 00:16:27,737 --> 00:16:29,280 J'essaie de faire le bien. 227 00:16:29,906 --> 00:16:33,451 Travailler avec vous me pose un problème moral et éthique, 228 00:16:33,535 --> 00:16:35,370 mais je n'ai pas le choix. 229 00:16:36,204 --> 00:16:39,249 Personne ne dispose de vos connaissances scientifiques. 230 00:16:40,417 --> 00:16:41,793 J'ai cherché partout. 231 00:16:43,169 --> 00:16:44,879 Je ne peux vous forcer à rien... 232 00:16:47,924 --> 00:16:50,093 Mais je peux vous laisser périr ici. 233 00:16:50,176 --> 00:16:51,970 Ou dans un endroit encore pire. 234 00:16:55,014 --> 00:16:57,058 J'adorais quand on bossait seuls. 235 00:16:57,600 --> 00:16:58,935 Moi aussi. 236 00:17:07,736 --> 00:17:09,404 - Mark Grayson ? - Il est là. 237 00:17:09,487 --> 00:17:10,989 T'as entendu pour son père ? 238 00:17:12,031 --> 00:17:13,867 Le pauvre. 239 00:17:13,950 --> 00:17:14,951 Mark. 240 00:17:16,327 --> 00:17:18,246 Mark Grayson. 241 00:17:18,329 --> 00:17:20,832 Todd, écoute... 242 00:17:23,460 --> 00:17:26,546 Je suis désolé que ton père ait explosé. 243 00:17:28,423 --> 00:17:29,257 Merci. 244 00:17:29,674 --> 00:17:31,468 - Mais je veux pas... - Ça craint. 245 00:17:31,551 --> 00:17:32,385 Vraiment. 246 00:17:32,469 --> 00:17:33,470 En parler. 247 00:17:33,553 --> 00:17:36,765 Mon père est un con, mais à ta place, il me manquerait. 248 00:17:36,848 --> 00:17:38,975 Il paraît que le tien était cool. 249 00:17:39,058 --> 00:17:40,685 Et il était baraqué, non ? 250 00:17:40,769 --> 00:17:42,812 T'aurais aimé avoir ses gènes, non ? 251 00:17:48,359 --> 00:17:49,277 Merci, Todd. 252 00:17:49,360 --> 00:17:50,695 C'est gentil. 253 00:17:51,404 --> 00:17:53,031 Ça va ? 254 00:17:53,114 --> 00:17:54,115 À la prochaine. 255 00:17:54,866 --> 00:17:56,409 Voilà, je suis pas un con. 256 00:17:56,493 --> 00:17:58,203 Je suis pas un con ! 257 00:18:00,914 --> 00:18:01,915 Ça va. 258 00:18:02,457 --> 00:18:04,459 Oui, ça va. 259 00:18:04,542 --> 00:18:06,294 Mais toi, tu vas bien ? 260 00:18:08,838 --> 00:18:09,839 Todd a raison. 261 00:18:10,381 --> 00:18:11,591 Il aurait dû mourir. 262 00:18:12,634 --> 00:18:13,760 C'est comme si... 263 00:18:14,761 --> 00:18:15,678 Oui. 264 00:18:16,095 --> 00:18:17,347 Je peux pas être triste. 265 00:18:17,430 --> 00:18:18,556 Je suis le problème. 266 00:18:19,474 --> 00:18:21,768 Ces gens sont morts par ma faute. 267 00:18:22,811 --> 00:18:24,896 - Attends. - Je dois y aller. 268 00:18:25,355 --> 00:18:26,898 Je devrais être dehors, 269 00:18:27,232 --> 00:18:28,900 à rattraper mes erreurs. 270 00:18:28,983 --> 00:18:30,985 Tu ne les as pas tués. 271 00:18:31,069 --> 00:18:32,487 Omni-Man l'a fait. 272 00:18:32,570 --> 00:18:33,947 Je ne les ai pas sauvés. 273 00:18:35,281 --> 00:18:38,368 Tu as arrêté ton père et sauvé la planète. 274 00:18:38,451 --> 00:18:39,911 Tu as failli mourir. 275 00:18:40,495 --> 00:18:42,580 Tu ne dois rien à personne. 276 00:18:45,917 --> 00:18:46,960 J'en doute. 277 00:18:56,427 --> 00:18:57,595 Content de te voir. 278 00:18:57,679 --> 00:18:59,180 Que puis-je faire pour toi ? 279 00:19:01,182 --> 00:19:05,019 Au lycée, j'ai réalisé que je n'étais pas à ma place. 280 00:19:06,062 --> 00:19:07,230 Je veux aider. 281 00:19:08,022 --> 00:19:09,691 Envoyez-moi en mission. 282 00:19:10,233 --> 00:19:12,026 Attends. 283 00:19:12,110 --> 00:19:13,987 Je suis meilleur, plus fort et prêt. 284 00:19:16,030 --> 00:19:17,115 Non, tu ne l'es pas. 285 00:19:17,490 --> 00:19:19,033 Pas du tout, Mark. 286 00:19:19,117 --> 00:19:20,660 Quoi ? Comment ça ? 287 00:19:20,743 --> 00:19:23,037 J'observe tes sorties matinales. 288 00:19:23,121 --> 00:19:24,372 J'ai besoin de vous. 289 00:19:25,081 --> 00:19:26,207 Je veux aider. 290 00:19:26,916 --> 00:19:29,419 Ça fait à peine un mois. 291 00:19:29,502 --> 00:19:32,547 Concentre-toi sur ta mère, tes notes, et ta copine. 292 00:19:32,630 --> 00:19:34,382 Tu veux étudier avec Amber, non ? 293 00:19:35,508 --> 00:19:37,510 C'est impossible sans diplôme. 294 00:19:37,594 --> 00:19:39,470 Je peux sauver des vies. 295 00:19:39,554 --> 00:19:40,471 Tu l'as déjà fait. 296 00:19:41,097 --> 00:19:42,640 Tu en as sauvé plein. 297 00:19:42,724 --> 00:19:44,934 Mais tu as aussi vécu un enfer, 298 00:19:45,018 --> 00:19:47,562 donc avant de te renvoyer sur le terrain, 299 00:19:47,645 --> 00:19:49,105 tu dois aller mieux. 300 00:19:49,188 --> 00:19:50,481 Alors non. 301 00:19:50,565 --> 00:19:51,566 Pas encore. 302 00:19:53,484 --> 00:19:54,485 Je suis libre. 303 00:19:55,361 --> 00:19:57,322 J'ai pas besoin de votre permission. 304 00:19:58,865 --> 00:20:00,992 Tu sais qui d'autre m'a dit ça ? 305 00:20:01,451 --> 00:20:02,577 Je suis pas mon père. 306 00:20:04,287 --> 00:20:06,456 Je ne suis pas mon père ! 307 00:20:10,793 --> 00:20:12,420 Repose-toi, mon grand. 308 00:20:12,503 --> 00:20:13,963 Repose-toi vraiment. 309 00:20:14,547 --> 00:20:15,548 Tu en as besoin. 310 00:20:20,511 --> 00:20:23,097 PENTAGONE ÉTATS-UNIS 311 00:20:24,182 --> 00:20:25,558 Bon sang. 312 00:20:25,642 --> 00:20:27,393 Il est toujours là, lui ? 313 00:20:27,477 --> 00:20:29,020 C'est plus dur que prévu. 314 00:20:29,103 --> 00:20:31,189 Les Gardiens ont besoin d'aide. 315 00:20:31,272 --> 00:20:34,150 De l'aide... d'Invincible. 316 00:20:34,734 --> 00:20:37,153 Je ne ferai pas comme avec Nolan. 317 00:20:37,236 --> 00:20:39,948 Quand on enverra ce gamin en mission, 318 00:20:40,031 --> 00:20:41,950 on lui mettra une laisse. 319 00:20:45,453 --> 00:20:48,247 Ça, c'est pour avoir écrasé mon bar préféré, demeuré ! 320 00:20:49,749 --> 00:20:51,709 M'appelle pas comme ça ! 321 00:20:51,793 --> 00:20:57,048 Je suis le Géant, et je veux devenir président d'Amérique. 322 00:20:57,131 --> 00:20:59,092 Et astronaute ! 323 00:21:03,346 --> 00:21:04,597 Ce sont... 324 00:21:04,681 --> 00:21:06,641 des demandes très spécifiques. 325 00:21:06,933 --> 00:21:09,519 À en juger par son élocution et son vocabulaire, 326 00:21:09,602 --> 00:21:12,855 le Géant semble avoir la mentalité d'un enfant de 8 ans. 327 00:21:17,151 --> 00:21:19,320 Un enfant, certain ? 328 00:21:23,533 --> 00:21:25,618 D'où son envie de devenir astronaute. 329 00:21:34,961 --> 00:21:37,380 Offrons-lui une bande-dessinée. 330 00:21:38,673 --> 00:21:42,427 Je me fiche de son âge, il faut le tuer. 331 00:21:42,510 --> 00:21:43,511 Sur-le-champ ! 332 00:21:45,138 --> 00:21:47,015 Excellente suggestion, Samson. 333 00:21:47,348 --> 00:21:49,934 Il y a un parking à niveaux sous ce carrefour. 334 00:21:51,519 --> 00:21:53,688 Je vais placer des explosifs 335 00:21:53,771 --> 00:21:55,148 tout autour du Géant. 336 00:21:59,652 --> 00:22:02,238 On pourra le neutraliser sans mettre en danger... 337 00:22:04,198 --> 00:22:05,992 les civils. 338 00:22:06,075 --> 00:22:07,243 Rudy ! 339 00:22:08,745 --> 00:22:10,038 Ça va ? 340 00:22:10,121 --> 00:22:12,582 - Je ne sais pas. - Rex ! 341 00:22:13,374 --> 00:22:15,209 Active la détonation ! 342 00:22:20,965 --> 00:22:21,883 Allez ! 343 00:22:21,966 --> 00:22:24,510 Pourquoi vous êtes si méchants ? 344 00:22:24,594 --> 00:22:26,179 Pourquoi faire ça ? 345 00:22:28,514 --> 00:22:29,807 Que s'est-il passé ? 346 00:22:29,891 --> 00:22:31,350 Je... je ne sais pas. 347 00:22:31,434 --> 00:22:32,518 J'étais paralysé. 348 00:22:32,602 --> 00:22:34,145 Mon cœur battait fort. 349 00:22:34,228 --> 00:22:35,354 Je transpirais. 350 00:22:36,272 --> 00:22:37,315 Pourquoi tu ris ? 351 00:22:37,857 --> 00:22:38,775 Tu avais peur. 352 00:22:38,858 --> 00:22:41,110 Avant, tout ça n'était qu'un jeu vidéo. 353 00:22:41,194 --> 00:22:42,028 C'est fini. 354 00:22:42,111 --> 00:22:42,945 Tu es là. 355 00:22:43,029 --> 00:22:43,863 En vrai. 356 00:22:43,946 --> 00:22:45,156 C'est différent. 357 00:22:47,575 --> 00:22:48,409 T'en fais pas. 358 00:22:48,493 --> 00:22:49,660 Tu t'y habitueras. 359 00:22:49,744 --> 00:22:51,621 Comme pour les toilettes. 360 00:22:57,710 --> 00:22:59,337 Oui, je suis un génie. 361 00:22:59,420 --> 00:23:02,465 Mais pas ce genre de génie. 362 00:23:03,466 --> 00:23:04,675 Vous reconnaissez ça ? 363 00:23:05,510 --> 00:23:07,512 C'est l'un de nos encodeurs somatiques. 364 00:23:08,638 --> 00:23:09,722 Mais plus gros. 365 00:23:09,806 --> 00:23:11,307 Je n'avais pas remarqué. 366 00:23:11,891 --> 00:23:12,725 Exactement. 367 00:23:13,184 --> 00:23:14,936 Vous m'avez inspiré. 368 00:23:15,019 --> 00:23:17,897 Il lit, copie et écrit les esprits humains. 369 00:23:19,148 --> 00:23:21,150 - Sauf... - Qu'il ne fonctionne pas. 370 00:23:21,651 --> 00:23:23,069 Forcément. 371 00:23:23,152 --> 00:23:25,279 Quelle est sa capacité ? Une centaine ? 372 00:23:25,363 --> 00:23:26,614 Oui, mais... 373 00:23:26,697 --> 00:23:28,574 Les tampons se sont arrêtés. 374 00:23:29,158 --> 00:23:30,368 Ça devait suffire. 375 00:23:30,451 --> 00:23:32,078 Ça ne suffira pas. 376 00:23:32,161 --> 00:23:34,413 Il te faut le double d'unités de traitement. 377 00:23:36,249 --> 00:23:38,751 C'est pour ça que je vous ai sorti de prison. 378 00:23:39,794 --> 00:23:41,170 Ce sera prêt quand ? 379 00:23:42,088 --> 00:23:43,131 Bientôt. 380 00:23:43,214 --> 00:23:44,799 Mais j'ai deux questions. 381 00:23:45,591 --> 00:23:47,969 Un : pourquoi en as-tu besoin ? 382 00:23:48,636 --> 00:23:50,763 Deux : qu'est-ce qu'on y gagne ? 383 00:23:51,097 --> 00:23:54,267 Et oublie les menaces d'un envoi dans d'autres dimensions. 384 00:23:54,350 --> 00:23:55,726 D'accord. 385 00:23:55,810 --> 00:23:58,563 Je vais faire appel à votre côté philanthrope. 386 00:24:00,106 --> 00:24:01,023 Je t'écoute. 387 00:24:03,526 --> 00:24:05,987 Il existe un nombre infini de dimensions, 388 00:24:06,070 --> 00:24:10,825 et je suis né avec la capacité d'y accéder. 389 00:24:10,908 --> 00:24:13,202 Ta nounou a dû adorer te garder. 390 00:24:13,286 --> 00:24:15,413 Certaines sont très similaires. 391 00:24:17,039 --> 00:24:18,833 D'autres complètement différentes. 392 00:24:19,458 --> 00:24:20,960 Tu te souviens de la bataille 393 00:24:21,043 --> 00:24:22,962 entre Omni-Man et Invincible ? 394 00:24:23,254 --> 00:24:26,674 Dans la plupart des dimensions, ils se sont alliés. 395 00:24:26,757 --> 00:24:28,217 C'est une blague ? 396 00:24:28,301 --> 00:24:30,261 Et on est les méchants ? 397 00:24:30,344 --> 00:24:32,054 Le plus important 398 00:24:32,138 --> 00:24:35,474 est que chaque dimension a son caractère unique et utile. 399 00:24:36,309 --> 00:24:38,060 De la littérature inconnue. 400 00:24:39,020 --> 00:24:41,689 Une technologie au-delà de nos espérances. 401 00:24:41,772 --> 00:24:43,441 Une nouvelle façon de penser. 402 00:24:43,524 --> 00:24:45,526 Des philosophies pacifiques. 403 00:24:48,237 --> 00:24:50,114 Tous nos problèmes, 404 00:24:50,198 --> 00:24:52,617 la famine, les guerres, le changement climatique, 405 00:24:53,117 --> 00:24:57,038 le cancer, ont été résolus ailleurs. 406 00:24:57,121 --> 00:24:59,248 Je peux transmettre ce savoir. 407 00:24:59,916 --> 00:25:04,045 Devenir le Prométhée qui aidera son prochain en partageant des solutions. 408 00:25:04,712 --> 00:25:08,299 Je commencerai par aider notre monde, puis les autres. 409 00:25:08,799 --> 00:25:11,761 Je peux sauver des milliards de vie. 410 00:25:12,136 --> 00:25:13,638 Ça a l'air cool. 411 00:25:13,721 --> 00:25:17,016 Mais sauver des vies, c'est pas notre truc. 412 00:25:17,600 --> 00:25:20,061 Pour ça, j'ai besoin de plus de connaissances. 413 00:25:21,354 --> 00:25:23,439 Heureusement qu'on aime enquêter. 414 00:25:23,522 --> 00:25:24,815 "On aime" ? 415 00:25:27,318 --> 00:25:28,986 Je vous présente ma famille. 416 00:25:32,698 --> 00:25:34,825 Je ne m'attendais pas à ça. 417 00:25:35,284 --> 00:25:36,911 Normal, tu es le clone. 418 00:25:36,994 --> 00:25:39,330 Ce sont tous des versions de moi. 419 00:25:39,413 --> 00:25:41,499 J'ai dix fois plus de planques 420 00:25:41,582 --> 00:25:43,501 grâce à ces dimensions. 421 00:25:43,584 --> 00:25:47,171 Ils n'ont pas mes pouvoirs, mais ils sont tous importants. 422 00:25:47,255 --> 00:25:49,257 Leurs connaissances m'aideront 423 00:25:49,340 --> 00:25:52,802 à savoir ce qui marche chez eux et à l'implémenter ici. 424 00:25:53,469 --> 00:25:55,179 Ce qui me ramène à vous. 425 00:25:55,263 --> 00:25:57,431 Je dois transférer leur savoir-faire là. 426 00:25:57,515 --> 00:26:00,017 Pourquoi ne pas simplement leur demander ? 427 00:26:00,101 --> 00:26:03,479 Il faut une vision d'ensemble pour résoudre ce dilemme. 428 00:26:04,188 --> 00:26:06,691 Aidez-moi et je vous donnerai une dimension, 429 00:26:06,774 --> 00:26:09,443 tant que vous promettez de ne tuer personne. 430 00:26:11,028 --> 00:26:13,698 On en veut une sans super-héros. 431 00:26:13,781 --> 00:26:15,199 Avec de la bonne nourriture. 432 00:26:15,283 --> 00:26:18,160 Et une population qui nous prend pour des dieux. 433 00:26:32,133 --> 00:26:33,134 Mark, je suis là. 434 00:26:36,387 --> 00:26:37,221 Debbie. 435 00:26:39,390 --> 00:26:41,100 Je t'attendais. 436 00:26:41,183 --> 00:26:42,018 Olga ? 437 00:26:42,601 --> 00:26:45,229 La porte de derrière était ouverte. 438 00:26:45,855 --> 00:26:47,356 Tu aimes le bœuf Stroganov ? 439 00:26:50,651 --> 00:26:54,572 Les routes, le temps, les cafés et les pizzas. 440 00:26:56,282 --> 00:26:59,452 On ne trouve pas de bonne pizza à Moscou. 441 00:26:59,535 --> 00:27:00,619 C'est de la merde. 442 00:27:00,703 --> 00:27:03,289 Si tu veux de bonnes pizzas, va en Italie. 443 00:27:03,372 --> 00:27:06,000 Ça paraît évident, mais c'est vrai. 444 00:27:06,083 --> 00:27:10,463 J'y étais l'an dernier avec... Nolan. 445 00:27:15,134 --> 00:27:16,594 C'est pour ça que je suis là. 446 00:27:21,891 --> 00:27:23,517 Tu veux savoir un truc ? 447 00:27:23,601 --> 00:27:26,062 Quand je t'ai vu avec ce couteau, j'ai cru... 448 00:27:28,064 --> 00:27:29,065 Vraiment ? 449 00:27:29,148 --> 00:27:31,233 Je ne ferais jamais ça. 450 00:27:31,317 --> 00:27:33,152 J'opterais pour du poison. 451 00:27:42,078 --> 00:27:43,662 Je sais que Nolan t'a menti. 452 00:27:44,747 --> 00:27:46,582 Tu as souffert tout autant que moi. 453 00:27:47,500 --> 00:27:49,543 Ton mari aussi est mort ce soir-là. 454 00:27:52,213 --> 00:27:55,674 Tu peux être triste et en colère en même temps. 455 00:27:55,758 --> 00:27:58,177 Comme moi, quand j'ai perdu Josef. 456 00:27:59,095 --> 00:28:03,182 Nolan a tué tellement de gens. Il a failli tuer Mark. 457 00:28:03,265 --> 00:28:06,352 Il m'a comparé à un animal de compagnie. 458 00:28:06,435 --> 00:28:10,898 On a passé 20 ans ensemble ! Et j'étais son animal ! 459 00:28:15,111 --> 00:28:17,863 C'était un connard. Le pire de tous. 460 00:28:18,739 --> 00:28:20,574 Mais c'est fini. 461 00:28:22,952 --> 00:28:24,745 Je suis désolé, ça va. 462 00:28:26,163 --> 00:28:27,039 Ça va. 463 00:28:27,123 --> 00:28:28,124 Je... 464 00:28:29,542 --> 00:28:31,001 J'en avais besoin. 465 00:28:31,085 --> 00:28:34,296 Je n'ai personne à qui parler, donc ça me bouffe 466 00:28:34,380 --> 00:28:38,926 de l'intérieur, comme de l'acide. Je me sens vide. 467 00:28:39,552 --> 00:28:43,139 Je dois retourner à Moscou dans quelques jours, mais... 468 00:28:44,390 --> 00:28:45,224 C'est quoi ? 469 00:28:47,268 --> 00:28:48,978 Ça m'a beaucoup aidé. 470 00:28:50,271 --> 00:28:51,105 Salut, maman. 471 00:28:55,025 --> 00:28:56,318 Bonsoir, Olga. 472 00:28:57,653 --> 00:28:59,155 Contente de te voir, Mark. 473 00:29:01,949 --> 00:29:03,117 Je monte. 474 00:29:03,200 --> 00:29:04,160 Olga a cuisiné. 475 00:29:04,243 --> 00:29:05,077 J'ai déjà mangé. 476 00:29:09,165 --> 00:29:11,876 Pour l'aider, tu dois commencer par t'aider toi. 477 00:29:13,127 --> 00:29:14,170 Je vais bien. 478 00:29:14,253 --> 00:29:15,921 Je t'assure, Olga, ça va. 479 00:29:27,391 --> 00:29:32,313 Vous enchaînez les conneries de proportions monumentales. 480 00:29:32,396 --> 00:29:33,856 Vous exagérez, Cecil. 481 00:29:36,108 --> 00:29:38,486 Je me suis retenu, Kate. 482 00:29:38,569 --> 00:29:39,778 Alors n'insiste pas. 483 00:29:41,280 --> 00:29:45,618 Vous êtes lents, indisciplinés, et vous manquez d'entraînement. 484 00:29:45,701 --> 00:29:49,246 Le public paie de votre lenteur avec leurs vies. 485 00:29:49,330 --> 00:29:51,999 Chaque jour, on risque notre vie pour... 486 00:29:52,082 --> 00:29:53,792 Ferme-la, Rex. 487 00:29:53,876 --> 00:29:55,127 Il ne s'agit pas de toi. 488 00:29:56,128 --> 00:29:58,631 En analysant vos 15 derniers combats, 489 00:29:58,714 --> 00:30:01,509 j'ai compris que le souci venait de la direction. 490 00:30:03,219 --> 00:30:04,261 Me voilà sauvé. 491 00:30:07,056 --> 00:30:07,890 Pardon. 492 00:30:07,973 --> 00:30:10,559 Je me suis pas encore adapté à mon nouveau corps. 493 00:30:10,643 --> 00:30:13,229 Et moi, j'instaure une nouveauté. 494 00:30:15,564 --> 00:30:17,691 Immortel est maintenant votre chef. 495 00:30:17,775 --> 00:30:20,653 Ses millénaires d'expérience seront bénéfiques. 496 00:30:20,736 --> 00:30:23,072 Quelle entrée ! 497 00:30:24,490 --> 00:30:26,367 Il attendait le signal ? 498 00:30:26,825 --> 00:30:28,244 C'est ça, pas vrai ? 499 00:30:28,327 --> 00:30:30,579 Genre, là-derrière. 500 00:30:30,663 --> 00:30:32,456 Tu avais préparé le coup ? 501 00:30:32,540 --> 00:30:34,792 Ça avait l'air naturel, mais je parie 502 00:30:34,875 --> 00:30:37,378 que ça a demandé de la préparation. 503 00:30:37,461 --> 00:30:41,507 L'équipe a aussi besoin de renfort physique. 504 00:30:41,590 --> 00:30:43,384 Donc voici Pare-Balles. 505 00:30:44,969 --> 00:30:45,803 Salut. 506 00:30:48,681 --> 00:30:50,391 Incroyable ! 507 00:30:51,475 --> 00:30:55,062 C'est la journée des nouveaux amis. 508 00:30:55,145 --> 00:30:57,439 Tu sais faire quoi ? 509 00:30:57,523 --> 00:31:00,317 En dehors de ce que dit ton nom super évident. 510 00:31:00,401 --> 00:31:01,402 Parre-Balles ? 511 00:31:03,237 --> 00:31:05,155 Je fais ce dont tu es incapable. 512 00:31:05,239 --> 00:31:07,950 T'es culoté de me dire ça, Rex Splode. 513 00:31:08,033 --> 00:31:11,704 T'as trouvé ce nom merdique tout seul ou quelqu'un t'a aidé ? 514 00:31:11,787 --> 00:31:15,541 Je... J'en ai eu l'idée. 515 00:31:15,624 --> 00:31:17,376 Je me disais aussi. 516 00:31:17,459 --> 00:31:19,211 Je connais les types comme toi. 517 00:31:19,295 --> 00:31:20,129 Vise plus haut. 518 00:31:20,796 --> 00:31:23,257 J'essaie de... 519 00:31:23,340 --> 00:31:25,467 Vos emplois du temps sont dans vos casiers. 520 00:31:25,551 --> 00:31:27,344 Première séance dans 30 minutes. 521 00:31:27,428 --> 00:31:28,429 Allez-y. 522 00:31:30,973 --> 00:31:32,725 Je veux te garder dans l'équipe. 523 00:31:33,767 --> 00:31:34,935 Ça te va ? 524 00:31:35,894 --> 00:31:40,357 Ce n'est pas ce que j'espérais, mais oui, bien sûr. 525 00:31:41,108 --> 00:31:42,359 Je comprends. 526 00:31:42,443 --> 00:31:43,819 C'est bien. 527 00:31:43,902 --> 00:31:45,321 Tu es digne de confiance. 528 00:31:47,281 --> 00:31:48,365 On l'emmerde. 529 00:31:48,449 --> 00:31:49,783 Il fait une grosse erreur. 530 00:31:50,492 --> 00:31:52,661 Non, Cecil a raison. 531 00:31:52,745 --> 00:31:56,582 Mes compétences de chef sont insuffisantes. C'est un problème. 532 00:31:56,665 --> 00:31:58,876 Et tout problème doit être résolu. 533 00:32:08,302 --> 00:32:09,428 Salut, toi. 534 00:32:14,141 --> 00:32:16,685 Sinon, j'adore vivre dans la forêt. 535 00:32:17,519 --> 00:32:20,564 C'est un peu solitaire, mais ça ne me gêne pas. 536 00:32:21,440 --> 00:32:22,441 C'est bien. 537 00:32:25,986 --> 00:32:26,945 Alors... 538 00:32:27,029 --> 00:32:27,863 Alors ? 539 00:32:28,197 --> 00:32:31,575 C'est à ton tour de me dire comment tu vas. 540 00:32:32,868 --> 00:32:33,702 Je ne sais pas. 541 00:32:34,370 --> 00:32:35,371 Ça va, j'imagine. 542 00:32:36,747 --> 00:32:38,499 Quand es-tu sorti en tant... 543 00:32:39,917 --> 00:32:41,418 qu'Invincible ? 544 00:32:42,294 --> 00:32:43,462 Hier matin. 545 00:32:43,545 --> 00:32:46,298 J'erre dans le ciel comme un idiot. 546 00:32:47,466 --> 00:32:50,094 Je pense toujours à... 547 00:32:51,637 --> 00:32:55,015 Petit, je rêvais de devenir comme mon père. 548 00:32:56,016 --> 00:32:57,851 Et si ça arrivait ? 549 00:32:57,935 --> 00:33:00,938 Et si je devenais comme lui sans m'en rendre compte ? 550 00:33:01,522 --> 00:33:03,273 Tu n'es pas ton père, Mark. 551 00:33:04,149 --> 00:33:05,401 On le sait tous. 552 00:33:05,776 --> 00:33:07,903 Le monde entier le sait. 553 00:33:08,904 --> 00:33:10,072 Cecil ne le sait pas. 554 00:33:10,155 --> 00:33:11,782 Alors montre-lui qu'il a tort. 555 00:33:15,536 --> 00:33:17,705 On les a suivis jusqu'à un entrepôt. 556 00:33:18,288 --> 00:33:22,668 On ignore ce qu'ils construisent, mais c'est gros, monsieur. 557 00:33:23,502 --> 00:33:25,170 Découvrons-le vite. 558 00:33:25,587 --> 00:33:26,463 Appelez Immortel. 559 00:33:26,547 --> 00:33:27,381 Directeur. 560 00:33:29,007 --> 00:33:31,385 - Mark, ce... - Je travaillerai pour vous. 561 00:33:31,802 --> 00:33:33,011 Je suivrai vos ordres. 562 00:33:33,095 --> 00:33:34,513 Vous prendrez les décisions. 563 00:33:34,596 --> 00:33:36,849 Mais laissez-moi aider. 564 00:33:36,932 --> 00:33:37,891 Monsieur ! 565 00:33:37,975 --> 00:33:39,560 Le niveau d'énergie a augmenté. 566 00:33:41,645 --> 00:33:43,605 Donnez-lui une oreillette. 567 00:33:58,704 --> 00:34:00,080 Courant stable. 568 00:34:00,164 --> 00:34:01,582 Matrices neuronales activées. 569 00:34:03,542 --> 00:34:04,877 Tampons prêts, connectés. 570 00:34:05,878 --> 00:34:07,504 Tu sais qui aurait pu faire ça ? 571 00:34:07,588 --> 00:34:10,632 Personne, pas même dans un million de dimensions. 572 00:34:10,716 --> 00:34:11,717 Boum ! 573 00:34:11,800 --> 00:34:13,051 C'est exact. 574 00:34:13,135 --> 00:34:14,844 Vous allez changer le monde. 575 00:34:15,512 --> 00:34:16,513 Tous les mondes. 576 00:34:17,014 --> 00:34:20,141 Ouvre tes portails et on te connectera aux neufs machines. 577 00:34:25,813 --> 00:34:27,858 Liaisons transdimensionnelles stables. 578 00:34:27,940 --> 00:34:29,109 Activation. 579 00:34:38,869 --> 00:34:41,996 Mille esprits synchronisés. 580 00:34:42,289 --> 00:34:43,456 Voici ton trône. 581 00:34:46,293 --> 00:34:48,879 On fait un travail de traitement 582 00:34:48,962 --> 00:34:50,630 pour que tu te souviennes 583 00:34:50,714 --> 00:34:54,301 que tu es toi et pas eux, tout en ayant leurs souvenirs. 584 00:34:54,384 --> 00:34:55,803 C'est une première. 585 00:34:55,886 --> 00:34:58,388 Donc quand on aura lancé le processus... 586 00:34:58,472 --> 00:35:00,057 C'est impossible de l'arrêter. 587 00:35:00,140 --> 00:35:04,645 Vu la puissance, une lésion cérébrale serait le dernier de tes soucis. 588 00:35:05,020 --> 00:35:06,021 Je comprends. 589 00:35:06,814 --> 00:35:07,648 Je suis prêt. 590 00:35:09,483 --> 00:35:11,610 Allumons la chaise. 591 00:35:11,693 --> 00:35:12,778 Sympa. 592 00:35:33,257 --> 00:35:37,553 Je suis vaste. 593 00:35:38,220 --> 00:35:43,433 Je contiens une multitude d'autres. 594 00:35:43,725 --> 00:35:45,310 Bloqué et stable. 595 00:35:45,394 --> 00:35:46,353 Ce qu'on rit ! 596 00:35:47,479 --> 00:35:48,564 Ne dis pas ça. 597 00:35:48,647 --> 00:35:49,648 Pourquoi ? 598 00:35:53,068 --> 00:35:54,778 Voilà pourquoi, imbécile. 599 00:35:58,323 --> 00:35:59,366 Que vois-tu ? 600 00:35:59,449 --> 00:36:01,785 Je vois un sapin de Noël mécanique géant 601 00:36:01,869 --> 00:36:05,038 avec beaucoup de même type assis dessus. 602 00:36:05,122 --> 00:36:06,540 Il y a des portails, 603 00:36:06,623 --> 00:36:08,166 - les Mauler... - Peu importe. 604 00:36:08,250 --> 00:36:09,459 Arrête-les. 605 00:36:09,543 --> 00:36:10,836 Arrêtez la machine. 606 00:36:10,919 --> 00:36:12,129 Ou je la démonte. 607 00:36:12,588 --> 00:36:13,714 On t'attend. 608 00:36:14,214 --> 00:36:17,551 J'espérais vous entendre dire ça. 609 00:36:20,721 --> 00:36:21,555 Attendez ! 610 00:36:21,638 --> 00:36:23,473 Invincible, tu ne comprends pas ! 611 00:36:27,436 --> 00:36:29,521 Arrêtez de vous battre et écoutez-moi ! 612 00:36:31,023 --> 00:36:32,482 Il est plus fort que prévu. 613 00:36:33,025 --> 00:36:35,861 Oui, mais pas autant que son nom l'indique. 614 00:36:36,320 --> 00:36:39,364 Il n'est pas... Invincible. 615 00:36:39,656 --> 00:36:40,824 Arrêtez ! 616 00:36:40,908 --> 00:36:42,409 C'est pour le bien de tous ! 617 00:36:42,784 --> 00:36:44,786 J'ai déjà entendu ça auparavant. 618 00:36:45,370 --> 00:36:46,371 Alors, désolé. 619 00:36:53,378 --> 00:36:56,131 Mauler, aidez vos frères ! 620 00:36:56,214 --> 00:36:58,842 Tu te servais d'autres nous ? 621 00:36:58,926 --> 00:37:00,344 Tu nous disais uniques. 622 00:37:41,259 --> 00:37:43,345 Arrêtez-le, ne le tuez pas ! 623 00:37:43,971 --> 00:37:45,180 On va faire les deux. 624 00:37:45,263 --> 00:37:47,015 Ferme-la et profite du spectacle. 625 00:37:52,145 --> 00:37:52,980 Non ! 626 00:37:53,355 --> 00:37:55,232 Ça suffit. Arrêtez ! 627 00:37:55,482 --> 00:37:56,650 Arrête tes jérémiades. 628 00:37:56,733 --> 00:37:58,235 On a presque fini. 629 00:38:02,322 --> 00:38:06,743 Je ne construirai pas mon utopie avec du sang sur les mains ! 630 00:38:11,206 --> 00:38:12,874 Arrête ! C'est trop puissant. 631 00:38:12,958 --> 00:38:14,251 Tu nous tueras tous ! 632 00:38:52,456 --> 00:38:53,457 Es-tu blessé ? 633 00:38:55,042 --> 00:38:58,545 J'imagine qu'il est vraiment... Invincible. 634 00:38:59,421 --> 00:39:01,173 Non ! 635 00:39:01,256 --> 00:39:02,257 Pas encore. 636 00:39:03,884 --> 00:39:07,596 T'en fais pas, mec, c'était les Mauler. 637 00:39:08,138 --> 00:39:11,016 Beaucoup d'entre eux. 638 00:39:11,892 --> 00:39:13,643 J'ignore ce qu'ils mijotaient, 639 00:39:13,727 --> 00:39:18,106 mais tu les as arrêtés comme un pro. 640 00:39:18,690 --> 00:39:21,234 J'en reviens pas de dire ça, mais écoute Rex. 641 00:39:22,819 --> 00:39:24,404 On n'était pas seuls. 642 00:39:25,363 --> 00:39:26,990 Personne ne méritait ça. 643 00:39:27,074 --> 00:39:29,451 Les personnes présentes l'ont bien cherché. 644 00:39:29,534 --> 00:39:31,328 Peu importe leur plan. 645 00:39:31,745 --> 00:39:33,789 Aujourd'hui, tu as suivi mes ordres, 646 00:39:33,872 --> 00:39:35,624 et ça a été une réussite. 647 00:39:37,042 --> 00:39:37,876 Allez, rentrez. 648 00:39:38,376 --> 00:39:40,837 On va nettoyer et voir ce qu'ils faisaient. 649 00:39:40,921 --> 00:39:43,423 Immortel, regarde s'il y a des survivants. 650 00:39:43,507 --> 00:39:44,508 Compris. 651 00:39:49,596 --> 00:39:50,597 Maman ? 652 00:39:51,807 --> 00:39:52,808 Maman. 653 00:39:54,059 --> 00:39:54,893 Maman ! 654 00:39:57,395 --> 00:39:59,022 Mon Dieu. Mark ! 655 00:40:00,398 --> 00:40:01,399 C'est rien. 656 00:40:01,483 --> 00:40:02,984 - Ça va. - Tu m'expliques ? 657 00:40:03,568 --> 00:40:04,736 Je bosse pour Cecil. 658 00:40:05,403 --> 00:40:08,198 J'ai arrêté les Mauler, mais il y a eu une explosion. 659 00:40:09,449 --> 00:40:10,659 Tu vas bien ? 660 00:40:10,742 --> 00:40:11,827 Quoi ? 661 00:40:11,910 --> 00:40:14,788 Oui, je suis juste fatiguée. 662 00:40:15,872 --> 00:40:17,082 J'ai dû renverser... 663 00:40:21,378 --> 00:40:22,212 Tu as mangé ? 664 00:40:23,088 --> 00:40:23,964 Non. 665 00:40:24,047 --> 00:40:25,132 J'ai oublié. 666 00:40:25,215 --> 00:40:26,049 Je le fais. 667 00:40:26,133 --> 00:40:27,676 Non, je peux commander... 668 00:40:27,759 --> 00:40:28,760 J'en ai envie. 669 00:40:31,388 --> 00:40:32,472 D'accord. 670 00:40:32,556 --> 00:40:33,557 C'est gentil. 671 00:40:35,016 --> 00:40:36,810 Tu as reçu du courrier. 672 00:40:39,646 --> 00:40:40,647 Toi d'abord. 673 00:40:41,439 --> 00:40:43,150 Non, toi d'abord. 674 00:40:43,233 --> 00:40:44,609 Bon, en même temps. 675 00:40:49,990 --> 00:40:54,744 "Félicitations, vous êtes acceptée à l'Université Upstate, Mlle Bennett." 676 00:40:54,828 --> 00:40:56,705 Mlle Bennett, c'est la tienne ! 677 00:40:56,788 --> 00:40:58,498 Tu espères quoi ? 678 00:40:59,249 --> 00:41:02,252 Que ça dise qu'on aille étudier ensemble. 679 00:41:02,627 --> 00:41:03,962 Je ne te crois pas. 680 00:41:09,009 --> 00:41:09,885 D'accord. 681 00:41:10,886 --> 00:41:12,554 Je te crois maintenant. 682 00:41:15,682 --> 00:41:16,725 Mon Dieu. 683 00:41:17,100 --> 00:41:18,852 J'ai été accepté ! 684 00:41:21,062 --> 00:41:24,024 On dirait que je garde mon copain super-héros. 685 00:41:25,692 --> 00:41:26,610 On dirait bien. 686 00:41:41,249 --> 00:41:42,250 Salut, Immortel. 687 00:41:44,794 --> 00:41:46,129 Merci pour ton aide. 688 00:41:47,130 --> 00:41:49,382 Je travaille pour Cecil maintenant. 689 00:41:49,466 --> 00:41:53,595 Donc si tu as besoin d'aide, n'hésite pas à me... 690 00:41:55,388 --> 00:41:57,182 Cecil te croit de notre côté. 691 00:41:58,475 --> 00:41:59,726 Moi, j'ai un doute. 692 00:42:03,813 --> 00:42:04,940 Je t'ai à l'œil. 693 00:42:18,578 --> 00:42:20,038 ATTENTION 694 00:42:28,630 --> 00:42:31,341 Je lui ai dit de garder son foutu casque. 695 00:42:40,100 --> 00:42:40,934 Frangin ? 696 00:42:42,602 --> 00:42:43,603 C'est toi ? 697 00:42:54,948 --> 00:42:57,117 Tu respires toujours ? 698 00:43:03,873 --> 00:43:08,253 Qu'est-ce qu'il m'a fait ? 699 00:43:08,920 --> 00:43:13,091 Tu es entièrement responsable, et regarde ce que tu m'as fait ! 700 00:43:13,591 --> 00:43:17,220 Il m'a fait ça, il a fait de moi un monstre. 701 00:43:18,638 --> 00:43:22,100 J'ai tout gâché ! 702 00:43:25,729 --> 00:43:29,733 Il a tué tellement... de gens que je connaissais. 703 00:43:29,816 --> 00:43:31,693 De gens que j'aimais. 704 00:43:31,776 --> 00:43:34,154 Des millions sont morts par sa faute. 705 00:43:35,780 --> 00:43:37,490 Ton cerveau mélange tout. 706 00:43:37,574 --> 00:43:39,409 Tu ne sais plus quels souvenirs 707 00:43:39,492 --> 00:43:41,202 sont les tiens. 708 00:43:41,286 --> 00:43:42,620 Ce sont tous les miens ! 709 00:43:42,704 --> 00:43:43,705 Tous ! 710 00:43:44,497 --> 00:43:45,999 Tu dois aller à l'hôpital. 711 00:43:51,504 --> 00:43:52,505 Non. 712 00:43:53,298 --> 00:43:54,758 Je dois me venger. 713 00:43:55,633 --> 00:43:58,386 Lui faire payer. 714 00:43:59,179 --> 00:44:02,432 Je ne m'arrêterai pas avant d'avoir tué... 715 00:44:13,902 --> 00:44:15,487 D'accord, vas-y. 716 00:44:16,112 --> 00:44:17,364 T'en fais pas pour moi. 717 00:44:17,864 --> 00:44:21,785 La moitié de mon corps a fondu pour que tu te mutiles. 718 00:44:22,786 --> 00:44:25,789 C'est la dernière fois que j'aide quelqu'un. 719 00:45:18,007 --> 00:45:20,009 Sous-titres : Mathilde Mazé 720 00:45:20,093 --> 00:45:22,095 "Direction artistique Anouch Danielian"