1 00:00:06,006 --> 00:00:07,633 PRÉCÉDEMMENT 2 00:00:07,717 --> 00:00:08,884 Tu es sérieux, Grayson? 3 00:00:10,177 --> 00:00:11,095 Merci. 4 00:00:11,721 --> 00:00:12,722 Il était temps. 5 00:00:12,805 --> 00:00:14,765 Quelqu'un a assassiné les Gardiens hier. 6 00:00:14,849 --> 00:00:16,058 Réduits en morceaux, 7 00:00:16,142 --> 00:00:17,560 mais Nolan est le seul survivant. 8 00:00:17,643 --> 00:00:19,478 Cecil Steadman, directeur de l'ADM. 9 00:00:19,562 --> 00:00:22,523 Prosternez-vous devant Doc Sismique! 10 00:00:24,692 --> 00:00:26,360 Ta planète s'est inscrite au programme. 11 00:00:26,444 --> 00:00:27,403 Requête de la Tarre. 12 00:00:27,611 --> 00:00:29,530 Tarre? Ici, c'est la Terre! 13 00:00:29,613 --> 00:00:30,990 Viens travailler pour l'ADM. 14 00:00:31,073 --> 00:00:34,535 Il me fait plaisir de vous présenter les nouveaux Gardiens du Globe. 15 00:00:34,744 --> 00:00:35,578 Black Samson. 16 00:00:35,661 --> 00:00:36,662 Dupli-Kate. 17 00:00:36,746 --> 00:00:37,747 Rae-Trécie. 18 00:00:37,955 --> 00:00:39,290 Monster Girl. 19 00:00:39,373 --> 00:00:41,459 Josef a enfin cessé de bouger, 20 00:00:41,542 --> 00:00:43,544 et je ne peux toujours pas le voir! 21 00:00:43,794 --> 00:00:45,671 Ils connaissent le coupable et s'en fichent. 22 00:00:45,755 --> 00:00:47,381 C'est pour ça que je rentre à Moscou. 23 00:00:47,465 --> 00:00:49,717 Ne perds pas ton intérêt pour moi en mon absence. 24 00:00:49,800 --> 00:00:50,926 Allez! 25 00:00:51,010 --> 00:00:52,928 Qu'est-ce qu'on gagne à envoyer Mark? 26 00:00:53,012 --> 00:00:54,597 On verra ce qu'il peut faire. 27 00:00:54,680 --> 00:00:56,640 Allez, les gars! 28 00:00:57,725 --> 00:01:01,312 J'ai besoin de votre expertise en croissance de tissus et duplication d'ADN. 29 00:01:01,395 --> 00:01:03,814 Je ne m'attendais pas à ça. 30 00:01:03,898 --> 00:01:06,776 Je ne sais pas si je veux être une superhéroïne en ce moment. 31 00:01:06,859 --> 00:01:10,154 Je peux irriguer des déserts, éviter des catastrophes, 32 00:01:10,237 --> 00:01:12,406 donner à manger aux affamés. 33 00:01:12,490 --> 00:01:14,784 Je vous renverrai en prison. 34 00:01:14,867 --> 00:01:16,327 Je viens de Viltrum, 35 00:01:16,410 --> 00:01:19,205 mais ce n'est pas la planète que je t'ai décrite. 36 00:01:19,288 --> 00:01:23,542 Nos agents les plus fiables se sont chacun fait confier une planète à affaiblir. 37 00:01:23,626 --> 00:01:25,753 J'ai été l'un de ces rares chanceux. 38 00:01:25,920 --> 00:01:30,341 Il faut préparer la Terre à rejoindre l'empire de Viltrum. 39 00:01:31,425 --> 00:01:33,259 J'aime ta mère, 40 00:01:33,344 --> 00:01:35,679 mais pour moi, elle est plus un animal de compagnie. 41 00:01:35,763 --> 00:01:37,181 Je me sacre de Viltrum. 42 00:01:37,264 --> 00:01:39,934 C'est ma maison, tu ne la détruiras pas! 43 00:01:40,017 --> 00:01:44,313 Qu'est-ce qui te restera dans 500 ans? 44 00:01:44,396 --> 00:01:45,731 Il me restera toi. 45 00:01:49,985 --> 00:01:50,985 Papa? 46 00:02:20,099 --> 00:02:21,851 On m'a déjà frappé plus fort. 47 00:02:21,934 --> 00:02:23,310 Vraiment plus fort. 48 00:02:23,394 --> 00:02:25,437 Arrogant. 49 00:02:25,521 --> 00:02:26,897 Comme ton père. 50 00:02:53,007 --> 00:02:56,427 J'essaie de sauver des vies! Pourquoi tu ne me fais pas confiance? 51 00:02:59,597 --> 00:03:01,181 Après ce qu'a fait Omni-Man? 52 00:03:01,515 --> 00:03:02,808 Après ce que tu as fait? 53 00:03:07,855 --> 00:03:08,731 Toi! 54 00:03:09,607 --> 00:03:10,608 Ouais. 55 00:03:30,586 --> 00:03:32,254 Trouve un moyen d'immortaliser ça. 56 00:03:33,797 --> 00:03:34,632 Papa? 57 00:03:35,799 --> 00:03:38,427 L'Immortel a vécu des milliers d'années 58 00:03:38,510 --> 00:03:41,680 en essayant d'améliorer cette planète pour tout le monde. 59 00:03:43,724 --> 00:03:45,809 J'ai cru qu'il comprendrait la vérité. 60 00:03:46,685 --> 00:03:47,686 Comme toi. 61 00:03:49,980 --> 00:03:51,899 Il essayait de nous éloigner d'ici. 62 00:03:53,192 --> 00:03:54,567 Alors, on n'est pas loin. 63 00:03:57,571 --> 00:03:58,989 Gens de la Terre. 64 00:04:00,032 --> 00:04:03,452 Nous savons que vous croyez que nous sommes les méchants 65 00:04:03,535 --> 00:04:05,829 parce que mon père et moi avons pris votre planète. 66 00:04:05,913 --> 00:04:10,668 Mais vous ferez maintenant partie de l'empire de Viltrum. 67 00:04:10,751 --> 00:04:14,088 Plus personne ne mourra de faim, plus personne ne mourra du cancer, 68 00:04:14,171 --> 00:04:17,341 et plus personne ne causera d'ennuis à la Terre. 69 00:04:18,300 --> 00:04:21,053 Écoutez, je ne comprenais pas non plus au début, 70 00:04:21,803 --> 00:04:24,556 mais j'ai changé d'avis, et ce sera aussi votre cas. 71 00:04:25,474 --> 00:04:27,559 Et au final, vous nous remercierez. 72 00:04:29,478 --> 00:04:30,813 Mais rappelez-vous, 73 00:04:31,855 --> 00:04:35,526 plus vous résisterez, pire ce sera. 74 00:04:36,485 --> 00:04:38,153 Nous n'avons pas détruit vos villes. 75 00:04:39,071 --> 00:04:42,116 Vous les avez détruites en ripostant. 76 00:04:42,866 --> 00:04:45,577 Vos nouveaux dirigeants viltrumites sont en route, 77 00:04:45,661 --> 00:04:47,830 joignez-vous à nous pour les accueillir. 78 00:04:47,913 --> 00:04:50,124 Si vous croyez pouvoir nous arrêter, 79 00:04:50,207 --> 00:04:54,670 n'oubliez pas, je suis... Invincible. 80 00:04:55,546 --> 00:04:57,172 Gens de la Terre. 81 00:04:58,090 --> 00:05:01,510 Nous savons que vous croyez que nous sommes les méchants 82 00:05:01,593 --> 00:05:04,221 parce que mon père et moi avons pris votre planète. 83 00:05:04,304 --> 00:05:07,391 Vous ferez maintenant partie de l'empire de Viltrum. 84 00:05:07,474 --> 00:05:10,769 Plus personne ne mourra de faim, plus personne ne mourra du cancer, 85 00:05:10,853 --> 00:05:13,981 et plus personne ne causera des ennuis à la Terre. 86 00:05:14,982 --> 00:05:17,735 Écoutez, je ne comprenais pas non plus au début, 87 00:05:18,485 --> 00:05:21,488 mais j'ai changé d'avis, et ce sera aussi votre cas. 88 00:05:32,666 --> 00:05:34,418 On est tous passés par là. 89 00:05:34,877 --> 00:05:36,962 Angstrom, as-tu été suivi? 90 00:05:37,296 --> 00:05:39,381 L'Immortel les a éloignés. On est en sécurité. 91 00:05:39,465 --> 00:05:40,632 Ouais. 92 00:05:41,258 --> 00:05:43,010 Rex pensait aussi la même chose. 93 00:05:44,970 --> 00:05:46,972 As-tu récupéré l'énergie nulle? 94 00:05:49,767 --> 00:05:53,353 Si Omni-Man résiste à ça, il résistera à tout. 95 00:05:56,315 --> 00:05:57,775 Oh, non. 96 00:05:57,858 --> 00:05:59,485 Mon Dieu, non! 97 00:06:08,118 --> 00:06:09,745 Je t'avais dit qu'on n'était pas loin. 98 00:06:10,496 --> 00:06:11,413 Salut, Ève. 99 00:06:11,747 --> 00:06:12,956 Tu as l'air en forme. 100 00:06:21,131 --> 00:06:22,257 Ève! 101 00:06:22,841 --> 00:06:23,842 Robot! 102 00:06:42,236 --> 00:06:43,070 Reculez! 103 00:07:02,965 --> 00:07:05,968 Un jour, tu mourras aussi. 104 00:07:08,220 --> 00:07:09,221 Oui. 105 00:07:10,305 --> 00:07:12,015 Mais toi, tu n'aurais jamais dû naître. 106 00:07:17,813 --> 00:07:18,981 Dernière chance, Ève. 107 00:07:25,320 --> 00:07:29,074 Ta stupide résistance nous a fait tuer des milliers d'innocents. 108 00:07:33,078 --> 00:07:35,372 Arrête ça ou je t'arrêterai. 109 00:07:36,415 --> 00:07:37,249 S'il te plaît. 110 00:07:37,332 --> 00:07:38,500 Je préférerais mourir. 111 00:07:39,293 --> 00:07:40,377 Quoi? 112 00:07:40,460 --> 00:07:44,631 Ève. Je ne pourrais jamais te tuer. 113 00:07:44,715 --> 00:07:46,967 Mais je ne peux pas te laisser blesser les autres. 114 00:07:52,556 --> 00:07:54,391 Désolé que tu aies dû faire ça. 115 00:07:55,350 --> 00:07:56,977 Elle ne t'a pas laissé le choix. 116 00:07:57,853 --> 00:07:59,229 Elle n'est pas morte. 117 00:07:59,313 --> 00:08:00,314 Juste paralysée. 118 00:08:02,149 --> 00:08:05,402 Alors, c'est ça que tu pratiquais sur les manifestants. 119 00:08:05,986 --> 00:08:07,196 Je ne comprenais pas. 120 00:08:07,821 --> 00:08:09,698 J'ai des gens pour s'occuper d'elle. 121 00:08:09,781 --> 00:08:11,783 Alors, je pourrai la visiter. 122 00:08:12,534 --> 00:08:13,368 Salut. 123 00:08:13,452 --> 00:08:17,039 Puisque vous faites partie de la résistance, nous devons vous tuer. 124 00:08:17,122 --> 00:08:18,665 Meurtriers! 125 00:08:19,457 --> 00:08:20,334 Un volontaire. 126 00:08:20,834 --> 00:08:22,711 Ne me touche pas! 127 00:08:22,794 --> 00:08:23,629 Hé, l'ami. 128 00:08:24,296 --> 00:08:27,841 Tu t'es condamné à mort en te joignant au club des résistants. 129 00:08:28,550 --> 00:08:32,095 La justice... aura le dernier mot. 130 00:08:32,804 --> 00:08:35,265 Pour ceux qu'on a perdus par votre cruauté insensée, 131 00:08:35,349 --> 00:08:37,808 pour les familles que vous avez déchirées, 132 00:08:37,893 --> 00:08:40,020 -vous récolterez ce que... -Allez, Mark. 133 00:08:40,520 --> 00:08:42,981 J'ai sauté le dîner à cause des émeutes à Bangkok. 134 00:08:43,065 --> 00:08:44,900 Ouais. Je lui règle son compte. 135 00:08:48,528 --> 00:08:50,113 Qu'est-ce que c'était? 136 00:08:50,197 --> 00:08:51,448 Un portail? 137 00:08:51,531 --> 00:08:52,908 On s'en fout. 138 00:08:53,909 --> 00:08:54,826 Finissons-en. 139 00:08:54,910 --> 00:08:55,744 J'ai faim. 140 00:08:58,080 --> 00:08:59,039 Non! 141 00:08:59,122 --> 00:09:01,250 Non. 142 00:11:13,965 --> 00:11:15,509 URGENCE 143 00:12:16,903 --> 00:12:18,321 Nous nous souvenons de ce jour... 144 00:12:18,405 --> 00:12:20,031 LA VIE APRÈS OMNI-MAN 145 00:12:20,115 --> 00:12:23,118 ... où les titans ont atterri à Chicago. 146 00:12:23,910 --> 00:12:24,911 La bataille. 147 00:12:24,995 --> 00:12:26,371 La dévastation. 148 00:12:26,455 --> 00:12:28,331 Le coût en vies. 149 00:12:28,415 --> 00:12:31,668 Pour certains, la douleur ne s'atténuera jamais. 150 00:12:31,751 --> 00:12:36,256 Mais pour bien d'autres, la guérison est déjà entamée. 151 00:12:36,339 --> 00:12:39,968 Quelques semaines après le désastre, des équipes sont déjà au travail 152 00:12:40,051 --> 00:12:43,013 pour rebâtir la ville qui a été si... 153 00:12:53,815 --> 00:12:56,109 Tu n'as pas à y retourner si tu n'es pas prêt. 154 00:12:57,777 --> 00:12:58,945 Toi non plus. 155 00:13:00,989 --> 00:13:03,283 On meurt d'envie de sortir, tous les deux. 156 00:13:05,118 --> 00:13:06,036 Ouais. 157 00:13:14,628 --> 00:13:16,254 -À plus tard, maman. -À plus tard. 158 00:13:33,605 --> 00:13:35,524 Qui reste rancunier aussi longtemps? 159 00:13:35,857 --> 00:13:38,193 Je me suis excusé. 160 00:13:38,527 --> 00:13:40,862 Éloigne-toi de la porte si tu veux manger. 161 00:13:40,946 --> 00:13:41,863 C'est ça, en fait. 162 00:13:42,447 --> 00:13:44,699 Je ne veux pas manger ces déchets-là. 163 00:13:44,783 --> 00:13:46,576 Je veux de la vraie nourriture. 164 00:13:46,660 --> 00:13:48,286 Je t'ai dit de reculer. 165 00:13:50,121 --> 00:13:51,039 Encore. 166 00:13:52,874 --> 00:13:53,792 Tourne-toi. 167 00:13:53,875 --> 00:13:55,252 Je ne vais pas... 168 00:13:55,335 --> 00:13:56,294 Tourne-toi! 169 00:13:56,378 --> 00:13:58,338 Tu devrais t'estimer heureux, Pete. 170 00:13:58,880 --> 00:14:00,382 On aurait pu t'arracher le bras. 171 00:14:01,091 --> 00:14:02,300 T'écraser la tête. 172 00:14:02,842 --> 00:14:04,261 T'ouvrir le foie. 173 00:14:04,844 --> 00:14:07,055 Faire une ceinture de ta colonne vertébrale. 174 00:14:07,138 --> 00:14:08,557 Je n'ai pas peur. 175 00:14:08,640 --> 00:14:09,808 Recule, toi aussi. 176 00:14:09,891 --> 00:14:11,393 Ou vous serez affamés tous les deux. 177 00:14:11,476 --> 00:14:13,979 À la place, on t'a juste fait une commotion. 178 00:14:14,563 --> 00:14:16,022 Ça veut dire qu'on t'aime. 179 00:14:16,356 --> 00:14:18,441 Que tu es un ami. 180 00:14:19,276 --> 00:14:21,570 Et que lorsqu'on ressortira d'ici, 181 00:14:21,903 --> 00:14:23,530 on ne te tuera pas. 182 00:14:23,822 --> 00:14:26,241 Tant que tu nous nourris bien. 183 00:14:26,324 --> 00:14:28,660 Ce que tu ne fais pas en ce moment. 184 00:14:28,743 --> 00:14:29,953 Ne marchande pas avec moi. 185 00:14:30,036 --> 00:14:32,122 La sécurité a été renforcée au maximum. 186 00:14:32,205 --> 00:14:35,625 Ils ont ajouté des caméras, des fusils, des portes, des gardes. 187 00:14:35,709 --> 00:14:36,960 Vous n'irez nulle part. 188 00:14:38,712 --> 00:14:39,713 As-tu... 189 00:14:39,796 --> 00:14:43,008 Oui, je chie des portails. Je ne l'avais pas mentionné? 190 00:14:45,427 --> 00:14:46,636 Par ici, vite! 191 00:14:46,720 --> 00:14:47,554 Merde. 192 00:14:47,637 --> 00:14:48,805 Allez! 193 00:14:49,389 --> 00:14:51,057 Tu crois... 194 00:14:51,141 --> 00:14:52,892 Ça ne sera jamais pire que le saumon. 195 00:14:53,435 --> 00:14:54,853 À plus tard, Pete. 196 00:15:05,989 --> 00:15:07,407 Où est-ce qu'on est? 197 00:15:09,075 --> 00:15:10,368 Il doit le savoir, lui. 198 00:15:23,715 --> 00:15:25,258 Wow. 199 00:15:25,342 --> 00:15:26,885 Qu'est-ce qui s'est passé ici? 200 00:15:26,968 --> 00:15:28,261 Une tragédie. 201 00:15:28,345 --> 00:15:29,596 Mais pas d'inquiétude. 202 00:15:29,679 --> 00:15:31,222 Ce n'est pas votre monde. 203 00:15:31,306 --> 00:15:34,100 Je m'appelle Angstrom Levy. 204 00:15:35,185 --> 00:15:36,686 Bonjour, Angstrom. 205 00:15:36,770 --> 00:15:38,146 Pourquoi nous avoir libérés? 206 00:15:38,229 --> 00:15:39,814 Et que veux-tu? 207 00:15:39,898 --> 00:15:42,192 C'est la même question, imbécile. 208 00:15:43,234 --> 00:15:44,319 J'expliquerai en chemin. 209 00:15:44,402 --> 00:15:46,821 Cette Terre est trop dangereuse pour rester ici longtemps. 210 00:15:46,905 --> 00:15:47,781 Laisse-moi deviner. 211 00:15:47,864 --> 00:15:50,325 Tu ouvres des portails entre les dimensions. 212 00:15:50,408 --> 00:15:52,369 Je n'aime pas me vanter... 213 00:15:52,452 --> 00:15:54,704 Mais pas dans la même dimension. 214 00:15:55,997 --> 00:15:57,165 Pourquoi penser ça? 215 00:15:57,248 --> 00:15:59,167 On est en train de marcher. 216 00:15:59,250 --> 00:16:02,045 Et tu devais trouver un cratère assez profond ici 217 00:16:02,128 --> 00:16:04,881 pour nous atteindre dans la prison souterraine de l'ADM là-bas. 218 00:16:06,132 --> 00:16:07,133 Vous êtes perspicaces. 219 00:16:07,801 --> 00:16:10,178 J'avais peur que vous libérer soit une erreur. 220 00:16:10,261 --> 00:16:13,473 Ça pourrait encore l'être si tu ne nous dis pas ce que tu veux. 221 00:16:13,556 --> 00:16:16,851 J'ai besoin de votre aide pour un problème très particulier. 222 00:16:16,935 --> 00:16:20,772 La dernière fois qu'on a aidé quelqu'un pour son problème très particulier, 223 00:16:20,855 --> 00:16:23,441 ça ne nous a pas très bien réussi. 224 00:16:23,525 --> 00:16:25,276 Écoutez, je suis un pacifiste. 225 00:16:25,360 --> 00:16:27,362 Je ne blesse ni ne tue personne. 226 00:16:27,737 --> 00:16:29,280 J'utilise mon pouvoir pour le bien. 227 00:16:29,906 --> 00:16:33,451 Travailler avec vous est à la limite de ma moralité et de mon éthique, 228 00:16:33,535 --> 00:16:35,370 mais je n'ai pas le choix. 229 00:16:36,204 --> 00:16:39,249 Personne n'est meilleur scientifique que vous. 230 00:16:40,417 --> 00:16:41,793 Croyez-moi, j'ai cherché. 231 00:16:43,169 --> 00:16:44,879 Je ne peux pas vous forcer à m'aider, 232 00:16:47,924 --> 00:16:50,093 mais je vous laisse ici si vous refusez. 233 00:16:50,176 --> 00:16:51,970 Ou dans un pire endroit. 234 00:16:55,014 --> 00:16:57,058 Travailler seulement pour nous me manque. 235 00:16:57,600 --> 00:16:58,935 Moi aussi. 236 00:17:07,736 --> 00:17:09,404 -C'est Mark Grayson? -Il est revenu? 237 00:17:09,487 --> 00:17:10,989 Vous avez appris pour son père? 238 00:17:12,031 --> 00:17:13,867 J'ai de la peine pour lui. 239 00:17:13,950 --> 00:17:14,951 Mark. 240 00:17:16,327 --> 00:17:18,246 Mark Grayson. 241 00:17:18,329 --> 00:17:20,832 Todd, écoute, je... 242 00:17:23,460 --> 00:17:26,546 Je suis désolé que ton père ait explosé. 243 00:17:28,423 --> 00:17:29,257 Merci. 244 00:17:29,674 --> 00:17:31,468 -Mais je ne veux pas... -C'est poche. 245 00:17:31,551 --> 00:17:32,385 Vraiment poche. 246 00:17:32,469 --> 00:17:33,470 En effet. 247 00:17:33,553 --> 00:17:36,765 Je ne peux pas m'imaginer ne plus revoir mon père, et c'est un con. 248 00:17:36,848 --> 00:17:38,975 Il paraît que ton père était bien. 249 00:17:39,058 --> 00:17:40,685 Et il était, genre, musclé, non? 250 00:17:40,769 --> 00:17:42,812 Tu dois souhaiter avoir ses gènes, hein? 251 00:17:48,359 --> 00:17:49,277 Merci, Todd. 252 00:17:49,360 --> 00:17:50,695 Mark apprécie le geste. 253 00:17:51,404 --> 00:17:53,031 Hé. Ça va? 254 00:17:53,114 --> 00:17:54,115 Belle discussion. 255 00:17:54,866 --> 00:17:56,409 Vous voyez? Pas un trou de cul. 256 00:17:56,493 --> 00:17:58,203 Je ne suis pas un trou de cul! 257 00:18:00,914 --> 00:18:01,915 Ça va. 258 00:18:02,457 --> 00:18:04,459 Ouais, ça va. 259 00:18:04,542 --> 00:18:06,294 Mais est-ce que tu vas bien? 260 00:18:08,838 --> 00:18:09,839 Todd a raison. 261 00:18:10,381 --> 00:18:11,591 Mon père est mort. 262 00:18:12,634 --> 00:18:13,760 C'est ce que je ressens. 263 00:18:14,761 --> 00:18:15,678 C'est sûr. 264 00:18:16,095 --> 00:18:17,347 Je ne peux pas être triste. 265 00:18:17,430 --> 00:18:18,556 Je fais partie du problème. 266 00:18:19,474 --> 00:18:21,768 Les gens à Chicago sont morts à cause de moi. 267 00:18:22,811 --> 00:18:24,896 -Attends. -Je ne devrais pas être ici. 268 00:18:25,355 --> 00:18:26,898 Je devrais être là-bas. 269 00:18:27,232 --> 00:18:28,900 À réparer mes fautes. 270 00:18:28,983 --> 00:18:30,985 Tu n'as tué personne, Mark. 271 00:18:31,069 --> 00:18:32,487 C'était Omni-Man. 272 00:18:32,570 --> 00:18:33,947 Mais je ne les ai pas sauvées. 273 00:18:35,281 --> 00:18:38,368 Tu as arrêté ton père et sauvé la planète. 274 00:18:38,451 --> 00:18:39,911 Et ça a failli te tuer. 275 00:18:40,495 --> 00:18:42,580 Tu ne dois rien à personne. 276 00:18:45,917 --> 00:18:46,960 Je n'en suis pas sûr. 277 00:18:56,427 --> 00:18:57,595 Content de te voir. 278 00:18:57,679 --> 00:18:59,180 Que puis-je pour toi? 279 00:19:01,182 --> 00:19:05,019 Retourner à l'école m'a fait réaliser que ce n'est pas ma place maintenant. 280 00:19:06,062 --> 00:19:07,230 Je dois être dehors. 281 00:19:08,022 --> 00:19:09,691 Tu dois m'envoyer en mission. 282 00:19:10,233 --> 00:19:12,026 Attends. 283 00:19:12,110 --> 00:19:13,987 Je suis meilleur, plus fort, prêt. 284 00:19:16,030 --> 00:19:17,115 Non, tu ne l'es pas. 285 00:19:17,490 --> 00:19:19,033 Pas du tout, Mark. 286 00:19:19,117 --> 00:19:20,660 Quoi? Comment ça? 287 00:19:20,743 --> 00:19:23,037 J'ai surveillé tes sorties matinales. 288 00:19:23,121 --> 00:19:24,372 Justement! 289 00:19:25,081 --> 00:19:26,207 Il m'en faut plus. 290 00:19:26,916 --> 00:19:29,419 Ça ne fait qu'un mois, Mark. 291 00:19:29,502 --> 00:19:32,547 Concentre-toi sur ta mère, tes études, ta copine. 292 00:19:32,630 --> 00:19:34,382 Tu veux aller à l'université avec Amber. 293 00:19:35,508 --> 00:19:37,510 Tu ne pourras pas sans diplôme. 294 00:19:37,594 --> 00:19:39,470 Je peux sauver des vies. 295 00:19:39,554 --> 00:19:40,471 Tu l'as fait. 296 00:19:41,097 --> 00:19:42,640 Tu en as sauvé des tonnes. 297 00:19:42,724 --> 00:19:44,934 Mais tu as aussi traversé une tempête d'émotions, 298 00:19:45,018 --> 00:19:47,562 et ta tête doit cesser de tourner 299 00:19:47,645 --> 00:19:49,105 avant de te remettre dans le jeu. 300 00:19:49,188 --> 00:19:50,481 Alors, non. 301 00:19:50,565 --> 00:19:51,566 Pas encore. 302 00:19:53,484 --> 00:19:54,485 Je suis inarrêtable. 303 00:19:55,361 --> 00:19:57,322 Pas besoin de permission pour être un héros. 304 00:19:58,865 --> 00:20:00,992 Tu sais qui d'autre m'a dit ça? 305 00:20:01,451 --> 00:20:02,577 Je ne suis pas mon père. 306 00:20:04,287 --> 00:20:06,456 Je ne suis pas mon père! 307 00:20:10,793 --> 00:20:12,420 Prends congé, mon grand. 308 00:20:12,503 --> 00:20:13,963 Un vrai congé. 309 00:20:14,547 --> 00:20:15,548 Tu en as besoin. 310 00:20:20,511 --> 00:20:23,097 PENTAGONE STATIONNEMENT À L'ARRIÈRE 311 00:20:24,182 --> 00:20:25,558 Seigneur. 312 00:20:25,642 --> 00:20:27,393 Ce n'est pas terminé? 313 00:20:27,477 --> 00:20:29,020 Ça ne va pas bien, monsieur. 314 00:20:29,103 --> 00:20:31,189 Les Gardiens auraient besoin d'aide. 315 00:20:31,272 --> 00:20:34,150 Ils auraient besoin... d'Invincible. 316 00:20:34,734 --> 00:20:37,153 Je ne ferai pas l'erreur que j'ai faite avec Nolan. 317 00:20:37,236 --> 00:20:39,948 Il ne retournera en mission 318 00:20:40,031 --> 00:20:41,950 qu'avec une très courte laisse. 319 00:20:45,453 --> 00:20:48,247 Ça, c'est pour avoir pilé sur mon bar préféré, gros tas! 320 00:20:49,749 --> 00:20:51,709 Ne m'appelle pas comme ça! 321 00:20:51,793 --> 00:20:57,048 Je suis le Géant et je veux devenir président des États-Unis. 322 00:20:57,131 --> 00:20:59,092 Et astronaute! 323 00:21:03,346 --> 00:21:04,597 Ce sont 324 00:21:04,681 --> 00:21:06,641 des requêtes très précises. 325 00:21:06,933 --> 00:21:09,519 Selon son discours et son vocabulaire, 326 00:21:09,602 --> 00:21:12,855 le Géant semble avoir la capacité mentale d'un enfant de 8 ans. 327 00:21:17,151 --> 00:21:19,320 Il ne ressemble pas à un enfant. 328 00:21:23,533 --> 00:21:25,618 Ça explique l'astronaute. 329 00:21:34,961 --> 00:21:37,380 On pourrait lui acheter des bandes dessinées. 330 00:21:38,673 --> 00:21:42,427 Je me fiche de son âge, on doit l'écraser. 331 00:21:42,510 --> 00:21:43,511 Maintenant! 332 00:21:45,138 --> 00:21:47,015 Excellente suggestion, Samson. 333 00:21:47,348 --> 00:21:49,934 Il y a un garage à étages sous cette intersection. 334 00:21:51,519 --> 00:21:53,688 Je vais faire un trou dans le béton 335 00:21:53,771 --> 00:21:55,148 pour que le Géant tombe dedans. 336 00:21:59,652 --> 00:22:02,238 On pourra le neutraliser là-bas sans danger... 337 00:22:04,198 --> 00:22:05,992 pour les civils. 338 00:22:06,075 --> 00:22:07,243 Rudy! 339 00:22:08,745 --> 00:22:10,038 Ça va? 340 00:22:10,121 --> 00:22:12,582 -Je ne suis pas sûr. -Rex! 341 00:22:13,374 --> 00:22:15,209 Fais exploser les mines de Rudy! 342 00:22:20,965 --> 00:22:21,883 Allez! 343 00:22:21,966 --> 00:22:24,510 Pourquoi vous êtes méchants? 344 00:22:24,594 --> 00:22:26,179 Pourquoi vous faites ça? 345 00:22:28,514 --> 00:22:29,807 Qu'est-ce qui s'est passé? 346 00:22:29,891 --> 00:22:31,350 Je ne sais pas. 347 00:22:31,434 --> 00:22:32,518 Je ne pouvais pas bouger. 348 00:22:32,602 --> 00:22:34,145 Mon cœur s'emballait. 349 00:22:34,228 --> 00:22:35,354 J'étais tout en sueur. 350 00:22:36,272 --> 00:22:37,315 Pourquoi tu ris? 351 00:22:37,857 --> 00:22:38,775 C'est la peur. 352 00:22:38,858 --> 00:22:41,110 Avant, tout ça n'était qu'un jeu vidéo pour toi. 353 00:22:41,194 --> 00:22:42,028 Maintenant, tu es là. 354 00:22:42,111 --> 00:22:42,945 En personne. 355 00:22:43,029 --> 00:22:43,863 Tu joues vraiment. 356 00:22:43,946 --> 00:22:45,156 C'est une grosse différence. 357 00:22:47,575 --> 00:22:48,409 Ne t'inquiète pas. 358 00:22:48,493 --> 00:22:49,660 Tu vas t'habituer. 359 00:22:49,744 --> 00:22:51,621 Comme ta première fois aux toilettes. 360 00:22:57,710 --> 00:22:59,337 Bien sûr, je suis un génie. 361 00:22:59,420 --> 00:23:02,465 Mais pas le bon genre de génie. 362 00:23:03,466 --> 00:23:04,675 Reconnaissez-vous ça? 363 00:23:05,510 --> 00:23:07,512 C'est un de nos encodeurs somatiques. 364 00:23:08,638 --> 00:23:09,722 En plus gros. 365 00:23:09,806 --> 00:23:11,307 Je n'avais pas remarqué. 366 00:23:11,891 --> 00:23:12,725 Exactement. 367 00:23:13,184 --> 00:23:14,936 Il est inspiré de vos plans. 368 00:23:15,019 --> 00:23:17,897 Il peut lire, copier et composer des esprits humains. 369 00:23:19,148 --> 00:23:21,150 -Sauf que... -Tu ne peux pas le faire marcher. 370 00:23:21,651 --> 00:23:23,069 Évidemment. 371 00:23:23,152 --> 00:23:25,279 Quelle est la capacité, une centaine? 372 00:23:25,363 --> 00:23:26,614 Oui, une centaine. Mais... 373 00:23:26,697 --> 00:23:28,574 L'amortisseur de connectome lâche. 374 00:23:29,158 --> 00:23:30,368 Je croyais qu'il suffisait. 375 00:23:30,451 --> 00:23:32,078 Ça ne suffira pas. 376 00:23:32,161 --> 00:23:34,413 Il faut le double de processeurs. 377 00:23:36,249 --> 00:23:38,751 C'est pour ça que je vous ai fait sortir de prison. 378 00:23:39,794 --> 00:23:41,170 Ça sera long? 379 00:23:42,088 --> 00:23:43,131 Non. 380 00:23:43,214 --> 00:23:44,799 Mais deux questions d'abord. 381 00:23:45,591 --> 00:23:47,969 Un, pourquoi en as-tu besoin? 382 00:23:48,636 --> 00:23:50,763 Deux, qu'est-ce qu'on y gagne? 383 00:23:51,097 --> 00:23:54,267 Ne nous menace pas encore de nous jeter dans une autre dimension. 384 00:23:54,350 --> 00:23:55,726 D'accord. 385 00:23:55,810 --> 00:23:58,563 Je vais faire appel à votre nature philanthropique. 386 00:24:00,106 --> 00:24:01,023 On t'écoute. 387 00:24:03,526 --> 00:24:05,987 Il y a un nombre infini de dimensions, 388 00:24:06,070 --> 00:24:10,825 et je suis né avec la capacité d'accéder à chacune d'elles. 389 00:24:10,908 --> 00:24:13,202 Tu devais être un enfant amusant à garder. 390 00:24:13,286 --> 00:24:15,413 Certaines sont semblables à la nôtre. 391 00:24:17,039 --> 00:24:18,833 D'autres sont complètement différentes. 392 00:24:19,458 --> 00:24:20,960 Vous vous souvenez de la bataille 393 00:24:21,043 --> 00:24:22,962 entre Omni-Man et Invincible il y a un mois? 394 00:24:23,254 --> 00:24:26,674 Dans la plupart des dimensions, ils font équipe pour contrôler la planète. 395 00:24:26,757 --> 00:24:28,217 Es-tu sérieux? 396 00:24:28,301 --> 00:24:30,261 Et c'est nous, les méchants? 397 00:24:30,344 --> 00:24:32,054 Ce qui importe, 398 00:24:32,138 --> 00:24:35,474 c'est que chaque dimension a quelque chose d'unique et précieux. 399 00:24:36,309 --> 00:24:38,060 Des Shakespeare qu'on n'a jamais lus. 400 00:24:39,020 --> 00:24:41,689 Des technologies qui échappent à notre compréhension. 401 00:24:41,772 --> 00:24:43,441 De nouvelles façons de penser. 402 00:24:43,524 --> 00:24:45,526 Des philosophies de paix. 403 00:24:48,237 --> 00:24:50,114 Tous nos problèmes, 404 00:24:50,198 --> 00:24:52,617 les famines, les guerres, les changements climatiques, 405 00:24:53,117 --> 00:24:57,038 les cancers ont été réglés dans une autre dimension. 406 00:24:57,121 --> 00:24:59,248 Je serai l'intermédiaire de cette connaissance. 407 00:24:59,916 --> 00:25:04,045 Un Prométhée qui lève la barre en partageant ce qui fonctionne. 408 00:25:04,712 --> 00:25:08,299 J'aiderai notre monde d'abord, bien sûr, puis tous les autres. 409 00:25:08,799 --> 00:25:11,761 Je peux sauver des milliers de milliards de vies. 410 00:25:12,136 --> 00:25:13,638 Ça semble amusant. 411 00:25:13,721 --> 00:25:17,016 Mais sauver des vies, c'est pas vraiment ce qu'on aime faire. 412 00:25:17,600 --> 00:25:20,061 Il me faut la connaissance des autres dimensions. 413 00:25:21,354 --> 00:25:23,439 Heureusement, on a toujours été curieux. 414 00:25:23,522 --> 00:25:24,815 Qui ça, "on"? 415 00:25:27,318 --> 00:25:28,986 Je vous présente ma famille. 416 00:25:32,698 --> 00:25:34,825 Je n'avais pas prévu ça. 417 00:25:35,284 --> 00:25:36,911 Parce que tu es le clone. 418 00:25:36,994 --> 00:25:39,330 Ils sont tous des versions alternatives de moi, 419 00:25:39,413 --> 00:25:41,499 et j'en ai dix fois plus en sécurité 420 00:25:41,582 --> 00:25:43,501 dispersés dans les dimensions. 421 00:25:43,584 --> 00:25:47,171 Ils n'ont pas ma capacité, mais un truc presque aussi précieux. 422 00:25:47,255 --> 00:25:49,257 Une connaissance intime de leur dimension 423 00:25:49,340 --> 00:25:52,802 qui m'aidera à comprendre ce qu'ils font de mieux et comment l'obtenir. 424 00:25:53,469 --> 00:25:55,179 Ce qui nous ramène à vous. 425 00:25:55,263 --> 00:25:57,431 Je dois copier leur savoir-faire là-dedans. 426 00:25:57,515 --> 00:26:00,017 Pourquoi ne pas juste leur poser des questions? 427 00:26:00,101 --> 00:26:03,479 Seul quelqu'un qui voit tout le casse-tête peut le remonter. 428 00:26:04,188 --> 00:26:06,691 Aidez-moi, et je vous donnerai la dimension de votre choix, 429 00:26:06,774 --> 00:26:09,443 tant que vous me promettez de ne blesser personne. 430 00:26:11,028 --> 00:26:13,698 On en veut une sans superhéros. 431 00:26:13,781 --> 00:26:15,199 Avec de la bonne nourriture. 432 00:26:15,283 --> 00:26:18,160 Et une population qui nous prend pour des dieux. 433 00:26:32,133 --> 00:26:33,134 Mark, je suis rentrée. 434 00:26:36,387 --> 00:26:37,221 Debbie. 435 00:26:39,390 --> 00:26:41,100 Je t'attendais. 436 00:26:41,183 --> 00:26:42,018 Olga? 437 00:26:42,601 --> 00:26:45,229 La porte arrière était ouverte, alors je suis entrée. 438 00:26:45,855 --> 00:26:47,356 Tu aimes le Stroganoff, non? 439 00:26:50,651 --> 00:26:54,572 Les routes, la météo, les cafés, et la pizza. 440 00:26:56,282 --> 00:26:59,452 Il n'y a pas de bonnes pizzas à Moscou, pas une. 441 00:26:59,535 --> 00:27:00,619 Que de la merde. 442 00:27:00,703 --> 00:27:03,289 Il faut aller en Italie pour trouver de la bonne pizza. 443 00:27:03,372 --> 00:27:06,000 Je sais, c'est évident, mais c'est vrai. 444 00:27:06,083 --> 00:27:10,463 J'y suis allée l'an dernier avec Nolan. 445 00:27:15,134 --> 00:27:16,594 C'est pour ça que je suis venue. 446 00:27:21,891 --> 00:27:23,517 Veux-tu entendre un truc fou? 447 00:27:23,601 --> 00:27:26,062 Quand je t'ai vue avec ce couteau, j'ai cru... 448 00:27:28,064 --> 00:27:29,065 Vraiment? 449 00:27:29,148 --> 00:27:31,233 Je ne ferais jamais ça, c'est trop évident. 450 00:27:31,317 --> 00:27:33,152 Du poison serait mieux. 451 00:27:42,078 --> 00:27:43,662 Je sais que Nolan t'a menti. 452 00:27:44,747 --> 00:27:46,582 Tu as été blessée autant que moi. 453 00:27:47,500 --> 00:27:49,543 Nos deux maris sont morts ce soir-là. 454 00:27:52,213 --> 00:27:55,674 Tu peux être triste et fâchée en même temps. 455 00:27:55,758 --> 00:27:58,177 C'est ce que je ressentais après avoir enterré Josef. 456 00:27:59,095 --> 00:28:03,182 Nolan a tué tellement de gens, il a failli tuer Mark. 457 00:28:03,265 --> 00:28:06,352 Il a dit que j'étais un animal de compagnie. 458 00:28:06,435 --> 00:28:10,898 Vingt ans, et j'étais juste un animal de compagnie! 459 00:28:15,111 --> 00:28:17,863 C'était un bâtard de la pire espèce. 460 00:28:18,739 --> 00:28:20,574 Mais il est parti, maintenant. 461 00:28:22,952 --> 00:28:24,745 Je suis désolée. Je vais bien. 462 00:28:26,163 --> 00:28:27,039 Je vais bien. 463 00:28:27,123 --> 00:28:28,124 C'est juste que... 464 00:28:29,542 --> 00:28:31,001 J'avais besoin de ça. 465 00:28:31,085 --> 00:28:34,296 Je n'ai personne à qui parler, alors je garde tout en dedans, 466 00:28:34,380 --> 00:28:38,926 et c'est comme de l'acide qui me ronge jusqu'à me laisser vide. 467 00:28:39,552 --> 00:28:43,139 Je dois rentrer à Moscou dans quelques jours, mais... 468 00:28:44,390 --> 00:28:45,224 Qu'est-ce que c'est? 469 00:28:47,268 --> 00:28:48,978 Quelque chose qui m'a aidée. 470 00:28:50,271 --> 00:28:51,105 Salut, maman. 471 00:28:55,025 --> 00:28:56,318 Salut, Olga. 472 00:28:57,653 --> 00:28:59,155 Contente de te voir, Mark. 473 00:29:01,949 --> 00:29:03,117 Je vais dans ma chambre. 474 00:29:03,200 --> 00:29:04,160 Olga a cuisiné. 475 00:29:04,243 --> 00:29:05,077 J'ai déjà mangé. 476 00:29:09,165 --> 00:29:11,876 Tu ne peux pas l'aider avant de t'aider toi-même. 477 00:29:13,127 --> 00:29:14,170 Je vais bien. 478 00:29:14,253 --> 00:29:15,921 Vraiment, Olga, je vais bien. 479 00:29:27,391 --> 00:29:32,313 Encore et toujours les mêmes conneries d'une proportion monumentale. 480 00:29:32,396 --> 00:29:33,856 C'est un peu dur, Cecil. 481 00:29:36,108 --> 00:29:38,486 C'était la façon gentille de le dire, Kate. 482 00:29:38,569 --> 00:29:39,778 Ne me pousse pas. 483 00:29:41,280 --> 00:29:45,618 Vous êtes lents, mal préparés et indisciplinés. 484 00:29:45,701 --> 00:29:49,246 Vous prenez trop de temps et le public en paie le prix. 485 00:29:49,330 --> 00:29:51,999 Hé! On met notre vie en jeu chaque fois... 486 00:29:52,082 --> 00:29:53,792 Tais-toi, Rex. 487 00:29:53,876 --> 00:29:55,127 Ce n'est pas juste toi. 488 00:29:56,128 --> 00:29:58,631 On a analysé vos 15 dernières missions 489 00:29:58,714 --> 00:30:01,509 et on a conclu à un échec du leadership. 490 00:30:03,219 --> 00:30:04,261 Je l'ai échappé belle. 491 00:30:07,056 --> 00:30:07,890 Désolé. 492 00:30:07,973 --> 00:30:10,559 Je m'ajuste encore à mon nouveau corps. 493 00:30:10,643 --> 00:30:13,229 Et moi, je procède à un changement. 494 00:30:15,564 --> 00:30:17,691 L'Immortel est maintenant le chef. 495 00:30:17,775 --> 00:30:20,653 Quelques milliers d'années d'expérience devraient aider. 496 00:30:20,736 --> 00:30:23,072 Belle entrée! 497 00:30:24,490 --> 00:30:26,367 Il attendait le signal? 498 00:30:26,825 --> 00:30:28,244 Avoue que c'est vrai. 499 00:30:28,327 --> 00:30:30,579 Tu attendais dans le coin, c'est ça? 500 00:30:30,663 --> 00:30:32,456 L'aviez-vous répété? 501 00:30:32,540 --> 00:30:34,792 C'était super naturel, 502 00:30:34,875 --> 00:30:37,378 mais je sens qu'il y a eu beaucoup de préparation. 503 00:30:37,461 --> 00:30:41,507 C'est aussi évident qu'il faut plus de muscles à l'équipe. 504 00:30:41,590 --> 00:30:43,384 Voici Pare-Balles. 505 00:30:44,969 --> 00:30:45,803 Salut. 506 00:30:48,681 --> 00:30:50,391 Incroyable! 507 00:30:51,475 --> 00:30:55,062 Tout un après-midi de nouveaux amis. 508 00:30:55,145 --> 00:30:57,439 Et qu'est-ce que tu fais? 509 00:30:57,523 --> 00:31:00,317 Enfin, à part avoir le nom le plus évident au monde. 510 00:31:00,401 --> 00:31:01,402 Pare-Balles? 511 00:31:03,237 --> 00:31:05,155 Je fais tout ce que tu rêves de faire. 512 00:31:05,239 --> 00:31:07,950 Et c'est comique venant d'un gars appelé "Rex Splose". 513 00:31:08,033 --> 00:31:11,704 Tu as trouvé ça tout seul comme un grand ou quelqu'un t'a aidé? 514 00:31:11,787 --> 00:31:15,541 Je l'ai trouvé seul. 515 00:31:15,624 --> 00:31:17,376 Ouais, j'avais deviné. 516 00:31:17,459 --> 00:31:19,211 Je connais les gars dans ton genre. 517 00:31:19,295 --> 00:31:20,129 Tu peux faire mieux. 518 00:31:20,796 --> 00:31:23,257 J'étais à mon maximum... 519 00:31:23,340 --> 00:31:25,467 Vos horaires d'entraînement sont dans vos casiers. 520 00:31:25,551 --> 00:31:27,344 Première séance dans 30 minutes. 521 00:31:27,428 --> 00:31:28,429 Rompez. 522 00:31:30,973 --> 00:31:32,725 Je te veux encore dans l'équipe, Rudy. 523 00:31:33,767 --> 00:31:34,935 Ça te va? 524 00:31:35,894 --> 00:31:40,357 Ce n'était pas le résultat que j'espérais, mais oui, bien sûr. 525 00:31:41,108 --> 00:31:42,359 Je comprends. 526 00:31:42,443 --> 00:31:43,819 Bien. 527 00:31:43,902 --> 00:31:45,321 Je te fais confiance. 528 00:31:47,281 --> 00:31:48,365 Qu'il aille au diable. 529 00:31:48,449 --> 00:31:49,783 Il fait une grosse erreur. 530 00:31:50,492 --> 00:31:52,661 Non, Cecil a raison. 531 00:31:52,745 --> 00:31:56,582 Mon leadership a été défaillant, et c'est un problème 532 00:31:56,665 --> 00:31:58,876 qu'il faut régler comme n'importe quel autre. 533 00:32:08,302 --> 00:32:09,428 Salut, étranger. 534 00:32:14,141 --> 00:32:16,685 Sinon, la vie dans les bois est bien. 535 00:32:17,519 --> 00:32:20,564 Un peu solitaire, mais ça ne me dérange pas. 536 00:32:21,440 --> 00:32:22,441 Ça semble bien. 537 00:32:25,986 --> 00:32:26,945 Alors... 538 00:32:27,029 --> 00:32:27,863 Alors? 539 00:32:28,197 --> 00:32:31,575 Alors, c'est le moment où tu me dis comment tu vas. 540 00:32:32,868 --> 00:32:33,702 Je ne sais pas. 541 00:32:34,370 --> 00:32:35,371 Ça va, j'imagine. 542 00:32:36,747 --> 00:32:38,499 Ça remonte à quand la dernière sortie... 543 00:32:39,917 --> 00:32:41,418 d'Invincible? 544 00:32:42,294 --> 00:32:43,462 Hier matin. 545 00:32:43,545 --> 00:32:46,298 Mais je fais juste voler aux alentours comme un con. 546 00:32:47,466 --> 00:32:50,094 Et je n'arrête pas de penser... 547 00:32:51,637 --> 00:32:55,015 Quand j'étais petit, je voulais être comme mon père. 548 00:32:56,016 --> 00:32:57,851 Et imagine que ça arrive! 549 00:32:57,935 --> 00:33:00,938 Si je devenais comme lui sans même le réaliser? 550 00:33:01,522 --> 00:33:03,273 Tu n'es pas ton père, Mark. 551 00:33:04,149 --> 00:33:05,401 On le sait tous. 552 00:33:05,776 --> 00:33:07,903 Le monde entier le sait. 553 00:33:08,904 --> 00:33:10,072 Pas Cecil. 554 00:33:10,155 --> 00:33:11,782 Prouve-lui qu'il a tort. 555 00:33:15,536 --> 00:33:17,705 On les a suivis à un entrepôt près du port. 556 00:33:18,288 --> 00:33:22,668 On ignore ce qu'ils y construisent, mais c'est gros, monsieur. 557 00:33:23,502 --> 00:33:25,170 Découvrons-le avant qu'ils l'activent. 558 00:33:25,587 --> 00:33:26,463 Appelle l'Immortel. 559 00:33:26,547 --> 00:33:27,381 Directeur. 560 00:33:29,007 --> 00:33:31,385 -Mark, ce n'est pas... -Je veux travailler pour toi. 561 00:33:31,802 --> 00:33:33,011 Je suivrai les ordres. 562 00:33:33,095 --> 00:33:34,513 Je te laisse diriger. 563 00:33:34,596 --> 00:33:36,849 Mais remets-moi sur le terrain. 564 00:33:36,932 --> 00:33:37,891 Monsieur! 565 00:33:37,975 --> 00:33:39,560 Les niveaux d'énergie explosent. 566 00:33:41,645 --> 00:33:43,605 Donnez-lui un écouteur. 567 00:33:58,704 --> 00:34:00,080 Le courant est stable. 568 00:34:00,164 --> 00:34:01,582 Les matrices neurales tournent. 569 00:34:03,542 --> 00:34:04,877 Les amortisseurs sont prêts. 570 00:34:05,878 --> 00:34:07,504 Un autre aurait pu réussir ça? 571 00:34:07,588 --> 00:34:10,632 Personne d'autre dans un million de dimensions. 572 00:34:10,716 --> 00:34:11,717 Boum. 573 00:34:11,800 --> 00:34:13,051 C'est vrai. 574 00:34:13,135 --> 00:34:14,844 Vous allez changer le monde. 575 00:34:15,512 --> 00:34:16,513 Tous les mondes. 576 00:34:17,014 --> 00:34:20,141 Ouvre tes portails et on connectera les neuf autres machines. 577 00:34:25,813 --> 00:34:27,858 Connexions interdimensionnelles stables. 578 00:34:27,940 --> 00:34:29,109 Je les allume. 579 00:34:38,869 --> 00:34:41,996 Un millier d'esprits, synchronisés. 580 00:34:42,289 --> 00:34:43,456 Ton trône. 581 00:34:46,293 --> 00:34:48,879 On fait beaucoup de traitement en coulisse 582 00:34:48,962 --> 00:34:50,630 pour que tu te souviennes que tu es toi, 583 00:34:50,714 --> 00:34:54,301 et pas eux, même si tu auras tous leurs souvenirs. 584 00:34:54,384 --> 00:34:55,803 C'est une première pour nous. 585 00:34:55,886 --> 00:34:58,388 Mais ça signifie qu'une fois la procédure lancée... 586 00:34:58,472 --> 00:35:00,057 Elle est impossible à arrêter. 587 00:35:00,140 --> 00:35:04,645 À ce niveau de puissance, des dommages au cerveau seraient le moindre de tes soucis. 588 00:35:05,020 --> 00:35:06,021 Je comprends. 589 00:35:06,814 --> 00:35:07,648 Je suis prêt. 590 00:35:09,483 --> 00:35:11,610 Tu vas passer sur la chaise électrique. 591 00:35:11,693 --> 00:35:12,778 Ouais. 592 00:35:33,257 --> 00:35:37,553 Je suis gigantesque. 593 00:35:38,220 --> 00:35:43,433 Et je suis plusieurs. 594 00:35:43,725 --> 00:35:45,310 Il est stable. 595 00:35:45,394 --> 00:35:46,353 Tout va bien. 596 00:35:47,479 --> 00:35:48,564 Ne dis pas ça. 597 00:35:48,647 --> 00:35:49,648 Pourquoi pas? 598 00:35:53,068 --> 00:35:54,778 Voilà pourquoi, idiot. 599 00:35:58,323 --> 00:35:59,366 Qu'est-ce que tu vois? 600 00:35:59,449 --> 00:36:01,785 OK, il y a un grand sapin de Noël mécanique 601 00:36:01,869 --> 00:36:05,038 avec un paquet de gars pareils assis dedans. 602 00:36:05,122 --> 00:36:06,540 Et il y a des portails, 603 00:36:06,623 --> 00:36:08,166 -et les Frères Ba... -Peu importe. 604 00:36:08,250 --> 00:36:09,459 Arrête-les. 605 00:36:09,543 --> 00:36:10,836 Hé, arrêtez ça. 606 00:36:10,919 --> 00:36:12,129 Ou je détruis tout. 607 00:36:12,588 --> 00:36:13,714 Force-nous, pour voir. 608 00:36:14,214 --> 00:36:17,551 Vous n'avez pas idée à quel point je voulais entendre ça. 609 00:36:20,721 --> 00:36:21,555 Attends! 610 00:36:21,638 --> 00:36:23,473 Invincible, tu ne comprends pas! 611 00:36:27,436 --> 00:36:29,521 Arrête de te battre et écoute-moi! 612 00:36:31,023 --> 00:36:32,482 Il est plus fort qu'il en a l'air. 613 00:36:33,025 --> 00:36:35,861 Peut-être, mais il ne fait pas honneur à son nom. 614 00:36:36,320 --> 00:36:39,364 Il n'est certainement pas... Invincible. 615 00:36:39,656 --> 00:36:40,824 Arrêtez! 616 00:36:40,908 --> 00:36:42,409 C'est pour le bien de l'humanité! 617 00:36:42,784 --> 00:36:44,786 Oui, j'ai déjà entendu ça. 618 00:36:45,370 --> 00:36:46,371 Alors, je suis désolé. 619 00:36:53,378 --> 00:36:56,131 Les Barbares, aidez vos frères! 620 00:36:56,214 --> 00:36:58,842 Tu utilisais d'autres nous? 621 00:36:58,926 --> 00:37:00,344 Tu as dit qu'on était spéciaux! 622 00:37:41,259 --> 00:37:43,345 Arrêtez-le, mais ne le tuez pas! 623 00:37:43,971 --> 00:37:45,180 On va faire les deux. 624 00:37:45,263 --> 00:37:47,015 Tais-toi et profite du spectacle. 625 00:37:52,145 --> 00:37:52,980 Non! 626 00:37:53,355 --> 00:37:55,232 Ça suffit. J'ai dit d'arrêter! 627 00:37:55,482 --> 00:37:56,650 Arrête de chialer! 628 00:37:56,733 --> 00:37:58,235 On a presque terminé. 629 00:38:02,322 --> 00:38:06,743 Je ne bâtirai pas mon utopie en faisant couler du sang! 630 00:38:11,206 --> 00:38:12,874 Arrête! Il y a trop de puissance. 631 00:38:12,958 --> 00:38:14,251 Tu vas tous nous tuer! 632 00:38:52,456 --> 00:38:53,457 Es-tu blessé? 633 00:38:55,042 --> 00:38:58,545 On dirait qu'il est vraiment... Invincible. 634 00:38:59,421 --> 00:39:01,173 Non, non. 635 00:39:01,256 --> 00:39:02,257 Pas encore. 636 00:39:02,966 --> 00:39:03,800 Hé! 637 00:39:03,884 --> 00:39:07,596 Hé, mon ami, c'était les Frères Barbares, OK? 638 00:39:08,138 --> 00:39:11,016 Et apparemment, des tas de frères? 639 00:39:11,892 --> 00:39:13,643 Je ne sais pas ce qu'ils manigançaient, 640 00:39:13,727 --> 00:39:18,106 mais tu les as arrêtés de manière plutôt spectaculaire. 641 00:39:18,690 --> 00:39:21,234 Je ne peux pas croire que je dis ça, mais écoute Rex. 642 00:39:22,819 --> 00:39:24,404 Il y avait d'autres personnes ici. 643 00:39:25,363 --> 00:39:26,990 Les Barbares ne méritaient pas ça. 644 00:39:27,074 --> 00:39:29,451 Tous ceux qui sont ici l'ont cherché. 645 00:39:29,534 --> 00:39:31,328 Peu importe leur plan, tu les as arrêtés. 646 00:39:31,745 --> 00:39:33,789 C'est ce qui arrive quand tu suis mes ordres. 647 00:39:33,872 --> 00:39:35,624 Tu as bien travaillé, tu comprends? 648 00:39:37,042 --> 00:39:37,876 Rentre. 649 00:39:38,376 --> 00:39:40,837 On va nettoyer tout ça et découvrir ce qu'ils voulaient. 650 00:39:40,921 --> 00:39:43,423 Immortel, cherche des survivants et fais-moi un rapport. 651 00:39:43,507 --> 00:39:44,508 Compris. 652 00:39:49,596 --> 00:39:50,597 Maman? 653 00:39:51,807 --> 00:39:52,808 Maman. 654 00:39:54,059 --> 00:39:54,893 Maman! 655 00:39:57,395 --> 00:39:59,022 Mon Dieu, Mark! 656 00:40:00,398 --> 00:40:01,399 Ça va. 657 00:40:01,483 --> 00:40:02,984 -Je vais bien. -Qu'est-il arrivé? 658 00:40:03,568 --> 00:40:04,736 Je travaille pour Cecil. 659 00:40:05,403 --> 00:40:08,198 J'ai arrêté les Frères Barbares, mais ça a explosé. 660 00:40:09,449 --> 00:40:10,659 Toi, ça va? 661 00:40:10,742 --> 00:40:11,827 Quoi? 662 00:40:11,910 --> 00:40:14,788 Non, je suis juste fatiguée. 663 00:40:15,872 --> 00:40:17,082 Par accident, j'ai... 664 00:40:21,378 --> 00:40:22,212 As-tu soupé? 665 00:40:23,088 --> 00:40:23,964 Non. 666 00:40:24,047 --> 00:40:25,132 J'ai dû oublier. 667 00:40:25,215 --> 00:40:26,049 Je vais cuisiner. 668 00:40:26,133 --> 00:40:27,676 Non, pas besoin. Je peux commander... 669 00:40:27,759 --> 00:40:28,760 Je veux le faire. 670 00:40:31,388 --> 00:40:32,472 D'accord. 671 00:40:32,556 --> 00:40:33,557 C'est gentil. 672 00:40:35,016 --> 00:40:36,810 Tu as du courrier. 673 00:40:39,646 --> 00:40:40,647 Toi d'abord. 674 00:40:41,439 --> 00:40:43,150 Pas question, toi d'abord. 675 00:40:43,233 --> 00:40:44,609 OK, en même temps. 676 00:40:49,990 --> 00:40:54,744 "Félicitations, vous êtes admise à l'université, Mlle Bennett." 677 00:40:54,828 --> 00:40:56,705 Mlle Bennett, attends, c'est la tienne! 678 00:40:56,788 --> 00:40:58,498 Que voudrais-tu qu'elle dise? 679 00:40:59,249 --> 00:41:02,252 Je veux qu'elle dise qu'on va à l'université ensemble. 680 00:41:02,627 --> 00:41:03,962 Je ne te crois pas. 681 00:41:09,009 --> 00:41:09,885 Ok. 682 00:41:10,886 --> 00:41:12,554 Je te crois, maintenant. 683 00:41:15,682 --> 00:41:16,725 Mon Dieu. 684 00:41:17,100 --> 00:41:18,852 J'ai été admis! 685 00:41:21,062 --> 00:41:24,024 J'imagine que je vais garder mon chum superhéros. 686 00:41:25,692 --> 00:41:26,610 On dirait bien. 687 00:41:41,249 --> 00:41:42,250 Salut, l'Immortel. 688 00:41:44,794 --> 00:41:46,129 Merci pour les renforts. 689 00:41:47,130 --> 00:41:49,382 Si tu ne le savais pas, je travaille pour Cecil. 690 00:41:49,466 --> 00:41:53,595 Alors, si tu as besoin d'aide ou si tu veux faire équipe, appelle... 691 00:41:55,388 --> 00:41:57,182 Cecil croit que tu es dans notre camp. 692 00:41:58,475 --> 00:41:59,726 Je n'en suis pas sûr. 693 00:42:03,813 --> 00:42:04,940 Je t'ai à l'œil. 694 00:42:18,578 --> 00:42:20,038 DANGER 695 00:42:28,630 --> 00:42:31,341 Je lui avais dit de ne pas enlever son casque! 696 00:42:40,100 --> 00:42:40,934 Mon frère? 697 00:42:42,602 --> 00:42:43,603 C'est toi? 698 00:42:54,948 --> 00:42:57,117 Comment respires-tu encore? 699 00:43:03,873 --> 00:43:08,253 Quoi, qu'est-ce qu'il m'a fait? 700 00:43:08,920 --> 00:43:13,091 Tu t'es fait ça toi-même, et tu m'as fait ça! 701 00:43:13,591 --> 00:43:17,220 C'est sa faute à lui. Il m'a changé en monstre. 702 00:43:18,638 --> 00:43:22,100 J'ai tout gâché! 703 00:43:25,729 --> 00:43:29,733 Il a tué tellement de gens que je connaissais. 704 00:43:29,816 --> 00:43:31,693 De gens que j'aimais. 705 00:43:31,776 --> 00:43:34,154 Des millions sont morts à cause de lui. 706 00:43:35,780 --> 00:43:37,490 Ton cerveau est en bouillie. 707 00:43:37,574 --> 00:43:39,409 Tu ne différencies plus tes souvenirs 708 00:43:39,492 --> 00:43:41,202 de ceux des autres. 709 00:43:41,286 --> 00:43:42,620 Ce sont tous mes souvenirs! 710 00:43:42,704 --> 00:43:43,705 Tous! 711 00:43:44,497 --> 00:43:45,999 Tu dois aller à l'hôpital. 712 00:43:51,504 --> 00:43:52,505 Non. 713 00:43:53,298 --> 00:43:54,758 Je dois me venger. 714 00:43:55,633 --> 00:43:58,386 Je dois lui faire payer. 715 00:43:59,179 --> 00:44:02,432 Je ne me reposerai pas avant de l'avoir tué! 716 00:44:13,902 --> 00:44:15,487 Très bien, pars! 717 00:44:16,112 --> 00:44:17,364 Ne t'inquiète pas pour moi. 718 00:44:17,864 --> 00:44:21,785 La moitié de mon corps a juste fondu en t'aidant à t'automutiler. 719 00:44:22,786 --> 00:44:25,789 C'est la dernière fois que je travaille pour un autre. 720 00:45:18,007 --> 00:45:20,009 Sous-titres: Mael Paradis 721 00:45:20,093 --> 00:45:22,095 "Supervision de la création David Nobert"