1 00:00:06,006 --> 00:00:07,633 AZ ELŐZŐ RÉSZEK TARTALMÁBÓL... 2 00:00:07,717 --> 00:00:08,884 Ez most komoly, Grayson? 3 00:00:10,177 --> 00:00:11,095 Köszönöm! 4 00:00:11,721 --> 00:00:12,722 Már ideje volt! 5 00:00:12,805 --> 00:00:14,765 Valaki meggyilkolta az Őrzőket múlt éjjel. 6 00:00:14,849 --> 00:00:16,058 Darabokra szaggatták őket, 7 00:00:16,142 --> 00:00:17,560 csak Nolan élte túl. 8 00:00:17,643 --> 00:00:19,478 Cecil Stedman vagyok, az igazgató. 9 00:00:19,562 --> 00:00:22,523 Hajoljatok meg Szeizmikus Doktor előtt! 10 00:00:24,692 --> 00:00:26,360 A bolygód iratkozott fel a programra. 11 00:00:26,444 --> 00:00:27,403 Flöd bolygója. 12 00:00:27,611 --> 00:00:29,530 Flöd? Az a Föld! 13 00:00:29,613 --> 00:00:30,990 Szeretném, ha nekünk dolgoznál. 14 00:00:31,073 --> 00:00:34,535 Örömömre szolgál, hogy bemutathatom az új Föld Őrzőit: 15 00:00:34,744 --> 00:00:35,578 Black Samson. 16 00:00:35,661 --> 00:00:36,662 Duplana. 17 00:00:36,746 --> 00:00:37,747 Zsugor Rae. 18 00:00:37,955 --> 00:00:39,290 Monster Girl. 19 00:00:39,373 --> 00:00:41,459 Josef végre megállt, 20 00:00:41,542 --> 00:00:43,544 de én még akkor sem láthatom! 21 00:00:43,794 --> 00:00:45,671 Tudják, ki tette, de nem érdekli őket. 22 00:00:45,755 --> 00:00:47,381 Ezért költözöm vissza Moszkvába. 23 00:00:47,465 --> 00:00:49,717 Kérlek, ne randizz mással, amíg nem vagyok itt! 24 00:00:49,800 --> 00:00:50,926 Gyerünk! 25 00:00:51,010 --> 00:00:52,928 Mire megyünk Mark elküldésével? 26 00:00:53,012 --> 00:00:54,597 Megnézhetjük, mire képes a kölyök. 27 00:00:54,680 --> 00:00:56,640 Gyerünk, srácok! 28 00:00:57,725 --> 00:01:01,312 Kéne a szakértelmetek szövetnövekedés és DNS-másolás terén. 29 00:01:01,395 --> 00:01:03,814 Nem erre számítottam. 30 00:01:03,898 --> 00:01:06,776 Nem tudom, hogy épp most szuperhős akarok-e lenni. 31 00:01:06,859 --> 00:01:10,154 Megöntözöm a sivatagokat. Megállítom a természeti katasztrófákat. 32 00:01:10,237 --> 00:01:12,406 Ételt adok az éhezőknek. 33 00:01:12,490 --> 00:01:14,784 Vissza fogtok jönni velem a börtönbe. 34 00:01:14,867 --> 00:01:16,327 Viltrumról származom, 35 00:01:16,410 --> 00:01:19,205 de a bolygó nem olyan, amilyennek lefestettem neked. 36 00:01:19,288 --> 00:01:23,542 A legmegbízhatóbb tisztek kaptak egy-egy bolygót, amit le kellett gyengíteniük. 37 00:01:23,626 --> 00:01:25,753 Én is azon szerencsések közé tartoztam. 38 00:01:25,920 --> 00:01:30,341 Most fel kell készítenünk a Földet, hogy csatlakozzon a birodalmunkhoz. 39 00:01:31,425 --> 00:01:33,259 Szeretem az anyádat, 40 00:01:33,344 --> 00:01:35,679 de inkább úgy, mint egy kisállatot. 41 00:01:35,763 --> 00:01:37,181 Leszarom Viltrumot! 42 00:01:37,264 --> 00:01:39,934 Ez az én otthonom, és nem engedem, hogy elpusztítsd! 43 00:01:40,017 --> 00:01:44,313 Mi marad neked 500 év múlva? 44 00:01:44,396 --> 00:01:45,731 Te, apa. 45 00:01:49,985 --> 00:01:50,985 Apa? 46 00:02:20,099 --> 00:02:21,851 Ennél nagyobbat is kaptam már. 47 00:02:21,934 --> 00:02:23,310 Jóval nagyobbat is. 48 00:02:23,394 --> 00:02:25,437 De arrogáns vagy! 49 00:02:25,521 --> 00:02:26,897 Akárcsak az apád. 50 00:02:53,007 --> 00:02:56,427 Én csak életeket akarok menteni. Miért nem bízol bennem? 51 00:02:59,597 --> 00:03:01,181 Azok után, amit Mindenember tett? 52 00:03:01,515 --> 00:03:02,808 Azok után, amit te tettél? 53 00:03:07,855 --> 00:03:08,731 Te! 54 00:03:09,607 --> 00:03:10,608 Bizony. 55 00:03:30,586 --> 00:03:32,254 Na ezt éld túl, Halhatatlankám! 56 00:03:33,797 --> 00:03:34,632 Apa? 57 00:03:35,799 --> 00:03:38,427 Halhatatlan évezredeket pocsékolt el azzal, 58 00:03:38,510 --> 00:03:41,680 hogy megpróbálja jobbá tenni ezt a bolygót a lakói számára. 59 00:03:43,724 --> 00:03:45,809 Azt hittem, megtanulja a leckét. 60 00:03:46,685 --> 00:03:47,686 Akárcsak te. 61 00:03:49,980 --> 00:03:51,899 Szerintem el akart csalni minket. 62 00:03:53,192 --> 00:03:54,567 Akkor biztos közel járunk. 63 00:03:57,571 --> 00:03:58,989 Földlakók! 64 00:04:00,032 --> 00:04:03,452 Tudjuk, hogy azt hiszitek, mi vagyunk a rosszfiúk, 65 00:04:03,535 --> 00:04:05,829 mert a faterral elfoglaltuk a bolygótokat. 66 00:04:05,913 --> 00:04:10,668 De mostantól a Viltrum Birodalomhoz fogtok tartozni. 67 00:04:10,751 --> 00:04:14,088 Vagyis senki nem fog éhezni, senki nem lesz rákos, 68 00:04:14,171 --> 00:04:17,341 és soha senki nem fogja veszélybe sodorni a Földet. 69 00:04:18,300 --> 00:04:21,053 Eleinte én sem értettem, 70 00:04:21,803 --> 00:04:24,556 de aztán kitisztult a kép, és nektek is ki fog. 71 00:04:25,474 --> 00:04:27,559 És hosszú távon még hálásak is lesztek. 72 00:04:29,478 --> 00:04:30,813 De ne feledjétek, 73 00:04:31,855 --> 00:04:35,526 minél inkább ellenszegültök, annál rosszabb lesz! 74 00:04:36,485 --> 00:04:38,153 Nem mi felelünk a pusztításért. 75 00:04:39,071 --> 00:04:42,116 Ti feleltek érte. Azért, mert ellenszegültetek. 76 00:04:42,866 --> 00:04:45,577 Már úton vannak az új viltrumi uralkodóitok, 77 00:04:45,661 --> 00:04:47,830 úgyhogy lassan ideje köszönteni őket. 78 00:04:47,913 --> 00:04:50,124 És ha továbbra is azt hiszitek, megállíthattok, 79 00:04:50,207 --> 00:04:54,670 ne feledjétek: Legyőzhetetlen vagyok! 80 00:04:55,546 --> 00:04:57,172 Földlakók! 81 00:04:58,090 --> 00:05:01,510 Tudjuk, hogy azt hiszitek, mi vagyunk a rosszfiúk, 82 00:05:01,593 --> 00:05:04,221 mert a faterral elfoglaltuk a bolygótokat. 83 00:05:04,304 --> 00:05:07,391 De mostantól a Viltrum Birodalomhoz fogtok tartozni. 84 00:05:07,474 --> 00:05:10,769 Vagyis senki nem fog éhezni, senki nem lesz rákos, 85 00:05:10,853 --> 00:05:13,981 és soha senki nem fogja veszélybe sodorni a Földet. 86 00:05:14,982 --> 00:05:17,735 Eleinte én sem értettem, 87 00:05:18,485 --> 00:05:21,488 de aztán kitisztult a kép, és nektek is ki fog. 88 00:05:32,666 --> 00:05:34,418 Mindnyájan átéltük. 89 00:05:34,877 --> 00:05:36,962 Angstrom! Nem követtek? 90 00:05:37,296 --> 00:05:39,381 Elcsalták őket. Biztonságban vagyunk. 91 00:05:39,465 --> 00:05:40,632 Persze. 92 00:05:41,258 --> 00:05:43,010 Rob is ezt gondolta. 93 00:05:44,970 --> 00:05:46,972 Megszerezted a nullenergiát? 94 00:05:49,767 --> 00:05:53,353 Ha ez nem küldi padlóra Mindenembert, akkor semmi sem. 95 00:05:56,315 --> 00:05:57,775 Jaj, ne! 96 00:05:57,858 --> 00:05:59,485 Istenem, ne! 97 00:06:08,118 --> 00:06:09,745 Mondtam, hogy közel járunk. 98 00:06:10,496 --> 00:06:11,413 Szia, Eve! 99 00:06:11,747 --> 00:06:12,956 Jól nézel ki. 100 00:06:21,131 --> 00:06:22,257 Eve! 101 00:06:22,841 --> 00:06:23,842 Robot! 102 00:06:42,236 --> 00:06:43,070 Vissza! 103 00:07:02,965 --> 00:07:05,968 Egy nap... te is meghalsz majd. 104 00:07:08,220 --> 00:07:09,221 Hogyne. 105 00:07:10,305 --> 00:07:12,015 De neked élned sem kellett volna. 106 00:07:17,813 --> 00:07:18,981 Utolsó esély, Eve. 107 00:07:25,320 --> 00:07:29,074 A buta kis ellenállásotok miatt ártatlanok ezrei haltak meg. 108 00:07:33,078 --> 00:07:35,372 Állj le, vagy én állítalak le! 109 00:07:36,415 --> 00:07:37,249 Kérlek! 110 00:07:37,332 --> 00:07:38,500 Inkább meghalok! 111 00:07:39,293 --> 00:07:40,377 Mi van? 112 00:07:40,460 --> 00:07:44,631 Eve... én sosem végeznék veled. 113 00:07:44,715 --> 00:07:46,967 De nem hagyhatom, hogy másoknak árts. 114 00:07:52,556 --> 00:07:54,391 Sajnálom, hogy ezt kellett tenned! 115 00:07:55,350 --> 00:07:56,977 De nem hagyott választást. 116 00:07:57,853 --> 00:07:59,229 Nem halt meg. 117 00:07:59,313 --> 00:08:00,314 Csak megbénult. 118 00:08:02,149 --> 00:08:05,402 Szóval ezt gyakoroltad a múlt héten. 119 00:08:05,986 --> 00:08:07,196 Ki nem találtam volna. 120 00:08:07,821 --> 00:08:09,698 Lesz, aki majd gondoskodik róla. 121 00:08:09,781 --> 00:08:11,783 Tudod, hogy meglátogathassam. 122 00:08:12,534 --> 00:08:13,368 Helló! 123 00:08:13,452 --> 00:08:17,039 Mivel mind részt vettetek az ellenállásban, végeznünk kell veletek. 124 00:08:17,122 --> 00:08:18,665 Gyilkosok! 125 00:08:19,457 --> 00:08:20,334 Egy önkéntes. 126 00:08:20,834 --> 00:08:22,711 Ne érj hozzám! 127 00:08:22,794 --> 00:08:23,629 Ugyan, haver. 128 00:08:24,296 --> 00:08:27,841 Azzal, hogy csatlakoztál az ellenálláshoz, te ítélted halálra magad. 129 00:08:28,550 --> 00:08:32,095 Az igazság titeket is utol fog érni. 130 00:08:32,804 --> 00:08:35,265 A barátainkért, akikkel kegyetlenül végeztetek, 131 00:08:35,349 --> 00:08:37,808 a sok szétszakított családért. 132 00:08:37,893 --> 00:08:40,020 -Aki másnak vermet ás... -Essünk túl rajta! 133 00:08:40,520 --> 00:08:42,981 Kihagytam az ebédet a bangkoki zavargások miatt. 134 00:08:43,065 --> 00:08:44,900 Jó. Húzzunk bele! 135 00:08:48,528 --> 00:08:50,113 Ez meg mi a fene volt? 136 00:08:50,197 --> 00:08:51,448 Egy portál? 137 00:08:51,531 --> 00:08:52,908 Kit érdekel? 138 00:08:53,909 --> 00:08:54,826 Intézzük el őket! 139 00:08:54,910 --> 00:08:55,744 Éhen halok. 140 00:08:58,080 --> 00:08:59,039 Ne! 141 00:08:59,122 --> 00:09:01,250 Ne tegye! 142 00:09:26,608 --> 00:09:29,569 TŰZOLTÓSÁG 143 00:11:13,965 --> 00:11:15,509 SÜRGŐSSÉGI 144 00:11:32,609 --> 00:11:34,027 RENDŐRSÉG 145 00:12:16,903 --> 00:12:18,321 Mind emlékszünk a napra, 146 00:12:18,405 --> 00:12:20,031 HÍREK CHICAGO: ÉLET MINDENEMBER UTÁN 147 00:12:20,115 --> 00:12:23,118 amikor a titánok megérkeztek Chicago városába. 148 00:12:23,910 --> 00:12:24,911 A harcra. 149 00:12:24,995 --> 00:12:26,371 A pusztításra. 150 00:12:26,455 --> 00:12:28,331 Az elveszett életekre. 151 00:12:28,415 --> 00:12:31,668 Egyesek számára sosem fog elmúlni a fájdalom. 152 00:12:31,751 --> 00:12:36,256 Ugyanakkor mások számára új élet vette kezdetét. 153 00:12:36,339 --> 00:12:39,968 Mindössze pár hét telt el, de munkások tömege dolgozik azon, 154 00:12:40,051 --> 00:12:43,013 hogy újjáépítsék a lerombolt várost, amely... 155 00:12:53,815 --> 00:12:56,109 Nem kell visszamenned, ha nem állsz készen. 156 00:12:57,777 --> 00:12:58,945 Neked sem. 157 00:13:00,989 --> 00:13:03,283 Szerintem mindketten unjuk már a bezártságot. 158 00:13:05,118 --> 00:13:06,036 Igen. 159 00:13:14,628 --> 00:13:16,254 -Majd jövök, anya. -Rendben. 160 00:13:33,605 --> 00:13:35,524 Ki képes ennyi ideig haragudni? 161 00:13:35,857 --> 00:13:38,193 Mondtam már, hogy sajnálom. 162 00:13:38,527 --> 00:13:40,862 Lépj hátrébb az ajtótól, ha enni akarsz! 163 00:13:40,946 --> 00:13:41,863 Épp ez a baj. 164 00:13:42,447 --> 00:13:44,699 Nem eszem meg ezt a moslékot. 165 00:13:44,783 --> 00:13:46,576 Nekem igazi kaja kell. 166 00:13:46,660 --> 00:13:48,286 Azt mondtam, lépj hátrébb! 167 00:13:50,121 --> 00:13:51,039 Még. 168 00:13:52,874 --> 00:13:53,792 Fordulj meg! 169 00:13:53,875 --> 00:13:55,252 Tuti nem fogok... 170 00:13:55,335 --> 00:13:56,294 Fordulj meg! 171 00:13:56,378 --> 00:13:58,338 Nagy mázlista vagy, Pete. 172 00:13:58,880 --> 00:14:00,382 Letéphettük volna a karod. 173 00:14:01,091 --> 00:14:02,300 Bezúzhattuk volna a fejed. 174 00:14:02,842 --> 00:14:04,261 Kitéphettük volna a májad. 175 00:14:04,844 --> 00:14:07,055 Övet csinálhattunk volna a gerincedből. 176 00:14:07,138 --> 00:14:08,557 Nem tudsz megijeszteni. 177 00:14:08,640 --> 00:14:09,808 És te is lépj hátrébb! 178 00:14:09,891 --> 00:14:11,393 Különben éhezni fogtok. 179 00:14:11,476 --> 00:14:13,979 De megúsztad egy enyhe agyrázkódással. 180 00:14:14,563 --> 00:14:16,022 Vagyis bírunk téged. 181 00:14:16,356 --> 00:14:18,441 Vagyis a barátunk vagy. 182 00:14:19,276 --> 00:14:21,570 Vagyis ha megint megszökünk innen, 183 00:14:21,903 --> 00:14:23,530 nem fogunk megölni. 184 00:14:23,822 --> 00:14:26,241 Amíg ellátsz minket normális kajával. 185 00:14:26,324 --> 00:14:28,660 Aminek egyelőre nem teszel eleget. 186 00:14:28,743 --> 00:14:29,953 Ne is próbálj alkudozni! 187 00:14:30,036 --> 00:14:32,122 Ezer szemmel figyelnek titeket. 188 00:14:32,205 --> 00:14:35,625 Új kamerák, új fegyverek, új ajtók, új őrök. 189 00:14:35,709 --> 00:14:36,960 Nem mentek sehova. 190 00:14:38,712 --> 00:14:39,713 Ezt te... 191 00:14:39,796 --> 00:14:43,008 Igen, mostanában portálokat szarok. Nem is mondtam? 192 00:14:45,427 --> 00:14:46,636 Ide le! Azonnal! 193 00:14:46,720 --> 00:14:47,554 Baszki! 194 00:14:47,637 --> 00:14:48,805 Futás! 195 00:14:49,389 --> 00:14:51,057 Szerinted ez... 196 00:14:51,141 --> 00:14:52,892 A lazacnál csak nem lehet rosszabb. 197 00:14:53,435 --> 00:14:54,853 Még találkozunk, Pete! 198 00:15:05,989 --> 00:15:07,407 Hol a fenében vagyunk? 199 00:15:09,075 --> 00:15:10,368 Ő biztos tudja. 200 00:15:23,715 --> 00:15:25,258 Azt a rohadt! 201 00:15:25,342 --> 00:15:26,885 Itt meg mi történt? 202 00:15:26,968 --> 00:15:28,261 Egy tragédia. 203 00:15:28,345 --> 00:15:29,596 De ne aggódjatok! 204 00:15:29,679 --> 00:15:31,222 Ez nem a ti világotok. 205 00:15:31,306 --> 00:15:34,100 Angstrom Levy vagyok. 206 00:15:35,185 --> 00:15:36,686 Helló, Angstrom! 207 00:15:36,770 --> 00:15:38,146 Miért szöktettél meg minket? 208 00:15:38,229 --> 00:15:39,814 És mit akarsz érte? 209 00:15:39,898 --> 00:15:42,192 Kábé ugyanezt kérdeztem, idióta. 210 00:15:43,234 --> 00:15:44,319 Útközben elmagyarázom. 211 00:15:44,402 --> 00:15:46,821 Veszélyes huzamosabb ideig itt maradni. 212 00:15:46,905 --> 00:15:47,781 Kitalálom. 213 00:15:47,864 --> 00:15:50,325 Dimenziók közti portálokat tudsz nyitni. 214 00:15:50,408 --> 00:15:52,369 Nem szeretek dicsekedni... 215 00:15:52,452 --> 00:15:54,704 De dimenzión belüli portált nem. 216 00:15:55,997 --> 00:15:57,165 Miből gondolod? 217 00:15:57,248 --> 00:15:59,167 Abból, hogy gyalogolunk. 218 00:15:59,250 --> 00:16:02,045 És abból, hogy egy elég mély krátert kellett találnod, 219 00:16:02,128 --> 00:16:04,881 hogy eljuss hozzánk a föld alatti börtönbe. 220 00:16:06,132 --> 00:16:07,133 Van sütnivalótok. 221 00:16:07,801 --> 00:16:10,178 Már attól féltem, hülyeség megszöktetni titeket. 222 00:16:10,261 --> 00:16:13,473 Könnyen az lehet, ha nem árulod el, mit akarsz. 223 00:16:13,556 --> 00:16:16,851 Egy elég egyedi problémában lenne szükségem a segítségetekre. 224 00:16:16,935 --> 00:16:20,772 Amikor legutóbb segítettünk valakinek az ő egyedi problémájában, 225 00:16:20,855 --> 00:16:23,441 enyhén szólva nem jártunk túl jól. 226 00:16:23,525 --> 00:16:25,276 Én békepárti vagyok. 227 00:16:25,360 --> 00:16:27,362 Nem ártok másoknak, nem ölök embereket. 228 00:16:27,737 --> 00:16:29,280 Jóra használom az erőmet. 229 00:16:29,906 --> 00:16:33,451 Az, hogy felkerestelek titeket, etikailag és erkölcsileg is helytelen, 230 00:16:33,535 --> 00:16:35,370 de nem volt más választásom. 231 00:16:36,204 --> 00:16:39,249 Nincs hozzátok fogható a tudomány területén. 232 00:16:40,417 --> 00:16:41,793 Pedig mindent átfésültem. 233 00:16:43,169 --> 00:16:44,879 Nem kényszeríthetlek titeket rá... 234 00:16:47,924 --> 00:16:50,093 De ha nem segítetek, örökre itt maradtok. 235 00:16:50,176 --> 00:16:51,970 Vagy egy ennél is rosszabb helyen. 236 00:16:55,014 --> 00:16:57,058 Szeretnék újra saját magunknak dolgozni. 237 00:16:57,600 --> 00:16:58,935 Én is. 238 00:17:07,736 --> 00:17:09,404 -Az Mark Grayson? -Visszajött? 239 00:17:09,487 --> 00:17:10,989 Hallottatok az apjáról? 240 00:17:12,031 --> 00:17:13,867 Úgy sajnálom szegényt. 241 00:17:13,950 --> 00:17:14,951 Mark! 242 00:17:16,327 --> 00:17:18,246 Mark Grayson! 243 00:17:18,329 --> 00:17:20,832 Todd, figyelj... 244 00:17:23,460 --> 00:17:26,546 Sajnálom, hogy felrobbant az apád! 245 00:17:28,423 --> 00:17:29,257 Köszi! 246 00:17:29,674 --> 00:17:31,468 -De nem akarok... -Ez gáz. 247 00:17:31,551 --> 00:17:32,385 Nagyon gáz. 248 00:17:32,469 --> 00:17:33,470 Ne is mondd! 249 00:17:33,553 --> 00:17:36,765 Hihetetlen lenne, ha nem látnám többé a fatert, pedig egy pöcs. 250 00:17:36,848 --> 00:17:38,975 És úgy hallottam, a te apád rendes volt. 251 00:17:39,058 --> 00:17:40,685 Még ki is volt gyúrva, mi? 252 00:17:40,769 --> 00:17:42,812 Mindent megadnál azokért a génekért, mi? 253 00:17:48,359 --> 00:17:49,277 Köszi, Todd! 254 00:17:49,360 --> 00:17:50,695 Mark nagyon hálás neked. 255 00:17:51,404 --> 00:17:53,031 Minden rendben? 256 00:17:53,114 --> 00:17:54,115 Jót dumáltunk. 257 00:17:54,866 --> 00:17:56,409 Látjátok? Nem vagyok seggfej. 258 00:17:56,493 --> 00:17:58,203 Nem vagyok seggfej! 259 00:18:00,914 --> 00:18:01,915 Minden oké. 260 00:18:02,457 --> 00:18:04,459 Naná, hogy minden oké. 261 00:18:04,542 --> 00:18:06,294 De veled mi a helyzet? 262 00:18:08,838 --> 00:18:09,839 Jól mondta Todd. 263 00:18:10,381 --> 00:18:11,591 Apám tényleg meghalt. 264 00:18:12,634 --> 00:18:13,760 És ez fáj. 265 00:18:14,761 --> 00:18:15,678 Érthető. 266 00:18:16,095 --> 00:18:17,347 De nem lehetek szomorú. 267 00:18:17,430 --> 00:18:18,556 Én is hibás vagyok. 268 00:18:19,474 --> 00:18:21,768 Miattam haltak meg egy csomóan Chicagóban. 269 00:18:22,811 --> 00:18:24,896 -Na várjunk! -Nem itt kéne lennem. 270 00:18:25,355 --> 00:18:26,898 Hanem odakint. 271 00:18:27,232 --> 00:18:28,900 Hogy jóvátegyem a hibáimat. 272 00:18:28,983 --> 00:18:30,985 Nem te ölted meg őket, Mark. 273 00:18:31,069 --> 00:18:32,487 Hanem Mindenember. 274 00:18:32,570 --> 00:18:33,947 De nem segítettem rajtuk. 275 00:18:35,281 --> 00:18:38,368 Megállítottad apádat, és megmentetted a bolygót. 276 00:18:38,451 --> 00:18:39,911 Ráadásul majdnem belehaltál. 277 00:18:40,495 --> 00:18:42,580 Nem tartozol senkinek semmivel. 278 00:18:45,917 --> 00:18:46,960 Ez nem olyan biztos. 279 00:18:56,427 --> 00:18:57,595 Jó, hogy látlak, kölyök. 280 00:18:57,679 --> 00:18:59,180 Mit tehetek érted? 281 00:19:01,182 --> 00:19:05,019 Rájöttem, hogy rossz ötlet volt visszamenni a suliba. 282 00:19:06,062 --> 00:19:07,230 Nekem odakint a helyem. 283 00:19:08,022 --> 00:19:09,691 Adjon újabb megbízásokat! 284 00:19:10,233 --> 00:19:12,026 Lassan a testtel! 285 00:19:12,110 --> 00:19:13,987 Jobb és erősebb vagyok. Készen állok. 286 00:19:16,030 --> 00:19:17,115 Sajnos még nem. 287 00:19:17,490 --> 00:19:19,033 Még nem állsz készen, Mark. 288 00:19:19,117 --> 00:19:20,660 Mi? Ezt meg hogy érti? 289 00:19:20,743 --> 00:19:23,037 Szerinted nem láttam a reggeli kiruccanásaidat? 290 00:19:23,121 --> 00:19:24,372 Ezért van szükségem magára! 291 00:19:25,081 --> 00:19:26,207 Hogy többet tehessek. 292 00:19:26,916 --> 00:19:29,419 Csupán egy hónap telt el, Mark. 293 00:19:29,502 --> 00:19:32,547 Foglalkozz inkább anyáddal, a jegyeiddel, a barátnőddel! 294 00:19:32,630 --> 00:19:34,382 Egyetemre mennél Amberrel, nem? 295 00:19:35,508 --> 00:19:37,510 Ahhoz el kell végezned a gimit. 296 00:19:37,594 --> 00:19:39,470 Életeket menthetnék. 297 00:19:39,554 --> 00:19:40,471 Már megtetted. 298 00:19:41,097 --> 00:19:42,640 Rengeteg életet megmentettél. 299 00:19:42,724 --> 00:19:44,934 De trauma ért a közelmúltban, 300 00:19:45,018 --> 00:19:47,562 és tudnom kell, túl vagy-e rajta, 301 00:19:47,645 --> 00:19:49,105 mielőtt visszahívnálak. 302 00:19:49,188 --> 00:19:50,481 Úgyhogy nem. 303 00:19:50,565 --> 00:19:51,566 Egyelőre nem. 304 00:19:53,484 --> 00:19:54,485 Nem állíthat meg! 305 00:19:55,361 --> 00:19:57,322 Maga nélkül is lehetek szuperhős. 306 00:19:58,865 --> 00:20:00,992 Tudod, kitől hallottam ugyanezt? 307 00:20:01,451 --> 00:20:02,577 Én nem az apám vagyok. 308 00:20:04,287 --> 00:20:06,456 Én nem az apám vagyok! 309 00:20:10,793 --> 00:20:12,420 Fújj visszavonulót, kölyök! 310 00:20:12,503 --> 00:20:13,963 Egy kis időre. 311 00:20:14,547 --> 00:20:15,548 Rád fér. 312 00:20:20,511 --> 00:20:23,097 EGYESÜLT ÁLLAMOK PENTAGON 313 00:20:24,182 --> 00:20:25,558 Egek! 314 00:20:25,642 --> 00:20:27,393 Még mindig tombol? 315 00:20:27,477 --> 00:20:29,020 Nem állunk túl jól, uram. 316 00:20:29,103 --> 00:20:31,189 Az Őrzőknek jól jönne egy kis segítség. 317 00:20:31,272 --> 00:20:34,150 Vagy mondjuk... Legyőzhetetlen. 318 00:20:34,734 --> 00:20:37,153 Nem követem el azt a hibát, amit Nolannél. 319 00:20:37,236 --> 00:20:39,948 Csakis egy módon térhet vissza a srác. 320 00:20:40,031 --> 00:20:41,950 Ha rövid pórázon van tartva. 321 00:20:45,453 --> 00:20:48,665 Ezt a kedvenc kocsmámért kaptad, te szarházi! 322 00:20:49,749 --> 00:20:51,709 Ne merj így nevezni! 323 00:20:51,793 --> 00:20:57,048 Én az Óriás vagyok, és én akarok Amerika elnöke lenni! 324 00:20:57,131 --> 00:20:59,092 Meg űrhajós is! 325 00:21:03,346 --> 00:21:04,597 Ezek... 326 00:21:04,681 --> 00:21:06,641 elég konkrét kérések. 327 00:21:06,933 --> 00:21:09,519 A beszéde és a szókincse alapján 328 00:21:09,602 --> 00:21:12,855 az Óriás szellemileg egy nyolcéves szintjén áll. 329 00:21:17,151 --> 00:21:19,320 Egy nyolcéves micsoda szintjén? 330 00:21:23,533 --> 00:21:25,618 Ez megmagyarázná az űrhajós álmokat. 331 00:21:34,961 --> 00:21:37,380 Vehetnénk neki pár képregényt. 332 00:21:38,673 --> 00:21:42,427 Nem érdekel, hány éves, a lényeg, hogy csináljuk ki! 333 00:21:42,510 --> 00:21:43,511 Azonnal! 334 00:21:45,138 --> 00:21:47,015 Kitűnő javaslat, Samson. 335 00:21:47,348 --> 00:21:49,934 Van egy többszintes mélygarázs a kereszteződés alatt. 336 00:21:51,519 --> 00:21:53,688 Több helyen lyukat robbantok a betonba, 337 00:21:53,771 --> 00:21:55,148 hogy az Óriás beleessen. 338 00:21:59,652 --> 00:22:02,238 Ott semlegesítjük anélkül, hogy veszélybe sodornánk... 339 00:22:04,198 --> 00:22:05,992 a civileket. 340 00:22:06,075 --> 00:22:07,243 Rudy! 341 00:22:08,745 --> 00:22:10,038 Jól vagy? 342 00:22:10,121 --> 00:22:12,582 -Nem tudom. -Rob! 343 00:22:13,374 --> 00:22:15,209 Robbantsd fel a tölteteket! 344 00:22:20,965 --> 00:22:21,883 Gyerünk! 345 00:22:21,966 --> 00:22:24,510 Miért vagytok ilyen gonoszak velem? 346 00:22:24,594 --> 00:22:26,179 Miért csináltátok ezt? 347 00:22:28,514 --> 00:22:29,807 Mi történt? 348 00:22:29,891 --> 00:22:31,350 Azt nem tudom. 349 00:22:31,434 --> 00:22:32,518 Nem tudtam megmozdulni. 350 00:22:32,602 --> 00:22:34,145 A szívem hevesen vert. 351 00:22:34,228 --> 00:22:35,354 Nagyon leizzadtam. 352 00:22:36,272 --> 00:22:37,315 Most min nevetsz? 353 00:22:37,857 --> 00:22:38,775 Ez félelem. 354 00:22:38,858 --> 00:22:41,110 Eddig minden olyan volt neked, mint egy játék. 355 00:22:41,194 --> 00:22:42,028 De most itt vagy. 356 00:22:42,111 --> 00:22:42,945 Személyesen. 357 00:22:43,029 --> 00:22:43,863 Élesben. 358 00:22:43,946 --> 00:22:45,156 Nagy különbség. 359 00:22:47,575 --> 00:22:48,409 Ne aggódj! 360 00:22:48,493 --> 00:22:49,660 Majd megszokod. 361 00:22:49,744 --> 00:22:51,621 Ahogy a vécét is megszoktad. 362 00:22:57,710 --> 00:22:59,337 Nem kérdés, hogy zseni vagyok. 363 00:22:59,420 --> 00:23:02,465 De itt másféle zsenialitásra van szükség. 364 00:23:03,466 --> 00:23:04,675 Ismerős ez a szerkezet? 365 00:23:05,510 --> 00:23:07,512 Ez az egyik szomatikus kódolónk. 366 00:23:08,638 --> 00:23:09,722 Csak nagyobb. 367 00:23:09,806 --> 00:23:11,307 Na nem mondod? 368 00:23:11,891 --> 00:23:12,725 Pontosan. 369 00:23:13,184 --> 00:23:14,936 A tiétek alapján raktam össze. 370 00:23:15,019 --> 00:23:17,897 Olvassa, másolja és írja az emberi elmét. 371 00:23:19,148 --> 00:23:21,150 -Csakhogy... -Nem tudod beindítani. 372 00:23:21,651 --> 00:23:23,069 Még szép, hogy nem. 373 00:23:23,152 --> 00:23:25,279 Hányas ez a cucc? Százas? 374 00:23:25,363 --> 00:23:26,614 Igen, százas. De... 375 00:23:26,697 --> 00:23:28,574 Bekrepál a konnektompuffer. 376 00:23:29,158 --> 00:23:30,368 Azt hittem, elég. 377 00:23:30,451 --> 00:23:32,078 Ez távolról sem. 378 00:23:32,161 --> 00:23:34,413 Kétszer ekkora processzorra lesz szükség. 379 00:23:36,249 --> 00:23:38,751 Na ezért szöktettelek meg titeket a börtönből. 380 00:23:39,794 --> 00:23:41,170 Mennyi idő összerakni? 381 00:23:42,088 --> 00:23:43,131 Nem sok. 382 00:23:43,214 --> 00:23:44,799 De előbb két gyors kérdés. 383 00:23:45,591 --> 00:23:47,969 Egy: mire kell ez neked? 384 00:23:48,636 --> 00:23:50,763 Kettő: nekünk mi hasznunk belőle? 385 00:23:51,097 --> 00:23:54,267 És ne papolj arról, hogy átraksz minket egy másik dimenzióba! 386 00:23:54,350 --> 00:23:55,726 Rendben. 387 00:23:55,810 --> 00:23:58,563 Akkor inkább a barátibb énetekre próbálnék hatni. 388 00:24:00,106 --> 00:24:01,023 Folytasd! 389 00:24:03,526 --> 00:24:05,987 Végtelen számú dimenzió létezik, 390 00:24:06,070 --> 00:24:10,825 és én azzal a képességgel születtem, hogy mindegyikbe beléphetek. 391 00:24:10,908 --> 00:24:13,202 Biztos jó lehetett rád vigyázni gyerekként. 392 00:24:13,286 --> 00:24:15,413 Egyes dimenziók alig különböznek a miénktől. 393 00:24:17,039 --> 00:24:18,833 Mások viszont nagyon sokban. 394 00:24:19,458 --> 00:24:20,960 Rémlik a világmegváltó csata 395 00:24:21,043 --> 00:24:22,962 Mindenember és Legyőzhetetlen között? 396 00:24:23,254 --> 00:24:26,674 Több másik dimenzióban összeálltak, és elfoglalták a bolygót. 397 00:24:26,757 --> 00:24:28,217 Szívatsz. 398 00:24:28,301 --> 00:24:30,261 És mi lennénk a rosszfiúk? 399 00:24:30,344 --> 00:24:32,054 Itt most az a lényeg, 400 00:24:32,138 --> 00:24:35,474 hogy minden dimenzióban van valami egyedi és értékes. 401 00:24:36,309 --> 00:24:38,060 Írók, akiknek a műveit sosem olvastuk. 402 00:24:39,020 --> 00:24:41,689 Felfoghatatlan technológiák. 403 00:24:41,772 --> 00:24:43,441 Új gondolkodásmódok. 404 00:24:43,524 --> 00:24:45,526 Békepártiság. 405 00:24:48,237 --> 00:24:50,114 Minden létező problémánk: 406 00:24:50,198 --> 00:24:52,617 éhség, háború, klímaváltozás, 407 00:24:53,117 --> 00:24:57,038 rák. Ezekre mind van megoldás egy-egy másik dimenzióban. 408 00:24:57,121 --> 00:24:59,248 És én közvetíthetném ezt a tudást. 409 00:24:59,916 --> 00:25:04,045 Én lehetnék Prométheusz, aki rávezet másokat a megoldásra. 410 00:25:04,712 --> 00:25:08,299 Először a saját világunkon segítenék, de aztán jönne a többi is. 411 00:25:08,799 --> 00:25:11,761 Emberek milliárdjait vagy akár billióit menthetném meg. 412 00:25:12,136 --> 00:25:13,638 Jól hangzik. 413 00:25:13,721 --> 00:25:17,016 De az életmentés nem kimondottan a mi hobbink. 414 00:25:17,600 --> 00:25:20,061 Csak jobban meg kellene értenem a többi dimenziót. 415 00:25:21,354 --> 00:25:23,439 Mázli, hogy mindig is kíváncsiak voltunk. 416 00:25:23,522 --> 00:25:24,815 Többen is? 417 00:25:27,318 --> 00:25:28,986 Íme a családom. 418 00:25:32,698 --> 00:25:34,825 Na erre nem számítottam. 419 00:25:35,284 --> 00:25:36,911 Mert te vagy a klón. 420 00:25:36,994 --> 00:25:39,330 Egytől egyig az én különböző verzióim, 421 00:25:39,413 --> 00:25:41,499 és még tízszer ennyien vannak 422 00:25:41,582 --> 00:25:43,501 más-más dimenziókból. 423 00:25:43,584 --> 00:25:47,171 Azt nem tudják, amit én, de mind értékesek egy szempontból. 424 00:25:47,255 --> 00:25:49,257 Jól ismerik a saját dimenziójukat, 425 00:25:49,340 --> 00:25:52,802 így elárulhatják, mi az a tudás, amit át kell mentenem ide. 426 00:25:53,469 --> 00:25:55,179 Itt jöttök ti a képbe. 427 00:25:55,263 --> 00:25:57,431 Az elmémbe kell áthelyezni ezt a tudást. 428 00:25:57,515 --> 00:26:00,017 Miért nem teszed fel nekik a szükséges kérdéseket? 429 00:26:00,101 --> 00:26:03,479 Mert csak annak áll össze a kép a fejében, aki minden darabkát lát. 430 00:26:04,188 --> 00:26:06,691 Segítsetek, és átléphettek bármelyik dimenzióba, 431 00:26:06,774 --> 00:26:09,443 ha megígéritek, hogy nem bántotok senkit. 432 00:26:11,028 --> 00:26:13,698 Olyan világ kell, ahol nincsenek szuperhősök. 433 00:26:13,781 --> 00:26:15,199 Meg jó a kaja. 434 00:26:15,283 --> 00:26:18,160 És a lakói istenként tisztelnek minket. 435 00:26:32,133 --> 00:26:33,134 Megjöttem, Mark. 436 00:26:36,387 --> 00:26:37,221 Debbie! 437 00:26:39,390 --> 00:26:41,100 Már vártalak. 438 00:26:41,183 --> 00:26:42,018 Olga? 439 00:26:42,601 --> 00:26:45,229 Nyitva volt a hátsó ajtó, úgyhogy bejöttem. 440 00:26:45,855 --> 00:26:47,356 Szereted a sztroganoffot, ugye? 441 00:26:50,651 --> 00:26:54,572 Az utak, az időjárás, a kávézók, na meg a pizzák. 442 00:26:56,282 --> 00:26:59,452 Egy jó pizzát sem kapni Moszkvában. 443 00:26:59,535 --> 00:27:00,619 Az összes szar. 444 00:27:00,703 --> 00:27:03,289 Olaszországba kell menni jó pizzáért. 445 00:27:03,372 --> 00:27:06,000 Tudom, hogy közhelyes, de igaz. 446 00:27:06,083 --> 00:27:10,463 Épp tavaly jártam ott... Nolannel. 447 00:27:15,134 --> 00:27:16,594 Pont emiatt jöttem. 448 00:27:21,891 --> 00:27:23,517 Mondjak valami röhejeset? 449 00:27:23,601 --> 00:27:26,062 Amikor megláttalak azzal a késsel, azt hittem... 450 00:27:28,064 --> 00:27:29,065 Tényleg? 451 00:27:29,148 --> 00:27:31,233 Ugyan, túl egyértelmű lett volna. 452 00:27:31,317 --> 00:27:33,152 A méreg sokkal hatásosabb lenne. 453 00:27:42,078 --> 00:27:43,662 Tudom, hogy Nolan becsapott. 454 00:27:44,747 --> 00:27:46,582 Ugyanazt a fájdalmat éltük át. 455 00:27:47,500 --> 00:27:49,543 De aznap este mindkettőnk férje meghalt. 456 00:27:52,213 --> 00:27:55,674 Teljesen normális, ha egyszerre vagy szomorú és dühös. 457 00:27:55,758 --> 00:27:58,177 Én ezt éreztem Josef temetése után. 458 00:27:59,095 --> 00:28:03,182 Nolan olyan sok embert megölt! Kis híján Markkal is végzett. 459 00:28:03,265 --> 00:28:06,352 Azt mondta, nem számítok. Csak egy kisállat vagyok. 460 00:28:06,435 --> 00:28:10,898 Húsz év után egy kibaszott kisállatnak nevezett! 461 00:28:15,111 --> 00:28:17,863 Egy szemétláda volt. Abból is a legrosszabb. 462 00:28:18,739 --> 00:28:20,574 De már nincs itt. 463 00:28:22,952 --> 00:28:24,745 Ne haragudj! Jól vagyok. 464 00:28:26,163 --> 00:28:27,039 Tényleg. 465 00:28:27,123 --> 00:28:28,124 Csak... 466 00:28:29,542 --> 00:28:31,001 Ez most nagyon kellett. 467 00:28:31,085 --> 00:28:34,296 Nincs kivel beszélnem a történtekről, mindent magamba fojtok, 468 00:28:34,380 --> 00:28:38,926 és olyan, mintha lassan felemésztene belülről, míg nem marad belőlem semmi. 469 00:28:39,552 --> 00:28:43,139 Pár nap múlva vissza kell mennem Moszkvába, de... 470 00:28:44,390 --> 00:28:45,224 Mi ez? 471 00:28:47,268 --> 00:28:48,978 Egy kis segítség. 472 00:28:50,271 --> 00:28:51,105 Szia, anya! 473 00:28:55,025 --> 00:28:56,318 Helló, Olga! 474 00:28:57,653 --> 00:28:59,155 Örülök, hogy látlak, Mark. 475 00:29:01,949 --> 00:29:03,117 Felmegyek a szobámba. 476 00:29:03,200 --> 00:29:04,160 Olga csinált vacsorát. 477 00:29:04,243 --> 00:29:05,077 Már ettem. 478 00:29:09,165 --> 00:29:11,876 Addig nem segíthetsz rajta, amíg te rendbe nem jöttél. 479 00:29:13,127 --> 00:29:14,170 Jól vagyok. 480 00:29:14,253 --> 00:29:15,921 Tényleg, Olga. Jól vagyok. 481 00:29:27,391 --> 00:29:32,313 Folyamatos, nevetséges bénázások mérhetetlen mennyiségben. 482 00:29:32,396 --> 00:29:33,856 Ez azért egy kicsit durva volt. 483 00:29:36,108 --> 00:29:38,486 Pedig finoman fogalmaztam, Duplana. 484 00:29:38,569 --> 00:29:39,778 Ne húzd ki a gyufát! 485 00:29:41,280 --> 00:29:45,618 Lassúak vagytok. Felkészületlenek, fegyelmezetlenek. 486 00:29:45,701 --> 00:29:49,246 Túl sokáig tart leteríteni az ellenséget, és a pórnép issza meg a levét. 487 00:29:49,330 --> 00:29:51,999 Hé! A saját bőrünket visszük vásárra minden egyes... 488 00:29:52,082 --> 00:29:53,792 Pofa be, Rob! 489 00:29:53,876 --> 00:29:55,127 Nem te vagy a probléma. 490 00:29:56,128 --> 00:29:58,631 Elemeztük a legutóbbi 15 bevetéseteket. 491 00:29:58,714 --> 00:30:01,509 A téves vezetői döntések jelentették a problémát. 492 00:30:03,219 --> 00:30:04,261 Ezt megúsztam. 493 00:30:07,056 --> 00:30:07,890 Bocsi! 494 00:30:07,973 --> 00:30:10,559 Még meg kell szoknom az új testemet. 495 00:30:10,643 --> 00:30:13,229 Eszközölök egy változtatást. 496 00:30:15,564 --> 00:30:17,691 Halhatatlan az új vezetőtök. 497 00:30:17,775 --> 00:30:20,653 Több ezer évnyi tapasztalat meghozhatja a várt változást. 498 00:30:20,736 --> 00:30:23,072 Szép belépő! 499 00:30:24,490 --> 00:30:26,367 Vártad, hogy megkapd a jelet? 500 00:30:26,825 --> 00:30:28,244 Ugye arra vártál? 501 00:30:28,327 --> 00:30:30,579 Végig lesben álltál, vagy ilyesmi. 502 00:30:30,663 --> 00:30:32,456 És ezt előre kitaláltátok? 503 00:30:32,540 --> 00:30:34,792 Csak mert olyan lazának tűnt, 504 00:30:34,875 --> 00:30:37,378 de közben meg tuti rágyúrtatok rendesen. 505 00:30:37,461 --> 00:30:41,507 Az sem lehet kérdés, hogy a csapatnak több erőre van szüksége. 506 00:30:41,590 --> 00:30:43,384 Bemutatom Golyóállót. 507 00:30:44,969 --> 00:30:45,803 Helló! 508 00:30:48,681 --> 00:30:50,391 Oltári! 509 00:30:51,475 --> 00:30:55,062 Sorra ismerhetjük meg az új barátainkat. 510 00:30:55,145 --> 00:30:57,439 És amúgy mi az erősséged? 511 00:30:57,523 --> 00:31:00,317 Azon kívül, hogy előálltál a legkézenfekvőbb névvel. 512 00:31:00,401 --> 00:31:01,402 Golyóálló? 513 00:31:03,237 --> 00:31:05,155 Minden, amiről te csak álmodsz. 514 00:31:05,239 --> 00:31:07,950 És érdekes, hogy egy „Robbantonio” nevű srác szól be. 515 00:31:08,033 --> 00:31:11,704 Te találtad ki ezt a gagyi nevet, vagy súgott valaki? 516 00:31:11,787 --> 00:31:15,541 Hát... én voltam. 517 00:31:15,624 --> 00:31:17,376 Ja, gondoltam. 518 00:31:17,459 --> 00:31:19,211 Ugyan, haver. Ismerem a fajtádat. 519 00:31:19,295 --> 00:31:20,129 Légy jobb! 520 00:31:20,796 --> 00:31:23,257 Én igyekeztem... 521 00:31:23,340 --> 00:31:25,467 A szekrényekben van az edzések beosztása. 522 00:31:25,551 --> 00:31:27,344 Fél óra múlva kezdünk. 523 00:31:27,428 --> 00:31:28,429 Elmehettek. 524 00:31:30,973 --> 00:31:32,725 Szeretném, ha maradnál, Rudy. 525 00:31:33,767 --> 00:31:34,935 Nem lesz gond? 526 00:31:35,894 --> 00:31:40,357 Nyilván nem erre a kimenetelre vágytam, de maradok, persze. 527 00:31:41,108 --> 00:31:42,359 És megértettem. 528 00:31:42,443 --> 00:31:43,819 Ez a beszéd. 529 00:31:43,902 --> 00:31:45,321 Tudtam, hogy számíthatok rád. 530 00:31:47,281 --> 00:31:48,365 Csessze meg! 531 00:31:48,449 --> 00:31:49,783 Nagy hibát követ el ezzel. 532 00:31:50,492 --> 00:31:52,661 Nem. Cecilnek igaza van. 533 00:31:52,745 --> 00:31:56,582 Nem voltam megfelelő vezető, és ez jelentette a problémát. 534 00:31:56,665 --> 00:31:58,876 És mint minden problémát, ezt is orvosolni kell. 535 00:32:08,302 --> 00:32:09,428 Hahó, idegen! 536 00:32:14,141 --> 00:32:16,685 Amúgy egész jó a szabadban élni. 537 00:32:17,519 --> 00:32:20,564 Lehet, hogy kicsit magányos, de nem bánom. 538 00:32:21,440 --> 00:32:22,441 Jól hangzik. 539 00:32:25,986 --> 00:32:26,945 És... 540 00:32:27,029 --> 00:32:27,863 És? 541 00:32:28,197 --> 00:32:31,575 És, ez az a rész, amikor elmeséled, te hogy vagy. 542 00:32:32,868 --> 00:32:33,702 Nem is tudom. 543 00:32:34,370 --> 00:32:35,371 Megvagyok, azt hiszem. 544 00:32:36,747 --> 00:32:38,499 Mikor jártál odakint utoljára... 545 00:32:39,917 --> 00:32:41,418 Legyőzhetetlenként? 546 00:32:42,294 --> 00:32:43,462 Tegnap reggel. 547 00:32:43,545 --> 00:32:46,298 De csak repkedek körbe-körbe, mint egy idióta. 548 00:32:47,466 --> 00:32:50,094 És folyton arra gondolok... 549 00:32:51,637 --> 00:32:55,015 hogy gyerekkoromban mindig olyan akartam lenni, mint apám. 550 00:32:56,016 --> 00:32:57,851 Mi van, ha ez vár rám? 551 00:32:57,935 --> 00:33:00,938 Mi van, ha olyan leszek, és közben észre sem veszem? 552 00:33:01,522 --> 00:33:03,273 Nem vagy olyan, mint az apád, Mark. 553 00:33:04,149 --> 00:33:05,401 Ezt mind tudjuk. 554 00:33:05,776 --> 00:33:07,903 Az egész világ tudja. 555 00:33:08,904 --> 00:33:10,072 Cecil nem. 556 00:33:10,155 --> 00:33:11,782 Akkor mutasd meg neki! 557 00:33:15,536 --> 00:33:17,705 Rájuk találtunk egy kikötő melletti raktárban. 558 00:33:18,288 --> 00:33:22,668 Még nem tudjuk, mit építenek, de valami nagyot, uram. 559 00:33:23,502 --> 00:33:25,170 Derítsük ki, mielőtt bekapcsolják! 560 00:33:25,587 --> 00:33:26,463 Hívja Halhatatlant! 561 00:33:26,547 --> 00:33:27,381 Igazgató úr! 562 00:33:29,007 --> 00:33:31,385 -Mark, ez nem a legjobb... -Magának dolgoznék. 563 00:33:31,802 --> 00:33:33,011 Követem a parancsait. 564 00:33:33,095 --> 00:33:34,513 Magára bízom a döntéseket. 565 00:33:34,596 --> 00:33:36,849 Csak hadd segítsek! 566 00:33:36,932 --> 00:33:37,891 Uram! 567 00:33:37,975 --> 00:33:39,560 Kiugró energiaszintet mértünk. 568 00:33:41,645 --> 00:33:43,605 Valaki hozzon egy fülest a kölyöknek! 569 00:33:58,704 --> 00:34:00,080 Energiaszint stabil. 570 00:34:00,164 --> 00:34:01,582 Neurális mátrixok beüzemelve. 571 00:34:03,542 --> 00:34:04,877 Puffer csatlakoztatva. 572 00:34:05,878 --> 00:34:07,504 Kinek sikerült volna rajtunk kívül? 573 00:34:07,588 --> 00:34:10,632 Senkinek semelyik dimenzióból. 574 00:34:10,716 --> 00:34:11,717 Bumm! 575 00:34:11,800 --> 00:34:13,051 Így igaz. 576 00:34:13,135 --> 00:34:14,844 Ezzel megváltoztatjátok a világot. 577 00:34:15,512 --> 00:34:16,513 Az összeset. 578 00:34:17,014 --> 00:34:20,141 Nyisd meg a portálokat, és rákapcsolódunk a kilenc másik gépre! 579 00:34:25,813 --> 00:34:27,858 Transzdimenzionális csatlakozók stabilak. 580 00:34:27,940 --> 00:34:29,109 Beindítom. 581 00:34:38,869 --> 00:34:41,996 Ezer elme szinkronizálva. 582 00:34:42,289 --> 00:34:43,456 Vár a trónod. 583 00:34:46,293 --> 00:34:48,879 A művelet során folyamatos adatfeldolgozást végzünk, 584 00:34:48,962 --> 00:34:50,630 így tudni fogod, hogy önmagad vagy, 585 00:34:50,714 --> 00:34:54,301 nem pedig ők, annak ellenére, hogy megkapod az emlékeiket. 586 00:34:54,384 --> 00:34:55,803 Még sosem csináltunk ilyet. 587 00:34:55,886 --> 00:34:58,388 Vagyis ha belevágunk a folyamatba... 588 00:34:58,472 --> 00:35:00,057 Képtelenség lesz megszakítani. 589 00:35:00,140 --> 00:35:04,645 Ilyen energiaszintnél a súlyos agykárosodás lenne a legkisebb problémád. 590 00:35:05,020 --> 00:35:06,021 Megértettem. 591 00:35:06,814 --> 00:35:07,648 Készen állok. 592 00:35:09,483 --> 00:35:11,610 Csapjunk bele, mint a villám! 593 00:35:11,693 --> 00:35:12,778 Zsír! 594 00:35:33,257 --> 00:35:37,553 Hatalmas vagyok! 595 00:35:38,220 --> 00:35:43,433 Több tucat ember tudásával rendelkezem! 596 00:35:43,725 --> 00:35:45,310 A rendszer stabil. 597 00:35:45,394 --> 00:35:46,353 Minden meseszép. 598 00:35:47,479 --> 00:35:48,564 Ne mondd ezt! 599 00:35:48,647 --> 00:35:49,648 Miért ne? 600 00:35:53,068 --> 00:35:54,778 Ezért, te idióta. 601 00:35:58,323 --> 00:35:59,366 Mit látsz, kölyök? 602 00:35:59,449 --> 00:36:01,785 Egy hatalmas mechanikus karácsonyfát 603 00:36:01,869 --> 00:36:05,038 egyformán kinéző fickók tömkelegével. 604 00:36:05,122 --> 00:36:06,540 És van pár portál, 605 00:36:06,623 --> 00:36:08,166 -meg a Maulerek... -Nem érdekes. 606 00:36:08,250 --> 00:36:09,459 Állítsd meg őket! 607 00:36:09,543 --> 00:36:10,836 Kapcsoljátok ki! 608 00:36:10,919 --> 00:36:12,129 Vagy megsemmisítem. 609 00:36:12,588 --> 00:36:13,714 Kényszeríts rá! 610 00:36:14,214 --> 00:36:17,551 Nem is gondolnátok, mennyire szerettem volna ezt hallani! 611 00:36:20,721 --> 00:36:21,555 Várj! 612 00:36:21,638 --> 00:36:23,473 Legyőzhetetlen! Te ezt nem érted! 613 00:36:27,436 --> 00:36:29,521 Állj le, és hallgass meg! 614 00:36:31,023 --> 00:36:32,482 Erősebb, mint elsőre hittem. 615 00:36:33,025 --> 00:36:35,861 Az meglehet, de a nevéhez akkor sem nőhet fel. 616 00:36:36,320 --> 00:36:39,364 Egyértelmű, hogy nem... Legyőzhetetlen! 617 00:36:39,656 --> 00:36:40,824 Elég! 618 00:36:40,908 --> 00:36:42,409 Ez a közjó érdekét szolgálja! 619 00:36:42,784 --> 00:36:44,786 Ja, ismerős duma. 620 00:36:45,370 --> 00:36:46,371 Akkor sajnálom! 621 00:36:53,378 --> 00:36:56,131 Maulerek, segítsetek a testvéreiteknek! 622 00:36:56,214 --> 00:36:58,842 Több klónunkat is felhasználtad? 623 00:36:58,926 --> 00:37:00,344 Ennyire lennénk különlegesek? 624 00:37:41,259 --> 00:37:43,345 Csak állítsátok meg, de ne öljétek meg! 625 00:37:43,971 --> 00:37:45,180 Vagy inkább mindkettő. 626 00:37:45,263 --> 00:37:47,015 Kussolj, és élvezd a műsort! 627 00:37:52,145 --> 00:37:53,271 Ne! 628 00:37:53,355 --> 00:37:55,232 Elég! Azt mondtam, elég! 629 00:37:55,482 --> 00:37:56,650 Ne nyavalyogj már! 630 00:37:56,733 --> 00:37:58,235 Mindjárt végzünk. 631 00:38:02,322 --> 00:38:06,743 Nem hagyom, hogy vér borítsa be az új világomat! 632 00:38:11,206 --> 00:38:12,874 Állj! Túl magas az energiaszint! 633 00:38:12,958 --> 00:38:14,251 Így kinyírsz minket! 634 00:38:52,456 --> 00:38:53,457 Megsérültél? 635 00:38:55,042 --> 00:38:58,545 Úgy tűnik, a srác tényleg... Legyőzhetetlen! 636 00:38:59,421 --> 00:39:01,173 Ne! 637 00:39:01,256 --> 00:39:02,257 Nem ismétlődhet meg. 638 00:39:02,966 --> 00:39:03,800 Hékás! 639 00:39:03,884 --> 00:39:07,596 Haver, ez a Maulerek műve volt, oké? 640 00:39:08,138 --> 00:39:11,016 És úgy tűnik, jó sokan voltak. 641 00:39:11,892 --> 00:39:13,643 Nem tudom, miben mesterkedhettek, 642 00:39:13,727 --> 00:39:18,106 de kibaszottul profin megállítottad őket. 643 00:39:18,690 --> 00:39:21,234 Hihetetlen, hogy ezt mondom, de Robnak igaza van. 644 00:39:22,819 --> 00:39:24,404 Mások is voltak odabent. 645 00:39:25,363 --> 00:39:26,990 Még a Maulerek sem érdemelték ezt. 646 00:39:27,074 --> 00:39:29,451 Ezt mindenki magának köszönheti. 647 00:39:29,534 --> 00:39:31,328 A lényeg, hogy megállítottad őket. 648 00:39:31,745 --> 00:39:33,789 Ez történik, ha betartod a parancsaimat. 649 00:39:33,872 --> 00:39:35,624 Megtettük, amit kellett, világos? 650 00:39:37,042 --> 00:39:37,876 Nyomás haza! 651 00:39:38,376 --> 00:39:40,837 Megtisztítjuk a terepet, és kiderítjük, min ügyködtek. 652 00:39:40,921 --> 00:39:43,423 Halhatatlan, jelentést kérek a túlélőkről. 653 00:39:43,507 --> 00:39:44,508 Értettem. 654 00:39:49,596 --> 00:39:50,597 Anya? 655 00:39:51,807 --> 00:39:52,808 Anya! 656 00:39:57,395 --> 00:39:59,022 Te jó ég! Mark! 657 00:40:00,398 --> 00:40:01,399 Semmi baj. 658 00:40:01,483 --> 00:40:02,984 -Jól vagyok. -Mi történt? 659 00:40:03,568 --> 00:40:04,736 Cecilnek dolgozom. 660 00:40:05,403 --> 00:40:08,198 Megállítottam a Maulereket, de felrobbant egy raktár. 661 00:40:09,449 --> 00:40:10,659 És te jól vagy? 662 00:40:10,742 --> 00:40:11,827 Tessék? 663 00:40:11,910 --> 00:40:14,788 Hát, tudod, csak fáradt vagyok. 664 00:40:15,872 --> 00:40:17,082 Biztos véletlenül... 665 00:40:21,378 --> 00:40:22,212 Ettél? 666 00:40:23,088 --> 00:40:23,964 Nem. 667 00:40:24,047 --> 00:40:25,132 Biztos elfelejtettem. 668 00:40:25,215 --> 00:40:26,049 Csinálok vacsit. 669 00:40:26,133 --> 00:40:27,676 Nem kell. Rendelhetek... 670 00:40:27,759 --> 00:40:28,760 Szívesen megcsinálom. 671 00:40:31,388 --> 00:40:32,472 Rendben. 672 00:40:32,556 --> 00:40:33,557 Az jólesne. 673 00:40:35,016 --> 00:40:36,810 Egyébként leveled jött. 674 00:40:39,646 --> 00:40:40,647 Először te. 675 00:40:41,439 --> 00:40:43,150 Kizárt. Csak utánad. 676 00:40:43,233 --> 00:40:44,609 Oké, akkor egyszerre. 677 00:40:49,990 --> 00:40:54,744 „Örömmel értesítjük, hogy felvételt nyert az Upstate Egyetemre, Miss Bennett!” 678 00:40:54,828 --> 00:40:56,705 Miss Bennett? De hisz ez a tiéd! 679 00:40:56,788 --> 00:40:58,498 És milyen hírre számítottál? 680 00:40:59,249 --> 00:41:02,252 Arra, hogy egy egyetemre fogunk járni. 681 00:41:02,627 --> 00:41:03,962 Nem hiszek neked. 682 00:41:09,009 --> 00:41:09,885 Na jó. 683 00:41:10,886 --> 00:41:12,554 Most már hiszek. 684 00:41:15,682 --> 00:41:16,725 Te jó ég! 685 00:41:17,100 --> 00:41:18,852 Felvettek! 686 00:41:21,062 --> 00:41:24,024 Akkor úgy tűnik, megtarthatom a szuperhős pasimat. 687 00:41:25,692 --> 00:41:26,610 Igen, úgy tűnik. 688 00:41:41,249 --> 00:41:42,250 Helló, Halhatatlan! 689 00:41:44,794 --> 00:41:46,129 Kösz a mait! 690 00:41:47,130 --> 00:41:49,382 Nem tudom, hallottad-e, de Cecilnek dolgozom. 691 00:41:49,466 --> 00:41:53,595 Szóval, ha elkelne egy kis segítség, vagy össze akarnál állni velem... 692 00:41:55,388 --> 00:41:57,182 Cecil azt hiszi, velünk vagy. 693 00:41:58,475 --> 00:41:59,726 Engem még nem győztél meg. 694 00:42:03,813 --> 00:42:04,940 Rajtad tartom a szemem. 695 00:42:18,578 --> 00:42:20,038 VIGYÁZAT! 696 00:42:28,630 --> 00:42:31,341 Mondtam neki, hogy ne vegye le azt a rohadt sisakot! 697 00:42:40,100 --> 00:42:40,934 Tesó? 698 00:42:42,602 --> 00:42:43,603 Te vagy az? 699 00:42:54,948 --> 00:42:57,117 Hogy tudsz egyáltalán lélegezni? 700 00:43:03,873 --> 00:43:08,253 Mi ez? Mit művelt velem? 701 00:43:08,920 --> 00:43:13,091 Te tetted magaddal, ezt pedig velem! 702 00:43:13,591 --> 00:43:17,220 Ez az ő műve! Egy torzszülött lett belőlem. 703 00:43:18,638 --> 00:43:22,100 Mindent tönkretettem! 704 00:43:25,729 --> 00:43:29,733 Megölt egy csomó... embert, akit ismertem. 705 00:43:29,816 --> 00:43:31,693 Akit szerettem. 706 00:43:31,776 --> 00:43:34,154 Milliók haltak meg miatta. 707 00:43:35,780 --> 00:43:37,490 Teljesen megzavarodott az agyad. 708 00:43:37,574 --> 00:43:39,409 Nem tudod, melyik emlék a tiéd, 709 00:43:39,492 --> 00:43:41,202 és melyik származik a többiektől. 710 00:43:41,286 --> 00:43:42,620 Ezek mind az én emlékeim! 711 00:43:42,704 --> 00:43:43,705 Az összes! 712 00:43:44,497 --> 00:43:45,999 Kórházba kell menned. 713 00:43:51,504 --> 00:43:52,505 Nem. 714 00:43:53,298 --> 00:43:54,758 Bosszút kell állnom. 715 00:43:55,633 --> 00:43:58,386 Meg kell fizetnie ezért! 716 00:43:59,179 --> 00:44:02,432 Nem nyugszom, amíg meg nem ölöm! 717 00:44:02,515 --> 00:44:08,521 LEGYŐZHETETLEN 718 00:44:13,902 --> 00:44:15,487 Jól van. Menj csak! 719 00:44:16,112 --> 00:44:17,364 Ne is aggódj miattam! 720 00:44:17,864 --> 00:44:21,785 Végül is csak leolvadt a fél testem, mert segítettem neked szörnyeteggé válni. 721 00:44:22,786 --> 00:44:25,789 Ez volt az utolsó alkalom, hogy másvalakinek dolgoztam. 722 00:45:18,007 --> 00:45:20,009 A feliratot fordította: Tulik Dániel 723 00:45:20,093 --> 00:45:22,095 Kreatív supervisor: Kwaysser Erika