1 00:00:06,006 --> 00:00:07,633 NELLA STAGIONE PRECEDENTE 2 00:00:07,717 --> 00:00:08,884 Scherzi, Grayson? 3 00:00:10,177 --> 00:00:11,095 Grazie. 4 00:00:11,721 --> 00:00:12,722 Era ora. 5 00:00:12,805 --> 00:00:14,765 Qualcuno ha sterminato i Guardiani. 6 00:00:14,849 --> 00:00:16,058 Li hanno fatti a pezzi, 7 00:00:16,142 --> 00:00:17,560 ma Nolan è l'unico vivo. 8 00:00:17,643 --> 00:00:19,478 Cecil Steadman, direttore dell'ADG. 9 00:00:19,562 --> 00:00:22,523 Inchinatevi davanti a Doc Seismic! 10 00:00:24,692 --> 00:00:26,360 Il tuo pianeta è nel programma. 11 00:00:26,444 --> 00:00:27,403 Richiesta da Serra. 12 00:00:27,611 --> 00:00:29,530 Serra? Questa è la Terra! 13 00:00:29,613 --> 00:00:30,990 Devi lavorare per l'ADG. 14 00:00:31,073 --> 00:00:34,535 Ho il piacere di presentarvi i nuovi Guardiani del Globo. 15 00:00:34,744 --> 00:00:35,578 Black Samson. 16 00:00:35,661 --> 00:00:36,662 Dupli-Kate. 17 00:00:36,746 --> 00:00:37,747 Shrinking Rae. 18 00:00:37,955 --> 00:00:39,290 Monster Girl. 19 00:00:39,373 --> 00:00:41,459 Finalmente Josef non si muove 20 00:00:41,542 --> 00:00:43,544 eppure non posso vederlo! 21 00:00:43,794 --> 00:00:45,671 Sanno chi è stato, ma se ne fregano. 22 00:00:45,755 --> 00:00:47,381 Infatti torno a Mosca. 23 00:00:47,465 --> 00:00:49,717 Non perdere interesse per me mentre sarò via. 24 00:00:49,800 --> 00:00:50,926 Via! 25 00:00:51,010 --> 00:00:52,928 Che senso ha mandare Mark? 26 00:00:53,012 --> 00:00:54,597 Vedremo cos'è in grado di fare. 27 00:00:54,680 --> 00:00:56,640 Forza, ragazzi! 28 00:00:57,725 --> 00:01:01,312 Mi serve la tua perizia in crescita dei tessuti e replica del DNA. 29 00:01:01,395 --> 00:01:03,814 Non mi aspettavo questo... 30 00:01:03,898 --> 00:01:06,776 Non so neanche se ho voglia di essere un supereroe. 31 00:01:06,859 --> 00:01:10,154 Posso irrigare i deserti, impedire le calamità naturali. 32 00:01:10,237 --> 00:01:12,406 Procurare cibo a chi muore di fame. 33 00:01:12,490 --> 00:01:14,784 Io vi riporterò in prigione. 34 00:01:14,867 --> 00:01:16,327 Vengo davvero da Viltrum, 35 00:01:16,410 --> 00:01:19,205 che però non è il pianeta di cui ti ho parlato. 36 00:01:19,288 --> 00:01:23,542 A ogni ufficiale più fidato venne assegnato un pianeta da indebolire. 37 00:01:23,626 --> 00:01:25,753 Io fui uno di quei pochi fortunati. 38 00:01:25,920 --> 00:01:30,341 È il momento di unire la Terra all'Impero di Viltrum. 39 00:01:31,342 --> 00:01:33,176 Certo che amo tua madre, 40 00:01:33,259 --> 00:01:35,596 ma per me è come se fosse un cucciolo. 41 00:01:35,679 --> 00:01:37,097 Me ne sbatto di Viltrum. 42 00:01:37,181 --> 00:01:39,850 Questa è casa mia e tu non la distruggerai! 43 00:01:39,934 --> 00:01:44,229 Cosa ti rimarrà tra 500 anni? 44 00:01:44,313 --> 00:01:45,648 Mi rimarrai tu. 45 00:01:49,902 --> 00:01:50,902 Papà? 46 00:02:20,099 --> 00:02:21,851 Mi hanno fatto più male in passato. 47 00:02:21,934 --> 00:02:23,310 Molto più male. 48 00:02:23,394 --> 00:02:25,437 Come sei arrogante. 49 00:02:25,521 --> 00:02:26,897 Proprio come tuo padre. 50 00:02:53,007 --> 00:02:56,427 Sto cercando di salvare delle vite, ok? Perché non mi credi? 51 00:02:59,597 --> 00:03:01,181 Con ciò che ha fatto Omni-Man? 52 00:03:01,515 --> 00:03:02,808 E ciò che hai fatto tu? 53 00:03:07,855 --> 00:03:08,731 Tu! 54 00:03:09,607 --> 00:03:10,608 Sì. 55 00:03:30,586 --> 00:03:32,254 Immortal, sei a secco di vite. 56 00:03:33,797 --> 00:03:34,632 Papà? 57 00:03:35,799 --> 00:03:38,427 Immortal ha vissuto migliaia di anni 58 00:03:38,510 --> 00:03:41,680 cercando di offrire alla sua gente un pianeta migliore. 59 00:03:43,724 --> 00:03:45,809 Pensavo avrebbe capito la verità. 60 00:03:46,685 --> 00:03:47,686 Come hai fatto tu. 61 00:03:49,980 --> 00:03:51,899 Penso che volesse allontanarci. 62 00:03:53,192 --> 00:03:54,567 Allora siamo vicini. 63 00:03:57,571 --> 00:03:58,989 Popolo della Terra. 64 00:04:00,032 --> 00:04:03,452 Lo sappiamo, ci considerate dei criminali 65 00:04:03,535 --> 00:04:05,829 perché abbiamo conquistato il pianeta. 66 00:04:05,913 --> 00:04:10,668 Ma adesso fate parte dell'impero Viltrumita. 67 00:04:10,751 --> 00:04:14,088 Quindi nessuno soffrirà più la fame né morirà di cancro, 68 00:04:14,171 --> 00:04:17,341 e la Terra non avrà più problemi. 69 00:04:18,300 --> 00:04:21,053 Io stesso all'inizio non avevo capito, 70 00:04:21,803 --> 00:04:24,556 ma poi ho cambiato idea, e la cambierete anche voi. 71 00:04:25,474 --> 00:04:27,559 E al momento opportuno ci ringrazierete. 72 00:04:29,478 --> 00:04:30,813 Ma ricordatevi 73 00:04:31,855 --> 00:04:35,526 che più cercherete di resistere e peggio sarà. 74 00:04:36,485 --> 00:04:38,153 A distruggere le vostre città 75 00:04:39,071 --> 00:04:42,116 è stata la vostra reazione. 76 00:04:42,866 --> 00:04:45,577 I nuovi governanti Viltrumiti stanno arrivando 77 00:04:45,661 --> 00:04:47,830 ed è il momento di accoglierli insieme. 78 00:04:47,913 --> 00:04:50,124 Se ancora pensate di poterci fermare, 79 00:04:50,207 --> 00:04:54,670 ricordatevi che io sono... Invincible. 80 00:04:55,546 --> 00:04:57,172 Popolo della Terra. 81 00:04:58,090 --> 00:05:01,510 Lo sappiamo, ci considerate dei criminali 82 00:05:01,593 --> 00:05:04,221 perché abbiamo conquistato il pianeta. 83 00:05:04,304 --> 00:05:07,391 Ma adesso fate parte dell'impero Viltrumita. 84 00:05:07,474 --> 00:05:10,769 Quindi nessuno più soffrirà la fame né morirà di cancro, 85 00:05:10,853 --> 00:05:13,981 e la Terra non avrà più problemi. 86 00:05:14,982 --> 00:05:17,735 Io stesso all'inizio non avevo capito, 87 00:05:18,485 --> 00:05:21,488 ma poi ho cambiato idea, e la cambierete anche voi. 88 00:05:32,666 --> 00:05:34,418 Ci siamo passati tutti. 89 00:05:34,877 --> 00:05:36,962 Angstrom, sei stato seguito? 90 00:05:37,296 --> 00:05:39,381 Immortal li ha allontanati. Siamo salvi. 91 00:05:39,465 --> 00:05:40,632 Sì. 92 00:05:41,258 --> 00:05:43,010 Lo pensava anche Rex. 93 00:05:44,970 --> 00:05:46,972 Hai recuperato l'energia di punto zero? 94 00:05:49,767 --> 00:05:53,353 Se non creeremo problemi a Omni-Man con questa, è finita. 95 00:05:56,315 --> 00:05:57,775 Oh, no. 96 00:05:57,858 --> 00:05:59,485 Oddio, no! 97 00:06:08,118 --> 00:06:09,745 Visto che eravamo vicini? 98 00:06:10,496 --> 00:06:11,413 Ciao, Eve. 99 00:06:11,747 --> 00:06:12,956 Ti trovo bene. 100 00:06:21,131 --> 00:06:22,257 Eve! 101 00:06:22,841 --> 00:06:23,842 Robot! 102 00:06:42,236 --> 00:06:43,070 Torna indietro! 103 00:07:02,965 --> 00:07:05,968 Un giorno anche tu morirai. 104 00:07:08,220 --> 00:07:09,221 Certo. 105 00:07:10,305 --> 00:07:12,015 Tu dovevi morire alla nascita. 106 00:07:17,813 --> 00:07:18,981 Ultima chance, Eve. 107 00:07:25,320 --> 00:07:29,074 La vostra resistenza ci ha costretto a uccidere tanti innocenti. 108 00:07:33,078 --> 00:07:35,372 Smettetela o vi faccio smettere io. 109 00:07:36,415 --> 00:07:37,249 Per favore. 110 00:07:37,332 --> 00:07:38,500 Preferisco crepare. 111 00:07:39,293 --> 00:07:40,377 Cosa? 112 00:07:40,460 --> 00:07:44,631 Eve... Io non ti ucciderei mai. 113 00:07:44,715 --> 00:07:46,967 Ma ti impedirò di fare altri danni. 114 00:07:52,556 --> 00:07:54,391 Mi dispiace tu sia stato costretto. 115 00:07:55,350 --> 00:07:56,977 Ma non ti ha lasciato scelta. 116 00:07:57,853 --> 00:07:59,229 Non è morta. 117 00:07:59,313 --> 00:08:00,314 È solo paralizzata. 118 00:08:02,149 --> 00:08:05,402 Ecco su cosa ti stavi esercitando con quei manifestanti. 119 00:08:05,986 --> 00:08:07,196 Non riuscivo a capire. 120 00:08:07,821 --> 00:08:09,698 Conosco chi potrà occuparsi di lei. 121 00:08:09,781 --> 00:08:11,783 Così potrò andare a trovarla. 122 00:08:12,534 --> 00:08:13,368 Salve. 123 00:08:13,452 --> 00:08:17,039 Avete partecipato alla resistenza, per cui dobbiamo uccidervi. 124 00:08:17,122 --> 00:08:18,665 Assassini! 125 00:08:19,457 --> 00:08:20,334 Un volontario. 126 00:08:20,834 --> 00:08:22,711 Non mi toccare! 127 00:08:22,794 --> 00:08:23,629 Ehi, amico. 128 00:08:24,296 --> 00:08:27,841 Ti sei condannato a morte da solo unendoti alla resistenza. 129 00:08:28,550 --> 00:08:32,095 Verrà fatta giustizia anche contro di voi. 130 00:08:32,804 --> 00:08:35,265 Per gli amici che avete crudelmente ucciso, 131 00:08:35,349 --> 00:08:37,808 per le famiglie che avete distrutto, 132 00:08:37,893 --> 00:08:40,020 -raccoglierete ciò che... -Forza, Mark. 133 00:08:40,520 --> 00:08:42,981 Ho saltato il pranzo per la rivolta a Bangkok. 134 00:08:43,065 --> 00:08:44,900 Sì. Ci penso io. 135 00:08:48,528 --> 00:08:50,113 Che cavolo è successo? 136 00:08:50,197 --> 00:08:51,448 Una specie di portale? 137 00:08:51,531 --> 00:08:52,908 Non importa. 138 00:08:53,909 --> 00:08:54,826 Facciamola finita. 139 00:08:54,910 --> 00:08:55,744 Muoio di fame. 140 00:08:58,080 --> 00:08:59,039 No! 141 00:08:59,122 --> 00:09:01,250 No, no. 142 00:12:16,903 --> 00:12:18,321 Tutti ricordiamo il giorno 143 00:12:18,405 --> 00:12:20,031 NEWS TONIGHT CHICAGO: LA VITA DOPO OMNI-MAN 144 00:12:20,115 --> 00:12:23,118 dello sbarco a Chicago dei titani. 145 00:12:23,910 --> 00:12:24,911 La battaglia. 146 00:12:24,995 --> 00:12:26,371 La devastazione. 147 00:12:26,455 --> 00:12:28,331 Le vite perdute. 148 00:12:28,415 --> 00:12:31,668 Per qualcuno il dolore non svanirà mai. 149 00:12:31,751 --> 00:12:36,256 Ma per molti altri la ripresa è già iniziata. 150 00:12:36,339 --> 00:12:39,968 In poche settimane di duro lavoro, 151 00:12:40,051 --> 00:12:43,013 la città devastata è stata ricostruita... 152 00:12:53,815 --> 00:12:56,109 Non devi tornare, se non sei pronto. 153 00:12:57,777 --> 00:12:58,945 Neanche tu. 154 00:13:00,989 --> 00:13:03,283 Entrambi non vediamo l'ora di andarcene. 155 00:13:05,118 --> 00:13:06,036 Già. 156 00:13:14,628 --> 00:13:16,254 -A dopo, mamma. -A dopo. 157 00:13:33,605 --> 00:13:35,524 Perché ancora tanto rancore? 158 00:13:35,857 --> 00:13:38,193 Ho chiesto scusa. 159 00:13:38,527 --> 00:13:40,862 Allontanati dalla porta, se vuoi mangiare. 160 00:13:40,946 --> 00:13:41,863 È quello il fatto. 161 00:13:42,447 --> 00:13:44,699 Io quella sbobba non la mangio. 162 00:13:44,783 --> 00:13:46,576 Voglio mangiare come si deve. 163 00:13:46,660 --> 00:13:48,286 Allontanati, ho detto. 164 00:13:50,121 --> 00:13:51,039 Di più. 165 00:13:52,874 --> 00:13:53,792 Voltati. 166 00:13:53,875 --> 00:13:55,252 Non ho intenzione di... 167 00:13:55,335 --> 00:13:56,294 Voltati! 168 00:13:56,378 --> 00:13:58,338 Dovresti ritenerti fortunato, Pete. 169 00:13:58,880 --> 00:14:00,382 Potevamo staccarti un braccio. 170 00:14:01,091 --> 00:14:02,300 Sfondarti la testa. 171 00:14:02,842 --> 00:14:04,261 Strapparti il fegato. 172 00:14:04,844 --> 00:14:07,055 Usare la tua spina dorsale come cintura. 173 00:14:07,138 --> 00:14:08,557 Non mi fai paura. 174 00:14:08,640 --> 00:14:09,808 Allontanati anche tu. 175 00:14:09,891 --> 00:14:11,393 O vi terrete la fame. 176 00:14:11,476 --> 00:14:13,979 Te la sei cavata con una commozione cerebrale. 177 00:14:14,563 --> 00:14:16,022 Quindi ci stai simpatico. 178 00:14:16,356 --> 00:14:18,441 E sei un amico. 179 00:14:19,276 --> 00:14:21,570 Per cui, quando usciremo di qui 180 00:14:21,903 --> 00:14:23,530 non ti uccideremo. 181 00:14:23,822 --> 00:14:26,241 Basta che tu ci faccia mangiare bene. 182 00:14:26,324 --> 00:14:28,660 Cosa che per ora non accade. 183 00:14:28,743 --> 00:14:29,953 Non ci provate. 184 00:14:30,036 --> 00:14:32,122 Siete sotto stretta vigilanza. 185 00:14:32,205 --> 00:14:35,625 Telecamere, armi, porte modernissime e nuove guardie. 186 00:14:35,709 --> 00:14:36,960 Non uscirete mai. 187 00:14:38,712 --> 00:14:39,713 Hai... 188 00:14:39,796 --> 00:14:43,008 Certo, adesso caco portali. Non te l'avevo detto? 189 00:14:45,427 --> 00:14:46,636 Di qua, svelti! 190 00:14:46,720 --> 00:14:47,554 Merda. 191 00:14:47,637 --> 00:14:48,805 Via, via. 192 00:14:49,389 --> 00:14:51,057 Pensi... 193 00:14:51,141 --> 00:14:52,892 Peggio del salmone non sarà. 194 00:14:53,435 --> 00:14:54,853 Ci vediamo, Pete. 195 00:15:05,989 --> 00:15:07,407 Dove cavolo siamo? 196 00:15:09,075 --> 00:15:10,368 Scommetto che lui lo sa. 197 00:15:23,715 --> 00:15:25,258 Porca miseria. 198 00:15:25,342 --> 00:15:26,885 Cos'è successo qui? 199 00:15:26,968 --> 00:15:28,261 Una tragedia. 200 00:15:28,345 --> 00:15:29,596 Ma non preoccupatevi. 201 00:15:29,679 --> 00:15:31,222 Questo non è il vostro mondo. 202 00:15:31,306 --> 00:15:34,100 Mi chiamo Angstrom Levy. 203 00:15:35,185 --> 00:15:36,686 Ciao, Angstrom. 204 00:15:36,770 --> 00:15:38,146 Perché ci hai fatto uscire? 205 00:15:38,229 --> 00:15:39,814 E cosa vuoi? 206 00:15:39,898 --> 00:15:42,192 È la stessa domanda, idiota. 207 00:15:43,234 --> 00:15:44,319 Vi spiego. 208 00:15:44,402 --> 00:15:46,821 Questa Terra è troppo pericolosa per rimanerci. 209 00:15:46,905 --> 00:15:47,781 Fammi indovinare. 210 00:15:47,864 --> 00:15:50,325 Sai aprire i portali tra le dimensioni. 211 00:15:50,408 --> 00:15:52,369 Non amo vantarmi. 212 00:15:52,452 --> 00:15:54,704 Ma non all'interno della stessa dimensione. 213 00:15:55,997 --> 00:15:57,165 Cosa te lo fa pensare? 214 00:15:57,248 --> 00:15:59,167 Il fatto che camminiamo. 215 00:15:59,250 --> 00:16:02,045 Poi avevi bisogno di un cratere abbastanza profondo 216 00:16:02,128 --> 00:16:04,881 per raggiungerci nella prigione sotterranea della ADG. 217 00:16:06,132 --> 00:16:07,133 Siete astuti. 218 00:16:07,801 --> 00:16:10,178 Temevo che liberarvi fosse un errore. 219 00:16:10,261 --> 00:16:13,473 Potrebbe esserlo, se non ci dici cosa vuoi. 220 00:16:13,556 --> 00:16:16,851 Mi serve il vostro aiuto per un problema specifico. 221 00:16:16,935 --> 00:16:20,772 L'ultima volta che siamo stati coinvolti in un problema specifico, 222 00:16:20,855 --> 00:16:23,441 per noi è finita piuttosto male. 223 00:16:23,525 --> 00:16:25,276 Sentite, io sono un pacifista. 224 00:16:25,360 --> 00:16:27,362 Non faccio del male e non uccido nessuno. 225 00:16:27,737 --> 00:16:29,280 Voglio solo fare del bene. 226 00:16:29,906 --> 00:16:33,451 Collaborare con voi per me è una forzatura morale, 227 00:16:33,535 --> 00:16:35,370 ma non ho scelta. 228 00:16:36,204 --> 00:16:39,249 Nessun altro ha il vostro je ne sais quoi scientifico. 229 00:16:40,417 --> 00:16:41,793 Ho cercato ovunque. 230 00:16:43,169 --> 00:16:44,879 Non vi costringerò ad aiutarmi... 231 00:16:47,924 --> 00:16:50,093 Ma rifiutate e rimarrete qui per sempre. 232 00:16:50,176 --> 00:16:51,970 O in un posto peggiore. 233 00:16:55,014 --> 00:16:57,058 Rimpiango quando lavoravamo in proprio. 234 00:16:57,600 --> 00:16:58,935 Anch'io. 235 00:17:07,736 --> 00:17:09,404 -È Mark Grayson? -È già tornato? 236 00:17:09,487 --> 00:17:10,989 Sai cos'è successo al padre? 237 00:17:12,031 --> 00:17:13,867 Poverino. 238 00:17:13,950 --> 00:17:14,951 Mark. 239 00:17:16,327 --> 00:17:18,246 Mark Grayson. 240 00:17:18,329 --> 00:17:20,832 Todd, senti... 241 00:17:23,460 --> 00:17:26,546 Mi dispiace che tuo padre sia esploso. 242 00:17:28,423 --> 00:17:29,257 Grazie. 243 00:17:29,674 --> 00:17:31,468 -Ma non voglio... -È una tragedia. 244 00:17:31,551 --> 00:17:32,385 Terribile. 245 00:17:32,469 --> 00:17:33,470 ...parlarne. 246 00:17:33,553 --> 00:17:36,765 Non potrei non vedere più mio padre, anche se è un coglione. 247 00:17:36,848 --> 00:17:38,975 Invece so che tuo padre era a posto. 248 00:17:39,058 --> 00:17:40,685 Ed era in gran forma, vero? 249 00:17:40,769 --> 00:17:42,812 Magari tu avessi i suoi geni, eh? 250 00:17:48,359 --> 00:17:49,277 Grazie, Todd. 251 00:17:49,360 --> 00:17:50,695 A Mark fa piacere. 252 00:17:51,404 --> 00:17:53,031 Ehi. Tutto bene? 253 00:17:53,114 --> 00:17:54,115 È stato un piacere. 254 00:17:54,866 --> 00:17:56,409 Visto? Non sono uno stronzo. 255 00:17:56,493 --> 00:17:58,203 Non sono uno stronzo! 256 00:18:00,914 --> 00:18:01,915 Va tutto bene. 257 00:18:02,457 --> 00:18:04,459 Sì, va tutto bene. 258 00:18:04,542 --> 00:18:06,294 Ma tu stai bene? 259 00:18:08,838 --> 00:18:09,839 Todd ha ragione. 260 00:18:10,381 --> 00:18:11,591 È come se fosse morto. 261 00:18:12,634 --> 00:18:13,760 Non c'è differenza. 262 00:18:14,761 --> 00:18:15,678 Certo. 263 00:18:16,095 --> 00:18:17,347 Non devo essere triste. 264 00:18:17,430 --> 00:18:18,556 Sono io il problema. 265 00:18:19,474 --> 00:18:21,768 Quella gente a Chicago è morta per colpa mia. 266 00:18:22,811 --> 00:18:24,896 -Aspetta... -Non dovrei essere qui. 267 00:18:25,355 --> 00:18:26,898 Dovrei essere in giro. 268 00:18:27,232 --> 00:18:28,900 A rimediare ai miei errori. 269 00:18:28,983 --> 00:18:30,985 Non li hai uccisi tu, Mark. 270 00:18:31,069 --> 00:18:32,487 È stato Omni-Man. 271 00:18:32,570 --> 00:18:33,947 Ma io non li ho salvati. 272 00:18:35,281 --> 00:18:38,368 Hai fermato tuo padre e hai salvato il pianeta. 273 00:18:38,451 --> 00:18:39,911 E stavi per morire. 274 00:18:40,495 --> 00:18:42,580 Non sei in debito con nessuno. 275 00:18:45,917 --> 00:18:46,960 Non ne sono sicuro. 276 00:18:56,427 --> 00:18:57,595 Piacere di vederti. 277 00:18:57,679 --> 00:18:59,180 Che posso fare per te? 278 00:19:01,182 --> 00:19:05,019 Sono tornato a scuola ma ho capito che è il posto sbagliato per me. 279 00:19:06,062 --> 00:19:07,230 Voglio agire. 280 00:19:08,022 --> 00:19:09,691 Dovete farmi collaborare. 281 00:19:10,233 --> 00:19:12,026 Ehi, aspetta un secondo. 282 00:19:12,110 --> 00:19:13,987 Sono più forte. Sono pronto. 283 00:19:16,030 --> 00:19:17,115 Non è vero. 284 00:19:17,490 --> 00:19:19,033 Non sei pronto, Mark. 285 00:19:19,117 --> 00:19:20,660 Come sarebbe a dire? 286 00:19:20,743 --> 00:19:23,037 Ho visto le tue passeggiate mattutine. 287 00:19:23,121 --> 00:19:24,372 È questo il punto. 288 00:19:25,081 --> 00:19:26,207 Devo fare di più. 289 00:19:26,916 --> 00:19:29,419 È passato solo un mese, Mark. 290 00:19:29,502 --> 00:19:32,547 Concentrati su tua madre, sui voti, sulla tua ragazza. 291 00:19:32,630 --> 00:19:34,382 Vuoi andare al college con Amber? 292 00:19:35,508 --> 00:19:37,510 Prima devi diplomarti. 293 00:19:37,594 --> 00:19:39,470 Posso salvare le persone. 294 00:19:39,554 --> 00:19:40,471 L'hai già fatto. 295 00:19:41,097 --> 00:19:42,640 Ne hai salvate un'infinità. 296 00:19:42,724 --> 00:19:44,934 Ma hai vissuto un uragano emotivo 297 00:19:45,018 --> 00:19:47,562 e devi rimetterti in sesto, 298 00:19:47,645 --> 00:19:49,105 prima di tornare in pista. 299 00:19:49,188 --> 00:19:50,481 Per cui, no. 300 00:19:50,565 --> 00:19:51,566 Non ancora. 301 00:19:53,484 --> 00:19:54,485 Non potete fermarmi. 302 00:19:55,361 --> 00:19:57,322 Non mi serve il vostro permesso. 303 00:19:58,865 --> 00:20:00,992 Sai chi mi aveva detto la stessa cosa? 304 00:20:01,451 --> 00:20:02,577 Non sono mio padre. 305 00:20:04,287 --> 00:20:06,456 Non sono mio padre! 306 00:20:10,793 --> 00:20:12,420 Riposati un po', ragazzo. 307 00:20:12,503 --> 00:20:13,963 Ma riposati sul serio. 308 00:20:14,547 --> 00:20:15,548 Ne hai bisogno. 309 00:20:20,511 --> 00:20:23,097 STATI UNITI PENTAGONO 310 00:20:24,182 --> 00:20:25,558 Cristo santo. 311 00:20:25,642 --> 00:20:27,393 Siamo ancora a questo punto? 312 00:20:27,477 --> 00:20:29,020 Le cose vanno male, signore. 313 00:20:29,103 --> 00:20:31,189 Ai Guardiani serve aiuto. 314 00:20:31,272 --> 00:20:34,150 In particolare, gli servirebbe Invincible. 315 00:20:34,734 --> 00:20:37,153 Non ripeterò l'errore che ho fatto con Nolan. 316 00:20:37,236 --> 00:20:39,948 Quel ragazzo tornerà in pista 317 00:20:40,031 --> 00:20:41,950 soltanto sotto stretto controllo. 318 00:20:45,453 --> 00:20:48,247 Hai distrutto il mio bar preferito, pezzo di merda! 319 00:20:49,749 --> 00:20:51,709 Non ti devi permettere! 320 00:20:51,793 --> 00:20:57,048 Io sono il Gigante e voglio essere il presidente d'America. 321 00:20:57,131 --> 00:20:59,092 E un astronauta! 322 00:21:03,346 --> 00:21:04,597 Queste sono... 323 00:21:04,681 --> 00:21:06,641 istanze molto precise. 324 00:21:06,933 --> 00:21:09,519 Considerando linguaggio e vocabolario, 325 00:21:09,602 --> 00:21:12,855 Il Gigante ha le facoltà mentali di un bambino di otto anni. 326 00:21:17,151 --> 00:21:19,320 Otto anni cosa? 327 00:21:23,533 --> 00:21:25,618 Ecco spiegato l'astronauta. 328 00:21:34,961 --> 00:21:37,380 Potremmo comprargli dei fumetti. 329 00:21:38,673 --> 00:21:42,427 Non m'importa quanti anni ha. Deve morire. 330 00:21:42,510 --> 00:21:43,511 Subito! 331 00:21:45,138 --> 00:21:47,015 Eccellente consiglio, Samson. 332 00:21:47,348 --> 00:21:49,934 Sotto questo incrocio c'è un parcheggio. 333 00:21:51,519 --> 00:21:53,688 Creerò delle voragini nell'asfalto 334 00:21:53,771 --> 00:21:55,148 in cui il Gigante precipiterà. 335 00:21:59,652 --> 00:22:02,238 Così potremo neutralizzarlo senza coinvolgere... 336 00:22:04,198 --> 00:22:05,992 i civili. 337 00:22:06,075 --> 00:22:07,243 Rudy! 338 00:22:08,745 --> 00:22:10,038 Tutto bene? 339 00:22:10,121 --> 00:22:12,582 -Non saprei. -Rex! 340 00:22:13,374 --> 00:22:15,209 Fa' esplodere le cariche di Rudy! 341 00:22:20,965 --> 00:22:21,883 Forza! 342 00:22:21,966 --> 00:22:24,510 Perché ce l'avete con me? 343 00:22:24,594 --> 00:22:26,179 Cosa vi ho fatto? 344 00:22:28,514 --> 00:22:29,807 Cos'è successo? 345 00:22:29,891 --> 00:22:31,350 Non lo so. 346 00:22:31,434 --> 00:22:32,518 Non potevo muovermi. 347 00:22:32,602 --> 00:22:34,145 Il cuore mi batteva forte. 348 00:22:34,228 --> 00:22:35,354 Ed ero tutto sudato. 349 00:22:36,272 --> 00:22:37,315 Perché ridi? 350 00:22:37,857 --> 00:22:38,775 È la paura. 351 00:22:38,858 --> 00:22:41,110 Prima, per te era tutto un videogame. 352 00:22:41,194 --> 00:22:42,028 Ma ora sei qui. 353 00:22:42,111 --> 00:22:42,945 Di persona. 354 00:22:43,029 --> 00:22:43,863 Ed è tutto vero. 355 00:22:43,946 --> 00:22:45,156 È ben diverso. 356 00:22:47,575 --> 00:22:48,409 Tranquillo. 357 00:22:48,493 --> 00:22:49,660 Ti abituerai. 358 00:22:49,744 --> 00:22:51,621 Come la prima volta che hai usato il bagno. 359 00:22:57,710 --> 00:22:59,337 Certo, sono un genio. 360 00:22:59,420 --> 00:23:02,465 Ma del tipo sbagliato. 361 00:23:03,466 --> 00:23:04,675 Lo riconoscete? 362 00:23:05,510 --> 00:23:07,512 È uno dei nostri codificatori somatici. 363 00:23:08,638 --> 00:23:09,722 Ma più grande. 364 00:23:09,806 --> 00:23:11,307 Non me n'ero accorto. 365 00:23:11,891 --> 00:23:12,725 Esatto. 366 00:23:13,184 --> 00:23:14,936 È basato sul vostro progetto. 367 00:23:15,019 --> 00:23:17,897 Legge, copia e scrive la mente umana. 368 00:23:19,148 --> 00:23:21,150 -Però... -Non riesci a farlo funzionare. 369 00:23:21,651 --> 00:23:23,069 Per forza. 370 00:23:23,152 --> 00:23:25,279 Quanti ne regge? Un centinaio? 371 00:23:25,363 --> 00:23:26,614 Sì, cento. Ma... 372 00:23:26,697 --> 00:23:28,574 I buffer del connettoma non bastano. 373 00:23:29,158 --> 00:23:30,368 Pensavo di sì. 374 00:23:30,451 --> 00:23:32,078 Non puoi farcela. 375 00:23:32,161 --> 00:23:34,413 Serve il doppio delle unità di elaborazione. 376 00:23:36,249 --> 00:23:38,751 È per questo che vi ho fatto evadere. 377 00:23:39,794 --> 00:23:41,170 Quanto ci vorrà? 378 00:23:42,088 --> 00:23:43,131 Non molto. 379 00:23:43,214 --> 00:23:44,799 Ma prima due domande. 380 00:23:45,591 --> 00:23:47,969 Uno: a cosa ti serve? 381 00:23:48,636 --> 00:23:50,763 Due: noi cosa ci guadagniamo? 382 00:23:51,097 --> 00:23:54,267 E basta con la stronzata di addandonarci in altre dimensioni. 383 00:23:54,350 --> 00:23:55,726 Sì, certo. 384 00:23:55,810 --> 00:23:58,563 Farò appello alla vostra indole di filantropi. 385 00:24:00,106 --> 00:24:01,023 Parla. 386 00:24:03,526 --> 00:24:05,987 Le dimensioni sono infinite 387 00:24:06,070 --> 00:24:10,825 e io ho la capacità congenita di accedere a ognuna di esse. 388 00:24:10,908 --> 00:24:13,202 Si sarà divertita la tua baby-sitter. 389 00:24:13,286 --> 00:24:15,413 Alcune sono molto simili alla nostra. 390 00:24:17,039 --> 00:24:18,833 Altre sono completamente diverse. 391 00:24:19,458 --> 00:24:20,960 Ricordate la battaglia 392 00:24:21,043 --> 00:24:22,962 tra Omni-Man e Invincible un mese fa? 393 00:24:23,254 --> 00:24:26,674 In molte altre dimensioni hanno conquistato insieme il pianeta. 394 00:24:26,757 --> 00:24:28,217 Stai scherzando. 395 00:24:28,301 --> 00:24:30,261 E saremmo noi i criminali? 396 00:24:30,344 --> 00:24:32,054 La cosa importante 397 00:24:32,138 --> 00:24:35,474 è che ogni dimensione ha una precisa e preziosa particolarità. 398 00:24:36,309 --> 00:24:38,060 Opere di Shakespeare mai lette. 399 00:24:39,020 --> 00:24:41,689 Tecnologie per noi incomprensibili. 400 00:24:41,772 --> 00:24:43,441 Nuovi modi di pensare. 401 00:24:43,524 --> 00:24:45,526 Filosofie di pace. 402 00:24:48,237 --> 00:24:50,114 Tutti i nostri problemi, 403 00:24:50,198 --> 00:24:52,617 carestie, guerre, cambiamenti climatici, 404 00:24:53,117 --> 00:24:57,038 cancro, altrove non esistono più. 405 00:24:57,121 --> 00:24:59,248 E io potrei incanalare quel sapere. 406 00:24:59,916 --> 00:25:04,045 Un Prometeo che alza gli standard diffondendo ciò che funziona. 407 00:25:04,712 --> 00:25:08,299 Prima ovviamente aiuterò il nostro mondo, poi tutti gli altri. 408 00:25:08,799 --> 00:25:11,761 Potrei salvare migliaia di miliardi di vite. 409 00:25:12,136 --> 00:25:13,638 Dev'essere divertente. 410 00:25:13,721 --> 00:25:17,016 Ma salvare vite non ci entusiasma. 411 00:25:17,600 --> 00:25:20,061 Devo conoscere a fondo le altre dimensioni. 412 00:25:21,354 --> 00:25:23,439 Fortuna che siamo sempre stati curiosi. 413 00:25:23,522 --> 00:25:24,815 "Siamo?" 414 00:25:27,318 --> 00:25:28,986 Ecco a voi la famiglia. 415 00:25:32,698 --> 00:25:34,825 Questa non me l'aspettavo. 416 00:25:35,284 --> 00:25:36,911 Perché sei il clone. 417 00:25:36,994 --> 00:25:39,330 Sono versioni diverse di me stesso, 418 00:25:39,413 --> 00:25:41,499 e ne ho stipate molte di più in rifugi 419 00:25:41,582 --> 00:25:43,501 sparsi nelle altre dimensioni. 420 00:25:43,584 --> 00:25:47,171 Non sono abili come me, ma sono altrettanto preziosi. 421 00:25:47,255 --> 00:25:49,257 Conoscono a fondo le loro dimensioni 422 00:25:49,340 --> 00:25:52,802 e mi aiuteranno a trasportare qui le loro capacità. 423 00:25:53,469 --> 00:25:55,179 Ciò mi riconduce a voi. 424 00:25:55,263 --> 00:25:57,431 Copiate qua dentro la loro conoscenza. 425 00:25:57,515 --> 00:26:00,017 Perché non fai delle domande? 426 00:26:00,101 --> 00:26:03,479 Perché può ricostruire il puzzle solo chi lo vede completo. 427 00:26:04,188 --> 00:26:06,691 Aiutatemi e avrete le dimensioni che vorrete, 428 00:26:06,774 --> 00:26:09,443 a patto di non fare del male a nessuno. 429 00:26:11,028 --> 00:26:13,698 Ne vogliamo una senza supereroi. 430 00:26:13,781 --> 00:26:15,199 Buon cibo. 431 00:26:15,283 --> 00:26:18,160 E un popolo che ci considera delle divinità. 432 00:26:32,133 --> 00:26:33,134 Mark, sono a casa. 433 00:26:36,387 --> 00:26:37,221 Debbie. 434 00:26:39,390 --> 00:26:41,100 Ti aspettavo. 435 00:26:41,183 --> 00:26:42,018 Olga? 436 00:26:42,601 --> 00:26:45,229 La porta sul retro era aperta e sono entrata. 437 00:26:45,855 --> 00:26:47,356 Ti piace il manzo stroganoff? 438 00:26:50,651 --> 00:26:54,572 Le strade, il tempo, i caffè e la pizza. 439 00:26:56,282 --> 00:26:59,452 A Mosca non trovi una pizza buona. 440 00:26:59,535 --> 00:27:00,619 Fanno tutte schifo. 441 00:27:00,703 --> 00:27:03,289 Per la pizza devi andare in Italia. 442 00:27:03,372 --> 00:27:06,000 Lo so, è banale ma è vero. 443 00:27:06,083 --> 00:27:10,463 Ci sono stata l'anno scorso con... Nolan. 444 00:27:15,134 --> 00:27:16,594 Sono venuta per quello. 445 00:27:21,891 --> 00:27:23,517 Vuoi sapere una cosa assurda? 446 00:27:23,601 --> 00:27:26,062 Ti ho vista col coltello e ho pensato... 447 00:27:28,064 --> 00:27:29,065 Davvero? 448 00:27:29,148 --> 00:27:31,233 Non lo farei mai, è troppo scontato. 449 00:27:31,317 --> 00:27:33,152 Molto meglio il veleno. 450 00:27:42,078 --> 00:27:43,662 So che Nolan ti ha mentito. 451 00:27:44,747 --> 00:27:46,582 È stato orribile per entrambe. 452 00:27:47,500 --> 00:27:49,543 Quella sera abbiamo perso il marito. 453 00:27:52,213 --> 00:27:55,674 Si può essere tristi e furiose allo stesso tempo. 454 00:27:55,758 --> 00:27:58,177 L'ho capito dopo aver sepolto Josef. 455 00:27:59,095 --> 00:28:03,182 Nolan ha ucciso un sacco di gente e stava per uccidere anche Mark. 456 00:28:03,265 --> 00:28:06,352 A me invece ha dato del cagnolino inutile. 457 00:28:06,435 --> 00:28:10,898 Dopo 20 anni, sarei un cagnolino del cazzo! 458 00:28:15,111 --> 00:28:17,863 Era un bastardo e dei peggiori. 459 00:28:18,739 --> 00:28:20,574 Ma ora è morto. 460 00:28:22,952 --> 00:28:24,745 Scusami. Sto bene. 461 00:28:26,163 --> 00:28:27,039 Sto bene. 462 00:28:27,123 --> 00:28:28,124 È solo... 463 00:28:29,542 --> 00:28:31,001 Mi ci voleva. 464 00:28:31,085 --> 00:28:34,296 Non so mai con chi parlare, e tutto quello che mi tengo dentro 465 00:28:34,380 --> 00:28:38,926 mi divora come un acido fino a svuotarmi. 466 00:28:39,552 --> 00:28:43,139 Tra qualche giorno devo tornare a Mosca, ma... 467 00:28:44,390 --> 00:28:45,224 Questo cos'è? 468 00:28:47,268 --> 00:28:48,978 Una cosa che mi ha aiutato. 469 00:28:50,271 --> 00:28:51,105 Ciao, mamma. 470 00:28:55,025 --> 00:28:56,318 Ciao, Olga. 471 00:28:57,653 --> 00:28:59,155 Piacere di vederti, Mark. 472 00:29:01,949 --> 00:29:03,117 Vado in camera mia. 473 00:29:03,200 --> 00:29:04,160 Olga ha cucinato. 474 00:29:04,243 --> 00:29:05,077 Ho già mangiato. 475 00:29:09,165 --> 00:29:11,876 Prima aiuta te stessa, così potrai aiutare lui. 476 00:29:13,127 --> 00:29:14,170 Sto bene. 477 00:29:14,253 --> 00:29:15,921 Davvero, Olga, sto bene. 478 00:29:27,391 --> 00:29:32,313 Inarrestabili e ripetute cazzate di dimensioni monumentali. 479 00:29:32,396 --> 00:29:33,856 Sei un po' severo, Cecil. 480 00:29:36,108 --> 00:29:38,486 Sono anche troppo gentile, Kate. 481 00:29:38,569 --> 00:29:39,778 Non provocarmi. 482 00:29:41,280 --> 00:29:45,618 Siete lenti, impreparati e indisciplinati. 483 00:29:45,701 --> 00:29:49,246 Ci mettete troppo a batterli e la gente ne paga il prezzo. 484 00:29:49,330 --> 00:29:51,999 Ehi! Rischiamo l'osso del collo ogni... 485 00:29:52,082 --> 00:29:53,792 Taci, Rex. 486 00:29:53,876 --> 00:29:55,127 Tu non c'entri. 487 00:29:56,128 --> 00:29:58,631 L'analisi degli vostri ultimi 15 interventi 488 00:29:58,714 --> 00:30:01,509 denota una carenza di leadership. 489 00:30:03,219 --> 00:30:04,261 Scampato pericolo. 490 00:30:07,056 --> 00:30:07,890 Scusate. 491 00:30:07,973 --> 00:30:10,559 Devo ancora abituarmi al nuovo corpo. 492 00:30:10,643 --> 00:30:13,229 Introdurrò un cambiamento. 493 00:30:15,564 --> 00:30:17,691 Da ora comanda Immortal. 494 00:30:17,775 --> 00:30:20,653 Duemila anni di esperienza dovrebbero servire a qualcosa. 495 00:30:20,736 --> 00:30:23,072 Un bell'ingresso a effetto! 496 00:30:24,490 --> 00:30:26,367 Aspettavi l'imbeccata? 497 00:30:26,825 --> 00:30:28,244 È così, vero? 498 00:30:28,327 --> 00:30:30,579 Da quella parte, magari? 499 00:30:30,663 --> 00:30:32,456 Ti sei esercitato prima? 500 00:30:32,540 --> 00:30:34,792 Sembrava tutto naturale, 501 00:30:34,875 --> 00:30:37,378 ma secondo me ci avete lavorato un bel po'. 502 00:30:37,461 --> 00:30:41,507 È anche evidente che alla squadra servono muscoli. 503 00:30:41,590 --> 00:30:43,384 Vi presento Bulletproof. 504 00:30:44,969 --> 00:30:45,803 Ehi. 505 00:30:48,681 --> 00:30:50,391 Pazzesco! 506 00:30:51,475 --> 00:30:55,062 Una giornata piena di nuovi amici. 507 00:30:55,145 --> 00:30:57,439 E tu cosa sai fare? 508 00:30:57,523 --> 00:31:00,317 A parte avere il nome più banale del mondo? 509 00:31:00,401 --> 00:31:01,402 Bulletproof? 510 00:31:03,237 --> 00:31:05,155 So fare ciò che vorresti fare tu. 511 00:31:05,239 --> 00:31:07,950 E poi parla uno che si chiama "Rex Splode". 512 00:31:08,033 --> 00:31:11,704 Il colpo di genio ti è venuto a scuola o ti ha aiutato qualcuno? 513 00:31:11,787 --> 00:31:15,541 L'ho... inventato io. 514 00:31:15,624 --> 00:31:17,376 Me l'immaginavo. 515 00:31:17,459 --> 00:31:19,211 Conosco quelli come te. 516 00:31:19,295 --> 00:31:20,129 Fa' di meglio. 517 00:31:20,796 --> 00:31:23,257 Stavo provando a essere... 518 00:31:23,340 --> 00:31:25,467 Negli armadietti c'è il programma. 519 00:31:25,551 --> 00:31:27,344 Primo allenamento tra mezz'ora. 520 00:31:27,428 --> 00:31:28,429 Andate. 521 00:31:30,973 --> 00:31:32,725 Ti voglio nella squadra, Rudy. 522 00:31:33,767 --> 00:31:34,935 Ti sta bene? 523 00:31:35,894 --> 00:31:40,357 Non volevo che andasse così, ma va bene. 524 00:31:41,108 --> 00:31:42,359 Capisco. 525 00:31:42,443 --> 00:31:43,819 Sei in gamba. 526 00:31:43,902 --> 00:31:45,321 Lo sapevo. 527 00:31:47,281 --> 00:31:48,365 Vada a fanculo. 528 00:31:48,449 --> 00:31:49,783 È un grave errore. 529 00:31:50,492 --> 00:31:52,661 No, Cecil ha ragione. 530 00:31:52,745 --> 00:31:56,582 La mia leadership non è stata all'altezza. Ed è un problema. 531 00:31:56,665 --> 00:31:58,876 E, come ogni problema, dev'essere risolto. 532 00:32:08,302 --> 00:32:09,428 Ehi, ci conosciamo? 533 00:32:14,141 --> 00:32:16,685 A parte questo, si vive bene nel bosco. 534 00:32:17,519 --> 00:32:20,564 Anche se un po' in solitudine. 535 00:32:21,440 --> 00:32:22,441 Dev'essere bello. 536 00:32:25,986 --> 00:32:26,945 Quindi... 537 00:32:27,029 --> 00:32:27,863 Quindi? 538 00:32:28,197 --> 00:32:31,575 Quindi adesso dovresti dirmi come stai. 539 00:32:32,868 --> 00:32:33,702 Non saprei. 540 00:32:34,370 --> 00:32:35,371 Non c'è male. 541 00:32:36,747 --> 00:32:38,499 Da quanto tempo non sei... 542 00:32:39,917 --> 00:32:41,418 Invincible? 543 00:32:42,294 --> 00:32:43,462 Da ieri mattina. 544 00:32:43,545 --> 00:32:46,298 Ma mi limito a volare senza meta come un idiota. 545 00:32:47,466 --> 00:32:50,094 E non riesco a smettere di pensare... 546 00:32:51,637 --> 00:32:55,015 Da piccolo, volevo essere come mio padre. 547 00:32:56,016 --> 00:32:57,851 E se lo diventassi davvero? 548 00:32:57,935 --> 00:33:00,938 Se diventassi come lui senza accorgermene? 549 00:33:01,522 --> 00:33:03,273 Tu non sei tuo padre, Mark. 550 00:33:04,149 --> 00:33:05,401 Lo sappiamo tutti. 551 00:33:05,776 --> 00:33:07,903 Lo sa tutto il mondo. 552 00:33:08,904 --> 00:33:10,072 Cecil non lo sa. 553 00:33:10,155 --> 00:33:11,782 Dimostragli che ha torto. 554 00:33:15,536 --> 00:33:17,705 Sono in un magazzino al porto. 555 00:33:18,288 --> 00:33:22,668 Stanno lavorando a roba grossa, ma non sappiamo a cosa, signore. 556 00:33:23,502 --> 00:33:25,170 Scopriamolo in tempo. 557 00:33:25,587 --> 00:33:26,463 Chiama Immortal. 558 00:33:26,547 --> 00:33:27,381 Direttore. 559 00:33:29,007 --> 00:33:31,385 -Mark, non è un buon... -Lavorerò per te. 560 00:33:31,802 --> 00:33:33,011 Obbedirò agli ordini. 561 00:33:33,095 --> 00:33:34,513 E deciderete tutto voi. 562 00:33:34,596 --> 00:33:36,849 Ma fatemi partecipare. 563 00:33:36,932 --> 00:33:37,891 Signore! 564 00:33:37,975 --> 00:33:39,560 Livelli di energia alle stelle. 565 00:33:41,645 --> 00:33:43,605 Dategli un auricolare. 566 00:33:58,704 --> 00:34:00,080 Potenza stabile. 567 00:34:00,164 --> 00:34:01,582 Matrici neurali avviate. 568 00:34:03,542 --> 00:34:04,877 Buffer pronti e collegati. 569 00:34:05,878 --> 00:34:07,504 E chi altri poteva farcela? 570 00:34:07,588 --> 00:34:10,632 Nessuno in un milione di dimensioni. 571 00:34:10,716 --> 00:34:11,717 Bum! 572 00:34:11,800 --> 00:34:13,051 Esatto. 573 00:34:13,135 --> 00:34:14,844 Voi state per cambiare il mondo. 574 00:34:15,512 --> 00:34:16,513 Tutti i mondi. 575 00:34:17,014 --> 00:34:20,141 Apri i portali, così colleghiamo le altre nove macchine. 576 00:34:25,813 --> 00:34:27,858 Connessioni transdimensionali stabili. 577 00:34:27,940 --> 00:34:29,109 Ora le colleghiamo. 578 00:34:38,869 --> 00:34:41,996 Mille menti sincronizzate. 579 00:34:42,289 --> 00:34:43,456 Il tuo trono. 580 00:34:46,293 --> 00:34:48,879 L'enorme elaborazione segreta 581 00:34:48,962 --> 00:34:50,630 ti farà ricordare che sei tu 582 00:34:50,714 --> 00:34:54,301 e non loro, anche se avrai i ricordi di tutti. 583 00:34:54,384 --> 00:34:55,803 Non lo abbiamo mai fatto. 584 00:34:55,886 --> 00:34:58,388 Quando il processo verrà avviato... 585 00:34:58,472 --> 00:35:00,057 Sarà impossibile fermarlo. 586 00:35:00,140 --> 00:35:04,645 Con questi livelli di energia, i danni cerebrali sono il problema minore. 587 00:35:05,020 --> 00:35:06,021 Capisco. 588 00:35:06,814 --> 00:35:07,648 Sono pronto. 589 00:35:09,483 --> 00:35:11,610 Cavalchiamo il fulmine. 590 00:35:11,693 --> 00:35:12,778 Bene. 591 00:35:33,257 --> 00:35:37,553 Mi sento enorme. 592 00:35:38,220 --> 00:35:43,433 E contengo delle moltitudini. 593 00:35:43,725 --> 00:35:45,310 Bloccato e stabile. 594 00:35:45,394 --> 00:35:46,353 Siamo contenti. 595 00:35:47,479 --> 00:35:48,564 Lascia perdere. 596 00:35:48,647 --> 00:35:49,648 Perché? 597 00:35:53,068 --> 00:35:54,778 Ecco perché, idiota. 598 00:35:58,323 --> 00:35:59,366 Sputa il rospo. 599 00:35:59,449 --> 00:36:01,785 Vedo una specie di albero di Natale gigante 600 00:36:01,869 --> 00:36:05,038 con appesi dei tizi tutti uguali. 601 00:36:05,122 --> 00:36:06,540 Vedo anche dei portali 602 00:36:06,623 --> 00:36:08,166 -e i Mauler... -Non importa. 603 00:36:08,250 --> 00:36:09,459 Fermali e basta. 604 00:36:09,543 --> 00:36:10,836 Ehi, spegnete tutto. 605 00:36:10,919 --> 00:36:12,129 O spacco tutto. 606 00:36:12,588 --> 00:36:13,714 Costringici. 607 00:36:14,214 --> 00:36:17,551 Non vedevo l'ora di sentirvelo dire. 608 00:36:20,721 --> 00:36:21,555 Aspetta! 609 00:36:21,638 --> 00:36:23,473 Invincible, non capisci! 610 00:36:27,436 --> 00:36:29,521 Smetti di combattere e ascoltami! 611 00:36:31,023 --> 00:36:32,482 È più forte di quanto sembri. 612 00:36:33,025 --> 00:36:35,861 Può darsi, ma non terrà fede al suo nome. 613 00:36:36,320 --> 00:36:39,364 Non è affatto... Invincible. 614 00:36:39,656 --> 00:36:40,824 Basta! 615 00:36:40,908 --> 00:36:42,409 È per un bene superiore! 616 00:36:42,784 --> 00:36:44,786 Già, questa non mi è nuova. 617 00:36:45,370 --> 00:36:46,371 Allora mi dispiace. 618 00:36:53,378 --> 00:36:56,131 Mauler, aiutate i vostri fratelli. 619 00:36:56,214 --> 00:36:58,842 Hai usato delle nostre copie? 620 00:36:58,926 --> 00:37:00,344 Non eravamo speciali? 621 00:37:41,259 --> 00:37:43,345 Fermatelo, ma non uccidetelo! 622 00:37:43,971 --> 00:37:45,180 Faremo entrambe le cose. 623 00:37:45,263 --> 00:37:47,015 Taci e goditi lo spettacolo. 624 00:37:52,145 --> 00:37:52,980 No! 625 00:37:53,355 --> 00:37:55,232 Ho detto basta! 626 00:37:55,482 --> 00:37:56,650 Smetti di piagnucolare. 627 00:37:56,733 --> 00:37:58,235 Abbiamo quasi finito. 628 00:38:02,322 --> 00:38:06,743 La mia Utopia non verrà costruita sul sangue! 629 00:38:11,206 --> 00:38:12,874 Basta! C'è troppa potenza. 630 00:38:12,958 --> 00:38:14,251 Così ci uccidi tutti! 631 00:38:52,456 --> 00:38:53,457 Sei ferito? 632 00:38:55,042 --> 00:38:58,545 A quanto pare è davvero... Invincible. 633 00:38:59,421 --> 00:39:01,173 No, no. 634 00:39:01,256 --> 00:39:02,257 Non ne posso più. 635 00:39:02,966 --> 00:39:03,800 Ehi! 636 00:39:03,884 --> 00:39:07,596 Amico mio, erano i Mauler, capito? 637 00:39:08,138 --> 00:39:11,016 Ed erano anche in molti. 638 00:39:11,892 --> 00:39:13,643 Non so cos'avessero in mente, 639 00:39:13,727 --> 00:39:18,106 ma li hai fermati in un modo davvero spettacolare. 640 00:39:18,690 --> 00:39:21,234 Non credo alle mie parole, ma Rex ha ragione. 641 00:39:22,819 --> 00:39:24,404 C'erano altre persone. 642 00:39:25,363 --> 00:39:26,990 Neanche i Mauler lo meritavano. 643 00:39:27,074 --> 00:39:29,451 Chi era qui se l'è cercata. 644 00:39:29,534 --> 00:39:31,328 Tu hai rovinato il loro piano. 645 00:39:31,745 --> 00:39:33,789 Obbedendo agli ordini. 646 00:39:33,872 --> 00:39:35,624 Siamo stati bravi, capito? 647 00:39:37,042 --> 00:39:37,876 Vai a casa. 648 00:39:38,376 --> 00:39:40,837 Noi cercheremo di capire i loro scopi. 649 00:39:40,921 --> 00:39:43,423 Immortal, cercate superstiti e tienimi informato. 650 00:39:43,507 --> 00:39:44,508 Ricevuto. 651 00:39:49,596 --> 00:39:50,597 Mamma? 652 00:39:51,807 --> 00:39:52,808 Mamma. 653 00:39:54,059 --> 00:39:54,893 Mamma! 654 00:39:57,395 --> 00:39:59,022 Oddio, Mark! 655 00:40:00,398 --> 00:40:01,399 È tutto a posto. 656 00:40:01,483 --> 00:40:02,984 -Sto bene. -Cos'è successo? 657 00:40:03,568 --> 00:40:04,736 Ora lavoro per Cecil. 658 00:40:05,403 --> 00:40:08,198 Ho fermato i Mauler, ma è successo un casino. 659 00:40:09,449 --> 00:40:10,659 Tu stai bene? 660 00:40:10,742 --> 00:40:11,827 Come? 661 00:40:11,910 --> 00:40:14,788 Sono un po' stanca. 662 00:40:15,872 --> 00:40:17,082 Devo essermi... 663 00:40:21,378 --> 00:40:22,212 Hai mangiato? 664 00:40:23,088 --> 00:40:23,964 No. 665 00:40:24,047 --> 00:40:25,132 Me ne sono scordata. 666 00:40:25,215 --> 00:40:26,049 Preparo la cena. 667 00:40:26,133 --> 00:40:27,676 Non importa. Posso ordinare... 668 00:40:27,759 --> 00:40:28,760 Ci penso io. 669 00:40:31,388 --> 00:40:32,472 Ok. 670 00:40:32,556 --> 00:40:33,557 Sei gentile. 671 00:40:35,016 --> 00:40:36,810 È arrivata della posta per te. 672 00:40:39,646 --> 00:40:40,647 Prima tu. 673 00:40:41,439 --> 00:40:43,150 No, prima tu. 674 00:40:43,233 --> 00:40:44,609 Ok, allora insieme. 675 00:40:49,990 --> 00:40:54,744 "Congratulazioni, è stata accettata alla Upstate University, sig.na Bennett." 676 00:40:54,828 --> 00:40:56,705 Sig.na Bennett. Aspetta, è la tua! 677 00:40:56,788 --> 00:40:58,498 Cosa vuoi che ci sia scritto? 678 00:40:59,249 --> 00:41:02,252 Che andremo al college insieme. 679 00:41:02,627 --> 00:41:03,962 Non ti credo. 680 00:41:09,009 --> 00:41:09,885 Ok. 681 00:41:10,886 --> 00:41:12,554 Ora ti credo. 682 00:41:15,682 --> 00:41:16,725 Oddio. 683 00:41:17,100 --> 00:41:18,852 Mi hanno preso, mi hanno preso! 684 00:41:21,062 --> 00:41:24,024 Alla fine dovrò tenermi il fidanzato supereroe. 685 00:41:25,692 --> 00:41:26,610 Mi sa di sì. 686 00:41:41,249 --> 00:41:42,250 Ehi, Immortal. 687 00:41:44,794 --> 00:41:46,129 Grazie del sostegno. 688 00:41:47,130 --> 00:41:49,382 Non so se hai saputo, ma lavoro per Cecil. 689 00:41:49,466 --> 00:41:53,595 Insomma, se serve aiuto o collaborazione, basta che tu... 690 00:41:55,388 --> 00:41:57,182 Cecil è convinto tu sia dei nostri. 691 00:41:58,475 --> 00:41:59,726 Io non ne sono sicuro. 692 00:42:03,813 --> 00:42:04,940 Ti terrò d'occhio. 693 00:42:18,578 --> 00:42:20,038 ATTENZIONE 694 00:42:28,630 --> 00:42:31,341 Gliel'avevo detto di non togliersi l'elmetto. 695 00:42:40,100 --> 00:42:40,934 Fratello? 696 00:42:42,602 --> 00:42:43,603 Sei tu? 697 00:42:54,948 --> 00:42:57,117 Com'è possibile che ancora respiri? 698 00:43:03,873 --> 00:43:08,253 Che cosa mi ha fatto? 699 00:43:08,920 --> 00:43:13,091 È tutta colpa tua, e guarda come mi hai ridotto! 700 00:43:13,591 --> 00:43:17,220 È stato lui e ora sono un mostro. 701 00:43:18,638 --> 00:43:22,100 Ho rovinato tutto! 702 00:43:25,729 --> 00:43:29,733 Ha ucciso un sacco di gente che conoscevo. 703 00:43:29,816 --> 00:43:31,693 Persone che amavo. 704 00:43:31,776 --> 00:43:34,154 Per colpa sua sono morte milioni di persone. 705 00:43:35,780 --> 00:43:37,490 Hai il cervello in pappa. 706 00:43:37,574 --> 00:43:39,409 Non distingui più i tuoi ricordi 707 00:43:39,492 --> 00:43:41,202 e quelli degli altri. 708 00:43:41,286 --> 00:43:42,620 Sono tutti ricordi miei! 709 00:43:42,704 --> 00:43:43,705 Tutti! 710 00:43:44,497 --> 00:43:45,999 Devi andare in ospedale. 711 00:43:51,504 --> 00:43:52,505 No. 712 00:43:53,298 --> 00:43:54,758 Voglio vendicarmi. 713 00:43:55,633 --> 00:43:58,386 La deve pagare. 714 00:43:59,179 --> 00:44:02,432 Non avrò pace finché non l'avrò ucciso! 715 00:44:13,902 --> 00:44:15,487 D'accordo, allora vai! 716 00:44:16,112 --> 00:44:17,364 Non preoccuparti per me. 717 00:44:17,864 --> 00:44:21,785 Ho solo perso metà del corpo per aiutarti a mutilarti. 718 00:44:22,786 --> 00:44:25,789 È l'ultima volta che lavoro per qualcun altro. 719 00:45:18,007 --> 00:45:20,009 Sottotitoli: Andrea Orlandini 720 00:45:20,093 --> 00:45:22,095 "Supervisore creativo: Laura Lanzoni"