1 00:00:06,006 --> 00:00:07,633 SEBELUM INI 2 00:00:07,717 --> 00:00:08,884 Awak serius, Grayson? 3 00:00:10,177 --> 00:00:11,095 Terima kasih. 4 00:00:11,721 --> 00:00:12,722 Dah tiba masanya. 5 00:00:12,805 --> 00:00:14,765 Seseorang bunuh Penjaga semalam. 6 00:00:14,849 --> 00:00:16,058 Badan mereka hancur, 7 00:00:16,142 --> 00:00:17,560 namun hanya Nolan selamat. 8 00:00:17,643 --> 00:00:19,478 Cecil Steadman, Pengarah GDA. 9 00:00:19,562 --> 00:00:22,523 Tunduk hormat kepada Doc Seismic! 10 00:00:24,692 --> 00:00:26,360 Planet awak setuju sertai program. 11 00:00:26,444 --> 00:00:27,403 Permintaan Urath. 12 00:00:27,611 --> 00:00:29,530 Urath? Ini Bumi! 13 00:00:29,613 --> 00:00:30,990 Mari bekerja untuk GDA. 14 00:00:31,073 --> 00:00:34,535 Sukacita saya hendak memperkenalkan Penjaga Dunia yang baharu. 15 00:00:34,744 --> 00:00:35,578 Samson Hitam. 16 00:00:35,661 --> 00:00:36,662 Kate-Pendua. 17 00:00:36,746 --> 00:00:37,747 Rae Mengecut. 18 00:00:37,955 --> 00:00:39,290 Gadis Raksasa. 19 00:00:39,373 --> 00:00:41,459 Josef akhirnya berdiri tegak 20 00:00:41,542 --> 00:00:43,544 dan saya masih tak nampak dia! 21 00:00:43,794 --> 00:00:45,671 Mereka tahu angkara siapa tapi tak peduli. 22 00:00:45,755 --> 00:00:47,381 Sebab itu saya pindah semula ke Moscow. 23 00:00:47,465 --> 00:00:49,717 Jangan lupa saya semasa ketiadaan saya. 24 00:00:49,800 --> 00:00:50,926 Pergi! 25 00:00:51,010 --> 00:00:52,928 Apa kita dapat kerana lepaskan Mark? 26 00:00:53,012 --> 00:00:54,597 Peluang lihat kemampuan budak ini. 27 00:00:54,680 --> 00:00:56,640 Ayuh, semua! 28 00:00:57,725 --> 00:01:01,312 Saya perlukan kepakaran awak untuk pertumbuhan tisu dan peniruan DNA. 29 00:01:01,395 --> 00:01:03,814 Saya tak menjangkakan ini. 30 00:01:03,898 --> 00:01:06,776 Saya tak pasti jika saya mahu menjadi adiwira sekarang. 31 00:01:06,859 --> 00:01:10,154 Saya boleh mengairi gurun, hentikan bencana alam. 32 00:01:10,237 --> 00:01:12,406 Beri makanan kepada orang yang kebuluran. 33 00:01:12,490 --> 00:01:14,784 Awak akan ikut saya kembali ke penjara. 34 00:01:14,867 --> 00:01:16,327 Saya dari Viltrum, 35 00:01:16,410 --> 00:01:19,205 tapi ia bukan planet yang saya pernah ceritakan. 36 00:01:19,288 --> 00:01:23,542 Setiap pegawai kami yang dipercayai diberikan satu planet untuk dilemahkan. 37 00:01:23,626 --> 00:01:25,753 Saya antara yang bertuah. 38 00:01:25,920 --> 00:01:30,341 Sekarang, kita perlu persiapkan Bumi untuk menyertai Empayar Viltrum. 39 00:01:31,425 --> 00:01:33,259 Ayah sayang mak kamu, 40 00:01:33,344 --> 00:01:35,679 tapi dia hanya seperti peliharaan bagi ayah. 41 00:01:35,763 --> 00:01:37,181 Saya tak peduli tentang Viltrum. 42 00:01:37,264 --> 00:01:39,934 Ini rumah saya dan saya takkan biar awak musnahkannya! 43 00:01:40,017 --> 00:01:44,313 Apa kamu akan ada selepas 500 tahun? 44 00:01:44,396 --> 00:01:45,731 Saya masih ada ayah. 45 00:01:49,985 --> 00:01:50,985 Ayah? 46 00:02:20,099 --> 00:02:21,851 Saya pernah kena teruk sebelum ini.£ 47 00:02:21,934 --> 00:02:23,310 Lebih teruk. 48 00:02:23,394 --> 00:02:25,437 Sungguh bongkak. 49 00:02:25,521 --> 00:02:26,897 Seperti bapa awak. 50 00:02:53,007 --> 00:02:56,427 Saya cuba menyelamatkan nyawa, okey? Kenapa awak tak percaya? 51 00:02:59,597 --> 00:03:01,181 Selepas apa yang Omni-Man buat? 52 00:03:01,515 --> 00:03:02,808 Selepas apa awak buat? 53 00:03:07,855 --> 00:03:08,731 Awak! 54 00:03:09,607 --> 00:03:10,608 Ya. 55 00:03:30,586 --> 00:03:32,254 Cubalah bertahan dengan itu. 56 00:03:33,797 --> 00:03:34,632 Ayah? 57 00:03:35,799 --> 00:03:38,427 Abadi telah hidup beribu-ribu tahun, 58 00:03:38,510 --> 00:03:41,680 cuba menjadikan planet ini lebih baik untuk semua. 59 00:03:43,724 --> 00:03:45,809 Ayah ingat dia nampak hakikatnya. 60 00:03:46,685 --> 00:03:47,686 Seperti kamu. 61 00:03:49,980 --> 00:03:51,899 Saya rasa dia cuba menghalang kita. 62 00:03:53,192 --> 00:03:54,567 Pasti kita sudah hampir. 63 00:03:57,571 --> 00:03:58,989 Penduduk Bumi. 64 00:04:00,032 --> 00:04:03,452 Kami tahu anda fikir kami orang jahat 65 00:04:03,535 --> 00:04:05,829 sebab kami mengambil alih planet anda. 66 00:04:05,913 --> 00:04:10,668 Tetapi, anda akan menjadi sebahagian daripada Empayar Viltrum sekarang. 67 00:04:10,751 --> 00:04:14,088 Bermakna tiada sesiapa kelaparan, tiada orang mati akibat kanser 68 00:04:14,171 --> 00:04:17,341 dan tiada sesiapa mengganggu Bumi lagi. 69 00:04:18,300 --> 00:04:21,053 Saya juga tak faham dulu 70 00:04:21,803 --> 00:04:24,556 tetapi saya sedar dan anda juga akan faham nanti. 71 00:04:25,474 --> 00:04:27,559 Lambat-laun, anda akan berterima kasih. 72 00:04:29,478 --> 00:04:30,813 Tetapi anda harus ingat, 73 00:04:31,855 --> 00:04:35,526 keadaan akan lebih buruk jika anda melawan. 74 00:04:36,485 --> 00:04:38,153 Kami tak musnahkan bandar anda. 75 00:04:39,071 --> 00:04:42,116 Anda yang lakukannya kerana melawan kami. 76 00:04:42,866 --> 00:04:45,577 Pemerintah Viltrumit baharu akan tiba 77 00:04:45,661 --> 00:04:47,830 dan ini masanya untuk kita menyambut mereka. 78 00:04:47,913 --> 00:04:50,124 Jika anda masih fikir anda boleh halang kami, 79 00:04:50,207 --> 00:04:54,670 jangan lupa, saya... Invincible. 80 00:04:55,546 --> 00:04:57,172 Penduduk Bumi. 81 00:04:58,090 --> 00:05:01,510 Kami tahu anda fikir kami orang jahat 82 00:05:01,593 --> 00:05:04,221 sebab kami mengambil alih planet anda. 83 00:05:04,304 --> 00:05:07,391 Anda akan menjadi sebahagian daripada Empayar Viltrum sekarang. 84 00:05:07,474 --> 00:05:10,769 Bermakna tiada sesiapa kelaparan, tiada orang mati akibat kanser 85 00:05:10,853 --> 00:05:13,981 dan tiada sesiapa mengganggu Bumi lagi. 86 00:05:14,982 --> 00:05:17,735 Saya juga tak faham dulu 87 00:05:18,485 --> 00:05:21,488 tetapi saya sedar dan anda juga akan faham nanti. 88 00:05:32,666 --> 00:05:34,418 Kita semua dah laluinya. 89 00:05:34,877 --> 00:05:36,962 Angstrom, ada orang ikut awak? 90 00:05:37,296 --> 00:05:39,381 Abadi menghalang mereka. Kita selamat. 91 00:05:39,465 --> 00:05:40,632 Ya. 92 00:05:41,258 --> 00:05:43,010 Rex juga fikir begitu. 93 00:05:44,970 --> 00:05:46,972 Awak dapat ambil tenaga sifar? 94 00:05:49,767 --> 00:05:53,353 Jika ini tidak dapat menghalang Omni-Man, tiada apa-apa yang boleh. 95 00:05:56,315 --> 00:05:57,775 Oh, tidak. 96 00:05:57,858 --> 00:05:59,485 Oh, Tuhan, tidak! 97 00:06:08,118 --> 00:06:09,745 Dah agak kita sudah hampir. 98 00:06:10,496 --> 00:06:11,413 Hai, Eve. 99 00:06:11,747 --> 00:06:12,956 Gembira bertemu awak. 100 00:06:21,131 --> 00:06:22,257 Eve! 101 00:06:22,841 --> 00:06:23,842 Robot! 102 00:06:42,236 --> 00:06:43,070 Berundur! 103 00:07:02,965 --> 00:07:05,968 Suatu hari nanti... awak juga akan mati. 104 00:07:08,220 --> 00:07:09,221 Sudah tentu. 105 00:07:10,305 --> 00:07:12,015 Tetapi, awak patut mati awal. 106 00:07:17,813 --> 00:07:18,981 Peluang terakhir, Eve. 107 00:07:25,320 --> 00:07:29,074 Awak dan penentang membuatkan kami membunuh ramai insan tak berdosa. 108 00:07:33,078 --> 00:07:35,372 Hentikan atau awak akan mati. 109 00:07:36,415 --> 00:07:37,249 Tolonglah. 110 00:07:37,332 --> 00:07:38,500 Saya rela mati. 111 00:07:39,293 --> 00:07:40,377 Apa? 112 00:07:40,460 --> 00:07:44,631 Eve... saya takkan bunuh awak. 113 00:07:44,715 --> 00:07:46,967 Tapi, awak tak boleh cederakan orang lain. 114 00:07:52,556 --> 00:07:54,391 Ayah simpati kamu terpaksa lakukannya. 115 00:07:55,350 --> 00:07:56,977 Dia tidak beri kamu pilihan. 116 00:07:57,853 --> 00:07:59,229 Dia belum mati. 117 00:07:59,313 --> 00:08:00,314 Hanya lumpuh. 118 00:08:02,149 --> 00:08:05,402 Itu yang kamu berlatih dengan penentang minggu lepas. 119 00:08:05,986 --> 00:08:07,196 Ayah tidak tahu. 120 00:08:07,821 --> 00:08:09,698 Saya ada orang yang akan jaga dia. 121 00:08:09,781 --> 00:08:11,783 Supaya saya boleh melawat. 122 00:08:12,534 --> 00:08:13,368 Hai. 123 00:08:13,452 --> 00:08:17,039 Disebabkan anda semua pemberontak, kami terpaksa membunuh kalian. 124 00:08:17,122 --> 00:08:18,665 Pembunuh! 125 00:08:19,457 --> 00:08:20,334 Sukarelawan. 126 00:08:20,834 --> 00:08:22,711 Jangan sentuh saya! 127 00:08:22,794 --> 00:08:23,629 Hei, kawan. 128 00:08:24,296 --> 00:08:27,841 Awak memang akan mati kerana menyertai kumpulan pemberontak. 129 00:08:28,550 --> 00:08:32,095 Keadilan... Keadilan akan mencari awak. 130 00:08:32,804 --> 00:08:35,265 Untuk semua kawan yang mati kerana kekejaman awak, 131 00:08:35,349 --> 00:08:37,808 untuk semua keluarga yang musnah, 132 00:08:37,893 --> 00:08:40,020 -awak akan dapat balasan... -Ayuh, Mark. 133 00:08:40,520 --> 00:08:42,981 Ayah belum makan tengah hari sebab kekacauan di Bangkok. 134 00:08:43,065 --> 00:08:44,900 Ya. Saya faham. 135 00:08:48,528 --> 00:08:50,113 Apa itu? 136 00:08:50,197 --> 00:08:51,448 Adakah ia sebuah portal? 137 00:08:51,531 --> 00:08:52,908 Siapa peduli? 138 00:08:53,909 --> 00:08:54,826 Ayuh tamatkan ini. 139 00:08:54,910 --> 00:08:55,744 Ayah kelaparan. 140 00:08:58,080 --> 00:08:59,039 Tidak! 141 00:08:59,122 --> 00:09:01,250 Tidak. 142 00:09:26,608 --> 00:09:29,569 API 143 00:11:13,965 --> 00:11:15,509 KECEMASAN 144 00:11:32,609 --> 00:11:34,027 POLIS 145 00:12:16,903 --> 00:12:18,321 Kita semua ingat hari itu, 146 00:12:18,405 --> 00:12:20,031 BERITA MALAM INI CHICAGO: KEHIDUPAN SELEPAS OMNI-MAN 5 147 00:12:20,115 --> 00:12:23,118 ketika orang berkuasa tiba di Chicago. 148 00:12:23,910 --> 00:12:24,911 Pertempuran itu. 149 00:12:24,995 --> 00:12:26,371 Kemusnahan itu. 150 00:12:26,455 --> 00:12:28,331 Kehilangan nyawa. 151 00:12:28,415 --> 00:12:31,668 Untuk sesetengah orang, kesedihan takkan hilang. 152 00:12:31,751 --> 00:12:36,256 Tetapi untuk kebanyakan orang, penyembuhan telah bermula. 153 00:12:36,339 --> 00:12:39,968 Dalam hanya beberapa minggu, kru telah berusaha keras 154 00:12:40,051 --> 00:12:43,013 membina semula bandar yang telah musnah... 155 00:12:53,815 --> 00:12:56,109 Kamu tak perlu kembali kalau masih belum sedia. 156 00:12:57,777 --> 00:12:58,945 Mak pun sama. 157 00:13:00,989 --> 00:13:03,283 Kita berdua tak sabar nak keluar dari rumah ini. 158 00:13:05,118 --> 00:13:06,036 Ya. 159 00:13:14,628 --> 00:13:16,254 -Jumpa nanti, Mak. -Kamu juga. 160 00:13:33,605 --> 00:13:35,524 Siapa yang simpan dendam begini lama? 161 00:13:35,857 --> 00:13:38,193 Saya kata saya minta maaf. 162 00:13:38,527 --> 00:13:40,862 Beredar dari pintu kalau awak mahu makan. 163 00:13:40,946 --> 00:13:41,863 Itu masalahnya. 164 00:13:42,447 --> 00:13:44,699 Saya tak mahu makan sampah itu. 165 00:13:44,783 --> 00:13:46,576 Saya mahu makanan sebenar. 166 00:13:46,660 --> 00:13:48,286 Saya kata berundur. 167 00:13:50,121 --> 00:13:51,039 Lagi. 168 00:13:52,874 --> 00:13:53,792 Pusing belakang. 169 00:13:53,875 --> 00:13:55,252 Saya takkan... 170 00:13:55,335 --> 00:13:56,294 Pusing belakang! 171 00:13:56,378 --> 00:13:58,338 Awak patut rasa beruntung, Pete. 172 00:13:58,880 --> 00:14:00,382 Kami boleh koyak lengan awak. 173 00:14:01,091 --> 00:14:02,300 Pecahkan muka awak. 174 00:14:02,842 --> 00:14:04,261 Koyak hati awak. 175 00:14:04,844 --> 00:14:07,055 Buat tali pinggang dari tulang belakang awak. 176 00:14:07,138 --> 00:14:08,557 Saya tak takut. 177 00:14:08,640 --> 00:14:09,808 Awak juga berundur. 178 00:14:09,891 --> 00:14:11,393 Atau awak berdua akan kelaparan. 179 00:14:11,476 --> 00:14:13,979 Sebaliknya, kami hanya buat awak pengsan. 180 00:14:14,563 --> 00:14:16,022 Maksudnya, kami suka awak. 181 00:14:16,356 --> 00:14:18,441 Maksudnya, awak ialah kawan. 182 00:14:19,276 --> 00:14:21,570 Maksudnya, kalau kami lari dari sini lagi, 183 00:14:21,903 --> 00:14:23,530 kami tak bunuh awak. 184 00:14:23,822 --> 00:14:26,241 Selagi awak beri kami makanan yang bagus. 185 00:14:26,324 --> 00:14:28,660 Yang awak tak buat sekarang. 186 00:14:28,743 --> 00:14:29,953 Jangan cuba berunding. 187 00:14:30,036 --> 00:14:32,122 Kawalan dipertingkatkan untuk awak berdua. 188 00:14:32,205 --> 00:14:35,625 Kamera baharu, senjata baharu, pintu baharu, pengawal baharu. 189 00:14:35,709 --> 00:14:36,960 Awak takkan ke mana-mana. 190 00:14:38,712 --> 00:14:39,713 Adakah awak... 191 00:14:39,796 --> 00:14:43,008 Ya, saya boleh buat portal. Ada saya sebut tadi? 192 00:14:45,427 --> 00:14:46,636 Cepat datang ke sini! 193 00:14:46,720 --> 00:14:47,554 Alamak. 194 00:14:47,637 --> 00:14:48,805 Ayuh. 195 00:14:49,389 --> 00:14:51,057 Awak fikir... 196 00:14:51,141 --> 00:14:52,892 Takkan lebih teruk daripada salmon ini. 197 00:14:53,435 --> 00:14:54,853 Jumpa lagi, Pete. 198 00:15:05,989 --> 00:15:07,407 Di manakah kita? 199 00:15:09,075 --> 00:15:10,368 Saya rasa dia tahu. 200 00:15:23,715 --> 00:15:25,258 Alamak. 201 00:15:25,342 --> 00:15:26,885 Apa yang berlaku di sini? 202 00:15:26,968 --> 00:15:28,261 Satu tragedi. 203 00:15:28,345 --> 00:15:29,596 Tetapi, jangan risau. 204 00:15:29,679 --> 00:15:31,222 Ini bukan dunia awak. 205 00:15:31,306 --> 00:15:34,100 Nama saya Angstrom Levy. 206 00:15:35,185 --> 00:15:36,686 Hai, Angstrom. 207 00:15:36,770 --> 00:15:38,146 Kenapa awak lepaskan kami? 208 00:15:38,229 --> 00:15:39,814 Apa yang awak mahu? 209 00:15:39,898 --> 00:15:42,192 Itu secara asasnya soalan yang sama. 210 00:15:43,234 --> 00:15:44,319 Saya akan terangkan. 211 00:15:44,402 --> 00:15:46,821 Bumi ini terlalu bahaya untuk terus tinggal di sini. 212 00:15:46,905 --> 00:15:47,781 Biar saya teka. 213 00:15:47,864 --> 00:15:50,325 Awak boleh buka portal antara dimensi. 214 00:15:50,408 --> 00:15:52,369 Bukan saya mahu berlagak... 215 00:15:52,452 --> 00:15:54,704 Tetapi, bukan dalam dimensi yang sama. 216 00:15:55,997 --> 00:15:57,165 Kenapa pula begitu? 217 00:15:57,248 --> 00:15:59,167 Kerana kita berjalan. 218 00:15:59,250 --> 00:16:02,045 Kerana awak perlukan kawah yang cukup dalam 219 00:16:02,128 --> 00:16:04,881 untuk sampai ke penjara bawah tanah kami di GDA. 220 00:16:06,132 --> 00:16:07,133 Awak berdua bijak. 221 00:16:07,801 --> 00:16:10,178 Saya risau saya silap melepaskan awak. 222 00:16:10,261 --> 00:16:13,473 Mungkin benar jika awak tak beritahu apa awak mahu. 223 00:16:13,556 --> 00:16:16,851 Saya perlukan bantuan kalian untuk satu masalah spesifik. 224 00:16:16,935 --> 00:16:20,772 Kali terakhir kami membantu seseorang dengan masalah spesifik mereka, 225 00:16:20,855 --> 00:16:23,441 kami tidak bernasib baik. 226 00:16:23,525 --> 00:16:25,276 Begini, saya pencinta kedamaian. 227 00:16:25,360 --> 00:16:27,362 Saya tak mencederakan atau bunuh orang. 228 00:16:27,737 --> 00:16:29,280 Kuasa saya untuk kebaikan. 229 00:16:29,906 --> 00:16:33,451 Bekerjasama dengan awak bertentangan dengan moral dan etika saya 230 00:16:33,535 --> 00:16:35,370 tetapi saya tiada pilihan. 231 00:16:36,204 --> 00:16:39,249 Tiada sesiapa ada kemahiran awak. 232 00:16:40,417 --> 00:16:41,793 Percayalah, saya sudah mencari. 233 00:16:43,169 --> 00:16:44,879 Saya tak boleh paksa awak bantu... 234 00:16:47,924 --> 00:16:50,093 Tapi, saya akan tinggalkan awak di sini. 235 00:16:50,176 --> 00:16:51,970 Atau tempat yang lebih teruk. 236 00:16:55,014 --> 00:16:57,058 Rindu saat kita bekerja untuk kita. 237 00:16:57,600 --> 00:16:58,935 Saya pun sama. 238 00:17:07,736 --> 00:17:09,404 -Itu Mark Grayson? -Dia kembali? 239 00:17:09,487 --> 00:17:10,989 Awak tahu apa jadi kepada bapanya? 240 00:17:12,031 --> 00:17:13,867 Saya bersimpati dengannya. 241 00:17:13,950 --> 00:17:14,951 Mark. 242 00:17:16,327 --> 00:17:18,246 Mark Grayson. 243 00:17:18,329 --> 00:17:20,832 Todd, dengar... 244 00:17:23,460 --> 00:17:26,546 Saya bersimpati bapa awak meletup. 245 00:17:28,423 --> 00:17:29,257 Terima kasih. 246 00:17:29,674 --> 00:17:31,468 -Tapi, saya tak nak... -Teruk betul. 247 00:17:31,551 --> 00:17:32,385 Sungguh teruk. 248 00:17:32,469 --> 00:17:33,470 Memang benar. 249 00:17:33,553 --> 00:17:36,765 Ayah saya bapa tak guna tapi tak boleh bayang kalau itu terjadi kepadanya. 250 00:17:36,848 --> 00:17:38,975 Saya dengar bapa awak orang baik. 251 00:17:39,058 --> 00:17:40,685 Dia bertubuh sasa, bukan? 252 00:17:40,769 --> 00:17:42,812 Saya pasti awak mahu gen begitu, bukan? 253 00:17:48,359 --> 00:17:49,277 Terima kasih, Todd. 254 00:17:49,360 --> 00:17:50,695 Mark menghargainya. 255 00:17:51,404 --> 00:17:53,031 Hei. Awak okey? 256 00:17:53,114 --> 00:17:54,115 Seronok berbual. 257 00:17:54,866 --> 00:17:56,409 Nampak? Saya bukan budak tak guna. 258 00:17:56,493 --> 00:17:58,203 Saya bukan budak tak guna! 259 00:18:00,914 --> 00:18:01,915 Tak mengapa. 260 00:18:02,457 --> 00:18:04,459 Ya, memang tak mengapa. 261 00:18:04,542 --> 00:18:06,294 Tapi, adakah awak okey? 262 00:18:08,838 --> 00:18:09,839 Baiklah, Todd betul. 263 00:18:10,381 --> 00:18:11,591 Lebih baik bapa saya mati. 264 00:18:12,634 --> 00:18:13,760 Begitu perasaan saya. 265 00:18:14,761 --> 00:18:15,678 Sudah tentu. 266 00:18:16,095 --> 00:18:17,347 Tapi, saya tak boleh sedih. 267 00:18:17,430 --> 00:18:18,556 Saya sebahagian masalahnya. 268 00:18:19,474 --> 00:18:21,768 Saya punca semua orang mati di Chicago. 269 00:18:22,811 --> 00:18:24,896 -Tunggu sekejap. -Saya tak patut ada di sini. 270 00:18:25,355 --> 00:18:26,898 Saya patut ada di luar sana. 271 00:18:27,232 --> 00:18:28,900 Menebus semua kesilapan saya. 272 00:18:28,983 --> 00:18:30,985 Bukan awak bunuh mereka semua, Mark. 273 00:18:31,069 --> 00:18:32,487 Omni-Man yang buat. 274 00:18:32,570 --> 00:18:33,947 Saya tak selamatkan mereka. 275 00:18:35,281 --> 00:18:38,368 Awak hentikan bapa awak dan menyelamatkan planet. 276 00:18:38,451 --> 00:18:39,911 Ia hampir membunuh awak. 277 00:18:40,495 --> 00:18:42,580 Awak tak berhutang dengan sesiapa. 278 00:18:45,917 --> 00:18:46,960 Saya tidak pasti. 279 00:18:56,427 --> 00:18:57,595 Gembira bertemu awak. 280 00:18:57,679 --> 00:18:59,180 Apa yang saya boleh bantu? 281 00:19:01,182 --> 00:19:05,019 Saya rasa saya tidak patut kembali ke sekolah sekarang. 282 00:19:06,062 --> 00:19:07,230 Saya perlu berada di luar. 283 00:19:08,022 --> 00:19:09,691 Awak harus perintah saya semula. 284 00:19:10,233 --> 00:19:12,026 Hei, tunggu. 285 00:19:12,110 --> 00:19:13,987 Saya lebih bagus, lebih kuat dan sedia. 286 00:19:16,030 --> 00:19:17,115 Tidak, awak belum. 287 00:19:17,490 --> 00:19:19,033 Awak belum, Mark. 288 00:19:19,117 --> 00:19:20,660 Apa? Apa maksud awak? 289 00:19:20,743 --> 00:19:23,037 Awak ingat saya tak nampak awak keluar waktu pagi? 290 00:19:23,121 --> 00:19:24,372 Sebab itu saya perlukan awak. 291 00:19:25,081 --> 00:19:26,207 Saya mahu buat lebih. 292 00:19:26,916 --> 00:19:29,419 Baru sebulan, Mark. 293 00:19:29,502 --> 00:19:32,547 Fokus kepada ibu awak, gred awak, teman wanita awak. 294 00:19:32,630 --> 00:19:34,382 Awak nak ke kolej dengan Amber, bukan? 295 00:19:35,508 --> 00:19:37,510 Awak tak boleh jika tidak graduasi. 296 00:19:37,594 --> 00:19:39,470 Saya boleh selamatkan nyawa. 297 00:19:39,554 --> 00:19:40,471 Awak dah lakukannya. 298 00:19:41,097 --> 00:19:42,640 Awak selamatkan ramai orang. 299 00:19:42,724 --> 00:19:44,934 Tetapi, awak juga melalui tekanan emosi 300 00:19:45,018 --> 00:19:47,562 dan saya mahu pastikan awak waras 301 00:19:47,645 --> 00:19:49,105 sebelum awak kembali bertugas. 302 00:19:49,188 --> 00:19:50,481 Jadi, tidak. 303 00:19:50,565 --> 00:19:51,566 Belum lagi. 304 00:19:53,484 --> 00:19:54,485 Jangan halang saya. 305 00:19:55,361 --> 00:19:57,322 Tak perlu izin awak untuk jadi adiwira. 306 00:19:58,865 --> 00:20:00,992 Awak tahu siapa lagi yang berkata begitu? 307 00:20:01,451 --> 00:20:02,577 Saya bukan bapa saya. 308 00:20:04,287 --> 00:20:06,456 Saya bukan bapa saya! 309 00:20:10,793 --> 00:20:12,420 Berehatlah, nak. 310 00:20:12,503 --> 00:20:13,963 Benar-benar berehat. 311 00:20:14,547 --> 00:20:15,548 Awak memerlukannya. 312 00:20:20,511 --> 00:20:23,097 AMERIKA SYARIKAT PENTAGON 313 00:20:24,182 --> 00:20:25,558 Aduhai. 314 00:20:25,642 --> 00:20:27,393 Ini masih berterusan? 315 00:20:27,477 --> 00:20:29,020 Ia tidak begitu baik, tuan. 316 00:20:29,103 --> 00:20:31,189 Penjaga memerlukan bantuan. 317 00:20:31,272 --> 00:20:34,150 Mereka perlukan... Invincible. 318 00:20:34,734 --> 00:20:37,153 Saya tak mahu mengulangi kesilapan sama dengan Nolan. 319 00:20:37,236 --> 00:20:39,948 Hanya ada satu cara budak itu kembali ke sana 320 00:20:40,031 --> 00:20:41,950 dan dia perlu dikawal ketat. 321 00:20:45,453 --> 00:20:48,247 Itu sebab pijak coklat kegemaran saya, tak guna! 322 00:20:49,749 --> 00:20:51,709 Jangan panggil saya begitu! 323 00:20:51,793 --> 00:20:57,048 Saya Giant dan saya mahu menjadi presiden Amerika. 324 00:20:57,131 --> 00:20:59,092 Juga angkasawan! 325 00:21:03,346 --> 00:21:04,597 Itu... 326 00:21:04,681 --> 00:21:06,641 permintaan yang khusus. 327 00:21:06,933 --> 00:21:09,519 Berdasarkan corak pertuturan dan kosa katanya... 328 00:21:09,602 --> 00:21:12,855 Giant mempunyai keupayaan mental budak berusia lapan tahun. 329 00:21:17,151 --> 00:21:19,320 Budak lapan tahun apa? 330 00:21:23,533 --> 00:21:25,618 Patutlah nak jadi angkasawan. 331 00:21:34,961 --> 00:21:37,380 Mungkin kita boleh belikan komik. 332 00:21:38,673 --> 00:21:42,427 Saya tak kisah berapa usianya, dia perlu ditewaskan. 333 00:21:42,510 --> 00:21:43,511 Sekarang! 334 00:21:45,138 --> 00:21:47,015 Cadangan yang bagus, Samson. 335 00:21:47,348 --> 00:21:49,934 Terdapat garaj parkir bertingkat di bawah simpang itu. 336 00:21:51,519 --> 00:21:53,688 Saya akan letupkan titik tekanan dalam konkrit 337 00:21:53,771 --> 00:21:55,148 dan menjatuhkan Giant ke situ. 338 00:21:59,652 --> 00:22:02,238 Kita akan menawan dia di sana tanpa membahayakan... 339 00:22:04,198 --> 00:22:05,992 orang awam. 340 00:22:06,075 --> 00:22:07,243 Rudy! 341 00:22:08,745 --> 00:22:10,038 Awak okey? 342 00:22:10,121 --> 00:22:12,582 -Saya tak pasti. -Rex! 343 00:22:13,374 --> 00:22:15,209 Letupkan peledak Rudy! 344 00:22:20,965 --> 00:22:21,883 Ayuh! 345 00:22:21,966 --> 00:22:24,510 Kenapa awak kejam kepada saya? 346 00:22:24,594 --> 00:22:26,179 Kenapa awak buat begitu? 347 00:22:28,514 --> 00:22:29,807 Apa yang berlaku? 348 00:22:29,891 --> 00:22:31,350 Saya... tak tahu. 349 00:22:31,434 --> 00:22:32,518 Saya tak dapat bergerak. 350 00:22:32,602 --> 00:22:34,145 Jantung saya berdegup kencang. 351 00:22:34,228 --> 00:22:35,354 Saya berpeluh-peluh. 352 00:22:36,272 --> 00:22:37,315 Kenapa awak ketawa? 353 00:22:37,857 --> 00:22:38,775 Itu ketakutan. 354 00:22:38,858 --> 00:22:41,110 Sebelum ini, semua nampak seperti permainan video. 355 00:22:41,194 --> 00:22:42,028 Awak di sini. 356 00:22:42,111 --> 00:22:42,945 Secara fizikal. 357 00:22:43,029 --> 00:22:43,863 Perlawanan sebenar. 358 00:22:43,946 --> 00:22:45,156 Itu perbezaan yang besar. 359 00:22:47,575 --> 00:22:48,409 Jangan risau. 360 00:22:48,493 --> 00:22:49,660 Awak akan biasa nanti. 361 00:22:49,744 --> 00:22:51,621 Seperti kali pertama awak guna tandas. 362 00:22:57,710 --> 00:22:59,337 Sudah tentu, saya genius. 363 00:22:59,420 --> 00:23:02,465 Tetapi, saya bukan genius yang begitu. 364 00:23:03,466 --> 00:23:04,675 Awak ingat ini? 365 00:23:05,510 --> 00:23:07,512 Ini salah satu enkoder somatik kita. 366 00:23:08,638 --> 00:23:09,722 Tetapi, lebih besar. 367 00:23:09,806 --> 00:23:11,307 Saya tak perasan. 368 00:23:11,891 --> 00:23:12,725 Tepat sekali. 369 00:23:13,184 --> 00:23:14,936 Saya ikut rekaan awak. 370 00:23:15,019 --> 00:23:17,897 Ia membaca, menyalin dan menulis minda manusia. 371 00:23:19,148 --> 00:23:21,150 -Kecuali... -Ia tak dapat berfungsi. 372 00:23:21,651 --> 00:23:23,069 Saya pasti awak tak boleh. 373 00:23:23,152 --> 00:23:25,279 Apa keupayaan benda ini, 100? 374 00:23:25,363 --> 00:23:26,614 Ya, 100. Tetapi... 375 00:23:26,697 --> 00:23:28,574 Sambungan penimbal neuron akan musnah. 376 00:23:29,158 --> 00:23:30,368 Saya ingat ia mencukupi. 377 00:23:30,451 --> 00:23:32,078 Tak cukup. 378 00:23:32,161 --> 00:23:34,413 Awak memerlukan dua kali ganda unit pemprosesan. 379 00:23:36,249 --> 00:23:38,751 Sebab ini saya lepaskan awak dari penjara. 380 00:23:39,794 --> 00:23:41,170 Bila ia akan siap? 381 00:23:42,088 --> 00:23:43,131 Tidak lama. 382 00:23:43,214 --> 00:23:44,799 Tetapi, dua soalan dahulu. 383 00:23:45,591 --> 00:23:47,969 Pertama, awak perlukan ia untuk apa? 384 00:23:48,636 --> 00:23:50,763 Kedua, apa yang kami dapat? 385 00:23:51,097 --> 00:23:54,267 Jangan ugut tinggalkan kami di dimensi lain. 386 00:23:54,350 --> 00:23:55,726 Sudah tentu. 387 00:23:55,810 --> 00:23:58,563 Sebaliknya, biar saya pujuk sisi dermawan awak. 388 00:24:00,106 --> 00:24:01,023 Teruskan. 389 00:24:03,526 --> 00:24:05,987 Terdapat terlalu banyak dimensi 390 00:24:06,070 --> 00:24:10,825 dan saya dilahirkan dengan kebolehan untuk memasuki kesemuanya. 391 00:24:10,908 --> 00:24:13,202 Pasti seronok jaga awak semasa bayi. 392 00:24:13,286 --> 00:24:15,413 Ada yang sedikit berbeza dari kita. 393 00:24:17,039 --> 00:24:18,833 Ada yang sangat berbeza. 394 00:24:19,458 --> 00:24:20,960 Ingat pertempuran dunia hebat 395 00:24:21,043 --> 00:24:22,962 antara Omni-Man dan Invincible bulan lepas? 396 00:24:23,254 --> 00:24:26,674 Dalam kebanyakan dimensi lain, mereka bekerjasama menakluk planet. 397 00:24:26,757 --> 00:24:28,217 Awak bergurau. 398 00:24:28,301 --> 00:24:30,261 Kami pula dikatakan penjahat? 399 00:24:30,344 --> 00:24:32,054 Yang penting, 400 00:24:32,138 --> 00:24:35,474 dalam setiap dimensi ada sesuatu yang unik dan berharga. 401 00:24:36,309 --> 00:24:38,060 Shakespeare yang kita belum baca. 402 00:24:39,020 --> 00:24:41,689 Teknologi di luar pemahaman kita. 403 00:24:41,772 --> 00:24:43,441 Pemikiran cara baharu. 404 00:24:43,524 --> 00:24:45,526 Falsafah keamanan. 405 00:24:48,237 --> 00:24:50,114 Semua masalah kita, 406 00:24:50,198 --> 00:24:52,617 kebuluran, peperangan, perubahan iklim, 407 00:24:53,117 --> 00:24:57,038 kanser telah ditangani di tempat lain. 408 00:24:57,121 --> 00:24:59,248 Saya boleh menjadi konduit kepada ilmu itu. 409 00:24:59,916 --> 00:25:04,045 Prometheus yang menaikkan penanda aras untuk berkongsi dengan semua. 410 00:25:04,712 --> 00:25:08,299 Saya bantu dunia kita dahulu, kemudian semua yang lain. 411 00:25:08,799 --> 00:25:11,761 Saya dapat menyelamatkan berbilion dan trilion nyawa. 412 00:25:12,136 --> 00:25:13,638 Bunyinya menyeronokkan. 413 00:25:13,721 --> 00:25:17,016 Tetapi, kami tak berminat untuk menyelamatkan nyawa. 414 00:25:17,600 --> 00:25:20,061 Untuk melakukannya, saya perlu ilmu dimensi lain. 415 00:25:21,354 --> 00:25:23,439 Nasib baik kami bersikap ingin tahu. 416 00:25:23,522 --> 00:25:24,815 Kita memang begitu? 417 00:25:27,318 --> 00:25:28,986 Mari bertemu semua. 418 00:25:32,698 --> 00:25:34,825 Saya tak menjangkakannya. 419 00:25:35,284 --> 00:25:36,911 Sebab awak klon. 420 00:25:36,994 --> 00:25:39,330 Mereka ialah versi silang saya 421 00:25:39,413 --> 00:25:41,499 dan saya mengumpul 10 kali ganda di rumah selamat 422 00:25:41,582 --> 00:25:43,501 bertaburan di semua dimensi lain. 423 00:25:43,584 --> 00:25:47,171 Mereka tiada kebolehan saya, tetapi ada sesuatu yang berharga. 424 00:25:47,255 --> 00:25:49,257 Pengetahuan mendalam tentang dimensi mereka 425 00:25:49,340 --> 00:25:52,802 akan membantu saya belajar kebolehan dan cara mendapatkannya. 426 00:25:53,469 --> 00:25:55,179 Yang melibatkan awak. 427 00:25:55,263 --> 00:25:57,431 Saya mahu salin ilmu mereka dan letak di sini. 428 00:25:57,515 --> 00:26:00,017 Kenapa tidak soal saja mereka? 429 00:26:00,101 --> 00:26:03,479 Sebab hanya seseorang yang nampak boleh selesaikan semuanya. 430 00:26:04,188 --> 00:26:06,691 Bantu saya dan saya berikan apa-apa dimensi awak mahu, 431 00:26:06,774 --> 00:26:09,443 asalkan awak berjanji tidak mencederakan sesiapa. 432 00:26:11,028 --> 00:26:13,698 Kami mahu yang tiada adiwira. 433 00:26:13,781 --> 00:26:15,199 Makanan yang sedap. 434 00:26:15,283 --> 00:26:18,160 Juga populasi yang anggap kami tuhan. 435 00:26:32,133 --> 00:26:33,134 Mark, mak dah balik. 436 00:26:36,387 --> 00:26:37,221 Debbie. 437 00:26:39,390 --> 00:26:41,100 Saya sedang menunggu awak. 438 00:26:41,183 --> 00:26:42,018 Olga? 439 00:26:42,601 --> 00:26:45,229 Pintu belakang terbuka jadi saya masuk. 440 00:26:45,855 --> 00:26:47,356 Awak suka stroganoff, betul? 441 00:26:50,651 --> 00:26:54,572 Jalan, cuaca, kedai kopi dan piza. 442 00:26:56,282 --> 00:26:59,452 Tidak ada piza yang sedap di Moscow, tiada. 443 00:26:59,535 --> 00:27:00,619 Semua tak sedap. 444 00:27:00,703 --> 00:27:03,289 Itali, awak perlu ke sana untuk piza. 445 00:27:03,372 --> 00:27:06,000 Saya tahu, ia jelas, tetapi benar. 446 00:27:06,083 --> 00:27:10,463 Saya ke sana tahun lepas dengan... Nolan. 447 00:27:15,134 --> 00:27:16,594 Sebab itu saya datang melawat. 448 00:27:21,891 --> 00:27:23,517 Mahu dengar sesuatu yang gila? 449 00:27:23,601 --> 00:27:26,062 Sewaktu nampak awak pegang pisau, saya ingat... 450 00:27:28,064 --> 00:27:29,065 Yakah? 451 00:27:29,148 --> 00:27:31,233 Saya takkan, terlalu ketara. 452 00:27:31,317 --> 00:27:33,152 Racun lebih baik. 453 00:27:42,078 --> 00:27:43,662 Saya tahu Nolan tipu awak. 454 00:27:44,747 --> 00:27:46,582 Awak disakiti seperti saya juga. 455 00:27:47,500 --> 00:27:49,543 Kedua-dua suami kita mati malam itu. 456 00:27:52,213 --> 00:27:55,674 Awak boleh sedih dan marah pada masa yang sama. 457 00:27:55,758 --> 00:27:58,177 Itu yang saya rasa selepas mengebumikan Josef. 458 00:27:59,095 --> 00:28:03,182 Nolan bunuh terlalu ramai orang, dia hampir membunuh Mark. 459 00:28:03,265 --> 00:28:06,352 Dia kata saya tak penting, hanya orang suruhan. 460 00:28:06,435 --> 00:28:10,898 Dua puluh tahun, 20 tahun dan saya hanya orang suruhan! 461 00:28:15,111 --> 00:28:17,863 Dia orang yang paling tak guna. 462 00:28:18,739 --> 00:28:20,574 Tetapi, dia sudah tiada sekarang. 463 00:28:22,952 --> 00:28:24,745 Maafkan saya. Saya tak apa-apa. 464 00:28:26,163 --> 00:28:27,039 Saya tak apa-apa. 465 00:28:27,123 --> 00:28:28,124 Saya cuma... 466 00:28:29,542 --> 00:28:31,001 Saya memerlukannya. 467 00:28:31,085 --> 00:28:34,296 Saya tiada sesiapa untuk bercakap, jadi saya memendamnya 468 00:28:34,380 --> 00:28:38,926 dan ia seperti asid, memakan saya sehingga saya lompong. 469 00:28:39,552 --> 00:28:43,139 Saya perlu kembali ke Moscow dalam beberapa hari, tetapi... 470 00:28:44,390 --> 00:28:45,224 Apa ini? 471 00:28:47,268 --> 00:28:48,978 Sesuatu yang telah membantu saya. 472 00:28:50,271 --> 00:28:51,105 Hai, mak. 473 00:28:55,025 --> 00:28:56,318 Hai, Olga. 474 00:28:57,653 --> 00:28:59,155 Gembira bertemu awak, Mark. 475 00:29:01,949 --> 00:29:03,117 Saya mahu ke bilik saya. 476 00:29:03,200 --> 00:29:04,160 Olga masak makan malam. 477 00:29:04,243 --> 00:29:05,077 Saya sudah makan. 478 00:29:09,165 --> 00:29:11,876 Awak tak dapat bantu dia kalau awak tak bantu diri sendiri. 479 00:29:13,127 --> 00:29:14,170 Saya tak apa-apa. 480 00:29:14,253 --> 00:29:15,921 Betul, Olga, saya tak apa-apa. 481 00:29:27,391 --> 00:29:32,313 Berterusan, berulang, kegagalan dalam skala besar. 482 00:29:32,396 --> 00:29:33,856 Awak keterlaluan, Cecil. 483 00:29:36,108 --> 00:29:38,486 Itu cara halus saya bercakap, Kate. 484 00:29:38,569 --> 00:29:39,778 Jangan cabar saya. 485 00:29:41,280 --> 00:29:45,618 Kalian lembab, tak bersedia, tak berdisiplin. 486 00:29:45,701 --> 00:29:49,246 Ambil masa yang lama untuk tumpaskan dan orang ramai menerima akibatnya. 487 00:29:49,330 --> 00:29:51,999 Hei! Kami bekerja keras dalam setiap... 488 00:29:52,082 --> 00:29:53,792 Diam, Rex. 489 00:29:53,876 --> 00:29:55,127 Ini bukan pasal awak. 490 00:29:56,128 --> 00:29:58,631 Kami telah menganalisa 15 pertempuran akhir kalian 491 00:29:58,714 --> 00:30:01,509 dan kami merumuskannya sebagai kegagalan kepimpinan. 492 00:30:03,219 --> 00:30:04,261 Terlepas. 493 00:30:07,056 --> 00:30:07,890 Maaf. 494 00:30:07,973 --> 00:30:10,559 Saya masih membiasakan diri dengan badan baharu saya. 495 00:30:10,643 --> 00:30:13,229 Saya mahu buat perubahan. 496 00:30:15,564 --> 00:30:17,691 Abadi akan menjadi ketua. 497 00:30:17,775 --> 00:30:20,653 Pengalaman selama beribu tahun sepatutnya membantu. 498 00:30:20,736 --> 00:30:23,072 Kehadiran bergaya! 499 00:30:24,490 --> 00:30:26,367 Adakah dia menunggu isyarat? 500 00:30:26,825 --> 00:30:28,244 Awak tunggu, bukan? 501 00:30:28,327 --> 00:30:30,579 Seperti menunggu saja di sana. 502 00:30:30,663 --> 00:30:32,456 Awak ada berlatih dahulu? 503 00:30:32,540 --> 00:30:34,792 Maksud saya, ia nampak santai, 504 00:30:34,875 --> 00:30:37,378 tetapi saya rasa banyak persiapan dilakukan. 505 00:30:37,461 --> 00:30:41,507 Memang jelas pasukan ini memerlukan lebih tenaga. 506 00:30:41,590 --> 00:30:43,384 Memperkenalkan, Bulletproof. 507 00:30:44,969 --> 00:30:45,803 Hei. 508 00:30:48,681 --> 00:30:50,391 Menakjubkan! 509 00:30:51,475 --> 00:30:55,062 Sepanjang tengah hari dengan kenalan baharu. 510 00:30:55,145 --> 00:30:57,439 Apa yang awak buat? 511 00:30:57,523 --> 00:31:00,317 Maksud saya, selain mempunyai nama yang sangat jelas. 512 00:31:00,401 --> 00:31:01,402 Kalis peluru? 513 00:31:03,237 --> 00:31:05,155 Saya buat semua yang awak harapkan. 514 00:31:05,239 --> 00:31:07,950 Itu memang kelakar sebab awak dipanggil "Rex Splode." 515 00:31:08,033 --> 00:31:11,704 Awak cari nama itu sendiri atau ada orang cadangkan? 516 00:31:11,787 --> 00:31:15,541 Saya... cari sendiri. 517 00:31:15,624 --> 00:31:17,376 Ya, saya sudah agak. 518 00:31:17,459 --> 00:31:19,211 Ayuh, saya tahu orang macam awak. 519 00:31:19,295 --> 00:31:20,129 Jadi lebih baik. 520 00:31:20,796 --> 00:31:23,257 Saya sedang mencuba untuk menjadi lebih baik. 521 00:31:23,340 --> 00:31:25,467 Jadual latihan baharu ada di lokar kamu. 522 00:31:25,551 --> 00:31:27,344 Sesi pertama dalam 30 minit. 523 00:31:27,428 --> 00:31:28,429 Bersurai. 524 00:31:30,973 --> 00:31:32,725 Saya mahu awak dalam pasukan, Rudy. 525 00:31:33,767 --> 00:31:34,935 Awak boleh terima? 526 00:31:35,894 --> 00:31:40,357 Ini bukan hasil yang saya harapkan, tetapi ya, sudah tentu. 527 00:31:41,108 --> 00:31:42,359 Saya faham. 528 00:31:42,443 --> 00:31:43,819 Bagus. 529 00:31:43,902 --> 00:31:45,321 Awak boleh diharapkan. 530 00:31:47,281 --> 00:31:48,365 Biarkan dia. 531 00:31:48,449 --> 00:31:49,783 Dia buat kesilapan besar. 532 00:31:50,492 --> 00:31:52,661 Tidak, Cecil betul. 533 00:31:52,745 --> 00:31:56,582 Kepimpinan saya tidak memuaskan dan itu menjadi masalah. 534 00:31:56,665 --> 00:31:58,876 Seperti semua masalah, ia perlu diperbaik. 535 00:32:08,302 --> 00:32:09,428 Hei, orang asing. 536 00:32:14,141 --> 00:32:16,685 Kalau tak, hidup di hutan pasti baik. 537 00:32:17,519 --> 00:32:20,564 Mungkin agak sunyi, tetapi saya tidak kisah. 538 00:32:21,440 --> 00:32:22,441 Bunyinya bagus. 539 00:32:25,986 --> 00:32:26,945 Jadi... 540 00:32:27,029 --> 00:32:27,863 Jadi? 541 00:32:28,197 --> 00:32:31,575 Ini masanya awak beritahu saya keadaan awak. 542 00:32:32,868 --> 00:32:33,702 Saya tak tahu. 543 00:32:34,370 --> 00:32:35,371 Okey, saya rasa. 544 00:32:36,747 --> 00:32:38,499 Bila kali terakhir awak keluar jadi... 545 00:32:39,917 --> 00:32:41,418 Invincible? 546 00:32:42,294 --> 00:32:43,462 Pagi semalam. 547 00:32:43,545 --> 00:32:46,298 Tetapi, saya hanya terbang macam orang dungu. 548 00:32:47,466 --> 00:32:50,094 Saya tak dapat berhenti berfikir... 549 00:32:51,637 --> 00:32:55,015 Sewaktu saya kecil, saya selalu mahu menjadi ayah saya. 550 00:32:56,016 --> 00:32:57,851 Bagaimana kalau itu berlaku? 551 00:32:57,935 --> 00:33:00,938 Bagaimana kalau saya menjadi dia tanpa saya sedar? 552 00:33:01,522 --> 00:33:03,273 Awak bukan ayah awak, Mark. 553 00:33:04,149 --> 00:33:05,401 Kita semua tahu. 554 00:33:05,776 --> 00:33:07,903 Seluruh dunia tahu. 555 00:33:08,904 --> 00:33:10,072 Cecil tak tahu. 556 00:33:10,155 --> 00:33:11,782 Jadi, buktikan yang dia salah. 557 00:33:15,536 --> 00:33:17,705 Kami menjejaki mereka ke gudang dekat pelabuhan. 558 00:33:18,288 --> 00:33:22,668 Kami masih tak tahu apa yang mereka bina, tetapi ia besar, tuan. 559 00:33:23,502 --> 00:33:25,170 Mari cari sebelum ia dihidupkan. 560 00:33:25,587 --> 00:33:26,463 Panggil Abadi. 561 00:33:26,547 --> 00:33:27,381 Pengarah. 562 00:33:29,007 --> 00:33:31,385 -Mark, ini bukan masa... -Saya bekerja untuk awak. 563 00:33:31,802 --> 00:33:33,011 Saya akan ikut arahan. 564 00:33:33,095 --> 00:33:34,513 Saya biar awak buat keputusan. 565 00:33:34,596 --> 00:33:36,849 Cuma, benarkan saya ke luar sana. 566 00:33:36,932 --> 00:33:37,891 Tuan! 567 00:33:37,975 --> 00:33:39,560 Tahap kuasa meningkat mendadak. 568 00:33:41,645 --> 00:33:43,605 Berikan budak ini cuping telinga. 569 00:33:58,704 --> 00:34:00,080 Kuasa stabil. 570 00:34:00,164 --> 00:34:01,582 Matriks saraf meningkat. 571 00:34:03,542 --> 00:34:04,877 Penimbal sedia dirangkaikan. 572 00:34:05,878 --> 00:34:07,504 Siapa lagi yang boleh buat begini? 573 00:34:07,588 --> 00:34:10,632 Tiada sesiapa dalam sejuta dimensi. 574 00:34:11,800 --> 00:34:13,051 Benar. 575 00:34:13,135 --> 00:34:14,844 Kalian berdua akan merubah dunia. 576 00:34:15,512 --> 00:34:16,513 Kesemuanya. 577 00:34:17,014 --> 00:34:20,141 Buka portal awak, kami akan sambung ke sembilan mesin yang lain. 578 00:34:25,813 --> 00:34:27,858 Hubungan trans-dimensi stabil. 579 00:34:27,940 --> 00:34:29,109 Bawa mereka atas talian. 580 00:34:38,869 --> 00:34:41,996 Seribu minda, diselaraskan. 581 00:34:42,289 --> 00:34:43,456 Takhta awak. 582 00:34:46,293 --> 00:34:48,879 Kita melakukan banyak pemprosesan belakang tabir, 583 00:34:48,962 --> 00:34:50,630 jadi awak ingat awak ialah awak, 584 00:34:50,714 --> 00:34:54,301 dan bukan mereka, walaupun awak mempunyai memori semua orang. 585 00:34:54,384 --> 00:34:55,803 Ini pertama bagi kami. 586 00:34:55,886 --> 00:34:58,388 Tapi itu bermaksud, apabila kita memulakan proses... 587 00:34:58,472 --> 00:35:00,057 Mustahil untuk berhenti. 588 00:35:00,140 --> 00:35:04,645 Pada tahap kuasa begini, kerosakan otak yang teruk hanyalah masalah kecil awak. 589 00:35:05,020 --> 00:35:06,021 Saya faham. 590 00:35:06,814 --> 00:35:07,648 Saya sedia. 591 00:35:09,483 --> 00:35:11,610 Ayuh kita mulakan. 592 00:35:11,693 --> 00:35:12,778 Bagus. 593 00:35:33,257 --> 00:35:37,553 Saya besar. 594 00:35:38,220 --> 00:35:43,433 Saya mengandungi kesemuanya. 595 00:35:43,725 --> 00:35:45,310 Ditetapkan dan stabil. 596 00:35:45,394 --> 00:35:46,353 Kita sedang ketawa. 597 00:35:47,479 --> 00:35:48,564 Jangan cakap begitu. 598 00:35:48,647 --> 00:35:49,648 Kenapa tidak? 599 00:35:53,068 --> 00:35:54,778 Sebab itulah, si dungu. 600 00:35:58,323 --> 00:35:59,366 Cepat laporkan, nak. 601 00:35:59,449 --> 00:36:01,785 Okey, ada pokok Krismas mekanikal yang besar 602 00:36:01,869 --> 00:36:05,038 dengan beberapa orang yang serupa duduk di atasnya. 603 00:36:05,122 --> 00:36:06,540 Juga beberapa portal 604 00:36:06,623 --> 00:36:08,166 -dan Maulers... -Tidak mengapa. 605 00:36:08,250 --> 00:36:09,459 Hentikan mereka. 606 00:36:09,543 --> 00:36:10,836 Hei, hentikannya. 607 00:36:10,919 --> 00:36:12,129 Atau saya akan tutup. 608 00:36:12,588 --> 00:36:13,714 Cubalah. 609 00:36:14,214 --> 00:36:17,551 Awak tak tahu saya memang berharap awak cakap begitu. 610 00:36:20,721 --> 00:36:21,555 Tunggu! 611 00:36:21,638 --> 00:36:23,473 Invincible, awak tak faham! 612 00:36:27,436 --> 00:36:29,521 Berhenti berlawan dan dengar cakap saya! 613 00:36:31,023 --> 00:36:32,482 Dia lebih kuat daripada sangkaan. 614 00:36:33,025 --> 00:36:35,861 Mungkin, tapi mustahil dia seperti namanya. 615 00:36:36,320 --> 00:36:39,364 Dia pastinya tidak... kebal. 616 00:36:39,656 --> 00:36:40,824 Berhenti! 617 00:36:40,908 --> 00:36:42,409 Ini untuk kebaikan sejagat! 618 00:36:42,784 --> 00:36:44,786 Ya, saya pernah dengar begitu. 619 00:36:45,370 --> 00:36:46,371 Jadi, maafkan saya. 620 00:36:53,378 --> 00:36:56,131 Maulers, bantu saudara kamu! 621 00:36:56,214 --> 00:36:58,842 Awak menggunakan kami yang lain? 622 00:36:58,926 --> 00:37:00,344 Awak kata kami istimewa! 623 00:37:41,259 --> 00:37:43,345 Hentikan dia, tetapi jangan bunuh dia! 624 00:37:43,971 --> 00:37:45,180 Kami akan buat kedua-duanya. 625 00:37:45,263 --> 00:37:47,015 Diam dan nikmati persembahan. 626 00:37:52,145 --> 00:37:52,980 Tidak! 627 00:37:53,355 --> 00:37:55,232 Cukuplah itu. Saya kata berhenti! 628 00:37:55,482 --> 00:37:56,650 Berhenti membebel. 629 00:37:56,733 --> 00:37:58,235 Kami dah hampir selesai. 630 00:38:02,322 --> 00:38:06,743 Saya tak mahu membina Utopia saya dengan darah! 631 00:38:11,206 --> 00:38:12,874 Berhenti! Terlalu banyak kuasa. 632 00:38:12,958 --> 00:38:14,251 Awak akan bunuh kami semua! 633 00:38:52,456 --> 00:38:53,457 Awak tercedera? 634 00:38:55,042 --> 00:38:58,545 Nampaknya dia benar-benar... Invincible. 635 00:38:59,421 --> 00:39:01,173 Tidak! 636 00:39:01,256 --> 00:39:02,257 Tidak lagi. 637 00:39:02,966 --> 00:39:03,800 Hei! 638 00:39:03,884 --> 00:39:07,596 Hei, kawan, ini semua Maulers, okey? 639 00:39:08,138 --> 00:39:11,016 Juga nampaknya, mereka ramai? 640 00:39:11,892 --> 00:39:13,643 Saya tak tahu rancangan mereka, 641 00:39:13,727 --> 00:39:18,106 tetapi saya rasa awak menghentikannya dengan berjaya. 642 00:39:18,690 --> 00:39:21,234 Susah saya nak cakap, tetapi dengar cakap Rex. 643 00:39:22,819 --> 00:39:24,404 Ada orang lain di sini. 644 00:39:25,363 --> 00:39:26,990 Mauler juga tak berhak terima ini. 645 00:39:27,074 --> 00:39:29,451 Semua di sini melakukannya sendiri. 646 00:39:29,534 --> 00:39:31,328 Apa pun rancangan mereka, hentikan. 647 00:39:31,745 --> 00:39:33,789 Ini hasilnya apabila awak ikut arahan saya. 648 00:39:33,872 --> 00:39:35,624 Kita berjaya hari ini, awak faham? 649 00:39:37,042 --> 00:39:37,876 Balik ke rumah. 650 00:39:38,376 --> 00:39:40,837 Kami akan bersihkan dan siasat rancangan mereka. 651 00:39:40,921 --> 00:39:43,423 Abadi, cari yang terselamat dan lapor kepada saya. 652 00:39:43,507 --> 00:39:44,508 Faham. 653 00:39:49,596 --> 00:39:50,597 Mak? 654 00:39:51,807 --> 00:39:52,808 Mak. 655 00:39:54,059 --> 00:39:54,893 Mak! 656 00:39:57,395 --> 00:39:59,022 Oh, Tuhan, Mark! 657 00:40:00,398 --> 00:40:01,399 Tak mengapa. 658 00:40:01,483 --> 00:40:02,984 -Saya tak apa. -Apa yang berlaku? 659 00:40:03,568 --> 00:40:04,736 Saya bekerja untuk Cecil. 660 00:40:05,403 --> 00:40:08,198 Saya hentikan Mauler, tetapi benda itu meletup. 661 00:40:09,449 --> 00:40:10,659 Mak tak apa-apa? 662 00:40:10,742 --> 00:40:11,827 Apa? 663 00:40:11,910 --> 00:40:14,788 Tak, mak cuma penat. 664 00:40:15,872 --> 00:40:17,082 Mak mungkin tak sengaja... 665 00:40:21,378 --> 00:40:22,212 Mak dah makan? 666 00:40:23,088 --> 00:40:23,964 Belum. 667 00:40:24,047 --> 00:40:25,132 Mak rasa mak terlupa. 668 00:40:25,215 --> 00:40:26,049 Biar saya masak. 669 00:40:26,133 --> 00:40:27,676 Tak perlu. Mak boleh pesan... 670 00:40:27,759 --> 00:40:28,760 Saya mahu buat. 671 00:40:31,388 --> 00:40:32,472 Okey. 672 00:40:32,556 --> 00:40:33,557 Ini memang bagus. 673 00:40:35,016 --> 00:40:36,810 Kamu dapat surat. 674 00:40:39,646 --> 00:40:40,647 Awak dahulu. 675 00:40:41,439 --> 00:40:43,150 Tak mahu, awak dahulu. 676 00:40:43,233 --> 00:40:44,609 Okey, sama-sama. 677 00:40:49,990 --> 00:40:54,744 "Tahniah kerana diterima masuk ke Universiti Upstate, Cik Bennett." 678 00:40:54,828 --> 00:40:56,705 Cik Bennett, tunggu, ini awak punya! 679 00:40:56,788 --> 00:40:58,498 Apa awak nak ia kata? 680 00:40:59,249 --> 00:41:02,252 Saya nak ia kata kita akan ke kolej bersama-sama. 681 00:41:02,627 --> 00:41:03,962 Saya tak percaya awak. 682 00:41:09,009 --> 00:41:09,885 Okey. 683 00:41:10,886 --> 00:41:12,554 Saya percaya sekarang. 684 00:41:15,682 --> 00:41:16,725 Oh, Tuhan. 685 00:41:17,100 --> 00:41:18,852 Saya diterima! 686 00:41:21,062 --> 00:41:24,024 Nampaknya saya dapat menyimpan teman lelaki adiwira saya juga. 687 00:41:25,692 --> 00:41:26,610 Saya rasa awak betul. 688 00:41:41,249 --> 00:41:42,250 Hei, Abadi. 689 00:41:44,794 --> 00:41:46,129 Terima kasih atas bantuan. 690 00:41:47,130 --> 00:41:49,382 Mungkin awak tak tahu, saya bekerja untuk Cecil. 691 00:41:49,466 --> 00:41:53,595 Jadi, kalau awak perlu bantuan atau berpasukan, hubungi saja saya... 692 00:41:55,388 --> 00:41:57,182 Cecil ingat awak di pihak kami. 693 00:41:58,475 --> 00:41:59,726 Saya tidak begitu pasti. 694 00:42:03,813 --> 00:42:04,940 Saya akan awasi awak. 695 00:42:18,578 --> 00:42:20,038 AWAS 696 00:42:28,630 --> 00:42:31,341 Saya dah cakap jangan buka helmet itu. 697 00:42:40,100 --> 00:42:40,934 Abang? 698 00:42:42,602 --> 00:42:43,603 Adakah itu abang? 699 00:42:54,948 --> 00:42:57,117 Bagaimana awak masih hidup? 700 00:43:03,873 --> 00:43:08,253 Apa dia buat kepada saya? 701 00:43:08,920 --> 00:43:13,091 Awak yang buat sendiri dan kepada saya! 702 00:43:13,591 --> 00:43:17,220 Dia yang buat, dia buat saya jadi hodoh. 703 00:43:18,638 --> 00:43:22,100 Saya memusnahkan kesemuanya! 704 00:43:25,729 --> 00:43:29,733 Dia bunuh ramai... orang yang saya kenal. 705 00:43:29,816 --> 00:43:31,693 Orang yang saya sayang. 706 00:43:31,776 --> 00:43:34,154 Berjuta-juta orang mati kerana dia. 707 00:43:35,780 --> 00:43:37,490 Otak awak bercelaru. 708 00:43:37,574 --> 00:43:39,409 Awak hilang jejak yang mana memori awak 709 00:43:39,492 --> 00:43:41,202 dan yang mana milik yang lain. 710 00:43:41,286 --> 00:43:42,620 Ini semua memori saya! 711 00:43:42,704 --> 00:43:43,705 Kesemuanya! 712 00:43:44,497 --> 00:43:45,999 Awak perlu ke hospital. 713 00:43:51,504 --> 00:43:52,505 Tidak. 714 00:43:53,298 --> 00:43:54,758 Saya mahu membalas dendam. 715 00:43:55,633 --> 00:43:58,386 Saya mahu dia terima pembalasan. 716 00:43:59,179 --> 00:44:02,432 Saya takkan berhenti sehingga saya bunuh dia! 717 00:44:13,902 --> 00:44:15,487 Baik, pergi! 718 00:44:16,112 --> 00:44:17,364 Jangan risau tentang saya. 719 00:44:17,864 --> 00:44:21,785 Separuh badan saya cair akibat membantu awak mencacatkan diri. 720 00:44:22,786 --> 00:44:25,789 Ini kali terakhir saya bekerja untuk orang lain selain diri saya. 721 00:45:18,007 --> 00:45:20,009 Terjemahan sari kata oleh A.Jaaffar 722 00:45:20,093 --> 00:45:22,095 "Penyelia Kreatif Gasendo"