1 00:00:06,006 --> 00:00:07,633 ANTERIORMENTE 2 00:00:07,717 --> 00:00:08,884 Está brincando, Grayson? 3 00:00:10,177 --> 00:00:11,095 Obrigada. 4 00:00:11,721 --> 00:00:12,722 Aí sim, demorou. 5 00:00:12,805 --> 00:00:14,765 Alguém matou os Guardiões ontem. 6 00:00:14,849 --> 00:00:16,058 Foi um massacre, 7 00:00:16,142 --> 00:00:17,560 mas só o Nolan sobreviveu. 8 00:00:17,643 --> 00:00:19,478 Cecil Steadman, diretor da ADG. 9 00:00:19,562 --> 00:00:22,523 Curvem-se diante do Doutor Sísmico! 10 00:00:24,692 --> 00:00:26,360 Seu planeta se inscreveu no programa. 11 00:00:26,444 --> 00:00:27,403 Pedido para Derra. 12 00:00:27,611 --> 00:00:29,530 Derra? Aqui é a Terra! 13 00:00:29,613 --> 00:00:30,990 Venham para a ADG. 14 00:00:31,073 --> 00:00:34,535 É um prazer apresentar os novos Guardiões Globais. 15 00:00:34,744 --> 00:00:35,578 Sansão Negro. 16 00:00:35,661 --> 00:00:36,662 Dupli-Kate. 17 00:00:36,746 --> 00:00:37,747 Encolhedora. 18 00:00:37,955 --> 00:00:39,290 Menina Monstro. 19 00:00:39,373 --> 00:00:41,459 Josef finalmente está imóvel 20 00:00:41,542 --> 00:00:43,544 e eu ainda não consigo vê-lo! 21 00:00:43,794 --> 00:00:45,671 Eles sabem quem foi e não ligam. 22 00:00:45,755 --> 00:00:47,381 Por isso vou voltar para Moscou. 23 00:00:47,465 --> 00:00:49,717 Não me esquece até eu voltar. 24 00:00:49,800 --> 00:00:50,926 Vai! 25 00:00:51,010 --> 00:00:52,928 Qual é a vantagem de enviar o Mark? 26 00:00:53,012 --> 00:00:54,597 Ver do que ele é capaz. 27 00:00:54,680 --> 00:00:56,640 Vamos lá, pessoal! 28 00:00:57,725 --> 00:01:01,312 Preciso de sua perícia em tecidos e replicação de DNA. 29 00:01:01,395 --> 00:01:03,814 Eu não esperava isso. 30 00:01:03,898 --> 00:01:06,776 Não sei se quero ser uma super-heroína nesse momento. 31 00:01:06,859 --> 00:01:10,154 Posso irrigar desertos, deter desastres naturais, 32 00:01:10,237 --> 00:01:12,406 levar alimentos aos famintos. 33 00:01:12,490 --> 00:01:14,784 Vão voltar comigo pra prisão. 34 00:01:14,867 --> 00:01:16,327 Eu sou de Viltrum, 35 00:01:16,410 --> 00:01:19,205 mas não é exatamente como eu contei. 36 00:01:19,288 --> 00:01:23,542 Nossos oficiais mais leais receberam um planeta para enfraquecer. 37 00:01:23,626 --> 00:01:25,753 Fui um dos poucos que teve essa sorte. 38 00:01:25,920 --> 00:01:30,341 E agora, precisamos preparar a Terra para se juntar ao império de Viltrum. 39 00:01:31,425 --> 00:01:33,259 Eu amo sua mãe, 40 00:01:33,344 --> 00:01:35,679 mas ela é mais como um animal de estimação. 41 00:01:35,763 --> 00:01:37,181 Viltrum que se exploda. 42 00:01:37,264 --> 00:01:39,934 Aqui é meu lar e não deixarei que o destrua! 43 00:01:40,017 --> 00:01:44,313 O que vai sobrar pra você depois de 500 anos? 44 00:01:44,396 --> 00:01:45,731 Eu ainda vou ter você. 45 00:01:49,985 --> 00:01:50,985 Pai? 46 00:02:20,099 --> 00:02:21,851 Já me bateram mais forte. 47 00:02:21,934 --> 00:02:23,310 Bem mais forte. 48 00:02:23,394 --> 00:02:25,437 Quanta arrogância. 49 00:02:25,521 --> 00:02:26,897 Igualzinho ao seu pai. 50 00:02:53,007 --> 00:02:56,427 Estou tentando salvar vidas! Por que não confia em mim? 51 00:02:59,597 --> 00:03:01,181 Depois do que o Omni-Man fez? 52 00:03:01,515 --> 00:03:02,808 Depois do que você fez? 53 00:03:07,855 --> 00:03:08,731 Você! 54 00:03:09,607 --> 00:03:10,608 Sim. 55 00:03:30,586 --> 00:03:32,254 Quem é imortal agora? 56 00:03:33,797 --> 00:03:34,632 Pai? 57 00:03:35,799 --> 00:03:38,427 O Imortal viveu por milhares de anos, 58 00:03:38,510 --> 00:03:41,680 tentando tornar este planeta um lugar melhor para todos. 59 00:03:43,724 --> 00:03:45,809 Achei que ele veria a verdade. 60 00:03:46,685 --> 00:03:47,686 Assim como você. 61 00:03:49,980 --> 00:03:51,899 Acho que ele tentava nos guiar. 62 00:03:53,192 --> 00:03:54,567 Então estamos perto. 63 00:03:57,571 --> 00:03:58,989 Povo da Terra. 64 00:04:00,032 --> 00:04:03,452 Sabemos que vocês acreditam que somos os vilões 65 00:04:03,535 --> 00:04:05,829 porque eu e meu pai dominamos seu planeta. 66 00:04:05,913 --> 00:04:10,668 Mas agora vocês farão parte do Império Viltrum. 67 00:04:10,751 --> 00:04:14,088 Isso significa que ninguém sentirá fome nem morrerá de câncer, 68 00:04:14,171 --> 00:04:17,341 e ninguém jamais ousará atacar a Terra outra vez. 69 00:04:18,300 --> 00:04:21,053 Escutem. No começo eu também não entendi. 70 00:04:21,803 --> 00:04:24,556 Mas eu mudei de ideia e vocês também vão mudar. 71 00:04:25,474 --> 00:04:27,559 E daqui um tempo, vão nos agradecer. 72 00:04:29,478 --> 00:04:30,813 Mas lembrem-se: 73 00:04:31,855 --> 00:04:35,526 quanto mais resistirem, pior será. 74 00:04:36,485 --> 00:04:38,153 Não destruímos suas cidades. 75 00:04:39,071 --> 00:04:42,116 Vocês as destruíram ao revidar. 76 00:04:42,866 --> 00:04:45,577 Seus governantes viltrumitas estão a caminho 77 00:04:45,661 --> 00:04:47,830 e é hora de dar as boas-vindas. 78 00:04:47,913 --> 00:04:50,124 E se ainda acham que podem nos deter, 79 00:04:50,207 --> 00:04:54,670 não se esqueçam de que sou... Invencível. 80 00:04:55,546 --> 00:04:57,172 Povo da Terra. 81 00:04:58,090 --> 00:05:01,510 Sabemos que vocês acreditam que somos os vilões 82 00:05:01,593 --> 00:05:04,221 porque eu e meu pai dominamos seu planeta. 83 00:05:04,304 --> 00:05:07,391 Agora vocês farão parte do Império Viltrum. 84 00:05:07,474 --> 00:05:10,769 Isso significa que ninguém sentirá fome nem morrerá de câncer, 85 00:05:10,853 --> 00:05:13,981 e ninguém jamais ousará atacar a Terra outra vez. 86 00:05:14,982 --> 00:05:17,735 Escutem. No começo eu também não entendi. 87 00:05:18,485 --> 00:05:21,488 Mas eu mudei de ideia e vocês também vão mudar. 88 00:05:32,666 --> 00:05:34,418 Todos passamos por isso. 89 00:05:34,877 --> 00:05:36,962 Angstrom, você foi seguido? 90 00:05:37,296 --> 00:05:39,381 Imortal os afastou daqui. É seguro. 91 00:05:39,465 --> 00:05:40,632 É. 92 00:05:41,258 --> 00:05:43,010 Foi isso o que o Rex achou. 93 00:05:44,970 --> 00:05:46,972 Você recuperou a energia nula? 94 00:05:49,767 --> 00:05:53,353 Se isto não estragar o dia do Omni-Man, nada vai. 95 00:05:56,315 --> 00:05:57,775 Ai, não. 96 00:05:57,858 --> 00:05:59,485 Deus do céu, não! 97 00:06:08,118 --> 00:06:09,745 Falei que estávamos perto. 98 00:06:10,496 --> 00:06:11,413 Oi, Eve. 99 00:06:11,747 --> 00:06:12,956 Você está uma gata. 100 00:06:21,131 --> 00:06:22,257 Eve! 101 00:06:22,841 --> 00:06:23,842 Robô! 102 00:06:42,236 --> 00:06:43,070 Para trás! 103 00:07:02,965 --> 00:07:05,968 Algum dia... você também vai morrer. 104 00:07:08,220 --> 00:07:09,221 Claro. 105 00:07:10,305 --> 00:07:12,015 E você nem devia ter nascido. 106 00:07:17,813 --> 00:07:18,981 Última chance, Eve. 107 00:07:25,320 --> 00:07:29,074 Você e sua resistência idiota nos fizeram matar milhares de inocentes. 108 00:07:33,078 --> 00:07:35,372 Pare com isto ou eu paro você. 109 00:07:36,415 --> 00:07:37,249 Por favor. 110 00:07:37,332 --> 00:07:38,500 Prefiro morrer. 111 00:07:39,293 --> 00:07:40,377 O quê? 112 00:07:40,460 --> 00:07:44,631 Eve... eu nunca te mataria. 113 00:07:44,715 --> 00:07:46,967 Mas não posso deixar você machucar os outros. 114 00:07:52,556 --> 00:07:54,391 Lamento que teve de fazer isso. 115 00:07:55,350 --> 00:07:56,977 Ela não deixou outra opção. 116 00:07:57,853 --> 00:07:59,229 Ela não está morta. 117 00:07:59,313 --> 00:08:00,314 Só paralisada. 118 00:08:02,149 --> 00:08:05,402 Foi o que praticou semana passada nos manifestantes? 119 00:08:05,986 --> 00:08:07,196 Não tinha entendido. 120 00:08:07,821 --> 00:08:09,698 Tenho um pessoal que vai cuidar dela. 121 00:08:09,781 --> 00:08:11,783 Assim poderei fazer uma visita. 122 00:08:12,534 --> 00:08:13,368 Oi. 123 00:08:13,452 --> 00:08:17,039 Já que todos fazem parte da resistência, precisamos matá-los. 124 00:08:17,122 --> 00:08:18,665 Assassinos! 125 00:08:19,457 --> 00:08:20,334 Um voluntário. 126 00:08:20,834 --> 00:08:22,711 Não me toque! 127 00:08:22,794 --> 00:08:23,629 Ei, amigo. 128 00:08:24,296 --> 00:08:27,841 Você sentenciou sua própria morte ao se juntar à resistência. 129 00:08:28,550 --> 00:08:32,095 Justiça... A justiça chegará para vocês. 130 00:08:32,804 --> 00:08:35,265 Pelos amigos que perdemos para a sua crueldade, 131 00:08:35,349 --> 00:08:37,808 pelas famílias que dilaceraram, 132 00:08:37,893 --> 00:08:40,020 -vocês colherão... -Vamos logo, Mark. 133 00:08:40,520 --> 00:08:42,981 Perdi o almoço com a rebelião em Bangkok. 134 00:08:43,065 --> 00:08:44,900 É. Estou bem mais adiantado. 135 00:08:48,528 --> 00:08:50,113 O que foi aquilo? 136 00:08:50,197 --> 00:08:51,448 Um tipo de portal? 137 00:08:51,531 --> 00:08:52,908 Quem se importa? 138 00:08:53,909 --> 00:08:54,826 Vamos logo. 139 00:08:54,910 --> 00:08:55,744 Estou faminto. 140 00:08:58,080 --> 00:08:59,039 Não! 141 00:08:59,122 --> 00:09:01,250 Não. 142 00:09:26,608 --> 00:09:29,569 BOMBEIROS 143 00:11:13,965 --> 00:11:15,509 EMERGÊNCIA 144 00:11:32,609 --> 00:11:34,027 POLÍCIA 145 00:12:16,903 --> 00:12:18,321 Nós nos lembramos do dia... 146 00:12:18,405 --> 00:12:20,031 NEWS TONIGHT CHICAGO: A VIDA APÓS O OMNI-MAN 147 00:12:20,115 --> 00:12:23,118 ...em que titãs lutaram em Chicago. 148 00:12:23,910 --> 00:12:24,911 A batalha. 149 00:12:24,995 --> 00:12:26,371 A devastação. 150 00:12:26,455 --> 00:12:28,331 O custo em vidas. 151 00:12:28,415 --> 00:12:31,668 Para alguns, a dor nunca se desvanecerá. 152 00:12:31,751 --> 00:12:36,256 Mas para muitos outros, a cura já começou. 153 00:12:36,339 --> 00:12:39,968 Em poucas semanas, muitas equipes vêm dando tudo de si 154 00:12:40,051 --> 00:12:43,013 na reconstrução da cidade que foi tão devastada... 155 00:12:53,815 --> 00:12:56,109 Não precisa voltar se não estiver pronto. 156 00:12:57,777 --> 00:12:58,945 Você também não. 157 00:13:00,989 --> 00:13:03,283 Acho que estamos loucos pra sair desta casa. 158 00:13:05,118 --> 00:13:06,036 Verdade. 159 00:13:14,628 --> 00:13:16,254 -Até logo, mãe. -Até logo. 160 00:13:33,605 --> 00:13:35,524 Quem guarda rancor tanto tempo? 161 00:13:35,857 --> 00:13:38,193 Eu disse que sentia muito. 162 00:13:38,527 --> 00:13:40,862 Afaste-se da porta se quiser comer. 163 00:13:40,946 --> 00:13:41,863 Essa é a questão. 164 00:13:42,447 --> 00:13:44,699 Não quero comer esse lixo. 165 00:13:44,783 --> 00:13:46,576 Quero comida de verdade. 166 00:13:46,660 --> 00:13:48,286 Mandei se afastar. 167 00:13:50,121 --> 00:13:51,039 Mais longe. 168 00:13:52,874 --> 00:13:53,792 Vire-se. 169 00:13:53,875 --> 00:13:55,252 Não vou me... 170 00:13:55,335 --> 00:13:56,294 Vire-se! 171 00:13:56,378 --> 00:13:58,338 Deveria se sentir com sorte, Pete. 172 00:13:58,880 --> 00:14:00,382 Podia ter arrancado seu braço. 173 00:14:01,091 --> 00:14:02,300 Esmagado a sua cabeça. 174 00:14:02,842 --> 00:14:04,261 Dilacerado o seu fígado. 175 00:14:04,844 --> 00:14:07,055 Me enrolado com a sua espinha dorsal. 176 00:14:07,138 --> 00:14:08,557 Não tenho medo. 177 00:14:08,640 --> 00:14:09,808 Afaste-se também. 178 00:14:09,891 --> 00:14:11,393 Ou os dois passarão fome. 179 00:14:11,476 --> 00:14:13,979 Em vez disso, só te demos umas pancadas. 180 00:14:14,563 --> 00:14:16,022 Porque gostamos de você. 181 00:14:16,356 --> 00:14:18,441 Porque você é um amigo. 182 00:14:19,276 --> 00:14:21,570 Por isso, quando escaparmos de novo, 183 00:14:21,903 --> 00:14:23,530 não vamos te matar. 184 00:14:23,822 --> 00:14:26,241 Contanto que continue trazendo comida boa. 185 00:14:26,324 --> 00:14:28,660 Que no momento, não está nada boa. 186 00:14:28,743 --> 00:14:29,953 Nada de barganha. 187 00:14:30,036 --> 00:14:32,122 A segurança aumentou sobre vocês. 188 00:14:32,205 --> 00:14:35,625 Câmeras novas, armas novas, portas novas, guardas novos. 189 00:14:35,709 --> 00:14:36,960 Não vão a lugar nenhum. 190 00:14:38,712 --> 00:14:39,713 Você... 191 00:14:39,796 --> 00:14:43,008 Claro, eu cago portais agora. Não te contei? 192 00:14:45,427 --> 00:14:46,636 Aqui, depressa! 193 00:14:46,720 --> 00:14:47,554 Merda. 194 00:14:47,637 --> 00:14:48,805 Vai, vai. 195 00:14:49,389 --> 00:14:51,057 Acha que... 196 00:14:51,141 --> 00:14:52,892 Não seria pior que o salmão. 197 00:14:53,435 --> 00:14:54,853 A gente se vê, Pete. 198 00:15:05,989 --> 00:15:07,407 Onde é que a gente está? 199 00:15:09,075 --> 00:15:10,368 Aposto que ele sabe. 200 00:15:23,715 --> 00:15:25,258 Puta merda. 201 00:15:25,342 --> 00:15:26,885 O que aconteceu aqui? 202 00:15:26,968 --> 00:15:28,261 Uma tragédia. 203 00:15:28,345 --> 00:15:29,596 Mas não se preocupem. 204 00:15:29,679 --> 00:15:31,222 Este não é o seu mundo. 205 00:15:31,306 --> 00:15:34,100 Meu nome é Angstrom Levy. 206 00:15:35,185 --> 00:15:36,686 Oi, Angstrom. 207 00:15:36,770 --> 00:15:38,146 Por que soltou a gente? 208 00:15:38,229 --> 00:15:39,814 E o que você quer? 209 00:15:39,898 --> 00:15:42,192 É basicamente a mesma pergunta, idiota. 210 00:15:43,234 --> 00:15:44,319 Explico no caminho. 211 00:15:44,402 --> 00:15:46,821 Esta Terra é perigosa demais pra ficarmos aqui. 212 00:15:46,905 --> 00:15:47,781 Já sei. 213 00:15:47,864 --> 00:15:50,325 Você pode abrir portais entre dimensões. 214 00:15:50,408 --> 00:15:52,369 Não que eu goste de me gabar... 215 00:15:52,452 --> 00:15:54,704 Mas não dentro da mesma dimensão. 216 00:15:55,997 --> 00:15:57,165 E por que acha isso? 217 00:15:57,248 --> 00:15:59,167 Porque estamos caminhando. 218 00:15:59,250 --> 00:16:02,045 E porque precisou encontrar uma cratera profunda 219 00:16:02,128 --> 00:16:04,881 para nos alcançar na prisão subterrânea da ADG. 220 00:16:06,132 --> 00:16:07,133 Bem espertos. 221 00:16:07,801 --> 00:16:10,178 Temi que libertá-los pudesse ser um erro. 222 00:16:10,261 --> 00:16:13,473 Ainda pode ser, se não disser o que quer. 223 00:16:13,556 --> 00:16:16,851 Preciso de sua ajuda com um problema bem específico. 224 00:16:16,935 --> 00:16:20,772 Da última vez que ajudamos alguém com um problema bem específico, 225 00:16:20,855 --> 00:16:23,441 a gente não se deu muito bem. 226 00:16:23,525 --> 00:16:25,276 Escutem, eu sou um pacifista. 227 00:16:25,360 --> 00:16:27,362 Eu não machuco nem mato pessoas. 228 00:16:27,737 --> 00:16:29,280 Só uso meu poder para o bem. 229 00:16:29,906 --> 00:16:33,451 Trabalhar com vocês dois é forçar a barra ética e moralmente, 230 00:16:33,535 --> 00:16:35,370 mas eu não tenho escolha. 231 00:16:36,204 --> 00:16:39,249 Ninguém mais tem o seu je ne sais quoi científico. 232 00:16:40,417 --> 00:16:41,793 Já procurei em todo lugar. 233 00:16:43,169 --> 00:16:44,879 Não vou obrigá-los a me ajudar... 234 00:16:47,924 --> 00:16:50,093 Mas ficarão presos aqui se não o fizerem. 235 00:16:50,176 --> 00:16:51,970 Ou em algum lugar pior. 236 00:16:55,014 --> 00:16:57,058 Saudades de trabalhar só pra nós. 237 00:16:57,600 --> 00:16:58,935 Também sinto. 238 00:17:07,736 --> 00:17:09,404 -É o Mark Grayson? -Ele voltou? 239 00:17:09,487 --> 00:17:10,989 Souberam do pai dele? 240 00:17:12,031 --> 00:17:13,867 Eu me sinto péssima por ele. 241 00:17:13,950 --> 00:17:14,951 Mark. 242 00:17:16,327 --> 00:17:18,246 Mark Grayson. 243 00:17:18,329 --> 00:17:20,832 Todd, escuta, eu... 244 00:17:23,460 --> 00:17:26,546 Lamento que seu pai tenha explodido. 245 00:17:28,423 --> 00:17:29,257 Valeu. 246 00:17:29,674 --> 00:17:31,468 -Mas não quero... -Que droga, cara. 247 00:17:31,551 --> 00:17:32,385 Droga mesmo. 248 00:17:32,469 --> 00:17:33,470 ...falar disso. 249 00:17:33,553 --> 00:17:36,765 Nem imagino nunca mais ver o meu pai, que é um babaca. 250 00:17:36,848 --> 00:17:38,975 Mas ouvi falar que seu pai era de boa. 251 00:17:39,058 --> 00:17:40,685 E era bombadão, não era? 252 00:17:40,769 --> 00:17:42,812 Aposto que queria ter puxado ele. 253 00:17:48,359 --> 00:17:49,277 Valeu, Todd. 254 00:17:49,360 --> 00:17:50,695 O Mark agradece. 255 00:17:51,404 --> 00:17:53,031 Ei. Você está bem? 256 00:17:53,114 --> 00:17:54,115 Papo legal, cara. 257 00:17:54,866 --> 00:17:56,409 Viram? Não sou um babaca. 258 00:17:56,493 --> 00:17:58,203 Não sou um babaca! 259 00:18:00,914 --> 00:18:01,915 Está tudo bem. 260 00:18:02,457 --> 00:18:04,459 Claro, está tudo bem. 261 00:18:04,542 --> 00:18:06,294 Mas você está bem? 262 00:18:08,838 --> 00:18:09,839 Tá, o Todd acertou. 263 00:18:10,381 --> 00:18:11,591 Meu pai está morto. 264 00:18:12,634 --> 00:18:13,760 Ou é o que parece. 265 00:18:14,761 --> 00:18:15,678 Claro. 266 00:18:16,095 --> 00:18:17,347 Mas não vou ficar triste. 267 00:18:17,430 --> 00:18:18,556 Sou parte do problema. 268 00:18:19,474 --> 00:18:21,768 Causei a morte daquelas pessoas. 269 00:18:22,811 --> 00:18:24,896 -Calma aí. -Eu não devia estar aqui. 270 00:18:25,355 --> 00:18:26,898 Devia estar lá fora. 271 00:18:27,232 --> 00:18:28,900 Compensando meus erros. 272 00:18:28,983 --> 00:18:30,985 Você não matou aquelas pessoas, Mark. 273 00:18:31,069 --> 00:18:32,487 O Omni-Man matou. 274 00:18:32,570 --> 00:18:33,947 Mas eu não as salvei. 275 00:18:35,281 --> 00:18:38,368 Você deteve seu pai e salvou o planeta. 276 00:18:38,451 --> 00:18:39,911 E isso quase te matou. 277 00:18:40,495 --> 00:18:42,580 Você não deve nada a ninguém. 278 00:18:45,917 --> 00:18:46,960 Não tenho certeza. 279 00:18:56,427 --> 00:18:57,595 Bom te ver, garoto. 280 00:18:57,679 --> 00:18:59,180 O que posso fazer por você? 281 00:19:01,182 --> 00:19:05,019 Voltar pra escola fez eu perceber que lá não é meu lugar no momento. 282 00:19:06,062 --> 00:19:07,230 Preciso estar lá fora. 283 00:19:08,022 --> 00:19:09,691 Deve voltar a me convocar. 284 00:19:10,233 --> 00:19:12,026 Ei, espere. 285 00:19:12,110 --> 00:19:13,987 Estou melhor, mais forte e preparado. 286 00:19:16,030 --> 00:19:17,115 Não, não está. 287 00:19:17,490 --> 00:19:19,033 Não está, Mark. 288 00:19:19,117 --> 00:19:20,660 O quê? O que quer dizer? 289 00:19:20,743 --> 00:19:23,037 Acha que não vi suas fugidinhas matinais? 290 00:19:23,121 --> 00:19:24,372 Por isso preciso de você. 291 00:19:25,081 --> 00:19:26,207 Preciso fazer mais. 292 00:19:26,916 --> 00:19:29,419 Faz apenas um mês, Mark. 293 00:19:29,502 --> 00:19:32,547 Priorize sua mãe, suas notas e sua namorada. 294 00:19:32,630 --> 00:19:34,382 Fazer faculdade com a Amber. 295 00:19:35,508 --> 00:19:37,510 Não pode fazer isso sem se formar. 296 00:19:37,594 --> 00:19:39,470 Posso salvar vidas. 297 00:19:39,554 --> 00:19:40,471 Você salvou. 298 00:19:41,097 --> 00:19:42,640 Salvou milhares delas. 299 00:19:42,724 --> 00:19:44,934 Mas também passou por um tornado emocional 300 00:19:45,018 --> 00:19:47,562 e preciso saber se sua cabeça parou de girar 301 00:19:47,645 --> 00:19:49,105 antes de deixar você voltar. 302 00:19:49,188 --> 00:19:50,481 Então, não. 303 00:19:50,565 --> 00:19:51,566 Ainda não. 304 00:19:53,484 --> 00:19:54,485 Não pode me impedir. 305 00:19:55,361 --> 00:19:57,322 Serei super-herói sem sua permissão. 306 00:19:58,865 --> 00:20:00,992 Sabe quem mais me disse isso? 307 00:20:01,451 --> 00:20:02,577 Não sou o meu pai. 308 00:20:04,287 --> 00:20:06,456 Eu não sou o meu pai! 309 00:20:10,793 --> 00:20:12,420 Tire férias, garoto. 310 00:20:12,503 --> 00:20:13,963 Férias de verdade. 311 00:20:14,547 --> 00:20:15,548 Está precisando. 312 00:20:20,511 --> 00:20:23,097 PENTÁGONO ESTADOS UNIDOS 313 00:20:24,182 --> 00:20:25,558 Jesus Cristo. 314 00:20:25,642 --> 00:20:27,393 Essa coisa ainda insiste? 315 00:20:27,477 --> 00:20:29,020 Não está nada bem, senhor. 316 00:20:29,103 --> 00:20:31,189 Os Guardiões precisam de ajuda. 317 00:20:31,272 --> 00:20:34,150 Precisam do... Invencível. 318 00:20:34,734 --> 00:20:37,153 Não vou cometer o erro que cometi com o Nolan. 319 00:20:37,236 --> 00:20:39,948 Só há um jeito de o garoto voltar à ativa: 320 00:20:40,031 --> 00:20:41,950 mantendo as rédeas bem curtas. 321 00:20:45,453 --> 00:20:48,665 Isso é por pisar no meu bar favorito, seu merdinha! 322 00:20:49,749 --> 00:20:51,709 Não me chame disso! 323 00:20:51,793 --> 00:20:57,048 Eu sou O Gigante, e quero ser presidente dos Estados Unidos. 324 00:20:57,131 --> 00:20:59,092 E também astronauta! 325 00:21:03,346 --> 00:21:04,597 Esses são... 326 00:21:04,681 --> 00:21:06,641 pedidos bem específicos. 327 00:21:06,933 --> 00:21:09,519 Com base nos padrões de fala e no vocabulário... 328 00:21:09,602 --> 00:21:12,855 O Gigante tem uma idade mental de oito anos. 329 00:21:17,151 --> 00:21:19,320 Que criatura de oito anos? 330 00:21:23,533 --> 00:21:25,618 Isso explica a parte do astronauta. 331 00:21:34,961 --> 00:21:37,380 Talvez uns gibis ajudem. 332 00:21:38,673 --> 00:21:42,427 Não me importa a idade dele. Ele precisa ser detido. 333 00:21:42,510 --> 00:21:43,511 Agora! 334 00:21:45,138 --> 00:21:47,015 Sugestão excelente, Sansão. 335 00:21:47,348 --> 00:21:49,934 Há um estacionamento de vários andares embaixo dele. 336 00:21:51,519 --> 00:21:53,688 Vou detonar os pontos de tensão 337 00:21:53,771 --> 00:21:55,148 e prender O Gigante. 338 00:21:59,652 --> 00:22:02,238 Podemos neutralizá-lo sem ameaçar... 339 00:22:04,198 --> 00:22:05,992 os civis. 340 00:22:06,075 --> 00:22:07,243 Rudy! 341 00:22:08,745 --> 00:22:10,038 Você está bem? 342 00:22:10,121 --> 00:22:12,582 -Não tenho certeza. -Rex! 343 00:22:13,374 --> 00:22:15,209 Detone os explosivos do Rudy! 344 00:22:20,965 --> 00:22:21,883 Vamos lá! 345 00:22:21,966 --> 00:22:24,510 Por que vocês são tão malvados comigo? 346 00:22:24,594 --> 00:22:26,179 Por que fazem isso? 347 00:22:28,514 --> 00:22:29,807 O que aconteceu? 348 00:22:29,891 --> 00:22:31,350 Eu... não sei. 349 00:22:31,434 --> 00:22:32,518 Não pude me mexer. 350 00:22:32,602 --> 00:22:34,145 Meu coração disparou 351 00:22:34,228 --> 00:22:35,354 e suei frio. 352 00:22:36,272 --> 00:22:37,315 Do que está rindo? 353 00:22:37,857 --> 00:22:38,775 Isso é medo. 354 00:22:38,858 --> 00:22:41,110 Antes, isso tudo era videogame pra você. 355 00:22:41,194 --> 00:22:42,028 Agora está aqui. 356 00:22:42,111 --> 00:22:42,945 Em pessoa. 357 00:22:43,029 --> 00:22:43,863 E é pra valer. 358 00:22:43,946 --> 00:22:45,156 É bem diferente. 359 00:22:47,575 --> 00:22:48,409 Relaxa. 360 00:22:48,493 --> 00:22:49,660 Vai se acostumar. 361 00:22:49,744 --> 00:22:51,621 Como na primeira vez no banheiro. 362 00:22:57,710 --> 00:22:59,337 Claro que sou um gênio. 363 00:22:59,420 --> 00:23:02,465 Mas não o tipo certo de gênio. 364 00:23:03,466 --> 00:23:04,675 Reconhecem isto? 365 00:23:05,510 --> 00:23:07,512 É um de nossos codificadores somáticos. 366 00:23:08,638 --> 00:23:09,722 Porém, maior. 367 00:23:09,806 --> 00:23:11,307 Eu não tinha notado. 368 00:23:11,891 --> 00:23:12,725 Exatamente. 369 00:23:13,184 --> 00:23:14,936 Criei com base em seu design. 370 00:23:15,019 --> 00:23:17,897 Ele lê, copia e registra mentes humanas. 371 00:23:19,148 --> 00:23:21,150 -Só que... -Não consegue ativá-lo. 372 00:23:21,651 --> 00:23:23,069 Aposto que não. 373 00:23:23,152 --> 00:23:25,279 Foi feito para quantos? Cem? 374 00:23:25,363 --> 00:23:26,614 Sim, cem. Mas... 375 00:23:26,697 --> 00:23:28,574 Os buffers de conectoma falham. 376 00:23:29,158 --> 00:23:30,368 Achei que bastasse. 377 00:23:30,451 --> 00:23:32,078 Não vai ser suficiente. 378 00:23:32,161 --> 00:23:34,413 Precisa do dobro de unidades processadoras. 379 00:23:36,249 --> 00:23:38,751 Foi justo por isso que os tirei da prisão. 380 00:23:39,794 --> 00:23:41,170 Demora pra funcionar? 381 00:23:42,088 --> 00:23:43,131 Não muito. 382 00:23:43,214 --> 00:23:44,799 Mas temos duas perguntas: 383 00:23:45,591 --> 00:23:47,969 primeiro, para que precisa disso? 384 00:23:48,636 --> 00:23:50,763 Segundo, o que ganhamos com isso? 385 00:23:51,097 --> 00:23:54,267 E chega de baboseira sobre nos prender em outra dimensão. 386 00:23:54,350 --> 00:23:55,726 Claro. 387 00:23:55,810 --> 00:23:58,563 Em vez disso, apelarei para sua natureza filantrópica. 388 00:24:00,106 --> 00:24:01,023 Prossiga. 389 00:24:03,526 --> 00:24:05,987 Há uma infinidade de dimensões, 390 00:24:06,070 --> 00:24:10,825 e nasci com a capacidade de acessar todas elas. 391 00:24:10,908 --> 00:24:13,202 Deve ter sido divertido ser sua babá. 392 00:24:13,286 --> 00:24:15,413 Algumas diferem bem pouco da nossa. 393 00:24:17,039 --> 00:24:18,833 Outras são totalmente diferentes. 394 00:24:19,458 --> 00:24:20,960 Lembram-se da batalha 395 00:24:21,043 --> 00:24:22,962 entre Omni-Man e Invencível há um mês? 396 00:24:23,254 --> 00:24:26,674 Na maioria das outras dimensões, eles se unem e tomam o planeta. 397 00:24:26,757 --> 00:24:28,217 Está brincando. 398 00:24:28,301 --> 00:24:30,261 E nós somos os vilões? 399 00:24:30,344 --> 00:24:32,054 Mas o que é importante 400 00:24:32,138 --> 00:24:35,474 é que cada dimensão possui algo único e valioso. 401 00:24:36,309 --> 00:24:38,060 Peças de Shakespeare nunca lidas. 402 00:24:39,020 --> 00:24:41,689 Tecnologias além de nossa compreensão. 403 00:24:41,772 --> 00:24:43,441 Novas formas de pensar. 404 00:24:43,524 --> 00:24:45,526 Filosofias de paz. 405 00:24:48,237 --> 00:24:50,114 Todos os nossos problemas, 406 00:24:50,198 --> 00:24:52,617 fome, guerra, mudança climática, 407 00:24:53,117 --> 00:24:57,038 câncer, foram todos solucionados em outro lugar. 408 00:24:57,121 --> 00:24:59,248 E posso canalizar esse conhecimento. 409 00:24:59,916 --> 00:25:04,045 Um Prometeu que elevará o padrão de todos ao compartilhar o que funciona. 410 00:25:04,712 --> 00:25:08,299 Primeiro, ajudarei nosso mundo, depois, todos os outros. 411 00:25:08,799 --> 00:25:11,761 Posso salvar bilhões, trilhões de vidas. 412 00:25:12,136 --> 00:25:13,638 Parece divertido. 413 00:25:13,721 --> 00:25:17,016 Mas salvar vidas não é a nossa praia. 414 00:25:17,600 --> 00:25:20,061 Isso requer conhecimento das outras dimensões. 415 00:25:21,354 --> 00:25:23,439 Que bom que sempre fomos curiosos. 416 00:25:23,522 --> 00:25:24,815 Sempre fomos? 417 00:25:27,318 --> 00:25:28,986 Conheçam a família. 418 00:25:32,698 --> 00:25:34,825 Por essa eu não esperava. 419 00:25:35,284 --> 00:25:36,911 Porque você é o clone. 420 00:25:36,994 --> 00:25:39,330 São todos versões alternativas de mim, 421 00:25:39,413 --> 00:25:41,499 e reuni dez vezes mais em abrigos 422 00:25:41,582 --> 00:25:43,501 dispersos em outras dimensões. 423 00:25:43,584 --> 00:25:47,171 Eles não têm minha habilidade, mas têm algo de mesmo valor. 424 00:25:47,255 --> 00:25:49,257 Conhecem em detalhes a própria dimensão, 425 00:25:49,340 --> 00:25:52,802 o que me ajudará a descobrir o que fazem melhor e usar aqui. 426 00:25:53,469 --> 00:25:55,179 O que me leva a vocês. 427 00:25:55,263 --> 00:25:57,431 Preciso do conhecimento deles aqui. 428 00:25:57,515 --> 00:26:00,017 Por que simplesmente não faz perguntas? 429 00:26:00,101 --> 00:26:03,479 Porque só pode juntar as peças quem visualiza o todo. 430 00:26:04,188 --> 00:26:06,691 Ajudem-me e lhes darei a dimensão que quiserem, 431 00:26:06,774 --> 00:26:09,443 contanto que prometam não ferir ninguém. 432 00:26:11,028 --> 00:26:13,698 Queremos uma dimensão sem super-heróis. 433 00:26:13,781 --> 00:26:15,199 Comida boa. 434 00:26:15,283 --> 00:26:18,160 E um povo que nos veja como deuses. 435 00:26:32,133 --> 00:26:33,134 Mark, cheguei. 436 00:26:36,387 --> 00:26:37,221 Debbie. 437 00:26:39,390 --> 00:26:41,100 Estive esperando por você. 438 00:26:41,183 --> 00:26:42,018 Olga? 439 00:26:42,601 --> 00:26:45,229 A porta dos fundos estava aberta, então entrei. 440 00:26:45,855 --> 00:26:47,356 Gosta de estrogonofe, certo? 441 00:26:50,651 --> 00:26:54,572 As ruas, o clima, os cafés e a pizza. 442 00:26:56,282 --> 00:26:59,452 Não existe pizza boa em Moscou. Zero. 443 00:26:59,535 --> 00:27:00,619 É tudo ruim. 444 00:27:00,703 --> 00:27:03,289 Itália. É lá que você encontra pizza boa. 445 00:27:03,372 --> 00:27:06,000 Sei que é obvio, mas é verdade. 446 00:27:06,083 --> 00:27:10,463 Estive lá no ano passado com... o Nolan. 447 00:27:15,134 --> 00:27:16,594 Por isso vim visitá-la. 448 00:27:21,891 --> 00:27:23,517 Quer ouvir algo maluco? 449 00:27:23,601 --> 00:27:26,062 Quando a vi com aquela faca, pensei... 450 00:27:28,064 --> 00:27:29,065 Sério? 451 00:27:29,148 --> 00:27:31,233 Nunca. Seria óbvio demais. 452 00:27:31,317 --> 00:27:33,152 Veneno seria muito melhor. 453 00:27:42,078 --> 00:27:43,662 Sei que Nolan mentiu pra você. 454 00:27:44,747 --> 00:27:46,582 Você foi ferida tanto quanto eu. 455 00:27:47,500 --> 00:27:49,543 Nossos maridos morreram naquela noite. 456 00:27:52,213 --> 00:27:55,674 Pode ficar triste e furiosa ao mesmo tempo. 457 00:27:55,758 --> 00:27:58,177 Foi como me senti após enterrar o Josef. 458 00:27:59,095 --> 00:28:03,182 Nolan matou tantas pessoas. Quase matou o Mark. 459 00:28:03,265 --> 00:28:06,352 Para ele eu não passava de um bicho de estimação. 460 00:28:06,435 --> 00:28:10,898 Vinte anos, e eu era um maldito bicho de estimação! 461 00:28:15,111 --> 00:28:17,863 Ele era um canalha, da pior espécie. 462 00:28:18,739 --> 00:28:20,574 Mas agora ele se foi. 463 00:28:22,952 --> 00:28:24,745 Sinto muito. Estou bem. 464 00:28:26,163 --> 00:28:27,039 Estou bem. 465 00:28:27,123 --> 00:28:28,124 Eu só... 466 00:28:29,542 --> 00:28:31,001 Só precisava disso. 467 00:28:31,085 --> 00:28:34,296 Não tenho com quem conversar, então guardo tudo, 468 00:28:34,380 --> 00:28:38,926 e é como um ácido me corroendo até deixar um buraco. 469 00:28:39,552 --> 00:28:43,139 Tenho de voltar a Moscou daqui uns dias, mas... 470 00:28:44,390 --> 00:28:45,224 O que é isso? 471 00:28:47,268 --> 00:28:48,978 Uma coisa que me ajudou. 472 00:28:50,271 --> 00:28:51,105 Oi, mãe. 473 00:28:55,025 --> 00:28:56,318 Oi, Olga. 474 00:28:57,653 --> 00:28:59,155 É bom ver você, Mark. 475 00:29:01,949 --> 00:29:03,117 Vou para o meu quarto. 476 00:29:03,200 --> 00:29:04,160 Olga fez o jantar. 477 00:29:04,243 --> 00:29:05,077 Já comi. 478 00:29:09,165 --> 00:29:11,876 Não pode ajudá-lo até ajudar a si mesma. 479 00:29:13,127 --> 00:29:14,170 Eu estou bem. 480 00:29:14,253 --> 00:29:15,921 De verdade, Olga. Estou bem. 481 00:29:27,391 --> 00:29:32,313 Cagadas contínuas, uma atrás da outra, e de proporções inimagináveis. 482 00:29:32,396 --> 00:29:33,856 Pegou pesado, Cecil. 483 00:29:36,108 --> 00:29:38,486 Foi um jeito educado de falar, Kate. 484 00:29:38,569 --> 00:29:39,778 Não force a barra. 485 00:29:41,280 --> 00:29:45,618 Vocês são lentos, despreparados, indisciplinados. 486 00:29:45,701 --> 00:29:49,246 Demoram demais para derrubar e quem sofre são as pessoas. 487 00:29:49,330 --> 00:29:51,999 Ei! A gente arrisca o pescoço sempre que... 488 00:29:52,082 --> 00:29:53,792 Cale-se, Rex. 489 00:29:53,876 --> 00:29:55,127 Não tem a ver com você. 490 00:29:56,128 --> 00:29:58,631 E analisamos suas últimas 15 abordagens, 491 00:29:58,714 --> 00:30:01,509 e o resultado foi uma falha na liderança. 492 00:30:03,219 --> 00:30:04,261 Ufa! Me safei. 493 00:30:07,056 --> 00:30:07,890 Foi mal. 494 00:30:07,973 --> 00:30:10,559 Ainda estou me adaptando ao meu novo corpo. 495 00:30:10,643 --> 00:30:13,229 E estou introduzindo uma mudança. 496 00:30:15,564 --> 00:30:17,691 O Imortal está no comando agora. 497 00:30:17,775 --> 00:30:20,653 Milhares de anos de experiência devem dar um jeito. 498 00:30:20,736 --> 00:30:23,072 Bela entrada! 499 00:30:24,490 --> 00:30:26,367 Ficou esperando a deixa dele? 500 00:30:26,825 --> 00:30:28,244 Ficou, não ficou? 501 00:30:28,327 --> 00:30:30,579 Ficou esperando bem ali ou coisa assim. 502 00:30:30,663 --> 00:30:32,456 Vocês ensaiaram antes? 503 00:30:32,540 --> 00:30:34,792 Pareceu bem natural, 504 00:30:34,875 --> 00:30:37,378 mas sinto que teve muito ensaio nisso aí. 505 00:30:37,461 --> 00:30:41,507 Também é óbvio que a equipe precisa de mais músculo. 506 00:30:41,590 --> 00:30:43,384 Conheçam o Blindado. 507 00:30:44,969 --> 00:30:45,803 Oi. 508 00:30:48,681 --> 00:30:50,391 Incrível! 509 00:30:51,475 --> 00:30:55,062 Uma tarde inteirinha com novos amigos. 510 00:30:55,145 --> 00:30:57,439 E o que é que você faz? 511 00:30:57,523 --> 00:31:00,317 Além de ter o nome mais óbvio que existe? 512 00:31:00,401 --> 00:31:01,402 "Blindado"? 513 00:31:03,237 --> 00:31:05,155 Faço o que você sonha em fazer. 514 00:31:05,239 --> 00:31:07,950 E isso é ridículo vindo de você, "Rex-Plosão". 515 00:31:08,033 --> 00:31:11,704 Inventou esse nome sozinho ou alguém te ajudou com isso? 516 00:31:11,787 --> 00:31:15,541 Eu... que inventei. 517 00:31:15,624 --> 00:31:17,376 Pois é, eu imaginei. 518 00:31:17,459 --> 00:31:19,211 Aí, cara. Conheço o seu tipo. 519 00:31:19,295 --> 00:31:20,129 Seja melhor. 520 00:31:20,796 --> 00:31:23,257 Eu estava tentando ser me... 521 00:31:23,340 --> 00:31:25,467 Há novos horários de treino no armário. 522 00:31:25,551 --> 00:31:27,344 A primeira sessão é em 30 minutos. 523 00:31:27,428 --> 00:31:28,429 Dispensados. 524 00:31:30,973 --> 00:31:32,725 Ainda o quero na equipe, Rudy. 525 00:31:33,767 --> 00:31:34,935 Tudo bem pra você? 526 00:31:35,894 --> 00:31:40,357 Não é o resultado que eu esperava, mas, sim, claro. 527 00:31:41,108 --> 00:31:42,359 Eu entendo. 528 00:31:42,443 --> 00:31:43,819 Bom rapaz. 529 00:31:43,902 --> 00:31:45,321 Contava mesmo com você. 530 00:31:47,281 --> 00:31:48,365 Ele que se ferre. 531 00:31:48,449 --> 00:31:49,783 Cometeu um grande erro. 532 00:31:50,492 --> 00:31:52,661 Não. O Cecil tem razão. 533 00:31:52,745 --> 00:31:56,582 Minha liderança tem sido insatisfatória e isso é um problema. 534 00:31:56,665 --> 00:31:58,876 E um problema precisa ser resolvido. 535 00:32:08,302 --> 00:32:09,428 Oi, sumido. 536 00:32:14,141 --> 00:32:16,685 Fora isso, a vida na floresta é boa. 537 00:32:17,519 --> 00:32:20,564 Talvez um pouco solitária, mas eu não ligo. 538 00:32:21,440 --> 00:32:22,441 Parece legal. 539 00:32:25,986 --> 00:32:26,945 Então... 540 00:32:27,029 --> 00:32:27,863 Então? 541 00:32:28,197 --> 00:32:31,575 Então agora você me diz como está se sentindo. 542 00:32:32,868 --> 00:32:33,702 Sei lá. 543 00:32:34,370 --> 00:32:35,371 Estou legal, acho. 544 00:32:36,747 --> 00:32:38,499 Qual foi sua última vez como... 545 00:32:39,917 --> 00:32:41,418 Invencível? 546 00:32:42,294 --> 00:32:43,462 Ontem de manhã. 547 00:32:43,545 --> 00:32:46,298 Mas só fico voando por aí feito um idiota. 548 00:32:47,466 --> 00:32:50,094 E não paro de pensar... 549 00:32:51,637 --> 00:32:55,015 Quando eu era criança, sempre quis ser igual ao meu pai. 550 00:32:56,016 --> 00:32:57,851 E se isso acontecer? 551 00:32:57,935 --> 00:33:00,938 E se eu ficar igual a ele sem nem mesmo perceber? 552 00:33:01,522 --> 00:33:03,273 Você não é o seu pai, Mark. 553 00:33:04,149 --> 00:33:05,401 Todos sabemos disso. 554 00:33:05,776 --> 00:33:07,903 O mundo inteiro sabe disso. 555 00:33:08,904 --> 00:33:10,072 Cecil não sabe. 556 00:33:10,155 --> 00:33:11,782 Mostra que ele está errado. 557 00:33:15,536 --> 00:33:17,705 Rastreamos eles perto do porto. 558 00:33:18,288 --> 00:33:22,668 Ainda não sabemos o que estão construindo, mas é grande, senhor. 559 00:33:23,502 --> 00:33:25,170 Descubra antes que o ativem. 560 00:33:25,587 --> 00:33:26,463 Chame o Imortal. 561 00:33:26,547 --> 00:33:27,381 Diretor. 562 00:33:29,007 --> 00:33:31,385 -Mark, não é uma... -Trabalharei pra você. 563 00:33:31,802 --> 00:33:33,011 Seguirei ordens. 564 00:33:33,095 --> 00:33:34,513 Você tomará as decisões. 565 00:33:34,596 --> 00:33:36,849 Só me deixe voltar à ativa. 566 00:33:36,932 --> 00:33:37,891 Senhor! 567 00:33:37,975 --> 00:33:39,560 Níveis de energia dispararam. 568 00:33:41,645 --> 00:33:43,605 Arrumem um fone para o garoto. 569 00:33:58,704 --> 00:34:00,080 Energia estável. 570 00:34:00,164 --> 00:34:01,582 Matrizes neurais aquecendo. 571 00:34:03,542 --> 00:34:04,877 Buffers prontos e conectados. 572 00:34:05,878 --> 00:34:07,504 Sabe quem mais conseguiria isso? 573 00:34:07,588 --> 00:34:10,632 Ninguém, nem em um milhão de dimensões. 574 00:34:11,800 --> 00:34:13,051 Isso mesmo. 575 00:34:13,135 --> 00:34:14,844 Estão prestes a mudar o mundo. 576 00:34:15,512 --> 00:34:16,513 Todos eles. 577 00:34:17,014 --> 00:34:20,141 Abra os portais e conectaremos os outros nove aparelhos. 578 00:34:25,813 --> 00:34:27,858 Conexões transdimensionais estáveis. 579 00:34:27,940 --> 00:34:29,109 Executando agora. 580 00:34:38,869 --> 00:34:41,996 Mil cérebros, sincronizados. 581 00:34:42,289 --> 00:34:43,456 Seu trono. 582 00:34:46,293 --> 00:34:48,879 Ficaremos processando nos bastidores 583 00:34:48,962 --> 00:34:50,630 para que se lembre de que você 584 00:34:50,714 --> 00:34:54,301 é você, e não eles, mesmo tendo as memórias deles. 585 00:34:54,384 --> 00:34:55,803 É nossa primeira vez. 586 00:34:55,886 --> 00:34:58,388 Significa que, começando o processo... 587 00:34:58,472 --> 00:35:00,057 é impossível interrompê-lo. 588 00:35:00,140 --> 00:35:04,645 Nesse nível de energia, danos cerebrais seriam o menor de seus problemas. 589 00:35:05,020 --> 00:35:06,021 Eu entendo. 590 00:35:06,814 --> 00:35:07,648 Estou pronto. 591 00:35:09,483 --> 00:35:11,610 Hora de fritar o cérebro. 592 00:35:11,693 --> 00:35:12,778 Legal. 593 00:35:33,257 --> 00:35:37,553 Eu... sou grande. 594 00:35:38,220 --> 00:35:43,433 E contenho multidões. 595 00:35:43,725 --> 00:35:45,310 Bloqueado e estável. 596 00:35:45,394 --> 00:35:46,353 Tudo tranquilo. 597 00:35:47,479 --> 00:35:48,564 Não diga isso. 598 00:35:48,647 --> 00:35:49,648 Por que não? 599 00:35:53,068 --> 00:35:54,778 Por isso, idiota. 600 00:35:58,323 --> 00:35:59,366 Fale, garoto. 601 00:35:59,449 --> 00:36:01,785 Tá. Parece uma enorme árvore de Natal mecânica 602 00:36:01,869 --> 00:36:05,038 com um monte de caras iguais sentados nela. 603 00:36:05,122 --> 00:36:06,540 E alguns portais, 604 00:36:06,623 --> 00:36:08,166 -e os Demolidores... -Não importa. 605 00:36:08,250 --> 00:36:09,459 Detenha-os. 606 00:36:09,543 --> 00:36:10,836 Ei, desliguem isso. 607 00:36:10,919 --> 00:36:12,129 Ou eu mesmo desligo. 608 00:36:12,588 --> 00:36:13,714 Vem nos obrigar. 609 00:36:14,214 --> 00:36:17,551 Não fazem ideia do quanto eu queria ouvir isso. 610 00:36:20,721 --> 00:36:21,555 Espere! 611 00:36:21,638 --> 00:36:23,473 Invencível, você não entende! 612 00:36:27,436 --> 00:36:29,521 Pare de lutar e me escute! 613 00:36:31,023 --> 00:36:32,482 É mais forte do que parece. 614 00:36:33,025 --> 00:36:35,861 Talvez, mas é impossível que ele faça jus ao nome. 615 00:36:36,320 --> 00:36:39,364 Com certeza, ele não é... Invencível. 616 00:36:39,656 --> 00:36:40,824 Parem! 617 00:36:40,908 --> 00:36:42,409 Isto é pelo bem maior! 618 00:36:42,784 --> 00:36:44,786 É, já ouvi isso antes. 619 00:36:45,370 --> 00:36:46,371 Então, lamento. 620 00:36:53,378 --> 00:36:56,131 Demolidores, ajudem seus irmãos! 621 00:36:56,214 --> 00:36:58,842 Andou usando outras versões de nós? 622 00:36:58,926 --> 00:37:00,344 Disse que éramos especiais! 623 00:37:41,259 --> 00:37:43,345 Detenham-no, mas não o matem! 624 00:37:43,971 --> 00:37:45,180 Faremos os dois. 625 00:37:45,263 --> 00:37:47,015 Cale a boca e aprecie o show. 626 00:37:52,145 --> 00:37:53,271 Não! 627 00:37:53,355 --> 00:37:55,232 Já chega. Eu disse pra parar! 628 00:37:55,482 --> 00:37:56,650 Pare de resmungar. 629 00:37:56,733 --> 00:37:58,235 Estamos quase acabando. 630 00:38:02,322 --> 00:38:06,743 Não construirei minha utopia com sangue! 631 00:38:11,206 --> 00:38:12,874 Pare! É muita energia! 632 00:38:12,958 --> 00:38:14,251 Vai matar todos nós! 633 00:38:52,456 --> 00:38:53,457 Está ferido? 634 00:38:55,042 --> 00:38:58,545 Acho que ele é mesmo... Invencível. 635 00:38:59,421 --> 00:39:01,173 Não. 636 00:39:01,256 --> 00:39:02,257 De novo, não. 637 00:39:02,966 --> 00:39:03,800 Ei! 638 00:39:03,884 --> 00:39:07,596 Ei, amigo. Aqueles eram os Demolidores. 639 00:39:08,138 --> 00:39:11,016 E, ao que parece, um monte deles. 640 00:39:11,892 --> 00:39:13,643 Olha, sei lá o que eles queriam, 641 00:39:13,727 --> 00:39:18,106 mas eu diria que você acabou com a festa deles. 642 00:39:18,690 --> 00:39:21,234 Não creio no que vou dizer, mas escute o Rex. 643 00:39:22,819 --> 00:39:24,404 Havia outras pessoas aqui. 644 00:39:25,363 --> 00:39:26,990 Nem os Demolidores mereciam isso. 645 00:39:27,074 --> 00:39:29,451 Todos aqui causaram isso a si mesmos. 646 00:39:29,534 --> 00:39:31,328 E você deteve o plano deles. 647 00:39:31,745 --> 00:39:33,789 É o que acontece quando segue ordens. 648 00:39:33,872 --> 00:39:35,624 Nos saímos bem hoje, entendeu? 649 00:39:37,042 --> 00:39:37,876 Vá para casa. 650 00:39:38,376 --> 00:39:40,837 Limparemos tudo e descobriremos o plano deles. 651 00:39:40,921 --> 00:39:43,423 Imortal, veja se há sobreviventes e me informe. 652 00:39:43,507 --> 00:39:44,508 Entendido. 653 00:39:49,596 --> 00:39:50,597 Mãe? 654 00:39:51,807 --> 00:39:52,808 Mãe. 655 00:39:54,059 --> 00:39:54,893 Mãe! 656 00:39:57,395 --> 00:39:59,022 Meu Deus, Mark! 657 00:40:00,398 --> 00:40:01,399 Está tudo bem. 658 00:40:01,483 --> 00:40:02,984 -Estou bem. -O que houve? 659 00:40:03,568 --> 00:40:04,736 Trabalho para o Cecil. 660 00:40:05,403 --> 00:40:08,198 Detive os Demolidores, mas houve uma explosão. 661 00:40:09,449 --> 00:40:10,659 Você está bem? 662 00:40:10,742 --> 00:40:11,827 O quê? 663 00:40:11,910 --> 00:40:14,788 Não, só estou cansada. 664 00:40:15,872 --> 00:40:17,082 Devo ter deixado... 665 00:40:21,378 --> 00:40:22,212 Você já comeu? 666 00:40:23,088 --> 00:40:23,964 Não. 667 00:40:24,047 --> 00:40:25,132 Acho que esqueci. 668 00:40:25,215 --> 00:40:26,049 Farei o jantar. 669 00:40:26,133 --> 00:40:27,676 Não precisa. Posso pedir... 670 00:40:27,759 --> 00:40:28,760 Eu quero fazer. 671 00:40:31,388 --> 00:40:32,472 Está bem. 672 00:40:32,556 --> 00:40:33,557 Seria ótimo. 673 00:40:35,016 --> 00:40:36,810 Chegou carta pra você. 674 00:40:39,646 --> 00:40:40,647 Você primeiro. 675 00:40:41,439 --> 00:40:43,150 Nem pensar. Você primeiro. 676 00:40:43,233 --> 00:40:44,609 Tá bom. Ao mesmo tempo. 677 00:40:49,990 --> 00:40:54,744 "Parabéns por ser aceita na Universidade Upstate, Srta. Bennett." 678 00:40:54,828 --> 00:40:56,705 Srta. Bennett. Espera, isto é seu! 679 00:40:56,788 --> 00:40:58,498 O que você quer dizer? 680 00:40:59,249 --> 00:41:02,252 Quero dizer que vamos fazer faculdade juntos. 681 00:41:02,627 --> 00:41:03,962 Não acredito em você. 682 00:41:09,009 --> 00:41:09,885 Está bem. 683 00:41:10,886 --> 00:41:12,554 Agora eu acredito. 684 00:41:15,682 --> 00:41:16,725 Meu Deus! 685 00:41:17,100 --> 00:41:18,852 Eu entrei! 686 00:41:21,062 --> 00:41:24,024 Acho que vou ficar com meu namorado super-herói afinal. 687 00:41:25,692 --> 00:41:26,610 Acho que vai. 688 00:41:41,249 --> 00:41:42,250 Ei, Imortal. 689 00:41:44,794 --> 00:41:46,129 Valeu pela força hoje. 690 00:41:47,130 --> 00:41:49,382 Não sei se soube, mas estou com o Cecil agora. 691 00:41:49,466 --> 00:41:53,595 Então, se precisar de ajuda ou juntar forças, é só me dar um... 692 00:41:55,388 --> 00:41:57,182 Cecil acha que está do nosso lado. 693 00:41:58,475 --> 00:41:59,726 Não tenho tanta certeza. 694 00:42:03,813 --> 00:42:04,940 Estou de olho em você. 695 00:42:18,578 --> 00:42:20,038 CUIDADO 696 00:42:28,630 --> 00:42:31,341 Mandei ele não tirar a droga do capacete. 697 00:42:40,100 --> 00:42:40,934 Irmão? 698 00:42:42,602 --> 00:42:43,603 É você? 699 00:42:54,948 --> 00:42:57,117 Como pode estar respirando? 700 00:43:03,873 --> 00:43:08,253 O quê? O que ele fez comigo? 701 00:43:08,920 --> 00:43:13,091 Você fez isso consigo mesmo, e isto comigo! 702 00:43:13,591 --> 00:43:17,220 Ele fez isto, e me tornou uma aberração. 703 00:43:18,638 --> 00:43:22,100 Eu arruinei tudo! 704 00:43:25,729 --> 00:43:29,733 Ele matou tantas delas... Pessoas que eu conhecia. 705 00:43:29,816 --> 00:43:31,693 Pessoas que eu amava. 706 00:43:31,776 --> 00:43:34,154 Milhões morreram por causa dele. 707 00:43:35,780 --> 00:43:37,490 Seu cérebro está confuso. 708 00:43:37,574 --> 00:43:39,409 Não sabe quais memórias são suas 709 00:43:39,492 --> 00:43:41,202 e quais são as dos outros. 710 00:43:41,286 --> 00:43:42,620 São todas minhas memórias! 711 00:43:42,704 --> 00:43:43,705 Todas elas! 712 00:43:44,497 --> 00:43:45,999 Precisa de um hospital. 713 00:43:51,504 --> 00:43:52,505 Não. 714 00:43:53,298 --> 00:43:54,758 Preciso de vingança. 715 00:43:55,633 --> 00:43:58,386 Preciso fazê-lo pagar. 716 00:43:59,179 --> 00:44:02,432 Não vou descansar até que ele esteja morto! 717 00:44:02,515 --> 00:44:08,521 INVENCÍVEL 718 00:44:13,902 --> 00:44:15,487 Está bem, vai! 719 00:44:16,112 --> 00:44:17,364 Não se preocupe comigo. 720 00:44:17,864 --> 00:44:21,785 Metade do meu corpo derreteu ajudando você a se automutilar. 721 00:44:22,786 --> 00:44:25,789 É a última vez que trabalho pra alguém. 722 00:45:18,007 --> 00:45:20,009 Legendas: ANGELICA MIYAMURA 723 00:45:20,093 --> 00:45:22,095 Supervisão Criativa Rogério Stravino