1 00:00:06,006 --> 00:00:07,633 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 2 00:00:07,717 --> 00:00:08,884 Ты серьезно, Грэйсон? 3 00:00:10,177 --> 00:00:11,095 Спасибо. 4 00:00:11,721 --> 00:00:12,722 Как раз вовремя. 5 00:00:12,805 --> 00:00:14,765 Ночью кто-то убил Защитников. 6 00:00:14,849 --> 00:00:16,058 Разорвал их на части. 7 00:00:16,142 --> 00:00:17,560 Выжил только Нолан. 8 00:00:17,643 --> 00:00:19,478 Сесил Стедман, директор ГЗА. 9 00:00:19,562 --> 00:00:22,523 Склонитесь перед Доком Сейсмиком! 10 00:00:24,692 --> 00:00:26,360 Ваша планета запросила оценку. 11 00:00:26,444 --> 00:00:27,403 Запрос от Уремли. 12 00:00:27,611 --> 00:00:29,530 Уремля? Это Земля! 13 00:00:29,613 --> 00:00:30,990 Приходи работать в ГЗА. 14 00:00:31,073 --> 00:00:34,535 С радостью представляю вам новых Защитников планеты. 15 00:00:34,744 --> 00:00:35,578 Черный Самсон. 16 00:00:35,661 --> 00:00:36,662 Дупли-Кейт. 17 00:00:36,746 --> 00:00:37,747 Сжимающаяся Рэй. 18 00:00:37,955 --> 00:00:39,290 Девочка-монстр. 19 00:00:39,373 --> 00:00:41,459 Джозеф наконец замер на месте, 20 00:00:41,542 --> 00:00:43,544 а я всё равно не могу его видеть! 21 00:00:43,794 --> 00:00:45,671 Они знают, кто это был, и им плевать. 22 00:00:45,755 --> 00:00:47,381 Поэтому я возвращаюсь в Москву. 23 00:00:47,465 --> 00:00:49,717 Прошу, не теряй интерес, пока меня нет. 24 00:00:49,800 --> 00:00:50,926 Бегом! 25 00:00:51,010 --> 00:00:52,928 А что нам даст отправка туда Марка? 26 00:00:53,012 --> 00:00:54,597 Увидим, на что он способен. 27 00:00:54,680 --> 00:00:56,640 Давайте, ребята! 28 00:00:57,725 --> 00:01:01,312 Мне нужен ваш опыт в выращивании тканей и репликации ДНК. 29 00:01:01,395 --> 00:01:03,814 Я этого не ожидал. 30 00:01:03,898 --> 00:01:06,776 Я не знаю, хочу ли я сейчас быть супергероем. 31 00:01:06,859 --> 00:01:10,154 Я могу орошать пустыни. Остановить стихийные бедствия. 32 00:01:10,237 --> 00:01:12,406 Принести еду голодающим. 33 00:01:12,490 --> 00:01:14,784 Вы вернетесь со мной в тюрьму. 34 00:01:14,867 --> 00:01:16,327 Я с Вилтрума, 35 00:01:16,410 --> 00:01:19,205 но это не та планета, о которой я тебе рассказывал. 36 00:01:19,288 --> 00:01:23,542 Нашим самым преданным офицерам было вверено по планете на ослабление. 37 00:01:23,626 --> 00:01:25,753 Я был одним из тех счастливчиков. 38 00:01:25,920 --> 00:01:30,341 И теперь мы должны подготовить Землю для присоединения к империи Вилтрума. 39 00:01:31,425 --> 00:01:33,259 Я люблю твою мать, 40 00:01:33,344 --> 00:01:35,679 но она для меня скорее питомец. 41 00:01:35,763 --> 00:01:37,181 Мне насрать на Вилтрум! 42 00:01:37,264 --> 00:01:39,934 Это мой дом, и я не дам тебе разрушить его! 43 00:01:40,017 --> 00:01:44,313 Что у тебя будет через 500 лет? 44 00:01:44,396 --> 00:01:45,731 У меня всё еще будешь ты. 45 00:01:49,985 --> 00:01:50,985 Папа? 46 00:02:20,099 --> 00:02:21,851 Мне раньше и сильнее доставалось. 47 00:02:21,934 --> 00:02:23,310 Намного сильнее. 48 00:02:23,394 --> 00:02:25,437 Ты заносчив. 49 00:02:25,521 --> 00:02:26,897 Как и твой отец. 50 00:02:53,007 --> 00:02:56,427 Я жизни пытаюсь спасать! Почему ты мне не веришь? 51 00:02:59,597 --> 00:03:01,181 После поступка Омни-Мэна? 52 00:03:01,515 --> 00:03:02,808 После твоих поступков? 53 00:03:07,855 --> 00:03:08,731 Ты! 54 00:03:09,607 --> 00:03:10,608 Ага. 55 00:03:30,586 --> 00:03:32,254 А теперь попробуй воскресни. 56 00:03:33,797 --> 00:03:34,632 Папа? 57 00:03:35,799 --> 00:03:38,427 Бессмертный жил тысячи лет 58 00:03:38,510 --> 00:03:41,680 и пытался сделать эту планету лучше для всех ее обитателей. 59 00:03:43,724 --> 00:03:45,809 Я думал, он увидит правду. 60 00:03:46,685 --> 00:03:47,686 Как ты. 61 00:03:49,980 --> 00:03:51,899 По-моему, он пытался нас увести. 62 00:03:53,192 --> 00:03:54,567 Значит, мы уже близко. 63 00:03:57,571 --> 00:03:58,989 Люди Земли! 64 00:04:00,032 --> 00:04:03,452 Вы думаете, что мы с папой плохие, 65 00:04:03,535 --> 00:04:05,829 потому что захватили вашу планету. 66 00:04:05,913 --> 00:04:10,668 Но вы присоединитесь к империи Вилтрума. 67 00:04:10,751 --> 00:04:14,088 Это значит, что никто не будет голодать и умирать от рака 68 00:04:14,171 --> 00:04:17,341 и больше никто и никогда не будет ссориться с Землей. 69 00:04:18,300 --> 00:04:21,053 Слушайте, я тоже сначала не понимал, 70 00:04:21,803 --> 00:04:24,556 но я изменил свое мнение, и вы тоже измените. 71 00:04:25,474 --> 00:04:27,559 И в конечном счете скажете нам спасибо. 72 00:04:29,478 --> 00:04:30,813 Но помните: 73 00:04:31,855 --> 00:04:35,526 чем больше вы будете сопротивляться, тем вам будет хуже. 74 00:04:36,485 --> 00:04:38,153 Это не мы разрушили ваши города. 75 00:04:39,071 --> 00:04:42,116 Вы сами их разрушили, когда стали сопротивляться. 76 00:04:42,866 --> 00:04:45,577 Ваши новые правители-вилтрумиты уже в пути, 77 00:04:45,661 --> 00:04:47,830 и вы должны приветствовать их вместе с нами. 78 00:04:47,913 --> 00:04:50,124 И если вы думаете, что можете нас остановить, 79 00:04:50,207 --> 00:04:54,670 не забывайте, я... Непобедимый. 80 00:04:55,546 --> 00:04:57,172 Люди Земли! 81 00:04:58,090 --> 00:05:01,510 Вы думаете, что мы с папой плохие, 82 00:05:01,593 --> 00:05:04,221 потому что захватили вашу планету. 83 00:05:04,304 --> 00:05:07,391 Но вы присоединитесь к империи Вилтрума. 84 00:05:07,474 --> 00:05:10,769 Это значит, что никто не будет голодать и умирать от рака 85 00:05:10,853 --> 00:05:13,981 и больше никто и никогда не будет ссориться с Землей. 86 00:05:14,982 --> 00:05:17,735 Слушайте, я тоже сначала не понимал, 87 00:05:18,485 --> 00:05:21,488 но я изменил свое мнение, и вы тоже измените. 88 00:05:32,666 --> 00:05:34,418 Мы все через это прошли. 89 00:05:34,877 --> 00:05:36,962 Ангстрем, за тобой был хвост? 90 00:05:37,296 --> 00:05:39,381 Бессмертный их увел. Всё чисто. 91 00:05:39,465 --> 00:05:40,632 Ага. 92 00:05:41,258 --> 00:05:43,010 Рекс тоже так думал. 93 00:05:44,970 --> 00:05:46,972 Ты достал нулевую энергию? 94 00:05:49,767 --> 00:05:53,353 От этого Омни-Мэну точно поплохеет. 95 00:05:56,315 --> 00:05:57,775 Нет. 96 00:05:57,858 --> 00:05:59,485 Господи, нет! 97 00:06:08,118 --> 00:06:09,745 Я же говорил, что мы близко. 98 00:06:10,496 --> 00:06:11,413 Привет, Ева. 99 00:06:11,747 --> 00:06:12,956 Хорошо выглядишь. 100 00:06:21,131 --> 00:06:22,257 Ева! 101 00:06:22,841 --> 00:06:23,842 Робот! 102 00:06:42,236 --> 00:06:43,070 Отойдите! 103 00:07:02,965 --> 00:07:05,968 Когда-нибудь... ты тоже умрешь. 104 00:07:08,220 --> 00:07:09,221 Конечно. 105 00:07:10,305 --> 00:07:12,015 Но ты вообще зря родился. 106 00:07:17,813 --> 00:07:18,981 Последний шанс, Ева. 107 00:07:25,320 --> 00:07:29,074 Твое дурацкое сопротивление заставило нас убить тысячи невинных людей. 108 00:07:33,078 --> 00:07:35,372 Остановись, или я тебя остановлю. 109 00:07:36,415 --> 00:07:37,249 Пожалуйста. 110 00:07:37,332 --> 00:07:38,500 Я лучше умру. 111 00:07:39,293 --> 00:07:40,377 Что? 112 00:07:40,460 --> 00:07:44,631 Ева... Я бы ни за что тебя не убил. 113 00:07:44,715 --> 00:07:46,967 Но я не позволю тебе причинять людям вред. 114 00:07:52,556 --> 00:07:54,391 Я тебе сочувствую, Марк. 115 00:07:55,350 --> 00:07:56,977 Она не оставила тебе выбора. 116 00:07:57,853 --> 00:07:59,229 Она не мертвая. 117 00:07:59,313 --> 00:08:00,314 Просто парализована. 118 00:08:02,149 --> 00:08:05,402 Так вот что ты практиковал на протестующих на той неделе. 119 00:08:05,986 --> 00:08:07,196 А я и не понял. 120 00:08:07,821 --> 00:08:09,698 Мои люди о ней позаботятся. 121 00:08:09,781 --> 00:08:11,783 А я буду ее навещать. 122 00:08:12,534 --> 00:08:13,368 Привет. 123 00:08:13,452 --> 00:08:17,039 Так как вы участвовали в сопротивлении, нам придется вас убить. 124 00:08:17,122 --> 00:08:18,665 Убийцы! 125 00:08:19,457 --> 00:08:20,334 Доброволец. 126 00:08:20,834 --> 00:08:22,711 Не трогайте меня! 127 00:08:22,794 --> 00:08:23,629 Привет, друг. 128 00:08:24,296 --> 00:08:27,841 Ты приговорил себя к смерти, когда присоединился к сопротивлению. 129 00:08:28,550 --> 00:08:32,095 Правосудие... Правосудие вас настигнет. 130 00:08:32,804 --> 00:08:35,265 За товарищей, погибших из-за вашей жестокости, 131 00:08:35,349 --> 00:08:37,808 за разрушенные семьи, 132 00:08:37,893 --> 00:08:40,020 - вы пожнете то, что... - Приступай, Марк. 133 00:08:40,520 --> 00:08:42,981 Я пропустил обед из-за беспорядков в Бангкоке. 134 00:08:43,065 --> 00:08:44,900 Ага. Уже делаю. 135 00:08:48,528 --> 00:08:50,113 Что это было? 136 00:08:50,197 --> 00:08:51,448 Портал, что ли? 137 00:08:51,531 --> 00:08:52,908 Какая разница? 138 00:08:53,909 --> 00:08:54,826 Закругляемся. 139 00:08:54,910 --> 00:08:55,744 Я есть хочу. 140 00:08:58,080 --> 00:08:59,039 Нет! 141 00:08:59,122 --> 00:09:01,250 Нет! 142 00:09:26,608 --> 00:09:29,569 ПОЖАРНАЯ СЛУЖБА 143 00:11:13,965 --> 00:11:15,509 ОТДЕЛЕНИЕ НЕОТЛОЖНОЙ ПОМОЩИ 144 00:11:32,609 --> 00:11:34,027 ПОЛИЦИЯ 145 00:12:16,903 --> 00:12:18,321 Все мы помним день, 146 00:12:18,405 --> 00:12:20,031 ВЕЧЕРНИЕ НОВОСТИ ЧИКАГО: ЖИЗНЬ ПОСЛЕ ОМНИ-МЭНА 147 00:12:20,115 --> 00:12:23,118 когда титаны приземлились в Чикаго. 148 00:12:23,910 --> 00:12:24,911 Битва. 149 00:12:24,995 --> 00:12:26,371 Разрушения. 150 00:12:26,455 --> 00:12:28,331 Жертвы. 151 00:12:28,415 --> 00:12:31,668 Для кого-то боль не исчезнет никогда. 152 00:12:31,751 --> 00:12:36,256 Но для многих других процесс исцеления уже начался. 153 00:12:36,339 --> 00:12:39,968 Через считанные недели после начала работ 154 00:12:40,051 --> 00:12:43,013 по восстановлению города, который был разрушен до... 155 00:12:53,815 --> 00:12:56,109 Не нужно возвращаться, если еще не готов. 156 00:12:57,777 --> 00:12:58,945 Тебе тоже. 157 00:13:00,989 --> 00:13:03,283 Думаю, мы оба мечтаем выбраться из дома. 158 00:13:05,118 --> 00:13:06,036 Да. 159 00:13:14,628 --> 00:13:16,254 - До скорого, мам. - До скорого. 160 00:13:33,605 --> 00:13:35,524 Сколько можно обижаться? 161 00:13:35,857 --> 00:13:38,193 Я же извинился. 162 00:13:38,527 --> 00:13:40,862 Отойди от двери, если хочешь есть. 163 00:13:40,946 --> 00:13:41,863 В том-то и дело. 164 00:13:42,447 --> 00:13:44,699 Я не хочу есть эту бурду. 165 00:13:44,783 --> 00:13:46,576 Я хочу нормальной еды. 166 00:13:46,660 --> 00:13:48,286 Отойди, я сказал. 167 00:13:50,121 --> 00:13:51,039 Дальше. 168 00:13:52,874 --> 00:13:53,792 Повернись. 169 00:13:53,875 --> 00:13:55,252 Я не буду... 170 00:13:55,335 --> 00:13:56,294 Повернись! 171 00:13:56,378 --> 00:13:58,338 Считай, что тебе повезло, Пит. 172 00:13:58,880 --> 00:14:00,382 Мы могли оторвать тебе руку. 173 00:14:01,091 --> 00:14:02,300 Раскрошить голову. 174 00:14:02,842 --> 00:14:04,261 Вырвать печень. 175 00:14:04,844 --> 00:14:07,055 Свернуть позвоночник в узел. 176 00:14:07,138 --> 00:14:08,557 Я не боюсь. 177 00:14:08,640 --> 00:14:09,808 Ты тоже отойди. 178 00:14:09,891 --> 00:14:11,393 Или обоим еды не достанется. 179 00:14:11,476 --> 00:14:13,979 А мы всего-то устроили тебе сотрясение мозга. 180 00:14:14,563 --> 00:14:16,022 Значит, ты нам нравишься. 181 00:14:16,356 --> 00:14:18,441 Значит, мы считаем тебя другом. 182 00:14:19,276 --> 00:14:21,570 Значит, когда мы отсюда выйдем, 183 00:14:21,903 --> 00:14:23,530 мы тебя не убьем. 184 00:14:23,822 --> 00:14:26,241 Если ты будешь хорошо нас кормить. 185 00:14:26,324 --> 00:14:28,660 А сейчас ты кормишь нас плохо. 186 00:14:28,743 --> 00:14:29,953 Не торгуйтесь со мной. 187 00:14:30,036 --> 00:14:32,122 Вас охраняет сотня человек. 188 00:14:32,205 --> 00:14:35,625 Новые камеры, новое оружие, новые двери, новые охранники. 189 00:14:35,709 --> 00:14:36,960 Никуда вы не денетесь. 190 00:14:38,712 --> 00:14:39,713 Ты... 191 00:14:39,796 --> 00:14:43,008 Да, я теперь испражняюсь порталами. Я не говорил? 192 00:14:45,427 --> 00:14:46,636 Сюда! Скорее! 193 00:14:46,720 --> 00:14:47,554 Чёрт. 194 00:14:47,637 --> 00:14:48,805 Быстрее! 195 00:14:49,389 --> 00:14:51,057 Думаешь... 196 00:14:51,141 --> 00:14:52,892 Вряд ли страшнее, чем тухлая рыба. 197 00:14:53,435 --> 00:14:54,853 До новых встреч, Пит. 198 00:15:05,989 --> 00:15:07,407 Где мы, блин? 199 00:15:09,075 --> 00:15:10,368 Он явно в курсе. 200 00:15:23,715 --> 00:15:25,258 Ни хрена себе! 201 00:15:25,342 --> 00:15:26,885 Что здесь случилось? 202 00:15:26,968 --> 00:15:28,261 Трагедия. 203 00:15:28,345 --> 00:15:29,596 Но не переживайте. 204 00:15:29,679 --> 00:15:31,222 Это не ваш мир. 205 00:15:31,306 --> 00:15:34,100 Меня зовут Ангстрем Леви. 206 00:15:35,185 --> 00:15:36,686 Привет, Ангстрем. 207 00:15:36,770 --> 00:15:38,146 Зачем ты нас вытащил? 208 00:15:38,229 --> 00:15:39,814 И что тебе нужно? 209 00:15:39,898 --> 00:15:42,192 Это по сути один вопрос, идиот. 210 00:15:43,234 --> 00:15:44,319 По пути объясню. 211 00:15:44,402 --> 00:15:46,821 Это опасная Земля. Тут нельзя задерживаться. 212 00:15:46,905 --> 00:15:47,781 Дай угадаю. 213 00:15:47,864 --> 00:15:50,325 Ты умеешь открывать порталы между измерениями. 214 00:15:50,408 --> 00:15:52,369 Ну, я не люблю хвастаться... 215 00:15:52,452 --> 00:15:54,704 А в одном измерении не умеешь. 216 00:15:55,997 --> 00:15:57,165 Почему ты так думаешь? 217 00:15:57,248 --> 00:15:59,167 Потому что мы идем пешком. 218 00:15:59,250 --> 00:16:02,045 И потому что тебе пришлось найти глубокий кратер, 219 00:16:02,128 --> 00:16:04,881 чтобы добраться до нас в подземной тюрьме ГЗА. 220 00:16:06,132 --> 00:16:07,133 Умные вы. 221 00:16:07,801 --> 00:16:10,178 Знаете, я боялся, что, может, зря я вас вытащил. 222 00:16:10,261 --> 00:16:13,473 Может, и зря, если не скажешь, что тебе нужно. 223 00:16:13,556 --> 00:16:16,851 Мне нужна ваша помощь в очень конкретном деле. 224 00:16:16,935 --> 00:16:20,772 В последний раз, когда мы помогали в конкретном деле, 225 00:16:20,855 --> 00:16:23,441 для нас всё закончилось не очень. 226 00:16:23,525 --> 00:16:25,276 Слушайте, я пацифист. 227 00:16:25,360 --> 00:16:27,362 Я людей не калечу и не убиваю. 228 00:16:27,737 --> 00:16:29,280 Я использую силу во благо. 229 00:16:29,906 --> 00:16:33,451 Сотрудничество с вами – большой этический и моральный компромисс, 230 00:16:33,535 --> 00:16:35,370 но у меня нет выбора. 231 00:16:36,204 --> 00:16:39,249 Я не знаю никого с вашим научным je ne sais quoi. 232 00:16:40,417 --> 00:16:41,793 Поверьте, я везде искал. 233 00:16:43,169 --> 00:16:44,879 Заставить вас я не могу... 234 00:16:47,924 --> 00:16:50,093 Но я могу навсегда оставить вас здесь. 235 00:16:50,176 --> 00:16:51,970 Или где похуже. 236 00:16:55,014 --> 00:16:57,058 А ведь раньше мы работали на себя. 237 00:16:57,600 --> 00:16:58,935 Да уж. 238 00:17:01,396 --> 00:17:04,315 ШКОЛА ИМЕНИ РЕДЖИНАЛЬДА ВЕЛА ДЖОНСОНА 239 00:17:07,736 --> 00:17:09,404 - Это Марк Грэйсон? - Он вернулся? 240 00:17:09,487 --> 00:17:10,989 Слышали про его папу? 241 00:17:12,031 --> 00:17:13,867 Я так ему сочувствую. 242 00:17:13,950 --> 00:17:14,951 Марк. 243 00:17:16,327 --> 00:17:18,246 Марк Грэйсон. 244 00:17:18,329 --> 00:17:20,832 Тодд, послушай, я... 245 00:17:23,460 --> 00:17:26,546 Мне жаль, что твой отец взорвался. 246 00:17:28,423 --> 00:17:29,257 Спасибо. 247 00:17:29,674 --> 00:17:31,468 - Но я не хочу... - Жесть, чувак. 248 00:17:31,551 --> 00:17:32,385 Реально жесть. 249 00:17:32,469 --> 00:17:33,470 Ну да. 250 00:17:33,553 --> 00:17:36,765 Не могу себе представить жизни без отца, а он у меня мудак. 251 00:17:36,848 --> 00:17:38,975 Говорят, твой старик был ничего так. 252 00:17:39,058 --> 00:17:40,685 И он был, типа, качок, да? 253 00:17:40,769 --> 00:17:42,812 Мечтаешь, поди, об этих генах, да? 254 00:17:48,359 --> 00:17:49,277 Спасибо, Тодд. 255 00:17:49,360 --> 00:17:50,695 Марк ценит твое участие. 256 00:17:51,404 --> 00:17:53,031 Привет. Ты как? 257 00:17:53,114 --> 00:17:54,115 Хорошо поболтали. 258 00:17:54,866 --> 00:17:56,409 Видите? Я не мудак. 259 00:17:56,493 --> 00:17:58,203 Я не мудак! 260 00:18:00,914 --> 00:18:01,915 Всё в порядке. 261 00:18:02,457 --> 00:18:04,459 Да, всё в порядке. 262 00:18:04,542 --> 00:18:06,294 Но сам ты в порядке? 263 00:18:08,838 --> 00:18:09,839 Ладно, Тодд прав. 264 00:18:10,381 --> 00:18:11,591 Папа как мертвый. 265 00:18:12,634 --> 00:18:13,760 Ощущения те же. 266 00:18:14,761 --> 00:18:15,678 Конечно. 267 00:18:16,095 --> 00:18:17,347 Но я не могу грустить. 268 00:18:17,430 --> 00:18:18,556 Я часть проблемы. 269 00:18:19,474 --> 00:18:21,768 Это из-за меня погибли все эти люди в Чикаго. 270 00:18:22,811 --> 00:18:24,896 - Погоди. - Я не должен быть здесь. 271 00:18:25,355 --> 00:18:26,898 Я должен быть там. 272 00:18:27,232 --> 00:18:28,900 Исправлять свои же ошибки. 273 00:18:28,983 --> 00:18:30,985 Ты их не убивал, Марк. 274 00:18:31,069 --> 00:18:32,487 Их убил Омни-Мэн. 275 00:18:32,570 --> 00:18:33,947 Но я их не спас. 276 00:18:35,281 --> 00:18:38,368 Ты остановил отца и спас планету. 277 00:18:38,451 --> 00:18:39,911 И чуть не погиб. 278 00:18:40,495 --> 00:18:42,580 Ты никому ничего не должен. 279 00:18:45,917 --> 00:18:46,960 Я так не думаю. 280 00:18:48,878 --> 00:18:52,590 БУРГЕР МАРТ 281 00:18:56,427 --> 00:18:57,595 Рад тебя видеть, пацан. 282 00:18:57,679 --> 00:18:59,180 Что я могу для тебя сделать? 283 00:19:01,182 --> 00:19:05,019 Когда я вернулся в школу, я понял, что пока мне там не место. 284 00:19:06,062 --> 00:19:07,230 Мне нужно быть здесь. 285 00:19:08,022 --> 00:19:09,691 Верни меня в команду. 286 00:19:10,233 --> 00:19:12,026 Погоди. 287 00:19:12,110 --> 00:19:13,987 Я стал лучше и сильнее, я готов. 288 00:19:16,030 --> 00:19:17,115 Не готов. 289 00:19:17,490 --> 00:19:19,033 Не готов, Марк. 290 00:19:19,117 --> 00:19:20,660 Что? Ты о чём? 291 00:19:20,743 --> 00:19:23,037 Думаешь, я не видел твои утренние прогулки? 292 00:19:23,121 --> 00:19:24,372 Поэтому ты мне и нужен. 293 00:19:25,081 --> 00:19:26,207 Я хочу действовать. 294 00:19:26,916 --> 00:19:29,419 Прошел всего месяц, Марк. 295 00:19:29,502 --> 00:19:32,547 Сосредоточься на маме, на оценках, на своей девушке. 296 00:19:32,630 --> 00:19:34,382 Хочешь в университет с Эмбер? 297 00:19:35,508 --> 00:19:37,510 Без аттестата ты не поступишь. 298 00:19:37,594 --> 00:19:39,470 Я могу спасать жизни. 299 00:19:39,554 --> 00:19:40,471 Ты и спасал. 300 00:19:41,097 --> 00:19:42,640 Ты спас очень много жизней. 301 00:19:42,724 --> 00:19:44,934 Но ты прошел через эмоциональную встряску, 302 00:19:45,018 --> 00:19:47,562 и я хочу быть уверен, что ты пришел в себя, 303 00:19:47,645 --> 00:19:49,105 прежде чем тебя вернуть. 304 00:19:49,188 --> 00:19:50,481 Так что нет. 305 00:19:50,565 --> 00:19:51,566 Пока нет. 306 00:19:53,484 --> 00:19:54,485 Меня не остановишь. 307 00:19:55,361 --> 00:19:57,322 Мне твое разрешение не нужно. 308 00:19:58,865 --> 00:20:00,992 Знаешь, от кого я это уже слышал? 309 00:20:01,451 --> 00:20:02,577 Я не мой отец. 310 00:20:04,287 --> 00:20:06,456 Я не мой отец! 311 00:20:10,793 --> 00:20:12,420 Отдохни, сынок. 312 00:20:12,503 --> 00:20:13,963 Отдохни по-настоящему. 313 00:20:14,547 --> 00:20:15,548 Тебе нужен отдых. 314 00:20:20,511 --> 00:20:23,097 СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ ПЕНТАГОН 315 00:20:24,182 --> 00:20:25,558 Господи. 316 00:20:25,642 --> 00:20:27,393 Он никак не успокоится? 317 00:20:27,477 --> 00:20:29,020 Дела обстоят не очень, сэр. 318 00:20:29,103 --> 00:20:31,189 Защитникам помощь не помешает. 319 00:20:31,272 --> 00:20:34,150 Им не помешает... Непобедимый. 320 00:20:34,734 --> 00:20:37,153 Я не совершу ту же ошибку, что с Ноланом. 321 00:20:37,236 --> 00:20:39,948 Если этот пацан и вернется, 322 00:20:40,031 --> 00:20:41,950 то только на очень коротком поводке. 323 00:20:45,453 --> 00:20:48,665 Это за то, что ты раздавил мой любимый бар, урод! 324 00:20:49,749 --> 00:20:51,709 Не обзывайся! 325 00:20:51,793 --> 00:20:57,048 Я Великан, и я хочу стать президентом Америки. 326 00:20:57,131 --> 00:20:59,092 И астронавтом! 327 00:21:03,346 --> 00:21:04,597 Это... 328 00:21:04,681 --> 00:21:06,641 очень конкретные желания. 329 00:21:06,933 --> 00:21:09,519 Судя по речевым моделям и словарному запасу... 330 00:21:09,602 --> 00:21:12,855 интеллект Великана находится на уровне восьмилетнего. 331 00:21:17,151 --> 00:21:19,320 Восьмилетнего кого? 332 00:21:23,533 --> 00:21:25,618 Теперь ясно, почему астронавт. 333 00:21:34,961 --> 00:21:37,380 Надо купить ему комиксы, что ли. 334 00:21:38,673 --> 00:21:42,427 Мне плевать, сколько ему лет. Его надо победить. 335 00:21:42,510 --> 00:21:43,511 Сейчас! 336 00:21:45,138 --> 00:21:47,015 Превосходное предложение, Самсон. 337 00:21:47,348 --> 00:21:49,934 Под этим перекрестком есть многоуровневая парковка. 338 00:21:51,519 --> 00:21:53,688 Я детонирую критические точки в бетоне, 339 00:21:53,771 --> 00:21:55,148 и он провалится вниз. 340 00:21:59,652 --> 00:22:02,238 Там мы его нейтрализуем, не подвергая опасности... 341 00:22:04,198 --> 00:22:05,992 мирных жителей. 342 00:22:06,075 --> 00:22:07,243 Руди! 343 00:22:08,745 --> 00:22:10,038 Ты в порядке? 344 00:22:10,121 --> 00:22:12,582 - Не уверен. - Рекс! 345 00:22:13,374 --> 00:22:15,209 Взрывай заряды Руди! 346 00:22:20,965 --> 00:22:21,883 Давай! 347 00:22:21,966 --> 00:22:24,510 Зачем вы так со мной? 348 00:22:24,594 --> 00:22:26,179 За что? 349 00:22:28,514 --> 00:22:29,807 Что случилось? 350 00:22:29,891 --> 00:22:31,350 Я... не знаю. 351 00:22:31,434 --> 00:22:32,518 Я не мог двигаться. 352 00:22:32,602 --> 00:22:34,145 Сердце колотилось. 353 00:22:34,228 --> 00:22:35,354 Я весь вспотел. 354 00:22:36,272 --> 00:22:37,315 Что смеешься? 355 00:22:37,857 --> 00:22:38,775 Это страх. 356 00:22:38,858 --> 00:22:41,110 Раньше это была просто видеоигра. 357 00:22:41,194 --> 00:22:42,028 А теперь ты тут. 358 00:22:42,111 --> 00:22:42,945 Во плоти. 359 00:22:43,029 --> 00:22:43,863 Это уже не игра. 360 00:22:43,946 --> 00:22:45,156 Огромная разница. 361 00:22:47,575 --> 00:22:48,409 Не волнуйся. 362 00:22:48,493 --> 00:22:49,660 Ты привыкнешь. 363 00:22:49,744 --> 00:22:51,621 Это как впервые в туалет сходить. 364 00:22:57,710 --> 00:22:59,337 Конечно, я гений. 365 00:22:59,420 --> 00:23:02,465 Но не тот, который нужен. 366 00:23:03,466 --> 00:23:04,675 Узнаёте? 367 00:23:05,510 --> 00:23:07,512 Это наш соматический кодировщик. 368 00:23:08,638 --> 00:23:09,722 Только больше. 369 00:23:09,806 --> 00:23:11,307 Я не заметил. 370 00:23:11,891 --> 00:23:12,725 Именно. 371 00:23:13,184 --> 00:23:14,936 Я взял за основу вашу разработку. 372 00:23:15,019 --> 00:23:17,897 Он читает, копирует и программирует человеческие мозги. 373 00:23:19,148 --> 00:23:21,150 - Только... - Ты не можешь его запустить. 374 00:23:21,651 --> 00:23:23,069 Зуб даю, не можешь. 375 00:23:23,152 --> 00:23:25,279 Сколько он вмещает? Сотню? 376 00:23:25,363 --> 00:23:26,614 Да, сотню. Но... 377 00:23:26,697 --> 00:23:28,574 Буферы коннектома вылетают. 378 00:23:29,158 --> 00:23:30,368 Я думал, этого хватит. 379 00:23:30,451 --> 00:23:32,078 Не хватит. 380 00:23:32,161 --> 00:23:34,413 Процессоров нужно в два раза больше. 381 00:23:36,249 --> 00:23:38,751 Вот поэтому я и вытащил вас из тюрьмы. 382 00:23:39,794 --> 00:23:41,170 Долго будете чинить? 383 00:23:42,088 --> 00:23:43,131 Недолго. 384 00:23:43,214 --> 00:23:44,799 Но сначала два вопроса. 385 00:23:45,591 --> 00:23:47,969 Во-первых, для чего он тебе нужен? 386 00:23:48,636 --> 00:23:50,763 Во-вторых, нам от этого какая выгода? 387 00:23:51,097 --> 00:23:54,267 И не неси чушь, что оставишь нас в другом измерении. 388 00:23:54,350 --> 00:23:55,726 Конечно. 389 00:23:55,810 --> 00:23:58,563 Лучше я обращусь к вашей человеколюбивой природе. 390 00:24:00,106 --> 00:24:01,023 Давай. 391 00:24:03,526 --> 00:24:05,987 Существует бесконечное количество измерений, 392 00:24:06,070 --> 00:24:10,825 а мой природный талант – иметь доступ к ним всем. 393 00:24:10,908 --> 00:24:13,202 Вот няньке твоей, наверное, весело было. 394 00:24:13,286 --> 00:24:15,413 Одни почти не отличаются от нашего. 395 00:24:17,039 --> 00:24:18,833 Другие совсем не похожи. 396 00:24:19,458 --> 00:24:20,960 Помните изменившую мир битву 397 00:24:21,043 --> 00:24:22,962 Омни-Мэна с Непобедимым месяц назад? 398 00:24:23,254 --> 00:24:26,674 В большинстве измерений они объединились и захватили планету. 399 00:24:26,757 --> 00:24:28,217 Ты шутишь. 400 00:24:28,301 --> 00:24:30,261 И нас еще злодеями считают? 401 00:24:30,344 --> 00:24:32,054 Важно то, 402 00:24:32,138 --> 00:24:35,474 что в любом измерении есть что-то уникальное и ценное. 403 00:24:36,309 --> 00:24:38,060 Шекспиры, которых мы не читали. 404 00:24:39,020 --> 00:24:41,689 Недоступные нам технологии. 405 00:24:41,772 --> 00:24:43,441 Новые способы мышления. 406 00:24:43,524 --> 00:24:45,526 Учения о мире. 407 00:24:48,237 --> 00:24:50,114 Все наши проблемы – 408 00:24:50,198 --> 00:24:52,617 голод, война, изменение климата, 409 00:24:53,117 --> 00:24:57,038 рак – были где-то решены. 410 00:24:57,121 --> 00:24:59,248 И я могу стать проводником этого знания. 411 00:24:59,916 --> 00:25:04,045 Прометеем, который поднимает планку и делится тем, что работает. 412 00:25:04,712 --> 00:25:08,299 Разумеется, сначала я помогу нашему миру, а потом всем остальным. 413 00:25:08,799 --> 00:25:11,761 Я могу спасти миллиарды триллионов жизней. 414 00:25:12,136 --> 00:25:13,638 Прикольно. 415 00:25:13,721 --> 00:25:17,016 Но спасать жизни – не наша тема. 416 00:25:17,600 --> 00:25:20,061 Но мне нужно хорошо знать другие измерения. 417 00:25:21,354 --> 00:25:23,439 К счастью, мы очень любознательны. 418 00:25:23,522 --> 00:25:24,815 Мы? 419 00:25:27,318 --> 00:25:28,986 Познакомьтесь с семьей. 420 00:25:32,698 --> 00:25:34,825 Такого я не ожидал. 421 00:25:35,284 --> 00:25:36,911 Потому что ты клон. 422 00:25:36,994 --> 00:25:39,330 Все они – альтернативные версии меня, 423 00:25:39,413 --> 00:25:41,499 и есть куча других на явочных квартирах 424 00:25:41,582 --> 00:25:43,501 в разных измерениях. 425 00:25:43,584 --> 00:25:47,171 У них нет моей силы, но есть нечто почти такое же ценное. 426 00:25:47,255 --> 00:25:49,257 Они знают свои измерения изнутри 427 00:25:49,340 --> 00:25:52,802 и помогут мне понять, что у них хорошо и как перенести это сюда. 428 00:25:53,469 --> 00:25:55,179 А теперь вернемся к вам. 429 00:25:55,263 --> 00:25:57,431 Мне нужно скопировать все их ноу-хау сюда. 430 00:25:57,515 --> 00:26:00,017 А почему бы просто не спросить у них? 431 00:26:00,101 --> 00:26:03,479 Собрать мозаику может только тот, кто видит всю картину. 432 00:26:04,188 --> 00:26:06,691 Помогите мне – и я дам вам любое измерение, 433 00:26:06,774 --> 00:26:09,443 если вы пообещаете никому не причинять вреда. 434 00:26:11,028 --> 00:26:13,698 Мы хотим измерение без супергероев. 435 00:26:13,781 --> 00:26:15,199 С хорошей едой. 436 00:26:15,283 --> 00:26:18,160 И чтобы местные жители считали нас богами. 437 00:26:32,133 --> 00:26:33,134 Марк, я дома. 438 00:26:36,387 --> 00:26:37,221 Дебби. 439 00:26:39,390 --> 00:26:41,100 А я тебя жду. 440 00:26:41,183 --> 00:26:42,018 Ольга? 441 00:26:42,601 --> 00:26:45,229 Черный ход был открыт, так что я вошла сама. 442 00:26:45,855 --> 00:26:47,356 Любишь бефстроганов, да? 443 00:26:50,651 --> 00:26:54,572 Дороги, погода, кафе и пицца. 444 00:26:56,282 --> 00:26:59,452 В Москве нет хорошей пиццы. 445 00:26:59,535 --> 00:27:00,619 Всё ниже плинтуса. 446 00:27:00,703 --> 00:27:03,289 Италия. За пиццей тебе туда. 447 00:27:03,372 --> 00:27:06,000 Банально, конечно, зато правда. 448 00:27:06,083 --> 00:27:10,463 Я там была в прошлом году... с Ноланом. 449 00:27:15,134 --> 00:27:16,594 Поэтому я и приехала. 450 00:27:21,891 --> 00:27:23,517 Хочешь, скажу дикую вещь? 451 00:27:23,601 --> 00:27:26,062 Когда я увидела тебя с ножом, я подумала... 452 00:27:28,064 --> 00:27:29,065 Серьезно? 453 00:27:29,148 --> 00:27:31,233 Я бы никогда. Слишком предсказуемо. 454 00:27:31,317 --> 00:27:33,152 Яд гораздо лучше. 455 00:27:42,078 --> 00:27:43,662 Я знаю, что Нолан тебя обманул. 456 00:27:44,747 --> 00:27:46,582 Ты пострадала так же сильно, как я. 457 00:27:47,500 --> 00:27:49,543 Той ночью мы обе потеряли мужей. 458 00:27:52,213 --> 00:27:55,674 Можно и плакать, и злиться одновременно. 459 00:27:55,758 --> 00:27:58,177 Так было со мной, когда я хоронила Джозефа. 460 00:27:59,095 --> 00:28:03,182 Нолан убил кучу людей. Чуть не убил Марка. 461 00:28:03,265 --> 00:28:06,352 Говорил, что я никто. Домашний питомец. 462 00:28:06,435 --> 00:28:10,898 Двадцать лет вместе – а я, мать его, питомец! 463 00:28:15,111 --> 00:28:17,863 Он был сволочью. Жуткой сволочью. 464 00:28:18,739 --> 00:28:20,574 Но его больше нет. 465 00:28:22,952 --> 00:28:24,745 Прости. Я в порядке. 466 00:28:26,163 --> 00:28:27,039 Я в порядке. 467 00:28:27,123 --> 00:28:28,124 Я просто... 468 00:28:29,542 --> 00:28:31,001 Мне это было нужно. 469 00:28:31,085 --> 00:28:34,296 Мне не с кем поговорить, поэтому я держу всё внутри, 470 00:28:34,380 --> 00:28:38,926 и оно разъедает меня, как кислота, пока не останется одна оболочка. 471 00:28:39,552 --> 00:28:43,139 Через несколько дней мне придется вернуться в Москву, но... 472 00:28:44,390 --> 00:28:45,224 Что это? 473 00:28:47,268 --> 00:28:48,978 Мне это помогло. 474 00:28:50,271 --> 00:28:51,105 Привет, мам. 475 00:28:55,025 --> 00:28:56,318 Привет, Ольга. 476 00:28:57,653 --> 00:28:59,155 Рада тебя видеть, Марк. 477 00:29:01,949 --> 00:29:03,117 Я пойду к себе. 478 00:29:03,200 --> 00:29:04,160 Ольга сделала ужин. 479 00:29:04,243 --> 00:29:05,077 Я ел. 480 00:29:09,165 --> 00:29:11,876 Ты не сможешь ему помочь, пока не поможешь себе. 481 00:29:13,127 --> 00:29:14,170 Я в порядке. 482 00:29:14,253 --> 00:29:15,921 Правда, Ольга, я в порядке. 483 00:29:27,391 --> 00:29:32,313 Непрерывные повторяющиеся проколы в гигантских масштабах. 484 00:29:32,396 --> 00:29:33,856 Грубовато, Сесил. 485 00:29:36,108 --> 00:29:38,486 Это я еще нежничаю, Кейт. 486 00:29:38,569 --> 00:29:39,778 Не провоцируй меня. 487 00:29:41,280 --> 00:29:45,618 Вы действуете медленно, неподготовленно, недисциплинированно. 488 00:29:45,701 --> 00:29:49,246 Вы работаете слишком медленно, а платят за это обычные люди. 489 00:29:49,330 --> 00:29:51,999 Эй! Мы каждый день рискуем собственной... 490 00:29:52,082 --> 00:29:53,792 Заткнись, Рекс. 491 00:29:53,876 --> 00:29:55,127 Речь не о вас. 492 00:29:56,128 --> 00:29:58,631 Мы провели анализ ваших последних 15 заданий 493 00:29:58,714 --> 00:30:01,509 и пришли к выводу, что это неудача руководства. 494 00:30:03,219 --> 00:30:04,261 Пронесло. 495 00:30:07,056 --> 00:30:07,890 Извините. 496 00:30:07,973 --> 00:30:10,559 Я еще привыкаю к новому телу. 497 00:30:10,643 --> 00:30:13,229 А я меняю систему. 498 00:30:15,564 --> 00:30:17,691 Бессмертный теперь главный. 499 00:30:17,775 --> 00:30:20,653 Пара тысяч лет опыта должны изменить ситуацию. 500 00:30:20,736 --> 00:30:23,072 Эффектное появление! 501 00:30:24,490 --> 00:30:26,367 Он ждал сигнала? 502 00:30:26,825 --> 00:30:28,244 Ждал, да? 503 00:30:28,327 --> 00:30:30,579 Где-то там? 504 00:30:30,663 --> 00:30:32,456 Репетировал? 505 00:30:32,540 --> 00:30:34,792 Всё выглядело очень естественно, 506 00:30:34,875 --> 00:30:37,378 но я-то вижу, что ты долго готовился. 507 00:30:37,461 --> 00:30:41,507 Кроме того, очевидно, что команде не хватает мускулов. 508 00:30:41,590 --> 00:30:43,384 Знакомьтесь. Пуленепробиваемый. 509 00:30:44,969 --> 00:30:45,803 Привет. 510 00:30:48,681 --> 00:30:50,391 Потрясающе! 511 00:30:51,475 --> 00:30:55,062 Просто день новых друзей. 512 00:30:55,145 --> 00:30:57,439 И что ты умеешь? 513 00:30:57,523 --> 00:31:00,317 Ну, помимо того, что имя у тебя говорящее. 514 00:31:00,401 --> 00:31:01,402 Пуленепробиваемый? 515 00:31:03,237 --> 00:31:05,155 Я умею всё, о чём ты мечтаешь. 516 00:31:05,239 --> 00:31:07,950 Смешно слышать такое от парня по имени «Рекс Сплоуд». 517 00:31:08,033 --> 00:31:11,704 Твой юморок, или помог кто? 518 00:31:11,787 --> 00:31:15,541 Я... сам придумал. 519 00:31:15,624 --> 00:31:17,376 Ага, я так и понял. 520 00:31:17,459 --> 00:31:19,211 Чувак, я твой типаж знаю. 521 00:31:19,295 --> 00:31:20,129 Будь лучше. 522 00:31:20,796 --> 00:31:23,257 Я пытался стать... 523 00:31:23,340 --> 00:31:25,467 Новый график тренировок у вас в шкафчиках. 524 00:31:25,551 --> 00:31:27,344 Первый сеанс через 30 минут. 525 00:31:27,428 --> 00:31:28,429 Разошлись. 526 00:31:30,973 --> 00:31:32,725 Ты всё равно нам нужен, Руди. 527 00:31:33,767 --> 00:31:34,935 Ты не против? 528 00:31:35,894 --> 00:31:40,357 Не такого я хотел результата, но да, конечно. 529 00:31:41,108 --> 00:31:42,359 Я всё понимаю. 530 00:31:42,443 --> 00:31:43,819 Ты молодец. 531 00:31:43,902 --> 00:31:45,321 На тебя можно положиться. 532 00:31:47,281 --> 00:31:48,365 Пошел он. 533 00:31:48,449 --> 00:31:49,783 Он делает большую ошибку. 534 00:31:50,492 --> 00:31:52,661 Нет, Сесил прав. 535 00:31:52,745 --> 00:31:56,582 Я не был оптимальным руководителем, и это проблема. 536 00:31:56,665 --> 00:31:58,876 А проблемы надо решать. 537 00:32:08,302 --> 00:32:09,428 Привет, незнакомец. 538 00:32:14,141 --> 00:32:16,685 А в остальном жизнь в лесу хороша. 539 00:32:17,519 --> 00:32:20,564 Немножко одиноко, но ничего страшного. 540 00:32:21,440 --> 00:32:22,441 Звучит отлично. 541 00:32:25,986 --> 00:32:26,945 И... 542 00:32:27,029 --> 00:32:27,863 И? 543 00:32:28,197 --> 00:32:31,575 И сейчас ты должен рассказать, как дела у тебя. 544 00:32:32,868 --> 00:32:33,702 Даже не знаю. 545 00:32:34,370 --> 00:32:35,371 Неплохо, наверное. 546 00:32:36,747 --> 00:32:38,499 Когда ты в последний раз был... 547 00:32:39,917 --> 00:32:41,418 Непобедимым? 548 00:32:42,294 --> 00:32:43,462 Вчера утром. 549 00:32:43,545 --> 00:32:46,298 Но я просто летаю, как идиот. 550 00:32:47,466 --> 00:32:50,094 И не могу перестать думать... 551 00:32:51,637 --> 00:32:55,015 Когда я был маленьким, я мечтал стать как папа. 552 00:32:56,016 --> 00:32:57,851 А если я и правда стану? 553 00:32:57,935 --> 00:33:00,938 Если я стану таким, как отец, и даже не замечу? 554 00:33:01,522 --> 00:33:03,273 Ты не твой отец, Марк. 555 00:33:04,149 --> 00:33:05,401 Мы все это знаем. 556 00:33:05,776 --> 00:33:07,903 Весь мир это знает. 557 00:33:08,904 --> 00:33:10,072 Сесил не знает. 558 00:33:10,155 --> 00:33:11,782 Так докажи, что он не прав. 559 00:33:15,536 --> 00:33:17,705 Мы шли за ними до портового склада. 560 00:33:18,288 --> 00:33:22,668 Мы пока не знаем, что они там строят, но это что-то важное, сэр. 561 00:33:23,502 --> 00:33:25,170 Давайте узнаем, пока не началось. 562 00:33:25,587 --> 00:33:26,463 Бессмертного мне. 563 00:33:26,547 --> 00:33:27,381 Директор... 564 00:33:29,007 --> 00:33:31,385 - Марк, сейчас не... - Я буду работать на тебя. 565 00:33:31,802 --> 00:33:33,011 Буду выполнять приказы. 566 00:33:33,095 --> 00:33:34,513 Решать будешь только ты. 567 00:33:34,596 --> 00:33:36,849 Только возьми меня назад. 568 00:33:36,932 --> 00:33:37,891 Сэр! 569 00:33:37,975 --> 00:33:39,560 Уровень энергии резко взлетел. 570 00:33:41,645 --> 00:33:43,605 Дайте пацану наушник. 571 00:33:58,704 --> 00:34:00,080 Мощность стабильна. 572 00:34:00,164 --> 00:34:01,582 Нейроны раскручиваются. 573 00:34:03,542 --> 00:34:04,877 Буферы подключены к сети. 574 00:34:05,878 --> 00:34:07,504 Знаешь, кто еще такое умеет? 575 00:34:07,588 --> 00:34:10,632 Никто в целом миллионе измерений. 576 00:34:10,716 --> 00:34:11,717 Бум! 577 00:34:11,800 --> 00:34:13,051 Именно так. 578 00:34:13,135 --> 00:34:14,844 Вы сейчас измените мир. 579 00:34:15,512 --> 00:34:16,513 Все миры. 580 00:34:17,014 --> 00:34:20,141 Откройте порталы, и мы подключимся к другим девяти машинам. 581 00:34:25,813 --> 00:34:27,858 Межпространственные связи стабильны. 582 00:34:27,940 --> 00:34:29,109 Подключаем. 583 00:34:38,869 --> 00:34:41,996 Тысяча умов синхронизированы. 584 00:34:42,289 --> 00:34:43,456 Твой трон. 585 00:34:46,293 --> 00:34:48,879 У нас запущены мощные фоновые процессы, 586 00:34:48,962 --> 00:34:50,630 чтобы ты помнил, что ты – это ты, 587 00:34:50,714 --> 00:34:54,301 а не они, хотя у тебя и будет общая память. 588 00:34:54,384 --> 00:34:55,803 У нас это первый раз. 589 00:34:55,886 --> 00:34:58,388 Но это значит, что когда мы начнем... 590 00:34:58,472 --> 00:35:00,057 Остановиться будет невозможно. 591 00:35:00,140 --> 00:35:04,645 При такой мощности травма мозга – наименьшая из возможных проблем. 592 00:35:05,020 --> 00:35:06,021 Я понимаю. 593 00:35:06,814 --> 00:35:07,648 Я готов. 594 00:35:09,483 --> 00:35:11,610 Ну, прокатимся на молнии. 595 00:35:11,693 --> 00:35:12,778 Класс. 596 00:35:33,257 --> 00:35:37,553 Я... Я большой. 597 00:35:38,220 --> 00:35:43,433 И я несу в себе множества. 598 00:35:43,725 --> 00:35:45,310 Зафиксирован и стабилен. 599 00:35:45,394 --> 00:35:46,353 Веселуха. 600 00:35:47,479 --> 00:35:48,564 Не говори так. 601 00:35:48,647 --> 00:35:49,648 Почему? 602 00:35:53,068 --> 00:35:54,778 Вот поэтому, дебил. 603 00:35:58,323 --> 00:35:59,366 Рассказывай, пацан. 604 00:35:59,449 --> 00:36:01,785 Тут, типа, громадная новогодняя елка, 605 00:36:01,869 --> 00:36:05,038 на которой гроздьями висит один и тот же мужик. 606 00:36:05,122 --> 00:36:06,540 А еще какие-то порталы 607 00:36:06,623 --> 00:36:08,166 - и Боксеры... - Неважно. 608 00:36:08,250 --> 00:36:09,459 Просто останови их. 609 00:36:09,543 --> 00:36:10,836 Эй, выключайте. 610 00:36:10,919 --> 00:36:12,129 Или я ее сломаю. 611 00:36:12,588 --> 00:36:13,714 А ты нас заставь. 612 00:36:14,214 --> 00:36:17,551 Вы даже не представляете, как я хотел это услышать. 613 00:36:20,721 --> 00:36:21,555 Погодите! 614 00:36:21,638 --> 00:36:23,473 Непобедимый, ты не понимаешь! 615 00:36:27,436 --> 00:36:29,521 Прекрати драться и послушай! 616 00:36:31,023 --> 00:36:32,482 А он сильнее, чем кажется. 617 00:36:33,025 --> 00:36:35,861 Возможно. Но имя у него точно не говорящее. 618 00:36:36,320 --> 00:36:39,364 Он определенно не... непобедимый. 619 00:36:39,656 --> 00:36:40,824 Остановись! 620 00:36:40,908 --> 00:36:42,409 Это ради общего блага! 621 00:36:42,784 --> 00:36:44,786 Ага, я это уже где-то слышал. 622 00:36:45,370 --> 00:36:46,371 Ну, значит, извини. 623 00:36:53,378 --> 00:36:56,131 Боксеры, помогите своим братьям! 624 00:36:56,214 --> 00:36:58,842 Ты использовал других нас? 625 00:36:58,926 --> 00:37:00,344 Ты говорил, мы особенные. 626 00:37:41,259 --> 00:37:43,345 Остановите его, но не убивайте! 627 00:37:43,971 --> 00:37:45,180 И остановим, и убьем. 628 00:37:45,263 --> 00:37:47,015 Молчи и наслаждайся представлением. 629 00:37:52,145 --> 00:37:53,271 Нет! 630 00:37:53,355 --> 00:37:55,232 Хватит! 631 00:37:55,482 --> 00:37:56,650 Прекрати ныть. 632 00:37:56,733 --> 00:37:58,235 Мы почти закончили. 633 00:38:02,322 --> 00:38:06,743 Я не буду строить свою утопию на крови! 634 00:38:11,206 --> 00:38:12,874 Стой! Слишком большая мощность. 635 00:38:12,958 --> 00:38:14,251 Ты убьешь нас всех! 636 00:38:52,456 --> 00:38:53,457 Ты ранен? 637 00:38:55,042 --> 00:38:58,545 Похоже, он и правда... непобедимый. 638 00:38:59,421 --> 00:39:01,173 Нет! 639 00:39:01,256 --> 00:39:02,257 Только не это. 640 00:39:02,966 --> 00:39:03,800 Эй! 641 00:39:03,884 --> 00:39:07,596 Эй, друг, это были Боксеры, слышишь? 642 00:39:08,138 --> 00:39:11,016 И их было много. 643 00:39:11,892 --> 00:39:13,643 Слушай, я не знаю, что они мутили, 644 00:39:13,727 --> 00:39:18,106 но остановил ты их офигенно эффектно. 645 00:39:18,690 --> 00:39:21,234 Сам не верю, что это говорю, но послушай Рекса. 646 00:39:22,819 --> 00:39:24,404 Там были еще люди. 647 00:39:25,363 --> 00:39:26,990 Даже Боксеры этого не заслужили. 648 00:39:27,074 --> 00:39:29,451 Они сами виноваты. 649 00:39:29,534 --> 00:39:31,328 Ты их остановил, и это главное. 650 00:39:31,745 --> 00:39:33,789 Вот что бывает, если меня слушаться. 651 00:39:33,872 --> 00:39:35,624 Мы отлично поработали, слышишь? 652 00:39:37,042 --> 00:39:37,876 Пора домой. 653 00:39:38,376 --> 00:39:40,837 Почистим перышки и подумаем, чего они хотели. 654 00:39:40,921 --> 00:39:43,423 Бессмертный, проверь, остались ли выжившие. 655 00:39:43,507 --> 00:39:44,508 Понял. 656 00:39:49,596 --> 00:39:50,597 Мама? 657 00:39:51,807 --> 00:39:52,808 Мама... 658 00:39:54,059 --> 00:39:54,893 Мама! 659 00:39:57,395 --> 00:39:59,022 Господи! Марк! 660 00:40:00,398 --> 00:40:01,399 Всё нормально. 661 00:40:01,483 --> 00:40:02,984 - Я в порядке. - Что случилось? 662 00:40:03,568 --> 00:40:04,736 Я работаю на Сесила. 663 00:40:05,403 --> 00:40:08,198 Я остановил Боксеров, но кое-что взорвалось. 664 00:40:09,449 --> 00:40:10,659 Ты в порядке? 665 00:40:10,742 --> 00:40:11,827 Что? 666 00:40:11,910 --> 00:40:14,788 Нет, я просто устала. 667 00:40:15,872 --> 00:40:17,082 Видимо, я случайно... 668 00:40:21,378 --> 00:40:22,212 Ты ела? 669 00:40:23,088 --> 00:40:23,964 Нет. 670 00:40:24,047 --> 00:40:25,132 Забыла, наверное. 671 00:40:25,215 --> 00:40:26,049 Я сделаю ужин. 672 00:40:26,133 --> 00:40:27,676 Не надо. Я могу заказать... 673 00:40:27,759 --> 00:40:28,760 Я хочу. 674 00:40:31,388 --> 00:40:32,472 Ладно. 675 00:40:32,556 --> 00:40:33,557 Это очень славно. 676 00:40:35,016 --> 00:40:36,810 Тебе письмо. 677 00:40:38,520 --> 00:40:39,563 УНЙ 678 00:40:39,646 --> 00:40:40,647 Ты первый. 679 00:40:41,439 --> 00:40:43,150 Еще чего! Ты первая. 680 00:40:43,233 --> 00:40:44,609 Ладно. Одновременно. 681 00:40:49,990 --> 00:40:54,744 «Мисс Беннетт, поздравляем с поступлением в университет штата Нью-Йорк». 682 00:40:54,828 --> 00:40:56,705 Мисс Беннетт. Погоди, это твое! 683 00:40:56,788 --> 00:40:58,498 Что бы ты хотел, чтобы там было? 684 00:40:59,249 --> 00:41:02,252 Я бы хотел, чтобы мы вместе поехали в университет. 685 00:41:02,627 --> 00:41:03,962 Я тебе не верю. 686 00:41:09,009 --> 00:41:09,885 Ладно. 687 00:41:10,886 --> 00:41:12,554 Теперь верю. 688 00:41:15,682 --> 00:41:16,725 Господи! 689 00:41:17,100 --> 00:41:18,852 Я поступил! 690 00:41:21,062 --> 00:41:24,024 Похоже, я всё-таки останусь со своим парнем-супергероем. 691 00:41:25,692 --> 00:41:26,610 Похоже на то. 692 00:41:41,249 --> 00:41:42,250 Эй, Бессмертный. 693 00:41:44,794 --> 00:41:46,129 Спасибо, что поддержал. 694 00:41:47,130 --> 00:41:49,382 Может, ты не в курсе, но я работаю на Сесила. 695 00:41:49,466 --> 00:41:53,595 Так что если понадобится помощь или захочешь потусить – дай знать... 696 00:41:55,388 --> 00:41:57,182 Сесил думает, что ты с нами. 697 00:41:58,475 --> 00:41:59,726 А я не уверен. 698 00:42:03,813 --> 00:42:04,940 Я за тобой слежу. 699 00:42:18,578 --> 00:42:20,038 ОСТОРОЖНО 700 00:42:28,630 --> 00:42:31,341 Я же ему говорил не снимать этот дебильный шлем! 701 00:42:40,100 --> 00:42:40,934 Брат? 702 00:42:42,602 --> 00:42:43,603 Это ты? 703 00:42:54,948 --> 00:42:57,117 Как ты вообще дышишь? 704 00:43:03,873 --> 00:43:08,253 Что он со мной сделал? 705 00:43:08,920 --> 00:43:13,091 Ты сам с собой это сделал. И со мной! 706 00:43:13,591 --> 00:43:17,220 Это сделал он. И я теперь урод. 707 00:43:18,638 --> 00:43:22,100 Я всё разрушил! 708 00:43:25,729 --> 00:43:29,733 Он убил столько... людей, которых я знал. 709 00:43:29,816 --> 00:43:31,693 Которых я любил. 710 00:43:31,776 --> 00:43:34,154 Из-за него погибли миллионы. 711 00:43:35,780 --> 00:43:37,490 У тебя мозги набекрень. 712 00:43:37,574 --> 00:43:39,409 Ты не отличаешь свои воспоминания 713 00:43:39,492 --> 00:43:41,202 от воспоминаний других людей. 714 00:43:41,286 --> 00:43:42,620 Это мои воспоминания! 715 00:43:42,704 --> 00:43:43,705 Все до единого! 716 00:43:44,497 --> 00:43:45,999 Тебе нужно в больницу. 717 00:43:51,504 --> 00:43:52,505 Нет. 718 00:43:53,298 --> 00:43:54,758 Мне нужно мстить. 719 00:43:55,633 --> 00:43:58,386 Он заплатит за это. 720 00:43:59,179 --> 00:44:02,432 И не остановлюсь, пока не убью его! 721 00:44:02,515 --> 00:44:08,521 НЕПОБЕДИМЫЙ 722 00:44:13,902 --> 00:44:15,487 Давай, иди! 723 00:44:16,112 --> 00:44:17,364 За меня не беспокойся. 724 00:44:17,864 --> 00:44:21,785 У меня половина тела расплавилась, пока я помогал тебе себя уродовать. 725 00:44:22,786 --> 00:44:25,789 В последний раз работаю на кого-то, кроме себя. 726 00:45:18,007 --> 00:45:20,009 Перевод субтитров: Liza Shkolnik 727 00:45:20,093 --> 00:45:22,095 Креативный супервайзер Татьяна Стрелкова