1 00:00:06,006 --> 00:00:07,633 ความเดิม 2 00:00:07,717 --> 00:00:08,884 ถามจริง เกรย์สัน 3 00:00:10,177 --> 00:00:11,095 ขอบคุณ 4 00:00:11,721 --> 00:00:12,722 ถึงเวลาซะที 5 00:00:12,805 --> 00:00:14,765 ใครบางคนฆ่าเหล่าผู้พิทักษ์เมื่อคืนนี้ 6 00:00:14,849 --> 00:00:16,058 ร่างกายถูกฉีกเป็นชิ้นๆ 7 00:00:16,142 --> 00:00:17,560 แต่โนแลนเป็นคนเดียวที่รอด 8 00:00:17,643 --> 00:00:19,478 ซีซิล สเตดแมน ผู้อำนวยการของสปล. 9 00:00:19,562 --> 00:00:22,523 จงคุกเข่าต่อหน้าด็อกไซส์มิก 10 00:00:24,692 --> 00:00:26,360 ดาวเคราะห์นายลงทะเบียนในโครงการนี้ 11 00:00:26,444 --> 00:00:27,403 คำขอจากอูราท 12 00:00:27,611 --> 00:00:29,530 อูราทอะไร นี่โลกนะ 13 00:00:29,613 --> 00:00:30,990 มาทำงานให้สปล. 14 00:00:31,073 --> 00:00:34,535 ผมยินดีที่จะแนะนำผู้พิทักษ์โลกคนใหม่ 15 00:00:34,744 --> 00:00:35,578 แบล็กแซมซัน 16 00:00:35,661 --> 00:00:36,662 ดูพลิเคต 17 00:00:36,746 --> 00:00:37,747 ชริงกิงเร 18 00:00:37,955 --> 00:00:39,290 มอนสเตอร์เกิร์ล 19 00:00:39,373 --> 00:00:41,459 ในที่สุดโจเซฟก็อยู่นิ่งๆ ได้ 20 00:00:41,542 --> 00:00:43,544 แต่ฉันก็ยังมองไม่เห็นเขา 21 00:00:43,794 --> 00:00:45,671 พวกเขารู้ว่าใครเป็นคนทำแต่ก็ไม่สนใจ 22 00:00:45,755 --> 00:00:47,381 ฉันถึงจะย้ายกลับมอสโก 23 00:00:47,465 --> 00:00:49,717 แต่อย่าเพิ่งเลิกสนใจกัน ระหว่างที่ฉันไม่อยู่ได้ไหม 24 00:00:49,800 --> 00:00:50,926 ไปเลย 25 00:00:51,010 --> 00:00:52,928 ส่งมาร์คไปแทนแล้วเราได้อะไรครับ 26 00:00:53,012 --> 00:00:54,597 โอกาสที่จะได้เห็นว่าเด็กนี่ทำอะไรได้บ้าง 27 00:00:54,680 --> 00:00:56,640 เร็วเข้าสิ พวก 28 00:00:57,725 --> 00:01:01,312 ฉันต้องพึ่งความเชี่ยวชาญของนาย เรื่องพัฒนาเนื้อเยื่อและจำลองดีเอ็นเอ 29 00:01:01,395 --> 00:01:03,814 ฉันไม่ได้คาดหวังว่าจะเป็นแบบนี้ 30 00:01:03,898 --> 00:01:06,776 ฉันไม่รู้ว่าการเป็นซูเปอร์ฮีโร่ เป็นสิ่งที่ฉันอยากทำในตอนนี้ไหม 31 00:01:06,859 --> 00:01:10,154 ฉันทดน้ำเข้าทะเลทรายได้ หยุดภัยธรรมชาติก็ได้ 32 00:01:10,237 --> 00:01:12,406 มอบอาหารให้ผู้หิวโหย 33 00:01:12,490 --> 00:01:14,784 นายจะกลับไปเข้าคุกกับฉัน 34 00:01:14,867 --> 00:01:16,327 พ่อมาจากดาววิลทรัม 35 00:01:16,410 --> 00:01:19,205 แต่มันไม่ใช่ดาวเคราะห์ที่พ่อเคยบอกลูก 36 00:01:19,288 --> 00:01:23,542 จนท.ที่พวกเขาไว้ใจที่สุดได้รับมอบหมาย ให้ทำดาวเคราะห์ให้อ่อนกำลังลงคนละดวง 37 00:01:23,626 --> 00:01:25,753 พ่อเป็นหนึ่งในผู้โชคดีไม่กี่คนนั้น 38 00:01:25,920 --> 00:01:30,341 และตอนนี้ เราต้องเตรียมโลกให้พร้อม เพื่อเข้าร่วมจักรวรรดิวิลทรัม 39 00:01:31,425 --> 00:01:33,259 พ่อรักแม่ของลูก 40 00:01:33,344 --> 00:01:35,679 แต่แม่เหมือนสัตว์เลี้ยงสำหรับพ่อมากกว่า 41 00:01:35,763 --> 00:01:37,181 ผมไม่สนใจเรื่องวิลทรัม 42 00:01:37,264 --> 00:01:39,934 นี่คือบ้านของผม และผมจะไม่ยอมให้พ่อทำลายมัน 43 00:01:40,017 --> 00:01:44,313 ลูกจะเหลืออะไรหลังจาก 500 ปี 44 00:01:44,396 --> 00:01:45,731 ผมจะยังมีพ่ออยู่ 45 00:01:49,985 --> 00:01:50,985 พ่อ 46 00:02:20,099 --> 00:02:21,851 ฉันเคยโดนต่อยหนักกว่านี้ 47 00:02:21,934 --> 00:02:23,310 แบบหนักกว่านี้มาก 48 00:02:23,394 --> 00:02:25,437 จองหองเหลือเกิน 49 00:02:25,521 --> 00:02:26,897 เหมือนพ่อนายไม่มีผิด 50 00:02:53,007 --> 00:02:56,427 ฉันพยายามช่วยชีวิตคน ทำไมถึงไม่เชื่อฉัน 51 00:02:59,597 --> 00:03:01,181 หลังจากสิ่งที่ออมนิแมนทำเหรอ 52 00:03:01,515 --> 00:03:02,808 หลังจากสิ่งที่นายทำน่ะนะ 53 00:03:07,855 --> 00:03:08,731 นาย 54 00:03:09,607 --> 00:03:10,608 ใช่ 55 00:03:30,586 --> 00:03:32,254 ใช้พลังอมตะของนายแก้ไขไปสิ 56 00:03:33,797 --> 00:03:34,632 พ่อ 57 00:03:35,799 --> 00:03:38,427 อิมมอร์ทัลมีชีวิตอยู่หลายพันปี 58 00:03:38,510 --> 00:03:41,680 พยายามทำให้ดาวดวงนี้ ดีขึ้นสำหรับคนของตัวเอง 59 00:03:43,724 --> 00:03:45,809 พ่อนึกว่าเขาจะเห็นความจริง 60 00:03:46,685 --> 00:03:47,686 อย่างที่ลูกเห็น 61 00:03:49,980 --> 00:03:51,899 ผมคิดว่าเขาพยายามพาเราไปให้พ้นทาง 62 00:03:53,192 --> 00:03:54,567 งั้นเราคงเข้าใกล้แล้วสิ 63 00:03:57,571 --> 00:03:58,989 ชาวโลก 64 00:04:00,032 --> 00:04:03,452 เรารู้ว่าทุกคนรู้สึกเหมือนเราเป็นผู้ร้าย 65 00:04:03,535 --> 00:04:05,829 เพราะพ่อและผมยึดโลกของคุณ 66 00:04:05,913 --> 00:04:10,668 แต่ตอนนี้คุณกำลังจะเป็น ส่วนหนึ่งของอาณาจักรวิลทรัมแล้ว 67 00:04:10,751 --> 00:04:14,088 นั่นแปลว่าไม่มีใครหิวโหย ไม่มีใครตายเพราะมะเร็ง 68 00:04:14,171 --> 00:04:17,341 และจะไม่มีใครมายุ่มย่ามกับโลกอีก 69 00:04:18,300 --> 00:04:21,053 ฟังนะ ตอนแรกผมก็ไม่เข้าใจเหมือนกัน 70 00:04:21,803 --> 00:04:24,556 แต่ผมก็เปลี่ยนความคิด และคุณเองก็จะเปลี่ยนเหมือนกัน 71 00:04:25,474 --> 00:04:27,559 และในระยะยาว คุณจะขอบคุณเรา 72 00:04:29,478 --> 00:04:30,813 แต่คุณต้องไม่ลืมว่า 73 00:04:31,855 --> 00:04:35,526 ยิ่งคุณต่อต้านมากเท่าไหร่ก็ยิ่งแย่ลงเท่านั้น 74 00:04:36,485 --> 00:04:38,153 เราไม่ได้ทำลายเมืองของคุณ 75 00:04:39,071 --> 00:04:42,116 คุณทำลายมันด้วยการตอบโต้ 76 00:04:42,866 --> 00:04:45,577 ผู้ปกครองชาววิลทรัมคนใหม่ กำลังเดินทางมา 77 00:04:45,661 --> 00:04:47,830 และถึงเวลา ร่วมต้อนรับพวกเขากับเราแล้ว 78 00:04:47,913 --> 00:04:50,124 และถ้าคุณยังคิดว่าคุณสามารถหยุดเราได้ 79 00:04:50,207 --> 00:04:54,670 อย่าลืมนะ ผมคือ... อินวินซิเบิล 80 00:04:55,546 --> 00:04:57,172 ชาวโลก 81 00:04:58,090 --> 00:05:01,510 เรารู้ว่าทุกคนรู้สึกเหมือนเราเป็นผู้ร้าย 82 00:05:01,593 --> 00:05:04,221 เพราะพ่อและผมยึดโลกของคุณ 83 00:05:04,304 --> 00:05:07,391 ตอนนี้คุณกำลังจะเป็น ส่วนหนึ่งของอาณาจักรวิลทรัมแล้ว 84 00:05:07,474 --> 00:05:10,769 นั่นแปลว่าไม่มีใครหิวโหย ไม่มีใครตายเพราะมะเร็ง 85 00:05:10,853 --> 00:05:13,981 และจะไม่มีใครมายุ่มย่ามกับโลกอีก 86 00:05:14,982 --> 00:05:17,735 ฟังนะ ตอนแรกผมก็ไม่เข้าใจเหมือนกัน 87 00:05:18,485 --> 00:05:21,488 แต่ผมก็เปลี่ยนความคิด และคุณเองก็จะเปลี่ยนเหมือนกัน 88 00:05:32,666 --> 00:05:34,418 เราทุกคนเผชิญมาหมดแล้ว 89 00:05:34,877 --> 00:05:36,962 แองก์สตรอม มีใครตามมาหรือเปล่า 90 00:05:37,296 --> 00:05:39,381 อิมมอร์ทอลพาพวกนั้นไปแล้ว เราปลอดภัย 91 00:05:39,465 --> 00:05:40,632 ใช่ 92 00:05:41,258 --> 00:05:43,010 เร็กซ์ก็คิดแบบนั้นเหมือนกัน 93 00:05:44,970 --> 00:05:46,972 ได้เอาพลังงานโมฆะมาไหม 94 00:05:49,767 --> 00:05:53,353 ถ้านี่ทำร้ายออมนิแมนไม่ได้ ก็ไม่มีอะไรทำได้อีกแล้ว 95 00:05:56,315 --> 00:05:57,775 ไม่นะ 96 00:05:57,858 --> 00:05:59,485 พระเจ้า ไม่นะ 97 00:06:08,118 --> 00:06:09,745 บอกแล้วว่าเราอยู่ใกล้เป้าหมาย 98 00:06:10,496 --> 00:06:11,413 ไง อีฟ 99 00:06:11,747 --> 00:06:12,956 เธอดูดีนะ 100 00:06:21,131 --> 00:06:22,257 อีฟ 101 00:06:22,841 --> 00:06:23,842 โรบอต 102 00:06:42,236 --> 00:06:43,070 ถอยไป 103 00:07:02,965 --> 00:07:05,968 สักวันหนึ่ง... นายก็ต้องตาย 104 00:07:08,220 --> 00:07:09,221 แน่นอน 105 00:07:10,305 --> 00:07:12,015 แต่คุณควรจะตายตั้งแต่เกิด 106 00:07:17,813 --> 00:07:18,981 โอกาสสุดท้าย อีฟ 107 00:07:25,320 --> 00:07:29,074 เธอกับพวกต่อต้านโง่ๆ ของเธอ ทำให้เราฆ่าคนบริสุทธิ์หลายพันคน 108 00:07:33,078 --> 00:07:35,372 หยุดเรื่องนี้ซะ ไม่งั้นฉันจะหยุดเธอ 109 00:07:36,415 --> 00:07:37,249 ได้โปรด 110 00:07:37,332 --> 00:07:38,500 ฉันยอมตายดีกว่า 111 00:07:39,293 --> 00:07:40,377 อะไรนะ 112 00:07:40,460 --> 00:07:44,631 อีฟ... ฉันจะไม่มีวันฆ่าเธอ 113 00:07:44,715 --> 00:07:46,967 แต่ฉันปล่อยให้เธอทำร้ายคนอื่นไม่ได้ 114 00:07:52,556 --> 00:07:54,391 พ่อเสียใจที่ลูกต้องทำแบบนั้น มาร์ค 115 00:07:55,350 --> 00:07:56,977 เธอทำให้ลูกไม่มีทางเลือก 116 00:07:57,853 --> 00:07:59,229 เธอยังไม่ตาย 117 00:07:59,313 --> 00:08:00,314 แค่เป็นอัมพาต 118 00:08:02,149 --> 00:08:05,402 งั้นนั่นคือสิ่งที่ลูกฝึกฝน กับพวกประท้วงเมื่อสัปดาห์ก่อนสินะ 119 00:08:05,986 --> 00:08:07,196 พ่อไม่รู้เลย 120 00:08:07,821 --> 00:08:09,698 ผมมีคนที่จะดูแลเธอได้ 121 00:08:09,781 --> 00:08:11,783 ผมจะได้ไปเยี่ยมได้ 122 00:08:12,534 --> 00:08:13,368 หวัดดี 123 00:08:13,452 --> 00:08:17,039 เพราะคุณเป็นส่วนหนึ่งของการต่อต้าน เราต้องฆ่าคุณ 124 00:08:17,122 --> 00:08:18,665 ฆาตกร 125 00:08:19,457 --> 00:08:20,334 อาสาสมัคร 126 00:08:20,834 --> 00:08:22,711 อย่าแตะต้องตัวฉัน 127 00:08:22,794 --> 00:08:23,629 นี่ เพื่อน 128 00:08:24,296 --> 00:08:27,841 คุณตัดสินใจฆ่าตัวตายไปแล้ว ตอนที่เข้าร่วมกลุ่มต่อต้าน 129 00:08:28,550 --> 00:08:32,095 ความยุติธรรม... ความยุติธรรมจะจัดการคุณ 130 00:08:32,804 --> 00:08:35,265 ที่เราเสียเพื่อนๆ ไป จากความโหดร้ายไม่มีเหตุผลของคุณ 131 00:08:35,349 --> 00:08:37,808 ที่คุณทำลายครอบครัว 132 00:08:37,893 --> 00:08:40,020 - คุณจะได้รับผลจาก... - จัดการเถอะ มาร์ค 133 00:08:40,520 --> 00:08:42,981 พ่อพลาดมื้อเที่ยง เพราะเหตุจลาจลในกรุงเทพฯ 134 00:08:43,065 --> 00:08:44,900 ได้ เตรียมไว้ก่อนพ่อบอกอีก 135 00:08:48,528 --> 00:08:50,113 นั่นมันเรื่องบ้าอะไรกัน 136 00:08:50,197 --> 00:08:51,448 ประตูมิติหรืออะไรเหรอ 137 00:08:51,531 --> 00:08:52,908 ใครสน 138 00:08:53,909 --> 00:08:54,826 มาจัดการเรื่องนี้ให้จบไป 139 00:08:54,910 --> 00:08:55,744 พ่อ 140 00:08:58,080 --> 00:08:59,039 ไม่นะ ไม่ 141 00:08:59,122 --> 00:09:01,250 ไม่ๆ 142 00:09:26,608 --> 00:09:29,569 ดับเพลิง 143 00:11:13,965 --> 00:11:15,509 ฉุกเฉิน 144 00:11:32,609 --> 00:11:34,027 ตำรวจ 145 00:12:16,903 --> 00:12:18,321 เราทุกคนจดจำวันนั้นได้ดี 146 00:12:18,405 --> 00:12:20,031 นิวส์ทูไนท์ ช่อง 5 ชิคาโก: ชีวิตหลังจากออมนิแมน 147 00:12:20,115 --> 00:12:23,118 เมื่อยักษ์ใหญ่มาถึงชิคาโก 148 00:12:23,910 --> 00:12:24,911 การต่อสู้ 149 00:12:24,995 --> 00:12:26,371 ความหายนะ 150 00:12:26,455 --> 00:12:28,331 หลายชีวิตต้องสูญเสียไป 151 00:12:28,415 --> 00:12:31,668 สำหรับบางคน ความเจ็บปวดจะไม่จางหายไป 152 00:12:31,751 --> 00:12:36,256 แต่สำหรับคนอื่นๆ อีกมากมาย การเยียวยาได้เริ่มขึ้นแล้ว 153 00:12:36,339 --> 00:12:39,968 ในช่วงสั้นๆ ไม่กี่สัปดาห์ เจ้าหน้าที่ทำงานหนักมาก 154 00:12:40,051 --> 00:12:43,013 การบูรณะเมือง ที่เคยถูกทำลายอย่างหนักจน... 155 00:12:53,815 --> 00:12:56,109 ลูกไม่ต้องกลับไปหรอกนะ ถ้าลูกยังไม่พร้อม 156 00:12:57,777 --> 00:12:58,945 แม่ก็เหมือนกัน 157 00:13:00,989 --> 00:13:03,283 แม่ว่าเราทั้งคู่ อยากออกไปจากบ้านหลังนี้ใจจะขาด 158 00:13:05,118 --> 00:13:06,036 ครับ 159 00:13:14,628 --> 00:13:16,254 - แล้วเจอกันครับ แม่ - เหมือนกันจ้ะ 160 00:13:33,605 --> 00:13:35,524 ใครจะเคียดแค้นนานขนาดนี้ 161 00:13:35,857 --> 00:13:38,193 ก็บอกว่าขอโทษแล้วไง 162 00:13:38,527 --> 00:13:40,862 ถ้าอยากกินก็ถอยออกจากประตู 163 00:13:40,946 --> 00:13:41,863 นั่นแหละประเด็น 164 00:13:42,447 --> 00:13:44,699 ฉันไม่อยากกินขยะนั่น 165 00:13:44,783 --> 00:13:46,576 ฉันอยากได้อาหารจริงๆ 166 00:13:46,660 --> 00:13:48,286 ฉันบอกให้ถอยไป 167 00:13:50,121 --> 00:13:51,039 ถอยไปอีก 168 00:13:52,874 --> 00:13:53,792 หันไป 169 00:13:53,875 --> 00:13:55,252 ฉันจะไม่... 170 00:13:55,335 --> 00:13:56,294 หันไป 171 00:13:56,378 --> 00:13:58,338 นายน่าจะถือว่าตัวเองโชคดีนะ พีท 172 00:13:58,880 --> 00:14:00,382 เราฉีกแขนนายขาดได้ 173 00:14:01,091 --> 00:14:02,300 ทุบหัวนายให้ยุบเข้าไป 174 00:14:02,842 --> 00:14:04,261 ฉีกตับนายออกมา 175 00:14:04,844 --> 00:14:07,055 เอากระดูกสันหลังนายมาทำเป็นเข็มขัด 176 00:14:07,138 --> 00:14:08,557 ฉันไม่กลัว 177 00:14:08,640 --> 00:14:09,808 นายก็กลับเข้าไปเหมือนกัน 178 00:14:09,891 --> 00:14:11,393 ไม่งั้นได้หิวทั้งคู่แน่ 179 00:14:11,476 --> 00:14:13,979 แต่เราแทบไม่ทำให้ นายกระทบกระเทือนเลย 180 00:14:14,563 --> 00:14:16,022 นั่นแปลว่าเราชอบนาย 181 00:14:16,356 --> 00:14:18,441 นั่นแปลว่านายเป็นเพื่อน 182 00:14:19,276 --> 00:14:21,570 นั่นแปลว่าเมื่อเราหนีไปจากที่นี่อีก 183 00:14:21,903 --> 00:14:23,530 เราจะไม่ฆ่านาย 184 00:14:23,822 --> 00:14:26,241 ตราบใดที่นายเอาอาหารดีๆ ให้เรากิน 185 00:14:26,324 --> 00:14:28,660 ซึ่งตอนนี้ไม่ใช่ 186 00:14:28,743 --> 00:14:29,953 อย่ามาต่อรองกับฉัน 187 00:14:30,036 --> 00:14:32,122 เพิ่มระบบความปลอดภัยเต็มที่ กับพวกนายสองคน 188 00:14:32,205 --> 00:14:35,625 กล้องใหม่ ปืนใหม่ ประตูใหม่ ยามใหม่ 189 00:14:35,709 --> 00:14:36,960 พวกนายไปไหนไม่ได้ทั้งนั้น 190 00:14:38,712 --> 00:14:39,713 นี่นาย... 191 00:14:39,796 --> 00:14:43,008 ใช่ ตอนนี้ฉันขี้เป็นประตูมิติแล้ว ฉันได้บอกเรื่องนั้นไหม 192 00:14:45,427 --> 00:14:46,636 ทางนี้ เร็วเข้า 193 00:14:46,720 --> 00:14:47,554 เวร 194 00:14:47,637 --> 00:14:48,805 ไปๆ 195 00:14:49,389 --> 00:14:51,057 นายคิดว่า... 196 00:14:51,141 --> 00:14:52,892 คงไม่แย่ไปกว่าแซลมอนหรอก 197 00:14:53,435 --> 00:14:54,853 แล้วเจอกันนะ พีท 198 00:15:05,989 --> 00:15:07,407 เราอยู่ที่ไหนกันวะเนี่ย 199 00:15:09,075 --> 00:15:10,368 พนันได้เลยว่าเขารู้ 200 00:15:23,715 --> 00:15:25,258 แม่งเอ๊ย 201 00:15:25,342 --> 00:15:26,885 เกิดอะไรขึ้นที่นี่ 202 00:15:26,968 --> 00:15:28,261 โศกนาฏกรรม 203 00:15:28,345 --> 00:15:29,596 แต่ไม่ต้องห่วง 204 00:15:29,679 --> 00:15:31,222 นี่ไม่ใช่โลกของนาย 205 00:15:31,306 --> 00:15:34,100 ฉันชื่อแองก์สตรอม ลีวี่ 206 00:15:35,185 --> 00:15:36,686 ไง แองก์สตรอม 207 00:15:36,770 --> 00:15:38,146 ทำไมนายถึงช่วยเราหนีออกมา 208 00:15:38,229 --> 00:15:39,814 และนายต้องการอะไร 209 00:15:39,898 --> 00:15:42,192 นั่นมันคำถามเดียวกันเลย เจ้าโง่ 210 00:15:43,234 --> 00:15:44,319 ฉันจะอธิบายระหว่างทาง 211 00:15:44,402 --> 00:15:46,821 โลกนี้อันตรายเกินไปที่จะอยู่ตรงนี้นานๆ 212 00:15:46,905 --> 00:15:47,781 ให้ฉันเดานะ 213 00:15:47,864 --> 00:15:50,325 นายเปิดประตูระหว่างมิติได้ 214 00:15:50,408 --> 00:15:52,369 คือก็ไม่อยากอวด... 215 00:15:52,452 --> 00:15:54,704 แต่ไม่ใช่ในมิติเดียวกัน 216 00:15:55,997 --> 00:15:57,165 แล้วทำไมถึงคิดอย่างนั้นล่ะ 217 00:15:57,248 --> 00:15:59,167 เพราะเรากำลังเดินอยู่ 218 00:15:59,250 --> 00:16:02,045 และเพราะนายต้องหา แอ่งธรณีลึกมากพอที่นี่ 219 00:16:02,128 --> 00:16:04,881 เพื่อไปให้ถึงเราในคุกใต้ดินสปล.ที่นั่น 220 00:16:06,132 --> 00:16:07,133 ทั้งสองคนฉลาดมาก 221 00:16:07,801 --> 00:16:10,178 ฉันกังวลว่าการปล่อยตัวพวกนาย อาจเป็นเรื่องผิดพลาด 222 00:16:10,261 --> 00:16:13,473 อาจจะเป็นอย่างนั้นอยู่ ถ้านายไม่บอกเราว่านายต้องการอะไร 223 00:16:13,556 --> 00:16:16,851 ฉันอยากให้นายช่วย แก้ปัญหาที่เฉพาะเจาะจงมาก 224 00:16:16,935 --> 00:16:20,772 ครั้งล่าสุดที่เราช่วยคนอื่น ที่มีปัญหาที่เจาะจงมากๆ 225 00:16:20,855 --> 00:16:23,441 มันไม่ส่งผลดีกับเราเท่าไหร่ 226 00:16:23,525 --> 00:16:25,276 ฟังนะ ฉันรักสงบ 227 00:16:25,360 --> 00:16:27,362 ฉันไม่ทำร้ายใคร ไม่ฆ่าใคร 228 00:16:27,737 --> 00:16:29,280 ฉันแค่ใช้พลังที่มีเพื่อทำสิ่งดีๆ 229 00:16:29,906 --> 00:16:33,451 การทำงานกับพวกนายสองคน ฝืนจริยธรรมและศีลธรรมสำหรับฉันมาก 230 00:16:33,535 --> 00:16:35,370 แต่ฉันไม่มีทางเลือก 231 00:16:36,204 --> 00:16:39,249 ไม่มีใครอีกแล้วที่มีฝีมือ ด้านวิทยาศาสตร์แบบที่อธิบายไม่ได้ 232 00:16:40,417 --> 00:16:41,793 เชื่อเถอะ ฉันหามาทั่วแล้ว 233 00:16:43,169 --> 00:16:44,879 ทีนี้ ฉันบังคับให้นายช่วยไม่ได้ 234 00:16:47,924 --> 00:16:50,093 แต่ฉันจะทิ้งนาย ไว้ที่นี่ตลอดไปถ้านายไม่ช่วย 235 00:16:50,176 --> 00:16:51,970 หรือที่ที่แย่กว่านี้ 236 00:16:55,014 --> 00:16:57,058 ฉันคิดถึงตอนที่เราทำงานแค่เพื่อตัวเอง 237 00:16:57,600 --> 00:16:58,935 ฉันก็เหมือนกัน 238 00:17:01,396 --> 00:17:04,315 เรจินัลด์ เวล จอห์นสัน 239 00:17:07,736 --> 00:17:09,404 - มาร์ค เกรย์สันเหรอ - เขากลับมาเหรอ 240 00:17:09,487 --> 00:17:10,989 ได้ยินเรื่องที่เกิดขึ้นกับพ่อเขาไหม 241 00:17:12,031 --> 00:17:13,867 ฉันสงสารเขามาก 242 00:17:13,950 --> 00:17:14,951 มาร์ค 243 00:17:16,327 --> 00:17:18,246 มาร์ค เกรย์สัน 244 00:17:18,329 --> 00:17:20,832 ทอดด์ ฟังนะ ฉัน... 245 00:17:23,460 --> 00:17:26,546 ฉันเสียใจที่พ่อนายโดนระเบิด 246 00:17:28,423 --> 00:17:29,257 ขอบคุณนะ 247 00:17:29,674 --> 00:17:31,468 - แต่ฉันไม่อยาก... - นั่นมันห่วยชะมัด 248 00:17:31,551 --> 00:17:32,385 ห่วยจริงๆ 249 00:17:32,469 --> 00:17:33,470 พูดถึงเรื่องนั้น 250 00:17:33,553 --> 00:17:36,765 ฉันนึกภาพว่าจะไม่ได้เจอพ่ออีกไม่ออก และพ่อของฉันห่วยแตก 251 00:17:36,848 --> 00:17:38,975 ฉันได้ยินมาว่าพ่อนายเป็นคนโอเคดีนะ 252 00:17:39,058 --> 00:17:40,685 และเขาก็ล่ำด้วยใช่ไหม 253 00:17:40,769 --> 00:17:42,812 พนันได้เลยว่า นายอยากได้ยีนหุ่นล่ำแบบนั้นสินะ 254 00:17:48,359 --> 00:17:49,277 ขอบคุณ ทอดด์ 255 00:17:49,360 --> 00:17:50,695 มาร์คขอบคุณมาก 256 00:17:51,404 --> 00:17:53,031 นี่ นายโอเคไหม 257 00:17:53,114 --> 00:17:54,115 ดีใจได้คุยกันนะ เพื่อน 258 00:17:54,866 --> 00:17:56,409 เห็นไหม ฉันไม่ใช่ไอ้งั่ง 259 00:17:56,493 --> 00:17:58,203 ฉันไม่ใช่ไอ้งั่ง 260 00:18:00,914 --> 00:18:01,915 ไม่เป็นไร 261 00:18:02,457 --> 00:18:04,459 ใช่ ไม่เป็นไร 262 00:18:04,542 --> 00:18:06,294 แต่นายโอเคไหม 263 00:18:08,838 --> 00:18:09,839 โอเค ทอดด์พูดถูก 264 00:18:10,381 --> 00:18:11,591 พ่อฉันอาจจะตายไปแล้ว 265 00:18:12,634 --> 00:18:13,760 ยังไงมันก็รู้สึกแบบนั้นอยู่ดี 266 00:18:14,761 --> 00:18:15,678 แน่นอน 267 00:18:16,095 --> 00:18:17,347 แต่ฉันไม่มีสิทธิ์เศร้า 268 00:18:17,430 --> 00:18:18,556 ฉันเป็นส่วนหนึ่งของปัญหา 269 00:18:19,474 --> 00:18:21,768 ฉันคือเหตุผลที่ทำให้ คนพวกนั้นในชิคาโกตาย 270 00:18:22,811 --> 00:18:24,896 - เดี๋ยวนะ - ฉันไม่ควรอยู่ที่นี่ 271 00:18:25,355 --> 00:18:26,898 ฉันควรจะอยู่ข้างนอกนั่น 272 00:18:27,232 --> 00:18:28,900 ชดเชยความผิดพลาดทั้งหมดของฉัน 273 00:18:28,983 --> 00:18:30,985 นายไม่ได้ฆ่าคนพวกนั้น มาร์ค 274 00:18:31,069 --> 00:18:32,487 ออมนิแมนเป็นคนฆ่า 275 00:18:32,570 --> 00:18:33,947 แต่ฉันไม่ได้ช่วยพวกเขา 276 00:18:35,281 --> 00:18:38,368 นายหยุดพ่อของนายและช่วยโลกใบนี้ 277 00:18:38,451 --> 00:18:39,911 และนั่นเกือบทำให้นายตาย 278 00:18:40,495 --> 00:18:42,580 นายไม่ได้ติดค้างอะไรใครทั้งนั้น 279 00:18:45,917 --> 00:18:46,960 ฉันไม่แน่ใจนักหรอกนะ 280 00:18:48,878 --> 00:18:52,590 บีเอ็ม 281 00:18:56,427 --> 00:18:57,595 ดีใจที่ได้เจอนะ ไอ้หนู 282 00:18:57,679 --> 00:18:59,180 ให้ฉันช่วยอะไรได้บ้าง 283 00:19:01,182 --> 00:19:05,019 การกลับไปโรงเรียนทำให้ผมเข้าใจว่า มันไม่ใช่ที่ที่เหมาะกับผม 284 00:19:06,062 --> 00:19:07,230 ผมต้องออกไปข้างนอกนั่น 285 00:19:08,022 --> 00:19:09,691 คุณต้องเริ่มขอให้ผมทำภารกิจอีก 286 00:19:10,233 --> 00:19:12,026 นี่ เดี๋ยวก่อน 287 00:19:12,110 --> 00:19:13,987 ผมดีขึ้น แข็งแรงขึ้น ผมพร้อม 288 00:19:16,030 --> 00:19:17,115 ไม่ ไม่ใช่ 289 00:19:17,490 --> 00:19:19,033 นายไม่ได้เป็นอย่างนั้น มาร์ค 290 00:19:19,117 --> 00:19:20,660 อะไรนะ คุณหมายความว่ายังไง 291 00:19:20,743 --> 00:19:23,037 คิดว่าฉันไม่ได้ดู ที่นายออกไปข้างนอกช่วงเช้าๆ เหรอ 292 00:19:23,121 --> 00:19:24,372 ผมถึงได้ต้องการคุณไง 293 00:19:25,081 --> 00:19:26,207 ผมต้องทำมากกว่านี้ 294 00:19:26,916 --> 00:19:29,419 มันเพิ่งผ่านไปเดือนเดียวเอง มาร์ค 295 00:19:29,502 --> 00:19:32,547 สนใจแม่นายสิ เกรดนาย แฟนนาย 296 00:19:32,630 --> 00:19:34,382 นายอยากเรียนมหาลัยกับแอมเบอร์ใช่ไหม 297 00:19:35,508 --> 00:19:37,510 นายทำแบบนั้นไม่ได้นะ ถ้านายเรียนไม่จบ 298 00:19:37,594 --> 00:19:39,470 ผมช่วยชีวิตคนได้ 299 00:19:39,554 --> 00:19:40,471 นายช่วยไปแล้ว 300 00:19:41,097 --> 00:19:42,640 นายช่วยผู้คนไว้เยอะเลย 301 00:19:42,724 --> 00:19:44,934 แต่นายก็เผชิญการเปลี่ยนแปลง กะทันหันด้านอารมณ์ด้วย 302 00:19:45,018 --> 00:19:47,562 และฉันต้องรู้ว่านายเลิกคิดสับสนวุ่นวาย 303 00:19:47,645 --> 00:19:49,105 ก่อนที่ฉันจะให้นายกลับมาทำภารกิจ 304 00:19:49,188 --> 00:19:50,481 ฉะนั้นไม่ 305 00:19:50,565 --> 00:19:51,566 ยังก่อน 306 00:19:53,484 --> 00:19:54,485 คุณหยุดผมไม่ได้หรอก 307 00:19:55,361 --> 00:19:57,322 ผมไม่ต้องขออนุญาตคุณ ในการเป็นซูเปอร์ฮีโร่ 308 00:19:58,865 --> 00:20:00,992 รู้ไหมมีใครอีกที่เคยพูดแบบนั้นกับฉัน 309 00:20:01,451 --> 00:20:02,577 ผมไม่ใช่พ่อ 310 00:20:04,287 --> 00:20:06,456 ผมไม่ใช่พ่อ 311 00:20:10,793 --> 00:20:12,420 หยุดพักก่อนเถอะ ไอ้หนู 312 00:20:12,503 --> 00:20:13,963 หยุดพักจริงๆ 313 00:20:14,547 --> 00:20:15,548 นายต้องพักนะ 314 00:20:20,511 --> 00:20:23,097 สหรัฐอเมริกา เพนตากอน 315 00:20:24,182 --> 00:20:25,558 ให้ตายเถอะ 316 00:20:25,642 --> 00:20:27,393 หมอนี่ยังอยู่อีกเหรอ 317 00:20:27,477 --> 00:20:29,020 มันกำลังแย่ครับ 318 00:20:29,103 --> 00:20:31,189 ผู้พิทักษ์ก็อาจต้องการความช่วยเหลือ 319 00:20:31,272 --> 00:20:34,150 พวกเขาอาจต้องการให้... อินวินซิเบิลช่วย 320 00:20:34,734 --> 00:20:37,153 ฉันจะไม่ทำผิดพลาด แบบเดียวกับที่ทำกับโนแลน 321 00:20:37,236 --> 00:20:39,948 มีทางเดียวเท่านั้น ที่เด็กคนนี้กลับออกไปข้างนอกนั่น 322 00:20:40,031 --> 00:20:41,950 ก็คือต้องไปแบบระวังสุดๆ 323 00:20:45,453 --> 00:20:48,247 นั่นสำหรับที่ ไปเหยียบบาร์โปรดของฉัน ไอ้ชาติชั่ว 324 00:20:49,749 --> 00:20:51,709 อย่าเรียกฉันแบบนั้น 325 00:20:51,793 --> 00:20:57,048 ฉันคือไจแอนท์ และฉันอยากเป็น ประธานาธิบดีของอเมริกา 326 00:20:57,131 --> 00:20:59,092 และเป็นนักบินอวกาศ 327 00:21:03,346 --> 00:21:04,597 นั่นเป็น... 328 00:21:04,681 --> 00:21:06,641 คำขอที่เฉพาะเจาะจงมาก 329 00:21:06,933 --> 00:21:09,519 จากรูปแบบการพูดของเขา และคำศัพท์ที่เขาใช้... 330 00:21:09,602 --> 00:21:12,855 ไจแอนท์ดูจะมี ระดับความคิดเท่าเด็กแปดขวบ 331 00:21:17,151 --> 00:21:19,320 เด็กแปดขวบอะไร 332 00:21:23,533 --> 00:21:25,618 อธิบายเรื่องนักบินอวกาศสิ 333 00:21:34,961 --> 00:21:37,380 เราอาจจะซื้อหนังสือการ์ตูน หรืออะไรให้เขาได้ 334 00:21:38,673 --> 00:21:42,427 ฉันไม่สนว่าเขาจะอายุเท่าไหร่ เขาต้องจัดการเขาให้สิ้นซาก 335 00:21:42,510 --> 00:21:43,511 เดี๋ยวนี้ 336 00:21:45,138 --> 00:21:47,015 นั่นเป็นคำแนะนำที่ยอดเยี่ยม แซมซัน 337 00:21:47,348 --> 00:21:49,934 มีลานจอดรถหลายชั้นใต้สี่แยกนี้ 338 00:21:51,519 --> 00:21:53,688 ฉันจะจุดระเบิดจุดสำคัญในคอนกรีต 339 00:21:53,771 --> 00:21:55,148 แล้วปล่อยไจแอนท์ลงไปในนั้น 340 00:21:59,652 --> 00:22:02,238 เราจัดการเขาได้ โดยไม่ทำให้เกิดอันตรายกับ... 341 00:22:04,198 --> 00:22:05,992 ประชาชน 342 00:22:06,075 --> 00:22:07,243 รูดี้ 343 00:22:08,745 --> 00:22:10,038 นายโอเคไหม 344 00:22:10,121 --> 00:22:12,582 - ฉันไม่แน่ใจ - เร็กซ์ 345 00:22:13,374 --> 00:22:15,209 จุดระเบิดของรูดี้ 346 00:22:20,965 --> 00:22:21,883 มาสิ 347 00:22:21,966 --> 00:22:24,510 ทำไมถึงใจร้ายกับฉันนักเนี่ย 348 00:22:24,594 --> 00:22:26,179 นายทำแบบนั้นทำไม 349 00:22:28,514 --> 00:22:29,807 เกิดอะไรขึ้น 350 00:22:29,891 --> 00:22:31,350 ฉัน... ไม่รู้ 351 00:22:31,434 --> 00:22:32,518 ฉันขยับไม่ได้ 352 00:22:32,602 --> 00:22:34,145 หัวใจฉันเต้นแรง 353 00:22:34,228 --> 00:22:35,354 ฉันเหงื่อท่วม 354 00:22:36,272 --> 00:22:37,315 เธอหัวเราะทำไม 355 00:22:37,857 --> 00:22:38,775 นั่นแหละความกลัว 356 00:22:38,858 --> 00:22:41,110 ก่อนหน้านี้ทั้งหมดนี้เป็นเหมือนแค่ วิดีโอเกมสำหรับนาย 357 00:22:41,194 --> 00:22:42,028 ตอนนี้นายอยู่ตรงนี้แล้ว 358 00:22:42,111 --> 00:22:42,945 ตัวเป็นๆ 359 00:22:43,029 --> 00:22:43,863 ลงมือจริงๆ 360 00:22:43,946 --> 00:22:45,156 มันต่างกันมาก 361 00:22:47,575 --> 00:22:48,409 ไม่ต้องห่วง 362 00:22:48,493 --> 00:22:49,660 นายจะชินกับมัน 363 00:22:49,744 --> 00:22:51,621 เหมือนครั้งแรกที่นายนั่งส้วมนั่นแหละ 364 00:22:57,710 --> 00:22:59,337 แน่นอน ฉันมันอัจฉริยะ 365 00:22:59,420 --> 00:23:02,465 แต่ไม่ใช่อัจฉริยะที่ถูกประเภท 366 00:23:03,466 --> 00:23:04,675 จำนี่ได้ไหม 367 00:23:05,510 --> 00:23:07,512 นั่นหนึ่งในตัวเข้ารหัสร่างกายของเรา 368 00:23:08,638 --> 00:23:09,722 แต่ใหญ่กว่านั้น 369 00:23:09,806 --> 00:23:11,307 ฉันไม่ทันสังเกต 370 00:23:11,891 --> 00:23:12,725 ใช่เลย 371 00:23:13,184 --> 00:23:14,936 ฉันอ้างอิงจากงานออกแบบของนาย 372 00:23:15,019 --> 00:23:17,897 มันอ่าน คัดลอก และบันทึกความคิดมนุษย์ 373 00:23:19,148 --> 00:23:21,150 - เว้นแต่... - นายทำให้มันทำงานไม่ได้ 374 00:23:21,651 --> 00:23:23,069 พนันได้เลยว่าไม่ได้ 375 00:23:23,152 --> 00:23:25,279 อันนี้มันจุได้เท่าไหร่ 100 เหรอ 376 00:23:25,363 --> 00:23:26,614 ใช่ 100 แต่ว่า... 377 00:23:26,697 --> 00:23:28,574 ตัวปะทะการเชื่อมต่อประสาทพัง 378 00:23:29,158 --> 00:23:30,368 ฉันนึกว่ามีพอแล้ว 379 00:23:30,451 --> 00:23:32,078 แบบนั้นไม่ได้หรอก 380 00:23:32,161 --> 00:23:34,413 นายต้องใช้หน่วยประมวลผลเพิ่มอีกเท่า 381 00:23:36,249 --> 00:23:38,751 เพราะแบบนี้แหละฉันถึงได้ พาพวกนายหนีออกจากคุก 382 00:23:39,794 --> 00:23:41,170 นานแค่ไหนกว่าจะใช้งานได้ 383 00:23:42,088 --> 00:23:43,131 ไม่นานหรอก 384 00:23:43,214 --> 00:23:44,799 แต่ขอถามสองคำถามก่อน 385 00:23:45,591 --> 00:23:47,969 หนึ่ง นายต้องการมันเพื่ออะไร 386 00:23:48,636 --> 00:23:50,763 สอง เราจะได้อะไรจากงานนี้ 387 00:23:51,097 --> 00:23:54,267 แล้วไม่ต้องมาพูดเหลวไหล เรื่องทิ้งเราไว้ในมิติอื่นอีก 388 00:23:54,350 --> 00:23:55,726 ได้ๆ 389 00:23:55,810 --> 00:23:58,563 แต่ขอฉันโน้มน้าวนาย ด้วยเรื่องการช่วยเหลือเพื่อนมนุษย์แทนนะ 390 00:24:00,106 --> 00:24:01,023 ว่ามา 391 00:24:03,526 --> 00:24:05,987 มีมิติต่างๆ อยู่ไม่จำกัด 392 00:24:06,070 --> 00:24:10,825 และฉันเกิดมาพร้อมกับความสามารถ ในการเข้าถึงได้ทุกมิติ 393 00:24:10,908 --> 00:24:13,202 การเลี้ยงนายตอนเป็นเด็กคงสนุกน่าดู 394 00:24:13,286 --> 00:24:15,413 บางมิติต่างจากของเราแค่เล็กน้อยจริงๆ 395 00:24:17,039 --> 00:24:18,833 บางทีก็ต่างกันมาก 396 00:24:19,458 --> 00:24:20,960 จำการต่อสู้พลิกโลกระหว่าง 397 00:24:21,043 --> 00:24:22,962 ออมนิแมนและอินวินซิเบิล เมื่อเดือนก่อนได้ไหม 398 00:24:23,254 --> 00:24:26,674 ในมิติอื่นๆ เกือบทั้งหมด พวกเขาร่วมมือกันและยึดครองโลกใบนี้ 399 00:24:26,757 --> 00:24:28,217 ล้อเล่นน่า 400 00:24:28,301 --> 00:24:30,261 แล้วเราเนี่ยนะคือตัวร้าย 401 00:24:30,344 --> 00:24:32,054 ทีนี้สิ่งที่สำคัญ 402 00:24:32,138 --> 00:24:35,474 คือแต่ละมิติ มีบางอย่างที่เป็นเอกลักษณ์และมีคุณค่า 403 00:24:36,309 --> 00:24:38,060 ผลงานของเชกสเปียร์ที่เราไม่เคยอ่าน 404 00:24:39,020 --> 00:24:41,689 เทคโนโลยีที่เกินกว่าที่เราจะเข้าใจ 405 00:24:41,772 --> 00:24:43,441 วิธีการคิดแบบใหม่ๆ 406 00:24:43,524 --> 00:24:45,526 ปรัชญาแห่งสันติภาพ 407 00:24:48,237 --> 00:24:50,114 ปัญหาของเราทั้งหมด 408 00:24:50,198 --> 00:24:52,617 ความอดอยาก สงคราม การเปลี่ยนแปลงภูมิอากาศ 409 00:24:53,117 --> 00:24:57,038 มะเร็งสามารถรักษาให้หายได้ที่อื่น 410 00:24:57,121 --> 00:24:59,248 และฉันอาจเป็นผู้ส่งต่อความรู้นั้น 411 00:24:59,916 --> 00:25:04,045 โพรมีธีอุสผู้ยกระดับชีวิตสำหรับทุกคน ด้วยการแบ่งปันสิ่งที่ใช้ได้ผล 412 00:25:04,712 --> 00:25:08,299 แน่นอนว่าฉันจะช่วยโลกของเราก่อน จากนั้นก็ช่วยที่อื่น 413 00:25:08,799 --> 00:25:11,761 ฉันช่วยชีวิตคนได้เป็นพันล้าน ล้านล้านคน 414 00:25:12,136 --> 00:25:13,638 ฟังดูน่าสนุกดีนะ 415 00:25:13,721 --> 00:25:17,016 แต่การช่วยชีวิตไม่ใช่แนวของเรา 416 00:25:17,600 --> 00:25:20,061 การจะทำเรื่องนี้ได้ ฉันต้องการ ความรู้ลึกซึ้งเกี่ยวกับมิติอื่นๆ 417 00:25:21,354 --> 00:25:23,439 เป็นเรื่องดีที่เราอยากรู้อยากเห็นมาตลอด 418 00:25:23,522 --> 00:25:24,815 เราเป็นแบบนั้นเหรอ 419 00:25:27,318 --> 00:25:28,986 พบกับครอบครัวสิ 420 00:25:32,698 --> 00:25:34,825 นึกไม่ถึงเลย 421 00:25:35,284 --> 00:25:36,911 เพราะนายคือตัวโคลน 422 00:25:36,994 --> 00:25:39,330 พวกนี้คือตัวฉันจากมิติอื่น 423 00:25:39,413 --> 00:25:41,499 และฉันรวบรวมมาไว้ มากกว่านี้สิบเท่าในเซฟเฮาส์ 424 00:25:41,582 --> 00:25:43,501 กระจายไปทั่วมิติอื่นๆ 425 00:25:43,584 --> 00:25:47,171 พวกเขาไม่มีความสามารถแบบฉัน แต่มีบางอย่างที่มีค่าแทบจะพอๆ กัน 426 00:25:47,255 --> 00:25:49,257 ความรู้ลึกซึ้งเกี่ยวกับมิติบ้านของพวกเขา 427 00:25:49,340 --> 00:25:52,802 ที่จะช่วยให้ฉันรู้ว่าพวกเขาทำอะไรได้ดีที่สุด และจะเอามันมาที่นี่ได้ยังไง 428 00:25:53,469 --> 00:25:55,179 ซึ่งนำเรากลับมาหาพวกนาย 429 00:25:55,263 --> 00:25:57,431 ฉันต้องคัดลอกความรู้ทั้งหมด แล้วเอามันไว้ตรงนี้ 430 00:25:57,515 --> 00:26:00,017 ทำไมไม่ถามคำถามพวกเขาล่ะ 431 00:26:00,101 --> 00:26:03,479 เพราะมีแค่คนที่เห็นภาพรวม ถึงจะปะติดปะต่อทุกอย่างเข้าด้วยกันได้ 432 00:26:04,188 --> 00:26:06,691 ช่วยฉันและฉันจะให้ มิติที่พวกนายต้องการ 433 00:26:06,774 --> 00:26:09,443 ตราบใดที่พวกนายสัญญาว่าจะไม่ทำร้ายใคร 434 00:26:11,028 --> 00:26:13,698 เราอยากได้มิติที่ไม่มีซูเปอร์ฮีโร่ 435 00:26:13,781 --> 00:26:15,199 อาหารดีๆ 436 00:26:15,283 --> 00:26:18,160 และประชาชนที่คิดว่าเราคือพระเจ้า 437 00:26:32,133 --> 00:26:33,134 มาร์ค แม่กลับมาแล้ว 438 00:26:36,387 --> 00:26:37,221 เด็บบี้ 439 00:26:39,390 --> 00:26:41,100 ฉันรอคุณอยู่ 440 00:26:41,183 --> 00:26:42,018 โอลกา 441 00:26:42,601 --> 00:26:45,229 ประตูหลังบ้านเปิดอยู่ ฉันเลยเข้ามาเอง 442 00:26:45,855 --> 00:26:47,356 คุณชอบสโตรกานอฟใช่ไหม 443 00:26:50,651 --> 00:26:54,572 ถนน สภาพอากาศ ร้านกาแฟ และพิซซ่า 444 00:26:56,282 --> 00:26:59,452 ไม่มีพิซซ่าดีๆ ในมอสโก ไม่มีเลย 445 00:26:59,535 --> 00:27:00,619 ทุกอย่างห่วยแตก 446 00:27:00,703 --> 00:27:03,289 อิตาลี นั่นคือที่ที่คุณต้องไปเพื่อกินพิซซ่า 447 00:27:03,372 --> 00:27:06,000 ฉันรู้ว่าแหงอยู่แล้ว แต่จริงๆ นะ 448 00:27:06,083 --> 00:27:10,463 ปีที่แล้วฉันเพิ่งไปที่นั่นกับ... โนแลน 449 00:27:15,134 --> 00:27:16,594 เพราะแบบนี้ฉันถึงได้แวะมาหา 450 00:27:21,891 --> 00:27:23,517 อยากฟังเรื่องบ้าๆ ไหม 451 00:27:23,601 --> 00:27:26,062 ตอนที่ฉันเห็นคุณถือมีดนั่น ฉันนึกว่า... 452 00:27:28,064 --> 00:27:29,065 จริงเหรอ 453 00:27:29,148 --> 00:27:31,233 ไม่มีทางหรอก โจ่งแจ้งเกินไป 454 00:27:31,317 --> 00:27:33,152 วางยาพิษคงดีกว่านั้นเยอะ 455 00:27:42,078 --> 00:27:43,662 ฉันรู้ว่าโนแลนโกหกคุณ 456 00:27:44,747 --> 00:27:46,582 คุณเจ็บมากพอๆ กับฉัน 457 00:27:47,500 --> 00:27:49,543 คืนนั้นสามีของเราตายทั้งคู่ 458 00:27:52,213 --> 00:27:55,674 คุณโกรธและเศร้าได้ในเวลาเดียวกัน 459 00:27:55,758 --> 00:27:58,177 ฉันรู้สึกแบบนั้นหลังจากฝังโจเซฟ 460 00:27:59,095 --> 00:28:03,182 โนแลนฆ่าคนมากมาย เขาเกือบจะฆ่ามาร์ค 461 00:28:03,265 --> 00:28:06,352 บอกว่าฉันไม่สำคัญ ว่าฉันเหมือนสัตว์เลี้ยงที่รับฟังคำสั่ง 462 00:28:06,435 --> 00:28:10,898 ยี่สิบปี 20 ปีเลยนะ และฉันเป็นเหมือนสัตว์เลี้ยง 463 00:28:15,111 --> 00:28:17,863 เขามันชั่ว สารเลวที่สุด 464 00:28:18,739 --> 00:28:20,574 แต่ตอนนี้เขาจากไปแล้ว 465 00:28:22,952 --> 00:28:24,745 ฉันขอโทษ ฉันไม่เป็นไร 466 00:28:26,163 --> 00:28:27,039 ฉันไม่เป็นไร 467 00:28:27,123 --> 00:28:28,124 ฉันแค่... 468 00:28:29,542 --> 00:28:31,001 ฉันต้องการระบายมันออกมา 469 00:28:31,085 --> 00:28:34,296 ฉันไม่มีใครให้คุยด้วย ดังนั้นฉันเลยเก็บกดทุกอย่างไว้ในใจ 470 00:28:34,380 --> 00:28:38,926 มันเหมือนกรดที่กัดกินฉัน จนกว่าฉันจะกลวงไปหมด 471 00:28:39,552 --> 00:28:43,139 อีกไม่กี่วันฉันต้องกลับไปมอสโก แต่ว่า... 472 00:28:44,390 --> 00:28:45,224 นี่อะไร 473 00:28:47,268 --> 00:28:48,978 สิ่งที่ช่วยฉันได้ 474 00:28:50,271 --> 00:28:51,105 ไงครับ แม่ 475 00:28:55,025 --> 00:28:56,318 สวัสดีครับ โอลกา 476 00:28:57,653 --> 00:28:59,155 ดีใจที่ได้เจอเธอ มาร์ค 477 00:29:01,949 --> 00:29:03,117 ผมจะขึ้นห้องนะครับ 478 00:29:03,200 --> 00:29:04,160 โอลกาทำอาหารเย็นไว้นะ 479 00:29:04,243 --> 00:29:05,077 ผมกินแล้วครับ 480 00:29:09,165 --> 00:29:11,876 คุณช่วยเขาไม่ได้หรอก จนกว่าคุณจะช่วยตัวเอง 481 00:29:13,127 --> 00:29:14,170 ฉันไม่เป็นไร 482 00:29:14,253 --> 00:29:15,921 จริงๆ นะ โอลกา ฉันไม่เป็นไร 483 00:29:27,391 --> 00:29:32,313 ฉิบหายวายวอดถล่มทลายซ้ำแล้วซ้ำอีก 484 00:29:32,396 --> 00:29:33,856 นั่นแรงไปหน่อยนะ ซีซิล 485 00:29:36,108 --> 00:29:38,486 นั่นเป็นวิธีพูดที่ดีแล้ว เคต 486 00:29:38,569 --> 00:29:39,778 อย่าหาเรื่อง 487 00:29:41,280 --> 00:29:45,618 และทุกคนช้า ไม่เตรียมตัว ไม่มีระเบียบ 488 00:29:45,701 --> 00:29:49,246 การกำจัดศัตรูใช้เวลานานเกินไป และประชาชนได้รับความเสียหาย 489 00:29:49,330 --> 00:29:51,999 นี่ เราเสี่ยงชีวิตทุกครั้งที่... 490 00:29:52,082 --> 00:29:53,792 หุบปาก เร็กซ์ 491 00:29:53,876 --> 00:29:55,127 เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับนาย 492 00:29:56,128 --> 00:29:58,631 เราวิเคราะห์การทำภารกิจ 15 ครั้งล่าสุด 493 00:29:58,714 --> 00:30:01,509 และสรุปได้ว่าปัญหาคือผู้นำล้มเหลว 494 00:30:03,219 --> 00:30:04,261 รอดไป 495 00:30:07,056 --> 00:30:07,890 โทษที 496 00:30:07,973 --> 00:30:10,559 ผมยังคงปรับตัวให้เข้ากับร่างใหม่อยู่ 497 00:30:10,643 --> 00:30:13,229 และฉันขอแนะนำการเปลี่ยนแปลง 498 00:30:15,564 --> 00:30:17,691 ตอนนี้อิมมอร์ทัลจะเป็นคนนำ 499 00:30:17,775 --> 00:30:20,653 ประสบการณ์หลายพันปี น่าจะช่วยเปลี่ยนสถานการณ์ได้ 500 00:30:20,736 --> 00:30:23,072 เข้ามาได้เยี่ยม 501 00:30:24,490 --> 00:30:26,367 เขารอคิวจังหวะอยู่เหรอ 502 00:30:26,825 --> 00:30:28,244 รออยู่ใช่ไหมล่ะ 503 00:30:28,327 --> 00:30:30,579 แบบแค่อยู่ตรงนั้นหรือประมาณนั้น 504 00:30:30,663 --> 00:30:32,456 วางแผนมาล่วงหน้าเหรอ 505 00:30:32,540 --> 00:30:34,792 มันดูง่ายๆ ไม่ได้พยายามอะไร 506 00:30:34,875 --> 00:30:37,378 แต่รู้สึกเหมือนมีการเตรียมการเยอะมาก 507 00:30:37,461 --> 00:30:41,507 เห็นได้ชัดด้วยว่าทีมต้องการกำลังเสริม 508 00:30:41,590 --> 00:30:43,384 เจอกับบุลเล็ตพรูฟ 509 00:30:44,969 --> 00:30:45,803 ไง 510 00:30:48,681 --> 00:30:50,391 สุดยอด 511 00:30:51,475 --> 00:30:55,062 แค่ใช้เวลาทั้งบ่ายกับเพื่อนใหม่ 512 00:30:55,145 --> 00:30:57,439 แล้วนายทำอะไรได้ 513 00:30:57,523 --> 00:31:00,317 นอกจากว่าชื่อที่เด่นสุดๆ 514 00:31:00,401 --> 00:31:01,402 บุลเล็ตพรูฟ 515 00:31:03,237 --> 00:31:05,155 ฉันทำได้ทุกอย่างที่นายฝันอยากทำได้ 516 00:31:05,239 --> 00:31:07,950 และกล้าพูดเรื่องชื่อเนอะ ชื่อนายเองก็คือ "เร็กซ์สโพลด" 517 00:31:08,033 --> 00:31:11,704 นายคิดชื่อเด็กน้อยแบบนั้นเอง หรือว่ามีใครช่วยนายคิดล่ะ 518 00:31:11,787 --> 00:31:15,541 ฉัน... คิดเอง 519 00:31:15,624 --> 00:31:17,376 ใช่ ก็ว่าอยู่ 520 00:31:17,459 --> 00:31:19,211 ไม่เอาน่า ฉันรู้จักคนแบบนายดี 521 00:31:19,295 --> 00:31:20,129 ทำตัวดีๆ กว่านี้ 522 00:31:20,796 --> 00:31:23,257 ฉันพยายามที่จะ... 523 00:31:23,340 --> 00:31:25,467 ตารางการฝึกฝนใหม่ อยู่ในล็อกเกอร์ของทุกคนแล้ว 524 00:31:25,551 --> 00:31:27,344 ช่วงแรกจะเริ่มในอีก 30 นาที 525 00:31:27,428 --> 00:31:28,429 ไปได้ 526 00:31:30,973 --> 00:31:32,725 ฉันยังอยากให้นายอยู่ในทีม รูดี้ 527 00:31:33,767 --> 00:31:34,935 นายโอเคกับเรื่องนั้นไหม 528 00:31:35,894 --> 00:31:40,357 นี่ไม่ใช่ผลลัพธ์ที่ผมอยากได้ แต่ว่าแน่นอนครับ 529 00:31:41,108 --> 00:31:42,359 ผมเข้าใจ 530 00:31:42,443 --> 00:31:43,819 ดีมาก 531 00:31:43,902 --> 00:31:45,321 ฉันรู้ว่าฉันไว้ใจนายได้ 532 00:31:47,281 --> 00:31:48,365 ช่างหัวเขา 533 00:31:48,449 --> 00:31:49,783 เขากำลังทำพลาดครั้งใหญ่ 534 00:31:50,492 --> 00:31:52,661 ไม่ ซีซิลพูดถูก 535 00:31:52,745 --> 00:31:56,582 ความเป็นผู้นำของฉันตกต่ำลง และนั่นแหละคือปัญหา 536 00:31:56,665 --> 00:31:58,876 และเหมือนกับปัญหาอื่นๆ มันต้องได้รับการแก้ไข 537 00:32:08,302 --> 00:32:09,428 ไง คนแปลกหน้า 538 00:32:14,141 --> 00:32:16,685 แต่ยังไงชีวิตแบบห่างจากผู้คนก็ดีนะ 539 00:32:17,519 --> 00:32:20,564 อาจจะเหงานิดหน่อย แต่ฉันโอเค 540 00:32:21,440 --> 00:32:22,441 ฟังดูดีนะ 541 00:32:25,986 --> 00:32:26,945 งั้น... 542 00:32:27,029 --> 00:32:27,863 ว่าไง 543 00:32:28,197 --> 00:32:31,575 นี่คือจังหวะที่ นายต้องบอกฉันว่านายเป็นยังไงบ้าง 544 00:32:32,868 --> 00:32:33,702 ไม่รู้สิ 545 00:32:34,370 --> 00:32:35,371 ฉันว่าโอเคมั้ง 546 00:32:36,747 --> 00:32:38,499 ครั้งล่าสุดคือเมื่อไหร่ที่นายเป็น... 547 00:32:39,917 --> 00:32:41,418 อินวินซิเบิล 548 00:32:42,294 --> 00:32:43,462 เมื่อวานตอนเช้า 549 00:32:43,545 --> 00:32:46,298 แต่ฉันแค่บินไปมาเหมือนคนโง่ 550 00:32:47,466 --> 00:32:50,094 และฉันหยุดคิดไม่ได้ว่า... 551 00:32:51,637 --> 00:32:55,015 ตอนฉันเป็นเด็ก ฉันอยากเป็นแบบพ่อฉันมาตลอด 552 00:32:56,016 --> 00:32:57,851 แล้วถ้ามันเกิดขึ้นจริงล่ะ 553 00:32:57,935 --> 00:33:00,938 แล้วถ้าฉันกลายเป็นเขา แบบที่ฉันเองก็ไม่รู้ตัวล่ะ 554 00:33:01,522 --> 00:33:03,273 นายไม่ใช่พ่อของนาย มาร์ค 555 00:33:04,149 --> 00:33:05,401 เราทุกคนรู้เรื่องนั้น 556 00:33:05,776 --> 00:33:07,903 คนทั้งโลกรู้เรื่องนั้น 557 00:33:08,904 --> 00:33:10,072 ซีซิลไม่รู้ 558 00:33:10,155 --> 00:33:11,782 งั้นพิสูจน์สิว่าเขาคิดผิด 559 00:33:15,536 --> 00:33:17,705 เราตามรอยพวกนั้น ไปที่โกดังใกล้ท่าเรือ 560 00:33:18,288 --> 00:33:22,668 เราไม่รู้ว่าพวกเขากำลังสร้างอะไรในนั้น แต่มันมีขนาดใหญ่ครับ 561 00:33:23,502 --> 00:33:25,170 สืบให้รู้ก่อนที่พวกเขาจะเปิดใช้งาน 562 00:33:25,587 --> 00:33:26,463 ตามอิมมอร์ทัลมาให้ฉัน 563 00:33:26,547 --> 00:33:27,381 ผู้อำนวยการคะ 564 00:33:29,007 --> 00:33:31,385 - มาร์ค ตอนนี้ไม่ใช่... - ผมจะทำงานให้คุณ 565 00:33:31,802 --> 00:33:33,011 ผมจะทำตามคำสั่ง 566 00:33:33,095 --> 00:33:34,513 ผมจะให้คุณตัดสินใจทุกอย่าง 567 00:33:34,596 --> 00:33:36,849 แค่ให้ผมกลับไปทำภารกิจ 568 00:33:36,932 --> 00:33:37,891 คุณครับ 569 00:33:37,975 --> 00:33:39,560 ระดับพลังงานเพิ่งพุ่งสูงมาก 570 00:33:41,645 --> 00:33:43,605 ใครก็ได้เอาหูฟังให้เด็กนี่ที 571 00:33:58,704 --> 00:34:00,080 พลังงานคงที่ 572 00:34:00,164 --> 00:34:01,582 เมทริกซ์ประสาทกำลังหมุน 573 00:34:03,542 --> 00:34:04,877 ตัวปะทะพร้อมและเชื่อมต่อ 574 00:34:05,878 --> 00:34:07,504 รู้ไหมมีใครอีกที่ทำเรื่องนี้สำเร็จได้ 575 00:34:07,588 --> 00:34:10,632 ในอีกล้านมิติก็ไม่มีใครทำได้ 576 00:34:10,716 --> 00:34:11,717 ตูม 577 00:34:11,800 --> 00:34:13,051 ใช่แล้ว 578 00:34:13,135 --> 00:34:14,844 พวกนายสองคนกำลังจะเปลี่ยนโลก 579 00:34:15,512 --> 00:34:16,513 ทั้งหมดเลย 580 00:34:17,014 --> 00:34:20,141 เปิดประตูมิติของนาย และเราจะเชื่อมต่อกับอีกเก้าเครื่อง 581 00:34:25,813 --> 00:34:27,858 การเชื่อมต่อระหว่างมิติคงที่ 582 00:34:27,940 --> 00:34:29,109 เปิดใช้งานเลย 583 00:34:38,869 --> 00:34:41,996 หนึ่งพันความคิดเชื่อมถึงกัน 584 00:34:42,289 --> 00:34:43,456 บัลลังก์ของนาย 585 00:34:46,293 --> 00:34:48,879 ข้างหลังเราประมวลผลเยอะมาก 586 00:34:48,962 --> 00:34:50,630 นายจะได้จำตัวเองได้ 587 00:34:50,714 --> 00:34:54,301 และไม่ใช่พวกเขา แม้ว่านายจะมีความทรงจำของทุกคน 588 00:34:54,384 --> 00:34:55,803 นี่ครั้งแรกของเราเลยนะ 589 00:34:55,886 --> 00:34:58,388 แต่นั่นหมายความว่า เมื่อเราเริ่มต้นกระบวนการ... 590 00:34:58,472 --> 00:35:00,057 มันจะหยุดไม่ได้ 591 00:35:00,140 --> 00:35:04,645 ที่พลังงานระดับนี้ การทำสมองนายเสียหาย ถือว่าเป็นปัญหาเล็กน้อยเลย 592 00:35:05,020 --> 00:35:06,021 ฉันเข้าใจ 593 00:35:06,814 --> 00:35:07,648 ฉันพร้อมแล้ว 594 00:35:09,483 --> 00:35:11,610 เตรียมพร้อมโดนช็อต 595 00:35:11,693 --> 00:35:12,778 เยี่ยม 596 00:35:33,257 --> 00:35:37,553 ฉัน... ฉันยิ่งใหญ่ 597 00:35:38,220 --> 00:35:43,433 และฉันมีความคิดของหลายๆ คน 598 00:35:43,725 --> 00:35:45,310 ล็อกและคงที่ 599 00:35:45,394 --> 00:35:46,353 เราหัวเราะกันอยู่ 600 00:35:47,479 --> 00:35:48,564 อย่าพูดอย่างนั้น 601 00:35:48,647 --> 00:35:49,648 ทำไมล่ะ 602 00:35:53,068 --> 00:35:54,778 เพราะแบบนั้นไง ไอ้โง่ 603 00:35:58,323 --> 00:35:59,366 พูดมา ไอ้หนู 604 00:35:59,449 --> 00:36:01,785 โอเค มันเหมือน ต้นคริสต์มาสเครื่องกลขนาดยักษ์ 605 00:36:01,869 --> 00:36:05,038 มีคนที่เหมือนกันหลายคนนั่งอยู่บนเครื่อง 606 00:36:05,122 --> 00:36:06,540 และมีประตูมิติสักอย่าง 607 00:36:06,623 --> 00:36:08,166 - และแฝดมอเลอร์... - ไม่สำคัญ 608 00:36:08,250 --> 00:36:09,459 แค่หยุดพวกนั้น 609 00:36:09,543 --> 00:36:10,836 นี่ ปิดเครื่องซะ 610 00:36:10,919 --> 00:36:12,129 ไม่งั้นฉันจะทำให้พังเอง 611 00:36:12,588 --> 00:36:13,714 บังคับเราสิ 612 00:36:14,214 --> 00:36:17,551 นายไม่รู้หรอกว่า ฉันอยากให้นายพูดแบบนั้นมากแค่ไหน 613 00:36:20,721 --> 00:36:21,555 เดี๋ยว 614 00:36:21,638 --> 00:36:23,473 อินวินซิเบิล นายไม่เข้าใจ 615 00:36:27,436 --> 00:36:29,521 หยุดสู้กันและฟังฉัน 616 00:36:31,023 --> 00:36:32,482 เขาแข็งแรงกว่าที่เห็น 617 00:36:33,025 --> 00:36:35,861 อาจจะใช่ แต่ไม่มีทาง ที่เขาจะคงกระพันสมชื่อหรอก 618 00:36:36,320 --> 00:36:39,364 เขาไม่... คงกระพัน ตามชื่ออินวินซิเบิลแน่ๆ 619 00:36:39,656 --> 00:36:40,824 หยุดนะ 620 00:36:40,908 --> 00:36:42,409 นี่เป็นการทำเพื่อทุกคน 621 00:36:42,784 --> 00:36:44,786 ใช่ เคยได้ยินเรื่องแบบนั้นมาแล้วละ 622 00:36:45,370 --> 00:36:46,371 งั้นก็ขอโทษด้วยนะ 623 00:36:53,378 --> 00:36:56,131 มอเลอร์ ไปช่วยพี่น้องของพวกนาย 624 00:36:56,214 --> 00:36:58,842 นายใช้พวกเราในมิติอื่นเหรอ 625 00:36:58,926 --> 00:37:00,344 นายบอกว่าเราพิเศษ 626 00:37:41,259 --> 00:37:43,345 หยุดเขา แต่อย่าฆ่าเขา 627 00:37:43,971 --> 00:37:45,180 เราจะทำทั้งสองอย่าง 628 00:37:45,263 --> 00:37:47,015 เงียบและดูให้สนุกซะ 629 00:37:52,145 --> 00:37:52,980 ไม่นะ 630 00:37:53,355 --> 00:37:55,232 พอแล้ว ฉันบอกให้หยุด 631 00:37:55,482 --> 00:37:56,650 เลิกบ่นได้แล้ว 632 00:37:56,733 --> 00:37:58,235 เราเกือบเสร็จแล้ว 633 00:38:02,322 --> 00:38:06,743 ฉันจะไม่สร้างยูโทเปียด้วยเลือด 634 00:38:11,206 --> 00:38:12,874 หยุดนะ มีพลังมากเกินไป 635 00:38:12,958 --> 00:38:14,251 นายจะฆ่าพวกเราทุกคน 636 00:38:52,456 --> 00:38:53,457 นายบาดเจ็บรึเปล่า 637 00:38:55,042 --> 00:38:58,545 ฉันเดาว่าเขาคงกระพัน แบบ... อินวินซิเบิลจริงๆ 638 00:38:59,421 --> 00:39:01,173 ไม่นะ ไม่ 639 00:39:01,256 --> 00:39:02,257 ไม่เอาแบบนี้อีก 640 00:39:02,966 --> 00:39:03,800 นี่ 641 00:39:03,884 --> 00:39:07,596 นี่ๆ เพื่อน นั่นแฝดมอเลอร์นะ 642 00:39:08,138 --> 00:39:11,016 และมีพวกเขาเยอะแยะไปหมด 643 00:39:11,892 --> 00:39:13,643 ฟังนะ ฉันไม่รู้ว่าพวกเขาทำอะไรอยู่ 644 00:39:13,727 --> 00:39:18,106 แต่ฉันบอกได้ว่านายหยุดมันได้แบบโคตรล้ำ 645 00:39:18,690 --> 00:39:21,234 ฉันไม่อยากเชื่อว่า ฉันจะพูดแบบนี้ แต่ฟังเร็กซ์นะ 646 00:39:22,819 --> 00:39:24,404 มีคนอื่นอยู่ที่นี่ 647 00:39:25,363 --> 00:39:26,990 แม้แต่แฝดมอเลอร์ก็ไม่ควรเจอเรื่องแบบนี้ 648 00:39:27,074 --> 00:39:29,451 ทุกคนที่นี่หาเรื่องเอง 649 00:39:29,534 --> 00:39:31,328 ไม่ว่าพวกเขาวางแผนอะไร นายหยุดมันได้ 650 00:39:31,745 --> 00:39:33,789 นี่คือสิ่งที่เกิดขึ้น เวลาที่นายทำตามคำสั่งของฉัน 651 00:39:33,872 --> 00:39:35,624 วันนี้เราทำได้ดี นายเข้าใจฉันไหม 652 00:39:37,042 --> 00:39:37,876 กลับบ้านซะ 653 00:39:38,376 --> 00:39:40,837 เราจะเก็บกวาด และสืบให้รู้ว่าพวกเขาทำอะไร 654 00:39:40,921 --> 00:39:43,423 อิมมอร์ทัลหาดูว่ามีคนรอดชีวิตไหม และรายงานกลับมาแจ้งฉัน 655 00:39:43,507 --> 00:39:44,508 รับทราบ 656 00:39:49,596 --> 00:39:50,597 แม่ 657 00:39:51,807 --> 00:39:52,808 แม่ 658 00:39:54,059 --> 00:39:54,893 แม่ 659 00:39:57,395 --> 00:39:59,022 ตายแล้ว มาร์ค 660 00:40:00,398 --> 00:40:01,399 ไม่เป็นไรครับ 661 00:40:01,483 --> 00:40:02,984 - ผมไม่เป็นไร - เกิดอะไรขึ้น 662 00:40:03,568 --> 00:40:04,736 ตอนนี้ผมทำงานให้ซีซิล 663 00:40:05,403 --> 00:40:08,198 ผมหยุดแฝดมอเลอร์ แต่มีระเบิด 664 00:40:09,449 --> 00:40:10,659 แม่โอเคไหม 665 00:40:10,742 --> 00:40:11,827 อะไรนะ 666 00:40:11,910 --> 00:40:14,788 ไม่ แม่แค่เหนื่อย 667 00:40:15,872 --> 00:40:17,082 แม่คงเผลอ... 668 00:40:21,378 --> 00:40:22,212 แม่กินอะไรหรือยัง 669 00:40:23,088 --> 00:40:23,964 ยัง 670 00:40:24,047 --> 00:40:25,132 แม่คงลืมไป 671 00:40:25,215 --> 00:40:26,049 ผมจะทำอาหารเย็น 672 00:40:26,133 --> 00:40:27,676 ไม่ ไม่ต้องหรอก แม่สั่ง... 673 00:40:27,759 --> 00:40:28,760 ผมอยากทำ 674 00:40:31,388 --> 00:40:32,472 โอเค 675 00:40:32,556 --> 00:40:33,557 แบบนั้นก็ดีเลย 676 00:40:35,016 --> 00:40:36,810 มีจดหมายมาถึงลูก 677 00:40:38,520 --> 00:40:39,563 ยูยู 678 00:40:39,646 --> 00:40:40,647 นายก่อน 679 00:40:41,439 --> 00:40:43,150 ไม่มีทาง เธอก่อน 680 00:40:43,233 --> 00:40:44,609 โอเค งั้นเปิดพร้อมกัน 681 00:40:49,990 --> 00:40:54,744 "ขอแสดงความยินดี คุณได้รับการตอบรับ เข้าเรียนที่ม.อัปสเตต คุณเบนเน็ตต์" 682 00:40:54,828 --> 00:40:56,705 คุณเบนเน็ตต์ เดี๋ยว นี่ของเธอ 683 00:40:56,788 --> 00:40:58,498 นายอยากให้มันบอกว่ายังไง 684 00:40:59,249 --> 00:41:02,252 ฉันอยากให้มันบอกว่า เราได้เรียนมหาวิทยาลัยด้วยกัน 685 00:41:02,627 --> 00:41:03,962 ฉันไม่เชื่อนาย 686 00:41:09,009 --> 00:41:09,885 โอเค 687 00:41:10,886 --> 00:41:12,554 ฉันเชื่อนายแล้ว 688 00:41:15,682 --> 00:41:16,725 พระเจ้า 689 00:41:17,100 --> 00:41:18,852 ฉันได้ตอบรับเข้าเรียน 690 00:41:21,062 --> 00:41:24,024 เดาว่าฉันได้เป็นแฟนซูเปอร์ฮีโร่ต่อสินะ 691 00:41:25,692 --> 00:41:26,610 เดาว่าคงอย่างนั้น 692 00:41:41,249 --> 00:41:42,250 นี่ อิมมอร์ทัล 693 00:41:44,794 --> 00:41:46,129 ขอบคุณที่ช่วยวันนี้ 694 00:41:47,130 --> 00:41:49,382 ไม่รู้ว่านายรู้ไหม แต่ฉันทำงานให้ซีซิล 695 00:41:49,466 --> 00:41:53,595 งั้นถ้านายต้องการให้ช่วย หรืออยากร่วมทีม แค่บอกฉัน... 696 00:41:55,388 --> 00:41:57,182 ซีซิลคิดว่านายอยู่ข้างเดียวกับเรา 697 00:41:58,475 --> 00:41:59,726 ฉันไม่แน่ใจนัก 698 00:42:03,813 --> 00:42:04,940 ฉันจะคอยจับตาดูนาย 699 00:42:18,578 --> 00:42:20,038 ระวัง 700 00:42:28,630 --> 00:42:31,341 ฉันบอกเขาแล้วว่า ไม่ให้ถอดหมวกกันน็อกนั่น 701 00:42:40,100 --> 00:42:40,934 แฝด 702 00:42:42,602 --> 00:42:43,603 นั่นนายเหรอ 703 00:42:54,948 --> 00:42:57,117 นายยังหายใจอยู่ได้ยังไง 704 00:43:03,873 --> 00:43:08,253 อะไร เขาทำอะไรกับฉัน 705 00:43:08,920 --> 00:43:13,091 นายทำให้ตัวเองเป็นแบบนั้นเอง และทำให้ฉันเป็นแบบนี้ 706 00:43:13,591 --> 00:43:17,220 ฝีมือเขา และเขาทำให้ฉันเป็นตัวประหลาด 707 00:43:18,638 --> 00:43:22,100 ฉันทำลายทุกอย่าง 708 00:43:25,729 --> 00:43:29,733 เขาฆ่า... ผู้คนมากมายที่ฉันรู้จัก 709 00:43:29,816 --> 00:43:31,693 คนที่ฉันรัก 710 00:43:31,776 --> 00:43:34,154 คนนับล้านตายเพราะเขา 711 00:43:35,780 --> 00:43:37,490 สมองนายยุ่งเหยิงไปหมด 712 00:43:37,574 --> 00:43:39,409 นายไม่รู้แล้วว่าความทรงจำไหนคือของนาย 713 00:43:39,492 --> 00:43:41,202 และอันไหนที่มาจากคนอื่น 714 00:43:41,286 --> 00:43:42,620 มันคือความทรงจำของฉันทั้งหมด 715 00:43:42,704 --> 00:43:43,705 ทั้งหมดเลย 716 00:43:44,497 --> 00:43:45,999 นายต้องไปโรงพยาบาล 717 00:43:51,504 --> 00:43:52,505 ไม่ 718 00:43:53,298 --> 00:43:54,758 ฉันต้องแก้แค้น 719 00:43:55,633 --> 00:43:58,386 ฉันต้องให้เขาชดใช้ 720 00:43:59,179 --> 00:44:02,432 ฉันจะไม่หยุดจนกว่าจะได้ฆ่า 721 00:44:02,515 --> 00:44:08,521 ยอดมนุษย์อินวินซิเบิล 722 00:44:13,902 --> 00:44:15,487 ก็ได้ ไปซะ 723 00:44:16,112 --> 00:44:17,364 ไม่ต้องห่วงฉัน 724 00:44:17,864 --> 00:44:21,785 แค่ทำร่างฉันละลายไปครึ่งหนึ่ง เพื่อช่วยนายทำให้ตัวเองพิการ 725 00:44:22,786 --> 00:44:25,789 นั่นถือเป็นครั้งสุดท้ายที่ฉันจะทำงานให้คนอื่น 726 00:45:18,007 --> 00:45:20,009 คำบรรยายโดย ลลวรรณ 727 00:45:20,093 --> 00:45:22,095 ผู้ตรวจสอบงานแปล เจียระไน ไชยสาร