1 00:00:06,006 --> 00:00:07,633 DAHA ÖNCE 2 00:00:07,717 --> 00:00:08,884 Ciddi misin Grayson? 3 00:00:10,177 --> 00:00:11,095 Teşekkürler. 4 00:00:11,721 --> 00:00:12,722 Tam zamanı. 5 00:00:12,805 --> 00:00:14,765 Dün gece biri Koruyucular'ı öldürdü. 6 00:00:14,849 --> 00:00:16,058 Onları lime lime etti. 7 00:00:16,142 --> 00:00:17,560 Sadece Nolan sağ kaldı. 8 00:00:17,643 --> 00:00:19,478 Cecil Steadman, KST müdürü. 9 00:00:19,562 --> 00:00:22,523 Doktor Sismik önünde eğilin! 10 00:00:24,692 --> 00:00:26,360 Gezegenin bu programa kaydoldu. 11 00:00:26,444 --> 00:00:27,403 Urath'tan talep. 12 00:00:27,611 --> 00:00:29,530 Urath mı? Burası Dünya! 13 00:00:29,613 --> 00:00:30,990 Gel, KST için çalış. 14 00:00:31,073 --> 00:00:34,535 Dünyanın Koruyucuları'nın yeni ekibini sunuyorum. 15 00:00:34,744 --> 00:00:35,578 Black Samson. 16 00:00:35,661 --> 00:00:36,662 Dupli-Kate. 17 00:00:36,746 --> 00:00:37,747 Shrinking Rae. 18 00:00:37,955 --> 00:00:39,290 Monster Girl. 19 00:00:39,373 --> 00:00:41,459 Josef nihayet bir yerde duruyor 20 00:00:41,542 --> 00:00:43,544 ve onu hâlâ göremiyorum! 21 00:00:43,794 --> 00:00:45,671 Yapanı biliyorlar ve umursamıyorlar. 22 00:00:45,755 --> 00:00:47,381 Bu yüzden Moskova'ya dönüyorum. 23 00:00:47,465 --> 00:00:49,717 Ben yokken ilgini kaybetme lütfen. 24 00:00:49,800 --> 00:00:50,926 Kaçın! 25 00:00:51,010 --> 00:00:52,928 Mark'ın gitmesi bize ne kazandırır? 26 00:00:53,012 --> 00:00:54,597 Yapabileceklerini görme şansı. 27 00:00:54,680 --> 00:00:56,640 Hadi çocuklar! 28 00:00:57,725 --> 00:01:01,312 Doku büyütme ve DNA kopyalamada uzmanlığın lazım. 29 00:01:01,395 --> 00:01:03,814 Bunu beklemiyordum. 30 00:01:03,898 --> 00:01:06,776 Süper kahramanlık yapmayı istiyor muyum bilmiyorum. 31 00:01:06,859 --> 00:01:10,154 Çölleri sulayabilirim. Doğal afetleri durdurabilirim. 32 00:01:10,237 --> 00:01:12,406 Aç olanlara yemek götürebilirim. 33 00:01:12,490 --> 00:01:14,784 Benimle hapse döneceksiniz. 34 00:01:14,867 --> 00:01:16,327 Ben Viltrumluyum 35 00:01:16,410 --> 00:01:19,205 ama orası sana bahsettiğim gibi bir gezegen değil. 36 00:01:19,288 --> 00:01:23,542 En güvenilir subaylarımızın her birine zayıflatmak için bir gezegen verildi. 37 00:01:23,626 --> 00:01:25,753 O şanslı azınlıklardan biriydim. 38 00:01:25,920 --> 00:01:30,341 Ve şimdi Dünya'yı Viltrum İmparatorluğu'na katılması için hazırlamalıyız. 39 00:01:31,425 --> 00:01:33,259 Anneni seviyorum 40 00:01:33,344 --> 00:01:35,679 ama o benim için bir evcil hayvan gibi. 41 00:01:35,763 --> 00:01:37,181 Viltrum sikimde değil. 42 00:01:37,264 --> 00:01:39,934 Burası benim evim ve yok etmene izin vermem! 43 00:01:40,017 --> 00:01:44,313 500 yıl sonra elinde ne olacak? 44 00:01:44,396 --> 00:01:45,731 Yine sen olacaksın. 45 00:01:49,985 --> 00:01:50,985 Baba? 46 00:02:20,099 --> 00:02:21,851 Daha sert darbeler almıştım. 47 00:02:21,934 --> 00:02:23,310 Çok daha sert. 48 00:02:23,394 --> 00:02:25,437 Ne kadar kibirlisin. 49 00:02:25,521 --> 00:02:26,897 Aynı baban gibi. 50 00:02:53,007 --> 00:02:56,427 Ben hayat kurtarmaya çalışıyorum. Niye bana güvenemiyorsun? 51 00:02:59,597 --> 00:03:01,181 Omni-Man'den sonra mı? 52 00:03:01,515 --> 00:03:02,808 Yaptıklarınızdan sonra mı? 53 00:03:07,855 --> 00:03:08,731 Sen! 54 00:03:09,607 --> 00:03:10,608 Evet. 55 00:03:30,586 --> 00:03:32,254 Yine ölme de göreyim Immortal. 56 00:03:33,797 --> 00:03:34,632 Baba? 57 00:03:35,799 --> 00:03:38,427 Immortal binlerce yıl yaşadı, 58 00:03:38,510 --> 00:03:41,680 bu gezegeni halkı için iyi hâle getirmeye çalıştı. 59 00:03:43,724 --> 00:03:45,809 Gerçeği görür sanıyordum. 60 00:03:46,685 --> 00:03:47,686 Senin gibi. 61 00:03:49,980 --> 00:03:51,899 Bizi caydırmaya çalışıyordu. 62 00:03:53,192 --> 00:03:54,567 Hedefe yaklaşmış olmalıyız. 63 00:03:57,571 --> 00:03:58,989 Dünya halkı. 64 00:04:00,032 --> 00:04:03,452 Babamla gezegeninizi ele geçirdiğimiz için 65 00:04:03,535 --> 00:04:05,829 bizi kötü sandığınızı biliyoruz 66 00:04:05,913 --> 00:04:10,668 ama artık Viltrum İmparatorluğu'nun parçası olacaksınız. 67 00:04:10,751 --> 00:04:14,088 Yani artık kimse aç kalmayacak, kanserden ölmeyecek 68 00:04:14,171 --> 00:04:17,341 ve bir daha Dünya'ya sorun çıkarmayacak. 69 00:04:18,300 --> 00:04:21,053 Bakın, başta ben de anlamadım 70 00:04:21,803 --> 00:04:24,556 ama sonra inadı bıraktım, siz de bırakırsınız. 71 00:04:25,474 --> 00:04:27,559 Uzun vadede bize teşekkür edeceksiniz. 72 00:04:29,478 --> 00:04:30,813 Ama şunu unutmayın, 73 00:04:31,855 --> 00:04:35,526 ne kadar direnirseniz bu durum o kadar kötüleşir. 74 00:04:36,485 --> 00:04:38,153 Şehirlerinizi biz yıkmadık. 75 00:04:39,071 --> 00:04:42,116 Karşı koyarak siz yıktınız. 76 00:04:42,866 --> 00:04:45,577 Yeni Viltrumlu liderleriniz yolda 77 00:04:45,661 --> 00:04:47,830 ve onları karşılamaya katılmalısınız. 78 00:04:47,913 --> 00:04:50,124 Hâlâ bizi durdurabileceğinizi sanıyorsanız 79 00:04:50,207 --> 00:04:54,670 unutmayın, ben Invincible'ım. 80 00:04:55,546 --> 00:04:57,172 Dünya halkı. 81 00:04:58,090 --> 00:05:01,510 Babamla gezegeninizi ele geçirdiğimiz için 82 00:05:01,593 --> 00:05:04,221 bizi kötü sandığınızı biliyoruz. 83 00:05:04,304 --> 00:05:07,391 Artık Viltrum İmparatorluğu'nun parçası olacaksınız. 84 00:05:07,474 --> 00:05:10,769 Yani artık kimse aç kalmayacak, kanserden ölmeyecek 85 00:05:10,853 --> 00:05:13,981 ve bir daha Dünya'ya sorun çıkarmayacak. 86 00:05:14,982 --> 00:05:17,735 Bakın, başta ben de anlamadım 87 00:05:18,485 --> 00:05:21,488 ama sonra inadı bıraktım, siz de bırakırsınız. 88 00:05:32,666 --> 00:05:34,418 Hepimiz zor zamanlar geçirdik. 89 00:05:34,877 --> 00:05:36,962 Angstrom, takip edildin mi? 90 00:05:37,296 --> 00:05:39,381 Immortal onları uzaklaştırdı. Güvendeyiz. 91 00:05:39,465 --> 00:05:40,632 Evet. 92 00:05:41,258 --> 00:05:43,010 Rex de öyle sanmıştı. 93 00:05:44,970 --> 00:05:46,972 Sıfır enerjisini getirdin mi? 94 00:05:49,767 --> 00:05:53,353 Bu da Omni-Man'e sorun yaşatmazsa hiçbir şey yaşatamaz. 95 00:05:56,315 --> 00:05:57,775 Olamaz. 96 00:05:57,858 --> 00:05:59,485 Tanrım, hayır! 97 00:06:08,118 --> 00:06:09,745 Yakındayız demiştim. 98 00:06:10,496 --> 00:06:11,413 Selam Eve. 99 00:06:11,747 --> 00:06:12,956 İyi görünüyorsun. 100 00:06:21,131 --> 00:06:22,257 Eve! 101 00:06:22,841 --> 00:06:23,842 Robot! 102 00:06:42,236 --> 00:06:43,070 Geri çekilin! 103 00:07:02,965 --> 00:07:05,968 Bir gün sen de öleceksin. 104 00:07:08,220 --> 00:07:09,221 Tabii ki. 105 00:07:10,305 --> 00:07:12,015 Ama sen doğarken ölmeliydin. 106 00:07:17,813 --> 00:07:18,981 Son şansın Eve. 107 00:07:25,320 --> 00:07:29,074 Sen ve aptal direnişin binlerce masumu öldürmemize sebep oldu. 108 00:07:33,078 --> 00:07:35,372 Buna son ver yoksa ben veririm. 109 00:07:36,415 --> 00:07:37,249 Lütfen. 110 00:07:37,332 --> 00:07:38,500 Ölmeyi tercih ederim. 111 00:07:39,293 --> 00:07:40,377 Ne? 112 00:07:40,460 --> 00:07:44,631 Eve... Seni asla öldürmem. 113 00:07:44,715 --> 00:07:46,967 Ama birine zarar vermene müsaade edemem. 114 00:07:52,556 --> 00:07:54,391 Bunu yaptığın için üzgünüm Mark. 115 00:07:55,350 --> 00:07:56,977 Sana bir seçenek bırakmadı. 116 00:07:57,853 --> 00:07:59,229 Ölmedi. 117 00:07:59,313 --> 00:08:00,314 Sadece felç oldu. 118 00:08:02,149 --> 00:08:05,402 Geçen hafta protestocularda bunu deniyordun demek. 119 00:08:05,986 --> 00:08:07,196 Anlayamamıştım. 120 00:08:07,821 --> 00:08:09,698 Ona bakabilecek insanlar tanıyorum. 121 00:08:09,781 --> 00:08:11,783 Böylece ben de ziyaret edebilirim. 122 00:08:12,534 --> 00:08:13,368 Merhaba. 123 00:08:13,452 --> 00:08:17,039 Hepiniz direnişin parçası olduğunuz için sizi öldürmemiz gerek. 124 00:08:17,122 --> 00:08:18,665 Katiller! 125 00:08:19,457 --> 00:08:20,334 Bir gönüllü. 126 00:08:20,834 --> 00:08:22,711 Dokunma bana! 127 00:08:22,794 --> 00:08:23,629 Bak dostum. 128 00:08:24,296 --> 00:08:27,841 Direniş kulübüne katıldığında kendini ölüme mahkûm ettin. 129 00:08:28,550 --> 00:08:32,095 Adalet size cezanızı verecek. 130 00:08:32,804 --> 00:08:35,265 Anlamsız zulmünüzle kaybettiğimiz her dost, 131 00:08:35,349 --> 00:08:37,808 paramparça ettiğiniz her aile için 132 00:08:37,893 --> 00:08:40,020 -ne ektiyseniz onu... -Hadi Mark. 133 00:08:40,520 --> 00:08:42,981 Bangkok'taki isyan yüzünden yemek yiyemedim. 134 00:08:43,065 --> 00:08:44,900 Evet. Aklımdaydı zaten. 135 00:08:48,528 --> 00:08:50,113 Bu da neydi şimdi? 136 00:08:50,197 --> 00:08:51,448 Geçit falan mı? 137 00:08:51,531 --> 00:08:52,908 Kimin umurunda? 138 00:08:53,909 --> 00:08:54,826 Şu işi bitirelim. 139 00:08:54,910 --> 00:08:55,744 Açlıktan öldüm. 140 00:08:58,080 --> 00:08:59,039 Hayır! 141 00:08:59,122 --> 00:09:01,250 Hayır, hayır. 142 00:09:26,608 --> 00:09:29,569 İTFAİYE 143 00:11:13,965 --> 00:11:15,509 ACİL 144 00:11:32,609 --> 00:11:34,027 POLİS 145 00:12:16,903 --> 00:12:18,321 O günü hatırlıyoruz. 146 00:12:18,405 --> 00:12:20,031 ŞİKAGO: OMNI-MAN'DEN SONRA HAYAT 147 00:12:20,115 --> 00:12:23,118 Titanların Şikago'ya geldiği günü. 148 00:12:23,910 --> 00:12:24,911 Savaşı, 149 00:12:24,995 --> 00:12:26,371 yıkımı, 150 00:12:26,455 --> 00:12:28,331 yaşamlara etkisini. 151 00:12:28,415 --> 00:12:31,668 Bazıları için o acı hiç geçmeyecek. 152 00:12:31,751 --> 00:12:36,256 Ama bazıları için iyileşme süreci çoktan başladı bile. 153 00:12:36,339 --> 00:12:39,968 Sadece birkaç hafta içinde ekipler yoğun çalışmalara başladı 154 00:12:40,051 --> 00:12:43,013 ve yıkımla harap olan şehri yeniden inşa etmeye... 155 00:12:53,815 --> 00:12:56,109 Hazır değilsen dönmek zorunda değilsin. 156 00:12:57,777 --> 00:12:58,945 Sen de öyle. 157 00:13:00,989 --> 00:13:03,283 Bence ikimiz de evden çıkmaya can atıyoruz. 158 00:13:05,118 --> 00:13:06,036 Evet. 159 00:13:14,628 --> 00:13:16,254 -Görüşürüz anne. -Görüşürüz. 160 00:13:33,605 --> 00:13:35,524 Bu kadar uzun süre kin mi tutulur? 161 00:13:35,857 --> 00:13:38,193 Özür diledim. 162 00:13:38,527 --> 00:13:40,862 Yemek istiyorsan kapıdan çekil. 163 00:13:40,946 --> 00:13:41,863 Olay bu zaten. 164 00:13:42,447 --> 00:13:44,699 O çöpü yemek istemiyorum. 165 00:13:44,783 --> 00:13:46,576 Gerçek yemek istiyorum. 166 00:13:46,660 --> 00:13:48,286 Geri çekil, dedim. 167 00:13:50,121 --> 00:13:51,039 Daha geri. 168 00:13:52,874 --> 00:13:53,792 Arkanı dön. 169 00:13:53,875 --> 00:13:55,252 Bir şey... 170 00:13:55,335 --> 00:13:56,294 Arkanı dön! 171 00:13:56,378 --> 00:13:58,338 Şanslı olduğunu bil Pete. 172 00:13:58,880 --> 00:14:00,382 Kolunu koparabilirdik. 173 00:14:01,091 --> 00:14:02,300 Kafanı parçalayabilir, 174 00:14:02,842 --> 00:14:04,261 ciğerini sökebilir, 175 00:14:04,844 --> 00:14:07,055 omurgandan kemer yapabilirdik. 176 00:14:07,138 --> 00:14:08,557 Korkmuyorum. 177 00:14:08,640 --> 00:14:09,808 Sen de geri çekil. 178 00:14:09,891 --> 00:14:11,393 Yoksa aç kalırsınız. 179 00:14:11,476 --> 00:14:13,979 Ama sadece beyin sarsıntısı yaşatabildik. 180 00:14:14,563 --> 00:14:16,022 Yani seni seviyoruz. 181 00:14:16,356 --> 00:14:18,441 Yani sen arkadaşımızsın. 182 00:14:19,276 --> 00:14:21,570 Yani bir daha buradan kaçarsak 183 00:14:21,903 --> 00:14:23,530 seni öldürmeyeceğiz. 184 00:14:23,822 --> 00:14:26,241 Bize iyi yemek getirdiğin sürece tabii. 185 00:14:26,324 --> 00:14:28,660 Ama şimdiye kadar hiç getirmedin. 186 00:14:28,743 --> 00:14:29,953 Pazarlığa kalkmayın. 187 00:14:30,036 --> 00:14:32,122 Size karşı güvenlik düzeyi artırıldı. 188 00:14:32,205 --> 00:14:35,625 Yeni kameralar, silahlar, kapılar, muhafızlar. 189 00:14:35,709 --> 00:14:36,960 Hiçbir yere gidemezsiniz. 190 00:14:38,712 --> 00:14:39,713 Yoksa... 191 00:14:39,796 --> 00:14:43,008 Evet, artık geçit sıçıyorum. Bahsetmemiş miydim? 192 00:14:45,427 --> 00:14:46,636 Buraya! Çabuk! 193 00:14:46,720 --> 00:14:47,554 Olamaz. 194 00:14:47,637 --> 00:14:48,805 İlerleyin. 195 00:14:49,389 --> 00:14:51,057 Sence... 196 00:14:51,141 --> 00:14:52,892 Somon yemekten iyidir. 197 00:14:53,435 --> 00:14:54,853 Görüşürüz Pete. 198 00:15:05,989 --> 00:15:07,407 Neredeyiz böyle? 199 00:15:09,075 --> 00:15:10,368 O biliyordur herhâlde. 200 00:15:23,715 --> 00:15:25,258 Vay canına. 201 00:15:25,342 --> 00:15:26,885 Ne olmuş burada? 202 00:15:26,968 --> 00:15:28,261 Bir trajedi. 203 00:15:28,345 --> 00:15:29,596 Ama endişelenmeyin. 204 00:15:29,679 --> 00:15:31,222 Burası sizin dünyanız değil. 205 00:15:31,306 --> 00:15:34,100 Ben Angstrom Levy. 206 00:15:35,185 --> 00:15:36,686 Merhaba Angstrom. 207 00:15:36,770 --> 00:15:38,146 Bizi niye çıkardın? 208 00:15:38,229 --> 00:15:39,814 Ve ne istiyorsun? 209 00:15:39,898 --> 00:15:42,192 Zaten aynı soru sayılır aptal. 210 00:15:43,234 --> 00:15:44,319 Yolda açıklarım. 211 00:15:44,402 --> 00:15:46,821 Burada çok kalmak tehlikeli. 212 00:15:46,905 --> 00:15:47,781 Tahmin edeyim. 213 00:15:47,864 --> 00:15:50,325 Boyutlar arası geçit açabiliyorsun. 214 00:15:50,408 --> 00:15:52,369 Yani, hava atmayı sevmem... 215 00:15:52,452 --> 00:15:54,704 Ama aynı boyutta açamıyorsun. 216 00:15:55,997 --> 00:15:57,165 Neden öyle düşündün? 217 00:15:57,248 --> 00:15:59,167 Çünkü yürüyoruz. 218 00:15:59,250 --> 00:16:02,045 Ve KST'nin yer altı hapishanesine ulaşabilmek için 219 00:16:02,128 --> 00:16:04,881 burada yeterince derin bir çukur bulman gerekmiş. 220 00:16:06,132 --> 00:16:07,133 Zekiymişsiniz. 221 00:16:07,801 --> 00:16:10,178 Sizi çıkarmak hata olabilir diye korkuyordum. 222 00:16:10,261 --> 00:16:13,473 Ne istediğini söylemezsen hâlâ hata olabilir. 223 00:16:13,556 --> 00:16:16,851 Çok özel bir sorun karşısında yardımınıza ihtiyacım var. 224 00:16:16,935 --> 00:16:20,772 En son birinin çok özel bir sorununa yardım ettiğimizde 225 00:16:20,855 --> 00:16:23,441 sonucu bizim için pek iyi olmamıştı. 226 00:16:23,525 --> 00:16:25,276 Bakın, ben pasifistim. 227 00:16:25,360 --> 00:16:27,362 İnsanlara zarar vermem, öldürmem. 228 00:16:27,737 --> 00:16:29,280 Gücümü iyiliğe kullanırım. 229 00:16:29,906 --> 00:16:33,451 Sizinle çalışmak benim için gerçekten etik ve ahlaki bir sorun 230 00:16:33,535 --> 00:16:35,370 ama başka seçeneğim yok. 231 00:16:36,204 --> 00:16:39,249 Sizin şu bilimsel tuhaflığınız başka kimsede yok. 232 00:16:40,417 --> 00:16:41,793 İnanın her yere baktım. 233 00:16:43,169 --> 00:16:44,879 Zorla yardım ettiremem... 234 00:16:47,924 --> 00:16:50,093 Ama etmezseniz sizi burada bırakırım, 235 00:16:50,176 --> 00:16:51,970 hatta daha beter bir yerde. 236 00:16:55,014 --> 00:16:57,058 Kendimize çalıştığımız günleri özledim. 237 00:16:57,600 --> 00:16:58,935 Ben de. 238 00:17:07,736 --> 00:17:09,404 -Mark Grayson mı o? -Dönmüş mü? 239 00:17:09,487 --> 00:17:10,989 Babasına olanı duydunuz mu? 240 00:17:12,031 --> 00:17:13,867 Ona çok üzülüyorum. 241 00:17:13,950 --> 00:17:14,951 Mark. 242 00:17:16,327 --> 00:17:18,246 Mark Grayson. 243 00:17:18,329 --> 00:17:20,832 Todd, dinle... 244 00:17:23,460 --> 00:17:26,546 Baban patladığı için çok üzgünüm. 245 00:17:28,423 --> 00:17:29,257 Sağ ol. 246 00:17:29,674 --> 00:17:31,468 -Ama bunu... -Çok kötü be dostum. 247 00:17:31,551 --> 00:17:32,385 Cidden berbat. 248 00:17:32,469 --> 00:17:33,470 Konuşmak istemiyorum. 249 00:17:33,553 --> 00:17:36,765 Babamı görememeyi hayal edemiyorum, bir de hıyarın teki. 250 00:17:36,848 --> 00:17:38,975 Ama seninki iyi biriymiş diye duydum. 251 00:17:39,058 --> 00:17:40,685 Bir de epey güçlüymüş. 252 00:17:40,769 --> 00:17:42,812 O genlere sahip olmayı diliyorsundur. 253 00:17:48,359 --> 00:17:49,277 Sağ ol Todd. 254 00:17:49,360 --> 00:17:50,695 Mark çok takdir ediyor. 255 00:17:51,404 --> 00:17:53,031 Hey. İyi misin? 256 00:17:53,114 --> 00:17:54,115 Güzel sohbetti. 257 00:17:54,866 --> 00:17:56,409 Gördünüz mü? Pislik değilim. 258 00:17:56,493 --> 00:17:58,203 Ben pislik değilim! 259 00:18:00,914 --> 00:18:01,915 Sorun yok. 260 00:18:02,457 --> 00:18:04,459 Evet, sorun yok. 261 00:18:04,542 --> 00:18:06,294 Ama sen iyi misin? 262 00:18:08,838 --> 00:18:09,839 Todd haklıydı. 263 00:18:10,381 --> 00:18:11,591 Babam ölmüş de olabilir. 264 00:18:12,634 --> 00:18:13,760 Zaten öyle hissediyorum. 265 00:18:14,761 --> 00:18:15,678 Elbette. 266 00:18:16,095 --> 00:18:17,347 Ama üzülmeye hakkım yok. 267 00:18:17,430 --> 00:18:18,556 Sorunun bir parçasıyım. 268 00:18:19,474 --> 00:18:21,768 Şikago'daki insanların ölme sebebi benim. 269 00:18:22,811 --> 00:18:24,896 -Bir saniye. -Burada olmamam lazım. 270 00:18:25,355 --> 00:18:26,898 Dışarıda olmalıyım. 271 00:18:27,232 --> 00:18:28,900 Hatalarımı telafi etmeliyim. 272 00:18:28,983 --> 00:18:30,985 O insanları sen öldürmedin Mark. 273 00:18:31,069 --> 00:18:32,487 Omni-Man öldürdü. 274 00:18:32,570 --> 00:18:33,947 Ama onları kurtarmadım. 275 00:18:35,281 --> 00:18:38,368 Babanı durdurup gezegeni kurtardın. 276 00:18:38,451 --> 00:18:39,911 Neredeyse ölüyordun. 277 00:18:40,495 --> 00:18:42,580 Kimseye borcun yok. 278 00:18:45,917 --> 00:18:46,960 Hiç emin değilim. 279 00:18:56,427 --> 00:18:57,595 Seni görmek güzel. 280 00:18:57,679 --> 00:18:59,180 Ne istiyorsun? 281 00:19:01,182 --> 00:19:05,019 Okula dönünce oranın benim için yanlış yer olduğunu fark ettim. 282 00:19:06,062 --> 00:19:07,230 Ben görevde olmalıyım. 283 00:19:08,022 --> 00:19:09,691 Beni tekrar çağırabilirsin. 284 00:19:10,233 --> 00:19:12,026 Dur bakayım. 285 00:19:12,110 --> 00:19:13,987 Daha iyi, daha güçlü ve hazırım. 286 00:19:16,030 --> 00:19:17,115 Hayır, değilsin. 287 00:19:17,490 --> 00:19:19,033 Değilsin Mark. 288 00:19:19,117 --> 00:19:20,660 Ne? Nasıl yani? 289 00:19:20,743 --> 00:19:23,037 Sabah gezilerini izlemediğimi mi sanıyorsun? 290 00:19:23,121 --> 00:19:24,372 O yüzden bana lazımsın. 291 00:19:25,081 --> 00:19:26,207 Fazlasını yapmalıyım. 292 00:19:26,916 --> 00:19:29,419 Sadece bir ay oldu Mark. 293 00:19:29,502 --> 00:19:32,547 Annene, notlarına, kız arkadaşına odaklan. 294 00:19:32,630 --> 00:19:34,382 Amber'la üniversiteye gidecektin. 295 00:19:35,508 --> 00:19:37,510 Mezun olmazsan bunu yapamazsın. 296 00:19:37,594 --> 00:19:39,470 Hayat kurtarabilirim. 297 00:19:39,554 --> 00:19:40,471 Kurtardın da. 298 00:19:41,097 --> 00:19:42,640 Bir sürü insanı kurtardın. 299 00:19:42,724 --> 00:19:44,934 Ama bir de duygu değişimi yaşadın 300 00:19:45,018 --> 00:19:47,562 ve seni tekrar bir olaya sokmadan önce 301 00:19:47,645 --> 00:19:49,105 düzeldiğini bilmem gerek. 302 00:19:49,188 --> 00:19:50,481 Yani, hayır. 303 00:19:50,565 --> 00:19:51,566 Daha olmaz. 304 00:19:53,484 --> 00:19:54,485 Beni durduramazsın. 305 00:19:55,361 --> 00:19:57,322 Kahraman olmak için iznine gerek yok. 306 00:19:58,865 --> 00:20:00,992 Bunu başka kim söyledi, biliyor musun? 307 00:20:01,451 --> 00:20:02,577 Ben babam değilim. 308 00:20:04,287 --> 00:20:06,456 Ben babam değilim! 309 00:20:10,793 --> 00:20:12,420 Biraz dinlen evlat. 310 00:20:12,503 --> 00:20:13,963 Gerçekten dinlen. 311 00:20:14,547 --> 00:20:15,548 İhtiyacın var. 312 00:20:20,511 --> 00:20:23,097 AMERİKA BİRLEŞİK DEVLETLERİ PENTAGON 313 00:20:24,182 --> 00:20:25,558 Tanrım. 314 00:20:25,642 --> 00:20:27,393 Bu hâlâ devam ediyor mu? 315 00:20:27,477 --> 00:20:29,020 Hiç iyi gitmiyor efendim. 316 00:20:29,103 --> 00:20:31,189 Koruyucular'a yardım gerekebilir. 317 00:20:31,272 --> 00:20:34,150 Invincible'ın yardımına ihtiyaç duyabilirler. 318 00:20:34,734 --> 00:20:37,153 Nolan'da yaptığım hatayı yapmayacağım. 319 00:20:37,236 --> 00:20:39,948 Çocuğun oraya dönmesinin tek yolu var, 320 00:20:40,031 --> 00:20:41,950 bu da kontrol bizdeyken olacak. 321 00:20:45,453 --> 00:20:48,665 Bu en sevdiğim barı yıktığın için göt herif! 322 00:20:49,749 --> 00:20:51,709 Bana öyle deme! 323 00:20:51,793 --> 00:20:57,048 Ben Giant'ım ve Amerika'nın başkanı olmak istiyorum. 324 00:20:57,131 --> 00:20:59,092 Bir de astronot! 325 00:21:03,346 --> 00:21:04,597 İsteklerin 326 00:21:04,681 --> 00:21:06,641 çok spesifikmiş. 327 00:21:06,933 --> 00:21:09,519 Konuşma kalıpları ve kelime hazinesine göre... 328 00:21:09,602 --> 00:21:12,855 Giant'ın zihinsel kapasitesi sekiz yaşındaki bir çocuğa ait. 329 00:21:17,151 --> 00:21:19,320 Sekiz yaşında ne? 330 00:21:23,533 --> 00:21:25,618 Astronotluğu isteme sebebi belli oldu. 331 00:21:34,961 --> 00:21:37,380 Ona çizgi roman falan mı alsak? 332 00:21:38,673 --> 00:21:42,427 Yaşı umurumda değil, onu alt etmemiz gerek. 333 00:21:42,510 --> 00:21:43,511 Şimdi! 334 00:21:45,138 --> 00:21:47,015 Mükemmel bir öneri Samson. 335 00:21:47,348 --> 00:21:49,934 Bu kavşağın altında çok katlı otopark var. 336 00:21:51,519 --> 00:21:53,688 Betonun stres noktalarını patlatıp 337 00:21:53,771 --> 00:21:55,148 Giant'ı oraya düşüreceğim. 338 00:21:59,652 --> 00:22:02,238 Onu orada, sivilleri tehlikeye sokmadan 339 00:22:04,198 --> 00:22:05,992 alt edebiliriz. 340 00:22:06,075 --> 00:22:07,243 Rudy! 341 00:22:08,745 --> 00:22:10,038 İyi misin? 342 00:22:10,121 --> 00:22:12,582 -Emin değilim. -Rex! 343 00:22:13,374 --> 00:22:15,209 Rudy'ninkileri patlat! 344 00:22:20,965 --> 00:22:21,883 Hadi ama! 345 00:22:21,966 --> 00:22:24,510 Bana karşı niye bu kadar acımasızsınız? 346 00:22:24,594 --> 00:22:26,179 Niye böyle yapıyorsunuz? 347 00:22:28,514 --> 00:22:29,807 Ne oldu? 348 00:22:29,891 --> 00:22:31,350 Bilmiyorum. 349 00:22:31,434 --> 00:22:32,518 Hareket edemedim. 350 00:22:32,602 --> 00:22:34,145 Kalbim küt küt atıyordu. 351 00:22:34,228 --> 00:22:35,354 Çok terlemiştim. 352 00:22:36,272 --> 00:22:37,315 Neden gülüyorsun? 353 00:22:37,857 --> 00:22:38,775 Korkmuşsun. 354 00:22:38,858 --> 00:22:41,110 Önceden bunların hepsi senin için oyundu. 355 00:22:41,194 --> 00:22:42,028 Şimdi buradasın. 356 00:22:42,111 --> 00:22:42,945 Şahsen buradasın, 357 00:22:43,029 --> 00:22:43,863 oynuyorsun. 358 00:22:43,946 --> 00:22:45,156 Çok fark var. 359 00:22:47,575 --> 00:22:48,409 Merak etme. 360 00:22:48,493 --> 00:22:49,660 Alışacaksın. 361 00:22:49,744 --> 00:22:51,621 Tuvaleti ilk kez kullanmak gibi. 362 00:22:57,710 --> 00:22:59,337 Tabii, ben bir dâhiyim. 363 00:22:59,420 --> 00:23:02,465 Ama doğru türden bir dâhi değilim. 364 00:23:03,466 --> 00:23:04,675 Bunu hatırladınız mı? 365 00:23:05,510 --> 00:23:07,512 Somatik kodlayıcılarımızdan biri. 366 00:23:08,638 --> 00:23:09,722 Ama daha büyüğü. 367 00:23:09,806 --> 00:23:11,307 Hiç fark etmemiştim. 368 00:23:11,891 --> 00:23:12,725 Kesinlikle. 369 00:23:13,184 --> 00:23:14,936 Tasarımlarınızdan yola çıktım. 370 00:23:15,019 --> 00:23:17,897 İnsan zihnini okur, kopyalar ve üstüne yazar. 371 00:23:19,148 --> 00:23:21,150 -Ama... -Çalıştıramıyorsun. 372 00:23:21,651 --> 00:23:23,069 Çalıştıramadığına eminim. 373 00:23:23,152 --> 00:23:25,279 Kaç kişiyi alıyor? 100 mü? 374 00:23:25,363 --> 00:23:26,614 Evet, 100. Ama... 375 00:23:26,697 --> 00:23:28,574 Bağlantı tamponları eksik. 376 00:23:29,158 --> 00:23:30,368 Yeterli sanıyordum. 377 00:23:30,451 --> 00:23:32,078 Yetmez. 378 00:23:32,161 --> 00:23:34,413 İki kat daha fazla işlemci gücü lazım. 379 00:23:36,249 --> 00:23:38,751 Sizi bu yüzden hapisten çıkardım. 380 00:23:39,794 --> 00:23:41,170 Ne zamana düzeltirsiniz? 381 00:23:42,088 --> 00:23:43,131 Çok sürmez. 382 00:23:43,214 --> 00:23:44,799 Ama önce iki sorumuz var. 383 00:23:45,591 --> 00:23:47,969 Bir, bu ne için lazım? 384 00:23:48,636 --> 00:23:50,763 İki, bize ne faydası var? 385 00:23:51,097 --> 00:23:54,267 Bizi başka boyutlara yollama saçmalığını da bırak artık. 386 00:23:54,350 --> 00:23:55,726 Tabii, tamam. 387 00:23:55,810 --> 00:23:58,563 İyiliksever yanınıza hitap edeyim. 388 00:24:00,106 --> 00:24:01,023 Devam et. 389 00:24:03,526 --> 00:24:05,987 Sonsuz sayıda boyut var 390 00:24:06,070 --> 00:24:10,825 ve bende doğuştan bunların hepsine erişebilme yeteneği var. 391 00:24:10,908 --> 00:24:13,202 Bebekken sana bakmak eğlenceli olmuştur. 392 00:24:13,286 --> 00:24:15,413 Bazı boyutlarda ufak farklılıklar var, 393 00:24:17,039 --> 00:24:18,833 bazılarında da büyük farklılıklar. 394 00:24:19,458 --> 00:24:20,960 Omni-Man'le Invincible'ın 395 00:24:21,043 --> 00:24:22,962 dünyayı değiştiren savaşı vardı ya? 396 00:24:23,254 --> 00:24:26,674 Diğer boyutların çoğunda ekip olup gezegeni ele geçirdiler. 397 00:24:26,757 --> 00:24:28,217 Hadi oradan. 398 00:24:28,301 --> 00:24:30,261 Peki kötü adamlar biz miyiz? 399 00:24:30,344 --> 00:24:32,054 Önemli olan şu, 400 00:24:32,138 --> 00:24:35,474 her bir boyutta benzersiz ve değerli bir şey var. 401 00:24:36,309 --> 00:24:38,060 Hiç okumadığımız Shakespeare'ler. 402 00:24:39,020 --> 00:24:41,689 Aklımızın ermediği teknolojiler. 403 00:24:41,772 --> 00:24:43,441 Yeni düşünme şekilleri. 404 00:24:43,524 --> 00:24:45,526 Barış felsefeleri. 405 00:24:48,237 --> 00:24:50,114 Bütün sorunlarımıza, 406 00:24:50,198 --> 00:24:52,617 kıtlığa, savaşa, iklim değişikliğine, 407 00:24:53,117 --> 00:24:57,038 hatta kansere başka bir yerde çözüm bulundu. 408 00:24:57,121 --> 00:24:59,248 Ben o bilginin kanalı olabilirim. 409 00:24:59,916 --> 00:25:04,045 İşe yarayan bilgileri paylaşarak standartları yükselten bir Prometheus. 410 00:25:04,712 --> 00:25:08,299 Önce dünyamıza yardım edeceğim, sonra başka yerlere. 411 00:25:08,799 --> 00:25:11,761 Milyarlarca, trilyonlarca hayat kurtarabilirim. 412 00:25:12,136 --> 00:25:13,638 Eğlenceli duruyor. 413 00:25:13,721 --> 00:25:17,016 Ama bizim olayımız hayat kurtarmak değil. 414 00:25:17,600 --> 00:25:20,061 Bunun için diğer boyutlardan bilgiler gerek. 415 00:25:21,354 --> 00:25:23,439 Neyse ki hep meraklı birileriydik. 416 00:25:23,522 --> 00:25:24,815 Öyle miydik? 417 00:25:27,318 --> 00:25:28,986 Aileyle tanışın. 418 00:25:32,698 --> 00:25:34,825 Bunu beklemiyordum. 419 00:25:35,284 --> 00:25:36,911 Çünkü klonsun. 420 00:25:36,994 --> 00:25:39,330 Hepsi benim alternatif versiyonlarım 421 00:25:39,413 --> 00:25:41,499 ve onlarcasını başka boyutlardaki 422 00:25:41,582 --> 00:25:43,501 güvenli evlere dağıttım. 423 00:25:43,584 --> 00:25:47,171 Onlarda benim yeteneğim yok ama eş değer bir şey var. 424 00:25:47,255 --> 00:25:49,257 Dünyalarında iyi oldukları şeyi 425 00:25:49,340 --> 00:25:52,802 nasıl getireceğimi öğrenmemi sağlayacak bilgilere sahipler. 426 00:25:53,469 --> 00:25:55,179 Konu burada size dönüyor. 427 00:25:55,263 --> 00:25:57,431 Bilgilerini kopyalayıp kendime almalıyım. 428 00:25:57,515 --> 00:26:00,017 O zaman niye onlara soru sormuyorsun ki? 429 00:26:00,101 --> 00:26:03,479 Çünkü yapbozu yapabilmek için tüm tabloyu görebilmek gerekir. 430 00:26:04,188 --> 00:26:06,691 Yardım edin, size istediğiniz boyutu veririm 431 00:26:06,774 --> 00:26:09,443 ama kimseye zarar vermeyeceğinize söz vereceksiniz. 432 00:26:11,028 --> 00:26:13,698 Süper kahraman olmayan boyut istiyoruz. 433 00:26:13,781 --> 00:26:15,199 Yemekleri iyi olsun. 434 00:26:15,283 --> 00:26:18,160 Halkı da bizi tanrı sansın. 435 00:26:32,133 --> 00:26:33,134 Mark, ben geldim. 436 00:26:36,387 --> 00:26:37,221 Debbie. 437 00:26:39,390 --> 00:26:41,100 Seni bekliyordum. 438 00:26:41,183 --> 00:26:42,018 Olga? 439 00:26:42,601 --> 00:26:45,229 Arka kapı açıktı, oradan girdim. 440 00:26:45,855 --> 00:26:47,356 Stroganoff seversin, değil mi? 441 00:26:50,651 --> 00:26:54,572 Yollar, hava, kafeler ve pizza. 442 00:26:56,282 --> 00:26:59,452 Moskova'da iyi pizza yok. Sıfır. 443 00:26:59,535 --> 00:27:00,619 Hepsi iğrenç. 444 00:27:00,703 --> 00:27:03,289 Pizza için İtalya'ya gitmen lazım. 445 00:27:03,372 --> 00:27:06,000 Herkes söyler ama gerçekten doğru. 446 00:27:06,083 --> 00:27:10,463 Daha geçen sene oradaydım... Nolan'la. 447 00:27:15,134 --> 00:27:16,594 Ziyarete bu yüzden geldim. 448 00:27:21,891 --> 00:27:23,517 Çılgınca bir şey söyleyeyim mi? 449 00:27:23,601 --> 00:27:26,062 Seni o bıçakla görünce düşündüm ki... 450 00:27:28,064 --> 00:27:29,065 Gerçekten mi? 451 00:27:29,148 --> 00:27:31,233 Asla öyle bir şey yapmam. Çok bariz. 452 00:27:31,317 --> 00:27:33,152 Zehir çok daha iyi olur. 453 00:27:42,078 --> 00:27:43,662 Nolan yalan söyledi, biliyorum. 454 00:27:44,747 --> 00:27:46,582 Sen de benim kadar darbe yedin. 455 00:27:47,500 --> 00:27:49,543 O gece ikimizin de eşleri öldü. 456 00:27:52,213 --> 00:27:55,674 Aynı anda üzgün ve kızgın olabilirsin. 457 00:27:55,758 --> 00:27:58,177 Josef'i gömdükten sonra öyle hissettim. 458 00:27:59,095 --> 00:28:03,182 Nolan çok fazla insan öldürdü, az kalsın Mark'ı da öldürüyordu. 459 00:28:03,265 --> 00:28:06,352 Önemsiz ve evcil hayvan olduğumu söyledi. 460 00:28:06,435 --> 00:28:10,898 Aramızdaki 20 yıldan sonra lanet bir evcil hayvan olarak anıldım! 461 00:28:15,111 --> 00:28:17,863 Piçin tekiydi. En kötü cinsten. 462 00:28:18,739 --> 00:28:20,574 Ama artık o yok. 463 00:28:22,952 --> 00:28:24,745 Özür dilerim. Ben iyiyim. 464 00:28:26,163 --> 00:28:27,039 İyiyim. 465 00:28:27,123 --> 00:28:28,124 Sadece... 466 00:28:29,542 --> 00:28:31,001 Buna ihtiyacım vardı. 467 00:28:31,085 --> 00:28:34,296 Konuşacak kimsem olmadığı için her şeyi içime atıyorum 468 00:28:34,380 --> 00:28:38,926 ve bu da asit etkisi yapıyor, içim boşalana kadar yiyip bitiriyor. 469 00:28:39,552 --> 00:28:43,139 Birkaç gün içinde Moskova'ya dönmem lazım ama... 470 00:28:44,390 --> 00:28:45,224 Bu ne? 471 00:28:47,268 --> 00:28:48,978 Bana faydası oldu. 472 00:28:50,271 --> 00:28:51,105 Merhaba anne. 473 00:28:55,025 --> 00:28:56,318 Merhaba Olga. 474 00:28:57,653 --> 00:28:59,155 Seni gördüğüme sevindim Mark. 475 00:29:01,949 --> 00:29:03,117 Ben odama gidiyorum. 476 00:29:03,200 --> 00:29:04,160 Olga yemek yapmış. 477 00:29:04,243 --> 00:29:05,077 Tokum. 478 00:29:09,165 --> 00:29:11,876 Kendine yardım etmeden ona yardım edemezsin. 479 00:29:13,127 --> 00:29:14,170 Ben iyiyim. 480 00:29:14,253 --> 00:29:15,921 Gerçekten Olga. İyiyim. 481 00:29:27,391 --> 00:29:32,313 Tarihe geçecek seviyedeki sıçıp batırmalarınıza devam ediyorsunuz. 482 00:29:32,396 --> 00:29:33,856 Sert konuşuyorsun Cecil. 483 00:29:36,108 --> 00:29:38,486 Aslında iyi şekilde söyledim Kate. 484 00:29:38,569 --> 00:29:39,778 Beni zorlama. 485 00:29:41,280 --> 00:29:45,618 Yavaş, hazırlıksız ve disiplinsizsiniz. 486 00:29:45,701 --> 00:29:49,246 O kadar yavaşsınız ki bedelini halk ödüyor. 487 00:29:49,330 --> 00:29:51,999 Hey! Bu olaylarda hayatını tehlikeye sokan... 488 00:29:52,082 --> 00:29:53,792 Kes sesini Rex. 489 00:29:53,876 --> 00:29:55,127 Mesele sen değilsin. 490 00:29:56,128 --> 00:29:58,631 Son 15 savaşınızı analiz ettik 491 00:29:58,714 --> 00:30:01,509 ve liderliğin başarısız olduğu sonucuna vardık. 492 00:30:03,219 --> 00:30:04,261 Sonunda be. 493 00:30:07,056 --> 00:30:07,890 Kusura bakma. 494 00:30:07,973 --> 00:30:10,559 Hâlâ yeni bedenime alışmaya çalışıyorum. 495 00:30:10,643 --> 00:30:13,229 Ben de bir değişiklik yapıyorum. 496 00:30:15,564 --> 00:30:17,691 Lider artık Immortal. 497 00:30:17,775 --> 00:30:20,653 Binlerce yıllık tecrübesi bir şeyler değiştirecektir. 498 00:30:20,736 --> 00:30:23,072 Güzel girişti! 499 00:30:24,490 --> 00:30:26,367 İşaret mi bekliyordu? 500 00:30:26,825 --> 00:30:28,244 Bekliyordun, değil mi? 501 00:30:28,327 --> 00:30:30,579 Orada falan duruyordun. 502 00:30:30,663 --> 00:30:32,456 Bunu önceden çalıştın mı? 503 00:30:32,540 --> 00:30:34,792 Yani, sorunsuz görünüyordu 504 00:30:34,875 --> 00:30:37,378 ama çok hazırlık yapılmış gibi geldi. 505 00:30:37,461 --> 00:30:41,507 Ekibin daha fazla güce ihtiyaç duyduğu da ortada. 506 00:30:41,590 --> 00:30:43,384 Bulletproof'la tanışın. 507 00:30:44,969 --> 00:30:45,803 Selam. 508 00:30:48,681 --> 00:30:50,391 Muhteşem! 509 00:30:51,475 --> 00:30:55,062 Yeni arkadaşlarla dolu bir gün. 510 00:30:55,145 --> 00:30:57,439 Peki sen ne yaparsın? 511 00:30:57,523 --> 00:31:00,317 Adından belli olmasının dışında tabii. 512 00:31:00,401 --> 00:31:01,402 Kurşun geçirmez misin? 513 00:31:03,237 --> 00:31:05,155 Yapamayacağın her şeyi yaparım. 514 00:31:05,239 --> 00:31:07,950 "Rex Splode" adında birinin konuşması da saçma. 515 00:31:08,033 --> 00:31:11,704 İlkokul seviyesindeki o şeyi sen mi düşündün, yardım mı aldın? 516 00:31:11,787 --> 00:31:15,541 O ismi ben buldum. 517 00:31:15,624 --> 00:31:17,376 Evet, anlamıştım. 518 00:31:17,459 --> 00:31:19,211 Hadi ama, senin gibileri bilirim. 519 00:31:19,295 --> 00:31:20,129 Daha iyi ol. 520 00:31:20,796 --> 00:31:23,257 Şey yapmaya çalışıyordum... 521 00:31:23,340 --> 00:31:25,467 Yeni eğitim programı dolaplarınızda. 522 00:31:25,551 --> 00:31:27,344 İlk seans 30 dakika içinde. 523 00:31:27,428 --> 00:31:28,429 Dağılabilirsiniz. 524 00:31:30,973 --> 00:31:32,725 Takımda olmanı istiyorum Rudy. 525 00:31:33,767 --> 00:31:34,935 Uyar mı? 526 00:31:35,894 --> 00:31:40,357 İstediğim sonuç bu değildi ama evet, tabii ki. 527 00:31:41,108 --> 00:31:42,359 Anlıyorum. 528 00:31:42,443 --> 00:31:43,819 Güzel. 529 00:31:43,902 --> 00:31:45,321 Güvenimi boşa çıkarmadın. 530 00:31:47,281 --> 00:31:48,365 Boş ver onu. 531 00:31:48,449 --> 00:31:49,783 Büyük hata ediyor. 532 00:31:50,492 --> 00:31:52,661 Hayır, Cecil haklı. 533 00:31:52,745 --> 00:31:56,582 Liderliğim iyi değildi ve bu bir sorun. 534 00:31:56,665 --> 00:31:58,876 Her sorun gibi bunun da çözülmesi gerek. 535 00:32:08,302 --> 00:32:09,428 Selam yabancı. 536 00:32:14,141 --> 00:32:16,685 Bunun dışında, doğa hayatı güzel. 537 00:32:17,519 --> 00:32:20,564 Belki biraz yalnız geçiyor ama olsun. 538 00:32:21,440 --> 00:32:22,441 Güzelmiş. 539 00:32:25,986 --> 00:32:26,945 Yani... 540 00:32:27,029 --> 00:32:27,863 Yani mi? 541 00:32:28,197 --> 00:32:31,575 Yani, şimdi de sen nasıl olduğunu anlatacaksın. 542 00:32:32,868 --> 00:32:33,702 Bilmiyorum. 543 00:32:34,370 --> 00:32:35,371 İyiyim galiba. 544 00:32:36,747 --> 00:32:38,499 En son ne zaman çıktın? 545 00:32:39,917 --> 00:32:41,418 Invincible olarak. 546 00:32:42,294 --> 00:32:43,462 Dün sabah. 547 00:32:43,545 --> 00:32:46,298 Ama aptal gibi etrafta uçup duruyorum. 548 00:32:47,466 --> 00:32:50,094 Ve düşünmeden edemiyorum. 549 00:32:51,637 --> 00:32:55,015 Çocukken hep babam gibi olmak istemiştim. 550 00:32:56,016 --> 00:32:57,851 Ya bu gerçekleşirse? 551 00:32:57,935 --> 00:33:00,938 Ya onun gibi olursam ve farkına bile varmazsam? 552 00:33:01,522 --> 00:33:03,273 Sen baban değilsin Mark. 553 00:33:04,149 --> 00:33:05,401 Bunu biliyoruz. 554 00:33:05,776 --> 00:33:07,903 Tüm dünya biliyor. 555 00:33:08,904 --> 00:33:10,072 Cecil bilmiyor. 556 00:33:10,155 --> 00:33:11,782 Öyleyse yanıldığını kanıtla. 557 00:33:15,536 --> 00:33:17,705 Limana yakın bir depoya kadar iz sürdük. 558 00:33:18,288 --> 00:33:22,668 Ne yaptıklarını bilmiyoruz ama büyük bir şeyin peşindeler efendim. 559 00:33:23,502 --> 00:33:25,170 İşleri bitmeden öğrenelim. 560 00:33:25,587 --> 00:33:26,463 Immortal'ı getir. 561 00:33:26,547 --> 00:33:27,381 Müdürüm. 562 00:33:29,007 --> 00:33:31,385 -Mark, bu iyi... -Sana çalışacağım. 563 00:33:31,802 --> 00:33:33,011 Emirlere uyacağım. 564 00:33:33,095 --> 00:33:34,513 Bütün kararlar sende olacak. 565 00:33:34,596 --> 00:33:36,849 Ama beni göreve al. 566 00:33:36,932 --> 00:33:37,891 Efendim! 567 00:33:37,975 --> 00:33:39,560 Enerji seviyesi grafiği aştı. 568 00:33:41,645 --> 00:33:43,605 Biri çocuğa kulaklık versin. 569 00:33:58,704 --> 00:34:00,080 Güç dengede. 570 00:34:00,164 --> 00:34:01,582 Sinir matrisleri dönüyor. 571 00:34:03,542 --> 00:34:04,877 Tamponlar hazır ve bağlı. 572 00:34:05,878 --> 00:34:07,504 Bunu başka kim mi yapabilirdi? 573 00:34:07,588 --> 00:34:10,632 Milyonlarca farklı boyuttan yapabilen çıkmazdı. 574 00:34:11,800 --> 00:34:13,051 Aynen öyle. 575 00:34:13,135 --> 00:34:14,844 Dünyayı değiştirmek üzeresiniz. 576 00:34:15,512 --> 00:34:16,513 Tüm dünyaları. 577 00:34:17,014 --> 00:34:20,141 Geçitleri aç, diğer dokuz makineyle bağlantı sağlayacağız. 578 00:34:25,813 --> 00:34:27,858 Boyutlar arası bağlantılar sabit. 579 00:34:27,940 --> 00:34:29,109 Çevrim içi hâle getir. 580 00:34:38,869 --> 00:34:41,996 Bin farklı zihin, hepsi senkronize. 581 00:34:42,289 --> 00:34:43,456 Tahtına otur. 582 00:34:46,293 --> 00:34:48,879 Arka planda bir sürü işlem yapıyoruz. 583 00:34:48,962 --> 00:34:50,630 Başkalarının anılarını 584 00:34:50,714 --> 00:34:54,301 hatırlamana rağmen onlar değil, kendin olduğunu bileceksin. 585 00:34:54,384 --> 00:34:55,803 Bu bizim için bir ilk. 586 00:34:55,886 --> 00:34:58,388 Ama bu demek oluyor ki süreci başlatınca... 587 00:34:58,472 --> 00:35:00,057 Durmak imkânsız olacak. 588 00:35:00,140 --> 00:35:04,645 Bu güç seviyelerinde yaşayacağın en küçük sorun, ağır beyin hasarıdır. 589 00:35:05,020 --> 00:35:06,021 Anlıyorum. 590 00:35:06,814 --> 00:35:07,648 Hazırım. 591 00:35:09,483 --> 00:35:11,610 Elektriği verelim. 592 00:35:11,693 --> 00:35:12,778 Güzel. 593 00:35:33,257 --> 00:35:37,553 Ben büyüğüm. 594 00:35:38,220 --> 00:35:43,433 İçimde birden fazla insan var. 595 00:35:43,725 --> 00:35:45,310 Sağlam ve sabit. 596 00:35:45,394 --> 00:35:46,353 Gülüyoruz. 597 00:35:47,479 --> 00:35:48,564 Öyle söyleme. 598 00:35:48,647 --> 00:35:49,648 Neden? 599 00:35:53,068 --> 00:35:54,778 Bu yüzden işte aptal. 600 00:35:58,323 --> 00:35:59,366 Anlat bakalım. 601 00:35:59,449 --> 00:36:01,785 Devasa bir mekanik Noel ağacı var, 602 00:36:01,869 --> 00:36:05,038 üstünde birbirinin aynısı insanlar oturuyor. 603 00:36:05,122 --> 00:36:06,540 Birkaç tane de geçit var. 604 00:36:06,623 --> 00:36:08,166 -Ve Mauler'lar... -Önemli değil. 605 00:36:08,250 --> 00:36:09,459 Onları durdur. 606 00:36:09,543 --> 00:36:10,836 Hey, kapatın şunu 607 00:36:10,919 --> 00:36:12,129 yoksa ben kapatırım. 608 00:36:12,588 --> 00:36:13,714 Kapattırsana. 609 00:36:14,214 --> 00:36:17,551 Bunu söylemenizi ne kadar çok istediğimi bilemezsiniz. 610 00:36:20,721 --> 00:36:21,555 Bekle! 611 00:36:21,638 --> 00:36:23,473 Invincible, anlamıyorsun! 612 00:36:27,436 --> 00:36:29,521 Savaşmayı bırakıp beni dinle! 613 00:36:31,023 --> 00:36:32,482 Göründüğünden güçlüymüş. 614 00:36:33,025 --> 00:36:35,861 Olabilir ama isminin hakkını vermesi imkânsız. 615 00:36:36,320 --> 00:36:39,364 O kesinlikle yenilmez değil. 616 00:36:39,656 --> 00:36:40,824 Durun! 617 00:36:40,908 --> 00:36:42,409 Burada iyilik yapıyoruz! 618 00:36:42,784 --> 00:36:44,786 Evet, bunu daha önce de duymuştum. 619 00:36:45,370 --> 00:36:46,371 O zaman özür dilerim. 620 00:36:53,378 --> 00:36:56,131 Mauler'lar, kardeşlerinize yardım edin! 621 00:36:56,214 --> 00:36:58,842 Diğer hâllerimizi de mi kullanıyordun? 622 00:36:58,926 --> 00:37:00,344 Özel olduğumuzu söylemiştin! 623 00:37:41,259 --> 00:37:43,345 Onu durdurun ama öldürmeyin! 624 00:37:43,971 --> 00:37:45,180 İkisini de yapacağız. 625 00:37:45,263 --> 00:37:47,015 Kes sesini ve gösteriyi izle. 626 00:37:52,145 --> 00:37:53,271 Hayır! 627 00:37:53,355 --> 00:37:55,232 Yeter. Durun, dedim! 628 00:37:55,482 --> 00:37:56,650 Mızmızlanmayı kes! 629 00:37:56,733 --> 00:37:58,235 İşimiz bitti sayılır. 630 00:38:02,322 --> 00:38:06,743 Ütopyamı kanla inşa etmeyeceğim! 631 00:38:11,206 --> 00:38:12,874 Dur! Çok fazla güç oluştu. 632 00:38:12,958 --> 00:38:14,251 Hepimizi öldüreceksin! 633 00:38:52,456 --> 00:38:53,457 Yaralı mısın? 634 00:38:55,042 --> 00:38:58,545 Sanırım gerçekten de yenilmezmiş. 635 00:38:59,421 --> 00:39:01,173 Hayır! 636 00:39:01,256 --> 00:39:02,257 Hayır, yine mi? 637 00:39:02,966 --> 00:39:03,800 Hey! 638 00:39:03,884 --> 00:39:07,596 Hey, dostum. Onlar Mauler'lardı, tamam mı? 639 00:39:08,138 --> 00:39:11,016 Ve belli ki çok fazlaydılar. 640 00:39:11,892 --> 00:39:13,643 Neyin peşindeydiler, bilmiyorum 641 00:39:13,727 --> 00:39:18,106 ama onları muhteşem bir şekilde durdurduğunu söyleyebilirim. 642 00:39:18,690 --> 00:39:21,234 Bunu söylediğime inanamıyorum ama Rex'e kulak ver. 643 00:39:22,819 --> 00:39:24,404 Başka insanlar da vardı. 644 00:39:25,363 --> 00:39:26,990 Mauler'lar bile bunu hak etmedi. 645 00:39:27,074 --> 00:39:29,451 Herkes bunu kendi kendine yaptı. 646 00:39:29,534 --> 00:39:31,328 Planları her neyse durdurdun. 647 00:39:31,745 --> 00:39:33,789 Emirlerime uyduğunda böyle oluyor. 648 00:39:33,872 --> 00:39:35,624 Bugün iyi iş çıkardık, tamam mı? 649 00:39:37,042 --> 00:39:37,876 Eve dön. 650 00:39:38,376 --> 00:39:40,837 Temizlenip amaçlarını çözmeye çalışacağız. 651 00:39:40,921 --> 00:39:43,423 Immortal, yaşayan var mı diye bakıp haber ver. 652 00:39:43,507 --> 00:39:44,508 Anlaşıldı. 653 00:39:49,596 --> 00:39:50,597 Anne? 654 00:39:51,807 --> 00:39:52,808 Anne. 655 00:39:54,059 --> 00:39:54,893 Anne! 656 00:39:57,395 --> 00:39:59,022 Tanrım, Mark! 657 00:40:00,398 --> 00:40:01,399 Bir şey yok. 658 00:40:01,483 --> 00:40:02,984 -İyiyim. -Ne oldu? 659 00:40:03,568 --> 00:40:04,736 Cecil'la çalışıyorum. 660 00:40:05,403 --> 00:40:08,198 Mauler'ları durdurdum ama patlama oldu. 661 00:40:09,449 --> 00:40:10,659 Sen iyi misin? 662 00:40:10,742 --> 00:40:11,827 Ne? 663 00:40:11,910 --> 00:40:14,788 Yok, yorgunum sadece. 664 00:40:15,872 --> 00:40:17,082 Sanırım yanlışlıkla... 665 00:40:21,378 --> 00:40:22,212 Yemek yedin mi? 666 00:40:23,088 --> 00:40:23,964 Hayır. 667 00:40:24,047 --> 00:40:25,132 Galiba unuttum. 668 00:40:25,215 --> 00:40:26,049 Ben hazırlarım. 669 00:40:26,133 --> 00:40:27,676 Hayır, gerek yok. Sipariş... 670 00:40:27,759 --> 00:40:28,760 Ben istiyorum. 671 00:40:31,388 --> 00:40:32,472 Tamam. 672 00:40:32,556 --> 00:40:33,557 Güzel olur. 673 00:40:35,016 --> 00:40:36,810 Sana mektup geldi. 674 00:40:39,646 --> 00:40:40,647 Önce sen. 675 00:40:41,439 --> 00:40:43,150 Olmaz, önce sen. 676 00:40:43,233 --> 00:40:44,609 Tamam, aynı anda. 677 00:40:49,990 --> 00:40:54,744 "Upstate Üniversitesine kabul almanızı tebrik ederiz Bayan Bennett." 678 00:40:54,828 --> 00:40:56,705 Bayan Bennett mi? Bu senin! 679 00:40:56,788 --> 00:40:58,498 Ne yazmasını istersin? 680 00:40:59,249 --> 00:41:02,252 Üniversiteye beraber gideceğimizi yazmasını isterim. 681 00:41:02,627 --> 00:41:03,962 Sana inanmıyorum. 682 00:41:09,009 --> 00:41:09,885 Tamam. 683 00:41:10,886 --> 00:41:12,554 Şimdi inanıyorum. 684 00:41:15,682 --> 00:41:16,725 Tanrım. 685 00:41:17,100 --> 00:41:18,852 Kabul edilmişim! 686 00:41:21,062 --> 00:41:24,024 Sanırım süper kahraman sevgilim benimle kalacak. 687 00:41:25,692 --> 00:41:26,610 Sanırım. 688 00:41:41,249 --> 00:41:42,250 Selam Immortal. 689 00:41:44,794 --> 00:41:46,129 Bugünkü destek için sağ ol. 690 00:41:47,130 --> 00:41:49,382 Duydun mu, bilmiyorum ama Cecil'a çalışıyorum. 691 00:41:49,466 --> 00:41:53,595 Yani, yardıma ihtiyacın olursa ya da ekip olmak istersen bana haber... 692 00:41:55,388 --> 00:41:57,182 Cecil seni bizden sanıyor. 693 00:41:58,475 --> 00:41:59,726 Ben pek emin değilim. 694 00:42:03,813 --> 00:42:04,940 Gözüm üzerinde. 695 00:42:18,578 --> 00:42:20,038 DİKKAT 696 00:42:28,630 --> 00:42:31,341 Kaskı çıkarmamasını söylemiştim. 697 00:42:40,100 --> 00:42:40,934 Kardeşim? 698 00:42:42,602 --> 00:42:43,603 Sen misin? 699 00:42:54,948 --> 00:42:57,117 Nasıl nefes alabiliyorsun? 700 00:43:03,873 --> 00:43:08,253 Ne yaptı bana böyle? 701 00:43:08,920 --> 00:43:13,091 Kendine onu yaptın, bana da bunu! 702 00:43:13,591 --> 00:43:17,220 Bunu o yaptı. Beni ucubeye çevirdi. 703 00:43:18,638 --> 00:43:22,100 Her şeyi mahvettim! 704 00:43:25,729 --> 00:43:29,733 Tanıdığım birçok insanı öldürdü. 705 00:43:29,816 --> 00:43:31,693 Sevdiğim insanları. 706 00:43:31,776 --> 00:43:34,154 Onun yüzünden milyonlarca insan öldü. 707 00:43:35,780 --> 00:43:37,490 Senin aklın karışmış. 708 00:43:37,574 --> 00:43:39,409 Hangi anılar senin veya başkasının, 709 00:43:39,492 --> 00:43:41,202 tam anlayamıyorsun. 710 00:43:41,286 --> 00:43:42,620 Hepsi benim anılarım! 711 00:43:42,704 --> 00:43:43,705 Her biri! 712 00:43:44,497 --> 00:43:45,999 Hastaneye gitmen gerek. 713 00:43:51,504 --> 00:43:52,505 Hayır. 714 00:43:53,298 --> 00:43:54,758 İntikam almam gerek. 715 00:43:55,633 --> 00:43:58,386 Ona bedel ödetmem gerek. 716 00:43:59,179 --> 00:44:02,432 Öldürene kadar dinlenmeyeceğim! 717 00:44:13,902 --> 00:44:15,487 İyi, git! 718 00:44:16,112 --> 00:44:17,364 Beni merak etme. 719 00:44:17,864 --> 00:44:21,785 Sen kendini sakat bırakmaya çalışırken vücudumun yarısını erittim sadece. 720 00:44:22,786 --> 00:44:25,789 Bir daha kendimden başkası için çalışmayacağım. 721 00:45:18,007 --> 00:45:20,009 Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal 722 00:45:20,093 --> 00:45:22,095 Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna