1 00:00:06,006 --> 00:00:07,633 У ПОПЕРЕДНІХ СЕРІЯХ 2 00:00:07,717 --> 00:00:08,884 Серйозно, Ґрейсоне? 3 00:00:10,177 --> 00:00:11,095 Дякую. 4 00:00:11,721 --> 00:00:12,722 Саме вчасно. 5 00:00:12,805 --> 00:00:14,765 Хтось убив Охоронців минулої ночі. 6 00:00:14,849 --> 00:00:16,058 Повідривав їм кінцівки, 7 00:00:16,142 --> 00:00:17,560 Нолан єдиний, хто вижив. 8 00:00:17,643 --> 00:00:19,478 Сісел Стедмен, директор ГОА. 9 00:00:19,562 --> 00:00:22,523 Вклоніться Доктору Сейсміку! 10 00:00:24,692 --> 00:00:26,360 Твоя планета в програмі. 11 00:00:26,444 --> 00:00:27,403 Запит від Урату. 12 00:00:27,611 --> 00:00:29,530 Урат? Це Земля! 13 00:00:29,613 --> 00:00:30,990 Працюй на ГОА. 14 00:00:31,073 --> 00:00:34,535 Я радо представляю вам нових Охоронців Планети. 15 00:00:34,744 --> 00:00:35,578 Чорний Самсон. 16 00:00:35,661 --> 00:00:36,662 Дуплі-Кейт. 17 00:00:36,746 --> 00:00:37,747 Тягуча Рей. 18 00:00:37,955 --> 00:00:39,290 Монстреня. 19 00:00:39,373 --> 00:00:41,459 Нарешті Джозеф спинився, 20 00:00:41,542 --> 00:00:43,544 а я і далі його не бачу! 21 00:00:43,794 --> 00:00:45,671 Вони знають, хто винен, їм байдуже. 22 00:00:45,755 --> 00:00:47,381 Тому я повертаюся до Москви. 23 00:00:47,465 --> 00:00:49,717 Не забувай мене, поки мене не буде. 24 00:00:49,800 --> 00:00:50,926 Уперед! 25 00:00:51,010 --> 00:00:52,928 Навіщо ми відіслали Марка? 26 00:00:53,012 --> 00:00:54,597 Щоб знати, на що він здатен. 27 00:00:54,680 --> 00:00:56,640 Уперед, люди! 28 00:00:57,725 --> 00:01:01,312 Мені потрібен ваш досвід вирощування тканин і реплікації ДНК. 29 00:01:01,395 --> 00:01:03,814 Я цього не очікував. 30 00:01:03,898 --> 00:01:06,776 Я не знаю, чи хочу бути супергероїнею зараз. 31 00:01:06,859 --> 00:01:10,154 Я можу зрошувати пустелі. Спиняти стихійні лиха. 32 00:01:10,237 --> 00:01:12,406 Дати їжу тим, хто голодує. 33 00:01:12,490 --> 00:01:14,784 Ви підете зі мною назад до в'язниці. 34 00:01:14,867 --> 00:01:16,327 Я з Вілтруму, 35 00:01:16,410 --> 00:01:19,205 але він не та планета, про яку я тобі розповідав. 36 00:01:19,288 --> 00:01:23,542 Кожен з наших надійних офіцерів отримав планету, яку треба ослабити. 37 00:01:23,626 --> 00:01:25,753 Я був одним із цих щасливців. 38 00:01:25,920 --> 00:01:30,341 Зараз нам треба підготувати Землю до приєднання до імперії Вілтрум. 39 00:01:31,425 --> 00:01:33,259 Я любив твою маму, 40 00:01:33,344 --> 00:01:35,679 але вона була мені домашньою тваринкою. 41 00:01:35,763 --> 00:01:37,181 Мені начхати на Вілтрум. 42 00:01:37,264 --> 00:01:39,934 Це мій дім, і я не дам тобі знищити його! 43 00:01:40,017 --> 00:01:44,313 Що в тебе буде за 500 років? 44 00:01:44,396 --> 00:01:45,731 Тоді в мене будеш ти. 45 00:01:49,985 --> 00:01:50,985 Тату. 46 00:02:20,099 --> 00:02:21,851 Мене й сильніше били. 47 00:02:21,934 --> 00:02:23,310 Тобто значно сильніше. 48 00:02:23,394 --> 00:02:25,437 Такий зарозумілий. 49 00:02:25,521 --> 00:02:26,897 Як і твій батько. 50 00:02:53,007 --> 00:02:56,427 Я намагаюся рятувати життя! Чому ти мені не віриш? 51 00:02:59,597 --> 00:03:01,181 Після того, що зробив Омнімен? 52 00:03:01,515 --> 00:03:02,808 Того, що зробив ти? 53 00:03:07,855 --> 00:03:08,731 Ти! 54 00:03:09,607 --> 00:03:10,608 Ага. 55 00:03:30,586 --> 00:03:32,254 Безсмертний, час на вихід. 56 00:03:33,797 --> 00:03:34,632 Тату? 57 00:03:35,799 --> 00:03:38,427 Безсмертний жив тисячі років, 58 00:03:38,510 --> 00:03:41,680 намагаючись зробити цю планету кращою для її людей. 59 00:03:43,724 --> 00:03:45,809 Я думав, він побачить правду. 60 00:03:46,685 --> 00:03:47,686 Як ти побачив. 61 00:03:49,980 --> 00:03:51,899 Думаю, він хотів нас відволікти. 62 00:03:53,192 --> 00:03:54,567 То ми, певно, близько. 63 00:03:57,571 --> 00:03:58,989 Люди Землі. 64 00:04:00,032 --> 00:04:03,452 Ми знаємо, що здаємося вам поганими хлопцями, 65 00:04:03,535 --> 00:04:05,829 бо ми з татом захопили вашу планету. 66 00:04:05,913 --> 00:04:10,668 Але відтепер ви будете частиною Імперії Вілтрум. 67 00:04:10,751 --> 00:04:14,088 Тобто ніхто не голодуватиме, ніхто не помиратиме від раку 68 00:04:14,171 --> 00:04:17,341 і ніхто більше не зазіхатиме на Землю. 69 00:04:18,300 --> 00:04:21,053 Дивіться, до мене теж не одразу дійшло, 70 00:04:21,803 --> 00:04:24,556 але я змінив думку, і ви теж її зміните. 71 00:04:25,474 --> 00:04:27,559 І, зрештою, ви нам подякуєте. 72 00:04:29,478 --> 00:04:30,813 Але пам'ятайте: 73 00:04:31,855 --> 00:04:35,526 що більше ви опираєтеся, то гірше буде. 74 00:04:36,485 --> 00:04:38,153 Ми не руйнували ваші міста. 75 00:04:39,071 --> 00:04:42,116 Ви їх зруйнували, опираючись. 76 00:04:42,866 --> 00:04:45,577 Ваші нові правителі-вілтруміти на шляху сюди, 77 00:04:45,661 --> 00:04:47,830 і час приєднатися до нас і вітати їх. 78 00:04:47,913 --> 00:04:50,124 І якщо ви досі думаєте, що спините нас, 79 00:04:50,207 --> 00:04:54,670 не забувайте, я… Невразливий. 80 00:04:55,546 --> 00:04:57,172 Люди Землі. 81 00:04:58,090 --> 00:05:01,510 Ми знаємо, що здаємося вам поганими хлопцями, 82 00:05:01,593 --> 00:05:04,221 бо ми з татом захопили вашу планету. 83 00:05:04,304 --> 00:05:07,391 Але відтепер ви будете частиною Імперії Вілтрум. 84 00:05:07,474 --> 00:05:10,769 Тобто ніхто не голодуватиме, ніхто не помиратиме від раку 85 00:05:10,853 --> 00:05:13,981 і ніхто більше не зазіхатиме на Землю. 86 00:05:14,982 --> 00:05:17,735 Дивіться, до мене теж не одразу дійшло, 87 00:05:18,485 --> 00:05:21,488 але я змінив думку, і ви теж її зміните. 88 00:05:32,666 --> 00:05:34,418 Ми всі крізь це проходили. 89 00:05:34,877 --> 00:05:36,962 Енґстроме, за тобою стежили? 90 00:05:37,296 --> 00:05:39,381 Безсмертний їх відволік. Ми в безпеці. 91 00:05:39,465 --> 00:05:40,632 Так. 92 00:05:41,258 --> 00:05:43,010 Так і Рекс вважав. 93 00:05:44,970 --> 00:05:46,972 Ти отримав нульову енергію? 94 00:05:49,767 --> 00:05:53,353 Якщо це не зіпсує Омнімену день, то ніщоне зіпсує. 95 00:05:56,315 --> 00:05:57,775 О ні. 96 00:05:57,858 --> 00:05:59,485 О, Боже, ні! 97 00:06:08,118 --> 00:06:09,745 Казав тобі, що ми близько. 98 00:06:10,496 --> 00:06:11,413 Привіт, Єво. 99 00:06:11,747 --> 00:06:12,956 Маєш гарний вигляд. 100 00:06:21,131 --> 00:06:22,257 Єво! 101 00:06:22,841 --> 00:06:23,842 Роботе! 102 00:06:42,236 --> 00:06:43,070 Відступай! 103 00:07:02,965 --> 00:07:05,968 Одного дня… ти теж помреш. 104 00:07:08,220 --> 00:07:09,221 Звичайно. 105 00:07:10,305 --> 00:07:12,015 Але ти не мав народитися. 106 00:07:17,813 --> 00:07:18,981 Останній шанс, Єво. 107 00:07:25,320 --> 00:07:29,074 Ви й ваш дурний опір змусили нас убити тисячі невинних людей. 108 00:07:33,078 --> 00:07:35,372 Спини це, або я спиню тебе. 109 00:07:36,415 --> 00:07:37,249 Прошу. 110 00:07:37,332 --> 00:07:38,500 Краще я помру. 111 00:07:39,293 --> 00:07:40,377 Що? 112 00:07:40,460 --> 00:07:44,631 Єво… я б нізащо тебе не вбив. 113 00:07:44,715 --> 00:07:46,967 Але не можу дозволити кривдити інших. 114 00:07:52,556 --> 00:07:54,391 Шкода, що довелося, Марку. 115 00:07:55,350 --> 00:07:56,977 Вона не лишила тобі вибору. 116 00:07:57,853 --> 00:07:59,229 Вона не мертва. 117 00:07:59,313 --> 00:08:00,314 Лише паралізована. 118 00:08:02,149 --> 00:08:05,402 А, то ти це відпрацьовував на тих протестувальниках. 119 00:08:05,986 --> 00:08:07,196 Я не міг зрозуміти. 120 00:08:07,821 --> 00:08:09,698 Маю людей, які про неї подбають. 121 00:08:09,781 --> 00:08:11,783 І я, знаєш, зможу навідувати її. 122 00:08:12,534 --> 00:08:13,368 Привіт. 123 00:08:13,452 --> 00:08:17,039 Оскільки всі ви були в русі опору, нам треба вас убити. 124 00:08:17,122 --> 00:08:18,665 Убивці! 125 00:08:19,457 --> 00:08:20,334 Волонтер. 126 00:08:20,834 --> 00:08:22,711 Не торкайся мене! 127 00:08:22,794 --> 00:08:23,629 Гей, друже. 128 00:08:24,296 --> 00:08:27,841 Ти прирік себе на смерть, приєднавшись до клубу опору. 129 00:08:28,550 --> 00:08:32,095 Справедливість… Справедливість прийде за тобою. 130 00:08:32,804 --> 00:08:35,265 За друзів, втрачених через твою жорстокість, 131 00:08:35,349 --> 00:08:37,808 за всі розбиті тобою сім'ї, 132 00:08:37,893 --> 00:08:40,020 - ти пожнеш те… - Зробімо це, Марку. 133 00:08:40,520 --> 00:08:42,981 Я пропустив обід через заколот у Бангкоку. 134 00:08:43,065 --> 00:08:44,900 Так. Я на крок попереду. 135 00:08:48,528 --> 00:08:50,113 Що це, трясця, було? 136 00:08:50,197 --> 00:08:51,448 Портал абощо? 137 00:08:51,531 --> 00:08:52,908 Яка різниця? 138 00:08:53,909 --> 00:08:54,826 Покінчімо з цим. 139 00:08:54,910 --> 00:08:55,744 Я голодний. 140 00:08:58,080 --> 00:08:59,039 Ні! 141 00:08:59,122 --> 00:09:01,250 Ні-ні-ні. 142 00:09:26,608 --> 00:09:29,569 ПОЖЕЖНА ЧАСТИНА 143 00:11:13,965 --> 00:11:15,509 НЕВІДКЛАДНА ДОПОМОГА 144 00:11:32,609 --> 00:11:34,027 ПОЛІЦІЯ 145 00:12:16,903 --> 00:12:18,321 Ми всі пам'ятаємо день, 146 00:12:18,405 --> 00:12:20,031 СЬОГОДНІШНІ НОВИНИ ЧИКАГО: ЖИТТЯ ПІСЛЯ ОМНІМЕНА 5 147 00:12:20,115 --> 00:12:23,118 коли титани впали в Чикаго. 148 00:12:23,910 --> 00:12:24,911 Бій. 149 00:12:24,995 --> 00:12:26,371 Спустошення. 150 00:12:26,455 --> 00:12:28,331 Ціна життя. 151 00:12:28,415 --> 00:12:31,668 Є ті, для кого біль не зникне. 152 00:12:31,751 --> 00:12:36,256 Але для багатьох інших зцілення вже почалося. 153 00:12:36,339 --> 00:12:39,968 Лише кілька тижнів бригади наполегливо працювали 154 00:12:40,051 --> 00:12:43,013 над відновленням міста, яке було таке… 155 00:12:53,815 --> 00:12:56,109 Ти не маєш повертатися, якщо не готовий. 156 00:12:57,777 --> 00:12:58,945 Як і ти. 157 00:13:00,989 --> 00:13:03,283 Думаю, нам обом хочеться піти з цього дому. 158 00:13:05,118 --> 00:13:06,036 Так. 159 00:13:14,628 --> 00:13:16,254 - До скорого, мамо. - Бувай. 160 00:13:33,605 --> 00:13:35,524 Хто точить зуба так довго? 161 00:13:35,857 --> 00:13:38,193 Я сказав, що мені шкода. 162 00:13:38,527 --> 00:13:40,862 Відійди від дверей, якщо хочеш їсти. 163 00:13:40,946 --> 00:13:41,863 У тому й річ. 164 00:13:42,447 --> 00:13:44,699 Я не хочу їсти ці помиї. 165 00:13:44,783 --> 00:13:46,576 Я хочу справжньої їжі. 166 00:13:46,660 --> 00:13:48,286 Я сказав — відійди. 167 00:13:50,121 --> 00:13:51,039 Далі. 168 00:13:52,874 --> 00:13:53,792 Розвернися. 169 00:13:53,875 --> 00:13:55,252 Я не буду… 170 00:13:55,335 --> 00:13:56,294 Розвернися! 171 00:13:56,378 --> 00:13:58,338 Ти маєш почуватися щасливим, Піте. 172 00:13:58,880 --> 00:14:00,382 Ми могли відірвати тобі руку. 173 00:14:01,091 --> 00:14:02,300 Розбити тобі голову. 174 00:14:02,842 --> 00:14:04,261 Вирвати тобі печінку. 175 00:14:04,844 --> 00:14:07,055 Перетворити твій хребет на пасок. 176 00:14:07,138 --> 00:14:08,557 Мені не страшно. 177 00:14:08,640 --> 00:14:09,808 І ти теж відійди. 178 00:14:09,891 --> 00:14:11,393 Або обоє лишитеся голодні. 179 00:14:11,476 --> 00:14:13,979 А ми завдали тобі легкого струсу мозку. 180 00:14:14,563 --> 00:14:16,022 Тобто ти нам подобаєшся. 181 00:14:16,356 --> 00:14:18,441 Це означає, що ти — наш друг. 182 00:14:19,276 --> 00:14:21,570 Тобто коли ми знову виберемося звідси, 183 00:14:21,903 --> 00:14:23,530 ми тебе не вб'ємо. 184 00:14:23,822 --> 00:14:26,241 Поки ти носитимеш нам смачну їжу. 185 00:14:26,324 --> 00:14:28,660 А ти цього зараз не робиш. 186 00:14:28,743 --> 00:14:29,953 Не торгуйтеся зі мною. 187 00:14:30,036 --> 00:14:32,122 Охорону вас посилено до найвищого рівня. 188 00:14:32,205 --> 00:14:35,625 Нові камери, нова зброя, нові двері, нові охоронці. 189 00:14:35,709 --> 00:14:36,960 Ви нікуди не підете. 190 00:14:38,712 --> 00:14:39,713 Ти… 191 00:14:39,796 --> 00:14:43,008 Так, я тепер сру порталами. Хіба я не казав? 192 00:14:45,427 --> 00:14:46,636 Сюди, хутко! 193 00:14:46,720 --> 00:14:47,554 Трясця. 194 00:14:47,637 --> 00:14:48,805 Уперед. 195 00:14:49,389 --> 00:14:51,057 Думаєш… 196 00:14:51,141 --> 00:14:52,892 Гірше, ніж лосось, не буде. 197 00:14:53,435 --> 00:14:54,853 Побачимося, Піте. 198 00:15:05,989 --> 00:15:07,407 Де ми, дідько? 199 00:15:09,075 --> 00:15:10,368 Закладаюся, він знає. 200 00:15:23,715 --> 00:15:25,258 Трясця. 201 00:15:25,342 --> 00:15:26,885 Що тут сталося? 202 00:15:26,968 --> 00:15:28,261 Трагедія. 203 00:15:28,345 --> 00:15:29,596 Але не хвилюйтеся. 204 00:15:29,679 --> 00:15:31,222 Це не ваш світ. 205 00:15:31,306 --> 00:15:34,100 Мене звати Енґстром Леві. 206 00:15:35,185 --> 00:15:36,686 Привіт, Енґстроме. 207 00:15:36,770 --> 00:15:38,146 Чому ти нас звільнив? 208 00:15:38,229 --> 00:15:39,814 І чого ти хочеш? 209 00:15:39,898 --> 00:15:42,192 Це те саме питання по суті, ідіоте. 210 00:15:43,234 --> 00:15:44,319 Я поясню дорогою. 211 00:15:44,402 --> 00:15:46,821 Ця Земля надто небезпечна, щоб бути тут довго. 212 00:15:46,905 --> 00:15:47,781 Дай угадаю. 213 00:15:47,864 --> 00:15:50,325 Ти можеш відкривати портали між вимірами. 214 00:15:50,408 --> 00:15:52,369 Ну, я не люблю хвалитися… 215 00:15:52,452 --> 00:15:54,704 Але не в одному вимірі. 216 00:15:55,997 --> 00:15:57,165 Чому ти так думаєш? 217 00:15:57,248 --> 00:15:59,167 Бо ми йдемо. 218 00:15:59,250 --> 00:16:02,045 І тому, що ти знайшов тут кратер такої глибини, 219 00:16:02,128 --> 00:16:04,881 щоб дістатися до нас у підземній в'язниці ГОА. 220 00:16:06,132 --> 00:16:07,133 Ви двоє розумні. 221 00:16:07,801 --> 00:16:10,178 Знаєте, я боявся, що дарма вас звільняю. 222 00:16:10,261 --> 00:16:13,473 Може, так і буде, якщо не скажеш, чого ти хочеш. 223 00:16:13,556 --> 00:16:16,851 Мені потрібна ваша допомога з особливою проблемою. 224 00:16:16,935 --> 00:16:20,772 Коли ми востаннє допомагали комусь з особливою проблемою, 225 00:16:20,855 --> 00:16:23,441 нам це вилізло боком. 226 00:16:23,525 --> 00:16:25,276 Дивіться, я пацифіст. 227 00:16:25,360 --> 00:16:27,362 Я не завдаю школи людям, не вбиваю. 228 00:16:27,737 --> 00:16:29,280 Моя сила для добра. 229 00:16:29,906 --> 00:16:33,451 Робота з вами двома — моральна й етична поступка для мене, 230 00:16:33,535 --> 00:16:35,370 але я не маю вибору. 231 00:16:36,204 --> 00:16:39,249 Немає нікого більше з вашим науковим мумбу-юмбу. 232 00:16:40,417 --> 00:16:41,793 Повірте, я шукав скрізь. 233 00:16:43,169 --> 00:16:44,879 Я не можу змусити вас допомогти… 234 00:16:47,924 --> 00:16:50,093 Але за відмову можу лишити тут навіки. 235 00:16:50,176 --> 00:16:51,970 Або дещо гірше. 236 00:16:55,014 --> 00:16:57,058 Краще було, коли ми працювали вдвох. 237 00:16:57,600 --> 00:16:58,935 Точно. 238 00:17:01,396 --> 00:17:04,315 РЕДЖИНАЛЬД ВЕЛ ДЖОНСОН 239 00:17:07,736 --> 00:17:09,404 - Це Марк Грейсон? - Він тут? 240 00:17:09,487 --> 00:17:10,989 Чули, що з його татом? 241 00:17:12,031 --> 00:17:13,867 Мені так шкода. 242 00:17:13,950 --> 00:17:14,951 Марк. 243 00:17:16,327 --> 00:17:18,246 Марк Ґрейсон. 244 00:17:18,329 --> 00:17:20,832 Тоде, послухай, я… 245 00:17:23,460 --> 00:17:26,546 Мені шкода, що твій тато вибухнув. 246 00:17:28,423 --> 00:17:29,257 Дякую. 247 00:17:29,674 --> 00:17:31,468 - Але я не хочу… - Це паскудно. 248 00:17:31,551 --> 00:17:32,385 Дуже паскудно. 249 00:17:32,469 --> 00:17:33,470 Говорити про це. 250 00:17:33,553 --> 00:17:36,765 Я й уявити не можу, що не побачу свого тата, а він мудак. 251 00:17:36,848 --> 00:17:38,975 Я чув, що твій тато був нормальним. 252 00:17:39,058 --> 00:17:40,685 І він був накачаним, так? 253 00:17:40,769 --> 00:17:42,812 Певен, ти б хотів його генетику, га? 254 00:17:48,359 --> 00:17:49,277 Дякую, Тоде. 255 00:17:49,360 --> 00:17:50,695 Марк вдячний за це. 256 00:17:51,404 --> 00:17:53,031 Привіт. Ти як? 257 00:17:53,114 --> 00:17:54,115 Добре побалакали. 258 00:17:54,866 --> 00:17:56,409 Бачите? Я не вилупок. 259 00:17:56,493 --> 00:17:58,203 Я не вилупок! 260 00:18:00,914 --> 00:18:01,915 Усе нормально. 261 00:18:02,457 --> 00:18:04,459 Так, усе нормально. 262 00:18:04,542 --> 00:18:06,294 Але ти як? 263 00:18:08,838 --> 00:18:09,839 Тод має рацію. 264 00:18:10,381 --> 00:18:11,591 Він міг би бути мертвим. 265 00:18:12,634 --> 00:18:13,760 Це я і відчуваю. 266 00:18:14,761 --> 00:18:15,678 Звісно. 267 00:18:16,095 --> 00:18:17,347 Але я не можу сумувати. 268 00:18:17,430 --> 00:18:18,556 Я — частина проблеми. 269 00:18:19,474 --> 00:18:21,768 Через мене померли ці люди в Чикаго. 270 00:18:22,811 --> 00:18:24,896 - Секунду. - Мене не має тут бути. 271 00:18:25,355 --> 00:18:26,898 Я маю бути там. 272 00:18:27,232 --> 00:18:28,900 Виправляти свої помилки. 273 00:18:28,983 --> 00:18:30,985 Ти не вбивав цих людей, Марку. 274 00:18:31,069 --> 00:18:32,487 Це зробив Омнімен. 275 00:18:32,570 --> 00:18:33,947 Але я їх не врятував. 276 00:18:35,281 --> 00:18:38,368 Ти спинив свого тата й урятував планету. 277 00:18:38,451 --> 00:18:39,911 І це ледь не вбило тебе. 278 00:18:40,495 --> 00:18:42,580 Ти нікому нічого не винен. 279 00:18:45,917 --> 00:18:46,960 Я не певен. 280 00:18:56,427 --> 00:18:57,595 Радий бачити, малий. 281 00:18:57,679 --> 00:18:59,180 Чим можу допомогти? 282 00:19:01,182 --> 00:19:05,019 Я пішов до школи й зрозумів, що мені там зараз не місце. 283 00:19:06,062 --> 00:19:07,230 Я маю бути деінде. 284 00:19:08,022 --> 00:19:09,691 Ви знову маєте викликати мене. 285 00:19:10,233 --> 00:19:12,026 Агов, чекай. 286 00:19:12,110 --> 00:19:13,987 Я кращий, сильніший, готовий. 287 00:19:16,030 --> 00:19:17,115 Ні, аж ніяк. 288 00:19:17,490 --> 00:19:19,033 Ти не готовий, Марку. 289 00:19:19,117 --> 00:19:20,660 Що? Про що ви? 290 00:19:20,743 --> 00:19:23,037 Думаєш, я не бачив твоїх вилазок? 291 00:19:23,121 --> 00:19:24,372 Тому мені потрібні ви. 292 00:19:25,081 --> 00:19:26,207 Маю робити більше. 293 00:19:26,916 --> 00:19:29,419 Минув лише місяць, Марку. 294 00:19:29,502 --> 00:19:32,547 Зосередься на мамі, оцінках, своїй дівчині. 295 00:19:32,630 --> 00:19:34,382 Ти ж хочеш у коледж з Ембер? 296 00:19:35,508 --> 00:19:37,510 Тобі треба закінчити школу. 297 00:19:37,594 --> 00:19:39,470 Я можу рятувати життя. 298 00:19:39,554 --> 00:19:40,471 Ти рятував. 299 00:19:41,097 --> 00:19:42,640 Ти врятував багатьох. 300 00:19:42,724 --> 00:19:44,934 А ще ти пройшов через емоційну сушарку, 301 00:19:45,018 --> 00:19:47,562 і я маю знати, що в тебе не крутиться голова, 302 00:19:47,645 --> 00:19:49,105 перш ніж пущу назад у гру. 303 00:19:49,188 --> 00:19:50,481 Тому ні. 304 00:19:50,565 --> 00:19:51,566 Поки ні. 305 00:19:53,484 --> 00:19:54,485 Ви мене не спините. 306 00:19:55,361 --> 00:19:57,322 Можу бути супергероєм без дозволу. 307 00:19:58,865 --> 00:20:00,992 Знаєш, хто ще мені це казав? 308 00:20:01,451 --> 00:20:02,577 Я не мій батько. 309 00:20:04,287 --> 00:20:06,456 Я не мій батько! 310 00:20:10,793 --> 00:20:12,420 Відпочинь трохи, малий. 311 00:20:12,503 --> 00:20:13,963 Відпочинь по-справжньому. 312 00:20:14,547 --> 00:20:15,548 Тобі це треба. 313 00:20:20,511 --> 00:20:23,097 СПОЛУЧЕНІ ШТАТИ ПЕНТАГОН 314 00:20:24,182 --> 00:20:25,558 Боже. 315 00:20:25,642 --> 00:20:27,393 Це досі триває? 316 00:20:27,477 --> 00:20:29,020 Усе не дуже добре, сер. 317 00:20:29,103 --> 00:20:31,189 Охоронцям не завадила б допомога. 318 00:20:31,272 --> 00:20:34,150 Їм би не завадив… Невразливий. 319 00:20:34,734 --> 00:20:37,153 Я не припущуся тієї ж помилки, що з Ноланом. 320 00:20:37,236 --> 00:20:39,948 Є тільки один спосіб цьому малому повернутися: 321 00:20:40,031 --> 00:20:41,950 на дуже короткому повідку. 322 00:20:45,453 --> 00:20:48,247 Це за те, що наступив на мій улюблений бар, дурню! 323 00:20:49,749 --> 00:20:51,709 Не називай мене так! 324 00:20:51,793 --> 00:20:57,048 Я Гігант, і я хочу бути президентом Америки! 325 00:20:57,131 --> 00:20:59,092 І астеронавтом! 326 00:21:03,346 --> 00:21:04,597 Це… 327 00:21:04,681 --> 00:21:06,641 дуже специфічні вимоги. 328 00:21:06,933 --> 00:21:09,519 Виходячи з його акценту та словника… 329 00:21:09,602 --> 00:21:12,855 У Гіганта, здається, розумові здібності восьмирічного. 330 00:21:17,151 --> 00:21:19,320 Восьмирічного кого? 331 00:21:23,533 --> 00:21:25,618 Пояснює вимову слова «астронавт». 332 00:21:34,961 --> 00:21:37,380 Може, купимо йому комікси абощо. 333 00:21:38,673 --> 00:21:42,427 Байдуже, скільки йому років, його треба перемогти. 334 00:21:42,510 --> 00:21:43,511 Зараз! 335 00:21:45,138 --> 00:21:47,015 Чудова думка, Самсоне. 336 00:21:47,348 --> 00:21:49,934 Під цим перехрестям багаторівневий паркінг. 337 00:21:51,519 --> 00:21:53,688 Я підірву точки навантаження в бетоні 338 00:21:53,771 --> 00:21:55,148 й опущу Гіганта туди. 339 00:21:59,652 --> 00:22:02,238 Ми нейтралізуємо його там без загроз… 340 00:22:04,198 --> 00:22:05,992 цивільним. 341 00:22:06,075 --> 00:22:07,243 Руді! 342 00:22:08,745 --> 00:22:10,038 Усе добре? 343 00:22:10,121 --> 00:22:12,582 - Не певен. - Рексе! 344 00:22:13,374 --> 00:22:15,209 Підірви детонатори Руді! 345 00:22:20,965 --> 00:22:21,883 Уперед! 346 00:22:21,966 --> 00:22:24,510 Чому ви такі злі зі мною? 347 00:22:24,594 --> 00:22:26,179 Чому ви це робите? 348 00:22:28,514 --> 00:22:29,807 Що сталося? 349 00:22:29,891 --> 00:22:31,350 Я… не знаю. 350 00:22:31,434 --> 00:22:32,518 Я не міг рухатися. 351 00:22:32,602 --> 00:22:34,145 Моє серце калатало. 352 00:22:34,228 --> 00:22:35,354 Я весь спітнів. 353 00:22:36,272 --> 00:22:37,315 Чому ти смієшся? 354 00:22:37,857 --> 00:22:38,775 Це страх. 355 00:22:38,858 --> 00:22:41,110 Раніше це все було для тебе відеогрою. 356 00:22:41,194 --> 00:22:42,028 Зараз ти тут. 357 00:22:42,111 --> 00:22:42,945 Особисто. 358 00:22:43,029 --> 00:22:43,863 Граєш насправді. 359 00:22:43,946 --> 00:22:45,156 Це різні речі. 360 00:22:47,575 --> 00:22:48,409 Не хвилюйся. 361 00:22:48,493 --> 00:22:49,660 Ти до цього звикнеш. 362 00:22:49,744 --> 00:22:51,621 Як коли вперше пішов у туалет. 363 00:22:57,710 --> 00:22:59,337 Звичайно, я геній. 364 00:22:59,420 --> 00:23:02,465 Але я не той тип генія. 365 00:23:03,466 --> 00:23:04,675 Упізнаєте? 366 00:23:05,510 --> 00:23:07,512 Це наш соматичний кодувальник. 367 00:23:08,638 --> 00:23:09,722 Але більший. 368 00:23:09,806 --> 00:23:11,307 Я не помітив. 369 00:23:11,891 --> 00:23:12,725 Саме так. 370 00:23:13,184 --> 00:23:14,936 Я зробив його за вашим проєктом. 371 00:23:15,019 --> 00:23:17,897 Він читає, копіює і записує розуми людей. 372 00:23:19,148 --> 00:23:21,150 - Проте… - Він у тебе не працює. 373 00:23:21,651 --> 00:23:23,069 Я в цьому певен. 374 00:23:23,152 --> 00:23:25,279 На чому ця штука зроблена, на сотні? 375 00:23:25,363 --> 00:23:26,614 Так, сотні. Але… 376 00:23:26,697 --> 00:23:28,574 Буфери коннектома виходять з ладу. 377 00:23:29,158 --> 00:23:30,368 Я думав, цього досить. 378 00:23:30,451 --> 00:23:32,078 Не відповідає вимогам. 379 00:23:32,161 --> 00:23:34,413 Потрібно вдвічі більше блоків обробки. 380 00:23:36,249 --> 00:23:38,751 Саме для цього я звільнив вас із в'язниці. 381 00:23:39,794 --> 00:23:41,170 Коли він запрацює? 382 00:23:42,088 --> 00:23:43,131 Скоро. 383 00:23:43,214 --> 00:23:44,799 Але спочатку два запитання. 384 00:23:45,591 --> 00:23:47,969 Перше: для чого він тобі? 385 00:23:48,636 --> 00:23:50,763 Друге: нащо це нам? 386 00:23:51,097 --> 00:23:54,267 І годі лайна про закидання нас в інший вимір. 387 00:23:54,350 --> 00:23:55,726 Добре, добре. 388 00:23:55,810 --> 00:23:58,563 Замість того звернуся до ваших благородних натур. 389 00:24:00,106 --> 00:24:01,023 Кажи. 390 00:24:03,526 --> 00:24:05,987 Існує нескінченна кількість вимірів, 391 00:24:06,070 --> 00:24:10,825 і я народився з можливістю доступу до всіх них. 392 00:24:10,908 --> 00:24:13,202 Твоїм нянькам, певно, було весело. 393 00:24:13,286 --> 00:24:15,413 Одні відрізняються не сильно. 394 00:24:17,039 --> 00:24:18,833 Інші абсолютно інакші. 395 00:24:19,458 --> 00:24:20,960 Пам'ятаєте вирішальний бій 396 00:24:21,043 --> 00:24:22,962 між Омніменом і Невразливим? 397 00:24:23,254 --> 00:24:26,674 У більшості інших вимірів вони об'єдналися й захопили планету. 398 00:24:26,757 --> 00:24:28,217 Жартуєш. 399 00:24:28,301 --> 00:24:30,261 І це ми поганці? 400 00:24:30,344 --> 00:24:32,054 Тепер важливе, 401 00:24:32,138 --> 00:24:35,474 у кожному з цих вимірів є щось унікальне та цінне. 402 00:24:36,309 --> 00:24:38,060 Шекспір, якого ми не читали. 403 00:24:39,020 --> 00:24:41,689 Технології за межами нашого розуміння. 404 00:24:41,772 --> 00:24:43,441 Нові способи мислення. 405 00:24:43,524 --> 00:24:45,526 Філософії миру. 406 00:24:48,237 --> 00:24:50,114 Усі наші проблеми — 407 00:24:50,198 --> 00:24:52,617 голод, війна, зміна клімату, 408 00:24:53,117 --> 00:24:57,038 рак — вирішені деінде. 409 00:24:57,121 --> 00:24:59,248 І я можу бути зв'язковим цих знань. 410 00:24:59,916 --> 00:25:04,045 Прометеєм, який піднімає планку для всіх, ділячись тим, що працює. 411 00:25:04,712 --> 00:25:08,299 Звичайно, спочатку я допоможу нашому світу, потім — іншим. 412 00:25:08,799 --> 00:25:11,761 Я можу врятувати мільярди життів чи більше. 413 00:25:12,136 --> 00:25:13,638 Звучить весело. 414 00:25:13,721 --> 00:25:17,016 Але ми не фанати порятунку життів. 415 00:25:17,600 --> 00:25:20,061 Для цього я маю глибоко розуміти ці виміри. 416 00:25:21,354 --> 00:25:23,439 Добре, що ми завжди були допитливими. 417 00:25:23,522 --> 00:25:24,815 Ми були? 418 00:25:27,318 --> 00:25:28,986 Знайомтеся з родиною. 419 00:25:32,698 --> 00:25:34,825 Я цього не очікував. 420 00:25:35,284 --> 00:25:36,911 Бо ти клон. 421 00:25:36,994 --> 00:25:39,330 Усі вони — альтернативні версії мене, 422 00:25:39,413 --> 00:25:41,499 і їх удесятеро більше у схованках 423 00:25:41,582 --> 00:25:43,501 в інших вимірах. 424 00:25:43,584 --> 00:25:47,171 У них нема моїх здібностей, але є дещо майже таке ж цінне. 425 00:25:47,255 --> 00:25:49,257 Глибоке знання про їхні виміри, 426 00:25:49,340 --> 00:25:52,802 яке дасть зрозуміти, що там роблять найкраще та як це отримати. 427 00:25:53,469 --> 00:25:55,179 І повернемося до вас. 428 00:25:55,263 --> 00:25:57,431 Маю скопіювати їхні ноухау сюди. 429 00:25:57,515 --> 00:26:00,017 А чому просто не розпитати їх? 430 00:26:00,101 --> 00:26:03,479 Бо тільки той, хто бачить увесь пазл, може зібрати його. 431 00:26:04,188 --> 00:26:06,691 Допоможіть мені, і я дам вам вимір на вибір, 432 00:26:06,774 --> 00:26:09,443 якщо пообіцяєте нікого більше не кривдити. 433 00:26:11,028 --> 00:26:13,698 Ми хочемо вимір без супергероїв. 434 00:26:13,781 --> 00:26:15,199 І з гарною їжею. 435 00:26:15,283 --> 00:26:18,160 І населенням, яке нас вважатиме богами. 436 00:26:32,133 --> 00:26:33,134 Марку, я вдома. 437 00:26:36,387 --> 00:26:37,221 Дебі. 438 00:26:39,390 --> 00:26:41,100 Я чекала на тебе. 439 00:26:41,183 --> 00:26:42,018 Ольга? 440 00:26:42,601 --> 00:26:45,229 Задні двері були відчинені, тому я увійшла. 441 00:26:45,855 --> 00:26:47,356 Любиш бефстроганов, так? 442 00:26:50,651 --> 00:26:54,572 Дороги, погода, кав'ярні та піца. 443 00:26:56,282 --> 00:26:59,452 У Москві немає смачної піци, узагалі. 444 00:26:59,535 --> 00:27:00,619 Уся лайняна. 445 00:27:00,703 --> 00:27:03,289 Ти маєш їхати за піцою в Італію. 446 00:27:03,372 --> 00:27:06,000 Я знаю, це очевидно, але це правда. 447 00:27:06,083 --> 00:27:10,463 Я була там минулого року з… з Ноланом. 448 00:27:15,134 --> 00:27:16,594 Тому я і приїхала. 449 00:27:21,891 --> 00:27:23,517 Хочеш почути дещо божевільне? 450 00:27:23,601 --> 00:27:26,062 Коли я побачила тебе з ножем, я подумала… 451 00:27:28,064 --> 00:27:29,065 Правда? 452 00:27:29,148 --> 00:27:31,233 Я б так не зробила, надто очевидно. 453 00:27:31,317 --> 00:27:33,152 Отрута значно краща. 454 00:27:42,078 --> 00:27:43,662 Знаю, що Нолан брехав тобі. 455 00:27:44,747 --> 00:27:46,582 Ти була скривджена, як і я. 456 00:27:47,500 --> 00:27:49,543 Обидва наші чоловіки померли тієї ночі. 457 00:27:52,213 --> 00:27:55,674 Ти можеш сумувати й сердитися водночас. 458 00:27:55,758 --> 00:27:58,177 Я так почувалася після похорону Джозефа. 459 00:27:59,095 --> 00:28:03,182 Нолан убив стількох людей, він мало не вбив Марка. 460 00:28:03,265 --> 00:28:06,352 Сказав, що я не мала значення, була тваринкою. 461 00:28:06,435 --> 00:28:10,898 Двадцять років, двадцять, а я клята тваринка! 462 00:28:15,111 --> 00:28:17,863 Він був найгіршим з мудаків. 463 00:28:18,739 --> 00:28:20,574 Але зараз його немає. 464 00:28:22,952 --> 00:28:24,745 Мені шкода. Я в нормі. 465 00:28:26,163 --> 00:28:27,039 Я в нормі. 466 00:28:27,123 --> 00:28:28,124 Я тільки… 467 00:28:29,542 --> 00:28:31,001 Мені це було треба. 468 00:28:31,085 --> 00:28:34,296 Мені ні з ким поговорити, тому тримаю все в собі, 469 00:28:34,380 --> 00:28:38,926 а це ніби кислота, яка роз'їдає мене, поки не спустошить. 470 00:28:39,552 --> 00:28:43,139 Я маю повертатися в Москву за кілька днів, але… 471 00:28:44,390 --> 00:28:45,224 Що це? 472 00:28:47,268 --> 00:28:48,978 Те, що допомогло мені. 473 00:28:50,271 --> 00:28:51,105 Привіт, мамо. 474 00:28:55,025 --> 00:28:56,318 Привіт, Ольго. 475 00:28:57,653 --> 00:28:59,155 Рада тебе бачити, Марку. 476 00:29:01,949 --> 00:29:03,117 Піду у свою кімнату. 477 00:29:03,200 --> 00:29:04,160 Вечеря від Ольги. 478 00:29:04,243 --> 00:29:05,077 Я поїв. 479 00:29:09,165 --> 00:29:11,876 Ти не допоможеш йому, поки не допоможеш собі. 480 00:29:13,127 --> 00:29:14,170 Я в нормі. 481 00:29:14,253 --> 00:29:15,921 Справді, Ольго, я в нормі. 482 00:29:27,391 --> 00:29:32,313 Постійні повторювані лажі монументальних масштабів. 483 00:29:32,396 --> 00:29:33,856 Це трохи жорстко, Сіселе. 484 00:29:36,108 --> 00:29:38,486 Це я ввічливо сказав, Кейт. 485 00:29:38,569 --> 00:29:39,778 Не тисни на мене. 486 00:29:41,280 --> 00:29:45,618 І ви повільні, непідготовані, недисципліновані. 487 00:29:45,701 --> 00:29:49,246 Боротьба тривала надто довго, і люди заплатили ціну. 488 00:29:49,330 --> 00:29:51,999 Агов! Ми підставляємося кожного… 489 00:29:52,082 --> 00:29:53,792 Замовкни, Рексе. 490 00:29:53,876 --> 00:29:55,127 Ідеться не про тебе. 491 00:29:56,128 --> 00:29:58,631 І ми проаналізували 15 ваших останніх акцій 492 00:29:58,714 --> 00:30:01,509 і звузили проблему до поганого керівництва. 493 00:30:03,219 --> 00:30:04,261 Знятий з гачка. 494 00:30:07,056 --> 00:30:07,890 Вибач. 495 00:30:07,973 --> 00:30:10,559 Я досі звикаю до нового тіла. 496 00:30:10,643 --> 00:30:13,229 І я запроваджую зміни. 497 00:30:15,564 --> 00:30:17,691 Тепер на чолі Безсмертний. 498 00:30:17,775 --> 00:30:20,653 Кілька тисяч років досвіду мають усе змінити. 499 00:30:20,736 --> 00:30:23,072 Гарна поява! 500 00:30:24,490 --> 00:30:26,367 Він чекав на сигнал? 501 00:30:26,825 --> 00:30:28,244 Ти ж чекав, чи не так? 502 00:30:28,327 --> 00:30:30,579 Десь отам абощо. 503 00:30:30,663 --> 00:30:32,456 Ви це репетирували? 504 00:30:32,540 --> 00:30:34,792 Тобто все здалося природним, 505 00:30:34,875 --> 00:30:37,378 але я відчуваю, що знадобилася підготовка. 506 00:30:37,461 --> 00:30:41,507 Також очевидно, що команді потрібно більше м'язів. 507 00:30:41,590 --> 00:30:43,384 Знайомтеся з Куленепробивним. 508 00:30:44,969 --> 00:30:45,803 Привіт. 509 00:30:48,681 --> 00:30:50,391 Неймовірно! 510 00:30:51,475 --> 00:30:55,062 Цілий вечір нових друзів. 511 00:30:55,145 --> 00:30:57,439 А що ти робиш? 512 00:30:57,523 --> 00:31:00,317 Тобто, окрім того, що носиш найочевидніше ім'я. 513 00:31:00,401 --> 00:31:01,402 Куленепробивний? 514 00:31:03,237 --> 00:31:05,155 Я роблю все, про що ти мрієш. 515 00:31:05,239 --> 00:31:07,950 І ці жарти я чую від хлопця на ім'я «Рекс-Вибух». 516 00:31:08,033 --> 00:31:11,704 Придумав цю шкільну фігню сам, чи хтось тобі в цьому допоміг? 517 00:31:11,787 --> 00:31:15,541 Я… сам придумав. 518 00:31:15,624 --> 00:31:17,376 Так, я помітив. 519 00:31:17,459 --> 00:31:19,211 Годі, я знаю таких, як ти. 520 00:31:19,295 --> 00:31:20,129 Будь кращим. 521 00:31:20,796 --> 00:31:23,257 Я намагався… 522 00:31:23,340 --> 00:31:25,467 Новий розклад тренувань у шафках. 523 00:31:25,551 --> 00:31:27,344 Перше тренування за 30 хвилин. 524 00:31:27,428 --> 00:31:28,429 Вільні. 525 00:31:30,973 --> 00:31:32,725 Я хочу тебе в команді, Руді. 526 00:31:33,767 --> 00:31:34,935 Ти згоден? 527 00:31:35,894 --> 00:31:40,357 Це не ті наслідки, яких я хотів, але так, звичайно. 528 00:31:41,108 --> 00:31:42,359 Я розумію. 529 00:31:42,443 --> 00:31:43,819 Молодець. 530 00:31:43,902 --> 00:31:45,321 На тебе можна покластися. 531 00:31:47,281 --> 00:31:48,365 Пішов він. 532 00:31:48,449 --> 00:31:49,783 Він дуже помиляється. 533 00:31:50,492 --> 00:31:52,661 Ні, Сісел має рацію. 534 00:31:52,745 --> 00:31:56,582 Моє керівництво не було оптимальним, і це проблема. 535 00:31:56,665 --> 00:31:58,876 А всі проблеми треба вирішувати. 536 00:32:08,302 --> 00:32:09,428 Гей, незнайомцю. 537 00:32:14,141 --> 00:32:16,685 З іншого боку, життя в лісах гарне. 538 00:32:17,519 --> 00:32:20,564 Може, трохи самотнє, але мені байдуже. 539 00:32:21,440 --> 00:32:22,441 Ніби приємно. 540 00:32:25,986 --> 00:32:26,945 Отож… 541 00:32:27,029 --> 00:32:27,863 Отож? 542 00:32:28,197 --> 00:32:31,575 Отож, зараз ти кажеш мені, як ти. 543 00:32:32,868 --> 00:32:33,702 Я не знаю. 544 00:32:34,370 --> 00:32:35,371 Добре, напевно. 545 00:32:36,747 --> 00:32:38,499 Коли ти востаннє виходив як… 546 00:32:39,917 --> 00:32:41,418 Невразливий? 547 00:32:42,294 --> 00:32:43,462 Учора вранці. 548 00:32:43,545 --> 00:32:46,298 Але просто літав навкруги, мов ідіот. 549 00:32:47,466 --> 00:32:50,094 І я не можу припинити думати… 550 00:32:51,637 --> 00:32:55,015 Коли я був малим, то завжди хотів бути своїм татом. 551 00:32:56,016 --> 00:32:57,851 А якщо це відбувається? 552 00:32:57,935 --> 00:33:00,938 Що як я стаю ним, і навіть не знаю про це? 553 00:33:01,522 --> 00:33:03,273 Ти — не твій тато, Марку. 554 00:33:04,149 --> 00:33:05,401 Ми всі це знаємо. 555 00:33:05,776 --> 00:33:07,903 Увесь світ це знає. 556 00:33:08,904 --> 00:33:10,072 Сісел не знає. 557 00:33:10,155 --> 00:33:11,782 То доведи, що він помиляється. 558 00:33:15,536 --> 00:33:17,705 Ми відстежили їх на складі біля порту. 559 00:33:18,288 --> 00:33:22,668 Поки не знаємо, що вони будують там, але воно велике, сер. 560 00:33:23,502 --> 00:33:25,170 З'ясуймо, поки не увімкнули. 561 00:33:25,587 --> 00:33:26,463 Безсмертного! 562 00:33:26,547 --> 00:33:27,381 Директоре. 563 00:33:29,007 --> 00:33:31,385 - Марку, це погано… - Я працюватиму на вас. 564 00:33:31,802 --> 00:33:33,011 Виконуватиму накази. 565 00:33:33,095 --> 00:33:34,513 Дозволю всім розпоряджатися. 566 00:33:34,596 --> 00:33:36,849 Просто поверніть мене у справу. 567 00:33:36,932 --> 00:33:37,891 Сер! 568 00:33:37,975 --> 00:33:39,560 Рівні енергії зашкалюють. 569 00:33:41,645 --> 00:33:43,605 Хтось, дайте малому навушник. 570 00:33:58,704 --> 00:34:00,080 Енергія стабільна. 571 00:34:00,164 --> 00:34:01,582 Нейронні матриці крутяться. 572 00:34:03,542 --> 00:34:04,877 Буфери готові й поєднані. 573 00:34:05,878 --> 00:34:07,504 Знаєте, хто міг це зробити? 574 00:34:07,588 --> 00:34:10,632 Ніхто в мільйонах інших вимірів. 575 00:34:10,716 --> 00:34:11,717 Бум. 576 00:34:11,800 --> 00:34:13,051 Так і є. 577 00:34:13,135 --> 00:34:14,844 Ви двоє от-от зміните світ. 578 00:34:15,512 --> 00:34:16,513 Усі світи. 579 00:34:17,014 --> 00:34:20,141 Відкрий портали, і приєднаємося до дев'яти інших машин. 580 00:34:25,813 --> 00:34:27,858 Трансвимірні з'єднання стабільні. 581 00:34:27,940 --> 00:34:29,109 Запускаємо їх. 582 00:34:38,869 --> 00:34:41,996 Тисяча розумів синхронізована. 583 00:34:42,289 --> 00:34:43,456 Ваш трон. 584 00:34:46,293 --> 00:34:48,879 Ми виконуємо купу процесів на фоні, 585 00:34:48,962 --> 00:34:50,630 щоб ти пам'ятав, що це ти, 586 00:34:50,714 --> 00:34:54,301 а не вони, навіть якщо в тебе будуть спогади всіх. 587 00:34:54,384 --> 00:34:55,803 У нас це вперше. 588 00:34:55,886 --> 00:34:58,388 Це означає, що щойно ми розпочнемо процес… 589 00:34:58,472 --> 00:35:00,057 Його не можна буде спинити. 590 00:35:00,140 --> 00:35:04,645 З такою потужністю серйозне пошкодження мозку було б найменшою з твоїх проблем. 591 00:35:05,020 --> 00:35:06,021 Я розумію. 592 00:35:06,814 --> 00:35:07,648 Я готовий. 593 00:35:09,483 --> 00:35:11,610 Вмикаймо електричний стілець. 594 00:35:11,693 --> 00:35:12,778 Мило. 595 00:35:33,257 --> 00:35:37,553 Я... Я великий. 596 00:35:38,220 --> 00:35:43,433 І в мені їх багато. 597 00:35:43,725 --> 00:35:45,310 Замкнені й стабільні. 598 00:35:45,394 --> 00:35:46,353 Ми сміємося. 599 00:35:47,479 --> 00:35:48,564 Не кажи так. 600 00:35:48,647 --> 00:35:49,648 Чому ні? 601 00:35:53,068 --> 00:35:54,778 Ось чому, ідіоте. 602 00:35:58,323 --> 00:35:59,366 Не тягни, малий. 603 00:35:59,449 --> 00:36:01,785 Добре, тут якась гігантська механічна ялинка 604 00:36:01,869 --> 00:36:05,038 з купою однакових хлопців на ній. 605 00:36:05,122 --> 00:36:06,540 І якимись порталами. 606 00:36:06,623 --> 00:36:08,166 - І Маулерами… - Байдуже. 607 00:36:08,250 --> 00:36:09,459 Просто спини їх. 608 00:36:09,543 --> 00:36:10,836 Гей, вимкніть це. 609 00:36:10,919 --> 00:36:12,129 Або я його зруйную. 610 00:36:12,588 --> 00:36:13,714 Змусь нас. 611 00:36:14,214 --> 00:36:17,551 Ви не уявляєте, як я хотів, щоб ви це сказали. 612 00:36:20,721 --> 00:36:21,555 Чекай! 613 00:36:21,638 --> 00:36:23,473 Невразливий, ти не розумієш! 614 00:36:27,436 --> 00:36:29,521 Припини битися і вислухай мене! 615 00:36:31,023 --> 00:36:32,482 Він сильніший, ніж здається. 616 00:36:33,025 --> 00:36:35,861 Можливо, але його ім'я не відповідає дійсності. 617 00:36:36,320 --> 00:36:39,364 Він точно не… Невразливий. 618 00:36:39,656 --> 00:36:40,824 Годі! 619 00:36:40,908 --> 00:36:42,409 Це для загального добра! 620 00:36:42,784 --> 00:36:44,786 Так, я про таке вже чув. 621 00:36:45,370 --> 00:36:46,371 Тоді мені шкода. 622 00:36:53,378 --> 00:36:56,131 Маулери, допоможіть своїм братам! 623 00:36:56,214 --> 00:36:58,842 Ти використав інших нас? 624 00:36:58,926 --> 00:37:00,344 Ти сказав, ми особливі! 625 00:37:41,259 --> 00:37:43,345 Спиніть його, але не вбивайте! 626 00:37:43,971 --> 00:37:45,180 Ми зробимо те й інше. 627 00:37:45,263 --> 00:37:47,015 Мовчи й насолоджуйся шоу. 628 00:37:52,145 --> 00:37:52,980 Ні! 629 00:37:53,355 --> 00:37:55,232 Годі. Я сказав спинитися. 630 00:37:55,482 --> 00:37:56,650 Припини нити! 631 00:37:56,733 --> 00:37:58,235 Ми майже закінчили. 632 00:38:02,322 --> 00:38:06,743 Я не будуватиму свою Утопію на крові! 633 00:38:11,206 --> 00:38:12,874 Стій! Надто багато енергії. 634 00:38:12,958 --> 00:38:14,251 Ти вб'єш нас усіх! 635 00:38:52,456 --> 00:38:53,457 Ти поранений? 636 00:38:55,042 --> 00:38:58,545 Думаю, він насправді… Невразливий. 637 00:38:59,421 --> 00:39:01,173 Ні-ні-ні. 638 00:39:01,256 --> 00:39:02,257 Не знову. 639 00:39:02,966 --> 00:39:03,800 Гей! 640 00:39:03,884 --> 00:39:07,596 Гей, друже, це були Маулери, ясно? 641 00:39:08,138 --> 00:39:11,016 І, очевидно, їх було багацько? 642 00:39:11,892 --> 00:39:13,643 Я не знаю, що вони задумали, 643 00:39:13,727 --> 00:39:18,106 але я б сказав, що спинив ти їх збіса ефектно. 644 00:39:18,690 --> 00:39:21,234 Не можу повірити, що кажу це, але слухай Рекса. 645 00:39:22,819 --> 00:39:24,404 Тут були інші люди. 646 00:39:25,363 --> 00:39:26,990 Маулери теж цього не заслужили. 647 00:39:27,074 --> 00:39:29,451 Усі тут зробили це з собою. 648 00:39:29,534 --> 00:39:31,328 Яким би не був план, ти спинив їх. 649 00:39:31,745 --> 00:39:33,789 Так буває, коли виконуєш накази. 650 00:39:33,872 --> 00:39:35,624 Сьогодні ми молодці, ясно? 651 00:39:37,042 --> 00:39:37,876 Тепер додому. 652 00:39:38,376 --> 00:39:40,837 Ми приберемо та з'ясуємо, що вони робили. 653 00:39:40,921 --> 00:39:43,423 Безсмертний, глянь, чи хтось вижив, і повідом. 654 00:39:43,507 --> 00:39:44,508 Зрозумів. 655 00:39:49,596 --> 00:39:50,597 Мамо. 656 00:39:51,807 --> 00:39:52,808 Мамо. 657 00:39:54,059 --> 00:39:54,893 Мамо! 658 00:39:57,395 --> 00:39:59,022 О боже, Марку! 659 00:40:00,398 --> 00:40:01,399 Усе гаразд. 660 00:40:01,483 --> 00:40:02,984 - Я нічого. - Що сталося? 661 00:40:03,568 --> 00:40:04,736 Я працюю на Сісела. 662 00:40:05,403 --> 00:40:08,198 Я спинив Маулерів, але все вибухнуло. 663 00:40:09,449 --> 00:40:10,659 З тобою все гаразд? 664 00:40:10,742 --> 00:40:11,827 Що? 665 00:40:11,910 --> 00:40:14,788 Ні, я просто втомилася. 666 00:40:15,872 --> 00:40:17,082 Напевно, я випадково… 667 00:40:21,378 --> 00:40:22,212 Ти їла? 668 00:40:23,088 --> 00:40:23,964 Ні. 669 00:40:24,047 --> 00:40:25,132 Думаю, я забула. 670 00:40:25,215 --> 00:40:26,049 Я зроблю вечерю. 671 00:40:26,133 --> 00:40:27,676 Ні, ти не мусиш. Я замовлю… 672 00:40:27,759 --> 00:40:28,760 Я хочу. 673 00:40:31,388 --> 00:40:32,472 Добре. 674 00:40:32,556 --> 00:40:33,557 Це буде мило. 675 00:40:35,016 --> 00:40:36,810 Тобі прийшов лист. 676 00:40:38,520 --> 00:40:39,563 УА 677 00:40:39,646 --> 00:40:40,647 Ти перший. 678 00:40:41,439 --> 00:40:43,150 Нізащо, ти перша. 679 00:40:43,233 --> 00:40:44,609 Добре, одночасно. 680 00:40:49,990 --> 00:40:54,744 «Вітаємо із зарахуванням в університет Апстейт, міс Бенет». 681 00:40:54,828 --> 00:40:56,705 Міс Бенет, чекай, це твій! 682 00:40:56,788 --> 00:40:58,498 Що ти хотів, щоб там було? 683 00:40:59,249 --> 00:41:02,252 Я хотів, щоб там було, що ми йдемо в коледж разом. 684 00:41:02,627 --> 00:41:03,962 Я не вірю тобі. 685 00:41:09,009 --> 00:41:09,885 Добре. 686 00:41:10,886 --> 00:41:12,554 Тепер вірю. 687 00:41:15,682 --> 00:41:16,725 О боже. 688 00:41:17,100 --> 00:41:18,852 Мене взяли! 689 00:41:21,062 --> 00:41:24,024 Думаю, я зрештою збережу свого хлопця-супергероя. 690 00:41:25,692 --> 00:41:26,610 Думаю, так. 691 00:41:41,249 --> 00:41:42,250 О, Безсмертний. 692 00:41:44,794 --> 00:41:46,129 Дякую за підтримку. 693 00:41:47,130 --> 00:41:49,382 Ти ж чув, що я теж працюю на Сісела. 694 00:41:49,466 --> 00:41:53,595 Тому, знаєш, якщо потрібна допомога чи команда, просто дай знати… 695 00:41:55,388 --> 00:41:57,182 Сісел думає, ти на нашому боці. 696 00:41:58,475 --> 00:41:59,726 Я не такий упевнений. 697 00:42:03,813 --> 00:42:04,940 Я стежитиму за тобою. 698 00:42:18,578 --> 00:42:20,038 УВАГА 699 00:42:28,630 --> 00:42:31,341 Я казав йому не знімати клятого шолома. 700 00:42:40,100 --> 00:42:40,934 Брате. 701 00:42:42,602 --> 00:42:43,603 Це ти? 702 00:42:54,948 --> 00:42:57,117 Як ти взагалі дихаєш? 703 00:43:03,873 --> 00:43:08,253 Що, що він зі мною зробив? 704 00:43:08,920 --> 00:43:13,091 Ти зробив це з собою, а це — зі мною! 705 00:43:13,591 --> 00:43:17,220 Він це зробив, зробив мене виродком. 706 00:43:18,638 --> 00:43:22,100 Я все зруйнував! 707 00:43:25,729 --> 00:43:29,733 Він убив стількох… людей, яких я знав. 708 00:43:29,816 --> 00:43:31,693 Людей, яких я любив. 709 00:43:31,776 --> 00:43:34,154 Мільйони померли через нього. 710 00:43:35,780 --> 00:43:37,490 У тебе каша в мозку. 711 00:43:37,574 --> 00:43:39,409 Ти не пам'ятаєш, де твої спогади, 712 00:43:39,492 --> 00:43:41,202 а де ті, що належали іншим. 713 00:43:41,286 --> 00:43:42,620 Це все мої спогади! 714 00:43:42,704 --> 00:43:43,705 Усі вони! 715 00:43:44,497 --> 00:43:45,999 Тобі треба в лікарню. 716 00:43:51,504 --> 00:43:52,505 Ні. 717 00:43:53,298 --> 00:43:54,758 Мені треба помститися. 718 00:43:55,633 --> 00:43:58,386 Треба змусити його заплатити. 719 00:43:59,179 --> 00:44:02,432 Я не заспокоюся, поки не вб'ю! 720 00:44:02,515 --> 00:44:08,521 НЕПЕРЕМОЖНИЙ 721 00:44:13,902 --> 00:44:15,487 Нехай, іди! 722 00:44:16,112 --> 00:44:17,364 Не хвилюйся за мене. 723 00:44:17,864 --> 00:44:21,785 Половина мого тіла зникла, поки я допомагав тобі калічити себе. 724 00:44:22,786 --> 00:44:25,789 Це я востаннє працюю на когось, окрім себе. 725 00:45:18,007 --> 00:45:20,009 Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк 726 00:45:20,093 --> 00:45:22,095 Творчий керівник Яна Ануфрієва