1 00:00:06,006 --> 00:00:07,633 前情提要 2 00:00:07,717 --> 00:00:08,884 葛萊森,你當真嗎? 3 00:00:10,177 --> 00:00:11,095 謝謝 4 00:00:11,721 --> 00:00:12,722 總算等到這一天了 5 00:00:12,805 --> 00:00:14,765 有人昨晚屠殺了地球守護隊 6 00:00:14,849 --> 00:00:16,058 把他們大卸八塊 7 00:00:16,142 --> 00:00:17,560 但諾蘭是唯一倖存者 8 00:00:17,643 --> 00:00:19,478 我是西索斯戴曼,地球防禦局局長 9 00:00:19,562 --> 00:00:22,523 向震波博士致敬 10 00:00:24,692 --> 00:00:26,360 是你的星球申請參加計畫的 11 00:00:26,444 --> 00:00:27,403 帝球申請評估 12 00:00:27,611 --> 00:00:29,530 帝球?這是地球 13 00:00:29,613 --> 00:00:30,990 我想要你替地球防禦局做事 14 00:00:31,073 --> 00:00:34,535 很榮幸能向大家介紹 地球守護隊的全新陣容 15 00:00:34,744 --> 00:00:35,578 黑山森 16 00:00:35,661 --> 00:00:36,662 多重凱特 17 00:00:36,746 --> 00:00:37,747 小蕾 18 00:00:37,955 --> 00:00:39,290 怪物妹 19 00:00:39,373 --> 00:00:41,459 喬瑟夫總算停下來了 20 00:00:41,542 --> 00:00:43,544 我卻還是看不到他 21 00:00:43,794 --> 00:00:45,671 他們知道是誰做的,但他們不在乎 22 00:00:45,755 --> 00:00:47,381 所以我要搬回莫斯科跟家人住 23 00:00:47,465 --> 00:00:49,717 但我離開後,請別對我失去興趣 24 00:00:49,800 --> 00:00:50,926 快點! 25 00:00:51,010 --> 00:00:52,928 送馬克離開有什麼好處? 26 00:00:53,012 --> 00:00:54,597 看這個孩子有什麼能力 27 00:00:54,680 --> 00:00:56,640 拜託,大夥們! 28 00:00:57,725 --> 00:01:01,312 我需要你的專長 幫我生長組織、複製DNA 29 00:01:01,395 --> 00:01:03,814 這不是我預期的 30 00:01:03,898 --> 00:01:06,776 我不確定我現在想當超級英雄 31 00:01:06,859 --> 00:01:10,154 我可以灌溉沙漠,阻止天災 32 00:01:10,237 --> 00:01:12,406 送食物給飢餓的人 33 00:01:12,490 --> 00:01:14,784 你們會跟我回監獄的 34 00:01:14,867 --> 00:01:16,327 我確實來自維茲姆 35 00:01:16,410 --> 00:01:19,205 但跟我之前跟你說的那顆星球不同 36 00:01:19,288 --> 00:01:23,542 他們指派最優秀的軍官 到不同的星球,削弱其戰鬥力 37 00:01:23,626 --> 00:01:25,753 我就是其中之一 38 00:01:25,920 --> 00:01:30,341 我們必須做好準備 讓地球加入維茲姆帝國 39 00:01:31,425 --> 00:01:33,259 我當然愛你媽媽 40 00:01:33,344 --> 00:01:35,679 但她對我來說,比較像是個寵物 41 00:01:35,763 --> 00:01:37,181 管維茲姆去死啦 42 00:01:37,264 --> 00:01:39,934 這是我的家,我不會讓你摧毀它的 43 00:01:40,017 --> 00:01:44,313 過了500年,你還會剩下什麼? 44 00:01:44,396 --> 00:01:45,731 我還會有你 45 00:01:49,985 --> 00:01:50,985 爸? 46 00:02:20,099 --> 00:02:21,851 我遇過更強勁的對手 47 00:02:21,934 --> 00:02:23,310 比你強太多了 48 00:02:23,394 --> 00:02:25,437 自以為是 49 00:02:25,521 --> 00:02:26,897 跟你爸一樣 50 00:02:53,007 --> 00:02:56,427 我是想救人,你就不能信任我嗎? 51 00:02:59,597 --> 00:03:01,181 怎麼可能?全向俠做了那些事情 52 00:03:01,515 --> 00:03:02,808 你也是 53 00:03:07,855 --> 00:03:08,731 是你 54 00:03:09,607 --> 00:03:10,608 沒錯 55 00:03:30,586 --> 00:03:32,254 看你還叫不叫永生人 56 00:03:33,797 --> 00:03:34,632 爸? 57 00:03:35,799 --> 00:03:38,427 永生人活了數千年 58 00:03:38,510 --> 00:03:41,680 想改善這個星球居民的生活 59 00:03:43,724 --> 00:03:45,809 我以為他會明理 60 00:03:46,685 --> 00:03:47,686 像你一樣 61 00:03:49,980 --> 00:03:51,899 他應該是想把我們引開 62 00:03:53,192 --> 00:03:54,567 那我們一定很接近了 63 00:03:57,571 --> 00:03:58,989 地球的居民 64 00:04:00,032 --> 00:04:03,452 你們一定都把我們當壞人 65 00:04:03,535 --> 00:04:05,829 因為我和我爸拿下了你們的星球 66 00:04:05,913 --> 00:04:10,668 但你們將成為維茲姆帝國的一員 67 00:04:10,751 --> 00:04:14,088 這表示沒有人會飢餓或死於癌症 68 00:04:14,171 --> 00:04:17,341 也沒有人敢招惹地球了 69 00:04:18,300 --> 00:04:21,053 我原本也無法理解 70 00:04:21,803 --> 00:04:24,556 但我後來想通了,你們也會想通的 71 00:04:25,474 --> 00:04:27,559 以後你們會感謝我們的 72 00:04:29,478 --> 00:04:30,813 但你們必須記得 73 00:04:31,855 --> 00:04:35,526 抗拒只會讓情況變糟 74 00:04:36,485 --> 00:04:38,153 我們沒有摧毀你們的城市 75 00:04:39,071 --> 00:04:42,116 那是你們反抗造成的結果 76 00:04:42,866 --> 00:04:45,577 維茲姆星的統治者要來了 77 00:04:45,661 --> 00:04:47,830 跟我們一同歡迎他們吧 78 00:04:47,913 --> 00:04:50,124 若你們還以為阻止得了我們 79 00:04:50,207 --> 00:04:54,670 別忘了,我可是…所向無敵 80 00:04:55,546 --> 00:04:57,172 地球的居民 81 00:04:58,090 --> 00:05:01,510 你們一定都把我們當壞人 82 00:05:01,593 --> 00:05:04,221 因為我和我爸拿下了你們的星球 83 00:05:04,304 --> 00:05:07,391 但你們將成為維茲姆帝國的一員 84 00:05:07,474 --> 00:05:10,769 這表示沒有人會飢餓或死於癌症 85 00:05:10,853 --> 00:05:13,981 也沒有人敢招惹地球了 86 00:05:14,982 --> 00:05:17,735 我原本也無法理解 87 00:05:18,485 --> 00:05:21,488 但我後來想通了,你們也會想通的 88 00:05:32,666 --> 00:05:34,418 而且我們都經歷過 89 00:05:34,877 --> 00:05:36,962 安強,有人跟蹤你嗎? 90 00:05:37,296 --> 00:05:39,381 永生人把他們引開了,我們很安全 91 00:05:39,465 --> 00:05:40,632 是嗎? 92 00:05:41,258 --> 00:05:43,010 雷克斯也這麼以為 93 00:05:44,970 --> 00:05:46,972 拿到零能量了嗎? 94 00:05:49,767 --> 00:05:53,353 要是這傷不了全向俠,我也沒輒了 95 00:05:56,315 --> 00:05:57,775 不妙 96 00:05:57,858 --> 00:05:59,485 天啊,糟糕 97 00:06:08,118 --> 00:06:09,745 就說我們很接近了 98 00:06:10,496 --> 00:06:11,413 伊芙 99 00:06:11,747 --> 00:06:12,956 氣色不錯嘛 100 00:06:21,131 --> 00:06:22,257 伊芙 101 00:06:22,841 --> 00:06:23,842 機器人 102 00:06:42,236 --> 00:06:43,070 退後 103 00:07:02,965 --> 00:07:05,968 有一天,你也會死去 104 00:07:08,220 --> 00:07:09,221 是啊 105 00:07:10,305 --> 00:07:12,015 但你根本不該出生 106 00:07:17,813 --> 00:07:18,981 伊芙,給妳最後一次機會 107 00:07:25,320 --> 00:07:29,074 你們執迷不悟 害我們殺死了數千名無辜百姓 108 00:07:33,078 --> 00:07:35,372 罷手吧,我會阻止妳的 109 00:07:36,415 --> 00:07:37,249 拜託 110 00:07:37,332 --> 00:07:38,500 我寧死不屈 111 00:07:39,293 --> 00:07:40,377 什麼? 112 00:07:40,460 --> 00:07:44,631 伊芙,我不想殺死妳 113 00:07:44,715 --> 00:07:46,967 但我不能讓妳再傷害其他人 114 00:07:52,556 --> 00:07:54,391 馬克,很遺憾你必須那麼做 115 00:07:55,350 --> 00:07:56,977 她讓你別無選擇 116 00:07:57,853 --> 00:07:59,229 她沒死 117 00:07:59,313 --> 00:08:00,314 只是癱瘓了 118 00:08:02,149 --> 00:08:05,402 原來你上週就在練習這招 119 00:08:05,986 --> 00:08:07,196 我一直想不透 120 00:08:07,821 --> 00:08:09,698 我會派人來照顧她 121 00:08:09,781 --> 00:08:11,783 以後就能探望她 122 00:08:12,534 --> 00:08:13,368 嗨 123 00:08:13,452 --> 00:08:17,039 你們是反抗軍,我們只好殺了你們 124 00:08:17,122 --> 00:08:18,665 殺人魔! 125 00:08:19,457 --> 00:08:20,334 找到自願者了 126 00:08:20,834 --> 00:08:22,711 別碰我 127 00:08:22,794 --> 00:08:23,629 老兄 128 00:08:24,296 --> 00:08:27,841 你加入反抗軍時,就判了自己死刑 129 00:08:28,550 --> 00:08:32,095 正義…正義遲早會找上門 130 00:08:32,804 --> 00:08:35,265 你們殘殺我們的朋友 131 00:08:35,349 --> 00:08:37,808 導致家破人亡 132 00:08:37,893 --> 00:08:40,020 –你們會得到報應… –馬克,快點 133 00:08:40,520 --> 00:08:42,981 曼谷那場暴動害我沒吃午餐 134 00:08:43,065 --> 00:08:44,900 不必多說 135 00:08:48,528 --> 00:08:50,113 那是什麼鬼? 136 00:08:50,197 --> 00:08:51,448 某種傳送門嗎? 137 00:08:51,531 --> 00:08:52,908 誰管那麼多 138 00:08:53,909 --> 00:08:54,826 把他們解決掉吧 139 00:08:54,910 --> 00:08:55,744 我快餓死了 140 00:08:58,080 --> 00:08:59,039 不要… 141 00:08:59,122 --> 00:09:01,250 不要… 142 00:09:26,608 --> 00:09:29,569 消防車 143 00:11:13,965 --> 00:11:15,509 急診 144 00:11:32,609 --> 00:11:34,027 警車 145 00:12:16,903 --> 00:12:18,321 大家都記得那一天 146 00:12:18,405 --> 00:12:20,031 今夜新聞 芝加哥:沒有全向俠的日子 147 00:12:20,115 --> 00:12:23,118 巨頭占領芝加哥的那一天 148 00:12:23,910 --> 00:12:24,911 那場戰役 149 00:12:24,995 --> 00:12:26,371 人民的絕望 150 00:12:26,455 --> 00:12:28,331 賠上的性命 151 00:12:28,415 --> 00:12:31,668 對某些人來說,傷痛是永遠的 152 00:12:31,751 --> 00:12:36,256 但許多人已走上療傷之路 153 00:12:36,339 --> 00:12:39,968 短短幾週內,人們努力重建城市 154 00:12:40,051 --> 00:12:43,013 在這場慘絕人寰的災難… 155 00:12:53,815 --> 00:12:56,109 還沒準備好就不必回去 156 00:12:57,777 --> 00:12:58,945 妳也是 157 00:13:00,989 --> 00:13:03,283 我們都不想再悶在家裡了 158 00:13:05,118 --> 00:13:06,036 是啊 159 00:13:14,628 --> 00:13:16,254 –媽,晚點見 –再見 160 00:13:33,605 --> 00:13:35,524 誰會生這麼久的氣? 161 00:13:35,857 --> 00:13:38,193 我都道歉了 162 00:13:38,527 --> 00:13:40,862 想吃東西就退後幾步 163 00:13:40,946 --> 00:13:41,863 問題是 164 00:13:42,447 --> 00:13:44,699 我不想吃那坨泥巴 165 00:13:44,783 --> 00:13:46,576 我想吃真正的食物 166 00:13:46,660 --> 00:13:48,286 我叫你退後 167 00:13:50,121 --> 00:13:51,039 再遠一點 168 00:13:52,874 --> 00:13:53,792 轉過去 169 00:13:53,875 --> 00:13:55,252 我才不要… 170 00:13:55,335 --> 00:13:56,294 轉過去 171 00:13:56,378 --> 00:13:58,338 彼得,你很幸運了 172 00:13:58,880 --> 00:14:00,382 我們大可以把你的手臂扯斷 173 00:14:01,091 --> 00:14:02,300 讓你腦袋開花 174 00:14:02,842 --> 00:14:04,261 挖出你的肝臟 175 00:14:04,844 --> 00:14:07,055 把你的脊隨做成腰帶 176 00:14:07,138 --> 00:14:08,557 我才不怕 177 00:14:08,640 --> 00:14:09,808 你也給我退後 178 00:14:09,891 --> 00:14:11,393 不然都別想吃東西 179 00:14:11,476 --> 00:14:13,979 但我們只給你輕微的腦震盪 180 00:14:14,563 --> 00:14:16,022 這表示我們喜歡你 181 00:14:16,356 --> 00:14:18,441 把你當朋友 182 00:14:19,276 --> 00:14:21,570 這表示我們再度逃出去的時候 183 00:14:21,903 --> 00:14:23,530 不會殺了你 184 00:14:23,822 --> 00:14:26,241 只要你給我們好吃的 185 00:14:26,324 --> 00:14:28,660 這些東西難吃死了 186 00:14:28,743 --> 00:14:29,953 別跟我討價還價 187 00:14:30,036 --> 00:14:32,122 我們已經對你們嚴加戒備 188 00:14:32,205 --> 00:14:35,625 加裝監視器、配新槍 門跟守衛也都換新 189 00:14:35,709 --> 00:14:36,960 你們哪兒都別想去 190 00:14:38,712 --> 00:14:39,713 你是不是… 191 00:14:39,796 --> 00:14:43,008 是啊,我沒告訴你 我現在拉屎會拉出傳送門嗎? 192 00:14:45,427 --> 00:14:46,636 快過來 193 00:14:46,720 --> 00:14:47,554 糟糕 194 00:14:47,637 --> 00:14:48,805 上… 195 00:14:49,389 --> 00:14:51,057 該不會… 196 00:14:51,141 --> 00:14:52,892 再怎樣都比吃那個鮭魚好 197 00:14:53,435 --> 00:14:54,853 彼得,回頭見 198 00:15:05,989 --> 00:15:07,407 這是哪裡? 199 00:15:09,075 --> 00:15:10,368 他一定知道 200 00:15:23,715 --> 00:15:25,258 見鬼 201 00:15:25,342 --> 00:15:26,885 這裡發生了什麼事? 202 00:15:26,968 --> 00:15:28,261 一樁慘劇 203 00:15:28,345 --> 00:15:29,596 不過別擔心 204 00:15:29,679 --> 00:15:31,222 這不是你們的世界 205 00:15:31,306 --> 00:15:34,100 我叫安強李維 206 00:15:35,185 --> 00:15:36,686 安強,你好 207 00:15:36,770 --> 00:15:38,146 你為何幫我們逃獄? 208 00:15:38,229 --> 00:15:39,814 你有何目的? 209 00:15:39,898 --> 00:15:42,192 白痴,這兩個問題不是一樣? 210 00:15:43,234 --> 00:15:44,319 我邊走邊解釋 211 00:15:44,402 --> 00:15:46,821 這個地球太危險,不宜久留 212 00:15:46,905 --> 00:15:47,781 讓我猜猜 213 00:15:47,864 --> 00:15:50,325 你有辦法穿越不同次元 214 00:15:50,408 --> 00:15:52,369 我不想自誇 215 00:15:52,452 --> 00:15:54,704 但無法穿梭同一個次元 216 00:15:55,997 --> 00:15:57,165 為什麼這麼說? 217 00:15:57,248 --> 00:15:59,167 因為我們在走路 218 00:15:59,250 --> 00:16:02,045 而且你必須找一個夠深的隕石坑 219 00:16:02,128 --> 00:16:04,881 才能觸及我們身處的 地球防禦局地下監獄 220 00:16:06,132 --> 00:16:07,133 你們真聰明 221 00:16:07,801 --> 00:16:10,178 我還怕釋放你們是不智之舉 222 00:16:10,261 --> 00:16:13,473 不說明意圖也很不明智 223 00:16:13,556 --> 00:16:16,851 我需要你們幫忙 解決一個非常特定的問題 224 00:16:16,935 --> 00:16:20,772 上次我們幫人解決一個 非常特定的問題 225 00:16:20,855 --> 00:16:23,441 下場不是很好 226 00:16:23,525 --> 00:16:25,276 我是和平主義者 227 00:16:25,360 --> 00:16:27,362 我不傷人也不殺人 228 00:16:27,737 --> 00:16:29,280 我只用超能力來做善事 229 00:16:29,906 --> 00:16:33,451 跟你們合作,我在道德上非常掙扎 230 00:16:33,535 --> 00:16:35,370 但我別無選擇 231 00:16:36,204 --> 00:16:39,249 沒有人有你們的科學頭腦 232 00:16:40,417 --> 00:16:41,793 相信我,我四處找遍了 233 00:16:43,169 --> 00:16:44,879 我無法逼你們幫我… 234 00:16:47,924 --> 00:16:50,093 但不幫忙的話,你們就永遠困在這裡 235 00:16:50,176 --> 00:16:51,970 或更可怕的地方 236 00:16:55,014 --> 00:16:57,058 真懷念只為自己工作的時光 237 00:16:57,600 --> 00:16:58,935 我也是 238 00:17:01,396 --> 00:17:04,315 雷金維強森 239 00:17:07,736 --> 00:17:09,404 –那是馬克葛萊森嗎? –他回來了? 240 00:17:09,487 --> 00:17:10,989 你有沒有聽到他爸的遭遇? 241 00:17:12,031 --> 00:17:13,867 好可憐喔 242 00:17:13,950 --> 00:17:14,951 馬克 243 00:17:16,327 --> 00:17:18,246 馬克葛萊森 244 00:17:18,329 --> 00:17:20,832 陶德,聽我說… 245 00:17:23,460 --> 00:17:26,546 很遺憾你爸死於爆炸 246 00:17:28,423 --> 00:17:29,257 謝謝 247 00:17:29,674 --> 00:17:31,468 –但我不是很想… –真慘 248 00:17:31,551 --> 00:17:32,385 太慘了 249 00:17:32,469 --> 00:17:33,470 …聊這件事 250 00:17:33,553 --> 00:17:36,765 我無法想像再也見不到我爸 我會多難過,而且我爸是爛人 251 00:17:36,848 --> 00:17:38,975 聽說你爸人還不錯 252 00:17:39,058 --> 00:17:40,685 他很壯,對吧? 253 00:17:40,769 --> 00:17:42,812 你一定希望有遺傳到他的基因吧? 254 00:17:48,359 --> 00:17:49,277 謝謝,陶德 255 00:17:49,360 --> 00:17:50,695 馬克很感謝你的關心 256 00:17:51,404 --> 00:17:53,031 你還好嗎? 257 00:17:53,114 --> 00:17:54,115 相聊甚歡 258 00:17:54,866 --> 00:17:56,409 看吧?我不是混蛋 259 00:17:56,493 --> 00:17:58,203 我不是混蛋 260 00:18:00,914 --> 00:18:01,915 沒關係 261 00:18:02,457 --> 00:18:04,459 是啊 262 00:18:04,542 --> 00:18:06,294 但你還好嗎? 263 00:18:08,838 --> 00:18:09,839 陶德說得對 264 00:18:10,381 --> 00:18:11,591 我爸跟死了沒兩樣 265 00:18:12,634 --> 00:18:13,760 至少我是這麼覺得 266 00:18:14,761 --> 00:18:15,678 是啊 267 00:18:16,095 --> 00:18:17,347 但我沒資格難過 268 00:18:17,430 --> 00:18:18,556 我也是問題所在 269 00:18:19,474 --> 00:18:21,768 芝加哥死了一堆人都是我害的 270 00:18:22,811 --> 00:18:24,896 –等等 –我不該來這裡 271 00:18:25,355 --> 00:18:26,898 我應該去外面 272 00:18:27,232 --> 00:18:28,900 彌補過錯 273 00:18:28,983 --> 00:18:30,985 馬克,你沒有殺死那些人 274 00:18:31,069 --> 00:18:32,487 是全向俠殺的 275 00:18:32,570 --> 00:18:33,947 但我沒有救他們 276 00:18:35,281 --> 00:18:38,368 你阻止你爸,拯救了地球 277 00:18:38,451 --> 00:18:39,911 還差點賠上性命 278 00:18:40,495 --> 00:18:42,580 你不虧欠任何人 279 00:18:45,917 --> 00:18:46,960 這就不一定了 280 00:18:48,878 --> 00:18:52,590 漢堡旺 281 00:18:56,427 --> 00:18:57,595 孩子,很高興見到你 282 00:18:57,679 --> 00:18:59,180 有什麼事嗎? 283 00:19:01,182 --> 00:19:05,019 回學校後,我發現我不該待在那裡 284 00:19:06,062 --> 00:19:07,230 我應該到外面幫忙 285 00:19:08,022 --> 00:19:09,691 有需要就呼叫我 286 00:19:10,233 --> 00:19:12,026 慢著 287 00:19:12,110 --> 00:19:13,987 我比以前更好更強,我準備好了 288 00:19:16,030 --> 00:19:17,115 沒有 289 00:19:17,490 --> 00:19:19,033 馬克,你還沒準備好 290 00:19:19,117 --> 00:19:20,660 什麼?什麼意思? 291 00:19:20,743 --> 00:19:23,037 你以為我沒看到 你一大早就出去玩嗎? 292 00:19:23,121 --> 00:19:24,372 所以我才需要你 293 00:19:25,081 --> 00:19:26,207 我需要有所作為 294 00:19:26,916 --> 00:19:29,419 馬克,才過一個月 295 00:19:29,502 --> 00:19:32,547 好好陪媽媽 專注在課業跟女朋友身上 296 00:19:32,630 --> 00:19:34,382 你想跟安柏去上大學吧? 297 00:19:35,508 --> 00:19:37,510 沒畢業就上不了大學 298 00:19:37,594 --> 00:19:39,470 我可以出去救人 299 00:19:39,554 --> 00:19:40,471 你已經辦到了 300 00:19:41,097 --> 00:19:42,640 你已經救了無數人 301 00:19:42,724 --> 00:19:44,934 但你也經歷了情緒波折 302 00:19:45,018 --> 00:19:47,562 我要確定你已經恢復正常 303 00:19:47,645 --> 00:19:49,105 才能讓你回來 304 00:19:49,188 --> 00:19:50,481 所以不行 305 00:19:50,565 --> 00:19:51,566 還不是時候 306 00:19:53,484 --> 00:19:54,485 你阻止不了我 307 00:19:55,361 --> 00:19:57,322 我當超級英雄不需要你同意 308 00:19:58,865 --> 00:20:00,992 你知道還有誰說過這句話嗎? 309 00:20:01,451 --> 00:20:02,577 我不是我爸 310 00:20:04,287 --> 00:20:06,456 我不是我爸 311 00:20:10,793 --> 00:20:12,420 孩子,休息一陣子吧 312 00:20:12,503 --> 00:20:13,963 好好休息 313 00:20:14,547 --> 00:20:15,548 你很需要 314 00:20:20,511 --> 00:20:23,097 美國國防部 315 00:20:24,182 --> 00:20:25,558 天啊 316 00:20:25,642 --> 00:20:27,393 還沒搞定啊? 317 00:20:27,477 --> 00:20:29,020 長官,情況不妙 318 00:20:29,103 --> 00:20:31,189 守護隊需要幫忙 319 00:20:31,272 --> 00:20:34,150 他們很需要…無敵少俠 320 00:20:34,734 --> 00:20:37,153 我在諾蘭身上犯過錯,不會重蹈覆轍 321 00:20:37,236 --> 00:20:39,948 我必須嚴密監控那小子 322 00:20:40,031 --> 00:20:41,950 才能派他出去 323 00:20:45,453 --> 00:20:48,665 爛咖,竟敢踐踏我最愛的酒吧 324 00:20:49,749 --> 00:20:51,709 不要叫我爛咖 325 00:20:51,793 --> 00:20:57,048 我是巨人,我想當美國總統 326 00:20:57,131 --> 00:20:59,092 也想當太空人 327 00:21:03,346 --> 00:21:04,597 你的要求… 328 00:21:04,681 --> 00:21:06,641 也太明確了吧 329 00:21:06,933 --> 00:21:09,519 根據他的言語模式和字彙來推斷 330 00:21:09,602 --> 00:21:12,855 巨人的心智年齡應該只有八歲 331 00:21:17,151 --> 00:21:19,320 八歲? 332 00:21:23,533 --> 00:21:25,618 難怪他想當太空人 333 00:21:34,961 --> 00:21:37,380 也許我們可以買漫畫給他 334 00:21:38,673 --> 00:21:42,427 我才不管他幾歲,一定要扳倒他 335 00:21:42,510 --> 00:21:43,511 刻不容緩 336 00:21:45,138 --> 00:21:47,015 山森,好主意 337 00:21:47,348 --> 00:21:49,934 這個十字路口底下有座多層停車場 338 00:21:51,519 --> 00:21:53,688 我會朝屈服點引爆混凝土 339 00:21:53,771 --> 00:21:55,148 讓巨人陷落其中 340 00:21:59,652 --> 00:22:02,238 這樣就能消滅他,不傷及… 341 00:22:04,198 --> 00:22:05,992 百姓 342 00:22:06,075 --> 00:22:07,243 魯迪 343 00:22:08,745 --> 00:22:10,038 你還好嗎? 344 00:22:10,121 --> 00:22:12,582 –我不確定 –雷克斯 345 00:22:13,374 --> 00:22:15,209 引爆魯迪的裝置 346 00:22:20,965 --> 00:22:21,883 上啊 347 00:22:21,966 --> 00:22:24,510 幹嘛這樣對我? 348 00:22:24,594 --> 00:22:26,179 好不公平 349 00:22:28,514 --> 00:22:29,807 發生什麼事了? 350 00:22:29,891 --> 00:22:31,350 我…不知道 351 00:22:31,434 --> 00:22:32,518 我動彈不得 352 00:22:32,602 --> 00:22:34,145 心跳加速 353 00:22:34,228 --> 00:22:35,354 全身冒汗 354 00:22:36,272 --> 00:22:37,315 妳笑什麼? 355 00:22:37,857 --> 00:22:38,775 那叫恐懼 356 00:22:38,858 --> 00:22:41,110 這以前對你來說只是電玩遊戲 357 00:22:41,194 --> 00:22:42,028 現在你來到這裡 358 00:22:42,111 --> 00:22:42,945 親身體驗 359 00:22:43,029 --> 00:22:43,863 真槍實彈 360 00:22:43,946 --> 00:22:45,156 情況大不相同 361 00:22:47,575 --> 00:22:48,409 別擔心 362 00:22:48,493 --> 00:22:49,660 你會習慣的 363 00:22:49,744 --> 00:22:51,621 就像你第一次上廁所一樣 364 00:22:57,710 --> 00:22:59,337 當然,我是天才 365 00:22:59,420 --> 00:23:02,465 但在此無用武之地 366 00:23:03,466 --> 00:23:04,675 眼熟嗎? 367 00:23:05,510 --> 00:23:07,512 這是我們發明的肉體編碼器 368 00:23:08,638 --> 00:23:09,722 但是更大了 369 00:23:09,806 --> 00:23:11,307 我都沒發現 370 00:23:11,891 --> 00:23:12,725 沒錯 371 00:23:13,184 --> 00:23:14,936 依照你們的設計而打造的 372 00:23:15,019 --> 00:23:17,897 這能讀取、複製、編寫人類心智 373 00:23:19,148 --> 00:23:21,150 –只不過… –你無法讓它運作 374 00:23:21,651 --> 00:23:23,069 包準沒辦法 375 00:23:23,152 --> 00:23:25,279 它容量多少,100嗎? 376 00:23:25,363 --> 00:23:26,614 對,100,可是… 377 00:23:26,697 --> 00:23:28,574 連接緩衝器當機了 378 00:23:29,158 --> 00:23:30,368 我以為已經夠了 379 00:23:30,451 --> 00:23:32,078 這樣不夠 380 00:23:32,161 --> 00:23:34,413 你需要雙倍的處理器 381 00:23:36,249 --> 00:23:38,751 所以我才會幫你們越獄 382 00:23:39,794 --> 00:23:41,170 多久才能修好? 383 00:23:42,088 --> 00:23:43,131 很快 384 00:23:43,214 --> 00:23:44,799 但我要先問你兩個問題 385 00:23:45,591 --> 00:23:47,969 首先,你要拿它來幹嘛? 386 00:23:48,636 --> 00:23:50,763 再來,我們會得到什麼好處? 387 00:23:51,097 --> 00:23:54,267 不准再威脅我們 說要把我們困在別的次元 388 00:23:54,350 --> 00:23:55,726 好 389 00:23:55,810 --> 00:23:58,563 我會激發你們樂善好施的本性 390 00:24:00,106 --> 00:24:01,023 說下去 391 00:24:03,526 --> 00:24:05,987 世界上有無限個次元 392 00:24:06,070 --> 00:24:10,825 我生來就有能力穿梭所有次元 393 00:24:10,908 --> 00:24:13,202 當你的保母一定很好玩 394 00:24:13,286 --> 00:24:15,413 有些次元跟我們的差不多 395 00:24:17,039 --> 00:24:18,833 其他的簡直南轅北轍 396 00:24:19,458 --> 00:24:20,960 記得全向俠和無敵少俠 397 00:24:21,043 --> 00:24:22,962 一個月前改變世界的戰役嗎? 398 00:24:23,254 --> 00:24:26,674 在大多數的次元中 他們都攜手征服星球 399 00:24:26,757 --> 00:24:28,217 不會吧 400 00:24:28,301 --> 00:24:30,261 結果我們是壞蛋? 401 00:24:30,344 --> 00:24:32,054 重點是 402 00:24:32,138 --> 00:24:35,474 每個次元都有獨特珍貴的資訊 403 00:24:36,309 --> 00:24:38,060 我們從未讀過的莎士比亞 404 00:24:39,020 --> 00:24:41,689 超乎想像的技術 405 00:24:41,772 --> 00:24:43,441 全新的思考模式 406 00:24:43,524 --> 00:24:45,526 和平論 407 00:24:48,237 --> 00:24:50,114 所有的問題 408 00:24:50,198 --> 00:24:52,617 飢荒、戰爭、氣候變遷 409 00:24:53,117 --> 00:24:57,038 癌症,都在某個次元裡終結 410 00:24:57,121 --> 00:24:59,248 我可以統整這些知識 411 00:24:59,916 --> 00:25:04,045 成為增進眾人福祉的普羅米修斯 412 00:25:04,712 --> 00:25:08,299 當然了,我會先幫助這個世界 再幫助其他次元 413 00:25:08,799 --> 00:25:11,761 我可以拯救億萬條性命 414 00:25:12,136 --> 00:25:13,638 聽起來真有趣 415 00:25:13,721 --> 00:25:17,016 但我們不喜歡救人 416 00:25:17,600 --> 00:25:20,061 為了達到目的 我必須深入了解其他次元 417 00:25:21,354 --> 00:25:23,439 所幸我們求知慾一直很強 418 00:25:23,522 --> 00:25:24,815 “我們”? 419 00:25:27,318 --> 00:25:28,986 見見我們一家人 420 00:25:32,698 --> 00:25:34,825 真沒想到 421 00:25:35,284 --> 00:25:36,911 因為你是複製人 422 00:25:36,994 --> 00:25:39,330 他們都是我的分身 423 00:25:39,413 --> 00:25:41,499 我在其他次元的藏身屋中 424 00:25:41,582 --> 00:25:43,501 還有十倍的人馬 425 00:25:43,584 --> 00:25:47,171 他們沒有我的超能力 但有幾乎同樣寶貴的東西 426 00:25:47,255 --> 00:25:49,257 對他們所屬次元的深入了解 427 00:25:49,340 --> 00:25:52,802 讓我找出該次元的強項 以及如何將知識傳遞過來 428 00:25:53,469 --> 00:25:55,179 這時你們就派上用場了 429 00:25:55,263 --> 00:25:57,431 我要複製所有資訊,儲存在這裡 430 00:25:57,515 --> 00:26:00,017 直接問他們不就好了? 431 00:26:00,101 --> 00:26:03,479 唯有綜觀全局才能解決問題 432 00:26:04,188 --> 00:26:06,691 幫我個忙 我就把一個次元送給你們,任君挑選 433 00:26:06,774 --> 00:26:09,443 只要你們保證不會傷害任何人 434 00:26:11,028 --> 00:26:13,698 我們想要沒有超級英雄的次元 435 00:26:13,781 --> 00:26:15,199 要有好吃的食物 436 00:26:15,283 --> 00:26:18,160 還有奉我們為神的居民 437 00:26:32,133 --> 00:26:33,134 馬克,我回來了 438 00:26:36,387 --> 00:26:37,221 黛比 439 00:26:39,390 --> 00:26:41,100 我一直在等妳 440 00:26:41,183 --> 00:26:42,018 奧爾嘉 441 00:26:42,601 --> 00:26:45,229 後門沒關,我就進來了 442 00:26:45,855 --> 00:26:47,356 妳愛吃酸奶牛肉吧? 443 00:26:50,651 --> 00:26:54,572 道路、天氣、咖啡店,還有披薩 444 00:26:56,282 --> 00:26:59,452 莫斯科沒有好吃的披薩,完全沒有 445 00:26:59,535 --> 00:27:00,619 全都難吃死了 446 00:27:00,703 --> 00:27:03,289 想吃披薩就要去義大利 447 00:27:03,372 --> 00:27:06,000 聽起來像廢話,但是真的 448 00:27:06,083 --> 00:27:10,463 我去年才去過…跟諾蘭一起去的 449 00:27:15,134 --> 00:27:16,594 這就是我來的原因 450 00:27:21,891 --> 00:27:23,517 有夠扯的 451 00:27:23,601 --> 00:27:26,062 我剛才看到妳手上拿刀,還以為… 452 00:27:28,064 --> 00:27:29,065 真的嗎? 453 00:27:29,148 --> 00:27:31,233 我才不會…那樣太明顯了 454 00:27:31,317 --> 00:27:33,152 下毒容易多了 455 00:27:42,078 --> 00:27:43,662 我知道諾蘭欺騙了妳 456 00:27:44,747 --> 00:27:46,582 妳跟我一樣心痛 457 00:27:47,500 --> 00:27:49,543 我們的丈夫都在那晚死了 458 00:27:52,213 --> 00:27:55,674 妳可以同時感覺到難過和憤怒 459 00:27:55,758 --> 00:27:58,177 那就是我埋葬喬瑟夫後的心境 460 00:27:59,095 --> 00:28:03,182 諾蘭殺了好多人,還差點殺死了馬克 461 00:28:03,265 --> 00:28:06,352 他說我微不足道,說我是他的寵物 462 00:28:06,435 --> 00:28:10,898 20年,跟他在一起20年 竟敢說我是該死的寵物 463 00:28:15,111 --> 00:28:17,863 他糟糕透頂的王八蛋 464 00:28:18,739 --> 00:28:20,574 但他走了 465 00:28:22,952 --> 00:28:24,745 對不起,我沒事 466 00:28:26,163 --> 00:28:27,039 我沒事 467 00:28:27,123 --> 00:28:28,124 我只是… 468 00:28:29,542 --> 00:28:31,001 我很需要宣洩 469 00:28:31,085 --> 00:28:34,296 我無人傾訴,就全悶在心裡 470 00:28:34,380 --> 00:28:38,926 這種感覺像強酸一樣腐蝕我 把我掏空 471 00:28:39,552 --> 00:28:43,139 我幾天後必須回莫斯科,可是… 472 00:28:44,390 --> 00:28:45,224 這是什麼? 473 00:28:47,268 --> 00:28:48,978 對我很有幫助的東西 474 00:28:50,271 --> 00:28:51,105 媽 475 00:28:55,025 --> 00:28:56,318 奧爾嘉 476 00:28:57,653 --> 00:28:59,155 馬克,很高興見到你 477 00:29:01,949 --> 00:29:03,117 我要去我房間 478 00:29:03,200 --> 00:29:04,160 奧爾嘉做了晚餐 479 00:29:04,243 --> 00:29:05,077 我吃過了 480 00:29:09,165 --> 00:29:11,876 要先幫自己,才幫得了他 481 00:29:13,127 --> 00:29:14,170 我沒事 482 00:29:14,253 --> 00:29:15,921 真的,奧爾嘉,我很好 483 00:29:27,391 --> 00:29:32,313 你們不斷搞砸又出包 484 00:29:32,396 --> 00:29:33,856 西索,不用這麼凶 485 00:29:36,108 --> 00:29:38,486 凱特,我已經很委婉了 486 00:29:38,569 --> 00:29:39,778 不要逼我 487 00:29:41,280 --> 00:29:45,618 你們遲鈍、措手不及、毫無紀律 488 00:29:45,701 --> 00:29:49,246 花太久時間扳倒敵人 讓百姓付出代價 489 00:29:49,330 --> 00:29:51,999 我們每天都冒生命危險… 490 00:29:52,082 --> 00:29:53,792 雷克斯,閉嘴 491 00:29:53,876 --> 00:29:55,127 這不是針對你 492 00:29:56,128 --> 00:29:58,631 我們分析了 你們過去15次的對戰表現 493 00:29:58,714 --> 00:30:01,509 發現失敗原因歸咎於缺乏領導 494 00:30:03,219 --> 00:30:04,261 不必挨罵了 495 00:30:07,056 --> 00:30:07,890 抱歉 496 00:30:07,973 --> 00:30:10,559 我還在適應新的身體 497 00:30:10,643 --> 00:30:13,229 我要做些改變 498 00:30:15,564 --> 00:30:17,691 接下來會由永生人領導大家 499 00:30:17,775 --> 00:30:20,653 幾千年的經驗應能改善情勢 500 00:30:20,736 --> 00:30:23,072 好酷的出場 501 00:30:24,490 --> 00:30:26,367 他一直在等你叫他出來嗎? 502 00:30:26,825 --> 00:30:28,244 他等了很久,對吧? 503 00:30:28,327 --> 00:30:30,579 一直站在旁邊之類的 504 00:30:30,663 --> 00:30:32,456 你們有事先喬好嗎? 505 00:30:32,540 --> 00:30:34,792 看起來毫不費力 506 00:30:34,875 --> 00:30:37,378 但你們肯定準備了很久 507 00:30:37,461 --> 00:30:41,507 我們顯然也需要更多人力 508 00:30:41,590 --> 00:30:43,384 容我介紹防彈哥 509 00:30:44,969 --> 00:30:45,803 嗨 510 00:30:48,681 --> 00:30:50,391 帥呆了 511 00:30:51,475 --> 00:30:55,062 好多新朋友啊 512 00:30:55,145 --> 00:30:57,439 你有什麼超能力? 513 00:30:57,523 --> 00:31:00,317 除了有最沒創意的名字之外 514 00:31:00,401 --> 00:31:01,402 防彈哥? 515 00:31:03,237 --> 00:31:05,155 我會做的事情你做夢也辦不到 516 00:31:05,239 --> 00:31:07,950 你叫雷克斯爆仔也沒什麼創意 517 00:31:08,033 --> 00:31:11,704 那是你自己取的幼稚名字嗎? 還是有人幫你取的? 518 00:31:11,787 --> 00:31:15,541 是我自己取的 519 00:31:15,624 --> 00:31:17,376 想也知道 520 00:31:17,459 --> 00:31:19,211 拜託,我很了解你這種人 521 00:31:19,295 --> 00:31:20,129 當個好一點的人 522 00:31:20,796 --> 00:31:23,257 我就是想要當… 523 00:31:23,340 --> 00:31:25,467 新的訓練時間表在你們的置物櫃裡 524 00:31:25,551 --> 00:31:27,344 半小時後進行第一階段訓練 525 00:31:27,428 --> 00:31:28,429 解散 526 00:31:30,973 --> 00:31:32,725 魯迪,我還是希望你待在隊上 527 00:31:33,767 --> 00:31:34,935 你可以接受嗎? 528 00:31:35,894 --> 00:31:40,357 這不是我希望的結果 但我當然可以接受 529 00:31:41,108 --> 00:31:42,359 我能理解 530 00:31:42,443 --> 00:31:43,819 很好 531 00:31:43,902 --> 00:31:45,321 我就知道你靠得住 532 00:31:47,281 --> 00:31:48,365 別管他 533 00:31:48,449 --> 00:31:49,783 他這麼做是天大的錯誤 534 00:31:50,492 --> 00:31:52,661 不,西索是對的 535 00:31:52,745 --> 00:31:56,582 我缺乏領導能力是一大問題 536 00:31:56,665 --> 00:31:58,876 而遇到問題就該解決 537 00:32:08,302 --> 00:32:09,428 好久不見 538 00:32:14,141 --> 00:32:16,685 除此之外,在森林裡生活還不錯 539 00:32:17,519 --> 00:32:20,564 可能有點寂寞,但我不介意 540 00:32:21,440 --> 00:32:22,441 聽起來不錯 541 00:32:25,986 --> 00:32:26,945 所以… 542 00:32:27,029 --> 00:32:27,863 怎樣? 543 00:32:28,197 --> 00:32:31,575 你也該分享你過得如何 544 00:32:32,868 --> 00:32:33,702 我不知道 545 00:32:34,370 --> 00:32:35,371 還可以吧 546 00:32:36,747 --> 00:32:38,499 你上次以無敵少俠的身分出去 547 00:32:39,917 --> 00:32:41,418 是什麼時候? 548 00:32:42,294 --> 00:32:43,462 昨天早上 549 00:32:43,545 --> 00:32:46,298 但我只是像白癡一樣飛來飛去 550 00:32:47,466 --> 00:32:50,094 我忍不住想起… 551 00:32:51,637 --> 00:32:55,015 我小時候一直都想跟爸爸一樣 552 00:32:56,016 --> 00:32:57,851 要是成真了呢? 553 00:32:57,935 --> 00:33:00,938 要是我不自覺地變成了他怎麼辦? 554 00:33:01,522 --> 00:33:03,273 馬克,你不是你爸爸 555 00:33:04,149 --> 00:33:05,401 大家都知道 556 00:33:05,776 --> 00:33:07,903 全世界都知道 557 00:33:08,904 --> 00:33:10,072 西索就不知道 558 00:33:10,155 --> 00:33:11,782 那就證明他錯了 559 00:33:15,536 --> 00:33:17,705 他們在碼頭附近的倉庫裡 560 00:33:18,288 --> 00:33:22,668 還不清楚他們在裡面建造什麼 但規模很大 561 00:33:23,502 --> 00:33:25,170 在他們啟動前一探究竟 562 00:33:25,587 --> 00:33:26,463 聯絡永生人 563 00:33:26,547 --> 00:33:27,381 局長 564 00:33:29,007 --> 00:33:31,385 –馬克,現在不方便… –我要替你做事 565 00:33:31,802 --> 00:33:33,011 我會遵從命令 566 00:33:33,095 --> 00:33:34,513 讓你掌控大局 567 00:33:34,596 --> 00:33:36,849 只要派我出馬就好 568 00:33:36,932 --> 00:33:37,891 長官 569 00:33:37,975 --> 00:33:39,560 那裡的能量破表了 570 00:33:41,645 --> 00:33:43,605 給這小子一副耳機 571 00:33:58,704 --> 00:34:00,080 電力穩定 572 00:34:00,164 --> 00:34:01,582 神經矩陣往上轉 573 00:34:03,542 --> 00:34:04,877 緩衝器已連線且準備就緒 574 00:34:05,878 --> 00:34:07,504 知道還有誰辦得到嗎? 575 00:34:07,588 --> 00:34:10,632 一百萬個次元裡都沒人辦得到 576 00:34:10,716 --> 00:34:11,717 搞定 577 00:34:11,800 --> 00:34:13,051 沒錯 578 00:34:13,135 --> 00:34:14,844 你們兩個即將改變世界 579 00:34:15,512 --> 00:34:16,513 所有的世界 580 00:34:17,014 --> 00:34:20,141 打開傳送門 我們就能跟另外九台機器連線 581 00:34:25,813 --> 00:34:27,858 跨次元連接器很穩定 582 00:34:27,940 --> 00:34:29,109 上線吧 583 00:34:38,869 --> 00:34:41,996 一千個心智已同步 584 00:34:42,289 --> 00:34:43,456 你的王座 585 00:34:46,293 --> 00:34:48,879 我們在幕後處理資訊 586 00:34:48,962 --> 00:34:50,630 好讓你記得你是誰 587 00:34:50,714 --> 00:34:54,301 即使你會擁有所有人的記憶 588 00:34:54,384 --> 00:34:55,803 這也是我們第一次嘗試 589 00:34:55,886 --> 00:34:58,388 但這表示我們一開始 590 00:34:58,472 --> 00:35:00,057 就停不下來了 591 00:35:00,140 --> 00:35:04,645 面對這麼高的電力 嚴重腦損傷還不是最慘的後果 592 00:35:05,020 --> 00:35:06,021 我明白風險 593 00:35:06,814 --> 00:35:07,648 我準備好了 594 00:35:09,483 --> 00:35:11,610 準備上電椅吧 595 00:35:11,693 --> 00:35:12,778 說得好 596 00:35:33,257 --> 00:35:37,553 我好龐大 597 00:35:38,220 --> 00:35:43,433 而且囊括所有人 598 00:35:43,725 --> 00:35:45,310 一切都很穩定 599 00:35:45,394 --> 00:35:46,353 小事一樁 600 00:35:47,479 --> 00:35:48,564 別這麼說 601 00:35:48,647 --> 00:35:49,648 為什麼? 602 00:35:53,068 --> 00:35:54,778 都怪你烏鴉嘴 603 00:35:58,323 --> 00:35:59,366 孩子,你看到什麼? 604 00:35:59,449 --> 00:36:01,785 有棵巨大的機械聖誕樹 605 00:36:01,869 --> 00:36:05,038 有一堆長得一樣的人坐在上面 606 00:36:05,122 --> 00:36:06,540 還有傳送門 607 00:36:06,623 --> 00:36:08,166 –毛勒雙胞胎… –無所謂 608 00:36:08,250 --> 00:36:09,459 阻止他們就是了 609 00:36:09,543 --> 00:36:10,836 把裝置關掉 610 00:36:10,919 --> 00:36:12,129 別逼我出手 611 00:36:12,588 --> 00:36:13,714 有種就來啊 612 00:36:14,214 --> 00:36:17,551 我就等你這句話 613 00:36:20,721 --> 00:36:21,555 等等 614 00:36:21,638 --> 00:36:23,473 無敵少俠,你不懂 615 00:36:27,436 --> 00:36:29,521 別打了,聽我說 616 00:36:31,023 --> 00:36:32,482 沒想到他力氣這麼大 617 00:36:33,025 --> 00:36:35,861 或許吧,但他不可能人如其名 618 00:36:36,320 --> 00:36:39,364 他不可能…所向無敵 619 00:36:39,656 --> 00:36:40,824 住手 620 00:36:40,908 --> 00:36:42,409 這是為了人類的福祉 621 00:36:42,784 --> 00:36:44,786 這種話我聽過了 622 00:36:45,370 --> 00:36:46,371 那就抱歉了 623 00:36:53,378 --> 00:36:56,131 毛勒雙胞胎,去幫你們的兄弟 624 00:36:56,214 --> 00:36:58,842 還有其他的我們? 625 00:36:58,926 --> 00:37:00,344 你說我們很特別 626 00:37:41,259 --> 00:37:43,345 阻止他,但不要殺死他 627 00:37:43,971 --> 00:37:45,180 我們會阻止他,也會殺了他 628 00:37:45,263 --> 00:37:47,015 住嘴,享受這齣好戲 629 00:37:52,145 --> 00:37:53,271 不要 630 00:37:53,355 --> 00:37:55,232 夠了,我說住手 631 00:37:55,482 --> 00:37:56,650 別抱怨了 632 00:37:56,733 --> 00:37:58,235 我們快搞定了 633 00:38:02,322 --> 00:38:06,743 我不會用鮮血來建立烏托邦 634 00:38:11,206 --> 00:38:12,874 住手,電量太高了 635 00:38:12,958 --> 00:38:14,251 你會害死大家 636 00:38:52,456 --> 00:38:53,457 你受傷了嗎? 637 00:38:55,042 --> 00:38:58,545 看來他真的是…所向無敵 638 00:38:59,421 --> 00:39:01,173 不 639 00:39:01,256 --> 00:39:02,257 別又來了 640 00:39:03,884 --> 00:39:07,596 老兄,是毛勒雙胞胎幹的,好嗎? 641 00:39:08,138 --> 00:39:11,016 而且看來,不止兩個 642 00:39:11,892 --> 00:39:13,643 我不知道他們在搞什麼鬼 643 00:39:13,727 --> 00:39:18,106 但你成功阻止了他們 644 00:39:18,690 --> 00:39:21,234 沒想到我會這麼說,但聽雷克斯的話 645 00:39:22,819 --> 00:39:24,404 這裡還有其他人在 646 00:39:25,363 --> 00:39:26,990 連毛勒雙胞胎都不該有這種下場 647 00:39:27,074 --> 00:39:29,451 這裡的人都是自作自受 648 00:39:29,534 --> 00:39:31,328 無論他們在計劃什麼,你阻止了他們 649 00:39:31,745 --> 00:39:33,789 這就是聽從命令的結果 650 00:39:33,872 --> 00:39:35,624 我們今天做得很好,懂嗎? 651 00:39:37,042 --> 00:39:37,876 回家吧 652 00:39:38,376 --> 00:39:40,837 我們會收拾殘局 搞清楚他們在幹什麼 653 00:39:40,921 --> 00:39:43,423 永生人,看現場有無生還者 再向我回報 654 00:39:43,507 --> 00:39:44,508 收到 655 00:39:49,596 --> 00:39:50,597 媽? 656 00:39:51,807 --> 00:39:52,808 媽 657 00:39:54,059 --> 00:39:54,893 媽 658 00:39:57,395 --> 00:39:59,022 天啊,馬克 659 00:40:00,398 --> 00:40:01,399 沒關係 660 00:40:01,483 --> 00:40:02,984 –我沒事 –發生什麼事? 661 00:40:03,568 --> 00:40:04,736 我在幫西索做事 662 00:40:05,403 --> 00:40:08,198 我阻止了毛勒雙胞胎 但發生了大爆炸 663 00:40:09,449 --> 00:40:10,659 妳還好嗎? 664 00:40:10,742 --> 00:40:11,827 什麼? 665 00:40:11,910 --> 00:40:14,788 沒事,我只是很累 666 00:40:15,872 --> 00:40:17,082 我一定是不小心… 667 00:40:21,378 --> 00:40:22,212 妳吃了嗎? 668 00:40:23,088 --> 00:40:23,964 還沒 669 00:40:24,047 --> 00:40:25,132 我一定是忘了吃 670 00:40:25,215 --> 00:40:26,049 我來做晚餐 671 00:40:26,133 --> 00:40:27,676 不需要,我可以叫外… 672 00:40:27,759 --> 00:40:28,760 我想做 673 00:40:31,388 --> 00:40:32,472 好吧 674 00:40:32,556 --> 00:40:33,557 這樣也好 675 00:40:35,016 --> 00:40:36,810 你有一封信 676 00:40:38,520 --> 00:40:39,563 上州大學 677 00:40:39,646 --> 00:40:40,647 你先 678 00:40:41,439 --> 00:40:43,150 才不要,妳先 679 00:40:43,233 --> 00:40:44,609 好吧,我們同時拆 680 00:40:49,990 --> 00:40:54,744 “貝奈特小姐 恭喜妳申請上上州大學” 681 00:40:54,828 --> 00:40:56,705 “貝奈特小姐”,等等,這是妳的 682 00:40:56,788 --> 00:40:58,498 你希望這封信說什麼? 683 00:40:59,249 --> 00:41:02,252 我希望信裡寫說我們能一起上大學 684 00:41:02,627 --> 00:41:03,962 我不相信 685 00:41:09,009 --> 00:41:09,885 好吧 686 00:41:10,886 --> 00:41:12,554 我相信你了 687 00:41:15,682 --> 00:41:16,725 天啊 688 00:41:17,100 --> 00:41:18,852 我考上了… 689 00:41:21,062 --> 00:41:24,024 看來我能跟我的 超級英雄男友在一起了 690 00:41:25,692 --> 00:41:26,610 是啊 691 00:41:41,249 --> 00:41:42,250 永生人 692 00:41:44,794 --> 00:41:46,129 感謝你今天的支援 693 00:41:47,130 --> 00:41:49,382 不曉得你有沒有聽說 但我在替西索做事 694 00:41:49,466 --> 00:41:53,595 如果你需要幫忙 或需要戰友,儘管找我… 695 00:41:55,388 --> 00:41:57,182 西索認為你站在我們這一邊 696 00:41:58,475 --> 00:41:59,726 我可不確定 697 00:42:03,813 --> 00:42:04,940 我會盯著你的 698 00:42:18,578 --> 00:42:20,038 警戒 699 00:42:28,630 --> 00:42:31,341 就叫他不要摘下頭盔 700 00:42:40,100 --> 00:42:40,934 兄弟? 701 00:42:42,602 --> 00:42:43,603 是你嗎? 702 00:42:54,948 --> 00:42:57,117 你怎麼還活著? 703 00:43:03,873 --> 00:43:08,253 他對我做了什麼? 704 00:43:08,920 --> 00:43:13,091 是你自己害的,你也害我變成這樣 705 00:43:13,591 --> 00:43:17,220 是他幹的,害我變成了怪胎 706 00:43:18,638 --> 00:43:22,100 我毀了一切 707 00:43:25,729 --> 00:43:29,733 他殺死了好多我認識的人 708 00:43:29,816 --> 00:43:31,693 我深愛的人 709 00:43:31,776 --> 00:43:34,154 數百萬人死在他手下 710 00:43:35,780 --> 00:43:37,490 你的頭腦燒壞了 711 00:43:37,574 --> 00:43:39,409 你無法分辨自己的記憶 712 00:43:39,492 --> 00:43:41,202 和他人的記憶 713 00:43:41,286 --> 00:43:42,620 這全是我的記憶 714 00:43:42,704 --> 00:43:43,705 全都是 715 00:43:44,497 --> 00:43:45,999 你必須去醫院 716 00:43:51,504 --> 00:43:52,505 不 717 00:43:53,298 --> 00:43:54,758 我必須復仇 718 00:43:55,633 --> 00:43:58,386 我必須讓他付出代價 719 00:43:59,179 --> 00:44:02,432 沒殺了他,我絕不罷休 720 00:44:02,515 --> 00:44:08,521 無敵少俠 721 00:44:13,902 --> 00:44:15,487 好吧,你走 722 00:44:16,112 --> 00:44:17,364 別管我 723 00:44:17,864 --> 00:44:21,785 我有一半的身體熔化了 只為了讓你自殘 724 00:44:22,786 --> 00:44:25,789 我再也不幫其他人做事了 725 00:45:18,007 --> 00:45:20,009 字幕翻譯: 鄭思齊 726 00:45:20,093 --> 00:45:22,095 創意監督 紀彥宇