1 00:00:05,146 --> 00:00:09,937 ‫"يحتوي البرنامج على أضواء وامضة مما قد يسبب نوبات صرع‬ 2 00:00:10,021 --> 00:00:14,979 ‫لمن يعانون من صرع حساسية الضوء. على المشاهدين اتخاذ الحيطة."‬ 3 00:00:18,729 --> 00:00:21,729 ‫- قهوة؟ - بالتأكيد. أشكرك يا رجل.‬ 4 00:00:23,062 --> 00:00:25,437 ‫- أأنت مستعد للأسبوع القادم؟ - أي أسبوع قادم؟‬ 5 00:00:25,521 --> 00:00:29,146 ‫تدريب مراوغة الخارقين. علينا أن نعيد اعتمادنا.‬ 6 00:00:29,229 --> 00:00:32,104 ‫اسمع، أتفهّم الحاجة إلى ذلك. إنها الأسوأ.‬ 7 00:00:32,187 --> 00:00:34,812 ‫عندما كنت في الشرطة، كنا نتدرب على القتال باليد.‬ 8 00:00:34,896 --> 00:00:37,479 ‫يهاجمك رجل بسكين، وعليك أن تكون مستعداً.‬ 9 00:00:37,562 --> 00:00:40,104 ‫لكن هذا أمر مختلف.‬ 10 00:00:40,187 --> 00:00:42,396 ‫عليّ تعلّم التواري والابتعاد‬ 11 00:00:42,479 --> 00:00:45,562 ‫عن شخص يمكنه إطلاق الليزر من عينيه،‬ 12 00:00:45,646 --> 00:00:50,229 ‫أو التحكم بالعقول، أو ركل حافلة مدرسية لعينة إلى القمر؟‬ 13 00:00:50,312 --> 00:00:51,479 ‫إنها مقتضيات الوظيفة.‬ 14 00:00:52,479 --> 00:00:54,187 ‫أنت هادئ للغاية بشأن الأمر.‬ 15 00:00:54,271 --> 00:00:56,812 ‫آخر مرة، آذيت ظهرك. أنت...‬ 16 00:00:56,896 --> 00:00:59,396 ‫تباً، لن تكون حاضراً حتى، صحيح؟‬ 17 00:00:59,479 --> 00:01:01,854 ‫من السيئ أن أكون مكانك.‬ 18 00:01:01,937 --> 00:01:03,562 ‫سأكون في "لندن" أمتّع نفسي.‬ 19 00:01:03,646 --> 00:01:06,646 ‫أزور المعالم، وآكل الطعام الهندي. استمتع بالاحتراق بالليزر.‬ 20 00:01:06,729 --> 00:01:09,771 ‫ستغيب طوال الوقت؟ الأسبوع بأكمله؟‬ 21 00:01:09,854 --> 00:01:12,312 ‫أسبوعان. طيلة إجازة الربيع لـ"مات".‬ 22 00:01:12,396 --> 00:01:13,979 ‫إنه مهووس بفرقة "البيتلز".‬ 23 00:01:14,062 --> 00:01:17,146 ‫يريد الذهاب إلى "آبي رود" وزيارة "آبل" للتسجيلات.‬ 24 00:01:17,229 --> 00:01:20,229 ‫قد أرى حتى أماكن أود رؤيتها إن كان هناك وقت.‬ 25 00:01:20,312 --> 00:01:22,146 ‫ستكونان وحدكما فحسب؟‬ 26 00:01:22,229 --> 00:01:23,687 ‫أأنت واثق من هذا يا "ستيف"؟‬ 27 00:01:23,771 --> 00:01:27,354 ‫خلت أنكما تكرهان بعضكما بغضب يفوق طاقة ألف شمس.‬ 28 00:01:28,062 --> 00:01:29,646 ‫ربما 100 فحسب.‬ 29 00:01:29,729 --> 00:01:33,812 ‫كانت حياة "مات" صعبة.‬ 30 00:01:33,896 --> 00:01:36,229 ‫لكنه لملم شتات نفسه.‬ 31 00:01:36,729 --> 00:01:41,229 ‫في ظل ما قلته لي عمّا كان يفعله هذا الفتى، من السرقة وتعاطي المخدرات،‬ 32 00:01:41,312 --> 00:01:42,979 ‫فكيف غيّرت سلوكه هذا؟‬ 33 00:01:43,812 --> 00:01:46,729 ‫صباح الخير. لم يكن الأمر سهلاً.‬ 34 00:01:46,812 --> 00:01:48,854 ‫عندما ارتبطت أنا و"مولي"،‬ 35 00:01:48,937 --> 00:01:52,562 ‫كان يعيش مع أبيه، وكان يتصرف بجموح.‬ 36 00:01:52,646 --> 00:01:55,229 ‫كان الفتى وغداً حقيقياً.‬ 37 00:01:55,312 --> 00:01:58,896 ‫رأيت الكدمة على عيني التي أصابني بها. لكن تناسينا كل هذا الآن.‬ 38 00:01:58,979 --> 00:02:03,396 ‫حدّق إلى شياطينه وتخلّص منها.‬ 39 00:02:04,104 --> 00:02:06,521 ‫لم يسبق أن فعلت أمراً بهذه الصعوبة في حياتي.‬ 40 00:02:06,604 --> 00:02:11,396 ‫نحن فخوران للغاية بالرجل الذي يتحوّل إليه.‬ 41 00:02:11,479 --> 00:02:13,187 ‫لذا، أراد الذهاب إلى "لندن"،‬ 42 00:02:13,271 --> 00:02:15,979 ‫فجمعت أنا و"مولي" ما يكفي لتحقيق الأمر.‬ 43 00:02:16,062 --> 00:02:19,729 ‫أردنا أن نريه مقدار تقديرنا لكل عمله الجاد.‬ 44 00:02:21,437 --> 00:02:24,646 ‫لم يسبق أن أنجبت أطفالاً. ولم أكن موجوداً عندما وُلد.‬ 45 00:02:24,729 --> 00:02:27,604 ‫ولم أعلّمه كيف يقود دراجة أو يلقي كرة.‬ 46 00:02:29,812 --> 00:02:34,229 ‫ولكن عندما يصعد إلى تلك المنصة، ويتسلم شهادته،‬ 47 00:02:35,812 --> 00:02:37,521 ‫سيكون ابني.‬ 48 00:02:40,187 --> 00:02:42,396 ‫خذ كل الوقت الذي تريده.‬ 49 00:02:42,479 --> 00:02:46,104 ‫لم لا أعدّ بعض الكاكاو الساخن لأبهج صديقي العزيز؟‬ 50 00:02:46,187 --> 00:02:50,062 ‫وكأنك لا تبكي على كتفي عندما لا تحظى بموعد ثان.‬ 51 00:02:50,146 --> 00:02:52,104 ‫بحق... ما كان...‬ 52 00:03:22,687 --> 00:03:25,271 ‫كان يُفترض بنا أن نكون في الداخل!‬ 53 00:03:25,354 --> 00:03:29,479 ‫ما كان يجب أن أثق قط بالحسابات المعيبة لمستنسخ.‬ 54 00:03:29,562 --> 00:03:31,771 ‫مستنسخ؟ لست...‬ 55 00:03:34,229 --> 00:03:36,312 ‫لطالما كانت هذه الخطة.‬ 56 00:03:36,396 --> 00:03:40,229 ‫الرئيس يستهدفنا، لذا سنحطم له وهم سلامته.‬ 57 00:03:40,312 --> 00:03:44,187 ‫لا يكفينا قتله. بل يجب أن يكون الأمر مذهلاً.‬ 58 00:03:45,646 --> 00:03:48,187 ‫كنت لتعرف هذا إن كنت الأصلي حقاً.‬ 59 00:03:49,021 --> 00:03:50,646 ‫رباه!‬ 60 00:03:50,729 --> 00:03:53,312 ‫منعش. ويدغدغ نوعاً ما.‬ 61 00:03:53,396 --> 00:03:55,229 ‫أفضّل عياراً أقوى.‬ 62 00:04:01,854 --> 00:04:03,854 ‫آمركما...‬ 63 00:04:03,937 --> 00:04:05,521 ‫آمركما...‬ 64 00:04:05,604 --> 00:04:07,604 ‫آمركما...‬ 65 00:04:07,687 --> 00:04:09,521 ‫تأمرنا بم؟‬ 66 00:04:14,896 --> 00:04:16,229 ‫اقتله وامض قدماً!‬ 67 00:04:16,312 --> 00:04:20,146 ‫- عينك قابلة للاستبدال مثلك! - أنا الأصلي!‬ 68 00:04:21,396 --> 00:04:22,646 ‫"ستيف"، انتبه!‬ 69 00:04:35,812 --> 00:04:37,021 ‫آسف على تأخري.‬ 70 00:04:37,104 --> 00:04:39,146 ‫"ريد راش"، أخرج هذا الرجل من هنا.‬ 71 00:04:39,229 --> 00:04:40,437 ‫ركّز على الإخلاء!‬ 72 00:04:40,521 --> 00:04:43,521 ‫يمكننا التعامل مع هذين بمجرد أن تُخلى المنطقة.‬ 73 00:04:47,521 --> 00:04:49,021 ‫يمكننا تولّي الأمر الآن.‬ 74 00:04:49,104 --> 00:04:51,437 ‫تراجعوا! ساعدونا على إخلاء المدنيين.‬ 75 00:04:51,521 --> 00:04:52,604 ‫حاضر يا سيدتي.‬ 76 00:04:52,687 --> 00:04:53,854 ‫اللعنة، اهربوا!‬ 77 00:04:55,771 --> 00:04:57,021 ‫"وار وومن".‬ 78 00:04:59,437 --> 00:05:02,229 ‫بحقك. أما كان بوسعكم ألا تأتوا هذه المرة؟‬ 79 00:05:02,312 --> 00:05:05,146 ‫وأن تدعونا نقتل الرئيس؟ تستحقون إجازة.‬ 80 00:05:05,229 --> 00:05:07,104 ‫ليس أسلوبنا. آسفة.‬ 81 00:05:07,979 --> 00:05:10,729 ‫هذه ليست رياضة مناسبة للفرجة! تحركوا!‬ 82 00:05:14,146 --> 00:05:15,146 ‫لا!‬ 83 00:05:16,687 --> 00:05:18,979 ‫ابقوا معاً!‬ 84 00:05:23,937 --> 00:05:26,812 ‫- لا تتحركوا. أنتم بأمان الآن. - سأتولى أمرهم.‬ 85 00:05:29,521 --> 00:05:30,771 ‫إنهم بأمان.‬ 86 00:05:32,312 --> 00:05:34,562 ‫- يُفترض بك العناية بالرئيس. - أتولى الأمر!‬ 87 00:05:35,854 --> 00:05:40,271 ‫آسف. ما كنت عادةً لأتحرك بهذه السرعة، ولكن كان هناك الكثير منكم...‬ 88 00:05:40,354 --> 00:05:42,979 ‫يا للهول. يبدأ الأمر بأحدكم، ثم...‬ 89 00:05:46,771 --> 00:05:49,521 ‫آسف... لا أستطيع...‬ 90 00:06:03,979 --> 00:06:05,979 ‫الآن! بينما هو مشتت الانتباه.‬ 91 00:06:06,062 --> 00:06:09,562 ‫يبدو ذلك الطابق خالياً. سأصعد إلى الأعلى، وأنت إلى الأسفل.‬ 92 00:06:49,646 --> 00:06:52,979 ‫سأحميك. سنكون بخير. سنخرج من هنا.‬ 93 00:07:09,271 --> 00:07:11,021 ‫لا.‬ 94 00:07:11,104 --> 00:07:12,312 ‫ماذا عنك؟‬ 95 00:07:32,521 --> 00:07:33,687 ‫خلفك.‬ 96 00:07:38,562 --> 00:07:39,771 ‫على الرحب والسعة.‬ 97 00:07:39,854 --> 00:07:41,521 ‫أخرج هؤلاء الجنود من هنا!‬ 98 00:07:45,104 --> 00:07:47,729 ‫يمكننا تولي الأمر الآن. إنه خطر جداً عليكم.‬ 99 00:07:48,687 --> 00:07:52,021 ‫عندما نسحق حرّاس العالم، ونقتل الرئيس،‬ 100 00:07:52,104 --> 00:07:53,979 ‫لن يبقى أحد ليردعنا.‬ 101 00:08:08,521 --> 00:08:09,521 ‫أمسك بيدي!‬ 102 00:08:12,021 --> 00:08:13,187 ‫كان في متناولي.‬ 103 00:08:18,062 --> 00:08:19,354 ‫المكان خال.‬ 104 00:08:19,437 --> 00:08:21,562 ‫المبنى خال. لا يوجد إلا نحن.‬ 105 00:08:21,646 --> 00:08:22,896 ‫اكتمل الإخلاء.‬ 106 00:08:22,979 --> 00:08:26,104 ‫لنطلق العنان لأنفسنا ونركّز على دحر هذين المتوحشين.‬ 107 00:09:15,312 --> 00:09:17,104 ‫"(سيانس دوغ)"‬ 108 00:09:18,229 --> 00:09:20,937 ‫أمي، ماذا؟ سأخرج بعد لحظة.‬ 109 00:09:21,521 --> 00:09:23,187 ‫- ليس لديّ وقت. - أمي!‬ 110 00:09:23,271 --> 00:09:25,729 ‫نفد الصابون من حمامي. كف عن الشكوى.‬ 111 00:09:25,812 --> 00:09:29,646 ‫غيّرت لك حفاضاتك. ولا شيء لم أره من قبل.‬ 112 00:09:29,729 --> 00:09:31,562 ‫اخرجي فحسب!‬ 113 00:09:32,771 --> 00:09:36,854 ‫كما ترون، المشهد فوضوي تماماً بعد أن قام التوأمان "مولر"...‬ 114 00:09:36,937 --> 00:09:39,187 ‫يبدو أن أبي ينقذ "البيت الأبيض".‬ 115 00:09:39,271 --> 00:09:41,396 ‫- وحده؟ - الحرّاس موجودون أيضاً.‬ 116 00:09:41,479 --> 00:09:44,812 ‫من يقاتلون؟ التوأمان "مولر".‬ 117 00:09:44,896 --> 00:09:48,312 ‫يبدو أننا لن نتناول الفطور معاً. مؤسف.‬ 118 00:09:48,396 --> 00:09:50,896 ‫إنه "البيت الأبيض" يا أمي. مهم نوعاً ما؟‬ 119 00:09:51,312 --> 00:09:54,271 ‫يعيدون بناء ذلك المكان مرتين في العام حالياً.‬ 120 00:09:54,354 --> 00:09:57,812 ‫إن لم يهاجمه "دكتور سايزميك"، تهاجمه "عصبة السحالي"، أو شخص آخر.‬ 121 00:09:57,896 --> 00:10:00,479 ‫أشك في أن الرئيس ما زال يعيش هناك.‬ 122 00:10:01,521 --> 00:10:03,729 ‫لم أتأخر. سأستحم.‬ 123 00:10:03,812 --> 00:10:06,521 ‫ليس بهذه السرعة. تعال إلى هنا أولاً.‬ 124 00:10:09,396 --> 00:10:11,479 ‫لا تجعلاني أحضر زجاجة الرذاذ.‬ 125 00:10:13,562 --> 00:10:16,146 ‫والآن، لنخلع عنك هذا الزي.‬ 126 00:10:16,229 --> 00:10:18,521 ‫الحدود يا جماعة.‬ 127 00:10:18,604 --> 00:10:20,562 ‫أبواب الحمام تُغلق لسبب،‬ 128 00:10:20,646 --> 00:10:23,979 ‫ويجب ألا يتحدث الأبوان أمام أولادهما عن الجنس أبداً.‬ 129 00:10:24,062 --> 00:10:26,187 ‫يجب أن تكون في غاية البهجة‬ 130 00:10:26,271 --> 00:10:30,354 ‫لرؤية والديك يعبّران عن حبهما لبعضهما بشغف.‬ 131 00:10:30,437 --> 00:10:32,854 ‫كفّ عن التذمر واستعد للمدرسة.‬ 132 00:10:32,937 --> 00:10:35,771 ‫ألم يكن بوسعكما الانتظار حتى أغادر المنزل؟‬ 133 00:10:35,854 --> 00:10:37,021 ‫لارتياد الكلية؟‬ 134 00:10:38,104 --> 00:10:40,271 ‫فيم كنت تفكّر؟ "باريس"؟‬ 135 00:10:40,354 --> 00:10:43,062 ‫كنت أود الذهاب إلى ذلك المقهى في "برلين"؟‬ 136 00:10:43,146 --> 00:10:45,229 ‫كنت أتوق لتناول تلك النقانق.‬ 137 00:10:45,896 --> 00:10:48,812 ‫هل ستذهبان إلى "بست وورست"؟ أحب ذلك المكان.‬ 138 00:10:48,896 --> 00:10:52,562 ‫لديك مدرسة. وعندما تبدأ قواك في الظهور، يمكنك الذهاب وحدك.‬ 139 00:10:53,062 --> 00:10:55,104 ‫أنت تنكأ جراحي يا أبي.‬ 140 00:10:55,187 --> 00:10:57,937 ‫ستظهر قريباً في أي يوم يا بني.‬ 141 00:10:58,021 --> 00:11:00,812 ‫حتى من تظهر قواهم متأخراً على "فيلتروم"‬ 142 00:11:00,896 --> 00:11:03,521 ‫تظهر قبل بلوغ عيد ميلادهم الـ18.‬ 143 00:11:03,604 --> 00:11:05,812 ‫- سترى. - لا ترفع آماله.‬ 144 00:11:10,146 --> 00:11:12,062 ‫وداعاً! استمتعا!‬ 145 00:11:12,521 --> 00:11:15,396 ‫سأسير على الأرض فحسب، بقدميّ.‬ 146 00:11:35,396 --> 00:11:36,521 ‫صباح الخير!‬ 147 00:11:38,354 --> 00:11:42,521 ‫أجل، أحاول تليين هذا الحذاء الجديد.‬ 148 00:11:50,604 --> 00:11:53,729 ‫هاجم التوأمان "مولر" "البيت الأبيض". جنون، صحيح؟‬ 149 00:11:53,812 --> 00:11:56,271 ‫- رأيت الأمر. - لا أصدّق أن الحرّاس‬ 150 00:11:56,354 --> 00:11:59,062 ‫سمحوا باقترابهما إلى هذا الحد من قتل الرئيس.‬ 151 00:11:59,146 --> 00:12:02,562 ‫لم يدخلا المبنى حتى. وكان "أومني مان" حاضراً أيضاً!‬ 152 00:12:02,646 --> 00:12:04,771 ‫يا لك من مهووس بـ"أومني".‬ 153 00:12:04,854 --> 00:12:06,604 ‫أحسنت بتشجيع المستضعف.‬ 154 00:12:06,687 --> 00:12:08,396 ‫تشجع فريق "يانكيز"، صحيح؟‬ 155 00:12:08,812 --> 00:12:12,312 ‫بالطبع، إنه وسيم وما إلى ذلك. وذلك الشارب.‬ 156 00:12:13,812 --> 00:12:17,771 ‫آسف، حسناً. أمور للمغايرين جنسياً. أمستعد للعب بعض "كلاش كراش" الليلة؟‬ 157 00:12:17,854 --> 00:12:20,229 ‫آمل أن أجد درع صدر من المستوى 43.‬ 158 00:12:21,146 --> 00:12:24,021 ‫لا تذكر تلك الوظيفة السخيفة. لا تكن ذاك الشخص.‬ 159 00:12:24,104 --> 00:12:25,937 ‫متى اشتريت كتاب رسوم مصورة آخر مرة؟‬ 160 00:12:26,021 --> 00:12:27,687 ‫هذه الكتب غالية الثمن.‬ 161 00:12:27,771 --> 00:12:30,437 ‫وهم ينشرون "سيانس دوغ" مرتين شهرياً، طيلة الصيف.‬ 162 00:12:30,521 --> 00:12:32,271 ‫أنت مولع بأسخف الأشياء.‬ 163 00:12:32,854 --> 00:12:34,729 ‫توقّف يا "تود"!‬ 164 00:12:34,812 --> 00:12:37,229 ‫بحقك! كفّي عن التلاعب.‬ 165 00:12:37,312 --> 00:12:40,062 ‫أعرف أنك مولعة بي. أخبرتني "مارسي".‬ 166 00:12:40,146 --> 00:12:43,146 ‫أنت ضخم وقوي، أليس كذلك؟‬ 167 00:12:43,229 --> 00:12:44,271 ‫بالطبع.‬ 168 00:12:44,354 --> 00:12:47,521 ‫وهل تظن أن هذا يمنحك الحق في مضايقتي؟‬ 169 00:12:47,604 --> 00:12:49,354 ‫لا تبتعدي عني.‬ 170 00:12:49,437 --> 00:12:51,146 ‫ماذا، أأنت مثلية أو ما شابه؟‬ 171 00:12:51,229 --> 00:12:55,312 ‫يا إلهي، ليتني كذلك. أكنت لتدعني وشأني حينها؟‬ 172 00:12:55,396 --> 00:12:58,229 ‫اتركني كي أجد فتاة لأقبّلها.‬ 173 00:12:58,312 --> 00:13:00,437 ‫إياك. الفتى بضعف حجمك.‬ 174 00:13:00,521 --> 00:13:02,854 ‫ربما يمكنك الاكتفاء بالمشاهدة، لكني لا أستطيع.‬ 175 00:13:02,937 --> 00:13:06,729 ‫يمكنني ذلك لأنني لست "أومني مان"، ولا أنت كذلك.‬ 176 00:13:06,812 --> 00:13:07,937 ‫لنر.‬ 177 00:13:09,271 --> 00:13:12,937 ‫أعتقد أن "آمبر" كانت في غاية الوضوح بشأن حقيقة شعورها يا "تود".‬ 178 00:13:13,021 --> 00:13:15,646 ‫- ماذا؟ هل أنت جاد يا "غرايسون"؟ - اسمع...‬ 179 00:13:22,187 --> 00:13:23,312 ‫دعه وشأنه!‬ 180 00:13:25,604 --> 00:13:27,021 ‫إلام تنظرين؟‬ 181 00:13:30,854 --> 00:13:32,062 ‫أشكرك.‬ 182 00:13:32,146 --> 00:13:33,229 ‫أجل.‬ 183 00:13:36,521 --> 00:13:39,437 ‫"(برغر مارت)"‬ 184 00:14:15,104 --> 00:14:16,396 ‫كدت أفشل.‬ 185 00:14:23,062 --> 00:14:24,479 ‫أخيراً.‬ 186 00:14:29,562 --> 00:14:33,271 ‫وترحيب حار بعودة ابني المفضل. أعددت بعض الدجاج.‬ 187 00:14:33,354 --> 00:14:36,396 ‫لكنني سخّنت أيضاً بعض النقانق الألمانية الأصلية‬ 188 00:14:36,479 --> 00:14:38,437 ‫والتي أتت بالطيران خصيصاً لك اليوم.‬ 189 00:14:38,521 --> 00:14:42,729 ‫حظيت بيوم مشوق للغاية.‬ 190 00:14:44,979 --> 00:14:45,979 ‫آسف على تأخري.‬ 191 00:14:46,062 --> 00:14:48,854 ‫صدقاً، كان هناك تنين يهاجم "هونغ كونغ".‬ 192 00:14:48,937 --> 00:14:51,187 ‫- وقد أوقفته. - تنين. جميل.‬ 193 00:14:51,271 --> 00:14:54,687 ‫كان "مارك" يتأهب لإخبارنا بكم كان يومه مشوقاً.‬ 194 00:14:54,771 --> 00:14:57,187 ‫احزرا من حصل على قواه أخيراً!‬ 195 00:14:59,146 --> 00:15:00,396 ‫هل أنت متأكد؟‬ 196 00:15:00,979 --> 00:15:04,562 ‫تماماً. ألقيت كيس قمامة في الفضاء، وأنا في العمل.‬ 197 00:15:07,896 --> 00:15:10,229 ‫هذا رائع يا بني، رائع.‬ 198 00:15:10,312 --> 00:15:12,812 ‫إن كنت مستعداً، فسأخصص وقتاً لنتدرب غداً.‬ 199 00:15:12,896 --> 00:15:13,896 ‫هذا مشوق للغاية.‬ 200 00:15:13,979 --> 00:15:16,729 ‫باكراً يا "مارك". احرص على نيل قسط من النوم.‬ 201 00:15:17,229 --> 00:15:18,312 ‫بالتأكيد.‬ 202 00:15:29,229 --> 00:15:31,479 ‫حسناً يا بني، جارني.‬ 203 00:15:33,062 --> 00:15:36,979 ‫سيكون هذا غريباً بعض الشيء، لكلينا.‬ 204 00:15:37,062 --> 00:15:41,896 ‫لربما لاحظت أنني لا أشبه الآباء العاديين.‬ 205 00:15:41,979 --> 00:15:44,812 ‫وأعتقد أنا وأمك أن الوقت قد حان لتعرف الحقيقة.‬ 206 00:15:44,896 --> 00:15:49,479 ‫نعتقد أنك كبير بما يكفي كي أخبرك من أين أنحدر حقاً.‬ 207 00:15:50,396 --> 00:15:53,937 ‫على بعد ملايين الكيلومترات من هنا، في الفضاء السحيق،‬ 208 00:15:54,021 --> 00:15:56,521 ‫يوجد كوكب "فيلتروم".‬ 209 00:15:56,646 --> 00:16:02,062 ‫إنه أشبه بواحة زرقاء رائعة، وحيداً في نظام شمسي يشبه نظامنا.‬ 210 00:16:02,146 --> 00:16:04,021 ‫وُلدت على هذا الكوكب.‬ 211 00:16:04,104 --> 00:16:06,854 ‫والفيلتروميون يشبهون البشر بشدة،‬ 212 00:16:06,937 --> 00:16:12,229 ‫إلا أن بوسعنا الطيران، والتحرك بسرعة فائقة، ونمتلك قوة هائلة.‬ 213 00:16:13,187 --> 00:16:14,771 ‫وعندما يصير أناسنا بالغين،‬ 214 00:16:14,854 --> 00:16:17,771 ‫نترك "فيلتروم" ونرتحل عبر المجرة،‬ 215 00:16:17,854 --> 00:16:21,354 ‫مستخدمين قوانا لمساعدة العوالم الأقل تطوراً.‬ 216 00:16:21,437 --> 00:16:25,062 ‫وقد تطوعت للانتقال إلى الأرض وأن أكون حاميها الوحيد.‬ 217 00:16:25,979 --> 00:16:27,771 ‫وحينها التقيت أمك.‬ 218 00:16:29,562 --> 00:16:32,229 ‫وأنجبناك في نهاية المطاف.‬ 219 00:16:33,396 --> 00:16:36,604 ‫أعرف أن هذا يفوق قدرتك على الاستيعاب في مرة واحدة،‬ 220 00:16:36,687 --> 00:16:40,521 ‫ولكنك نصف فيلترومي يا بني.‬ 221 00:16:40,604 --> 00:16:42,437 ‫وأنت تكبر في السن.‬ 222 00:16:42,521 --> 00:16:47,521 ‫ستبدأ أمورك في التغيّر خلال بضعة أعوام، بينما تصل لسن البلوغ.‬ 223 00:16:48,021 --> 00:16:50,312 ‫ستُصاب بحب الشباب،‬ 224 00:16:50,396 --> 00:16:53,896 ‫وسيصبح صوتك أجش بينما يبدأ في التغيّر،‬ 225 00:16:53,979 --> 00:16:57,104 ‫وسيبدأ شعرك في النمو في أماكن غريبة،‬ 226 00:16:57,604 --> 00:17:01,896 ‫وستظهر لديك قواك الخارقة الخاصة.‬ 227 00:17:01,979 --> 00:17:03,354 ‫مثلي بالضبط.‬ 228 00:17:03,437 --> 00:17:07,229 ‫قوة وسرعة وطيران خارق، كل شيء.‬ 229 00:17:07,771 --> 00:17:09,354 ‫أتفهم؟‬ 230 00:17:13,021 --> 00:17:15,354 ‫أسيكون بوسعي الطيران؟‬ 231 00:17:15,437 --> 00:17:19,812 ‫أجل يا بني. سيكون بوسعك الطيران.‬ 232 00:17:20,812 --> 00:17:23,062 ‫سيكون بوسعي الطيران.‬ 233 00:17:28,354 --> 00:17:30,562 ‫لا تنظر إلى الأسفل. كفّ عن ذلك!‬ 234 00:17:31,104 --> 00:17:32,562 ‫لن أسقط.‬ 235 00:17:32,646 --> 00:17:35,312 ‫سأطير لأعلى لأن بوسعي الطيران.‬ 236 00:17:36,146 --> 00:17:37,854 ‫لكن ماذا لو لم أكن أستطيع بعد؟‬ 237 00:17:37,937 --> 00:17:39,354 ‫لا، حسناً.‬ 238 00:17:39,437 --> 00:17:43,062 ‫لطالما قال أبي إنها أشبه برد فعل. لذا إن لم أرد السقوط، فلن أسقط.‬ 239 00:17:43,146 --> 00:17:46,521 ‫وحتى إن سقطت، فربما لن أتأذى حتى، أو ربما...‬ 240 00:17:47,687 --> 00:17:48,896 ‫تباً لذلك!‬ 241 00:17:59,479 --> 00:18:01,062 ‫تباً.‬ 242 00:18:01,979 --> 00:18:03,062 ‫رباه.‬ 243 00:18:10,854 --> 00:18:13,396 ‫لا.‬ 244 00:18:31,729 --> 00:18:32,771 ‫حسناً.‬ 245 00:18:49,104 --> 00:18:52,229 ‫"الـ6 وقت الطيران مع أبي"‬ 246 00:19:12,937 --> 00:19:15,604 ‫ارتد سروالاً، ولنطر إلى السماء يا بني.‬ 247 00:19:21,354 --> 00:19:23,729 ‫سأعدّ بعض القهوة.‬ 248 00:19:25,021 --> 00:19:29,479 ‫الأمر أشبه بكيفية سيرك من دون أن تفكّر في موازنة نفسك بعد الآن.‬ 249 00:19:29,562 --> 00:19:31,729 ‫ولكن، عندما كنت طفلاً، كنت تفكر في ذلك.‬ 250 00:19:31,854 --> 00:19:33,687 ‫أنت الآن تتعلّم الطيران.‬ 251 00:19:33,771 --> 00:19:35,937 ‫عليك التركيز على البقاء منتصباً.‬ 252 00:19:36,021 --> 00:19:38,937 ‫والتركيز على الطيران في الاتجاه الذي تريده.‬ 253 00:19:39,021 --> 00:19:41,854 ‫- مفهوم؟ - أجل. أظن أنني فهمت.‬ 254 00:19:42,479 --> 00:19:45,604 ‫لا يبدو الأمر كذلك. اتبعني.‬ 255 00:19:48,604 --> 00:19:50,437 ‫لا.‬ 256 00:19:55,354 --> 00:19:57,479 ‫يمكنك أن ترهق نفسك بالطيران.‬ 257 00:19:57,562 --> 00:19:59,687 ‫التحرك بسرعة يوتّر العضلات.‬ 258 00:19:59,771 --> 00:20:03,729 ‫سيكون بلاؤك أفضل إن أرخيت تلك العضلة من وقت إلى آخر.‬ 259 00:20:03,812 --> 00:20:07,187 ‫استغل الزخم الذي تستجمعه لتمضي قدماً.‬ 260 00:20:10,771 --> 00:20:14,687 ‫لا تريد السقوط، لذا ستجد صعوبة في الاسترخاء.‬ 261 00:20:14,812 --> 00:20:17,896 ‫الأمر أشبه بالتبول في سروالك عمداً.‬ 262 00:20:17,979 --> 00:20:18,979 ‫ماذا؟‬ 263 00:20:19,062 --> 00:20:20,771 ‫التبول في سروالك عمداً.‬ 264 00:20:20,854 --> 00:20:23,771 ‫تقضي حياتك كلها تحاول ألا تتبول في سروالك،‬ 265 00:20:23,854 --> 00:20:27,021 ‫لذا فإن التخلي عن الحذر والتبول في سروالك عمداً،‬ 266 00:20:27,104 --> 00:20:28,604 ‫أمر مستحيل.‬ 267 00:20:28,687 --> 00:20:31,437 ‫ما أدراك بهذا؟ من عساه أن يجرّب ذلك؟‬ 268 00:20:31,521 --> 00:20:34,354 ‫أنت تجيد الطيران أفضل مما يجدر بك الآن.‬ 269 00:20:34,437 --> 00:20:36,687 ‫هل تتدرب في الليل المتأخر؟ ألذلك أنت متعب؟‬ 270 00:20:36,771 --> 00:20:38,271 ‫لا تغيّر الموضوع.‬ 271 00:20:38,354 --> 00:20:39,937 ‫اهبط هناك.‬ 272 00:20:44,437 --> 00:20:45,812 ‫أبطئ سرعتك.‬ 273 00:20:46,187 --> 00:20:47,396 ‫اهبط، قلت اهبط.‬ 274 00:20:47,479 --> 00:20:49,604 ‫- لماذا لا تبطئ؟ - لا أستطيع!‬ 275 00:20:49,687 --> 00:20:51,604 ‫توقف! توقف فحسب!‬ 276 00:20:57,937 --> 00:21:01,354 ‫لا بأس. أظن أنه يجوز احتساب ذلك هبوطاً. انهض.‬ 277 00:21:02,187 --> 00:21:04,396 ‫هيا، سنجرب شيئاً آخر.‬ 278 00:21:04,479 --> 00:21:06,187 ‫بدأت أعتاد على هذا قليلاً.‬ 279 00:21:06,271 --> 00:21:09,354 ‫ذلك ليس جيداً. حاول أن تضربني.‬ 280 00:21:10,437 --> 00:21:12,437 ‫- حقاً؟ - نعم.‬ 281 00:21:13,896 --> 00:21:15,104 ‫استخدم جسمك بالكامل.‬ 282 00:21:16,604 --> 00:21:18,729 ‫يمكنك أن تلكم بذراعك،‬ 283 00:21:18,812 --> 00:21:22,604 ‫لكن إن لكمت بكتفك ووركيك وساقيك أيضاً،‬ 284 00:21:22,687 --> 00:21:24,187 ‫ستكون الضربة أشد قوة.‬ 285 00:21:24,271 --> 00:21:26,396 ‫سيستغرق إتقان الأمر بعض الوقت.‬ 286 00:21:26,812 --> 00:21:27,812 ‫حسناً.‬ 287 00:21:28,312 --> 00:21:32,354 ‫بالنسبة إلينا نستطيع الطيران بحرية ونقل أنفسنا عبر الفضاء المادي.‬ 288 00:21:32,437 --> 00:21:33,729 ‫هكذا نطير.‬ 289 00:21:33,812 --> 00:21:37,187 ‫لسنا مضطرين لأن نرتكز على قدمينا ونندفع من الأرض.‬ 290 00:21:37,271 --> 00:21:39,354 ‫يمكننا الاندفاع من أي شيء حرفياً.‬ 291 00:21:39,437 --> 00:21:41,521 ‫يمكننا أن نخلق قوتنا الرافعة الخاصة.‬ 292 00:21:46,771 --> 00:21:47,854 ‫جيد.‬ 293 00:21:48,187 --> 00:21:49,896 ‫لكن حاول أن تجعلها هكذا.‬ 294 00:21:49,979 --> 00:21:51,271 ‫كيف؟‬ 295 00:21:57,937 --> 00:21:59,187 ‫أبي.‬ 296 00:21:59,604 --> 00:22:00,896 ‫أبي.‬ 297 00:22:03,104 --> 00:22:04,562 ‫لقد آلمتني.‬ 298 00:22:06,104 --> 00:22:08,479 ‫أعرف يا بني. لم...‬ 299 00:22:09,146 --> 00:22:11,854 ‫لم أقصد أن أضربك بهذه القوة. أنا آسف.‬ 300 00:22:13,812 --> 00:22:15,687 ‫لماذا فعلت ذلك؟‬ 301 00:22:15,771 --> 00:22:19,729 ‫"مارك"، إن كنت تريد حقاً أن تحذو حذوي،‬ 302 00:22:19,812 --> 00:22:22,187 ‫فلا بد أن تكون مستعداً لأي شيء.‬ 303 00:22:22,271 --> 00:22:24,396 ‫لن يخفف أحد من شدة ضربته من أجلك.‬ 304 00:22:40,771 --> 00:22:43,854 ‫إذاً، إلى أي حد كان ذلك سيئاً؟‬ 305 00:22:43,937 --> 00:22:46,229 ‫ضغطت عليه بشدة.‬ 306 00:22:46,312 --> 00:22:47,812 ‫إن ذلك ما يحتاج إليه.‬ 307 00:22:47,896 --> 00:22:49,812 ‫هل ربما ضغطت أكثر من اللازم؟‬ 308 00:22:49,896 --> 00:22:51,104 ‫هل تشككين في تقديري؟‬ 309 00:22:51,187 --> 00:22:53,562 ‫ماذا دهاك بحق السماء؟‬ 310 00:22:55,729 --> 00:22:57,562 ‫لا أعرف.‬ 311 00:22:57,646 --> 00:23:03,187 ‫أنا آسف. حصل "مارك" على قواه في وقت متأخر جداً، لم أكن مستعداً لهذا.‬ 312 00:23:03,271 --> 00:23:05,479 ‫هذا يغيّر مجريات الأمور.‬ 313 00:23:06,312 --> 00:23:09,646 ‫لا أستطيع أن أبعد عن ذهني فكرة أن حياتنا ربما كانت لتصبح أفضل‬ 314 00:23:09,729 --> 00:23:11,687 ‫لو لم يحصل عليها على الإطلاق.‬ 315 00:23:15,687 --> 00:23:19,062 ‫رباه. ما زلت متضايقاً من ضرب "تود" لك؟ ماذا يحدث؟‬ 316 00:23:20,354 --> 00:23:21,646 ‫كلا، أنا بخير.‬ 317 00:23:21,729 --> 00:23:24,146 ‫حسناً يا رجل. تبدو بخير بكل تأكيد.‬ 318 00:23:24,229 --> 00:23:26,771 ‫مهلاً، "مارك غرايسون".‬ 319 00:23:28,562 --> 00:23:32,271 ‫ولا أرى "آمبر" بالقرب منك لتحميك.‬ 320 00:23:32,354 --> 00:23:34,187 ‫"تود"، رجاءً. فقط لا...‬ 321 00:23:35,271 --> 00:23:36,646 ‫لا؟‬ 322 00:23:37,187 --> 00:23:39,687 ‫ماذا؟ لا أركل مؤخرتك مرة أخرى؟‬ 323 00:23:39,771 --> 00:23:41,521 ‫أم ماذا؟ هل تهددني؟‬ 324 00:23:41,604 --> 00:23:44,604 ‫هل تريد إعادة لما حدث المرة الماضية يا أبله؟‬ 325 00:23:45,229 --> 00:23:46,271 ‫اضربني.‬ 326 00:23:47,354 --> 00:23:49,771 ‫هيا. اضربني بأقصى ما لديك من قوة.‬ 327 00:23:55,187 --> 00:23:56,187 ‫مرة أخرى.‬ 328 00:23:59,771 --> 00:24:01,562 ‫مرة أخرى. أقوى.‬ 329 00:24:12,354 --> 00:24:13,562 ‫مسخ!‬ 330 00:24:15,854 --> 00:24:17,812 ‫ماذا دهاك يا صاح؟‬ 331 00:24:17,896 --> 00:24:19,271 ‫أحتاج إلى ما ألكمه.‬ 332 00:24:19,354 --> 00:24:22,312 ‫لقد رحل مبتعداً يا "مارك". فاتتك الفرصة.‬ 333 00:24:30,396 --> 00:24:33,437 ‫إطلاق نار. إلى أين يذهب إطلاق النار؟‬ 334 00:24:34,937 --> 00:24:36,146 ‫هناك.‬ 335 00:24:41,479 --> 00:24:42,562 ‫تباً!‬ 336 00:24:43,604 --> 00:24:44,604 ‫اللعنة!‬ 337 00:24:47,354 --> 00:24:48,646 ‫هيا بنا.‬ 338 00:24:56,479 --> 00:24:58,562 ‫لا يُفترض بك أن تجري معنا أيها الأبله!‬ 339 00:24:58,646 --> 00:25:01,229 ‫يُفترض بك أن تبقى في الخلف، حتى نتمكن من الهرب.‬ 340 00:25:01,312 --> 00:25:03,354 ‫أحضرتماني لكي أحميكما.‬ 341 00:25:03,437 --> 00:25:05,937 ‫لا أستطيع هذا إن تخلّفت وتركتهم يطلقون النار عليّ.‬ 342 00:25:06,021 --> 00:25:08,271 ‫اخرس واعبر بنا فوق السور.‬ 343 00:25:17,437 --> 00:25:18,771 ‫قصدت فعل ذلك.‬ 344 00:25:21,187 --> 00:25:22,604 ‫من تكون بحق السماء؟‬ 345 00:25:22,687 --> 00:25:23,729 ‫أنا أكون...‬ 346 00:25:25,021 --> 00:25:26,104 ‫أنا أكون...‬ 347 00:25:26,187 --> 00:25:28,896 ‫أظنني أعمل على تحديد ذلك. هل لديك أي اقتراحات؟‬ 348 00:25:28,979 --> 00:25:31,396 ‫"الكابتن الشاب الذي أشبعته ضرباً"؟‬ 349 00:25:31,479 --> 00:25:33,437 ‫ليس سهلاً على اللسان في الواقع.‬ 350 00:25:35,479 --> 00:25:36,479 ‫ألديك شيء آخر؟‬ 351 00:26:04,146 --> 00:26:06,187 ‫ماذا عن "راكل المؤخرات"؟‬ 352 00:26:06,771 --> 00:26:09,937 ‫كلا، يبدو طفولياً عن قصد. ما رأيك؟‬ 353 00:26:10,646 --> 00:26:12,396 ‫تبدو سخيفاً.‬ 354 00:26:14,187 --> 00:26:15,687 ‫لنرحل عن هنا.‬ 355 00:26:23,687 --> 00:26:26,854 ‫صدقاً أظن أنك ربما فوّت بضع خطوات يا "مارك".‬ 356 00:26:27,896 --> 00:26:29,854 ‫بدا أن الأمر سار على ما يُرام.‬ 357 00:26:29,937 --> 00:26:31,437 ‫ربما لا يبدو ذلك كثيراً،‬ 358 00:26:31,521 --> 00:26:35,187 ‫لكنك أحدثت أضراراً أكثر من اللازم.‬ 359 00:26:35,271 --> 00:26:37,062 ‫لا أظن أنك مستعد بعد.‬ 360 00:26:37,146 --> 00:26:38,187 ‫اضربني.‬ 361 00:26:38,271 --> 00:26:41,062 ‫- ماذا؟ - اضربني الآن. افعلها!‬ 362 00:26:41,729 --> 00:26:44,729 ‫لم أكن مستعداً من قبل، لكنني الآن كذلك. يمكنني التحمّل.‬ 363 00:26:45,229 --> 00:26:46,604 ‫هيا.‬ 364 00:26:47,146 --> 00:26:50,104 ‫- لن أضربك. - لم تضربني من قبل قط.‬ 365 00:26:50,187 --> 00:26:53,687 ‫أخافني ذلك، لم يكن مبالغاً فيه. يمكنني تحمّل الألم. أنا قوي.‬ 366 00:26:53,771 --> 00:26:55,687 ‫- أعرف أنك... - كلا، لا تعرف!‬ 367 00:26:55,771 --> 00:26:57,479 ‫أعرف أنك تظن أنني لا أتحمّل.‬ 368 00:26:57,562 --> 00:26:59,396 ‫اضربني ودعني أثبت لك خطأ رأيك.‬ 369 00:26:59,479 --> 00:27:02,104 ‫أرجوك يا أبي. أرجوك، اضربني فحسب.‬ 370 00:27:02,187 --> 00:27:03,396 ‫بني.‬ 371 00:27:03,479 --> 00:27:05,937 ‫أنا قوي كفاية، وأستطيع فعل هذا.‬ 372 00:27:06,021 --> 00:27:08,812 ‫إن ذلك كل ما أردته طوال حياتي.‬ 373 00:27:09,854 --> 00:27:11,729 ‫أريد أن أحذو حذوك.‬ 374 00:27:12,979 --> 00:27:14,896 ‫أريد أن أكون مثلك.‬ 375 00:27:18,729 --> 00:27:20,104 ‫ستكون كذلك يا بني.‬ 376 00:27:20,937 --> 00:27:22,354 ‫بالتأكيد.‬ 377 00:27:26,187 --> 00:27:27,937 ‫دعني أعوّضك عن ذلك.‬ 378 00:27:31,896 --> 00:27:33,229 ‫اتبعني.‬ 379 00:27:39,771 --> 00:27:41,229 ‫هل ستأخذني إلى التسوق؟‬ 380 00:27:41,312 --> 00:27:42,479 ‫أجل.‬ 381 00:27:42,562 --> 00:27:43,979 ‫"محل خياطة"‬ 382 00:27:53,062 --> 00:27:54,271 ‫هل شُوهدتما؟‬ 383 00:27:54,354 --> 00:27:55,812 ‫إلى من تتحدث؟‬ 384 00:27:55,896 --> 00:27:58,812 ‫آسف. يجب أن أسأل فحسب.‬ 385 00:28:00,312 --> 00:28:05,146 ‫أزياء حفل التخرج بالنهار، وبزّات خارقة غير قابلة للتلف بالليل.‬ 386 00:28:05,229 --> 00:28:07,146 ‫أنا "آرت روزنباوم" يا فتى.‬ 387 00:28:07,229 --> 00:28:10,646 ‫تسرني مقابلتك أخيراً. سمعت الكثير عنك.‬ 388 00:28:11,437 --> 00:28:13,062 ‫وأنا أيضاً.‬ 389 00:28:13,562 --> 00:28:16,896 ‫- لم يأت أبوك على ذكري قط، صحيح؟ - حسناً، أنا...‬ 390 00:28:16,979 --> 00:28:20,896 ‫إنه مراهق. بالكاد يتذكر أي شيء لم يره في المرآة.‬ 391 00:28:21,687 --> 00:28:23,396 ‫مهلاً، بزات خارقة؟‬ 392 00:28:23,479 --> 00:28:26,354 ‫هل سأحصل على زي؟ هل تصنع أزياء أبي؟‬ 393 00:28:26,437 --> 00:28:27,979 ‫إن هذا الفتى سريع البديهة.‬ 394 00:28:28,062 --> 00:28:30,104 ‫لا يمكنك التنقل مرتدياً بيجامتك.‬ 395 00:28:30,187 --> 00:28:32,396 ‫رباه! رائع!‬ 396 00:28:32,479 --> 00:28:34,937 ‫هل صنعت واحداً من أجلي بالفعل؟ مفاجأة؟‬ 397 00:28:35,021 --> 00:28:37,229 ‫عادةً ما نبدأ بمحادثة،‬ 398 00:28:37,312 --> 00:28:39,146 ‫ثم أصنع زياً مخصوصاً.‬ 399 00:28:39,229 --> 00:28:41,312 ‫لكنني أملك واحداً ربما يناسبك.‬ 400 00:28:44,312 --> 00:28:45,521 ‫ما رأيك؟‬ 401 00:28:46,312 --> 00:28:50,812 ‫لست متأكداً من اللونين البرتقالي والأصفر، إنه صارخ بعض الشيء. أبي؟‬ 402 00:28:51,562 --> 00:28:52,979 ‫ليس أفضل ما لديك يا "آرت".‬ 403 00:28:53,979 --> 00:28:57,312 ‫لا يمكنك أن تلوم شخصاً لمحاولته بيع بضاعة راكدة.‬ 404 00:28:58,146 --> 00:29:01,771 ‫تروق لي النظارة الواقية، ستقي عينيّ من الرياح أثناء الطيران.‬ 405 00:29:01,854 --> 00:29:05,021 ‫لكنني كنت أتطلع حقاً إلى ما هو أكثر،‬ 406 00:29:05,104 --> 00:29:07,146 ‫لا أعرف، شيء أيقوني؟‬ 407 00:29:07,229 --> 00:29:10,646 ‫بالطبع، لك كل الحق. ذلك ما يتطلع إليه الجميع.‬ 408 00:29:10,729 --> 00:29:12,771 ‫أيقوني. رمز.‬ 409 00:29:12,854 --> 00:29:15,812 ‫شيء سيرسمه الأطفال في هوامش دفاترهم‬ 410 00:29:15,896 --> 00:29:18,896 ‫بينما يحلمون أحلام اليقظة بأن يصيروا في مثل روعتك.‬ 411 00:29:18,979 --> 00:29:21,479 ‫إنه أمر يصعب بشدة إنجازه.‬ 412 00:29:21,562 --> 00:29:23,854 ‫لكن أصغ، تكريماً لمكانة والدك،‬ 413 00:29:23,937 --> 00:29:27,229 ‫فإنني مستعد لبذل قصارى جهدي لصناعة هذا الزي،‬ 414 00:29:27,312 --> 00:29:29,312 ‫لكنني سأحتاج إلى مساعدتك.‬ 415 00:29:29,396 --> 00:29:33,062 ‫- هل استقررت على اسم بعد؟ - لم أفكر في الأمر حقاً.‬ 416 00:29:33,146 --> 00:29:34,937 ‫وجود اسم يساعد في ذلك.‬ 417 00:29:35,021 --> 00:29:37,021 ‫"داركوينغ" يملك جناحين داكنين،‬ 418 00:29:37,104 --> 00:29:39,812 ‫"ريد راش" هو اندفاع أحمر عندما يركض من أمامك.‬ 419 00:29:39,896 --> 00:29:43,271 ‫هل فهمت؟ أعطني شيئاً أنطلق منه، سأسعى إلى صنع شيء أيقوني.‬ 420 00:29:43,354 --> 00:29:44,979 ‫فكّر في الأمر وعد إليّ.‬ 421 00:29:51,812 --> 00:29:52,812 ‫"مارك"؟‬ 422 00:29:59,021 --> 00:30:00,104 ‫"مارك"!‬ 423 00:30:08,229 --> 00:30:09,396 ‫"مارك"؟‬ 424 00:30:22,937 --> 00:30:24,312 ‫ماذا كان ذلك بحق السماء؟‬ 425 00:30:26,729 --> 00:30:29,937 ‫- أتدرب على هبوطي. - نعم، أرى ذلك الآن.‬ 426 00:30:30,021 --> 00:30:32,854 ‫نعم، أعتذر عما جرى للباحة.‬ 427 00:30:32,937 --> 00:30:34,604 ‫ماذا تفعل؟‬ 428 00:30:34,687 --> 00:30:36,146 ‫أحتاج إلى التدريب يا أمي.‬ 429 00:30:36,229 --> 00:30:39,812 ‫لا أجيد الهبوط. لا أطير بسرعة. أحتاج إلى أن أحسّن من أدائي.‬ 430 00:30:39,896 --> 00:30:42,062 ‫"مارك"، تحتاج إلى النوم.‬ 431 00:30:42,146 --> 00:30:44,896 ‫- أحتاج إلى التدريب. - إنه منتصف الليل.‬ 432 00:30:44,979 --> 00:30:46,937 ‫لديّ عمل في الغد، ولديك مدرسة.‬ 433 00:30:47,021 --> 00:30:48,479 ‫ادخل الآن.‬ 434 00:30:49,437 --> 00:30:50,479 ‫أجبريني.‬ 435 00:30:51,687 --> 00:30:53,562 ‫أيجعلك ذلك تشعر بالقوة؟‬ 436 00:30:53,646 --> 00:30:56,104 ‫إدراكك أنه لا يسعني إجبارك بالقوة على فعل أمر ما؟‬ 437 00:30:56,187 --> 00:30:57,479 ‫هل ذلك ما تحتاج إليه؟‬ 438 00:30:59,396 --> 00:31:01,021 ‫هذا مهم.‬ 439 00:31:04,187 --> 00:31:05,687 ‫أتتذكر عندما كنت صغيراً،‬ 440 00:31:05,771 --> 00:31:08,646 ‫كنا نتحدث كل ليلة تقريباً قبل أن تأوي للفراش؟‬ 441 00:31:08,729 --> 00:31:12,521 ‫كنت تحكي لي عن كل وغد سخر من شعرك،‬ 442 00:31:12,604 --> 00:31:16,687 ‫وكنت أخبرك عن معاناتي التي عشتها كفتاة حتى أرفع من معنوياتك؟‬ 443 00:31:17,729 --> 00:31:21,437 ‫لا أستطيع أن أتحدث إليك بينما نحلّق عبر السحاب، لكن...‬ 444 00:31:21,521 --> 00:31:23,146 ‫لكنني ما زلت هنا.‬ 445 00:31:25,521 --> 00:31:27,062 ‫كنت أنا وأنت،‬ 446 00:31:27,146 --> 00:31:30,937 ‫وأبوك المجنون الخارق المنقذ للعالم.‬ 447 00:31:31,687 --> 00:31:35,937 ‫الآن يقتصر الأمر عليك وعليه وأمك العجوز الطبيعية المملة.‬ 448 00:31:36,021 --> 00:31:38,812 ‫- أمي... - لا بأس يا عزيزي. أفهم الأمر.‬ 449 00:31:39,521 --> 00:31:42,437 ‫يجب أن تنتقل من الحياة الطبيعية معي‬ 450 00:31:42,521 --> 00:31:46,771 ‫وتعتاد كونك أشبه بأبيك.‬ 451 00:31:46,854 --> 00:31:49,187 ‫نعم، لكن ذلك ما يثير قلقي.‬ 452 00:31:49,271 --> 00:31:51,354 ‫أنا لست مثل أبي.‬ 453 00:31:51,437 --> 00:31:54,229 ‫أنا أشبه بك. أنا لست مميزاً.‬ 454 00:31:56,229 --> 00:31:59,354 ‫هذه العبارة مؤلمة لي.‬ 455 00:31:59,437 --> 00:32:02,562 ‫تعرفين ما أقصده.‬ 456 00:32:02,646 --> 00:32:07,271 ‫بعد كل ما فعله، كيف عساي أن أرقى إلى مستواه؟‬ 457 00:32:07,354 --> 00:32:09,104 ‫من قال إن عليك ذلك؟‬ 458 00:32:09,187 --> 00:32:12,521 ‫لست مضطراً لأن تكون أعظم "أومني مان" على الإطلاق.‬ 459 00:32:12,604 --> 00:32:15,521 ‫عليك فحسب أن تكون الأعظم في حدود قدراتك.‬ 460 00:32:15,604 --> 00:32:18,021 ‫وماذا لو لم يكن ذلك كافياً؟‬ 461 00:32:18,604 --> 00:32:22,729 ‫"مارك" أيها الصبي الساذج، كيف عسى ذلك ألا يكون كافياً؟‬ 462 00:32:23,562 --> 00:32:24,729 ‫شكراً.‬ 463 00:32:24,812 --> 00:32:28,521 ‫أحب أمي المملة العاجزة العادية غير المميزة.‬ 464 00:32:28,604 --> 00:32:31,562 ‫وأنا أحب ابني الأحمق.‬ 465 00:32:44,687 --> 00:32:46,187 ‫تبدو متعباً.‬ 466 00:32:46,979 --> 00:32:48,604 ‫أنا بخير.‬ 467 00:32:48,687 --> 00:32:51,021 ‫بالي مشغول بشدة فحسب على ما أظن.‬ 468 00:32:53,812 --> 00:32:56,104 ‫حقاً؟ إذاً ما الأمر؟‬ 469 00:32:57,521 --> 00:33:01,021 ‫إنك ستواصل التدخل وحسب لو أنني راوغت على الإطلاق، لذا...‬ 470 00:33:01,937 --> 00:33:03,396 ‫أنا خائف يا أبي.‬ 471 00:33:04,437 --> 00:33:06,229 ‫ماذا لو أنني لا أستطيع فعل هذا؟‬ 472 00:33:09,937 --> 00:33:11,479 ‫- أتسمع ذلك؟ - نعم.‬ 473 00:33:11,562 --> 00:33:12,729 ‫استعد.‬ 474 00:33:15,479 --> 00:33:17,729 ‫- هل كنت متوتراً؟ - قليلاً.‬ 475 00:33:18,562 --> 00:33:20,437 ‫- لكنك أمسكت بها؟ - أجل.‬ 476 00:33:21,021 --> 00:33:23,604 ‫كونك بطلاً خارقاً لا يختلف عن ذلك.‬ 477 00:33:23,687 --> 00:33:26,896 ‫هذه هي بداية رحلة طويلة لك ولي.‬ 478 00:33:27,521 --> 00:33:30,271 ‫خلال مسيرتك، ستُضطر إلى فعل أمور‬ 479 00:33:30,354 --> 00:33:33,687 ‫لا تريد فعلها أو ربما تظن أنك غير قادر على فعلها.‬ 480 00:33:34,479 --> 00:33:37,854 ‫لا بأس أن تكون خائفاً. من الطبيعي أن تتشكك في قدراتك،‬ 481 00:33:37,937 --> 00:33:41,687 ‫لكن إن استطعت تجاوز ذلك، وتقوم بما يتعين عليك القيام به،‬ 482 00:33:42,146 --> 00:33:43,479 ‫ستبلي بلاءً حسناً.‬ 483 00:33:44,146 --> 00:33:45,937 ‫هل تظن أنك قادر على ذلك يا "مارك"؟‬ 484 00:33:46,687 --> 00:33:47,854 ‫نعم.‬ 485 00:33:57,021 --> 00:34:00,354 ‫يا بني، الفتيان في مثل سنك يظنون أنهم منيعون،‬ 486 00:34:00,437 --> 00:34:03,271 ‫وهذا يمنع تقدمهم، ويجعلهم متهورين.‬ 487 00:34:03,354 --> 00:34:05,646 ‫لكنك مختلف.‬ 488 00:34:06,687 --> 00:34:10,896 ‫أنت بالفعل منيع.‬ 489 00:34:18,687 --> 00:34:19,854 ‫وجدته.‬ 490 00:34:20,521 --> 00:34:23,104 ‫حسناً يا فتى. لنبدأ العمل.‬ 491 00:35:57,937 --> 00:35:59,021 ‫سحقاً.‬ 492 00:36:09,229 --> 00:36:12,687 ‫ألا تظنون أنكم تواجهون خصماً أقوى منكم؟‬ 493 00:36:12,771 --> 00:36:15,396 ‫أحدثت فتحة في ذلك المبنى. انظروا!‬ 494 00:36:20,229 --> 00:36:21,229 ‫تباً!‬ 495 00:36:38,646 --> 00:36:40,021 ‫هل الطريق خال؟‬ 496 00:37:05,437 --> 00:37:06,479 ‫من؟‬ 497 00:37:06,562 --> 00:37:08,937 ‫ربما يجب أن تستسلم. أنا...‬ 498 00:37:09,021 --> 00:37:13,354 ‫"المنيع"‬ 499 00:37:16,146 --> 00:37:19,354 ‫أقصد فحسب أنه شخص سمكة.‬ 500 00:37:20,062 --> 00:37:22,271 ‫أظن أنه يجدر بك أن تكون أكثر لطفاً معه.‬ 501 00:37:22,354 --> 00:37:24,437 ‫لا بد أنه يجد صعوبة في اكتساب الأصدقاء.‬ 502 00:37:24,521 --> 00:37:28,437 ‫لديه محيط من الأصدقاء، لكنك محقة. سوف...‬ 503 00:37:29,437 --> 00:37:30,521 ‫اهرب!‬ 504 00:37:31,396 --> 00:37:35,604 ‫أريد أن أرى الخوف في عينيك! الخوف نفسه...‬ 505 00:37:36,396 --> 00:37:37,812 ‫ما هذا؟‬ 506 00:37:37,896 --> 00:37:40,854 ‫أبذل قصارى جهدي لأصادق الرجل.‬ 507 00:37:41,396 --> 00:37:43,146 ‫"جوزيف"! لقد وعدت!‬ 508 00:37:43,896 --> 00:37:45,687 ‫سحقاً.‬ 509 00:37:45,771 --> 00:37:47,021 ‫كيف سيفلح هذا‬ 510 00:37:47,104 --> 00:37:50,396 ‫إن كنت عاجزة عن الاستحواذ على اهتمامك خلال محادثة واحدة؟‬ 511 00:37:50,479 --> 00:37:52,812 ‫الاستحواذ على اهتمامي؟ "أولغا"، رجاءً.‬ 512 00:37:52,896 --> 00:37:54,729 ‫لا يمكنك أن تري الأمور من منظوري.‬ 513 00:37:54,812 --> 00:37:56,687 ‫إدراكي بنفس سرعتي.‬ 514 00:37:56,771 --> 00:37:59,937 ‫أقصر محادثة مع أي شخص تبدو لي كأنها ساعات.‬ 515 00:38:00,021 --> 00:38:01,146 ‫إنها عذاب.‬ 516 00:38:04,687 --> 00:38:08,021 ‫لكن معك، إنها هبة.‬ 517 00:38:08,104 --> 00:38:11,396 ‫صوتك مثل الموسيقى.‬ 518 00:38:11,771 --> 00:38:14,854 ‫أنت امرأة رصينة وعطوفة وجميلة.‬ 519 00:38:15,437 --> 00:38:17,646 ‫أصغي بعناية لكل كلمة.‬ 520 00:38:20,479 --> 00:38:21,812 ‫أتعني ذلك؟‬ 521 00:38:21,937 --> 00:38:23,021 ‫نعم.‬ 522 00:38:26,021 --> 00:38:27,187 ‫ذلك...‬ 523 00:38:27,271 --> 00:38:29,562 ‫إنذار طوارئ الحرّاس. أنا في غاية الأسف.‬ 524 00:38:29,646 --> 00:38:31,937 ‫أنا أفهم. اذهب.‬ 525 00:38:42,521 --> 00:38:45,104 ‫"دنفر" دُمّرت يا "إمورتال"!‬ 526 00:38:45,187 --> 00:38:49,687 ‫سأفجّر نفسي وآخذ المدينة بأسرها معي.‬ 527 00:38:49,771 --> 00:38:52,187 ‫لقد لغّمت بزّتي بالبلوتونيوم...‬ 528 00:38:55,437 --> 00:38:57,854 ‫عندما يساورك الشك، ألق بهم إلى الفضاء.‬ 529 00:39:18,354 --> 00:39:20,479 ‫أخيراً، بعض الحركة!‬ 530 00:39:27,729 --> 00:39:29,354 ‫"هولي"! انتظري!‬ 531 00:39:29,437 --> 00:39:31,771 ‫رجاءً يا "كوني". لا تهدري مزيداً من وقتي.‬ 532 00:39:31,854 --> 00:39:33,729 ‫هذه أنباء سارة.‬ 533 00:39:33,812 --> 00:39:36,604 ‫مع طرحنا لـ"هافن ستورم 4" في الفصل الثالث،‬ 534 00:39:36,687 --> 00:39:40,104 ‫سيرتفع نصيبنا في السوق 10 بالمئة في الحد الأدنى.‬ 535 00:39:40,187 --> 00:39:42,521 ‫ينتظرنا عام رائع.‬ 536 00:39:42,604 --> 00:39:45,354 ‫الطرح الجديد لـ"هافن ستورم" كان يُفترض أن يكون مجانياً.‬ 537 00:39:45,437 --> 00:39:47,729 ‫أنا لست قلقة حيال المساهمين.‬ 538 00:39:47,812 --> 00:39:49,854 ‫أريد عاماً رائعاً للعالم.‬ 539 00:39:51,937 --> 00:39:54,604 ‫ألم تفعلي ما يكفي للعالم؟‬ 540 00:39:54,687 --> 00:39:56,229 ‫لم يفعل أي منا ذلك.‬ 541 00:40:06,729 --> 00:40:07,896 ‫تعال!‬ 542 00:40:10,021 --> 00:40:12,521 ‫تعال! كدت تصل! ستفلح في هذا!‬ 543 00:40:14,396 --> 00:40:17,062 ‫لقد نجحت!‬ 544 00:40:20,687 --> 00:40:22,354 ‫سحقاً! آسفة!‬ 545 00:40:23,562 --> 00:40:24,896 ‫حسناً، تكفّلت بالأمر.‬ 546 00:40:31,271 --> 00:40:32,521 ‫هل أنت بخير؟‬ 547 00:40:32,604 --> 00:40:34,354 ‫أنا بخير. لقد نجحنا.‬ 548 00:40:34,687 --> 00:40:37,229 ‫لم أمدّد نفسي إلى ذلك الحد من قبل.‬ 549 00:40:37,312 --> 00:40:39,437 ‫كان ذلك عصيباً.‬ 550 00:40:41,396 --> 00:40:43,562 ‫رباه. خذني معك.‬ 551 00:40:43,646 --> 00:40:44,896 ‫بحقك، يمكنني المساعدة.‬ 552 00:40:44,979 --> 00:40:50,146 ‫كلا يا "نيكي". تعرفين أن أمور الحرّاس خطرة جداً على أطفال البشر.‬ 553 00:40:50,937 --> 00:40:52,229 ‫رباه!‬ 554 00:40:53,312 --> 00:40:55,562 ‫تبلين بلاءً حسناً جداً. هذا هو المطلوب.‬ 555 00:40:55,646 --> 00:40:58,271 ‫نعم، هكذا. واصلي ذلك.‬ 556 00:40:59,104 --> 00:41:01,229 ‫نعم، اثبتي على ذلك الوضع.‬ 557 00:41:02,187 --> 00:41:03,604 ‫ما ذلك الصفير؟‬ 558 00:41:07,062 --> 00:41:09,229 ‫انتهينا! عمل رائع أيها الجميع.‬ 559 00:41:22,771 --> 00:41:23,896 ‫لقد دخلنا.‬ 560 00:41:24,854 --> 00:41:26,146 ‫- "سام". - ماذا؟‬ 561 00:41:26,229 --> 00:41:27,396 ‫"داركوينغ".‬ 562 00:41:27,479 --> 00:41:30,271 ‫لا تقلق بشأنه. لا يمكن أن يكون في كل مكان.‬ 563 00:41:35,229 --> 00:41:37,646 ‫لحسن الحظ، لست مضطراً لأن أكون في كل مكان.‬ 564 00:41:38,354 --> 00:41:40,146 ‫فقط حيث تكون هناك حاجة إليّ.‬ 565 00:42:03,771 --> 00:42:06,687 ‫أعرف ماذا يوجد في هذا المبنى. وأعرف من يريده.‬ 566 00:42:06,771 --> 00:42:08,771 ‫أخبراني عن رئيسكما.‬ 567 00:42:08,854 --> 00:42:10,687 ‫هل نبدو كواشيين لك؟‬ 568 00:42:13,021 --> 00:42:15,146 ‫سأعود إليكما في الغد.‬ 569 00:42:18,646 --> 00:42:19,729 ‫"وينغ جت"!‬ 570 00:42:43,396 --> 00:42:45,896 ‫"داركوينغ"، لماذا استدعيتنا؟‬ 571 00:42:45,979 --> 00:42:47,146 ‫أنا؟‬ 572 00:42:47,229 --> 00:42:48,896 ‫لم يطلق أي منا الإنذار.‬ 573 00:42:48,979 --> 00:42:51,646 ‫رباه. ماذا يجري؟ هل هو سيئ؟‬ 574 00:43:09,521 --> 00:43:11,812 ‫- ماذا؟ - "أومني مان"!‬ 575 00:43:59,646 --> 00:44:00,646 ‫كلا!‬ 576 00:44:00,771 --> 00:44:01,896 ‫- كلا! - كلا!‬ 577 00:44:06,604 --> 00:44:08,062 ‫لماذا فعلت هذا؟‬ 578 00:44:30,479 --> 00:44:31,604 ‫كلا.‬ 579 00:44:42,687 --> 00:44:45,312 ‫- هل أنت بخير؟ - سأعيش.‬ 580 00:44:45,396 --> 00:44:49,354 ‫لا بد أن أحدهم يتحكم به. ما كان ليفعل هذا قط.‬ 581 00:44:49,437 --> 00:44:52,312 ‫بغض النظر، إما هو أو نحن.‬ 582 00:44:53,479 --> 00:44:54,854 ‫أختارنا نحن.‬ 583 00:45:52,104 --> 00:45:53,187 ‫لماذا؟‬ 584 00:45:54,312 --> 00:45:55,562 ‫لماذا؟‬ 585 00:47:20,646 --> 00:47:22,646 ‫ترجمة محمد رجب اليماني‬ 586 00:47:22,729 --> 00:47:24,729 ‫مشرف الجودة "ميرنا بشرى"‬