1 00:00:05,146 --> 00:00:09,937 ‫התוכנית הזו מכילה אורות מהבהבים העלולים לגרום להתקפים אצל אנשים‬ 2 00:00:10,021 --> 00:00:14,979 ‫הסובלים מאפילפסיה פוטוסנסיטיבית. מומלץ להפעיל שיקול דעת.‬ 3 00:00:18,729 --> 00:00:21,729 ‫- קפה? - בטח. תודה, גבר.‬ 4 00:00:23,062 --> 00:00:25,437 ‫- אתה מוכן לשבוע הבא? - מה יש בשבוע הבא?‬ 5 00:00:25,521 --> 00:00:29,146 ‫אימוני התחמקות על-אנושית. עלינו לעבור הסמכה מחדש.‬ 6 00:00:29,229 --> 00:00:32,104 ‫תראה, אני מבין את הצורך. זה נורא.‬ 7 00:00:32,187 --> 00:00:34,812 ‫בצבא, התאמנו בקרב פנים אל פנים כל הזמן.‬ 8 00:00:34,896 --> 00:00:37,479 ‫אם תוקפים אותך בסכין, עליך להיות מוכן.‬ 9 00:00:37,562 --> 00:00:40,104 ‫אבל זה משהו אחר.‬ 10 00:00:40,187 --> 00:00:42,396 ‫אני אמור ללמוד גלגול לפנים ברחיפה‬ 11 00:00:42,479 --> 00:00:45,562 ‫מבחור שמסוגל לירות לייזר מהעיניים,‬ 12 00:00:45,646 --> 00:00:50,229 ‫או לשלוט במחשבות, או לבעוט באוטובוס בית ספר עד לירח?‬ 13 00:00:50,312 --> 00:00:51,479 ‫זו דרישת התפקיד.‬ 14 00:00:52,479 --> 00:00:54,187 ‫אתה רגוע מאוד בקשר לזה.‬ 15 00:00:54,271 --> 00:00:56,812 ‫בפעם הקודמת נקעת את הגב. אתה...‬ 16 00:00:56,896 --> 00:00:59,396 ‫לעזאזל, אתה אפילו לא תהיה פה, נכון?‬ 17 00:00:59,479 --> 00:01:01,854 ‫מבאס להיות אתה.‬ 18 00:01:01,937 --> 00:01:03,562 ‫אני אחגוג בלונדון.‬ 19 00:01:03,646 --> 00:01:06,646 ‫אטייל בעיר, אוכל אוכל הודי. תיהנה מכוויות הלייזר.‬ 20 00:01:06,729 --> 00:01:09,771 ‫אתה לא תהיה כל השבוע?‬ 21 00:01:09,854 --> 00:01:12,312 ‫שבועיים. כל חופשת האביב של מאט.‬ 22 00:01:12,396 --> 00:01:13,979 ‫הוא מטורף על "הביטלס".‬ 23 00:01:14,062 --> 00:01:17,146 ‫הוא רוצה לנסוע לאבי רוד, לבקר באפל רקורדס.‬ 24 00:01:17,229 --> 00:01:20,229 ‫אולי אפילו אראה דברים שמעניינים אותי, אם יהיה זמן.‬ 25 00:01:20,312 --> 00:01:22,146 ‫אתם נוסעים רק שניכם?‬ 26 00:01:22,229 --> 00:01:23,687 ‫אתה בטוח לגבי זה, סטיב?‬ 27 00:01:23,771 --> 00:01:27,354 ‫חשבתי שאתם שונאים זה את זה בעוצמת זעם של 1,000 שמשות.‬ 28 00:01:28,062 --> 00:01:29,646 ‫טוב, אולי 100.‬ 29 00:01:29,729 --> 00:01:33,812 ‫מאט עבר תקופה קשה, אתה יודע.‬ 30 00:01:33,896 --> 00:01:36,229 ‫אבל הוא ממש לקח את עצמו בידיים.‬ 31 00:01:36,729 --> 00:01:41,229 ‫מה שספירת לי על מה שהילד הזה עולל, הגניבות, הסמים,‬ 32 00:01:41,312 --> 00:01:42,979 ‫איך משנים דבר כזה?‬ 33 00:01:43,812 --> 00:01:46,729 ‫בוקר טוב. זה לא היה קל.‬ 34 00:01:46,812 --> 00:01:48,854 ‫כשמולי ואני התחלנו לצאת,‬ 35 00:01:48,937 --> 00:01:52,562 ‫הוא גר עם אבא שלו, והוא פשוט עשה מה שהתחשק לו.‬ 36 00:01:52,646 --> 00:01:55,229 ‫הילד היה ממש דפוק.‬ 37 00:01:55,312 --> 00:01:58,896 ‫ראית את הפנס בעין שהוא נתן לי. עכשיו הכול מאחורינו.‬ 38 00:01:58,979 --> 00:02:03,396 ‫הוא התמודד עם השדים שלו, והוא... גבר עליהם.‬ 39 00:02:04,104 --> 00:02:06,521 ‫לא עשיתי דבר קשה כל כך מימיי.‬ 40 00:02:06,604 --> 00:02:11,396 ‫אנחנו גאים בבחור הזה כל כך, בגבר שהוא הופך להיות.‬ 41 00:02:11,479 --> 00:02:13,187 ‫הוא רוצה לנסוע ללונדון,‬ 42 00:02:13,271 --> 00:02:15,979 ‫אז מולי ואני חסכנו די כסף כדי לאפשר את זה.‬ 43 00:02:16,062 --> 00:02:19,729 ‫רצינו להראות לו עד כמה אנחנו מעריכים את המאמצים שהשקיע.‬ 44 00:02:21,437 --> 00:02:24,646 ‫אין לי ילד משלי. לא הייתי שם כשהוא נולד.‬ 45 00:02:24,729 --> 00:02:27,604 ‫לא לימדתי אותו לרכוב על אופניים, או לזרוק כדור.‬ 46 00:02:29,812 --> 00:02:34,229 ‫אבל בעוד כמה חודשים, כשהוא יעלה על הבמה כדי לקבל את התעודה,‬ 47 00:02:35,812 --> 00:02:37,521 ‫זה יהיה הבן שלי.‬ 48 00:02:40,187 --> 00:02:42,396 ‫קח כמה זמן שתצטרך.‬ 49 00:02:42,479 --> 00:02:46,104 ‫אולי אכין שוקו חם שיעודד את הילד המתוק שלי?‬ 50 00:02:46,187 --> 00:02:50,062 ‫כאילו שאתה לא בוכה לי על הכתף כשאתה לא מצליח להשיג פגישה שנייה.‬ 51 00:02:50,146 --> 00:02:52,104 ‫מה לעזא... מה זה...‬ 52 00:03:22,687 --> 00:03:25,271 ‫היינו אמורים להיות בפנים!‬ 53 00:03:25,354 --> 00:03:29,479 ‫אסור היה לי לסמוך על החישובים הפגומים של שיבוט.‬ 54 00:03:29,562 --> 00:03:31,771 ‫שיבוט? אני לא...‬ 55 00:03:34,229 --> 00:03:36,312 ‫זו הייתה התוכנית מההתחלה.‬ 56 00:03:36,396 --> 00:03:40,229 ‫הנשיא שם אותנו למטרה, אז ניפצנו את אשליית הביטחון שלו.‬ 57 00:03:40,312 --> 00:03:44,187 ‫לא מספיק שנהרוג אותו. זה צריך להיות מפגן ראווה.‬ 58 00:03:45,646 --> 00:03:48,187 ‫היית יודע זאת לו באמת היית המקור.‬ 59 00:03:49,021 --> 00:03:50,646 ‫אלוהים!‬ 60 00:03:50,729 --> 00:03:53,312 ‫זה מרענן. מדגדג משהו.‬ 61 00:03:53,396 --> 00:03:55,229 ‫אני מעדיף עוצמה גבוהה יותר.‬ 62 00:04:01,854 --> 00:04:03,854 ‫אני פוקד...‬ 63 00:04:03,937 --> 00:04:05,521 ‫אני פוקד...‬ 64 00:04:05,604 --> 00:04:07,604 ‫אני פוקד עליך...‬ 65 00:04:07,687 --> 00:04:09,521 ‫מה אתה פוקד?‬ 66 00:04:14,896 --> 00:04:16,229 ‫תהרוג אותו ותמשיך!‬ 67 00:04:16,312 --> 00:04:20,146 ‫- העין שלך ניתנת להחלפה בדיוק כמוך! - אני המקורי!‬ 68 00:04:21,396 --> 00:04:22,646 ‫סטיב, תיזהר!‬ 69 00:04:35,812 --> 00:04:37,021 ‫סליחה על האיחור.‬ 70 00:04:37,104 --> 00:04:39,146 ‫רד ראש, תוציא את הבחור הזה מפה.‬ 71 00:04:39,229 --> 00:04:40,437 ‫תתמקדו בפינוי!‬ 72 00:04:40,521 --> 00:04:43,521 ‫נתמודד עם השניים האלה לאחר שנפנה את האזור.‬ 73 00:04:47,521 --> 00:04:49,021 ‫אנחנו נטפל בזה מעכשיו.‬ 74 00:04:49,104 --> 00:04:51,437 ‫תתרחקו! תעזרו לנו לפנות אזרחים.‬ 75 00:04:51,521 --> 00:04:52,604 ‫כן, גברתי.‬ 76 00:04:52,687 --> 00:04:53,854 ‫לעזאזל, רוצו!‬ 77 00:04:55,771 --> 00:04:57,021 ‫וור וומן.‬ 78 00:04:59,437 --> 00:05:02,229 ‫נו, באמת. לא יכולתם לא להתערב הפעם?‬ 79 00:05:02,312 --> 00:05:05,146 ‫ולאפשר לנו להרוג את הנשיא? הרווחתם יום חופשה.‬ 80 00:05:05,229 --> 00:05:07,104 ‫זה לא הסגנון שלנו. מצטערת.‬ 81 00:05:07,979 --> 00:05:10,729 ‫זה לא מופע בידור! זוזו!‬ 82 00:05:14,146 --> 00:05:15,146 ‫לא!‬ 83 00:05:16,687 --> 00:05:18,979 ‫תישארו ביחד!‬ 84 00:05:23,937 --> 00:05:26,812 ‫- אל תזוזו. אתם בטוחים עכשיו. - אני לוקח אותם.‬ 85 00:05:29,521 --> 00:05:30,771 ‫הם בטוחים.‬ 86 00:05:32,312 --> 00:05:34,562 ‫- משימתך לשמור על הנשיא. - אני בדרך!‬ 87 00:05:35,854 --> 00:05:40,271 ‫סליחה. אני בדרך כלל לא זז מהר כל כך, אבל הייתם רבים כל כך...‬ 88 00:05:40,354 --> 00:05:42,979 ‫אוי לא. זה מתחיל באחד מכם, ואז זה...‬ 89 00:05:46,771 --> 00:05:49,521 ‫סליחה... אני לא יכול...‬ 90 00:06:03,979 --> 00:06:05,979 ‫עכשיו! כשדעתו מוסחת.‬ 91 00:06:06,062 --> 00:06:09,562 ‫נראה שהקומה הזו ריקה. אני אעלה, אתה תרד.‬ 92 00:06:49,646 --> 00:06:52,979 ‫אני שומר עלייך. נהיה בסדר. נצא מזה.‬ 93 00:07:09,271 --> 00:07:11,021 ‫לא.‬ 94 00:07:11,104 --> 00:07:12,312 ‫מה איתך?‬ 95 00:07:32,521 --> 00:07:33,687 ‫מאחוריך.‬ 96 00:07:38,562 --> 00:07:39,771 ‫בבקשה.‬ 97 00:07:39,854 --> 00:07:41,521 ‫תוציאו את החיילים מפה!‬ 98 00:07:45,104 --> 00:07:47,729 ‫אנחנו נטפל בזה מעכשיו. זה מסוכן מדי בשבילכם.‬ 99 00:07:48,687 --> 00:07:52,021 ‫כשנחסל את מגיני העולם ונהרוג את הנשיא,‬ 100 00:07:52,104 --> 00:07:53,979 ‫לא יהיה מי שיעצור אותנו!‬ 101 00:08:08,521 --> 00:08:09,521 ‫תפוס את היד שלי!‬ 102 00:08:12,021 --> 00:08:13,187 ‫תפסתי אותו.‬ 103 00:08:18,062 --> 00:08:19,354 ‫הכול פנוי.‬ 104 00:08:19,437 --> 00:08:21,562 ‫הבניין פנוי. נותרנו רק אנחנו.‬ 105 00:08:21,646 --> 00:08:22,896 ‫הפינוי הושלם.‬ 106 00:08:22,979 --> 00:08:26,104 ‫עכשיו נוכל להשתחרר ולהתרכז בחיסול הבריונים האלה.‬ 107 00:09:15,312 --> 00:09:17,104 ‫כלב סיאנס‬ 108 00:09:18,229 --> 00:09:20,937 ‫אימא, מה? אצא בעוד דקה.‬ 109 00:09:21,521 --> 00:09:23,187 ‫- אין לי דקה. - אימא!‬ 110 00:09:23,271 --> 00:09:25,729 ‫אין לי סבון בחדר הרחצה. תירגע.‬ 111 00:09:25,812 --> 00:09:29,646 ‫החלפתי לך חיתולים, ילד. אין פה שום דבר שלא ראיתי.‬ 112 00:09:29,729 --> 00:09:31,562 ‫פשוט תצאי!‬ 113 00:09:32,771 --> 00:09:36,854 ‫כפי שניתן לראות, כאוס שורר בעוד התאומים מאולר...‬ 114 00:09:36,937 --> 00:09:39,187 ‫נראה שאבא מציל את הבית הלבן.‬ 115 00:09:39,271 --> 00:09:41,396 ‫- לבד? - גם המגינים שם.‬ 116 00:09:41,479 --> 00:09:44,812 ‫נגד מי הם נלחמים? התאומים מאולר.‬ 117 00:09:44,896 --> 00:09:48,312 ‫נראה שלא נאכל ארוחת בוקר ביחד. באסה.‬ 118 00:09:48,396 --> 00:09:50,896 ‫זה הבית הלבן, אימא. זה קצת חשוב.‬ 119 00:09:51,312 --> 00:09:54,271 ‫כיום בונים את הבניין הזה מחדש פעמיים בשנה.‬ 120 00:09:54,354 --> 00:09:57,812 ‫אם זה לא דוק סייסמיק, זו ליגת ליזרד, או מישהו אחר.‬ 121 00:09:57,896 --> 00:10:00,479 ‫אני בספק שהנשיא עדיין גר שם.‬ 122 00:10:01,521 --> 00:10:03,729 ‫לא איחרתי יותר מדי. אלך להתרחץ.‬ 123 00:10:03,812 --> 00:10:06,521 ‫לא מהר כל כך. בוא הנה קודם.‬ 124 00:10:09,396 --> 00:10:11,479 ‫שלא אצטרך להפריד ביניכם.‬ 125 00:10:13,562 --> 00:10:16,146 ‫עכשיו, בוא נסיר ממך את התלבושת הזו.‬ 126 00:10:16,229 --> 00:10:18,521 ‫גבולות, אנשים.‬ 127 00:10:18,604 --> 00:10:20,562 ‫דלתות חדרי הרחצה סגורות מסיבה מסוימת,‬ 128 00:10:20,646 --> 00:10:23,979 ‫והורים לא אמורים לדבר על סקס מול הילדים שלהם אף פעם.‬ 129 00:10:24,062 --> 00:10:26,187 ‫אתה צריך להיות מאושר‬ 130 00:10:26,271 --> 00:10:30,354 ‫לראות את הוריך מביעים אהבה זה לזה בתשוקה.‬ 131 00:10:30,437 --> 00:10:32,854 ‫תפסיק לקטר ותתכונן לבית הספר.‬ 132 00:10:32,937 --> 00:10:35,771 ‫לא יכולתם להמתין עד שאצא מהבית?‬ 133 00:10:35,854 --> 00:10:37,021 ‫לקולג'?‬ 134 00:10:38,104 --> 00:10:40,271 ‫על מה חשבת? פריז?‬ 135 00:10:40,354 --> 00:10:43,062 ‫חשבתי יותר על בית הקפה הקטן ההוא בברלין?‬ 136 00:10:43,146 --> 00:10:45,229 ‫יש לי חשק של ממש לנקניקיות ההן.‬ 137 00:10:45,896 --> 00:10:48,812 ‫אתם הולכים לבסט וורסט? אני מת על המקום הזה.‬ 138 00:10:48,896 --> 00:10:52,562 ‫עליך ללכת לבית הספר. כשהכוחות שלך יפעלו, תלך בעצמך.‬ 139 00:10:53,062 --> 00:10:55,104 ‫מלח על הפצעים, אבא.‬ 140 00:10:55,187 --> 00:10:57,937 ‫הם אמורים להגיע בכל יום, בן.‬ 141 00:10:58,021 --> 00:11:00,812 ‫גם אלה שהתפתחו מאוחר בווילטרום, יקבלו כוחות‬ 142 00:11:00,896 --> 00:11:03,521 ‫לפני שימלאו להם 18.‬ 143 00:11:03,604 --> 00:11:05,812 ‫- אתה תראה. - אל תלהיב אותו סתם.‬ 144 00:11:10,146 --> 00:11:12,062 ‫ביי! תיהנו!‬ 145 00:11:12,521 --> 00:11:15,396 ‫אני פשוט אתהלך לי על הקרקע. בכפות רגליי.‬ 146 00:11:35,396 --> 00:11:36,521 ‫בוקר טוב!‬ 147 00:11:38,354 --> 00:11:42,521 ‫כן, אני מנסה להתרגל לנעליים החדשות האלה.‬ 148 00:11:50,604 --> 00:11:53,729 ‫התאומים מאולר תקפו את הבית הלבן, מטורף, נכון?‬ 149 00:11:53,812 --> 00:11:56,271 ‫- ראיתי. - לא ייאמן שהמגינים‬ 150 00:11:56,354 --> 00:11:59,062 ‫אפשרו להם כמעט להרוג את הנשיא.‬ 151 00:11:59,146 --> 00:12:02,562 ‫הם אפילו לא נכנסו לבניין. וגם אומני-מן היה שם.‬ 152 00:12:02,646 --> 00:12:04,771 ‫אתה מטורף על אומני.‬ 153 00:12:04,854 --> 00:12:06,604 ‫יופי של עידוד החלש.‬ 154 00:12:06,687 --> 00:12:08,396 ‫אתה גם אוהד של היאנקיז?‬ 155 00:12:08,812 --> 00:12:12,312 ‫אין ספק שהוא חתיך וכו'. והשפם הזה.‬ 156 00:12:13,812 --> 00:12:17,771 ‫סליחה, טוב. עניינים של סטרייטים. רוצה לשחק הערב ב"קלאש קראש"?‬ 157 00:12:17,854 --> 00:12:20,229 ‫אני מקווה לקבל שריון חזה בשלב 43.‬ 158 00:12:21,146 --> 00:12:24,021 ‫אל תזכיר את העבודה המטופשת ההיא. אל תהיה כזה.‬ 159 00:12:24,104 --> 00:12:25,937 ‫מתי קנית חוברת קומיקס לאחרונה?‬ 160 00:12:26,021 --> 00:12:27,687 ‫החוברות האלה יקרות.‬ 161 00:12:27,771 --> 00:12:30,437 ‫"כלב סיאנס" יצא פעמיים בחודש, במשך כל הקיץ.‬ 162 00:12:30,521 --> 00:12:32,271 ‫אתה מתעניין בדברים ממש טיפשיים.‬ 163 00:12:32,854 --> 00:12:34,729 ‫תפסיק, טוד!‬ 164 00:12:34,812 --> 00:12:37,229 ‫נו, באמת! תפסיקי לשחק משחקים.‬ 165 00:12:37,312 --> 00:12:40,062 ‫אני יודע שאת מטורפת עליי. מרסי אמרה לי.‬ 166 00:12:40,146 --> 00:12:43,146 ‫טוב, אתה באמת גדול וחזק, לא?‬ 167 00:12:43,229 --> 00:12:44,271 ‫בהחלט.‬ 168 00:12:44,354 --> 00:12:47,521 ‫ואתה חושב שזה נותן לך זכות להטריד אותי?‬ 169 00:12:47,604 --> 00:12:49,354 ‫אל תפני לי את הגב.‬ 170 00:12:49,437 --> 00:12:51,146 ‫מה את, לסבית?‬ 171 00:12:51,229 --> 00:12:55,312 ‫אלוהים, הלוואי! אילו הייתי, היית מניח לי לנפשי?‬ 172 00:12:55,396 --> 00:12:58,229 ‫תעזוב אותי כדי שאמצא מישהי לנשק.‬ 173 00:12:58,312 --> 00:13:00,437 ‫אל תתערב. הבחור גדול ממך פי שניים.‬ 174 00:13:00,521 --> 00:13:02,854 ‫אולי אתה יכול לשבת בחיבוק ידיים, אני לא.‬ 175 00:13:02,937 --> 00:13:06,729 ‫אני יכול כי אני לא אומני-מן, וגם אתה לא.‬ 176 00:13:06,812 --> 00:13:07,937 ‫בוא נראה.‬ 177 00:13:09,271 --> 00:13:12,937 ‫נראה לי שאמבר הבהירה היטב את עמדתה, טוד.‬ 178 00:13:13,021 --> 00:13:15,646 ‫- מה? אתה רציני, גרייסון? - תראה...‬ 179 00:13:22,187 --> 00:13:23,312 ‫תעזוב אותו!‬ 180 00:13:25,604 --> 00:13:27,021 ‫על מה אתם מסתכלים?‬ 181 00:13:30,854 --> 00:13:32,062 ‫תודה.‬ 182 00:13:32,146 --> 00:13:33,229 ‫כן.‬ 183 00:13:36,521 --> 00:13:39,437 ‫בורגר מארט‬ 184 00:14:15,104 --> 00:14:16,396 ‫בקושי.‬ 185 00:14:23,062 --> 00:14:24,479 ‫הגיע הזמן.‬ 186 00:14:29,562 --> 00:14:33,271 ‫קבלת פנים חמה לבן האהוב עליי. הכנתי עוף.‬ 187 00:14:33,354 --> 00:14:36,396 ‫אבל חיממתי גם קצת בראטוורסט גרמניות אותנטיות‬ 188 00:14:36,479 --> 00:14:38,437 ‫שהוטסו לכאן במיוחד בשבילך.‬ 189 00:14:38,521 --> 00:14:42,729 ‫היה לי יום די מעניין.‬ 190 00:14:44,979 --> 00:14:45,979 ‫סליחה על האיחור.‬ 191 00:14:46,062 --> 00:14:48,854 ‫אני נשבע לך, דרקון תקף את הונג קונג.‬ 192 00:14:48,937 --> 00:14:51,187 ‫- עצרתי בעדו. - דרקון. נחמד.‬ 193 00:14:51,271 --> 00:14:54,687 ‫מארק התכונן לספר לנו עד כמה מעניין היה היום שלו.‬ 194 00:14:54,771 --> 00:14:57,187 ‫נחשו מי קיבל את הכוחות שלו סוף סוף!‬ 195 00:14:59,146 --> 00:15:00,396 ‫אתה בטוח?‬ 196 00:15:00,979 --> 00:15:04,562 ‫די בטוח. זרקתי שקית זבל אל החלל בעבודה.‬ 197 00:15:07,896 --> 00:15:10,229 ‫זה נהדר, בן.‬ 198 00:15:10,312 --> 00:15:12,812 ‫אם מתאים לך, אפנה זמן לאימונים מחר.‬ 199 00:15:12,896 --> 00:15:13,896 ‫זה מרגש כל כך.‬ 200 00:15:13,979 --> 00:15:16,729 ‫מוקדם בבוקר, מארק. תדאג לישון טוב.‬ 201 00:15:17,229 --> 00:15:18,312 ‫ברור!‬ 202 00:15:29,229 --> 00:15:31,479 ‫טוב, בן, תיאזר בסבלנות.‬ 203 00:15:33,062 --> 00:15:36,979 ‫זה יהיה קצת מוזר. לשנינו.‬ 204 00:15:37,062 --> 00:15:41,896 ‫אולי שמת לב שאני לא כמו האבות האחרים.‬ 205 00:15:41,979 --> 00:15:44,812 ‫אימך ואני חושבים שהגיע הזמן שתדע את האמת.‬ 206 00:15:44,896 --> 00:15:49,479 ‫נראה לנו שאתה בוגר מספיק כדי שאספר לך מאין באתי באמת.‬ 207 00:15:50,396 --> 00:15:53,937 ‫מיליוני קילומטרים מפה, בחלל העמוק,‬ 208 00:15:54,021 --> 00:15:56,521 ‫נמצא כוכב הלכת וילטרום.‬ 209 00:15:56,646 --> 00:16:02,062 ‫הוא כוכב מגניב, נווה מדבר כחול, בודד במערכת שמש דומה לשלנו.‬ 210 00:16:02,146 --> 00:16:04,021 ‫נולדתי על כוכב הלכת הזה.‬ 211 00:16:04,104 --> 00:16:06,854 ‫בני וילטרום דומים מאוד לבני האדם,‬ 212 00:16:06,937 --> 00:16:12,229 ‫חוץ מזה שאנחנו יכולים לעוף, לנוע במהירות-על, ואנחנו חזקים מאוד.‬ 213 00:16:13,187 --> 00:16:14,771 ‫כשבני עמנו מתבגרים,‬ 214 00:16:14,854 --> 00:16:17,771 ‫אנחנו עוזבים את וילטרום, ויוצאים אל הגלקסיה,‬ 215 00:16:17,854 --> 00:16:21,354 ‫ומשתמשים בכוחותינו כדי לעזור לעולמות מפותחים פחות.‬ 216 00:16:21,437 --> 00:16:25,062 ‫אני התנדבתי לעבור לכדור הארץ ולהיות לו מגן יחיד.‬ 217 00:16:25,979 --> 00:16:27,771 ‫אז פגשתי את אימך.‬ 218 00:16:29,562 --> 00:16:32,229 ‫ובסוף הבאנו אותך לעולם.‬ 219 00:16:33,396 --> 00:16:36,604 ‫אני יודע שזה מידע רב לעכל בפעם אחת,‬ 220 00:16:36,687 --> 00:16:40,521 ‫אבל אתה חצי בן וילטרום, בני.‬ 221 00:16:40,604 --> 00:16:42,437 ‫ואתה מתבגר.‬ 222 00:16:42,521 --> 00:16:47,521 ‫בעוד כמה שנים ישתנו אצלך דברים, כשתגיע לגיל הבגרות.‬ 223 00:16:48,021 --> 00:16:50,312 ‫יהיו לך פצעונים,‬ 224 00:16:50,396 --> 00:16:53,896 ‫הקול שלך ישבר כשהוא יתחיל להשתנות,‬ 225 00:16:53,979 --> 00:16:57,104 ‫שערות יתחילו לצמוח במקומות מוזרים,‬ 226 00:16:57,604 --> 00:17:01,896 ‫ותתחיל לפתח כוחות-על משלך.‬ 227 00:17:01,979 --> 00:17:03,354 ‫בדיוק כמוני.‬ 228 00:17:03,437 --> 00:17:07,229 ‫כוח-על ומהירות, יכולת תעופה, הכול.‬ 229 00:17:07,771 --> 00:17:09,354 ‫אתה מבין?‬ 230 00:17:13,021 --> 00:17:15,354 ‫אני אוכל לעוף?‬ 231 00:17:15,437 --> 00:17:19,812 ‫כן, בן. אתה תוכל לעוף.‬ 232 00:17:20,812 --> 00:17:23,062 ‫אוכל לעוף.‬ 233 00:17:28,354 --> 00:17:30,562 ‫אל תסתכל למטה. תפסיק להסתכל למטה!‬ 234 00:17:31,104 --> 00:17:32,562 ‫אני לא אפול.‬ 235 00:17:32,646 --> 00:17:35,312 ‫אני אעוף, כי אני מסוגל לעוף.‬ 236 00:17:36,146 --> 00:17:37,854 ‫אבל מה אם אני עדיין לא מסוגל?‬ 237 00:17:37,937 --> 00:17:39,354 ‫לא. טוב.‬ 238 00:17:39,437 --> 00:17:43,062 ‫אבא תמיד אמר שזה כמו רפלקס. אז אם אני לא רוצה ליפול, לא אפול.‬ 239 00:17:43,146 --> 00:17:46,521 ‫ואם כן, אולי זה בכלל לא יכאב, או אולי...‬ 240 00:17:47,687 --> 00:17:48,896 ‫שיהיה!‬ 241 00:17:59,479 --> 00:18:01,062 ‫אוי לא.‬ 242 00:18:01,979 --> 00:18:03,062 ‫אלוהים.‬ 243 00:18:10,854 --> 00:18:13,396 ‫לא.‬ 244 00:18:31,729 --> 00:18:32,771 ‫טוב.‬ 245 00:18:49,104 --> 00:18:52,229 ‫6:00 זמן לעוף עם אבא‬ 246 00:19:12,937 --> 00:19:15,604 ‫תלבש מכנסיים, בוא נעוף לשמיים, בני.‬ 247 00:19:21,354 --> 00:19:23,729 ‫אכין קפה.‬ 248 00:19:25,021 --> 00:19:29,479 ‫זה כמו שאתה הולך בלי לחשוב על שיווי המשקל.‬ 249 00:19:29,562 --> 00:19:31,729 ‫אבל כשהיית תינוק, כן חשבת על זה.‬ 250 00:19:31,854 --> 00:19:33,687 ‫עכשיו אתה מעופף-תינוק.‬ 251 00:19:33,771 --> 00:19:35,937 ‫עליך להתרכז בלהישאר אופקי.‬ 252 00:19:36,021 --> 00:19:38,937 ‫תתרכז בכיוון שאליו אתה רוצה לפנות.‬ 253 00:19:39,021 --> 00:19:41,854 ‫- אתה מבין? - כן. נראה לי שהבנתי.‬ 254 00:19:42,479 --> 00:19:45,604 ‫זה לא נראה ככה. בוא אחריי.‬ 255 00:19:48,604 --> 00:19:50,437 ‫לא.‬ 256 00:19:55,354 --> 00:19:57,479 ‫אתה עלול להתיש את עצמך בטיסה.‬ 257 00:19:57,562 --> 00:19:59,687 ‫תזוזה מהירה היא כמו לכווץ שריר.‬ 258 00:19:59,771 --> 00:20:03,729 ‫כדאי לך להרפות את השריר מדי פעם.‬ 259 00:20:03,812 --> 00:20:07,187 ‫תשתמש בתנופה שאתה בונה כדי לדחוף את עצמך קדימה.‬ 260 00:20:10,771 --> 00:20:14,687 ‫טוב, אתה לא רוצה ליפול, אז תהיה לך בעיה להירגע.‬ 261 00:20:14,812 --> 00:20:17,896 ‫זה כמו להשתין במכנסיים בכוונה.‬ 262 00:20:17,979 --> 00:20:18,979 ‫מה?‬ 263 00:20:19,062 --> 00:20:20,771 ‫להשתין במכנסיים בכוונה.‬ 264 00:20:20,854 --> 00:20:23,771 ‫כל חייך אתה מנסה שלא להשתין במכנסיים,‬ 265 00:20:23,854 --> 00:20:27,021 ‫אז להרפות, להשתין במכנסיים בכוונה,‬ 266 00:20:27,104 --> 00:20:28,604 ‫זה כמעט בלתי אפשרי.‬ 267 00:20:28,687 --> 00:20:31,437 ‫איך אתה יודע? מי ינסה דבר כזה?‬ 268 00:20:31,521 --> 00:20:34,354 ‫אתה טוב בלעוף הרבה יותר ממה שאתה אמור להיות.‬ 269 00:20:34,437 --> 00:20:36,687 ‫התאמנת בלילה? לכן אתה עייף?‬ 270 00:20:36,771 --> 00:20:38,271 ‫אל תחליף נושא.‬ 271 00:20:38,354 --> 00:20:39,937 ‫תנחת שם.‬ 272 00:20:44,437 --> 00:20:45,812 ‫תאט.‬ 273 00:20:46,187 --> 00:20:47,396 ‫אמרתי, תנחת!‬ 274 00:20:47,479 --> 00:20:49,604 ‫- למה אתה לא מאט? - אני לא מצליח!‬ 275 00:20:49,687 --> 00:20:51,604 ‫פשוט תעצור!‬ 276 00:20:57,937 --> 00:21:01,354 ‫טוב. זה עדיין נחשב לנחיתה. קום.‬ 277 00:21:02,187 --> 00:21:04,396 ‫קדימה, ננסה משהו אחר.‬ 278 00:21:04,479 --> 00:21:06,187 ‫אני מתרגל לזה קצת.‬ 279 00:21:06,271 --> 00:21:09,354 ‫זה לא טוב. תנסה להרביץ לי.‬ 280 00:21:10,437 --> 00:21:12,437 ‫- באמת? - כן.‬ 281 00:21:13,896 --> 00:21:15,104 ‫תשתמש בכל הגוף שלך.‬ 282 00:21:16,604 --> 00:21:18,729 ‫אתה יכול להכות עם הזרוע,‬ 283 00:21:18,812 --> 00:21:22,604 ‫אבל אם תשתמש גם בכתף, באגן הירכיים וברגליים,‬ 284 00:21:22,687 --> 00:21:24,187 ‫תהיה לזה עוצמה חזקה יותר.‬ 285 00:21:24,271 --> 00:21:26,396 ‫ייקח לך זמן לתפוס את העיקרון.‬ 286 00:21:26,812 --> 00:21:27,812 ‫טוב.‬ 287 00:21:28,312 --> 00:21:32,354 ‫בני מיננו מסוגלים לנוע בחופשיות במרחב הפיזי.‬ 288 00:21:32,437 --> 00:21:33,729 ‫ככה אנחנו עפים.‬ 289 00:21:33,812 --> 00:21:37,187 ‫אין לנו צורך להתייצב על כפות הרגליים ולדחוף את עצמנו מהקרקע.‬ 290 00:21:37,271 --> 00:21:39,354 ‫אנחנו יכולים להתרומם מכל מקום.‬ 291 00:21:39,437 --> 00:21:41,521 ‫אנחנו מסוגלים ליצור תנופה משלנו.‬ 292 00:21:46,771 --> 00:21:47,854 ‫יופי.‬ 293 00:21:48,187 --> 00:21:49,896 ‫אבל תנסה יותר ככה.‬ 294 00:21:49,979 --> 00:21:51,271 ‫איך?‬ 295 00:21:59,604 --> 00:22:00,896 ‫אבא.‬ 296 00:22:03,104 --> 00:22:04,562 ‫הכאבת לי.‬ 297 00:22:06,104 --> 00:22:08,479 ‫אני יודע, בן. אני לא...‬ 298 00:22:09,146 --> 00:22:11,854 ‫לא התכוונתי להרביץ לך חזק כל כך. סליחה.‬ 299 00:22:13,812 --> 00:22:15,687 ‫למה עשית את זה?‬ 300 00:22:15,771 --> 00:22:19,729 ‫מארק, אם אתה באמת רוצה לעשות מה שאני עושה,‬ 301 00:22:19,812 --> 00:22:22,187 ‫אתה מוכרח להתכונן לכל דבר.‬ 302 00:22:22,271 --> 00:22:24,396 ‫איש לא ימתן את הכוח שלו.‬ 303 00:22:40,771 --> 00:22:43,854 ‫אז עד כמה גרוע זה היה?‬ 304 00:22:43,937 --> 00:22:46,229 ‫לחצתי עליו די חזק.‬ 305 00:22:46,312 --> 00:22:47,812 ‫זה מה שהוא צריך.‬ 306 00:22:47,896 --> 00:22:49,812 ‫יכול להיות שלחצת חזק מדי?‬ 307 00:22:49,896 --> 00:22:51,104 ‫את מפקפקת בי?‬ 308 00:22:51,187 --> 00:22:53,562 ‫מה עובר עליך, לעזאזל?‬ 309 00:22:55,729 --> 00:22:57,562 ‫אני לא יודע.‬ 310 00:22:57,646 --> 00:23:03,187 ‫אני מצטער. מארק קיבל את הכוחות שלו בשלב מאוחר כל כך, לא הייתי מוכן לזה.‬ 311 00:23:03,271 --> 00:23:05,479 ‫זה משנה את המצב.‬ 312 00:23:06,312 --> 00:23:09,646 ‫אני לא יכול שלא לחשוב, שאולי חיינו היו טובים יותר‬ 313 00:23:09,729 --> 00:23:11,687 ‫לולא קיבל אותם כלל.‬ 314 00:23:15,687 --> 00:23:19,062 ‫אלוהים, אחי. עדיין כואב לך מהמכות עם טוד? מה קורה?‬ 315 00:23:20,354 --> 00:23:21,646 ‫לא, אני בסדר.‬ 316 00:23:21,729 --> 00:23:24,146 ‫טוב, גבר. אתה באמת נראה בסדר.‬ 317 00:23:24,229 --> 00:23:26,771 ‫היי, מארק גרייסון.‬ 318 00:23:28,562 --> 00:23:32,271 ‫ואני לא רואה שאמבר בסביבה כדי להגן עליך.‬ 319 00:23:32,354 --> 00:23:34,187 ‫טוד, בבקשה. פשוט לא...‬ 320 00:23:35,271 --> 00:23:36,646 ‫לא?‬ 321 00:23:37,187 --> 00:23:39,687 ‫מה לא? לא לכסח אותך שוב?‬ 322 00:23:39,771 --> 00:23:41,521 ‫או שמה? אתה מאיים עליי?‬ 323 00:23:41,604 --> 00:23:44,604 ‫אתה צריך תזכורת למה שקרה בפעם הקודמת, דביל?‬ 324 00:23:45,229 --> 00:23:46,271 ‫תרביץ לי.‬ 325 00:23:47,354 --> 00:23:49,771 ‫קדימה. תכה חזק ככל שתוכל.‬ 326 00:23:55,187 --> 00:23:56,187 ‫שוב.‬ 327 00:23:59,771 --> 00:24:01,562 ‫שוב. חזק יותר.‬ 328 00:24:12,354 --> 00:24:13,562 ‫יצור!‬ 329 00:24:15,854 --> 00:24:17,812 ‫אחי, מה נסגר איתך?‬ 330 00:24:17,896 --> 00:24:19,271 ‫אני צריך להכות במשהו.‬ 331 00:24:19,354 --> 00:24:22,312 ‫הוא בדיוק הלך, מארק. פספסת את ההזדמנות.‬ 332 00:24:30,396 --> 00:24:33,437 ‫ירייה. איפה הירייה?‬ 333 00:24:34,937 --> 00:24:36,146 ‫שם.‬ 334 00:24:41,479 --> 00:24:42,562 ‫לעזאזל!‬ 335 00:24:43,604 --> 00:24:44,604 ‫לכל הרוחות!‬ 336 00:24:47,354 --> 00:24:48,646 ‫קדימה.‬ 337 00:24:56,479 --> 00:24:58,562 ‫אתה לא אמור לברוח איתנו, מטומטם!‬ 338 00:24:58,646 --> 00:25:01,229 ‫אתה אמור להישאר מאחור, כדי שנוכל להימלט!‬ 339 00:25:01,312 --> 00:25:03,354 ‫הבאתם אותי לשם הגנה מפני המשטרה.‬ 340 00:25:03,437 --> 00:25:05,937 ‫לא אוכל לעשות זאת אם אשאר מאחור כדי שיירו בי.‬ 341 00:25:06,021 --> 00:25:08,271 ‫תשתוק ותעביר אותנו מעל הגדר.‬ 342 00:25:17,437 --> 00:25:18,771 ‫התכוונתי לעשות את זה.‬ 343 00:25:21,187 --> 00:25:22,604 ‫מי אתה, לעזאזל?‬ 344 00:25:22,687 --> 00:25:23,729 ‫אני...‬ 345 00:25:25,021 --> 00:25:26,104 ‫אני...‬ 346 00:25:26,187 --> 00:25:28,896 ‫אני עוד עובד על זה. רעיונות?‬ 347 00:25:28,979 --> 00:25:31,396 ‫"קפטן בחור עם חור מאגרוף שעבר דרכו"?‬ 348 00:25:31,479 --> 00:25:33,437 ‫זה לא ממש מתגלגל על הלשון.‬ 349 00:25:35,479 --> 00:25:36,479 ‫משהו אחר?‬ 350 00:26:04,146 --> 00:26:06,187 ‫מה לגבי "המכסח"?‬ 351 00:26:06,771 --> 00:26:09,937 ‫לא, זה נשמע ילדותי בכוונה. מה חשבת לעצמך?‬ 352 00:26:10,646 --> 00:26:12,396 ‫אתה נראה מגוחך.‬ 353 00:26:14,187 --> 00:26:15,687 ‫בוא נעוף מפה.‬ 354 00:26:23,687 --> 00:26:26,854 ‫למען האמת, דילגת על כמה צעדים, מארק.‬ 355 00:26:27,896 --> 00:26:29,854 ‫דווקא נראה שהסתדרתי מצוין.‬ 356 00:26:29,937 --> 00:26:31,437 ‫זה אולי לא נראה משמעותי,‬ 357 00:26:31,521 --> 00:26:35,187 ‫אבל עשית שם נזק גדול הרבה יותר ממה שהיית צריך.‬ 358 00:26:35,271 --> 00:26:37,062 ‫לא נראה לי שאתה מוכן.‬ 359 00:26:37,146 --> 00:26:38,187 ‫תכה אותי.‬ 360 00:26:38,271 --> 00:26:41,062 ‫- מה? - תכה אותי, עכשיו. קדימה!‬ 361 00:26:41,729 --> 00:26:44,729 ‫לפני כן לא הייתי מוכן, עכשיו אני מוכן. אעמוד בזה.‬ 362 00:26:45,229 --> 00:26:46,604 ‫קדימה.‬ 363 00:26:47,146 --> 00:26:50,104 ‫- אני לא מתכוון להכות אותך. - מעולם לא הכית אותי.‬ 364 00:26:50,187 --> 00:26:53,687 ‫זה הפחיד אותי, זה לא היה יותר מדי. אני אעמוד בכאב. אני חזק.‬ 365 00:26:53,771 --> 00:26:55,687 ‫- אני יודע... - לא נכון!‬ 366 00:26:55,771 --> 00:26:57,479 ‫אני יודע שנראה לך שלא אעמוד בזה.‬ 367 00:26:57,562 --> 00:26:59,396 ‫תכה אותי ואוכיח לך שאתה טועה.‬ 368 00:26:59,479 --> 00:27:02,104 ‫בבקשה, אבא! בבקשה, פשוט תכה אותי.‬ 369 00:27:02,187 --> 00:27:03,396 ‫אוי, בן.‬ 370 00:27:03,479 --> 00:27:05,937 ‫אני חזק מספיק! ואני יכול לעשות את זה.‬ 371 00:27:06,021 --> 00:27:08,812 ‫זה כל מה שרציתי בחיי, מהיום שאני זוכר את עצמי.‬ 372 00:27:09,854 --> 00:27:11,729 ‫אני רוצה לעשות מה שאתה עושה.‬ 373 00:27:12,979 --> 00:27:14,896 ‫אני רוצה להיות כמוך בדיוק.‬ 374 00:27:18,729 --> 00:27:20,104 ‫אתה תהיה, בן.‬ 375 00:27:20,937 --> 00:27:22,354 ‫אתה תהיה.‬ 376 00:27:26,187 --> 00:27:27,937 ‫אני אפצה אותך.‬ 377 00:27:31,896 --> 00:27:33,229 ‫בוא אחריי.‬ 378 00:27:39,771 --> 00:27:41,229 ‫אתה לוקח אותי לקניות?‬ 379 00:27:41,312 --> 00:27:42,479 ‫כן.‬ 380 00:27:42,562 --> 00:27:43,979 ‫חייט‬ 381 00:27:53,062 --> 00:27:54,271 ‫ראו אתכם?‬ 382 00:27:54,354 --> 00:27:55,812 ‫מה נראה לך?‬ 383 00:27:55,896 --> 00:27:58,812 ‫סליחה. אני מוכרח לשאול.‬ 384 00:28:00,312 --> 00:28:05,146 ‫שמלות נשף ביום, חליפות-על חסינות הרס בלילה.‬ 385 00:28:05,229 --> 00:28:07,146 ‫אני ארט רוזנבאום, ילד.‬ 386 00:28:07,229 --> 00:28:10,646 ‫נעים להכיר אותך, סוף סוף. שמעתי עליך רבות.‬ 387 00:28:11,437 --> 00:28:13,062 ‫גם אני, עליך.‬ 388 00:28:13,562 --> 00:28:16,896 ‫- אבא שלך לא הזכיר אותי מעולם, נכון? - טוב, אני...‬ 389 00:28:16,979 --> 00:28:20,896 ‫הוא נער, ארט. הוא מתקשה לזכור דברים שהוא לא רואה במראה בכל בוקר.‬ 390 00:28:21,687 --> 00:28:23,396 ‫רגע, חליפות-על?‬ 391 00:28:23,479 --> 00:28:26,354 ‫אני מקבל תלבושת? אתה מכין את התלבושות של אבא?‬ 392 00:28:26,437 --> 00:28:27,979 ‫הוא מהיר אבחנה, הילד.‬ 393 00:28:28,062 --> 00:28:30,104 ‫לא תוכל להסתובב בפיג'מה.‬ 394 00:28:30,187 --> 00:28:32,396 ‫וואו! מגניב!‬ 395 00:28:32,479 --> 00:28:34,937 ‫כבר תפרת לי אחת? בהפתעה?‬ 396 00:28:35,021 --> 00:28:37,229 ‫בדרך כלל, מתחילים בשיחה,‬ 397 00:28:37,312 --> 00:28:39,146 ‫ואז אני תופר משהו במיוחד.‬ 398 00:28:39,229 --> 00:28:41,312 ‫אבל אכן יש לי אחת שאולי תתאים.‬ 399 00:28:44,312 --> 00:28:45,521 ‫מה דעתך?‬ 400 00:28:46,312 --> 00:28:50,812 ‫אני לא בטוח לגבי הכתום והצהוב, זה די צורם. אבא?‬ 401 00:28:51,562 --> 00:28:52,979 ‫לא מהטובות ביותר שלך, ארט.‬ 402 00:28:53,979 --> 00:28:57,312 ‫לפחות ניסיתי להיפטר מסחורה שלא נמכרת.‬ 403 00:28:58,146 --> 00:29:01,771 ‫המשקפיים מוצאים חן בעיניי, הם יחסמו את הרוח בזמן תעופה.‬ 404 00:29:01,854 --> 00:29:05,021 ‫אבל האמת שקיוויתי למשהו יותר,‬ 405 00:29:05,104 --> 00:29:07,146 ‫לא יודע, איקוני?‬ 406 00:29:07,229 --> 00:29:10,646 ‫מובן שקיווית. זה מה שכולם רוצים.‬ 407 00:29:10,729 --> 00:29:12,771 ‫איקוני. סמל.‬ 408 00:29:12,854 --> 00:29:15,812 ‫משהו שילדים יציירו בשולי דפי המחברות שלהם‬ 409 00:29:15,896 --> 00:29:18,896 ‫בזמן שיחלמו להיות מגניבים כמוך.‬ 410 00:29:18,979 --> 00:29:21,479 ‫זה גם קשה מאוד לביצוע.‬ 411 00:29:21,562 --> 00:29:23,854 ‫אבל תקשיב, מאחר שאביך הוא מי שהוא,‬ 412 00:29:23,937 --> 00:29:27,229 ‫אני מוכן להתאמץ בשביל התלבושת הזו,‬ 413 00:29:27,312 --> 00:29:29,312 ‫אבל אזדקק לעזרתך.‬ 414 00:29:29,396 --> 00:29:33,062 ‫- החלטת כבר על שם? - לא ממש חשבתי על זה.‬ 415 00:29:33,146 --> 00:29:34,937 ‫טוב, זה עוזר אם יש שם.‬ 416 00:29:35,021 --> 00:29:37,021 ‫ל"דארקווינג" יש כנפיים כהות,‬ 417 00:29:37,104 --> 00:29:39,812 ‫"רד ראש" משאיר אבק אדום כשהוא רץ על פניך.‬ 418 00:29:39,896 --> 00:29:43,271 ‫הבנת? תן לי משהו להתחיל ממנו, ומשם אכוון לאיקוני.‬ 419 00:29:43,354 --> 00:29:44,979 ‫תחשוב על זה ותעדכן אותי.‬ 420 00:29:51,812 --> 00:29:52,812 ‫מארק?‬ 421 00:29:59,021 --> 00:30:00,104 ‫מארק!‬ 422 00:30:08,229 --> 00:30:09,396 ‫מארק?‬ 423 00:30:22,937 --> 00:30:24,312 ‫מה זה היה, לעזאזל?‬ 424 00:30:26,729 --> 00:30:29,937 ‫- אני מתאמן על הנחיתה שלי. - כן, אני שמה לב.‬ 425 00:30:30,021 --> 00:30:32,854 ‫כן, אני מתנצל על החצר.‬ 426 00:30:32,937 --> 00:30:34,604 ‫מה אתה עושה?‬ 427 00:30:34,687 --> 00:30:36,146 ‫אני צריך להתאמן, אימא.‬ 428 00:30:36,229 --> 00:30:39,812 ‫הנחיתה שלי לא טובה, אני לא עף מהר. אני צריך להשתפר.‬ 429 00:30:39,896 --> 00:30:42,062 ‫מארק, אתה צריך לישון.‬ 430 00:30:42,146 --> 00:30:44,896 ‫- אני צריך להתאמן. - מותק, כבר אמצע הלילה.‬ 431 00:30:44,979 --> 00:30:46,937 ‫אני עובדת מחר, אתה צריך ללכת לבי"ס.‬ 432 00:30:47,021 --> 00:30:48,479 ‫תיכנס עכשיו!‬ 433 00:30:49,437 --> 00:30:50,479 ‫תכריחי אותי.‬ 434 00:30:51,687 --> 00:30:53,562 ‫זה גורם לך להרגיש חזק?‬ 435 00:30:53,646 --> 00:30:56,104 ‫לדעת שפיזית לא אוכל להכריח אותך לעשות כלום?‬ 436 00:30:56,187 --> 00:30:57,479 ‫זה מה שנחוץ לך?‬ 437 00:30:59,396 --> 00:31:01,021 ‫זה חשוב.‬ 438 00:31:04,187 --> 00:31:05,687 ‫אתה זוכר שכשהיית קטן,‬ 439 00:31:05,771 --> 00:31:08,646 ‫היינו מדברים כמעט בכל לילה לפני השינה?‬ 440 00:31:08,729 --> 00:31:12,521 ‫היית מספר לי על הטמבל שצחק על השיער שלך,‬ 441 00:31:12,604 --> 00:31:16,687 ‫ואני הייתי מספרת לך על הדרמות שחוויתי, כדי שתרגיש טוב יותר?‬ 442 00:31:17,729 --> 00:31:21,437 ‫אני לא יכולה לדבר איתך כשאתה עף בין העננים, אבל...‬ 443 00:31:21,521 --> 00:31:23,146 ‫אבל אני עדיין פה.‬ 444 00:31:25,521 --> 00:31:27,062 ‫פעם היינו אתה ואני,‬ 445 00:31:27,146 --> 00:31:30,937 ‫והאבא המטורף-מציל-העולם-בעל-כוחות-העל שלך.‬ 446 00:31:31,687 --> 00:31:35,937 ‫עכשיו אלה אתה והוא, והאימא הזקנה, המשעממת והרגילה שלך.‬ 447 00:31:36,021 --> 00:31:38,812 ‫- אימא... - זה בסדר, חמוד. אני מבינה.‬ 448 00:31:39,521 --> 00:31:42,437 ‫עליך להתרחק מהחיים הרגילים שלצידי‬ 449 00:31:42,521 --> 00:31:46,771 ‫ולהתרגל להיות משהו שדומה יותר לאביך.‬ 450 00:31:46,854 --> 00:31:49,187 ‫כן, אבל זה מה שמדאיג אותי.‬ 451 00:31:49,271 --> 00:31:51,354 ‫אני בכלל לא כמו אבא.‬ 452 00:31:51,437 --> 00:31:54,229 ‫אני דומה יותר לך. אין בי שום דבר מיוחד.‬ 453 00:31:56,229 --> 00:31:59,354 ‫מה שאמרת עכשיו חתך בי כמו סכין בלב.‬ 454 00:31:59,437 --> 00:32:02,562 ‫אה... את מבינה למה התכוונתי.‬ 455 00:32:02,646 --> 00:32:07,271 ‫אחרי כל מה שהוא עשה, איך אצליח לעמוד בכל הציפיות האלה?‬ 456 00:32:07,354 --> 00:32:09,104 ‫מי אמר שתצטרך לעמוד בציפיות?‬ 457 00:32:09,187 --> 00:32:12,521 ‫אתה לא צריך להיות האומני-מן הטוב מכולם.‬ 458 00:32:12,604 --> 00:32:15,521 ‫אתה פשוט צריך להיות הגרסה הטובה ביותר שלך.‬ 459 00:32:15,604 --> 00:32:18,021 ‫ומה אם לא די בגרסה הטובה ביותר שלי?‬ 460 00:32:18,604 --> 00:32:22,729 ‫מארק, ילד טיפשון, איך לא יהיה די בגרסה הטובה ביותר שלך?‬ 461 00:32:23,562 --> 00:32:24,729 ‫תודה.‬ 462 00:32:24,812 --> 00:32:28,521 ‫אני אוהב את האימא המשעממת, חסרת הכוחות, הרגילה והלא-מיוחדת שלי.‬ 463 00:32:28,604 --> 00:32:31,562 ‫ואני אוהבת את הבן המניאק שלי.‬ 464 00:32:44,687 --> 00:32:46,187 ‫אתה נראה עייף.‬ 465 00:32:46,979 --> 00:32:48,604 ‫אני בסדר.‬ 466 00:32:48,687 --> 00:32:51,021 ‫יש לי הרבה על הראש.‬ 467 00:32:53,812 --> 00:32:56,104 ‫כן? מה קרה?‬ 468 00:32:57,521 --> 00:33:01,021 ‫אתה פשוט תמשיך לחפור אם אתחמק, אז...‬ 469 00:33:01,937 --> 00:33:03,396 ‫אני מפחד, אבא.‬ 470 00:33:04,437 --> 00:33:06,229 ‫מה אם לא אצליח בזה?‬ 471 00:33:09,937 --> 00:33:11,479 ‫- אתה שומע? - כן.‬ 472 00:33:11,562 --> 00:33:12,729 ‫תתכונן.‬ 473 00:33:15,479 --> 00:33:17,729 ‫- נלחצת? - קצת.‬ 474 00:33:18,562 --> 00:33:20,437 ‫- אבל תפסת אותו? - כן.‬ 475 00:33:21,021 --> 00:33:23,604 ‫להיות גיבור-על לא שונה מזה.‬ 476 00:33:23,687 --> 00:33:26,896 ‫זו תחילתו של מסע ארוך עבורנו.‬ 477 00:33:27,521 --> 00:33:30,271 ‫בדרך תצטרך לעשות דברים‬ 478 00:33:30,354 --> 00:33:33,687 ‫שלא תרצה לעשות או שתחשוב שאתה לא מסוגל לעשות.‬ 479 00:33:34,479 --> 00:33:37,854 ‫זה בסדר לפחד. טבעי לפקפק בעצמך,‬ 480 00:33:37,937 --> 00:33:41,687 ‫אבל אם תצליח להתגבר על כך, ולעשות מה שצריך,‬ 481 00:33:42,146 --> 00:33:43,479 ‫אתה תסתדר.‬ 482 00:33:44,146 --> 00:33:45,937 ‫נראה לך שתצליח, מארק?‬ 483 00:33:46,687 --> 00:33:47,854 ‫כן.‬ 484 00:33:57,021 --> 00:34:00,354 ‫בן, נערים בגילך חושבים שהם בלתי מנוצחים,‬ 485 00:34:00,437 --> 00:34:03,271 ‫וזה מעכב אותם, גורם להם להיות חסרי זהירות.‬ 486 00:34:03,354 --> 00:34:05,646 ‫העניין הוא שאתה שונה.‬ 487 00:34:06,687 --> 00:34:10,896 ‫אתה באמת בלתי מנוצח.‬ 488 00:34:18,687 --> 00:34:19,854 ‫החלטתי.‬ 489 00:34:20,521 --> 00:34:23,104 ‫טוב, ילד. בוא נתחיל לעבוד.‬ 490 00:35:57,937 --> 00:35:59,021 ‫לעזאזל.‬ 491 00:36:09,229 --> 00:36:12,687 ‫לא נראה לכם שאולי קפצתם קצת מעל הפופיק?‬ 492 00:36:12,771 --> 00:36:15,396 ‫יש חור בבניין ההוא. תראו!‬ 493 00:36:20,229 --> 00:36:21,229 ‫לעזאזל!‬ 494 00:36:38,646 --> 00:36:40,021 ‫הכול בסדר?‬ 495 00:37:05,437 --> 00:37:06,479 ‫מי?‬ 496 00:37:06,562 --> 00:37:08,937 ‫כדאי לך להיכנע. אני...‬ 497 00:37:09,021 --> 00:37:13,354 ‫בלתי מנוצח ‬ 498 00:37:16,146 --> 00:37:19,354 ‫אני רק אומרת שהוא איש דג.‬ 499 00:37:20,062 --> 00:37:22,271 ‫אתה צריך להיות נחמד יותר אליו, לדעתי.‬ 500 00:37:22,354 --> 00:37:24,437 ‫בטח קשה לו להתחבר.‬ 501 00:37:24,521 --> 00:37:28,437 ‫יש לו ים של חברים, אבל את צודקת. אני...‬ 502 00:37:29,437 --> 00:37:30,521 ‫רוצו!‬ 503 00:37:31,396 --> 00:37:35,604 ‫אני רוצה לראות פחד בעיניים שלך! אותו הפחד...‬ 504 00:37:36,396 --> 00:37:37,812 ‫מה זה?‬ 505 00:37:37,896 --> 00:37:40,854 ‫אני עושה כמיטב יכולתי להתחבר עם הבחור.‬ 506 00:37:41,396 --> 00:37:43,146 ‫ג'וזף! הבטחת!‬ 507 00:37:43,896 --> 00:37:45,687 ‫לעזאזל.‬ 508 00:37:45,771 --> 00:37:47,021 ‫איך זה יצליח בינינו‬ 509 00:37:47,104 --> 00:37:50,396 ‫אם אני לא מצליחה לעניין אותך אפילו בשיחה אחת?‬ 510 00:37:50,479 --> 00:37:52,812 ‫לעניין אותי? אולגה, בבקשה.‬ 511 00:37:52,896 --> 00:37:54,729 ‫את לא רואה דברים כמוני.‬ 512 00:37:54,812 --> 00:37:56,687 ‫התפיסה שלי מהירה כמוני.‬ 513 00:37:56,771 --> 00:37:59,937 ‫מבחינתי, שיחה קצרצרה עם מישהו כאילו נמשכת שעות.‬ 514 00:38:00,021 --> 00:38:01,146 ‫זה סבל.‬ 515 00:38:04,687 --> 00:38:08,021 ‫אבל איתך, זו מתנה.‬ 516 00:38:08,104 --> 00:38:11,396 ‫הקול שלך מתנגן כמוזיקה.‬ 517 00:38:11,771 --> 00:38:14,854 ‫את אישה מתחשבת, רחומה ויפהפייה.‬ 518 00:38:15,437 --> 00:38:17,646 ‫אני נתלה על כל מילה.‬ 519 00:38:20,479 --> 00:38:21,812 ‫באמת?‬ 520 00:38:21,937 --> 00:38:23,021 ‫כן.‬ 521 00:38:26,021 --> 00:38:27,187 ‫זה...‬ 522 00:38:27,271 --> 00:38:29,562 ‫מצב חירום של המגינים. אני מצטער כל כך.‬ 523 00:38:29,646 --> 00:38:31,937 ‫אני מבינה. לך.‬ 524 00:38:42,521 --> 00:38:45,104 ‫דנוור גמורה, אימורטל!‬ 525 00:38:45,187 --> 00:38:49,687 ‫אני אתפוצץ ואשמיד את כל העיר.‬ 526 00:38:49,771 --> 00:38:52,187 ‫שיבצתי פלוטוניום בחליפה שלי...‬ 527 00:38:55,437 --> 00:38:57,854 ‫אם יש ספק, תעיף אותם אל החלל.‬ 528 00:39:18,354 --> 00:39:20,479 ‫סוף כל סוף, קצת אקשן!‬ 529 00:39:27,729 --> 00:39:29,354 ‫הולי! חכי!‬ 530 00:39:29,437 --> 00:39:31,771 ‫עשי לי טובה, קוני. אל תבזבזי עוד מזמני.‬ 531 00:39:31,854 --> 00:39:33,729 ‫אלה חדשות טובות.‬ 532 00:39:33,812 --> 00:39:36,604 ‫עם השקת הייבן סטורם 4.0 ברבעון השלישי,‬ 533 00:39:36,687 --> 00:39:40,104 ‫נתח השוק שלנו יעלה בעשרה אחוזים לפחות.‬ 534 00:39:40,187 --> 00:39:42,521 ‫שנה מופלאה מצפה לנו.‬ 535 00:39:42,604 --> 00:39:45,354 ‫הגרסה החדשה של הייבן סטורם הייתה אמורה להיות בחינם.‬ 536 00:39:45,437 --> 00:39:47,729 ‫בעלי המניות לא מדאיגים אותי.‬ 537 00:39:47,812 --> 00:39:49,854 ‫אני רוצה שנה מופלאה בשביל העולם.‬ 538 00:39:51,937 --> 00:39:54,604 ‫את לא עושה מספיק בשביל העולם?‬ 539 00:39:54,687 --> 00:39:56,229 ‫אף אחד מאיתנו לא עושה מספיק.‬ 540 00:40:06,729 --> 00:40:07,896 ‫קדימה!‬ 541 00:40:10,021 --> 00:40:12,521 ‫קדימה! כמעט הצלחת! אתה יכול!‬ 542 00:40:14,396 --> 00:40:17,062 ‫עשית זאת!‬ 543 00:40:20,687 --> 00:40:22,354 ‫לעזאזל! סליחה!‬ 544 00:40:23,562 --> 00:40:24,896 ‫טוב, סימנתי.‬ 545 00:40:31,271 --> 00:40:32,521 ‫אתה בסדר?‬ 546 00:40:32,604 --> 00:40:34,354 ‫אני בסדר. עשינו זאת.‬ 547 00:40:34,687 --> 00:40:37,229 ‫מעולם לא התרחבתי במידה כזו.‬ 548 00:40:37,312 --> 00:40:39,437 ‫זה היה מלחיץ.‬ 549 00:40:41,396 --> 00:40:43,562 ‫בחיי. קח אותי איתך.‬ 550 00:40:43,646 --> 00:40:44,896 ‫נו, אוכל לעזור.‬ 551 00:40:44,979 --> 00:40:50,146 ‫לא, ניקי. ידוע לך שעסקי המגינים מסוכנים מדי בשביל ילדים אנושיים.‬ 552 00:40:50,937 --> 00:40:52,229 ‫איזו באסה!‬ 553 00:40:53,312 --> 00:40:55,562 ‫את עושה עבודה מעולה. בדיוק.‬ 554 00:40:55,646 --> 00:40:58,271 ‫כן, ככה. תמשיכי.‬ 555 00:40:59,104 --> 00:41:01,229 ‫כן, תישארי בתנוחה.‬ 556 00:41:02,187 --> 00:41:03,604 ‫מה מצפצף?‬ 557 00:41:07,062 --> 00:41:09,229 ‫סיימנו! עבודה טובה, אנשים.‬ 558 00:41:22,771 --> 00:41:23,896 ‫אנחנו בפנים!‬ 559 00:41:24,854 --> 00:41:26,146 ‫- סאם. - מה?‬ 560 00:41:26,229 --> 00:41:27,396 ‫דארקווינג.‬ 561 00:41:27,479 --> 00:41:30,271 ‫אל תדאג בקשר אליו. הוא לא יכול להיות בכל מקום.‬ 562 00:41:35,229 --> 00:41:37,646 ‫למרבה המזל, אני לא צריך להיות בכל מקום.‬ 563 00:41:38,354 --> 00:41:40,146 ‫רק היכן שצריך אותי.‬ 564 00:42:03,771 --> 00:42:06,687 ‫אני יודע מה יש בבניין, ואני יודע מי מעוניין בזה.‬ 565 00:42:06,771 --> 00:42:08,771 ‫תגידו לי מי הבוס שלכם.‬ 566 00:42:08,854 --> 00:42:10,687 ‫אנחנו נראים כמו מלשנים?‬ 567 00:42:13,021 --> 00:42:15,146 ‫אחזור לבדוק מה איתכם מחר.‬ 568 00:42:18,646 --> 00:42:19,729 ‫וינג ג'ט!‬ 569 00:42:43,396 --> 00:42:45,896 ‫דארקווינג, למה הזעקת אותנו לפה?‬ 570 00:42:45,979 --> 00:42:47,146 ‫אני?‬ 571 00:42:47,229 --> 00:42:48,896 ‫איש מאיתנו לא הפעיל את ההתראה.‬ 572 00:42:48,979 --> 00:42:51,646 ‫אלוהים. מה קורה פה? זה רע?‬ 573 00:43:09,521 --> 00:43:11,812 ‫- מה? - אומני-מן?‬ 574 00:43:59,646 --> 00:44:00,646 ‫לא!‬ 575 00:44:00,771 --> 00:44:01,896 ‫- לא! - לא!‬ 576 00:44:06,604 --> 00:44:08,062 ‫למה עשית את זה?‬ 577 00:44:30,479 --> 00:44:31,604 ‫אוי, לא.‬ 578 00:44:42,687 --> 00:44:45,312 ‫- אתה בסדר? - אני אחיה.‬ 579 00:44:45,396 --> 00:44:49,354 ‫מישהו כנראה שולט בו. הוא לעולם לא יעשה דבר כזה.‬ 580 00:44:49,437 --> 00:44:52,312 ‫אף על פי כן, זה הוא או אנחנו.‬ 581 00:44:53,479 --> 00:44:54,854 ‫אני בוחר בנו.‬ 582 00:45:52,104 --> 00:45:53,187 ‫למה?‬ 583 00:45:54,312 --> 00:45:55,562 ‫למה?‬ 584 00:47:20,646 --> 00:47:22,646 ‫תרגום כתוביות: עדיאלה דיוויס‬ 585 00:47:22,729 --> 00:47:24,729 ‫בקרת כתוביות: יעל אביבי‬