1 00:00:05,146 --> 00:00:09,937 Il programma contiene luci intermittenti che possono causare convulsioni 2 00:00:10,021 --> 00:00:14,979 a chi soffre di epilessia fotosensibile. Visione a discrezione dello spettatore. 3 00:00:18,729 --> 00:00:21,729 -Caffè? -Certo. Grazie, amico. 4 00:00:23,062 --> 00:00:25,437 -Pronto per la prossima settimana? -Cosa c'è? 5 00:00:25,521 --> 00:00:29,146 Addestramento di elusione di superumani. Devono ricertificarci. 6 00:00:29,229 --> 00:00:32,104 Capisco la necessità. Ma non ha senso. 7 00:00:32,187 --> 00:00:34,812 Nell'esercito facevo addestramento corpo a corpo. 8 00:00:34,896 --> 00:00:37,479 Ti aggredivano col coltello e dovevi essere pronto. 9 00:00:37,562 --> 00:00:40,104 Ma questa è un'altra cosa. 10 00:00:40,187 --> 00:00:42,396 Dovrei imparare a rotolare via 11 00:00:42,479 --> 00:00:45,562 da un tizio che spara raggi laser dagli occhi, 12 00:00:45,646 --> 00:00:50,229 controlla le menti o spedisce a calci uno scuolabus sulla luna? 13 00:00:50,312 --> 00:00:51,479 È il nostro lavoro. 14 00:00:52,479 --> 00:00:54,187 Non ti scomponi. 15 00:00:54,271 --> 00:00:56,812 L'ultima volta ti si è bloccata la schiena. 16 00:00:56,896 --> 00:00:59,396 Cazzo, non ti presenterai nemmeno, vero? 17 00:00:59,479 --> 00:01:01,854 Fa schifo essere te. 18 00:01:01,937 --> 00:01:03,562 Vado a Londra a spassarmela. 19 00:01:03,646 --> 00:01:06,646 Monumenti, cucina indiana. Goditi le ustioni da laser. 20 00:01:06,729 --> 00:01:09,771 Stai via una settimana intera? 21 00:01:09,854 --> 00:01:12,312 Due. Tutte le vacanze di Matt. 22 00:01:12,396 --> 00:01:13,979 È ossessionato dai Beatles. 23 00:01:14,062 --> 00:01:17,146 Vuole visitare Abbey Road e la Apple Records. 24 00:01:17,229 --> 00:01:20,229 Anch'io voglio vedere delle cose, se abbiamo tempo. 25 00:01:20,312 --> 00:01:22,146 Sarete voi due da soli? 26 00:01:22,229 --> 00:01:23,687 Sei sicuro, Steve? 27 00:01:23,771 --> 00:01:27,354 Credevo che vi odiaste con il calore furioso di mille soli. 28 00:01:28,062 --> 00:01:29,646 Beh, diciamo 100. 29 00:01:29,729 --> 00:01:33,812 Sai, Matt ha passato un brutto momento. 30 00:01:33,896 --> 00:01:36,229 Ma adesso si è rimesso in sesto. 31 00:01:36,729 --> 00:01:41,229 Mi hai detto che era nei guai con i furti e la droga, 32 00:01:41,312 --> 00:01:42,979 come hai fatto a farlo smettere? 33 00:01:43,812 --> 00:01:46,729 Buongiorno. Non è stato facile. 34 00:01:46,812 --> 00:01:48,854 Quando mi sono messo con Molly, 35 00:01:48,937 --> 00:01:52,562 lui viveva col padre ed era fuori controllo. 36 00:01:52,646 --> 00:01:55,229 Era un vero stronzo. 37 00:01:55,312 --> 00:01:58,896 Ti ricordi l'occhio nero che mi fece? Ora è acqua passata. 38 00:01:58,979 --> 00:02:03,396 Ha affrontato i suoi demoni e li ha sconfitti. 39 00:02:04,104 --> 00:02:06,521 È stata davvero dura per me. 40 00:02:06,604 --> 00:02:11,396 Siamo paurosamente fieri di lui, dell'uomo che sta diventando. 41 00:02:11,479 --> 00:02:13,187 Voleva andare a Londra 42 00:02:13,271 --> 00:02:15,979 e io e Molly abbiamo racimolato la somma. 43 00:02:16,062 --> 00:02:19,729 Per dimostrargli che davvero apprezziamo il suo impegno. 44 00:02:21,437 --> 00:02:24,646 Non ho figli miei. E quando è nato lui io non c'ero. 45 00:02:24,729 --> 00:02:27,604 Non gli ho insegnato ad andare in bici o a lanciare. 46 00:02:29,812 --> 00:02:34,229 Ma quello che salirà sul palco e accetterà quel diploma 47 00:02:35,812 --> 00:02:37,521 sarà mio figlio. 48 00:02:40,187 --> 00:02:42,396 Prenditi tutto il tempo che vuoi. 49 00:02:42,479 --> 00:02:46,104 Potrei fare una cioccolata calda per confortare il mio amico. 50 00:02:46,187 --> 00:02:50,062 Come se tu non piangessi sulla mia spalla quando ti scaricano. 51 00:02:50,146 --> 00:02:52,104 Ma che... Cosa... 52 00:03:22,687 --> 00:03:25,271 Saremmo dovuti sbucare all'interno! 53 00:03:25,354 --> 00:03:29,479 Mai fidarsi dei calcoli approssimativi di un clone. 54 00:03:29,562 --> 00:03:31,771 Clone? Io non sono... 55 00:03:34,229 --> 00:03:36,312 Il piano è sempre il solito. 56 00:03:36,396 --> 00:03:40,229 Il Presidente ci spara addosso e noi dimostriamo che non è al sicuro. 57 00:03:40,312 --> 00:03:44,187 Ucciderlo non ci basta. Dev'essere uno spettacolo. 58 00:03:45,646 --> 00:03:48,187 Lo sapresti, se fossi l'originale. 59 00:03:49,021 --> 00:03:50,646 Oddio! Oddio! 60 00:03:50,729 --> 00:03:53,312 Piacevole. È una specie di solletico. 61 00:03:53,396 --> 00:03:55,229 Preferisco i grossi calibri. 62 00:04:01,854 --> 00:04:03,854 Vi ordino... 63 00:04:03,937 --> 00:04:05,521 Vi ordino... 64 00:04:05,604 --> 00:04:07,604 Vi ordino... 65 00:04:07,687 --> 00:04:09,521 Cosa ordini? 66 00:04:14,896 --> 00:04:16,229 Uccidilo e muoviti! 67 00:04:16,312 --> 00:04:20,146 -Il tuo occhio è sostituibile come te! -Io sono l'originale! 68 00:04:21,396 --> 00:04:22,646 Steve, attento! 69 00:04:35,812 --> 00:04:37,021 Scusate il ritardo. 70 00:04:37,104 --> 00:04:39,146 Saetta Rossa, porta via quel tizio. 71 00:04:39,229 --> 00:04:40,437 Prima l'evacuazione! 72 00:04:40,521 --> 00:04:43,521 Una volta sgombrata l'area ci occuperemo di questi due. 73 00:04:47,521 --> 00:04:49,021 Ora ci pensiamo noi. 74 00:04:49,104 --> 00:04:51,437 Ripiegare! Aiutateci a evacuare i civili. 75 00:04:51,521 --> 00:04:52,604 Sissignora. 76 00:04:52,687 --> 00:04:53,854 Forza, muoversi! 77 00:04:55,771 --> 00:04:57,021 War Woman. 78 00:04:59,437 --> 00:05:02,229 Per stavolta non potevate starne fuori? 79 00:05:02,312 --> 00:05:05,146 Fateci uccidere il Presidente. Meritate un giorno libero. 80 00:05:05,229 --> 00:05:07,104 Non è nel nostro stile. Scusa. 81 00:05:07,979 --> 00:05:10,729 Non è uno sport per il pubblico! Via! 82 00:05:14,146 --> 00:05:15,146 No! 83 00:05:16,687 --> 00:05:18,979 Rimanete uniti, non dividetevi! 84 00:05:23,937 --> 00:05:26,812 -Fermi. Ora siete in salvo. -Ci penso io. 85 00:05:29,521 --> 00:05:30,771 Sono al sicuro. 86 00:05:32,312 --> 00:05:34,562 -Occupati del Presidente. -Ricevuto! 87 00:05:35,854 --> 00:05:40,271 Scusa. Sarei andato più piano, ma eravate tanti e... 88 00:05:40,354 --> 00:05:42,979 Oh, no. Comincia uno e poi... 89 00:05:46,771 --> 00:05:49,521 Scusate... Non riesco a... 90 00:06:03,979 --> 00:06:05,979 Adesso che è distratto. 91 00:06:06,062 --> 00:06:09,562 Questo piano sembra libero. Io vado di sopra, tu di sotto. 92 00:06:49,646 --> 00:06:52,979 Ti proteggo io. Ce la caveremo. Usciremo fuori di qui. 93 00:07:09,271 --> 00:07:11,021 No. No. 94 00:07:11,104 --> 00:07:12,312 E tu? 95 00:07:32,521 --> 00:07:33,687 Dietro di te. 96 00:07:38,562 --> 00:07:39,771 Non c'è di che. 97 00:07:39,854 --> 00:07:41,521 Porta via quei soldati! 98 00:07:45,104 --> 00:07:47,729 Ora ci pensiamo noi. Per voi è troppo pericoloso. 99 00:07:48,687 --> 00:07:52,021 Annienteremo i Guardiani del Globo e uccideremo il Presidente, 100 00:07:52,104 --> 00:07:53,979 poi nessuno potrà fermarci. 101 00:08:08,521 --> 00:08:09,521 Prendi la mano! 102 00:08:12,021 --> 00:08:13,187 Preso. 103 00:08:18,062 --> 00:08:19,354 Cessato allarme. 104 00:08:19,437 --> 00:08:21,562 L'edificio è vuoto. Ci siamo solo noi. 105 00:08:21,646 --> 00:08:22,896 Evacuazione completata. 106 00:08:22,979 --> 00:08:26,104 Ora possiamo concentrarci sui due energumeni. 107 00:09:18,229 --> 00:09:20,937 Mamma, che c'è? Esco tra un minuto. 108 00:09:21,521 --> 00:09:23,187 -Un minuto è troppo. -Mamma! 109 00:09:23,271 --> 00:09:25,729 Nel mio bagno è finito il sapone. Rilassati. 110 00:09:25,812 --> 00:09:29,646 Ti cambiavo i pannolini. Di te ho già visto tutto. 111 00:09:29,729 --> 00:09:31,562 Vattene e basta! 112 00:09:32,771 --> 00:09:36,854 Scontro sul prato della Casa Bianca per i Guardiani del Globo. 113 00:09:36,937 --> 00:09:39,187 Papà deve aver salvato la Casa Bianca. 114 00:09:39,271 --> 00:09:41,396 -Da solo? -Con i Guardiani. 115 00:09:41,479 --> 00:09:44,812 Con chi hanno lottato? I Gemelli Mauler. 116 00:09:44,896 --> 00:09:48,312 Credo che stamani non faremo colazione insieme. Peccato. 117 00:09:48,396 --> 00:09:50,896 È la Casa Bianca, mamma. Piuttosto importante, no? 118 00:09:51,312 --> 00:09:54,271 Ormai la ricostruiscono due volte l'anno. 119 00:09:54,354 --> 00:09:57,812 Per colpa di Doc Sismic, la Lega dei Rettili o qualcun altro. 120 00:09:57,896 --> 00:10:00,479 Dubito che il Presidente viva ancora lì. 121 00:10:01,521 --> 00:10:03,729 Non è troppo tardi. Faccio una doccia. 122 00:10:03,812 --> 00:10:06,521 Dove corri? Vieni qui. 123 00:10:09,396 --> 00:10:11,479 Sto per prendere lo spray al peperoncino. 124 00:10:13,562 --> 00:10:16,146 Ora togliti quel costume. 125 00:10:16,229 --> 00:10:18,521 Non esageriamo, gente. 126 00:10:18,604 --> 00:10:20,562 Ci si chiude in bagno per un motivo 127 00:10:20,646 --> 00:10:23,979 e i genitori non devono parlare di sesso davanti ai figli. 128 00:10:24,062 --> 00:10:26,187 Dovresti essere molto felice 129 00:10:26,271 --> 00:10:30,354 di vedere i tuoi genitori così innamorati l'uno dell'altro. 130 00:10:30,437 --> 00:10:32,854 Smetti di lamentarti e vai a scuola. 131 00:10:32,937 --> 00:10:35,771 Non potete almeno aspettare che esca? 132 00:10:35,854 --> 00:10:37,021 Per andare al college? 133 00:10:38,104 --> 00:10:40,271 Che hai in mente? Parigi? 134 00:10:40,354 --> 00:10:43,062 Pensavo a quel piccolo caffè di Berlino. 135 00:10:43,146 --> 00:10:45,229 Vado pazzo per quei wurstel. 136 00:10:45,896 --> 00:10:48,812 Andate al Best Wurst? Adoro quel posto. 137 00:10:48,896 --> 00:10:52,562 Tu devi andare a scuola. Quando avrai i poteri, ci andrai da solo. 138 00:10:53,062 --> 00:10:55,104 Metti il dito nella piaga, papà. 139 00:10:55,187 --> 00:10:57,937 Possono manifestarsi da un giorno all'altro, ormai. 140 00:10:58,021 --> 00:11:00,812 Anche chi aveva uno sviluppo tardivo su Viltrum 141 00:11:00,896 --> 00:11:03,521 li manifestava prima dei 18 anni. 142 00:11:03,604 --> 00:11:05,812 -Vedrai. -Non illuderlo troppo. 143 00:11:10,146 --> 00:11:12,062 Ciao, divertitevi! 144 00:11:12,521 --> 00:11:15,396 Posso solo camminare. Con i miei piedi. 145 00:11:35,396 --> 00:11:36,521 'Giorno! 146 00:11:38,354 --> 00:11:42,521 Cerco di ammorbidire un po' le scarpe nuove. 147 00:11:50,604 --> 00:11:53,729 I Gemelli Mauler hanno attaccato la Casa Bianca. Assurdo. 148 00:11:53,812 --> 00:11:56,271 -Ho visto. -È incredibile che i Guardiani 149 00:11:56,354 --> 00:11:59,062 abbiano rischiato di far uccidere il Presidente. 150 00:11:59,146 --> 00:12:02,562 Non sono nemmeno entrati. E c'era anche Omni-Man! 151 00:12:02,646 --> 00:12:04,771 Sei fissato con Omni-Man. 152 00:12:04,854 --> 00:12:06,604 Ti piace vincere facile? 153 00:12:06,687 --> 00:12:08,396 Sei anche tifoso degli Yankees? 154 00:12:08,812 --> 00:12:12,312 Certo, è sexy, come no? E quei baffi... 155 00:12:13,812 --> 00:12:17,771 Scusa, ok. Parliamo di cose da etero. Ti va di giocare a Clash Crash stasera? 156 00:12:17,854 --> 00:12:20,229 Punto all'armatura del livello 43. 157 00:12:21,146 --> 00:12:24,021 Non inventarti l'idiozia del lavoro. Non fare così. 158 00:12:24,104 --> 00:12:25,937 Da quanto non compri un fumetto? 159 00:12:26,021 --> 00:12:27,687 Quella roba costa. 160 00:12:27,771 --> 00:12:30,437 E in estate Seance Dog esce due volte al mese. 161 00:12:30,521 --> 00:12:32,271 Ti piacciono quelle stupidaggini? 162 00:12:32,854 --> 00:12:34,729 Falla finita, Todd! 163 00:12:34,812 --> 00:12:37,229 Ma dai! Basta giochetti. 164 00:12:37,312 --> 00:12:40,062 So che sei pazza di me. Me l'ha detto Marcy. 165 00:12:40,146 --> 00:12:43,146 Beh, sei grosso e forte, vero? 166 00:12:43,229 --> 00:12:44,271 Lo sai. 167 00:12:44,354 --> 00:12:47,521 E credi che ciò ti dia il diritto di molestarmi? 168 00:12:47,604 --> 00:12:49,354 Non te ne andare. 169 00:12:49,437 --> 00:12:51,146 Che c'è, sei lesbica? 170 00:12:51,229 --> 00:12:55,312 Oh, mio Dio, magari. Mi lasceresti in pace, nel caso? 171 00:12:55,396 --> 00:12:58,229 Lasciami, vado a cercare una ragazza da baciare. 172 00:12:58,312 --> 00:13:00,437 Fermo. È il doppio di te. 173 00:13:00,521 --> 00:13:02,854 Forse tu puoi stare a guardare. Io no. 174 00:13:02,937 --> 00:13:06,729 Posso perché non sono Omni-Man e neanche tu. 175 00:13:06,812 --> 00:13:07,937 Vediamo. 176 00:13:09,271 --> 00:13:12,937 Direi che Amber è stata piuttosto chiara, Todd. 177 00:13:13,021 --> 00:13:15,646 -Cosa? Stai scherzando, Grayson? -Senti... 178 00:13:22,187 --> 00:13:23,312 Lascialo stare! 179 00:13:25,604 --> 00:13:27,021 Che c'è da guardare? 180 00:13:30,854 --> 00:13:32,062 Grazie. 181 00:13:32,146 --> 00:13:33,229 Figurati. 182 00:14:15,104 --> 00:14:16,396 Per un pelo. 183 00:14:23,062 --> 00:14:24,479 Era ora. 184 00:14:29,562 --> 00:14:33,271 Bentornato, figlio prediletto. Ho fatto il pollo. 185 00:14:33,354 --> 00:14:36,396 Ma ho anche riscaldato dei veri bratwurst tedeschi 186 00:14:36,479 --> 00:14:38,437 arrivati con un volo speciale per te. 187 00:14:38,521 --> 00:14:42,729 È stata una giornata interessante, la mia. 188 00:14:44,979 --> 00:14:45,979 Scusate il ritardo. 189 00:14:46,062 --> 00:14:48,854 Giuro su Dio, un drago ha attaccato Hong Kong. 190 00:14:48,937 --> 00:14:51,187 -L'ho fermato. -Un drago. Forte. 191 00:14:51,271 --> 00:14:54,687 Mark stava dicendo che ha avuto una giornata interessante. 192 00:14:54,771 --> 00:14:57,187 Sapete chi ha i poteri, finalmente? 193 00:14:59,146 --> 00:15:00,396 Sei sicuro? 194 00:15:00,979 --> 00:15:04,562 Direi di sì. Ho lanciato nello spazio un sacco della spazzatura. 195 00:15:07,896 --> 00:15:10,229 Ma è fantastico, figliolo. Splendido. 196 00:15:10,312 --> 00:15:12,812 Se te la senti, domani possiamo allenarci. 197 00:15:12,896 --> 00:15:13,896 Che emozione. 198 00:15:13,979 --> 00:15:16,729 Di buon'ora, Mark. Fatti un bel sonno. 199 00:15:17,229 --> 00:15:18,312 Senz'altro. 200 00:15:29,229 --> 00:15:31,479 Ok, figliolo, ascoltami. 201 00:15:33,062 --> 00:15:36,979 Sarà un po' imbarazzante per tutti e due. 202 00:15:37,062 --> 00:15:41,896 Avrai notato che io non sono un papà come tutti gli altri. 203 00:15:41,979 --> 00:15:44,812 Per me e tua madre è ora di dirti la verità. 204 00:15:44,896 --> 00:15:49,479 Sei abbastanza grande per sapere da dove vengo in realtà. 205 00:15:50,396 --> 00:15:53,937 A milioni di chilometri dalla Terra, nello spazio profondo, 206 00:15:54,021 --> 00:15:56,521 c'è il pianeta Viltrum. 207 00:15:56,646 --> 00:16:02,062 È una bella oasi azzurra, isolata in un sistema solare simile al nostro. 208 00:16:02,146 --> 00:16:04,021 Io sono nato su quel pianeta. 209 00:16:04,104 --> 00:16:06,854 Noi Viltrumiti siamo simili agli umani, 210 00:16:06,937 --> 00:16:12,229 però possiamo volare, siamo super-veloci e possediamo una forza sovrumana. 211 00:16:13,187 --> 00:16:14,771 Quando diventiamo adulti, 212 00:16:14,854 --> 00:16:17,771 lasciamo Viltrum e ci avventuriamo nella galassia, 213 00:16:17,854 --> 00:16:21,354 aiutando con i nostri poteri i mondi meno sviluppati. 214 00:16:21,437 --> 00:16:25,062 Ho chiesto di trasferirmi sulla Terra come unico guardiano. 215 00:16:25,979 --> 00:16:27,771 Così ho conosciuto tua madre. 216 00:16:29,562 --> 00:16:32,229 E alla fine sei nato tu. 217 00:16:33,396 --> 00:16:36,604 So che sono un bel po' di cose da metabolizzare, 218 00:16:36,687 --> 00:16:40,521 ma tu sei per metà Viltrumita, figliolo. 219 00:16:40,604 --> 00:16:42,437 E stai crescendo. 220 00:16:42,521 --> 00:16:47,521 Tra qualche anno, con la pubertà, per te cambieranno un po' di cose. 221 00:16:48,021 --> 00:16:50,312 Avrai l'acne, 222 00:16:50,396 --> 00:16:53,896 la voce diverrà più grave e cambierà, 223 00:16:53,979 --> 00:16:57,104 ti cresceranno i peli in dei posti assurdi 224 00:16:57,604 --> 00:17:01,896 e inizierai a sviluppare i tuoi superpoteri. 225 00:17:01,979 --> 00:17:03,354 Proprio come me. 226 00:17:03,437 --> 00:17:07,229 Sarai fortissimo, velocissimo, potrai volare e tutto il resto. 227 00:17:07,771 --> 00:17:09,354 Capisci? 228 00:17:13,021 --> 00:17:15,354 Sarò in grado di volare? 229 00:17:15,437 --> 00:17:19,812 Sì, figliolo. Sarai in grado di volare. 230 00:17:20,812 --> 00:17:23,062 Sarò in grado di volare. 231 00:17:28,354 --> 00:17:30,562 Non guardare in basso. Smettila! 232 00:17:31,104 --> 00:17:32,562 Non cado. 233 00:17:32,646 --> 00:17:35,312 Salirò verso l'alto perché posso volare. 234 00:17:36,146 --> 00:17:37,854 E se fosse ancora presto? 235 00:17:37,937 --> 00:17:39,354 No, no. Ok. 236 00:17:39,437 --> 00:17:43,062 Papà dice che è come un riflesso. Se non voglio cadere, non cado. 237 00:17:43,146 --> 00:17:46,521 E anche se cadessi, forse non sentirei male o magari... 238 00:17:47,687 --> 00:17:48,896 'Fanculo! 239 00:17:59,479 --> 00:18:01,062 Oh, merda. 240 00:18:01,979 --> 00:18:03,062 Oddio. 241 00:18:10,854 --> 00:18:13,396 No, no. Oh, no. No. 242 00:18:31,729 --> 00:18:32,771 Ok. 243 00:18:49,104 --> 00:18:52,229 ORE 6:00 LEZIONE DI VOLO CON PAPÀ 244 00:19:12,937 --> 00:19:15,604 Mettiti i pantaloni che voliamo in cielo, ragazzo. 245 00:19:21,354 --> 00:19:23,729 Metto su il caffè. 246 00:19:25,021 --> 00:19:29,479 Adesso cammini senza pensare a stare in equilibrio. 247 00:19:29,562 --> 00:19:31,729 Ma da piccolo lo facevi. 248 00:19:31,854 --> 00:19:33,687 Pensa di essere un piccolo volatile. 249 00:19:33,771 --> 00:19:35,937 Concentrati in modo da stare dritto. 250 00:19:36,021 --> 00:19:38,937 E sulla direzione che vuoi prendere. 251 00:19:39,021 --> 00:19:41,854 -Chiaro? -Sì. Credo di aver capito. 252 00:19:42,479 --> 00:19:45,604 Non mi pare. Seguimi. 253 00:19:48,604 --> 00:19:50,437 No, no. 254 00:19:55,354 --> 00:19:57,479 Volare può essere molto stancante. 255 00:19:57,562 --> 00:19:59,687 La velocità è come tendere un muscolo. 256 00:19:59,771 --> 00:20:03,729 Ogni tanto è meglio rilassarlo. 257 00:20:03,812 --> 00:20:07,187 Per andare avanti usa l'inerzia accumulata. 258 00:20:10,771 --> 00:20:14,687 Ok, hai paura di cadere, quindi non riesci a rilassarti. 259 00:20:14,812 --> 00:20:17,896 È come farsela nei pantaloni apposta. 260 00:20:17,979 --> 00:20:18,979 Cosa? 261 00:20:19,062 --> 00:20:20,771 Farsela nei pantaloni apposta. 262 00:20:20,854 --> 00:20:23,771 Passiamo la vita cercando di non farcela addosso, 263 00:20:23,854 --> 00:20:27,021 per cui rilassarsi per farsela addosso apposta 264 00:20:27,104 --> 00:20:28,604 diventa quasi impossibile. 265 00:20:28,687 --> 00:20:31,437 Come fai a saperlo? Hai provato? 266 00:20:31,521 --> 00:20:34,354 Voli molto meglio di quanto dovresti. 267 00:20:34,437 --> 00:20:36,687 Ti alleni di notte? Per quello sei stanco? 268 00:20:36,771 --> 00:20:38,271 Non cambiare discorso. 269 00:20:38,354 --> 00:20:39,937 Atterriamo là. 270 00:20:44,437 --> 00:20:45,812 Rallenta. 271 00:20:46,187 --> 00:20:47,396 Devi atterrare. 272 00:20:47,479 --> 00:20:49,604 -Perché non rallenti? -Non ci riesco! 273 00:20:49,687 --> 00:20:51,604 Fermo! Fermati! 274 00:20:57,937 --> 00:21:01,354 Ok. Possiamo considerarlo un atterraggio. Alzati. 275 00:21:02,187 --> 00:21:04,396 Dai, proviamo qualcos'altro. 276 00:21:04,479 --> 00:21:06,187 Mi sto un po' abituando. 277 00:21:06,271 --> 00:21:09,354 Non va bene. Prova a colpirmi. 278 00:21:10,437 --> 00:21:12,437 -Davvero? -Sì. 279 00:21:13,896 --> 00:21:15,104 Usa tutto il corpo. 280 00:21:16,604 --> 00:21:18,729 Puoi colpirmi con il braccio, 281 00:21:18,812 --> 00:21:22,604 ma se usi anche la spalla, i fianchi e le gambe, 282 00:21:22,687 --> 00:21:24,187 sarai molto più potente. 283 00:21:24,271 --> 00:21:26,396 Ci vorrà un po' per imparare. 284 00:21:26,812 --> 00:21:27,812 Ok. 285 00:21:28,312 --> 00:21:32,354 Noi possiamo liberamente spostarci nello spazio fisico. 286 00:21:32,437 --> 00:21:33,729 È così che voliamo. 287 00:21:33,812 --> 00:21:37,187 Non dobbiamo fare perno sui piedi e spingere sul terreno. 288 00:21:37,271 --> 00:21:39,354 Possiamo spingere via qualsiasi cosa. 289 00:21:39,437 --> 00:21:41,521 Possiamo creare un punto d'appoggio. 290 00:21:46,771 --> 00:21:47,854 Bene. 291 00:21:48,187 --> 00:21:49,896 Ma prova a fare così. 292 00:21:49,979 --> 00:21:51,271 Così come? 293 00:21:57,937 --> 00:21:59,187 Papà. 294 00:21:59,604 --> 00:22:00,896 Papà. 295 00:22:03,104 --> 00:22:04,562 Mi hai fatto male. 296 00:22:06,104 --> 00:22:08,479 Lo so, figliolo. Non volevo... 297 00:22:09,146 --> 00:22:11,854 Non volevo colpirti così forte. Scusa. 298 00:22:13,812 --> 00:22:15,687 Perché l'hai fatto? 299 00:22:15,771 --> 00:22:19,729 Mark, se davvero vuoi diventare come me, 300 00:22:19,812 --> 00:22:22,187 devi essere pronto a tutto. 301 00:22:22,271 --> 00:22:24,396 Nessuno trattiene i colpi. 302 00:22:40,771 --> 00:22:43,854 Allora, è andata molto male? 303 00:22:43,937 --> 00:22:46,229 L'ho torchiato un bel po'. 304 00:22:46,312 --> 00:22:47,812 È quello che gli serve. 305 00:22:47,896 --> 00:22:49,812 Non avrai esagerato? 306 00:22:49,896 --> 00:22:51,104 Hai da ridire? 307 00:22:51,187 --> 00:22:53,562 Che diavolo ti prende? 308 00:22:55,729 --> 00:22:57,562 Non lo so. 309 00:22:57,646 --> 00:23:03,187 Scusa. Mark ha avuto i poteri tardi e non ero preparato. 310 00:23:03,271 --> 00:23:05,479 Questo cambia le cose. 311 00:23:06,312 --> 00:23:09,646 Sono convinto che la nostra vita sarebbe migliore 312 00:23:09,729 --> 00:23:11,687 se non si fossero manifestati. 313 00:23:15,687 --> 00:23:19,062 Cavolo, hai ancora dolore per le botte di Todd? Che succede? 314 00:23:20,354 --> 00:23:21,646 No, sto bene. 315 00:23:21,729 --> 00:23:24,146 Come no. Si vede che stai bene. 316 00:23:24,229 --> 00:23:26,771 Ehi, Mark Grayson. 317 00:23:28,562 --> 00:23:32,271 Non mi pare che ci sia Amber a pararti il culo, stavolta. 318 00:23:32,354 --> 00:23:34,187 Todd, per favore, non... 319 00:23:35,271 --> 00:23:36,646 Non? 320 00:23:37,187 --> 00:23:39,687 Cosa? Non vuoi che ti faccia il culo di nuovo? 321 00:23:39,771 --> 00:23:41,521 O forse mi stai minacciando? 322 00:23:41,604 --> 00:23:44,604 Vuoi un'altra ripassata, idiota? 323 00:23:45,229 --> 00:23:46,271 Colpiscimi. 324 00:23:47,354 --> 00:23:49,771 Dai. Colpiscimi più forte che puoi. 325 00:23:55,187 --> 00:23:56,187 Ancora. 326 00:23:59,771 --> 00:24:01,562 Ancora. Più forte. 327 00:24:12,354 --> 00:24:13,562 Svitato! 328 00:24:15,854 --> 00:24:17,812 Amico, che storia è questa? 329 00:24:17,896 --> 00:24:19,271 Voglio qualcosa da colpire. 330 00:24:19,354 --> 00:24:22,312 Se n'è appena andato, Mark. Hai perso l'occasione. 331 00:24:30,396 --> 00:24:33,437 Colpi d'arma da fuoco. Da dove arrivano? 332 00:24:34,937 --> 00:24:36,146 Da là. 333 00:24:41,479 --> 00:24:42,562 Merda! 334 00:24:43,604 --> 00:24:44,604 Porca miseria! 335 00:24:47,354 --> 00:24:48,646 Scappiamo. 336 00:24:56,479 --> 00:24:58,562 Non dovevi scappare con noi, scemo! 337 00:24:58,646 --> 00:25:01,229 Dovevi coprirci la fuga. 338 00:25:01,312 --> 00:25:03,354 Mi avete portato per proteggervi. 339 00:25:03,437 --> 00:25:05,937 Che senso ha aspettare che mi sparino? 340 00:25:06,021 --> 00:25:08,271 Sta' zitto e portaci oltre il cancello. 341 00:25:17,437 --> 00:25:18,771 L'ho fatto di proposito. 342 00:25:21,187 --> 00:25:22,604 Tu chi diavolo sei? 343 00:25:22,687 --> 00:25:23,729 Io... 344 00:25:25,021 --> 00:25:26,104 Io sono... 345 00:25:26,187 --> 00:25:28,896 Ci sto lavorando. Hai qualche idea? 346 00:25:28,979 --> 00:25:31,396 "Capitan Tizio con un Buco in Pancia"? 347 00:25:31,479 --> 00:25:33,437 Sembra uno scioglilingua. 348 00:25:35,479 --> 00:25:36,479 Altre idee? 349 00:26:04,146 --> 00:26:06,187 Che ne dici di "Spacca-Culi"? 350 00:26:06,771 --> 00:26:09,937 No, suona volutamente infantile. Che ti salta in mente? 351 00:26:10,646 --> 00:26:12,396 Sei ridicolo. 352 00:26:14,187 --> 00:26:15,687 Andiamo via. 353 00:26:23,687 --> 00:26:26,854 Credo che tu abbia saltato qualche passaggio. 354 00:26:27,896 --> 00:26:29,854 A me sembra di essere andato bene. 355 00:26:29,937 --> 00:26:31,437 Non te ne sei accorto, 356 00:26:31,521 --> 00:26:35,187 ma hai fatto molti più danni del necessario. 357 00:26:35,271 --> 00:26:37,062 Non credo che tu sia pronto. 358 00:26:37,146 --> 00:26:38,187 Colpiscimi. 359 00:26:38,271 --> 00:26:41,062 -Cosa? -Colpiscimi. Dai! 360 00:26:41,729 --> 00:26:44,729 Prima non ero pronto, ora lo sono. Ce la faccio. 361 00:26:45,229 --> 00:26:46,604 Forza. 362 00:26:47,146 --> 00:26:50,104 -Non ti colpisco. -Non l'hai mai fatto. 363 00:26:50,187 --> 00:26:53,687 Ho avuto paura, non era un dolore insopportabile. Sono forte. 364 00:26:53,771 --> 00:26:55,687 -Lo so che... -No, non lo sai! 365 00:26:55,771 --> 00:26:57,479 Non credi che possa farcela. 366 00:26:57,562 --> 00:26:59,396 Colpiscimi e vedrai che ti sbagli. 367 00:26:59,479 --> 00:27:02,104 Ti prego, papà. Colpiscimi, per favore. 368 00:27:02,187 --> 00:27:03,396 Oddio, figliolo. 369 00:27:03,479 --> 00:27:05,937 Sono abbastanza forte. Ce la faccio. 370 00:27:06,021 --> 00:27:08,812 Non ho mai desiderato altro, da sempre. 371 00:27:09,854 --> 00:27:11,729 Voglio fare ciò che fai tu. 372 00:27:12,979 --> 00:27:14,896 Voglio essere come te. 373 00:27:18,729 --> 00:27:20,104 Lo diventerai, figliolo. 374 00:27:20,937 --> 00:27:22,354 Lo diventerai. 375 00:27:26,187 --> 00:27:27,937 Voglio farmi perdonare. 376 00:27:31,896 --> 00:27:33,229 Seguimi. 377 00:27:39,771 --> 00:27:41,229 Mi porti a fare shopping? 378 00:27:41,312 --> 00:27:42,479 Sì. 379 00:27:42,562 --> 00:27:43,979 SARTORIA DI ART 380 00:27:53,062 --> 00:27:54,271 Vi hanno visti? 381 00:27:54,354 --> 00:27:55,812 Per chi ci hai presi? 382 00:27:55,896 --> 00:27:58,812 Scusa. Solo che devo chiederlo. 383 00:28:00,312 --> 00:28:05,146 Abiti da sera di giorno, super costumi indistruttibili di notte. 384 00:28:05,229 --> 00:28:07,146 Sono Art Rosenbaum, giovanotto. 385 00:28:07,229 --> 00:28:10,646 Finalmente ti conosco. Ho sentito tanto parlare di te. 386 00:28:11,437 --> 00:28:13,062 Anch'io di lei. 387 00:28:13,562 --> 00:28:16,896 -Tuo padre non mi ha mai nominato, eh? -Beh, io... 388 00:28:16,979 --> 00:28:20,896 È giovane. Si ricorda a malapena quello che non vede allo specchio. 389 00:28:21,687 --> 00:28:23,396 Super costumi? 390 00:28:23,479 --> 00:28:26,354 Avrò un costume? È lei che fa i costumi a papà? 391 00:28:26,437 --> 00:28:27,979 Sveglio, il ragazzo. 392 00:28:28,062 --> 00:28:30,104 Non puoi andare in giro in pigiama. 393 00:28:30,187 --> 00:28:32,396 Cavolo! Che meraviglia! 394 00:28:32,479 --> 00:28:34,937 Me ne ha già fatto uno? È una sorpresa? 395 00:28:35,021 --> 00:28:37,229 Prima si fanno due chiacchiere, 396 00:28:37,312 --> 00:28:39,146 poi se ne fa uno personalizzato. 397 00:28:39,229 --> 00:28:41,312 Ma stavolta dovrei averne uno adatto. 398 00:28:44,312 --> 00:28:45,521 Che ne dici? 399 00:28:46,312 --> 00:28:50,812 Non so, forse arancione e giallo sparano un po'. Che ne dici, papà? 400 00:28:51,562 --> 00:28:52,979 Hai fatto di meglio, Art. 401 00:28:53,979 --> 00:28:57,312 È normale cercare di dar via qualche rimanenza. 402 00:28:58,146 --> 00:29:01,771 Gli occhiali mi piacciono. Devieranno il vento in volo. 403 00:29:01,854 --> 00:29:05,021 Però speravo in qualcosa di un po' più, 404 00:29:05,104 --> 00:29:07,146 come dire... iconico? 405 00:29:07,229 --> 00:29:10,646 Ma certo. È il desiderio di tutti. 406 00:29:10,729 --> 00:29:12,771 Vuoi essere un'icona. Un simbolo. 407 00:29:12,854 --> 00:29:15,812 Qualcosa che i ragazzini disegnino sul diario 408 00:29:15,896 --> 00:29:18,896 sognando di essere una leggenda come te. 409 00:29:18,979 --> 00:29:21,479 Anche fare un bel lavoro è dura. 410 00:29:21,562 --> 00:29:23,854 Senti, considerato chi è tuo padre, 411 00:29:23,937 --> 00:29:27,229 mi impegnerò a dare il massimo in questo lavoro, 412 00:29:27,312 --> 00:29:29,312 ma mi serve il tuo aiuto. 413 00:29:29,396 --> 00:29:33,062 -Hai già scelto un nome? -In realtà non ci ho pensato. 414 00:29:33,146 --> 00:29:34,937 Beh, avere un nome aiuta. 415 00:29:35,021 --> 00:29:37,021 Darkwing ha le ali nere, 416 00:29:37,104 --> 00:29:39,812 Saetta Rossa è un fulmine rosso che ti corre accanto. 417 00:29:39,896 --> 00:29:43,271 Chiaro? Dammi qualcosa da cui partire e io lo renderò iconico. 418 00:29:43,354 --> 00:29:44,979 Pensaci e torna da me. 419 00:29:51,812 --> 00:29:52,812 Mark? 420 00:29:59,021 --> 00:30:00,104 Mark! 421 00:30:08,229 --> 00:30:09,396 Mark? 422 00:30:22,937 --> 00:30:24,312 Che diavolo combini? 423 00:30:26,729 --> 00:30:29,937 -Mi esercito negli atterraggi. -Sì, lo vedo. 424 00:30:30,021 --> 00:30:32,854 Scusa per il giardino. 425 00:30:32,937 --> 00:30:34,604 Che stai facendo? 426 00:30:34,687 --> 00:30:36,146 Devo allenarmi, mamma. 427 00:30:36,229 --> 00:30:39,812 Non so atterrare, volo lentamente. Devo migliorare. 428 00:30:39,896 --> 00:30:42,062 Mark, devi dormire. 429 00:30:42,146 --> 00:30:44,896 -Devo allenarmi. -Siamo in piena notte. 430 00:30:44,979 --> 00:30:46,937 Io domani lavoro e tu hai scuola. 431 00:30:47,021 --> 00:30:48,479 Torna subito in casa. 432 00:30:49,437 --> 00:30:50,479 Costringimi. 433 00:30:51,687 --> 00:30:53,562 Ti fa sentire più forte? 434 00:30:53,646 --> 00:30:56,104 Sapere che fisicamente non posso obbligarti? 435 00:30:56,187 --> 00:30:57,479 È quello che ti serve? 436 00:30:59,396 --> 00:31:01,021 Per me è importante. 437 00:31:04,187 --> 00:31:05,687 Ricordi che da piccolo 438 00:31:05,771 --> 00:31:08,646 parlavi con me quasi ogni sera prima di dormire? 439 00:31:08,729 --> 00:31:12,521 Mi raccontavi degli idioti che ti sfottevano per i capelli 440 00:31:12,604 --> 00:31:16,687 e io ti parlavo dei miei drammi da ragazza per farti stare meglio. 441 00:31:17,729 --> 00:31:21,437 Non posso parlarti mentre voliamo tra le nuvole, 442 00:31:21,521 --> 00:31:23,146 ma io sono ancora qui. 443 00:31:25,521 --> 00:31:27,062 Eravamo io, te 444 00:31:27,146 --> 00:31:30,937 e il tuo folle, salvifico e super-potente papà. 445 00:31:31,687 --> 00:31:35,937 Adesso siete voi due e la tua mamma noiosa e ordinaria. 446 00:31:36,021 --> 00:31:38,812 -Mamma... -Tranquillo, tesoro, lo capisco. 447 00:31:39,521 --> 00:31:42,437 Devi staccarti dalla vita normale con me 448 00:31:42,521 --> 00:31:46,771 e abituarti a essere qualcosa di più, come tuo padre. 449 00:31:46,854 --> 00:31:49,187 Ma è proprio quello che mi preoccupa. 450 00:31:49,271 --> 00:31:51,354 Io non sono come papà. 451 00:31:51,437 --> 00:31:54,229 Sono più simile a te. Non sono niente di speciale. 452 00:31:56,229 --> 00:31:59,354 Questa per me è una coltellata al cuore. 453 00:31:59,437 --> 00:32:02,562 Ah, non... Sai bene cosa intendo. 454 00:32:02,646 --> 00:32:07,271 Con tutto quello che ha fatto, come posso essere all'altezza? 455 00:32:07,354 --> 00:32:09,104 Chi dice che devi esserlo? 456 00:32:09,187 --> 00:32:12,521 Non devi essere il più grande Omni-Man della storia. 457 00:32:12,604 --> 00:32:15,521 Basta che tu sia il miglior te stesso. 458 00:32:15,604 --> 00:32:18,021 E se non bastasse? 459 00:32:18,604 --> 00:32:22,729 Che stupidaggine, Mark, come può non bastare? 460 00:32:23,562 --> 00:32:24,729 Grazie. 461 00:32:24,812 --> 00:32:28,521 Adoro la mia noiosa e ordinaria mammina senza poteri. 462 00:32:28,604 --> 00:32:31,562 E io adoro quello stronzo di mio figlio. 463 00:32:44,687 --> 00:32:46,187 Hai l'aria stanca. 464 00:32:46,979 --> 00:32:48,604 Sto bene. 465 00:32:48,687 --> 00:32:51,021 Solo che ho tante cose per la testa. 466 00:32:53,812 --> 00:32:56,104 Ah, sì? Tipo? 467 00:32:57,521 --> 00:33:01,021 Continuerai a insistere se sono evasivo, per cui... 468 00:33:01,937 --> 00:33:03,396 Ho paura, papà. 469 00:33:04,437 --> 00:33:06,229 E se non ci riesco? 470 00:33:09,937 --> 00:33:11,479 -Senti? -Sì. 471 00:33:11,562 --> 00:33:12,729 Preparati. 472 00:33:15,479 --> 00:33:17,729 -Eri nervoso? -Un po'. 473 00:33:18,562 --> 00:33:20,437 -Ma l'hai presa. -Sì. 474 00:33:21,021 --> 00:33:23,604 Essere un supereroe è la stessa cosa. 475 00:33:23,687 --> 00:33:26,896 Questo è l'inizio di un lungo viaggio per te e per me. 476 00:33:27,521 --> 00:33:30,271 Lungo la strada, sarai costretto a fare cose 477 00:33:30,354 --> 00:33:33,687 che non vuoi fare o che credi di non poter fare. 478 00:33:34,479 --> 00:33:37,854 È normale aver paura e avere dubbi su se stessi, 479 00:33:37,937 --> 00:33:41,687 ma se riuscirai a superarli e farai ciò che devi, 480 00:33:42,146 --> 00:33:43,479 andrà tutto bene. 481 00:33:44,146 --> 00:33:45,937 Pensi di riuscirci, Mark? 482 00:33:46,687 --> 00:33:47,854 Sì. 483 00:33:57,021 --> 00:34:00,354 Figliolo, i ragazzi della tua età si sentono invincibili, 484 00:34:00,437 --> 00:34:03,271 e ciò li limita, li rende incauti. 485 00:34:03,354 --> 00:34:05,646 Il fatto è che tu sei diverso. 486 00:34:06,687 --> 00:34:10,896 Tu sei davvero invincibile. 487 00:34:18,687 --> 00:34:19,854 Ce l'ho. 488 00:34:20,521 --> 00:34:23,104 Ok, giovanotto. Mettiamoci al lavoro. 489 00:35:57,937 --> 00:35:59,021 Merda. 490 00:36:09,229 --> 00:36:12,687 Non pensate di aver fatto il passo più lungo della gamba? 491 00:36:12,771 --> 00:36:15,396 Quell'edificio ha un buco. Guardate! 492 00:36:20,229 --> 00:36:21,229 Merda! 493 00:36:38,646 --> 00:36:40,021 Via libera? 494 00:37:05,437 --> 00:37:06,479 Chi sei? 495 00:37:06,562 --> 00:37:08,937 Ti conviene arrenderti. Io sono... 496 00:37:16,146 --> 00:37:19,354 Dopotutto è un uomo pesce. 497 00:37:20,062 --> 00:37:22,271 Dovresti essere più gentile con lui. 498 00:37:22,354 --> 00:37:24,437 Non avrà tanti amici. 499 00:37:24,521 --> 00:37:28,437 Ha un oceano di amici, ma hai ragione. Io... 500 00:37:29,437 --> 00:37:30,521 Scappa! 501 00:37:31,396 --> 00:37:35,604 Voglio vedere la paura nei tuoi occhi! La stessa paura... 502 00:37:36,396 --> 00:37:37,812 Che succede? 503 00:37:37,896 --> 00:37:40,854 Faccio del mio meglio per farmelo amico. 504 00:37:41,396 --> 00:37:43,146 Josef! L'avevi promesso! 505 00:37:43,896 --> 00:37:45,687 Oh, cazzo. 506 00:37:45,771 --> 00:37:47,021 Come può funzionare 507 00:37:47,104 --> 00:37:50,396 se niente che io dica desta il tuo interesse? 508 00:37:50,479 --> 00:37:52,812 Non desta interesse? Olga, ti prego. 509 00:37:52,896 --> 00:37:54,729 Non vedi le cose come le vedo io. 510 00:37:54,812 --> 00:37:56,687 La mia percezione è veloce quanto me. 511 00:37:56,771 --> 00:37:59,937 Una breve conversazione per me dura delle ore. 512 00:38:00,021 --> 00:38:01,146 È un'agonia. 513 00:38:04,687 --> 00:38:08,021 Ma con te è un dono. 514 00:38:08,104 --> 00:38:11,396 La tua voce è una melodia. 515 00:38:11,771 --> 00:38:14,854 Sei una splendida donna, premurosa e di buon cuore. 516 00:38:15,437 --> 00:38:17,646 Io pendo dalle tue labbra. 517 00:38:20,479 --> 00:38:21,812 Dici sul serio? 518 00:38:21,937 --> 00:38:23,021 Certo. 519 00:38:26,021 --> 00:38:27,187 È... 520 00:38:27,271 --> 00:38:29,562 Emergenza dei Guardiani. Mi dispiace. 521 00:38:29,646 --> 00:38:31,937 Capisco. Vai. 522 00:38:42,521 --> 00:38:45,104 Denver è spacciata, Immortal! 523 00:38:45,187 --> 00:38:49,687 Adesso vado e mi porto via tutta la città. 524 00:38:49,771 --> 00:38:52,187 Ho foderato il costume di plutonio... 525 00:38:55,437 --> 00:38:57,854 Nel dubbio, lanciali nello spazio. 526 00:39:18,354 --> 00:39:20,479 Finalmente un po' d'azione! 527 00:39:27,729 --> 00:39:29,354 Holly! Aspetta! 528 00:39:29,437 --> 00:39:31,771 Dai, Connie. Non farmi perdere altro tempo. 529 00:39:31,854 --> 00:39:33,729 Ho delle buone notizie. 530 00:39:33,812 --> 00:39:36,604 Col lancio nel terzo trimestre di Haven Storm 4.0, 531 00:39:36,687 --> 00:39:40,104 la nostra quota di mercato crescerà almeno del 10%. 532 00:39:40,187 --> 00:39:42,521 Ci attende un anno fantastico. 533 00:39:42,604 --> 00:39:45,354 Il nuovo lancio di Haven Storm doveva essere gratis. 534 00:39:45,437 --> 00:39:47,729 Non mi preoccupano gli azionisti. 535 00:39:47,812 --> 00:39:49,854 Voglio un anno fantastico per il mondo. 536 00:39:51,937 --> 00:39:54,604 Non fai già abbastanza per il mondo? 537 00:39:54,687 --> 00:39:56,229 Nessuno di noi lo fa. 538 00:40:06,729 --> 00:40:07,896 Forza! 539 00:40:10,021 --> 00:40:12,521 Dai, ci sei quasi! Ce l'hai fatta! 540 00:40:14,396 --> 00:40:17,062 Ce l'hai fatta! Sì! 541 00:40:20,687 --> 00:40:22,354 Merda! Scusa! 542 00:40:23,562 --> 00:40:24,896 Ok, ho capito. 543 00:40:31,271 --> 00:40:32,521 Tutto bene? 544 00:40:32,604 --> 00:40:34,354 Sto bene. Ce l'abbiamo fatta. 545 00:40:34,687 --> 00:40:37,229 Non ero mai arrivato a tanto. 546 00:40:37,312 --> 00:40:39,437 È stato impegnativo. 547 00:40:41,396 --> 00:40:43,562 Oh, cavolo. Portami con te. 548 00:40:43,646 --> 00:40:44,896 Posso darvi una mano. 549 00:40:44,979 --> 00:40:50,146 No, Nikki. Le missioni dei Guardiani sono pericolose per i giovani umani. 550 00:40:50,937 --> 00:40:52,229 Oh, cavolo! 551 00:40:53,312 --> 00:40:55,562 Bravissima. Così. 552 00:40:55,646 --> 00:40:58,271 Sì, così, brava. Continua così. 553 00:40:59,104 --> 00:41:01,229 Sì, sì. Ferma così. 554 00:41:02,187 --> 00:41:03,604 Cos'è questo bip? 555 00:41:07,062 --> 00:41:09,229 Abbiamo finito! Ottimo lavoro. 556 00:41:22,771 --> 00:41:23,896 Siamo dentro. 557 00:41:24,854 --> 00:41:26,146 -Sam. -Che c'è? 558 00:41:26,229 --> 00:41:27,396 Darkwing. 559 00:41:27,479 --> 00:41:30,271 Non preoccuparti. Non può essere ovunque. 560 00:41:35,229 --> 00:41:37,646 Per fortuna non ho bisogno di essere ovunque. 561 00:41:38,354 --> 00:41:40,146 Solo dove serve che sia. 562 00:42:03,771 --> 00:42:06,687 So cosa c'è in questo edificio e so chi lo vuole. 563 00:42:06,771 --> 00:42:08,771 Parlatemi del vostro capo. 564 00:42:08,854 --> 00:42:10,687 Abbiamo l'aria degli infami? 565 00:42:13,021 --> 00:42:15,146 Ne riparleremo domani. 566 00:42:18,646 --> 00:42:19,729 Wing Jet! 567 00:42:43,396 --> 00:42:45,896 Darkwing, perché ci hai fatti venire qui? 568 00:42:45,979 --> 00:42:47,146 Io? 569 00:42:47,229 --> 00:42:48,896 Non abbiamo dato noi l'allarme. 570 00:42:48,979 --> 00:42:51,646 Oddio, che succede? È un brutto segno? 571 00:43:09,521 --> 00:43:11,812 -Cosa? -Omni-Man! 572 00:43:59,646 --> 00:44:00,646 No! 573 00:44:00,771 --> 00:44:01,896 -No! -No! 574 00:44:06,604 --> 00:44:08,062 Perché l'hai fatto? 575 00:44:30,479 --> 00:44:31,604 Oh, no. 576 00:44:42,687 --> 00:44:45,312 -Stai bene? -Me la caverò. 577 00:44:45,396 --> 00:44:49,354 Dev'essere controllato da qualcuno. Non lo farebbe mai. 578 00:44:49,437 --> 00:44:52,312 Non importa. O lui o noi. 579 00:44:53,479 --> 00:44:54,854 Io scelgo noi. 580 00:45:52,104 --> 00:45:53,187 Perché? 581 00:45:54,312 --> 00:45:55,562 Perché? 582 00:47:20,646 --> 00:47:22,646 Sottotitoli: Andrea Orlandini 583 00:47:22,729 --> 00:47:24,729 Supervisore creativo Danila Colamatteo