1
00:00:05,146 --> 00:00:09,937
Il programma contiene luci intermittenti
che possono causare convulsioni
2
00:00:10,021 --> 00:00:14,979
a chi soffre di epilessia fotosensibile.
Visione a discrezione dello spettatore.
3
00:00:18,729 --> 00:00:21,729
-Caffè?
-Certo. Grazie, amico.
4
00:00:23,062 --> 00:00:25,437
-Pronto per la prossima settimana?
-Cosa c'è?
5
00:00:25,521 --> 00:00:29,146
Addestramento di elusione di superumani.
Devono ricertificarci.
6
00:00:29,229 --> 00:00:32,104
Capisco la necessità. Ma non ha senso.
7
00:00:32,187 --> 00:00:34,812
Nell'esercito facevo
addestramento corpo a corpo.
8
00:00:34,896 --> 00:00:37,479
Ti aggredivano col coltello
e dovevi essere pronto.
9
00:00:37,562 --> 00:00:40,104
Ma questa è un'altra cosa.
10
00:00:40,187 --> 00:00:42,396
Dovrei imparare a rotolare via
11
00:00:42,479 --> 00:00:45,562
da un tizio che spara
raggi laser dagli occhi,
12
00:00:45,646 --> 00:00:50,229
controlla le menti o spedisce a calci
uno scuolabus sulla luna?
13
00:00:50,312 --> 00:00:51,479
È il nostro lavoro.
14
00:00:52,479 --> 00:00:54,187
Non ti scomponi.
15
00:00:54,271 --> 00:00:56,812
L'ultima volta
ti si è bloccata la schiena.
16
00:00:56,896 --> 00:00:59,396
Cazzo, non ti presenterai nemmeno, vero?
17
00:00:59,479 --> 00:01:01,854
Fa schifo essere te.
18
00:01:01,937 --> 00:01:03,562
Vado a Londra a spassarmela.
19
00:01:03,646 --> 00:01:06,646
Monumenti, cucina indiana.
Goditi le ustioni da laser.
20
00:01:06,729 --> 00:01:09,771
Stai via una settimana intera?
21
00:01:09,854 --> 00:01:12,312
Due. Tutte le vacanze di Matt.
22
00:01:12,396 --> 00:01:13,979
È ossessionato dai Beatles.
23
00:01:14,062 --> 00:01:17,146
Vuole visitare Abbey Road
e la Apple Records.
24
00:01:17,229 --> 00:01:20,229
Anch'io voglio vedere delle cose,
se abbiamo tempo.
25
00:01:20,312 --> 00:01:22,146
Sarete voi due da soli?
26
00:01:22,229 --> 00:01:23,687
Sei sicuro, Steve?
27
00:01:23,771 --> 00:01:27,354
Credevo che vi odiaste
con il calore furioso di mille soli.
28
00:01:28,062 --> 00:01:29,646
Beh, diciamo 100.
29
00:01:29,729 --> 00:01:33,812
Sai, Matt ha passato un brutto momento.
30
00:01:33,896 --> 00:01:36,229
Ma adesso si è rimesso in sesto.
31
00:01:36,729 --> 00:01:41,229
Mi hai detto che era nei guai
con i furti e la droga,
32
00:01:41,312 --> 00:01:42,979
come hai fatto a farlo smettere?
33
00:01:43,812 --> 00:01:46,729
Buongiorno. Non è stato facile.
34
00:01:46,812 --> 00:01:48,854
Quando mi sono messo con Molly,
35
00:01:48,937 --> 00:01:52,562
lui viveva col padre
ed era fuori controllo.
36
00:01:52,646 --> 00:01:55,229
Era un vero stronzo.
37
00:01:55,312 --> 00:01:58,896
Ti ricordi l'occhio nero che mi fece?
Ora è acqua passata.
38
00:01:58,979 --> 00:02:03,396
Ha affrontato i suoi demoni
e li ha sconfitti.
39
00:02:04,104 --> 00:02:06,521
È stata davvero dura per me.
40
00:02:06,604 --> 00:02:11,396
Siamo paurosamente fieri di lui,
dell'uomo che sta diventando.
41
00:02:11,479 --> 00:02:13,187
Voleva andare a Londra
42
00:02:13,271 --> 00:02:15,979
e io e Molly abbiamo racimolato la somma.
43
00:02:16,062 --> 00:02:19,729
Per dimostrargli che davvero
apprezziamo il suo impegno.
44
00:02:21,437 --> 00:02:24,646
Non ho figli miei.
E quando è nato lui io non c'ero.
45
00:02:24,729 --> 00:02:27,604
Non gli ho insegnato
ad andare in bici o a lanciare.
46
00:02:29,812 --> 00:02:34,229
Ma quello che salirà sul palco
e accetterà quel diploma
47
00:02:35,812 --> 00:02:37,521
sarà mio figlio.
48
00:02:40,187 --> 00:02:42,396
Prenditi tutto il tempo che vuoi.
49
00:02:42,479 --> 00:02:46,104
Potrei fare una cioccolata calda
per confortare il mio amico.
50
00:02:46,187 --> 00:02:50,062
Come se tu non piangessi
sulla mia spalla quando ti scaricano.
51
00:02:50,146 --> 00:02:52,104
Ma che... Cosa...
52
00:03:22,687 --> 00:03:25,271
Saremmo dovuti sbucare all'interno!
53
00:03:25,354 --> 00:03:29,479
Mai fidarsi dei calcoli approssimativi
di un clone.
54
00:03:29,562 --> 00:03:31,771
Clone? Io non sono...
55
00:03:34,229 --> 00:03:36,312
Il piano è sempre il solito.
56
00:03:36,396 --> 00:03:40,229
Il Presidente ci spara addosso
e noi dimostriamo che non è al sicuro.
57
00:03:40,312 --> 00:03:44,187
Ucciderlo non ci basta.
Dev'essere uno spettacolo.
58
00:03:45,646 --> 00:03:48,187
Lo sapresti, se fossi l'originale.
59
00:03:49,021 --> 00:03:50,646
Oddio! Oddio!
60
00:03:50,729 --> 00:03:53,312
Piacevole. È una specie di solletico.
61
00:03:53,396 --> 00:03:55,229
Preferisco i grossi calibri.
62
00:04:01,854 --> 00:04:03,854
Vi ordino...
63
00:04:03,937 --> 00:04:05,521
Vi ordino...
64
00:04:05,604 --> 00:04:07,604
Vi ordino...
65
00:04:07,687 --> 00:04:09,521
Cosa ordini?
66
00:04:14,896 --> 00:04:16,229
Uccidilo e muoviti!
67
00:04:16,312 --> 00:04:20,146
-Il tuo occhio è sostituibile come te!
-Io sono l'originale!
68
00:04:21,396 --> 00:04:22,646
Steve, attento!
69
00:04:35,812 --> 00:04:37,021
Scusate il ritardo.
70
00:04:37,104 --> 00:04:39,146
Saetta Rossa, porta via quel tizio.
71
00:04:39,229 --> 00:04:40,437
Prima l'evacuazione!
72
00:04:40,521 --> 00:04:43,521
Una volta sgombrata l'area
ci occuperemo di questi due.
73
00:04:47,521 --> 00:04:49,021
Ora ci pensiamo noi.
74
00:04:49,104 --> 00:04:51,437
Ripiegare! Aiutateci a evacuare i civili.
75
00:04:51,521 --> 00:04:52,604
Sissignora.
76
00:04:52,687 --> 00:04:53,854
Forza, muoversi!
77
00:04:55,771 --> 00:04:57,021
War Woman.
78
00:04:59,437 --> 00:05:02,229
Per stavolta non potevate starne fuori?
79
00:05:02,312 --> 00:05:05,146
Fateci uccidere il Presidente.
Meritate un giorno libero.
80
00:05:05,229 --> 00:05:07,104
Non è nel nostro stile. Scusa.
81
00:05:07,979 --> 00:05:10,729
Non è uno sport per il pubblico! Via!
82
00:05:14,146 --> 00:05:15,146
No!
83
00:05:16,687 --> 00:05:18,979
Rimanete uniti, non dividetevi!
84
00:05:23,937 --> 00:05:26,812
-Fermi. Ora siete in salvo.
-Ci penso io.
85
00:05:29,521 --> 00:05:30,771
Sono al sicuro.
86
00:05:32,312 --> 00:05:34,562
-Occupati del Presidente.
-Ricevuto!
87
00:05:35,854 --> 00:05:40,271
Scusa. Sarei andato più piano,
ma eravate tanti e...
88
00:05:40,354 --> 00:05:42,979
Oh, no. Comincia uno e poi...
89
00:05:46,771 --> 00:05:49,521
Scusate... Non riesco a...
90
00:06:03,979 --> 00:06:05,979
Adesso che è distratto.
91
00:06:06,062 --> 00:06:09,562
Questo piano sembra libero.
Io vado di sopra, tu di sotto.
92
00:06:49,646 --> 00:06:52,979
Ti proteggo io. Ce la caveremo.
Usciremo fuori di qui.
93
00:07:09,271 --> 00:07:11,021
No. No.
94
00:07:11,104 --> 00:07:12,312
E tu?
95
00:07:32,521 --> 00:07:33,687
Dietro di te.
96
00:07:38,562 --> 00:07:39,771
Non c'è di che.
97
00:07:39,854 --> 00:07:41,521
Porta via quei soldati!
98
00:07:45,104 --> 00:07:47,729
Ora ci pensiamo noi.
Per voi è troppo pericoloso.
99
00:07:48,687 --> 00:07:52,021
Annienteremo i Guardiani del Globo
e uccideremo il Presidente,
100
00:07:52,104 --> 00:07:53,979
poi nessuno potrà fermarci.
101
00:08:08,521 --> 00:08:09,521
Prendi la mano!
102
00:08:12,021 --> 00:08:13,187
Preso.
103
00:08:18,062 --> 00:08:19,354
Cessato allarme.
104
00:08:19,437 --> 00:08:21,562
L'edificio è vuoto. Ci siamo solo noi.
105
00:08:21,646 --> 00:08:22,896
Evacuazione completata.
106
00:08:22,979 --> 00:08:26,104
Ora possiamo concentrarci
sui due energumeni.
107
00:09:18,229 --> 00:09:20,937
Mamma, che c'è? Esco tra un minuto.
108
00:09:21,521 --> 00:09:23,187
-Un minuto è troppo.
-Mamma!
109
00:09:23,271 --> 00:09:25,729
Nel mio bagno
è finito il sapone. Rilassati.
110
00:09:25,812 --> 00:09:29,646
Ti cambiavo i pannolini.
Di te ho già visto tutto.
111
00:09:29,729 --> 00:09:31,562
Vattene e basta!
112
00:09:32,771 --> 00:09:36,854
Scontro sul prato della Casa Bianca
per i Guardiani del Globo.
113
00:09:36,937 --> 00:09:39,187
Papà deve aver salvato la Casa Bianca.
114
00:09:39,271 --> 00:09:41,396
-Da solo?
-Con i Guardiani.
115
00:09:41,479 --> 00:09:44,812
Con chi hanno lottato? I Gemelli Mauler.
116
00:09:44,896 --> 00:09:48,312
Credo che stamani
non faremo colazione insieme. Peccato.
117
00:09:48,396 --> 00:09:50,896
È la Casa Bianca, mamma.
Piuttosto importante, no?
118
00:09:51,312 --> 00:09:54,271
Ormai la ricostruiscono due volte l'anno.
119
00:09:54,354 --> 00:09:57,812
Per colpa di Doc Sismic,
la Lega dei Rettili o qualcun altro.
120
00:09:57,896 --> 00:10:00,479
Dubito che il Presidente viva ancora lì.
121
00:10:01,521 --> 00:10:03,729
Non è troppo tardi. Faccio una doccia.
122
00:10:03,812 --> 00:10:06,521
Dove corri? Vieni qui.
123
00:10:09,396 --> 00:10:11,479
Sto per prendere lo spray
al peperoncino.
124
00:10:13,562 --> 00:10:16,146
Ora togliti quel costume.
125
00:10:16,229 --> 00:10:18,521
Non esageriamo, gente.
126
00:10:18,604 --> 00:10:20,562
Ci si chiude in bagno per un motivo
127
00:10:20,646 --> 00:10:23,979
e i genitori non devono parlare di sesso
davanti ai figli.
128
00:10:24,062 --> 00:10:26,187
Dovresti essere molto felice
129
00:10:26,271 --> 00:10:30,354
di vedere i tuoi genitori
così innamorati l'uno dell'altro.
130
00:10:30,437 --> 00:10:32,854
Smetti di lamentarti e vai a scuola.
131
00:10:32,937 --> 00:10:35,771
Non potete almeno aspettare che esca?
132
00:10:35,854 --> 00:10:37,021
Per andare al college?
133
00:10:38,104 --> 00:10:40,271
Che hai in mente? Parigi?
134
00:10:40,354 --> 00:10:43,062
Pensavo a quel piccolo caffè di Berlino.
135
00:10:43,146 --> 00:10:45,229
Vado pazzo per quei wurstel.
136
00:10:45,896 --> 00:10:48,812
Andate al Best Wurst? Adoro quel posto.
137
00:10:48,896 --> 00:10:52,562
Tu devi andare a scuola.
Quando avrai i poteri, ci andrai da solo.
138
00:10:53,062 --> 00:10:55,104
Metti il dito nella piaga, papà.
139
00:10:55,187 --> 00:10:57,937
Possono manifestarsi
da un giorno all'altro, ormai.
140
00:10:58,021 --> 00:11:00,812
Anche chi aveva
uno sviluppo tardivo su Viltrum
141
00:11:00,896 --> 00:11:03,521
li manifestava prima dei 18 anni.
142
00:11:03,604 --> 00:11:05,812
-Vedrai.
-Non illuderlo troppo.
143
00:11:10,146 --> 00:11:12,062
Ciao, divertitevi!
144
00:11:12,521 --> 00:11:15,396
Posso solo camminare.
Con i miei piedi.
145
00:11:35,396 --> 00:11:36,521
'Giorno!
146
00:11:38,354 --> 00:11:42,521
Cerco di ammorbidire un po'
le scarpe nuove.
147
00:11:50,604 --> 00:11:53,729
I Gemelli Mauler hanno attaccato
la Casa Bianca. Assurdo.
148
00:11:53,812 --> 00:11:56,271
-Ho visto.
-È incredibile che i Guardiani
149
00:11:56,354 --> 00:11:59,062
abbiano rischiato
di far uccidere il Presidente.
150
00:11:59,146 --> 00:12:02,562
Non sono nemmeno entrati.
E c'era anche Omni-Man!
151
00:12:02,646 --> 00:12:04,771
Sei fissato con Omni-Man.
152
00:12:04,854 --> 00:12:06,604
Ti piace vincere facile?
153
00:12:06,687 --> 00:12:08,396
Sei anche tifoso degli Yankees?
154
00:12:08,812 --> 00:12:12,312
Certo, è sexy, come no? E quei baffi...
155
00:12:13,812 --> 00:12:17,771
Scusa, ok. Parliamo di cose da etero.
Ti va di giocare a Clash Crash stasera?
156
00:12:17,854 --> 00:12:20,229
Punto all'armatura del livello 43.
157
00:12:21,146 --> 00:12:24,021
Non inventarti
l'idiozia del lavoro. Non fare così.
158
00:12:24,104 --> 00:12:25,937
Da quanto non compri un fumetto?
159
00:12:26,021 --> 00:12:27,687
Quella roba costa.
160
00:12:27,771 --> 00:12:30,437
E in estate Seance Dog
esce due volte al mese.
161
00:12:30,521 --> 00:12:32,271
Ti piacciono quelle stupidaggini?
162
00:12:32,854 --> 00:12:34,729
Falla finita, Todd!
163
00:12:34,812 --> 00:12:37,229
Ma dai! Basta giochetti.
164
00:12:37,312 --> 00:12:40,062
So che sei pazza di me.
Me l'ha detto Marcy.
165
00:12:40,146 --> 00:12:43,146
Beh, sei grosso e forte, vero?
166
00:12:43,229 --> 00:12:44,271
Lo sai.
167
00:12:44,354 --> 00:12:47,521
E credi che ciò
ti dia il diritto di molestarmi?
168
00:12:47,604 --> 00:12:49,354
Non te ne andare.
169
00:12:49,437 --> 00:12:51,146
Che c'è, sei lesbica?
170
00:12:51,229 --> 00:12:55,312
Oh, mio Dio, magari.
Mi lasceresti in pace, nel caso?
171
00:12:55,396 --> 00:12:58,229
Lasciami, vado a cercare
una ragazza da baciare.
172
00:12:58,312 --> 00:13:00,437
Fermo. È il doppio di te.
173
00:13:00,521 --> 00:13:02,854
Forse tu puoi stare a guardare. Io no.
174
00:13:02,937 --> 00:13:06,729
Posso perché non sono Omni-Man
e neanche tu.
175
00:13:06,812 --> 00:13:07,937
Vediamo.
176
00:13:09,271 --> 00:13:12,937
Direi che Amber
è stata piuttosto chiara, Todd.
177
00:13:13,021 --> 00:13:15,646
-Cosa? Stai scherzando, Grayson?
-Senti...
178
00:13:22,187 --> 00:13:23,312
Lascialo stare!
179
00:13:25,604 --> 00:13:27,021
Che c'è da guardare?
180
00:13:30,854 --> 00:13:32,062
Grazie.
181
00:13:32,146 --> 00:13:33,229
Figurati.
182
00:14:15,104 --> 00:14:16,396
Per un pelo.
183
00:14:23,062 --> 00:14:24,479
Era ora.
184
00:14:29,562 --> 00:14:33,271
Bentornato, figlio prediletto.
Ho fatto il pollo.
185
00:14:33,354 --> 00:14:36,396
Ma ho anche riscaldato
dei veri bratwurst tedeschi
186
00:14:36,479 --> 00:14:38,437
arrivati con un volo speciale per te.
187
00:14:38,521 --> 00:14:42,729
È stata una giornata interessante, la mia.
188
00:14:44,979 --> 00:14:45,979
Scusate il ritardo.
189
00:14:46,062 --> 00:14:48,854
Giuro su Dio,
un drago ha attaccato Hong Kong.
190
00:14:48,937 --> 00:14:51,187
-L'ho fermato.
-Un drago. Forte.
191
00:14:51,271 --> 00:14:54,687
Mark stava dicendo
che ha avuto una giornata interessante.
192
00:14:54,771 --> 00:14:57,187
Sapete chi ha i poteri, finalmente?
193
00:14:59,146 --> 00:15:00,396
Sei sicuro?
194
00:15:00,979 --> 00:15:04,562
Direi di sì. Ho lanciato nello spazio
un sacco della spazzatura.
195
00:15:07,896 --> 00:15:10,229
Ma è fantastico, figliolo. Splendido.
196
00:15:10,312 --> 00:15:12,812
Se te la senti,
domani possiamo allenarci.
197
00:15:12,896 --> 00:15:13,896
Che emozione.
198
00:15:13,979 --> 00:15:16,729
Di buon'ora, Mark. Fatti un bel sonno.
199
00:15:17,229 --> 00:15:18,312
Senz'altro.
200
00:15:29,229 --> 00:15:31,479
Ok, figliolo, ascoltami.
201
00:15:33,062 --> 00:15:36,979
Sarà un po' imbarazzante per tutti e due.
202
00:15:37,062 --> 00:15:41,896
Avrai notato che io non sono
un papà come tutti gli altri.
203
00:15:41,979 --> 00:15:44,812
Per me e tua madre
è ora di dirti la verità.
204
00:15:44,896 --> 00:15:49,479
Sei abbastanza grande
per sapere da dove vengo in realtà.
205
00:15:50,396 --> 00:15:53,937
A milioni di chilometri dalla Terra,
nello spazio profondo,
206
00:15:54,021 --> 00:15:56,521
c'è il pianeta Viltrum.
207
00:15:56,646 --> 00:16:02,062
È una bella oasi azzurra, isolata
in un sistema solare simile al nostro.
208
00:16:02,146 --> 00:16:04,021
Io sono nato su quel pianeta.
209
00:16:04,104 --> 00:16:06,854
Noi Viltrumiti siamo simili agli umani,
210
00:16:06,937 --> 00:16:12,229
però possiamo volare, siamo super-veloci
e possediamo una forza sovrumana.
211
00:16:13,187 --> 00:16:14,771
Quando diventiamo adulti,
212
00:16:14,854 --> 00:16:17,771
lasciamo Viltrum
e ci avventuriamo nella galassia,
213
00:16:17,854 --> 00:16:21,354
aiutando con i nostri poteri
i mondi meno sviluppati.
214
00:16:21,437 --> 00:16:25,062
Ho chiesto di trasferirmi sulla Terra
come unico guardiano.
215
00:16:25,979 --> 00:16:27,771
Così ho conosciuto tua madre.
216
00:16:29,562 --> 00:16:32,229
E alla fine sei nato tu.
217
00:16:33,396 --> 00:16:36,604
So che sono un bel po' di cose
da metabolizzare,
218
00:16:36,687 --> 00:16:40,521
ma tu sei per metà Viltrumita, figliolo.
219
00:16:40,604 --> 00:16:42,437
E stai crescendo.
220
00:16:42,521 --> 00:16:47,521
Tra qualche anno, con la pubertà,
per te cambieranno un po' di cose.
221
00:16:48,021 --> 00:16:50,312
Avrai l'acne,
222
00:16:50,396 --> 00:16:53,896
la voce diverrà più grave e cambierà,
223
00:16:53,979 --> 00:16:57,104
ti cresceranno i peli in dei posti assurdi
224
00:16:57,604 --> 00:17:01,896
e inizierai a sviluppare
i tuoi superpoteri.
225
00:17:01,979 --> 00:17:03,354
Proprio come me.
226
00:17:03,437 --> 00:17:07,229
Sarai fortissimo, velocissimo,
potrai volare e tutto il resto.
227
00:17:07,771 --> 00:17:09,354
Capisci?
228
00:17:13,021 --> 00:17:15,354
Sarò in grado di volare?
229
00:17:15,437 --> 00:17:19,812
Sì, figliolo. Sarai in grado di volare.
230
00:17:20,812 --> 00:17:23,062
Sarò in grado di volare.
231
00:17:28,354 --> 00:17:30,562
Non guardare in basso. Smettila!
232
00:17:31,104 --> 00:17:32,562
Non cado.
233
00:17:32,646 --> 00:17:35,312
Salirò verso l'alto perché posso volare.
234
00:17:36,146 --> 00:17:37,854
E se fosse ancora presto?
235
00:17:37,937 --> 00:17:39,354
No, no. Ok.
236
00:17:39,437 --> 00:17:43,062
Papà dice che è come un riflesso.
Se non voglio cadere, non cado.
237
00:17:43,146 --> 00:17:46,521
E anche se cadessi,
forse non sentirei male o magari...
238
00:17:47,687 --> 00:17:48,896
'Fanculo!
239
00:17:59,479 --> 00:18:01,062
Oh, merda.
240
00:18:01,979 --> 00:18:03,062
Oddio.
241
00:18:10,854 --> 00:18:13,396
No, no. Oh, no. No.
242
00:18:31,729 --> 00:18:32,771
Ok.
243
00:18:49,104 --> 00:18:52,229
ORE 6:00 LEZIONE DI VOLO
CON PAPÀ
244
00:19:12,937 --> 00:19:15,604
Mettiti i pantaloni
che voliamo in cielo, ragazzo.
245
00:19:21,354 --> 00:19:23,729
Metto su il caffè.
246
00:19:25,021 --> 00:19:29,479
Adesso cammini senza pensare
a stare in equilibrio.
247
00:19:29,562 --> 00:19:31,729
Ma da piccolo lo facevi.
248
00:19:31,854 --> 00:19:33,687
Pensa di essere un piccolo volatile.
249
00:19:33,771 --> 00:19:35,937
Concentrati in modo da stare dritto.
250
00:19:36,021 --> 00:19:38,937
E sulla direzione che vuoi prendere.
251
00:19:39,021 --> 00:19:41,854
-Chiaro?
-Sì. Credo di aver capito.
252
00:19:42,479 --> 00:19:45,604
Non mi pare. Seguimi.
253
00:19:48,604 --> 00:19:50,437
No, no.
254
00:19:55,354 --> 00:19:57,479
Volare può essere molto stancante.
255
00:19:57,562 --> 00:19:59,687
La velocità è come tendere un muscolo.
256
00:19:59,771 --> 00:20:03,729
Ogni tanto è meglio rilassarlo.
257
00:20:03,812 --> 00:20:07,187
Per andare avanti
usa l'inerzia accumulata.
258
00:20:10,771 --> 00:20:14,687
Ok, hai paura di cadere,
quindi non riesci a rilassarti.
259
00:20:14,812 --> 00:20:17,896
È come farsela nei pantaloni apposta.
260
00:20:17,979 --> 00:20:18,979
Cosa?
261
00:20:19,062 --> 00:20:20,771
Farsela nei pantaloni apposta.
262
00:20:20,854 --> 00:20:23,771
Passiamo la vita
cercando di non farcela addosso,
263
00:20:23,854 --> 00:20:27,021
per cui rilassarsi
per farsela addosso apposta
264
00:20:27,104 --> 00:20:28,604
diventa quasi impossibile.
265
00:20:28,687 --> 00:20:31,437
Come fai a saperlo? Hai provato?
266
00:20:31,521 --> 00:20:34,354
Voli molto meglio di quanto dovresti.
267
00:20:34,437 --> 00:20:36,687
Ti alleni di notte? Per quello sei stanco?
268
00:20:36,771 --> 00:20:38,271
Non cambiare discorso.
269
00:20:38,354 --> 00:20:39,937
Atterriamo là.
270
00:20:44,437 --> 00:20:45,812
Rallenta.
271
00:20:46,187 --> 00:20:47,396
Devi atterrare.
272
00:20:47,479 --> 00:20:49,604
-Perché non rallenti?
-Non ci riesco!
273
00:20:49,687 --> 00:20:51,604
Fermo! Fermati!
274
00:20:57,937 --> 00:21:01,354
Ok. Possiamo considerarlo
un atterraggio. Alzati.
275
00:21:02,187 --> 00:21:04,396
Dai, proviamo qualcos'altro.
276
00:21:04,479 --> 00:21:06,187
Mi sto un po' abituando.
277
00:21:06,271 --> 00:21:09,354
Non va bene. Prova a colpirmi.
278
00:21:10,437 --> 00:21:12,437
-Davvero?
-Sì.
279
00:21:13,896 --> 00:21:15,104
Usa tutto il corpo.
280
00:21:16,604 --> 00:21:18,729
Puoi colpirmi con il braccio,
281
00:21:18,812 --> 00:21:22,604
ma se usi anche la spalla,
i fianchi e le gambe,
282
00:21:22,687 --> 00:21:24,187
sarai molto più potente.
283
00:21:24,271 --> 00:21:26,396
Ci vorrà un po' per imparare.
284
00:21:26,812 --> 00:21:27,812
Ok.
285
00:21:28,312 --> 00:21:32,354
Noi possiamo liberamente spostarci
nello spazio fisico.
286
00:21:32,437 --> 00:21:33,729
È così che voliamo.
287
00:21:33,812 --> 00:21:37,187
Non dobbiamo fare perno sui piedi
e spingere sul terreno.
288
00:21:37,271 --> 00:21:39,354
Possiamo spingere via qualsiasi cosa.
289
00:21:39,437 --> 00:21:41,521
Possiamo creare un punto d'appoggio.
290
00:21:46,771 --> 00:21:47,854
Bene.
291
00:21:48,187 --> 00:21:49,896
Ma prova a fare così.
292
00:21:49,979 --> 00:21:51,271
Così come?
293
00:21:57,937 --> 00:21:59,187
Papà.
294
00:21:59,604 --> 00:22:00,896
Papà.
295
00:22:03,104 --> 00:22:04,562
Mi hai fatto male.
296
00:22:06,104 --> 00:22:08,479
Lo so, figliolo. Non volevo...
297
00:22:09,146 --> 00:22:11,854
Non volevo colpirti così forte. Scusa.
298
00:22:13,812 --> 00:22:15,687
Perché l'hai fatto?
299
00:22:15,771 --> 00:22:19,729
Mark, se davvero vuoi diventare come me,
300
00:22:19,812 --> 00:22:22,187
devi essere pronto a tutto.
301
00:22:22,271 --> 00:22:24,396
Nessuno trattiene i colpi.
302
00:22:40,771 --> 00:22:43,854
Allora, è andata molto male?
303
00:22:43,937 --> 00:22:46,229
L'ho torchiato un bel po'.
304
00:22:46,312 --> 00:22:47,812
È quello che gli serve.
305
00:22:47,896 --> 00:22:49,812
Non avrai esagerato?
306
00:22:49,896 --> 00:22:51,104
Hai da ridire?
307
00:22:51,187 --> 00:22:53,562
Che diavolo ti prende?
308
00:22:55,729 --> 00:22:57,562
Non lo so.
309
00:22:57,646 --> 00:23:03,187
Scusa. Mark ha avuto i poteri tardi
e non ero preparato.
310
00:23:03,271 --> 00:23:05,479
Questo cambia le cose.
311
00:23:06,312 --> 00:23:09,646
Sono convinto che la nostra vita
sarebbe migliore
312
00:23:09,729 --> 00:23:11,687
se non si fossero manifestati.
313
00:23:15,687 --> 00:23:19,062
Cavolo, hai ancora dolore
per le botte di Todd? Che succede?
314
00:23:20,354 --> 00:23:21,646
No, sto bene.
315
00:23:21,729 --> 00:23:24,146
Come no. Si vede che stai bene.
316
00:23:24,229 --> 00:23:26,771
Ehi, Mark Grayson.
317
00:23:28,562 --> 00:23:32,271
Non mi pare che ci sia Amber
a pararti il culo, stavolta.
318
00:23:32,354 --> 00:23:34,187
Todd, per favore, non...
319
00:23:35,271 --> 00:23:36,646
Non?
320
00:23:37,187 --> 00:23:39,687
Cosa? Non vuoi
che ti faccia il culo di nuovo?
321
00:23:39,771 --> 00:23:41,521
O forse mi stai minacciando?
322
00:23:41,604 --> 00:23:44,604
Vuoi un'altra ripassata, idiota?
323
00:23:45,229 --> 00:23:46,271
Colpiscimi.
324
00:23:47,354 --> 00:23:49,771
Dai. Colpiscimi più forte che puoi.
325
00:23:55,187 --> 00:23:56,187
Ancora.
326
00:23:59,771 --> 00:24:01,562
Ancora. Più forte.
327
00:24:12,354 --> 00:24:13,562
Svitato!
328
00:24:15,854 --> 00:24:17,812
Amico, che storia è questa?
329
00:24:17,896 --> 00:24:19,271
Voglio qualcosa da colpire.
330
00:24:19,354 --> 00:24:22,312
Se n'è appena andato, Mark.
Hai perso l'occasione.
331
00:24:30,396 --> 00:24:33,437
Colpi d'arma da fuoco. Da dove arrivano?
332
00:24:34,937 --> 00:24:36,146
Da là.
333
00:24:41,479 --> 00:24:42,562
Merda!
334
00:24:43,604 --> 00:24:44,604
Porca miseria!
335
00:24:47,354 --> 00:24:48,646
Scappiamo.
336
00:24:56,479 --> 00:24:58,562
Non dovevi scappare con noi, scemo!
337
00:24:58,646 --> 00:25:01,229
Dovevi coprirci la fuga.
338
00:25:01,312 --> 00:25:03,354
Mi avete portato per proteggervi.
339
00:25:03,437 --> 00:25:05,937
Che senso ha aspettare che mi sparino?
340
00:25:06,021 --> 00:25:08,271
Sta' zitto e portaci oltre il cancello.
341
00:25:17,437 --> 00:25:18,771
L'ho fatto di proposito.
342
00:25:21,187 --> 00:25:22,604
Tu chi diavolo sei?
343
00:25:22,687 --> 00:25:23,729
Io...
344
00:25:25,021 --> 00:25:26,104
Io sono...
345
00:25:26,187 --> 00:25:28,896
Ci sto lavorando. Hai qualche idea?
346
00:25:28,979 --> 00:25:31,396
"Capitan Tizio con un Buco in Pancia"?
347
00:25:31,479 --> 00:25:33,437
Sembra uno scioglilingua.
348
00:25:35,479 --> 00:25:36,479
Altre idee?
349
00:26:04,146 --> 00:26:06,187
Che ne dici di "Spacca-Culi"?
350
00:26:06,771 --> 00:26:09,937
No, suona volutamente infantile.
Che ti salta in mente?
351
00:26:10,646 --> 00:26:12,396
Sei ridicolo.
352
00:26:14,187 --> 00:26:15,687
Andiamo via.
353
00:26:23,687 --> 00:26:26,854
Credo che tu abbia saltato
qualche passaggio.
354
00:26:27,896 --> 00:26:29,854
A me sembra di essere andato bene.
355
00:26:29,937 --> 00:26:31,437
Non te ne sei accorto,
356
00:26:31,521 --> 00:26:35,187
ma hai fatto
molti più danni del necessario.
357
00:26:35,271 --> 00:26:37,062
Non credo che tu sia pronto.
358
00:26:37,146 --> 00:26:38,187
Colpiscimi.
359
00:26:38,271 --> 00:26:41,062
-Cosa?
-Colpiscimi. Dai!
360
00:26:41,729 --> 00:26:44,729
Prima non ero pronto,
ora lo sono. Ce la faccio.
361
00:26:45,229 --> 00:26:46,604
Forza.
362
00:26:47,146 --> 00:26:50,104
-Non ti colpisco.
-Non l'hai mai fatto.
363
00:26:50,187 --> 00:26:53,687
Ho avuto paura, non era
un dolore insopportabile. Sono forte.
364
00:26:53,771 --> 00:26:55,687
-Lo so che...
-No, non lo sai!
365
00:26:55,771 --> 00:26:57,479
Non credi che possa farcela.
366
00:26:57,562 --> 00:26:59,396
Colpiscimi e vedrai che ti sbagli.
367
00:26:59,479 --> 00:27:02,104
Ti prego, papà. Colpiscimi, per favore.
368
00:27:02,187 --> 00:27:03,396
Oddio, figliolo.
369
00:27:03,479 --> 00:27:05,937
Sono abbastanza forte. Ce la faccio.
370
00:27:06,021 --> 00:27:08,812
Non ho mai desiderato altro, da sempre.
371
00:27:09,854 --> 00:27:11,729
Voglio fare ciò che fai tu.
372
00:27:12,979 --> 00:27:14,896
Voglio essere come te.
373
00:27:18,729 --> 00:27:20,104
Lo diventerai, figliolo.
374
00:27:20,937 --> 00:27:22,354
Lo diventerai.
375
00:27:26,187 --> 00:27:27,937
Voglio farmi perdonare.
376
00:27:31,896 --> 00:27:33,229
Seguimi.
377
00:27:39,771 --> 00:27:41,229
Mi porti a fare shopping?
378
00:27:41,312 --> 00:27:42,479
Sì.
379
00:27:42,562 --> 00:27:43,979
SARTORIA DI ART
380
00:27:53,062 --> 00:27:54,271
Vi hanno visti?
381
00:27:54,354 --> 00:27:55,812
Per chi ci hai presi?
382
00:27:55,896 --> 00:27:58,812
Scusa. Solo che devo chiederlo.
383
00:28:00,312 --> 00:28:05,146
Abiti da sera di giorno,
super costumi indistruttibili di notte.
384
00:28:05,229 --> 00:28:07,146
Sono Art Rosenbaum, giovanotto.
385
00:28:07,229 --> 00:28:10,646
Finalmente ti conosco.
Ho sentito tanto parlare di te.
386
00:28:11,437 --> 00:28:13,062
Anch'io di lei.
387
00:28:13,562 --> 00:28:16,896
-Tuo padre non mi ha mai nominato, eh?
-Beh, io...
388
00:28:16,979 --> 00:28:20,896
È giovane. Si ricorda a malapena
quello che non vede allo specchio.
389
00:28:21,687 --> 00:28:23,396
Super costumi?
390
00:28:23,479 --> 00:28:26,354
Avrò un costume?
È lei che fa i costumi a papà?
391
00:28:26,437 --> 00:28:27,979
Sveglio, il ragazzo.
392
00:28:28,062 --> 00:28:30,104
Non puoi andare in giro in pigiama.
393
00:28:30,187 --> 00:28:32,396
Cavolo! Che meraviglia!
394
00:28:32,479 --> 00:28:34,937
Me ne ha già fatto uno?
È una sorpresa?
395
00:28:35,021 --> 00:28:37,229
Prima si fanno due chiacchiere,
396
00:28:37,312 --> 00:28:39,146
poi se ne fa uno personalizzato.
397
00:28:39,229 --> 00:28:41,312
Ma stavolta dovrei averne uno adatto.
398
00:28:44,312 --> 00:28:45,521
Che ne dici?
399
00:28:46,312 --> 00:28:50,812
Non so, forse arancione e giallo
sparano un po'. Che ne dici, papà?
400
00:28:51,562 --> 00:28:52,979
Hai fatto di meglio, Art.
401
00:28:53,979 --> 00:28:57,312
È normale cercare di dar via
qualche rimanenza.
402
00:28:58,146 --> 00:29:01,771
Gli occhiali mi piacciono.
Devieranno il vento in volo.
403
00:29:01,854 --> 00:29:05,021
Però speravo in qualcosa di un po' più,
404
00:29:05,104 --> 00:29:07,146
come dire... iconico?
405
00:29:07,229 --> 00:29:10,646
Ma certo. È il desiderio di tutti.
406
00:29:10,729 --> 00:29:12,771
Vuoi essere un'icona. Un simbolo.
407
00:29:12,854 --> 00:29:15,812
Qualcosa che i ragazzini
disegnino sul diario
408
00:29:15,896 --> 00:29:18,896
sognando di essere una leggenda come te.
409
00:29:18,979 --> 00:29:21,479
Anche fare un bel lavoro è dura.
410
00:29:21,562 --> 00:29:23,854
Senti, considerato chi è tuo padre,
411
00:29:23,937 --> 00:29:27,229
mi impegnerò a dare il massimo
in questo lavoro,
412
00:29:27,312 --> 00:29:29,312
ma mi serve il tuo aiuto.
413
00:29:29,396 --> 00:29:33,062
-Hai già scelto un nome?
-In realtà non ci ho pensato.
414
00:29:33,146 --> 00:29:34,937
Beh, avere un nome aiuta.
415
00:29:35,021 --> 00:29:37,021
Darkwing ha le ali nere,
416
00:29:37,104 --> 00:29:39,812
Saetta Rossa è un fulmine rosso
che ti corre accanto.
417
00:29:39,896 --> 00:29:43,271
Chiaro? Dammi qualcosa da cui partire
e io lo renderò iconico.
418
00:29:43,354 --> 00:29:44,979
Pensaci e torna da me.
419
00:29:51,812 --> 00:29:52,812
Mark?
420
00:29:59,021 --> 00:30:00,104
Mark!
421
00:30:08,229 --> 00:30:09,396
Mark?
422
00:30:22,937 --> 00:30:24,312
Che diavolo combini?
423
00:30:26,729 --> 00:30:29,937
-Mi esercito negli atterraggi.
-Sì, lo vedo.
424
00:30:30,021 --> 00:30:32,854
Scusa per il giardino.
425
00:30:32,937 --> 00:30:34,604
Che stai facendo?
426
00:30:34,687 --> 00:30:36,146
Devo allenarmi, mamma.
427
00:30:36,229 --> 00:30:39,812
Non so atterrare, volo lentamente.
Devo migliorare.
428
00:30:39,896 --> 00:30:42,062
Mark, devi dormire.
429
00:30:42,146 --> 00:30:44,896
-Devo allenarmi.
-Siamo in piena notte.
430
00:30:44,979 --> 00:30:46,937
Io domani lavoro e tu hai scuola.
431
00:30:47,021 --> 00:30:48,479
Torna subito in casa.
432
00:30:49,437 --> 00:30:50,479
Costringimi.
433
00:30:51,687 --> 00:30:53,562
Ti fa sentire più forte?
434
00:30:53,646 --> 00:30:56,104
Sapere che fisicamente
non posso obbligarti?
435
00:30:56,187 --> 00:30:57,479
È quello che ti serve?
436
00:30:59,396 --> 00:31:01,021
Per me è importante.
437
00:31:04,187 --> 00:31:05,687
Ricordi che da piccolo
438
00:31:05,771 --> 00:31:08,646
parlavi con me quasi ogni sera
prima di dormire?
439
00:31:08,729 --> 00:31:12,521
Mi raccontavi degli idioti
che ti sfottevano per i capelli
440
00:31:12,604 --> 00:31:16,687
e io ti parlavo dei miei drammi
da ragazza per farti stare meglio.
441
00:31:17,729 --> 00:31:21,437
Non posso parlarti
mentre voliamo tra le nuvole,
442
00:31:21,521 --> 00:31:23,146
ma io sono ancora qui.
443
00:31:25,521 --> 00:31:27,062
Eravamo io, te
444
00:31:27,146 --> 00:31:30,937
e il tuo folle,
salvifico e super-potente papà.
445
00:31:31,687 --> 00:31:35,937
Adesso siete voi due
e la tua mamma noiosa e ordinaria.
446
00:31:36,021 --> 00:31:38,812
-Mamma...
-Tranquillo, tesoro, lo capisco.
447
00:31:39,521 --> 00:31:42,437
Devi staccarti dalla vita normale con me
448
00:31:42,521 --> 00:31:46,771
e abituarti a essere qualcosa di più,
come tuo padre.
449
00:31:46,854 --> 00:31:49,187
Ma è proprio quello che mi preoccupa.
450
00:31:49,271 --> 00:31:51,354
Io non sono come papà.
451
00:31:51,437 --> 00:31:54,229
Sono più simile a te.
Non sono niente di speciale.
452
00:31:56,229 --> 00:31:59,354
Questa per me è una coltellata al cuore.
453
00:31:59,437 --> 00:32:02,562
Ah, non... Sai bene cosa intendo.
454
00:32:02,646 --> 00:32:07,271
Con tutto quello che ha fatto,
come posso essere all'altezza?
455
00:32:07,354 --> 00:32:09,104
Chi dice che devi esserlo?
456
00:32:09,187 --> 00:32:12,521
Non devi essere
il più grande Omni-Man della storia.
457
00:32:12,604 --> 00:32:15,521
Basta che tu sia il miglior te stesso.
458
00:32:15,604 --> 00:32:18,021
E se non bastasse?
459
00:32:18,604 --> 00:32:22,729
Che stupidaggine, Mark,
come può non bastare?
460
00:32:23,562 --> 00:32:24,729
Grazie.
461
00:32:24,812 --> 00:32:28,521
Adoro la mia noiosa e ordinaria
mammina senza poteri.
462
00:32:28,604 --> 00:32:31,562
E io adoro quello stronzo di mio figlio.
463
00:32:44,687 --> 00:32:46,187
Hai l'aria stanca.
464
00:32:46,979 --> 00:32:48,604
Sto bene.
465
00:32:48,687 --> 00:32:51,021
Solo che ho tante cose per la testa.
466
00:32:53,812 --> 00:32:56,104
Ah, sì? Tipo?
467
00:32:57,521 --> 00:33:01,021
Continuerai a insistere
se sono evasivo, per cui...
468
00:33:01,937 --> 00:33:03,396
Ho paura, papà.
469
00:33:04,437 --> 00:33:06,229
E se non ci riesco?
470
00:33:09,937 --> 00:33:11,479
-Senti?
-Sì.
471
00:33:11,562 --> 00:33:12,729
Preparati.
472
00:33:15,479 --> 00:33:17,729
-Eri nervoso?
-Un po'.
473
00:33:18,562 --> 00:33:20,437
-Ma l'hai presa.
-Sì.
474
00:33:21,021 --> 00:33:23,604
Essere un supereroe è la stessa cosa.
475
00:33:23,687 --> 00:33:26,896
Questo è l'inizio
di un lungo viaggio per te e per me.
476
00:33:27,521 --> 00:33:30,271
Lungo la strada,
sarai costretto a fare cose
477
00:33:30,354 --> 00:33:33,687
che non vuoi fare
o che credi di non poter fare.
478
00:33:34,479 --> 00:33:37,854
È normale aver paura
e avere dubbi su se stessi,
479
00:33:37,937 --> 00:33:41,687
ma se riuscirai a superarli
e farai ciò che devi,
480
00:33:42,146 --> 00:33:43,479
andrà tutto bene.
481
00:33:44,146 --> 00:33:45,937
Pensi di riuscirci, Mark?
482
00:33:46,687 --> 00:33:47,854
Sì.
483
00:33:57,021 --> 00:34:00,354
Figliolo, i ragazzi della tua età
si sentono invincibili,
484
00:34:00,437 --> 00:34:03,271
e ciò li limita, li rende incauti.
485
00:34:03,354 --> 00:34:05,646
Il fatto è che tu sei diverso.
486
00:34:06,687 --> 00:34:10,896
Tu sei davvero invincibile.
487
00:34:18,687 --> 00:34:19,854
Ce l'ho.
488
00:34:20,521 --> 00:34:23,104
Ok, giovanotto. Mettiamoci al lavoro.
489
00:35:57,937 --> 00:35:59,021
Merda.
490
00:36:09,229 --> 00:36:12,687
Non pensate di aver fatto
il passo più lungo della gamba?
491
00:36:12,771 --> 00:36:15,396
Quell'edificio ha un buco. Guardate!
492
00:36:20,229 --> 00:36:21,229
Merda!
493
00:36:38,646 --> 00:36:40,021
Via libera?
494
00:37:05,437 --> 00:37:06,479
Chi sei?
495
00:37:06,562 --> 00:37:08,937
Ti conviene arrenderti. Io sono...
496
00:37:16,146 --> 00:37:19,354
Dopotutto è un uomo pesce.
497
00:37:20,062 --> 00:37:22,271
Dovresti essere più gentile con lui.
498
00:37:22,354 --> 00:37:24,437
Non avrà tanti amici.
499
00:37:24,521 --> 00:37:28,437
Ha un oceano di amici,
ma hai ragione. Io...
500
00:37:29,437 --> 00:37:30,521
Scappa!
501
00:37:31,396 --> 00:37:35,604
Voglio vedere la paura nei tuoi occhi!
La stessa paura...
502
00:37:36,396 --> 00:37:37,812
Che succede?
503
00:37:37,896 --> 00:37:40,854
Faccio del mio meglio per farmelo amico.
504
00:37:41,396 --> 00:37:43,146
Josef! L'avevi promesso!
505
00:37:43,896 --> 00:37:45,687
Oh, cazzo.
506
00:37:45,771 --> 00:37:47,021
Come può funzionare
507
00:37:47,104 --> 00:37:50,396
se niente che io dica
desta il tuo interesse?
508
00:37:50,479 --> 00:37:52,812
Non desta interesse? Olga, ti prego.
509
00:37:52,896 --> 00:37:54,729
Non vedi le cose come le vedo io.
510
00:37:54,812 --> 00:37:56,687
La mia percezione è veloce quanto me.
511
00:37:56,771 --> 00:37:59,937
Una breve conversazione
per me dura delle ore.
512
00:38:00,021 --> 00:38:01,146
È un'agonia.
513
00:38:04,687 --> 00:38:08,021
Ma con te è un dono.
514
00:38:08,104 --> 00:38:11,396
La tua voce è una melodia.
515
00:38:11,771 --> 00:38:14,854
Sei una splendida donna,
premurosa e di buon cuore.
516
00:38:15,437 --> 00:38:17,646
Io pendo dalle tue labbra.
517
00:38:20,479 --> 00:38:21,812
Dici sul serio?
518
00:38:21,937 --> 00:38:23,021
Certo.
519
00:38:26,021 --> 00:38:27,187
È...
520
00:38:27,271 --> 00:38:29,562
Emergenza dei Guardiani. Mi dispiace.
521
00:38:29,646 --> 00:38:31,937
Capisco. Vai.
522
00:38:42,521 --> 00:38:45,104
Denver è spacciata, Immortal!
523
00:38:45,187 --> 00:38:49,687
Adesso vado e mi porto via tutta la città.
524
00:38:49,771 --> 00:38:52,187
Ho foderato il costume di plutonio...
525
00:38:55,437 --> 00:38:57,854
Nel dubbio, lanciali nello spazio.
526
00:39:18,354 --> 00:39:20,479
Finalmente un po' d'azione!
527
00:39:27,729 --> 00:39:29,354
Holly! Aspetta!
528
00:39:29,437 --> 00:39:31,771
Dai, Connie.
Non farmi perdere altro tempo.
529
00:39:31,854 --> 00:39:33,729
Ho delle buone notizie.
530
00:39:33,812 --> 00:39:36,604
Col lancio nel terzo trimestre
di Haven Storm 4.0,
531
00:39:36,687 --> 00:39:40,104
la nostra quota di mercato
crescerà almeno del 10%.
532
00:39:40,187 --> 00:39:42,521
Ci attende un anno fantastico.
533
00:39:42,604 --> 00:39:45,354
Il nuovo lancio di Haven Storm
doveva essere gratis.
534
00:39:45,437 --> 00:39:47,729
Non mi preoccupano gli azionisti.
535
00:39:47,812 --> 00:39:49,854
Voglio un anno fantastico per il mondo.
536
00:39:51,937 --> 00:39:54,604
Non fai già abbastanza per il mondo?
537
00:39:54,687 --> 00:39:56,229
Nessuno di noi lo fa.
538
00:40:06,729 --> 00:40:07,896
Forza!
539
00:40:10,021 --> 00:40:12,521
Dai, ci sei quasi! Ce l'hai fatta!
540
00:40:14,396 --> 00:40:17,062
Ce l'hai fatta! Sì!
541
00:40:20,687 --> 00:40:22,354
Merda! Scusa!
542
00:40:23,562 --> 00:40:24,896
Ok, ho capito.
543
00:40:31,271 --> 00:40:32,521
Tutto bene?
544
00:40:32,604 --> 00:40:34,354
Sto bene. Ce l'abbiamo fatta.
545
00:40:34,687 --> 00:40:37,229
Non ero mai arrivato a tanto.
546
00:40:37,312 --> 00:40:39,437
È stato impegnativo.
547
00:40:41,396 --> 00:40:43,562
Oh, cavolo. Portami con te.
548
00:40:43,646 --> 00:40:44,896
Posso darvi una mano.
549
00:40:44,979 --> 00:40:50,146
No, Nikki. Le missioni dei Guardiani
sono pericolose per i giovani umani.
550
00:40:50,937 --> 00:40:52,229
Oh, cavolo!
551
00:40:53,312 --> 00:40:55,562
Bravissima. Così.
552
00:40:55,646 --> 00:40:58,271
Sì, così, brava. Continua così.
553
00:40:59,104 --> 00:41:01,229
Sì, sì. Ferma così.
554
00:41:02,187 --> 00:41:03,604
Cos'è questo bip?
555
00:41:07,062 --> 00:41:09,229
Abbiamo finito! Ottimo lavoro.
556
00:41:22,771 --> 00:41:23,896
Siamo dentro.
557
00:41:24,854 --> 00:41:26,146
-Sam.
-Che c'è?
558
00:41:26,229 --> 00:41:27,396
Darkwing.
559
00:41:27,479 --> 00:41:30,271
Non preoccuparti.
Non può essere ovunque.
560
00:41:35,229 --> 00:41:37,646
Per fortuna non ho bisogno
di essere ovunque.
561
00:41:38,354 --> 00:41:40,146
Solo dove serve che sia.
562
00:42:03,771 --> 00:42:06,687
So cosa c'è in questo edificio
e so chi lo vuole.
563
00:42:06,771 --> 00:42:08,771
Parlatemi del vostro capo.
564
00:42:08,854 --> 00:42:10,687
Abbiamo l'aria degli infami?
565
00:42:13,021 --> 00:42:15,146
Ne riparleremo domani.
566
00:42:18,646 --> 00:42:19,729
Wing Jet!
567
00:42:43,396 --> 00:42:45,896
Darkwing, perché ci hai fatti venire qui?
568
00:42:45,979 --> 00:42:47,146
Io?
569
00:42:47,229 --> 00:42:48,896
Non abbiamo dato noi l'allarme.
570
00:42:48,979 --> 00:42:51,646
Oddio, che succede? È un brutto segno?
571
00:43:09,521 --> 00:43:11,812
-Cosa?
-Omni-Man!
572
00:43:59,646 --> 00:44:00,646
No!
573
00:44:00,771 --> 00:44:01,896
-No!
-No!
574
00:44:06,604 --> 00:44:08,062
Perché l'hai fatto?
575
00:44:30,479 --> 00:44:31,604
Oh, no.
576
00:44:42,687 --> 00:44:45,312
-Stai bene?
-Me la caverò.
577
00:44:45,396 --> 00:44:49,354
Dev'essere controllato da qualcuno.
Non lo farebbe mai.
578
00:44:49,437 --> 00:44:52,312
Non importa. O lui o noi.
579
00:44:53,479 --> 00:44:54,854
Io scelgo noi.
580
00:45:52,104 --> 00:45:53,187
Perché?
581
00:45:54,312 --> 00:45:55,562
Perché?
582
00:47:20,646 --> 00:47:22,646
Sottotitoli: Andrea Orlandini
583
00:47:22,729 --> 00:47:24,729
Supervisore creativo
Danila Colamatteo