1 00:00:05,146 --> 00:00:09,937 Вспышки света в кадре могут вызвать приступ у страдающих 2 00:00:10,021 --> 00:00:14,979 фотосенситивной эпилепсией. Просмотр на усмотрение зрителя. 3 00:00:18,729 --> 00:00:21,729 - Кофе? - Конечно. Спасибо, старик. 4 00:00:23,062 --> 00:00:25,437 - Готов к следующей неделе? - А что там? 5 00:00:25,521 --> 00:00:29,146 Тренировка по уклонению от сверхлюдей. Ресертификация. 6 00:00:29,229 --> 00:00:32,104 Я понимаю необходимость. Это хуже всего. 7 00:00:32,187 --> 00:00:34,812 В войсках были тренировки по рукопашке. 8 00:00:34,896 --> 00:00:37,479 На тебя кидаются с ножом - надо быть готовым. 9 00:00:37,562 --> 00:00:40,104 Но это нечто другое. 10 00:00:40,187 --> 00:00:42,396 Я должен научиться уворачиваться 11 00:00:42,479 --> 00:00:45,562 от тех, кто может метать глазами лазеры, 12 00:00:45,646 --> 00:00:50,229 или управлять разумом, или закинуть школьный автобус на луну? 13 00:00:50,312 --> 00:00:51,479 Работа есть работа. 14 00:00:52,479 --> 00:00:54,187 Ты чертовски спокоен. 15 00:00:54,271 --> 00:00:56,812 Чёрт, в прошлый раз ты спину сорвал. Ты... 16 00:00:56,896 --> 00:00:59,396 Блин, тебя же здесь не будет, да? 17 00:00:59,479 --> 00:01:01,854 Не завидую я тебе. 18 00:01:01,937 --> 00:01:03,562 Буду в Лондоне отрываться. 19 00:01:03,646 --> 00:01:06,646 Достопримечательности, индийская еда, лазерные ожоги. 20 00:01:06,729 --> 00:01:09,771 Тебя всё это время не будет? Всю чертову неделю? 21 00:01:09,854 --> 00:01:12,312 Две. Все весенние каникулы Мэтта. 22 00:01:12,396 --> 00:01:13,979 Он помешался на «Битлз». 23 00:01:14,062 --> 00:01:17,146 Хочет поехать на Эбби-Роуд и посетить Apple Records. 24 00:01:17,229 --> 00:01:20,229 Может, я даже увижу то, что сам хочу, если успею. 25 00:01:20,312 --> 00:01:22,146 Вы едете вдвоем? 26 00:01:22,229 --> 00:01:23,687 Ты в этом уверен, Стив? 27 00:01:23,771 --> 00:01:27,354 Думал, вы друг друга ненавидите с яростью тысячи солнц. 28 00:01:28,062 --> 00:01:29,646 Ну, может, сотни. 29 00:01:29,729 --> 00:01:33,812 Мэтту было непросто. 30 00:01:33,896 --> 00:01:36,229 Но он взял себя в руки. 31 00:01:36,729 --> 00:01:41,229 Ты мне такое про него рассказывал: воровство, наркотики - 32 00:01:41,312 --> 00:01:42,979 как ты смог его изменить? 33 00:01:43,812 --> 00:01:46,729 Доброе утро. Было нелегко. 34 00:01:46,812 --> 00:01:48,854 Когда мы с Молли познакомились, 35 00:01:48,937 --> 00:01:52,562 он жил с отцом и его жизнь катилась под откос. 36 00:01:52,646 --> 00:01:55,229 Парень был настоящим засранцем. 37 00:01:55,312 --> 00:01:58,896 Ты видел фингал, что он мне поставил. Теперь это в прошлом. 38 00:01:58,979 --> 00:02:03,396 Он взглянул в лицо своим демонам, и он... Проклятие, он поборол их. 39 00:02:04,104 --> 00:02:06,521 Я никогда таких трудностей не преодолевал. 40 00:02:06,604 --> 00:02:11,396 Мы так им гордимся, тем, каким человеком он становится. 41 00:02:11,479 --> 00:02:13,187 Он хочет поехать в Лондон, 42 00:02:13,271 --> 00:02:15,979 так что мы с Молли подсобрали на это деньжат. 43 00:02:16,062 --> 00:02:19,729 Мы хотели показать, насколько мы ценим его упорный труд. 44 00:02:21,437 --> 00:02:24,646 У меня нет родных детей. В его детстве меня не было. 45 00:02:24,729 --> 00:02:27,604 Я не учил его ездить на велике и кидать мяч. 46 00:02:29,812 --> 00:02:34,229 Но когда он пройдет по той сцене и получит диплом, 47 00:02:35,812 --> 00:02:37,521 это будет мой сын. 48 00:02:40,187 --> 00:02:42,396 Ты не спеши, не торопись. 49 00:02:42,479 --> 00:02:46,104 Сделаю-ка я горячего какао, чтобы взбодрить моего малыша. 50 00:02:46,187 --> 00:02:50,062 Типа ты не плачешь мне в жилетку, когда второе свидание срывается. 51 00:02:50,146 --> 00:02:52,104 Какого... Что... 52 00:03:22,687 --> 00:03:25,271 Мы должны были попасть внутрь! 53 00:03:25,354 --> 00:03:29,479 Не надо было мне доверять неверным расчетам клона. 54 00:03:29,562 --> 00:03:31,771 Клона? Я не... 55 00:03:34,229 --> 00:03:36,312 План всегда был такой. 56 00:03:36,396 --> 00:03:40,229 Президент угрожает нам, а мы разрушаем иллюзию его безопасности. 57 00:03:40,312 --> 00:03:44,187 Нам мало просто убить его. Это должно стать зрелищем. 58 00:03:45,646 --> 00:03:48,187 Ты бы знал, будь ты настоящим оригиналом. 59 00:03:49,021 --> 00:03:50,646 О боже! Господи! 60 00:03:50,729 --> 00:03:53,312 Освежает. Щекотно. 61 00:03:53,396 --> 00:03:55,229 Я предпочитаю калибр покрупнее. 62 00:04:01,854 --> 00:04:03,854 Я приказываю... 63 00:04:03,937 --> 00:04:05,521 Приказываю... 64 00:04:05,604 --> 00:04:07,604 Я приказываю тебе... 65 00:04:07,687 --> 00:04:09,521 Что ты приказываешь? 66 00:04:14,896 --> 00:04:16,229 Убей его и иди дальше! 67 00:04:16,312 --> 00:04:20,146 - Твой глаз можно заменить, как и тебя! - Я подлинник! 68 00:04:21,396 --> 00:04:22,646 Стив, осторожно! 69 00:04:35,812 --> 00:04:37,021 Извините, опоздал. 70 00:04:37,104 --> 00:04:39,146 Красный вихрь, убери парня. 71 00:04:39,229 --> 00:04:40,437 Займись эвакуацией. 72 00:04:40,521 --> 00:04:43,521 Разберемся с ними, когда очистим территорию. 73 00:04:47,521 --> 00:04:49,021 Дальше мы сами. 74 00:04:49,104 --> 00:04:51,437 Давай назад. Помоги эвакуировать народ. 75 00:04:51,521 --> 00:04:52,604 Да, мэм. 76 00:04:52,687 --> 00:04:53,854 Чёрт, бегите! 77 00:04:55,771 --> 00:04:57,021 Женщина-воин. 78 00:04:59,437 --> 00:05:02,229 Я тебя умоляю. Не могла пересидеть? 79 00:05:02,312 --> 00:05:05,146 Дай нам убить президента. Ты заслужила выходной. 80 00:05:05,229 --> 00:05:07,104 Это не в нашем стиле. Прости. 81 00:05:07,979 --> 00:05:10,729 Тут вам не театр! Уходите! 82 00:05:14,146 --> 00:05:15,146 Нет! 83 00:05:16,687 --> 00:05:18,979 Держитесь вместе! 84 00:05:23,937 --> 00:05:26,812 - Не двигайтесь. Вы в безопасности. - Давай мне. 85 00:05:29,521 --> 00:05:30,771 Они в безопасности. 86 00:05:32,312 --> 00:05:34,562 - Ты займись президентом. - Есть! 87 00:05:35,854 --> 00:05:40,271 Извините. Обычно я так быстро не двигаюсь, но вас так много. 88 00:05:40,354 --> 00:05:42,979 О нет. Если начал один, будут и... 89 00:05:46,771 --> 00:05:49,521 Извините... Я не могу... 90 00:06:03,979 --> 00:06:05,979 Сейчас! Пока он отвлекся. 91 00:06:06,062 --> 00:06:09,562 На этом этаже чисто. Я пойду наверх, ты иди вниз. 92 00:06:49,646 --> 00:06:52,979 Я помогу. С нами всё будет хорошо. Мы выберемся. 93 00:07:09,271 --> 00:07:11,021 Нет. 94 00:07:11,104 --> 00:07:12,312 А как же вы? 95 00:07:32,521 --> 00:07:33,687 Позади тебя. 96 00:07:38,562 --> 00:07:39,771 Не за что. 97 00:07:39,854 --> 00:07:41,521 Выведите отсюда солдат! 98 00:07:45,104 --> 00:07:47,729 Дальше мы сами. Для вас это слишком опасно. 99 00:07:48,687 --> 00:07:52,021 Когда мы сокрушим Защитников планеты и убьем президента, 100 00:07:52,104 --> 00:07:53,979 никто уже нас не остановит. 101 00:08:08,521 --> 00:08:09,521 Хватай мою руку! 102 00:08:12,021 --> 00:08:13,187 Он у меня. 103 00:08:18,062 --> 00:08:19,354 Всё чисто. 104 00:08:19,437 --> 00:08:21,562 В здании чисто. Остались лишь мы. 105 00:08:21,646 --> 00:08:22,896 Эвакуация завершена. 106 00:08:22,979 --> 00:08:26,104 Теперь можно не сдерживаться - завалим этих верзил. 107 00:09:15,312 --> 00:09:17,104 СОБАКА-СПИРИТИСТ 108 00:09:18,229 --> 00:09:20,937 Мам, ну что? Выйду через минуту. 109 00:09:21,521 --> 00:09:23,187 - Нет у меня минуты. - Мам! 110 00:09:23,271 --> 00:09:25,729 В моей ванной мыло кончилось. Успокойся. 111 00:09:25,812 --> 00:09:29,646 Я тебе подгузники меняла. Там ничего такого, чего я не видела. 112 00:09:29,729 --> 00:09:31,562 Да уйди ты уже! 113 00:09:32,771 --> 00:09:36,854 Боксеры-близнецы устроили полный хаос... 114 00:09:36,937 --> 00:09:39,187 Похоже, папа спасает Белый дом. 115 00:09:39,271 --> 00:09:41,396 - Один? - Защитники тоже там. 116 00:09:41,479 --> 00:09:44,812 С кем они бьются? Боксеры-близнецы. 117 00:09:44,896 --> 00:09:48,312 Похоже, совместный завтрак отпадает. Облом. 118 00:09:48,396 --> 00:09:50,896 Это же Белый дом, мам. Это вроде как важно? 119 00:09:51,312 --> 00:09:54,271 Да они его теперь дважды в год отстраивают. 120 00:09:54,354 --> 00:09:57,812 Если не Док Сейсмик, то Лига ящериц или кто-то еще. 121 00:09:57,896 --> 00:10:00,479 Сомневаюсь, что президент еще там живет. 122 00:10:01,521 --> 00:10:03,729 Почти не опоздал. Я в душ. 123 00:10:03,812 --> 00:10:06,521 Не так быстро. Сначала иди сюда. 124 00:10:09,396 --> 00:10:11,479 Не вынуждайте брать освежитель. 125 00:10:13,562 --> 00:10:16,146 Давай снимем с тебя этот костюм. 126 00:10:16,229 --> 00:10:18,521 Уважайте границы, народ. 127 00:10:18,604 --> 00:10:20,562 В туалете не просто так есть дверь, 128 00:10:20,646 --> 00:10:23,979 а родителям нельзя говорить про секс перед детьми. 129 00:10:24,062 --> 00:10:26,187 Ты должен радоваться, 130 00:10:26,271 --> 00:10:30,354 видя, как твои родители страстно выражают свою любовь друг к другу. 131 00:10:30,437 --> 00:10:32,854 Хватит ныть, собирайся в школу. 132 00:10:32,937 --> 00:10:35,771 Не могли дождаться, пока я уеду? 133 00:10:35,854 --> 00:10:37,021 В колледж? 134 00:10:38,104 --> 00:10:40,271 Как думаешь, Париж? 135 00:10:40,354 --> 00:10:43,062 Мне хочется в ту кафешку в Берлине. 136 00:10:43,146 --> 00:10:45,229 Так сосисок захотелось. 137 00:10:45,896 --> 00:10:48,812 Ребята, вы в «Бест Вурст» собрались? Обожаю его. 138 00:10:48,896 --> 00:10:52,562 У тебя школа. Когда силы появятся, слетаешь туда сам. 139 00:10:53,062 --> 00:10:55,104 Не сыпь мне соль на рану, папа. 140 00:10:55,187 --> 00:10:57,937 Они уже скоро появятся, сынок. 141 00:10:58,021 --> 00:11:00,812 Даже поздние гении на Вилтруме обретают силы 142 00:11:00,896 --> 00:11:03,521 до своего 18-летия. 143 00:11:03,604 --> 00:11:05,812 - Вот увидишь. - Не обнадеживай его. 144 00:11:10,146 --> 00:11:12,062 Пока! Повеселитесь! 145 00:11:12,521 --> 00:11:15,396 Я пойду пешочком. Ножками. 146 00:11:35,396 --> 00:11:36,521 Доброе утро! 147 00:11:38,354 --> 00:11:42,521 Да я тут просто туфли новые разнашиваю. 148 00:11:50,604 --> 00:11:53,729 Боксеры-близнецы напали на Белый дом, да? 149 00:11:53,812 --> 00:11:56,271 - Я видел. - Не верится, что Защитники 150 00:11:56,354 --> 00:11:59,062 чуть не дали им убить президента. 151 00:11:59,146 --> 00:12:02,562 Они даже в здание не прошли. Омни-Мэн тоже там был! 152 00:12:02,646 --> 00:12:04,771 Ты такой Омни-маньяк. 153 00:12:04,854 --> 00:12:06,604 За слабаков не болеем, да? 154 00:12:06,687 --> 00:12:08,396 Ты большой фанат «Янкиз»? 155 00:12:08,812 --> 00:12:12,312 Конечно, он такой привлекательный. И эти усы. 156 00:12:13,812 --> 00:12:17,771 Извини, ладно. Мужиковская тема. Хочешь сыграть в «Клэш Крэш»? 157 00:12:17,854 --> 00:12:20,229 Надеюсь получить доспехи 43-го уровня. 158 00:12:21,146 --> 00:12:24,021 Не заводи про дурацкую работу. Не будь таким. 159 00:12:24,104 --> 00:12:25,937 Ты когда комиксы покупал? 160 00:12:26,021 --> 00:12:27,687 Они дорогие. 161 00:12:27,771 --> 00:12:30,437 «Собака-спиритист» выходит дважды в месяц. 162 00:12:30,521 --> 00:12:32,271 Странные штуки тебе нравятся. 163 00:12:32,854 --> 00:12:34,729 Кончай, Тодд! 164 00:12:34,812 --> 00:12:37,229 Да брось! Хватит в игры играть. 165 00:12:37,312 --> 00:12:40,062 Я знаю, что ты по мне сохнешь. Марси сказала. 166 00:12:40,146 --> 00:12:43,146 Ты большой и сильный, да? 167 00:12:43,229 --> 00:12:44,271 Ты это знаешь. 168 00:12:44,354 --> 00:12:47,521 Думаешь, это дает тебе право приставать ко мне? 169 00:12:47,604 --> 00:12:49,354 Не уходи от меня. 170 00:12:49,437 --> 00:12:51,146 Ты что, лесбиянка? 171 00:12:51,229 --> 00:12:55,312 Боже, хотелось бы. Тогда бы ты оставил меня в покое? 172 00:12:55,396 --> 00:12:58,229 Отпусти, пойду поищу девчонку и поцелую ее. 173 00:12:58,312 --> 00:13:00,437 Не надо. Он больше тебя в два раза. 174 00:13:00,521 --> 00:13:02,854 Можешь спокойно смотреть? Я - нет. 175 00:13:02,937 --> 00:13:06,729 Могу, потому что я не Омни-Мэн, и ты тоже. 176 00:13:06,812 --> 00:13:07,937 Посмотрим. 177 00:13:09,271 --> 00:13:12,937 Кажется, Эмбер предельно ясно высказалась, Тодд. 178 00:13:13,021 --> 00:13:15,646 - Что? Ты серьезно, Грэйсон? - Слушай... 179 00:13:22,187 --> 00:13:23,312 Отвали от него! 180 00:13:25,604 --> 00:13:27,021 На что уставились? 181 00:13:30,854 --> 00:13:32,062 Спасибо. 182 00:13:32,146 --> 00:13:33,229 Ага. 183 00:13:36,521 --> 00:13:39,437 БУРГЕР МАРТ 184 00:14:15,104 --> 00:14:16,396 Почти. 185 00:14:23,062 --> 00:14:24,479 Как раз вовремя. 186 00:14:29,562 --> 00:14:33,271 Добро пожаловать домой, мой любимый сын. Я приготовила курицу. 187 00:14:33,354 --> 00:14:36,396 А еще я разогрела настоящие немецкие сосиски, 188 00:14:36,479 --> 00:14:38,437 доставленные специально для тебя. 189 00:14:38,521 --> 00:14:42,729 У меня был очень интересный день. 190 00:14:44,979 --> 00:14:45,979 Пардон, опоздал. 191 00:14:46,062 --> 00:14:48,854 Богом клянусь, на Гонконг напал дракон. 192 00:14:48,937 --> 00:14:51,187 - Я его остановил. - Дракон. Мило. 193 00:14:51,271 --> 00:14:54,687 Марк собирался рассказать, каким интересным был его день. 194 00:14:54,771 --> 00:14:57,187 Угадайте, кто наконец обретает силы! 195 00:14:59,146 --> 00:15:00,396 Ты уверен? 196 00:15:00,979 --> 00:15:04,562 Вполне. На работе я зашвырнул в космос пакет с мусором. 197 00:15:07,896 --> 00:15:10,229 Отлично, сынок, великолепно. 198 00:15:10,312 --> 00:15:12,812 Если готов, можем завтра потренироваться. 199 00:15:12,896 --> 00:15:13,896 Это так здорово. 200 00:15:13,979 --> 00:15:16,729 Встанем спозаранку, Марк. Поспи хорошенько. 201 00:15:17,229 --> 00:15:18,312 Конечно. 202 00:15:29,229 --> 00:15:31,479 Ладно, сынок, послушай меня. 203 00:15:33,062 --> 00:15:36,979 Это будет немного неловко. Для нас обоих. 204 00:15:37,062 --> 00:15:41,896 Возможно, ты заметил, что я не такой, как обычные отцы. 205 00:15:41,979 --> 00:15:44,812 Мы с мамой думаем, что пора тебе узнать правду. 206 00:15:44,896 --> 00:15:49,479 Мы думаем, ты достаточно взрослый, чтобы рассказать тебе, откуда я родом. 207 00:15:50,396 --> 00:15:53,937 В миллионах километров отсюда, в далеком космосе, 208 00:15:54,021 --> 00:15:56,521 есть планета Вилтрум. 209 00:15:56,646 --> 00:16:02,062 Это прекрасный голубой оазис, один в солнечной системе, как и наша планета. 210 00:16:02,146 --> 00:16:04,021 На этой планете я родился. 211 00:16:04,104 --> 00:16:06,854 Вилтрумиты очень похожи на людей, 212 00:16:06,937 --> 00:16:12,229 но мы можем летать, двигаться на большой скорости и обладаем огромной силой. 213 00:16:13,187 --> 00:16:14,771 Достигая совершеннолетия, 214 00:16:14,854 --> 00:16:17,771 мы покидаем Вилтрум и отправляемся в галактику, 215 00:16:17,854 --> 00:16:21,354 используя наши способности для помощи менее развитым мирам. 216 00:16:21,437 --> 00:16:25,062 Я вызвался перебраться на Землю и защищать ее в одиночку. 217 00:16:25,979 --> 00:16:27,771 Тогда я и встретил твою маму. 218 00:16:29,562 --> 00:16:32,229 И потом у нас родился ты. 219 00:16:33,396 --> 00:16:36,604 Знаю, сложно сразу всё это принять, 220 00:16:36,687 --> 00:16:40,521 но ты наполовину вилтрумит, сынок. 221 00:16:40,604 --> 00:16:42,437 И ты становишься старше. 222 00:16:42,521 --> 00:16:47,521 Через пару лет всё начнет изменяться, когда ты достигнешь полового созревания. 223 00:16:48,021 --> 00:16:50,312 У тебя будут прыщи, 224 00:16:50,396 --> 00:16:53,896 голос начнет ломаться, 225 00:16:53,979 --> 00:16:57,104 у тебя начнут расти волосы в необычных местах, 226 00:16:57,604 --> 00:17:01,896 и начнут появляться суперсилы. 227 00:17:01,979 --> 00:17:03,354 Как у меня. 228 00:17:03,437 --> 00:17:07,229 Суперсила и скорость, ты будешь летать, полный комплект. 229 00:17:07,771 --> 00:17:09,354 Понимаешь? 230 00:17:13,021 --> 00:17:15,354 Я смогу летать? 231 00:17:15,437 --> 00:17:19,812 Да, сынок. Ты сможешь летать. 232 00:17:20,812 --> 00:17:23,062 Я смогу летать. 233 00:17:28,354 --> 00:17:30,562 Не смотри вниз. Хватит смотреть вниз! 234 00:17:31,104 --> 00:17:32,562 Я не упаду. 235 00:17:32,646 --> 00:17:35,312 Я полечу вверх, потому что умею летать. 236 00:17:36,146 --> 00:17:37,854 А что, если еще не умею? 237 00:17:37,937 --> 00:17:39,354 Нет. Ладно. 238 00:17:39,437 --> 00:17:43,062 Папа говорил, это как рефлекс. Не хочу падать - не упаду. 239 00:17:43,146 --> 00:17:46,521 А если и упаду, может, это будет не больно, или может... 240 00:17:47,687 --> 00:17:48,896 Да пошло оно всё! 241 00:17:59,479 --> 00:18:01,062 Вот блин. 242 00:18:01,979 --> 00:18:03,062 О боже. 243 00:18:10,854 --> 00:18:13,396 Нет, нет. Нет. 244 00:18:31,729 --> 00:18:32,771 Ладно. 245 00:18:49,104 --> 00:18:52,229 06:00 ВРЕМЯ ЛЕТАТЬ с ПАПОЙ 246 00:19:12,937 --> 00:19:15,604 Надевай штаны, и полетели, мой мальчик. 247 00:19:21,354 --> 00:19:23,729 Поставлю кофе. 248 00:19:25,021 --> 00:19:29,479 Это как ходить и не думать о том, чтобы удерживать равновесие. 249 00:19:29,562 --> 00:19:31,729 Но когда ты был малышом, ты думал. 250 00:19:31,854 --> 00:19:33,687 Сейчас ты малыш в плане полета. 251 00:19:33,771 --> 00:19:35,937 Старайся держаться вертикально. 252 00:19:36,021 --> 00:19:38,937 Сосредоточься на направлении полета. 253 00:19:39,021 --> 00:19:41,854 - Понимаешь? - Да. Кажется, понял. 254 00:19:42,479 --> 00:19:45,604 А по виду не скажешь. Следуй за мной. 255 00:19:48,604 --> 00:19:50,437 Нет. 256 00:19:55,354 --> 00:19:57,479 В полете можно устать. 257 00:19:57,562 --> 00:19:59,687 Лететь быстро - как напрягать мышцу. 258 00:19:59,771 --> 00:20:03,729 Будет лучше время от времени эту мышцу расслаблять. 259 00:20:03,812 --> 00:20:07,187 Используй созданный тобой импульс для движения вперед. 260 00:20:10,771 --> 00:20:14,687 Так, падать ты не хочешь, так что с расслаблением будут проблемы. 261 00:20:14,812 --> 00:20:17,896 Это как нарочно обмочить штаны. 262 00:20:17,979 --> 00:20:18,979 Что? 263 00:20:19,062 --> 00:20:20,771 Специально обмочиться. 264 00:20:20,854 --> 00:20:23,771 Ты всю жизнь стараешься не писать в штаны, 265 00:20:23,854 --> 00:20:27,021 поэтому, когда надо обмочиться специально, 266 00:20:27,104 --> 00:20:28,604 это почти невозможно. 267 00:20:28,687 --> 00:20:31,437 Откуда ты знаешь? Кто стал бы такое делать? 268 00:20:31,521 --> 00:20:34,354 Ты летаешь намного лучше, чем должен бы. 269 00:20:34,437 --> 00:20:36,687 Ночная тренировка? Ты поэтому устал? 270 00:20:36,771 --> 00:20:38,271 Не меняй тему. 271 00:20:38,354 --> 00:20:39,937 Приземляйся там. 272 00:20:44,437 --> 00:20:45,812 Притормози. 273 00:20:46,187 --> 00:20:47,396 Приземляйся, слышишь? 274 00:20:47,479 --> 00:20:49,604 - Почему не замедляешься? - Не могу! 275 00:20:49,687 --> 00:20:51,604 Стой! Просто остановись! 276 00:20:57,937 --> 00:21:01,354 Ладно. Сойдет за посадку. Вставай. 277 00:21:02,187 --> 00:21:04,396 Пошли, попробуем кое-что еще. 278 00:21:04,479 --> 00:21:06,187 Я начинаю к этому привыкать. 279 00:21:06,271 --> 00:21:09,354 Это нехорошо. Попробуй меня ударить. 280 00:21:10,437 --> 00:21:12,437 - Серьезно? - Да. 281 00:21:13,896 --> 00:21:15,104 Используй всё тело. 282 00:21:16,604 --> 00:21:18,729 Ты можешь бить рукой, 283 00:21:18,812 --> 00:21:22,604 но если бьешь плечом, бедрами и ногами, 284 00:21:22,687 --> 00:21:24,187 удар будет куда сильнее. 285 00:21:24,271 --> 00:21:26,396 Чтобы привыкнуть, понадобится время. 286 00:21:26,812 --> 00:21:27,812 Ладно. 287 00:21:28,312 --> 00:21:32,354 Мы можем свободно перемещаться в физическом пространстве. 288 00:21:32,437 --> 00:21:33,729 Вот так мы летаем. 289 00:21:33,812 --> 00:21:37,187 Нам не нужно использовать ноги и отталкиваться от земли. 290 00:21:37,271 --> 00:21:39,354 Можно оттолкнуться от чего угодно. 291 00:21:39,437 --> 00:21:41,521 Мы сами создаем движущую силу. 292 00:21:46,771 --> 00:21:47,854 Хорошо. 293 00:21:48,187 --> 00:21:49,896 Но попробуй лучше вот так. 294 00:21:49,979 --> 00:21:51,271 Как? 295 00:21:57,937 --> 00:21:59,187 Папа. 296 00:21:59,604 --> 00:22:00,896 Папа. 297 00:22:03,104 --> 00:22:04,562 Ты сделал мне больно. 298 00:22:06,104 --> 00:22:08,479 Знаю, сынок. Я не... 299 00:22:09,146 --> 00:22:11,854 Я не хотел бить так сильно. Прости. 300 00:22:13,812 --> 00:22:15,687 Зачем ты это сделал? 301 00:22:15,771 --> 00:22:19,729 Марк, если ты и правда хочешь делать то, что делаю я, 302 00:22:19,812 --> 00:22:22,187 ты должен быть готов ко всему. 303 00:22:22,271 --> 00:22:24,396 Никто не станет бить вполсилы. 304 00:22:40,771 --> 00:22:43,854 Насколько плохо всё прошло? 305 00:22:43,937 --> 00:22:46,229 Я задал ему хорошую встряску. 306 00:22:46,312 --> 00:22:47,812 Это то, что ему нужно. 307 00:22:47,896 --> 00:22:49,812 А ты не перестарался? 308 00:22:49,896 --> 00:22:51,104 Это допрос? 309 00:22:51,187 --> 00:22:53,562 Чёрт, что на тебя нашло? 310 00:22:55,729 --> 00:22:57,562 Не знаю. 311 00:22:57,646 --> 00:23:03,187 Прости. Марк так поздно обрел силы, я был не готов. 312 00:23:03,271 --> 00:23:05,479 Это всё меняет. 313 00:23:06,312 --> 00:23:09,646 Я думаю, может, нам бы жилось лучше, 314 00:23:09,729 --> 00:23:11,687 если бы он вообще их не получил. 315 00:23:15,687 --> 00:23:19,062 Боже, чувак. Всё не отойдешь от взбучки Тодда? Что такое? 316 00:23:20,354 --> 00:23:21,646 Ничего, я в норме. 317 00:23:21,729 --> 00:23:24,146 Ладно, старик. Выглядишь нормально. 318 00:23:24,229 --> 00:23:26,771 Эй, Марк Грэйсон. 319 00:23:28,562 --> 00:23:32,271 Нигде не вижу Эмбер, некому защитить твою задницу. 320 00:23:32,354 --> 00:23:34,187 Тодд, прошу. Просто не надо... 321 00:23:35,271 --> 00:23:36,646 Не надо? 322 00:23:37,187 --> 00:23:39,687 Не надо что? Снова надирать тебе зад? 323 00:23:39,771 --> 00:23:41,521 Или что? Ты мне угрожаешь? 324 00:23:41,604 --> 00:23:44,604 Хочешь повторить прошлый раз, задница? 325 00:23:45,229 --> 00:23:46,271 Ударь меня. 326 00:23:47,354 --> 00:23:49,771 Давай. Бей со всей силы. 327 00:23:55,187 --> 00:23:56,187 Еще раз. 328 00:23:59,771 --> 00:24:01,562 Еще. Сильнее. 329 00:24:12,354 --> 00:24:13,562 Больной урод! 330 00:24:15,854 --> 00:24:17,812 Чувак, что это с тобой? 331 00:24:17,896 --> 00:24:19,271 Нужно что-то побить. 332 00:24:19,354 --> 00:24:22,312 Он ушел, Марк. Ты упустил свой шанс. 333 00:24:30,396 --> 00:24:33,437 Стрельба. Где стреляют? 334 00:24:34,937 --> 00:24:36,146 Там. 335 00:24:41,479 --> 00:24:42,562 Чёрт! 336 00:24:43,604 --> 00:24:44,604 Проклятье! 337 00:24:47,354 --> 00:24:48,646 Пошли. 338 00:24:56,479 --> 00:24:58,562 Ты не должен бежать с нами, идиот! 339 00:24:58,646 --> 00:25:01,229 Ты должен прикрывать, чтобы мы могли уйти. 340 00:25:01,312 --> 00:25:03,354 Вы взяли меня защищать вас. 341 00:25:03,437 --> 00:25:05,937 Я не смогу делать это, если меня подстрелят. 342 00:25:06,021 --> 00:25:08,271 Заткнись и перенеси нас через забор. 343 00:25:17,437 --> 00:25:18,771 Я так и планировал. 344 00:25:21,187 --> 00:25:22,604 А ты кто еще такой? 345 00:25:22,687 --> 00:25:23,729 Я... 346 00:25:25,021 --> 00:25:26,104 Я... 347 00:25:26,187 --> 00:25:28,896 Я над этим работаю. Есть предложения? 348 00:25:28,979 --> 00:25:31,396 «Капитан Сквозная Дырка»? 349 00:25:31,479 --> 00:25:33,437 Язык сломаешь. 350 00:25:35,479 --> 00:25:36,479 Что-нибудь еще? 351 00:26:04,146 --> 00:26:06,187 Как насчет «Надиратель Задниц»? 352 00:26:06,771 --> 00:26:09,937 Нет, звучит как-то по-детски. Как думаешь? 353 00:26:10,646 --> 00:26:12,396 Выглядишь смешно. 354 00:26:14,187 --> 00:26:15,687 Полетели отсюда. 355 00:26:23,687 --> 00:26:26,854 Если честно, думаю, ты кое-что упустил, Марк. 356 00:26:27,896 --> 00:26:29,854 А мне кажется, всё получилось. 357 00:26:29,937 --> 00:26:31,437 Может, ты так не думаешь, 358 00:26:31,521 --> 00:26:35,187 но ты там причинил ущерба больше, чем следовало бы. 359 00:26:35,271 --> 00:26:37,062 Не думаю, что ты готов. 360 00:26:37,146 --> 00:26:38,187 Ударь меня. 361 00:26:38,271 --> 00:26:41,062 - Что? - Ударь меня. Сделай это! 362 00:26:41,729 --> 00:26:44,729 Тогда я был не готов, теперь готов. Я справлюсь. 363 00:26:45,229 --> 00:26:46,604 Давай. 364 00:26:47,146 --> 00:26:50,104 - Не буду я тебя бить. - Ты никогда не бил меня. 365 00:26:50,187 --> 00:26:53,687 Меня это напугало, было не так и больно. Потерплю. Я силен. 366 00:26:53,771 --> 00:26:55,687 - Я знаю, что ты... - Нет! 367 00:26:55,771 --> 00:26:57,479 Знаю, ты думаешь, я не смогу. 368 00:26:57,562 --> 00:26:59,396 Бей - я докажу, что ты неправ. 369 00:26:59,479 --> 00:27:02,104 Прошу, пап. Просто ударь меня. 370 00:27:02,187 --> 00:27:03,396 Сынок. 371 00:27:03,479 --> 00:27:05,937 Я достаточно силен, и я справлюсь. 372 00:27:06,021 --> 00:27:08,812 Сколько я себя помню, это всё, чего я хотел. 373 00:27:09,854 --> 00:27:11,729 Я хочу делать то же, что и ты. 374 00:27:12,979 --> 00:27:14,896 Я хочу быть как ты. 375 00:27:18,729 --> 00:27:20,104 Ты будешь, сынок. 376 00:27:20,937 --> 00:27:22,354 Будешь. 377 00:27:26,187 --> 00:27:27,937 Позволь мне загладить вину. 378 00:27:31,896 --> 00:27:33,229 Лети за мной. 379 00:27:39,771 --> 00:27:41,229 Ведешь меня по магазинам? 380 00:27:41,312 --> 00:27:42,479 Да. 381 00:27:42,562 --> 00:27:43,979 ШВЕЙНОЕ АТЕЛЬЕ 382 00:27:53,062 --> 00:27:54,271 Вас видели? 383 00:27:54,354 --> 00:27:55,812 О чём ты? 384 00:27:55,896 --> 00:27:58,812 Прости. Должен был спросить. 385 00:28:00,312 --> 00:28:05,146 Днем - костюмы для выпускного, ночью - неразрушимые суперкостюмы. 386 00:28:05,229 --> 00:28:07,146 Я Арт Розенбаум, парень. 387 00:28:07,229 --> 00:28:10,646 Рад наконец познакомиться с тобой. Я столько о тебе слышал. 388 00:28:11,437 --> 00:28:13,062 И я о вас. 389 00:28:13,562 --> 00:28:16,896 - Папа ведь никогда обо мне не говорил? - Ну, я... 390 00:28:16,979 --> 00:28:20,896 Он подросток. Помимо отражения в зеркале, он ничего не запоминает. 391 00:28:21,687 --> 00:28:23,396 Погодите, суперкостюмы? 392 00:28:23,479 --> 00:28:26,354 У меня будет костюм? Вы шьете папины костюмы? 393 00:28:26,437 --> 00:28:27,979 А паренек сообразителен. 394 00:28:28,062 --> 00:28:30,104 Ты же не можешь бегать в пижаме. 395 00:28:30,187 --> 00:28:32,396 Вот блин! Круто! 396 00:28:32,479 --> 00:28:34,937 Вы уже сшили для меня костюм? Сюрприз? 397 00:28:35,021 --> 00:28:37,229 Обычно мы начинаем с беседы, 398 00:28:37,312 --> 00:28:39,146 и я отшиваю что-то на заказ. 399 00:28:39,229 --> 00:28:41,312 Но у меня есть кое-что подходящее. 400 00:28:44,312 --> 00:28:45,521 Что думаешь? 401 00:28:46,312 --> 00:28:50,812 Не уверен насчет оранжевого и желтого, как-то ярко. Пап? 402 00:28:51,562 --> 00:28:52,979 Не лучшая твоя работа, Арт. 403 00:28:53,979 --> 00:28:57,312 Не вините меня за попытку спихнуть залежалый товар. 404 00:28:58,146 --> 00:29:01,771 Очки мне нравятся, они защищают от ветра в полете. 405 00:29:01,854 --> 00:29:05,021 Но я рассчитывал на что-то более, 406 00:29:05,104 --> 00:29:07,146 не знаю, культовое. 407 00:29:07,229 --> 00:29:10,646 Ну конечно. Этого все хотят. 408 00:29:10,729 --> 00:29:12,771 Знаковое. Символ. 409 00:29:12,854 --> 00:29:15,812 Что-то, что дети будут рисовать на полях тетрадей, 410 00:29:15,896 --> 00:29:18,896 мечтая стать такими же крутыми, как ты. 411 00:29:18,979 --> 00:29:21,479 А еще это чертовски сложно воплотить. 412 00:29:21,562 --> 00:29:23,854 Но, учитывая, кем является твой папа, 413 00:29:23,937 --> 00:29:27,229 я с готовностью приложу все усилия, 414 00:29:27,312 --> 00:29:29,312 но мне понадобится твоя помощь. 415 00:29:29,396 --> 00:29:33,062 - Ты уже придумал имя? - Я об этом не думал. 416 00:29:33,146 --> 00:29:34,937 Имя помогает. 417 00:29:35,021 --> 00:29:37,021 У Темного Крыла темные крылья, 418 00:29:37,104 --> 00:29:39,812 Красный Вихрь красным вихрем проносится мимо. 419 00:29:39,896 --> 00:29:43,271 Понимаешь? Подбрось мне идею, а я состряпаю культовость. 420 00:29:43,354 --> 00:29:44,979 Подумай об этом и дай знать. 421 00:29:51,812 --> 00:29:52,812 Марк? 422 00:29:59,021 --> 00:30:00,104 Марк! 423 00:30:08,229 --> 00:30:09,396 Марк? 424 00:30:22,937 --> 00:30:24,312 Чёрт, что это было? 425 00:30:26,729 --> 00:30:29,937 - Практикую приземления. - Да, теперь я это вижу. 426 00:30:30,021 --> 00:30:32,854 Прости, испортил газон. 427 00:30:32,937 --> 00:30:34,604 Что ты делаешь? 428 00:30:34,687 --> 00:30:36,146 Мне нужна практика, мам. 429 00:30:36,229 --> 00:30:39,812 Я плохо приземляюсь, медленно летаю, мне надо стать лучше. 430 00:30:39,896 --> 00:30:42,062 Марк, тебе нужно поспать. 431 00:30:42,146 --> 00:30:44,896 - Мне нужно тренироваться. - Сейчас ночь. 432 00:30:44,979 --> 00:30:46,937 Завтра я работаю, у тебя школа. 433 00:30:47,021 --> 00:30:48,479 Немедленно иди в дом. 434 00:30:49,437 --> 00:30:50,479 Заставь меня. 435 00:30:51,687 --> 00:30:53,562 Так ты чувствуешь себя сильным? 436 00:30:53,646 --> 00:30:56,104 Зная, что я физически не могу тебя заставить? 437 00:30:56,187 --> 00:30:57,479 Это тебе нужно? 438 00:30:59,396 --> 00:31:01,021 Это важно. 439 00:31:04,187 --> 00:31:05,687 Когда ты был маленьким, 440 00:31:05,771 --> 00:31:08,646 каждый вечер перед сном мы болтали, помнишь? 441 00:31:08,729 --> 00:31:12,521 Ты рассказывал, как какой-то гад смеялся над твоей прической, 442 00:31:12,604 --> 00:31:16,687 а я рассказывала тебе про свои девчачьи драмы, чтобы поддержать. 443 00:31:17,729 --> 00:31:21,437 Я не могу разговаривать с тобой, пока мы парим в облаках, но... 444 00:31:21,521 --> 00:31:23,146 но я всё еще здесь. 445 00:31:25,521 --> 00:31:27,062 Раньше были мы с тобой 446 00:31:27,146 --> 00:31:30,937 и этот твой безумный спасающий мир папа с суперсилами. 447 00:31:31,687 --> 00:31:35,937 А теперь это ты и он, и твоя скучная, обычная старая мама. 448 00:31:36,021 --> 00:31:38,812 - Мам... - Ничего, милый. Я понимаю. 449 00:31:39,521 --> 00:31:42,437 Ты должен отойти от нормальной жизни со мной 450 00:31:42,521 --> 00:31:46,771 и привыкнуть быть кем-то большим, как твой папа. 451 00:31:46,854 --> 00:31:49,187 Да, но это меня и волнует. 452 00:31:49,271 --> 00:31:51,354 Я вообще не похож на отца. 453 00:31:51,437 --> 00:31:54,229 Я больше похож на тебя. Ничего особенного. 454 00:31:56,229 --> 00:31:59,354 Как ножом по сердцу. 455 00:31:59,437 --> 00:32:02,562 Вот бли... Ты понимаешь, о чём я. 456 00:32:02,646 --> 00:32:07,271 После всего, что он сделал, как я могу быть настолько хорошим? 457 00:32:07,354 --> 00:32:09,104 А кто говорит, что ты должен? 458 00:32:09,187 --> 00:32:12,521 Ты не должен быть самым величайшим Омни-Мэном. 459 00:32:12,604 --> 00:32:15,521 Ты должен быть величайшим собой. 460 00:32:15,604 --> 00:32:18,021 А если величайшего меня недостаточно? 461 00:32:18,604 --> 00:32:22,729 Марк, глупыш, как может быть недостаточно величайшего тебя? 462 00:32:23,562 --> 00:32:24,729 Спасибо. 463 00:32:24,812 --> 00:32:28,521 Я люблю свою скучную, беспомощную, повседневную, обычную маму. 464 00:32:28,604 --> 00:32:31,562 А я люблю моего сына-засранца. 465 00:32:44,687 --> 00:32:46,187 Выглядишь уставшим. 466 00:32:46,979 --> 00:32:48,604 Я в порядке. 467 00:32:48,687 --> 00:32:51,021 Просто столько всего на уме. 468 00:32:53,812 --> 00:32:56,104 Да ну? Чего же? 469 00:32:57,521 --> 00:33:01,021 Если промолчу, ты продолжишь допытываться, так что... 470 00:33:01,937 --> 00:33:03,396 Мне страшно, пап. 471 00:33:04,437 --> 00:33:06,229 Что, если я не справлюсь? 472 00:33:09,937 --> 00:33:11,479 - Слышишь? - Да. 473 00:33:11,562 --> 00:33:12,729 Приготовься. 474 00:33:15,479 --> 00:33:17,729 - Нервничал? - Немного. 475 00:33:18,562 --> 00:33:20,437 - Но ты его поймал? - Да. 476 00:33:21,021 --> 00:33:23,604 Быть супергероем - это так же. 477 00:33:23,687 --> 00:33:26,896 Для тебя и меня это начало долгого пути. 478 00:33:27,521 --> 00:33:30,271 В процессе тебе нужно научиться делать то, 479 00:33:30,354 --> 00:33:33,687 чего ты делать не хочешь или думаешь, что не сможешь. 480 00:33:34,479 --> 00:33:37,854 Бояться - это нормально. Естественно сомневаться в себе, 481 00:33:37,937 --> 00:33:41,687 но, если ты сможешь побороть это и сделать что должно, 482 00:33:42,146 --> 00:33:43,479 ты отлично справишься. 483 00:33:44,146 --> 00:33:45,937 Тебе это по силам, Марк? 484 00:33:46,687 --> 00:33:47,854 Да. 485 00:33:57,021 --> 00:34:00,354 Сынок, ребята твоего возраста думают, они непобедимы, 486 00:34:00,437 --> 00:34:03,271 и это сдерживает их, делает их беспечными. 487 00:34:03,354 --> 00:34:05,646 Но дело в том, что ты другой. 488 00:34:06,687 --> 00:34:10,896 Ты действительно непобедим. 489 00:34:18,687 --> 00:34:19,854 Я придумал. 490 00:34:20,521 --> 00:34:23,104 Ладно, парень. За работу. 491 00:35:57,937 --> 00:35:59,021 Блин. 492 00:36:09,229 --> 00:36:12,687 Ребята, не думаете, что это вам не по зубам? 493 00:36:12,771 --> 00:36:15,396 В этом здании дыра. Смотрите! 494 00:36:20,229 --> 00:36:21,229 Чёрт! 495 00:36:38,646 --> 00:36:40,021 Всё чисто? 496 00:37:05,437 --> 00:37:06,479 Кто? 497 00:37:06,562 --> 00:37:08,937 С таким же успехом можешь сдаться. Я... 498 00:37:09,021 --> 00:37:13,354 НЕПОБЕДИМЫЙ 499 00:37:16,146 --> 00:37:19,354 Я лишь хочу сказать, он же человек-рыба. 500 00:37:20,062 --> 00:37:22,271 Тебе стоит быть с ним повежливее. 501 00:37:22,354 --> 00:37:24,437 Наверно, ему трудно заводить друзей. 502 00:37:24,521 --> 00:37:28,437 У него целый океан друзей, но ты права. Я буду... 503 00:37:29,437 --> 00:37:30,521 Беги! 504 00:37:31,396 --> 00:37:35,604 Я хочу видеть страх в твоих глазах! Тот же страх... 505 00:37:36,396 --> 00:37:37,812 Что это такое? 506 00:37:37,896 --> 00:37:40,854 Я делаю всё, чтобы подружиться с этим парнем. 507 00:37:41,396 --> 00:37:43,146 Джозеф! Ты обещал! 508 00:37:43,896 --> 00:37:45,687 Вот блин. 509 00:37:45,771 --> 00:37:47,021 Как что-то получится, 510 00:37:47,104 --> 00:37:50,396 если я не могу удержать твой интерес на одну беседу? 511 00:37:50,479 --> 00:37:52,812 Удержать мой интерес? Ольга, прошу. 512 00:37:52,896 --> 00:37:54,729 Ты не видишь всё так, как вижу я. 513 00:37:54,812 --> 00:37:56,687 Мое восприятие быстро, как и я. 514 00:37:56,771 --> 00:37:59,937 Самая короткая беседа с кем-либо кажется мне часами. 515 00:38:00,021 --> 00:38:01,146 Это ужасно. 516 00:38:04,687 --> 00:38:08,021 Но с тобой - это подарок. 517 00:38:08,104 --> 00:38:11,396 Твой голос как музыка. 518 00:38:11,771 --> 00:38:14,854 Ты вдумчивая, сострадательная, красивая женщина. 519 00:38:15,437 --> 00:38:17,646 Я ловлю каждое твое слово. 520 00:38:20,479 --> 00:38:21,812 Ты серьезно? 521 00:38:21,937 --> 00:38:23,021 Да. 522 00:38:26,021 --> 00:38:27,187 Это... 523 00:38:27,271 --> 00:38:29,562 Тревога Защитников. Дико извиняюсь. 524 00:38:29,646 --> 00:38:31,937 Я понимаю. Иди. 525 00:38:42,521 --> 00:38:45,104 Денвер поджарится, Бессмертный! 526 00:38:45,187 --> 00:38:49,687 Я ухожу и забираю с собой весь город. 527 00:38:49,771 --> 00:38:52,187 Я зарядил свой костюм плутонием... 528 00:38:55,437 --> 00:38:57,854 Когда сомневаешься, швыряй их в космос. 529 00:39:18,354 --> 00:39:20,479 Ну наконец-то, экшен! 530 00:39:27,729 --> 00:39:29,354 Холли! Погоди! 531 00:39:29,437 --> 00:39:31,771 Пожалуйста, Конни. Не трать мое время. 532 00:39:31,854 --> 00:39:33,729 Это хорошие новости. 533 00:39:33,812 --> 00:39:36,604 С запуском «Хэйвен-Шторм 4.0» в третьем квартале 534 00:39:36,687 --> 00:39:40,104 наша доля на рынке вырастет минимум на 10%. 535 00:39:40,187 --> 00:39:42,521 У нас впереди впечатляющий год. 536 00:39:42,604 --> 00:39:45,354 Запуск «Хэйвен-Шторм» должен был быть бесплатным. 537 00:39:45,437 --> 00:39:47,729 За акционеров я не переживаю. 538 00:39:47,812 --> 00:39:49,854 Я хочу впечатляющего года для мира. 539 00:39:51,937 --> 00:39:54,604 Разве ты недостаточно делаешь для мира? 540 00:39:54,687 --> 00:39:56,229 Никто не делает достаточно. 541 00:40:06,729 --> 00:40:07,896 Давай! 542 00:40:10,021 --> 00:40:12,521 Ну же! Почти получилось! Ты смог! 543 00:40:14,396 --> 00:40:17,062 Ты сделал это! 544 00:40:20,687 --> 00:40:22,354 Чёрт! Прости. 545 00:40:23,562 --> 00:40:24,896 Так, есть. 546 00:40:31,271 --> 00:40:32,521 Ты в порядке? 547 00:40:32,604 --> 00:40:34,354 Я в норме. Мы сделали это. 548 00:40:34,687 --> 00:40:37,229 Я никогда еще так не расширялся. 549 00:40:37,312 --> 00:40:39,437 Это было тяжко. 550 00:40:41,396 --> 00:40:43,562 Вот блин. Возьми меня с собой. 551 00:40:43,646 --> 00:40:44,896 Давай, я могу помочь. 552 00:40:44,979 --> 00:40:50,146 Нет, Никки. Ты же знаешь, дела Защитников слишком опасны для человеческих детей. 553 00:40:50,937 --> 00:40:52,229 Ну блин! 554 00:40:53,312 --> 00:40:55,562 Ты молодец. Вот так. 555 00:40:55,646 --> 00:40:58,271 Да, вот так. Продолжай. 556 00:40:59,104 --> 00:41:01,229 Да-да, вот так. Держи позу. 557 00:41:02,187 --> 00:41:03,604 Что это пикает? 558 00:41:07,062 --> 00:41:09,229 Сворачиваемся! Все отлично сработали. 559 00:41:22,771 --> 00:41:23,896 Мы вошли. 560 00:41:24,854 --> 00:41:26,146 - Сэм. - Что? 561 00:41:26,229 --> 00:41:27,396 Темное Крыло. 562 00:41:27,479 --> 00:41:30,271 О нём не волнуйся. Он не может быть повсюду. 563 00:41:35,229 --> 00:41:37,646 К счастью, мне и не надо быть повсюду. 564 00:41:38,354 --> 00:41:40,146 Только там, где я нужен. 565 00:42:03,771 --> 00:42:06,687 Я знаю, что в этом здании. Знаю, кому это нужно. 566 00:42:06,771 --> 00:42:08,771 Расскажите о вашем боссе. 567 00:42:08,854 --> 00:42:10,687 Мы что, похожи на стукачей? 568 00:42:13,021 --> 00:42:15,146 Займусь вами завтра. 569 00:42:18,646 --> 00:42:19,729 Крыло Джет! 570 00:42:43,396 --> 00:42:45,896 Темное Крыло, зачем ты созвал нас? 571 00:42:45,979 --> 00:42:47,146 Я? 572 00:42:47,229 --> 00:42:48,896 Никто из нас не давал сигнал. 573 00:42:48,979 --> 00:42:51,646 Боже. Что происходит? Всё плохо? 574 00:43:09,521 --> 00:43:11,812 - Что? - Омни-Мэн! 575 00:43:59,646 --> 00:44:00,646 Нет! 576 00:44:00,771 --> 00:44:01,896 - Нет! - Нет! 577 00:44:06,604 --> 00:44:08,062 Зачем ты это сделал? 578 00:44:30,479 --> 00:44:31,604 О нет. 579 00:44:42,687 --> 00:44:45,312 - Ты в порядке? - Жить буду. 580 00:44:45,396 --> 00:44:49,354 Должно быть, кто-то им управляет. Он бы никогда этого не сделал. 581 00:44:49,437 --> 00:44:52,312 Тем не менее, либо он, либо мы. 582 00:44:53,479 --> 00:44:54,854 Я выбираю нас. 583 00:45:52,104 --> 00:45:53,187 Почему? 584 00:45:54,312 --> 00:45:55,562 Почему? 585 00:47:20,646 --> 00:47:22,646 Перевод субтитров: Яна Смирнова 586 00:47:22,729 --> 00:47:24,729 Креативный супервайзер