1
00:00:05,146 --> 00:00:09,937
Вспышки света в кадре
могут вызвать приступ у страдающих
2
00:00:10,021 --> 00:00:14,979
фотосенситивной эпилепсией.
Просмотр на усмотрение зрителя.
3
00:00:18,729 --> 00:00:21,729
- Кофе?
- Конечно. Спасибо, старик.
4
00:00:23,062 --> 00:00:25,437
- Готов к следующей неделе?
- А что там?
5
00:00:25,521 --> 00:00:29,146
Тренировка по уклонению
от сверхлюдей. Ресертификация.
6
00:00:29,229 --> 00:00:32,104
Я понимаю необходимость. Это хуже всего.
7
00:00:32,187 --> 00:00:34,812
В войсках были тренировки по рукопашке.
8
00:00:34,896 --> 00:00:37,479
На тебя кидаются с ножом -
надо быть готовым.
9
00:00:37,562 --> 00:00:40,104
Но это нечто другое.
10
00:00:40,187 --> 00:00:42,396
Я должен научиться уворачиваться
11
00:00:42,479 --> 00:00:45,562
от тех, кто может метать глазами лазеры,
12
00:00:45,646 --> 00:00:50,229
или управлять разумом,
или закинуть школьный автобус на луну?
13
00:00:50,312 --> 00:00:51,479
Работа есть работа.
14
00:00:52,479 --> 00:00:54,187
Ты чертовски спокоен.
15
00:00:54,271 --> 00:00:56,812
Чёрт, в прошлый раз ты спину сорвал. Ты...
16
00:00:56,896 --> 00:00:59,396
Блин, тебя же здесь не будет, да?
17
00:00:59,479 --> 00:01:01,854
Не завидую я тебе.
18
00:01:01,937 --> 00:01:03,562
Буду в Лондоне отрываться.
19
00:01:03,646 --> 00:01:06,646
Достопримечательности,
индийская еда, лазерные ожоги.
20
00:01:06,729 --> 00:01:09,771
Тебя всё это время не будет?
Всю чертову неделю?
21
00:01:09,854 --> 00:01:12,312
Две. Все весенние каникулы Мэтта.
22
00:01:12,396 --> 00:01:13,979
Он помешался на «Битлз».
23
00:01:14,062 --> 00:01:17,146
Хочет поехать на Эбби-Роуд
и посетить Apple Records.
24
00:01:17,229 --> 00:01:20,229
Может, я даже увижу то,
что сам хочу, если успею.
25
00:01:20,312 --> 00:01:22,146
Вы едете вдвоем?
26
00:01:22,229 --> 00:01:23,687
Ты в этом уверен, Стив?
27
00:01:23,771 --> 00:01:27,354
Думал, вы друг друга ненавидите
с яростью тысячи солнц.
28
00:01:28,062 --> 00:01:29,646
Ну, может, сотни.
29
00:01:29,729 --> 00:01:33,812
Мэтту было непросто.
30
00:01:33,896 --> 00:01:36,229
Но он взял себя в руки.
31
00:01:36,729 --> 00:01:41,229
Ты мне такое про него рассказывал:
воровство, наркотики -
32
00:01:41,312 --> 00:01:42,979
как ты смог его изменить?
33
00:01:43,812 --> 00:01:46,729
Доброе утро. Было нелегко.
34
00:01:46,812 --> 00:01:48,854
Когда мы с Молли познакомились,
35
00:01:48,937 --> 00:01:52,562
он жил с отцом
и его жизнь катилась под откос.
36
00:01:52,646 --> 00:01:55,229
Парень был настоящим засранцем.
37
00:01:55,312 --> 00:01:58,896
Ты видел фингал, что он мне поставил.
Теперь это в прошлом.
38
00:01:58,979 --> 00:02:03,396
Он взглянул в лицо своим демонам,
и он... Проклятие, он поборол их.
39
00:02:04,104 --> 00:02:06,521
Я никогда таких трудностей не преодолевал.
40
00:02:06,604 --> 00:02:11,396
Мы так им гордимся,
тем, каким человеком он становится.
41
00:02:11,479 --> 00:02:13,187
Он хочет поехать в Лондон,
42
00:02:13,271 --> 00:02:15,979
так что мы с Молли
подсобрали на это деньжат.
43
00:02:16,062 --> 00:02:19,729
Мы хотели показать,
насколько мы ценим его упорный труд.
44
00:02:21,437 --> 00:02:24,646
У меня нет родных детей.
В его детстве меня не было.
45
00:02:24,729 --> 00:02:27,604
Я не учил его ездить
на велике и кидать мяч.
46
00:02:29,812 --> 00:02:34,229
Но когда он пройдет по той сцене
и получит диплом,
47
00:02:35,812 --> 00:02:37,521
это будет мой сын.
48
00:02:40,187 --> 00:02:42,396
Ты не спеши, не торопись.
49
00:02:42,479 --> 00:02:46,104
Сделаю-ка я горячего какао,
чтобы взбодрить моего малыша.
50
00:02:46,187 --> 00:02:50,062
Типа ты не плачешь мне в жилетку,
когда второе свидание срывается.
51
00:02:50,146 --> 00:02:52,104
Какого... Что...
52
00:03:22,687 --> 00:03:25,271
Мы должны были попасть внутрь!
53
00:03:25,354 --> 00:03:29,479
Не надо было мне доверять
неверным расчетам клона.
54
00:03:29,562 --> 00:03:31,771
Клона? Я не...
55
00:03:34,229 --> 00:03:36,312
План всегда был такой.
56
00:03:36,396 --> 00:03:40,229
Президент угрожает нам,
а мы разрушаем иллюзию его безопасности.
57
00:03:40,312 --> 00:03:44,187
Нам мало просто убить его.
Это должно стать зрелищем.
58
00:03:45,646 --> 00:03:48,187
Ты бы знал, будь ты настоящим оригиналом.
59
00:03:49,021 --> 00:03:50,646
О боже! Господи!
60
00:03:50,729 --> 00:03:53,312
Освежает. Щекотно.
61
00:03:53,396 --> 00:03:55,229
Я предпочитаю калибр покрупнее.
62
00:04:01,854 --> 00:04:03,854
Я приказываю...
63
00:04:03,937 --> 00:04:05,521
Приказываю...
64
00:04:05,604 --> 00:04:07,604
Я приказываю тебе...
65
00:04:07,687 --> 00:04:09,521
Что ты приказываешь?
66
00:04:14,896 --> 00:04:16,229
Убей его и иди дальше!
67
00:04:16,312 --> 00:04:20,146
- Твой глаз можно заменить, как и тебя!
- Я подлинник!
68
00:04:21,396 --> 00:04:22,646
Стив, осторожно!
69
00:04:35,812 --> 00:04:37,021
Извините, опоздал.
70
00:04:37,104 --> 00:04:39,146
Красный вихрь, убери парня.
71
00:04:39,229 --> 00:04:40,437
Займись эвакуацией.
72
00:04:40,521 --> 00:04:43,521
Разберемся с ними,
когда очистим территорию.
73
00:04:47,521 --> 00:04:49,021
Дальше мы сами.
74
00:04:49,104 --> 00:04:51,437
Давай назад. Помоги эвакуировать народ.
75
00:04:51,521 --> 00:04:52,604
Да, мэм.
76
00:04:52,687 --> 00:04:53,854
Чёрт, бегите!
77
00:04:55,771 --> 00:04:57,021
Женщина-воин.
78
00:04:59,437 --> 00:05:02,229
Я тебя умоляю. Не могла пересидеть?
79
00:05:02,312 --> 00:05:05,146
Дай нам убить президента.
Ты заслужила выходной.
80
00:05:05,229 --> 00:05:07,104
Это не в нашем стиле. Прости.
81
00:05:07,979 --> 00:05:10,729
Тут вам не театр! Уходите!
82
00:05:14,146 --> 00:05:15,146
Нет!
83
00:05:16,687 --> 00:05:18,979
Держитесь вместе!
84
00:05:23,937 --> 00:05:26,812
- Не двигайтесь. Вы в безопасности.
- Давай мне.
85
00:05:29,521 --> 00:05:30,771
Они в безопасности.
86
00:05:32,312 --> 00:05:34,562
- Ты займись президентом.
- Есть!
87
00:05:35,854 --> 00:05:40,271
Извините. Обычно я так быстро
не двигаюсь, но вас так много.
88
00:05:40,354 --> 00:05:42,979
О нет. Если начал один, будут и...
89
00:05:46,771 --> 00:05:49,521
Извините... Я не могу...
90
00:06:03,979 --> 00:06:05,979
Сейчас! Пока он отвлекся.
91
00:06:06,062 --> 00:06:09,562
На этом этаже чисто.
Я пойду наверх, ты иди вниз.
92
00:06:49,646 --> 00:06:52,979
Я помогу. С нами всё будет хорошо.
Мы выберемся.
93
00:07:09,271 --> 00:07:11,021
Нет.
94
00:07:11,104 --> 00:07:12,312
А как же вы?
95
00:07:32,521 --> 00:07:33,687
Позади тебя.
96
00:07:38,562 --> 00:07:39,771
Не за что.
97
00:07:39,854 --> 00:07:41,521
Выведите отсюда солдат!
98
00:07:45,104 --> 00:07:47,729
Дальше мы сами.
Для вас это слишком опасно.
99
00:07:48,687 --> 00:07:52,021
Когда мы сокрушим Защитников планеты
и убьем президента,
100
00:07:52,104 --> 00:07:53,979
никто уже нас не остановит.
101
00:08:08,521 --> 00:08:09,521
Хватай мою руку!
102
00:08:12,021 --> 00:08:13,187
Он у меня.
103
00:08:18,062 --> 00:08:19,354
Всё чисто.
104
00:08:19,437 --> 00:08:21,562
В здании чисто. Остались лишь мы.
105
00:08:21,646 --> 00:08:22,896
Эвакуация завершена.
106
00:08:22,979 --> 00:08:26,104
Теперь можно не сдерживаться -
завалим этих верзил.
107
00:09:15,312 --> 00:09:17,104
СОБАКА-СПИРИТИСТ
108
00:09:18,229 --> 00:09:20,937
Мам, ну что? Выйду через минуту.
109
00:09:21,521 --> 00:09:23,187
- Нет у меня минуты.
- Мам!
110
00:09:23,271 --> 00:09:25,729
В моей ванной мыло кончилось. Успокойся.
111
00:09:25,812 --> 00:09:29,646
Я тебе подгузники меняла.
Там ничего такого, чего я не видела.
112
00:09:29,729 --> 00:09:31,562
Да уйди ты уже!
113
00:09:32,771 --> 00:09:36,854
Боксеры-близнецы устроили полный хаос...
114
00:09:36,937 --> 00:09:39,187
Похоже, папа спасает Белый дом.
115
00:09:39,271 --> 00:09:41,396
- Один?
- Защитники тоже там.
116
00:09:41,479 --> 00:09:44,812
С кем они бьются? Боксеры-близнецы.
117
00:09:44,896 --> 00:09:48,312
Похоже, совместный завтрак
отпадает. Облом.
118
00:09:48,396 --> 00:09:50,896
Это же Белый дом, мам.
Это вроде как важно?
119
00:09:51,312 --> 00:09:54,271
Да они его теперь
дважды в год отстраивают.
120
00:09:54,354 --> 00:09:57,812
Если не Док Сейсмик,
то Лига ящериц или кто-то еще.
121
00:09:57,896 --> 00:10:00,479
Сомневаюсь, что президент еще там живет.
122
00:10:01,521 --> 00:10:03,729
Почти не опоздал. Я в душ.
123
00:10:03,812 --> 00:10:06,521
Не так быстро. Сначала иди сюда.
124
00:10:09,396 --> 00:10:11,479
Не вынуждайте брать освежитель.
125
00:10:13,562 --> 00:10:16,146
Давай снимем с тебя этот костюм.
126
00:10:16,229 --> 00:10:18,521
Уважайте границы, народ.
127
00:10:18,604 --> 00:10:20,562
В туалете не просто так есть дверь,
128
00:10:20,646 --> 00:10:23,979
а родителям нельзя говорить про секс
перед детьми.
129
00:10:24,062 --> 00:10:26,187
Ты должен радоваться,
130
00:10:26,271 --> 00:10:30,354
видя, как твои родители страстно
выражают свою любовь друг к другу.
131
00:10:30,437 --> 00:10:32,854
Хватит ныть, собирайся в школу.
132
00:10:32,937 --> 00:10:35,771
Не могли дождаться, пока я уеду?
133
00:10:35,854 --> 00:10:37,021
В колледж?
134
00:10:38,104 --> 00:10:40,271
Как думаешь, Париж?
135
00:10:40,354 --> 00:10:43,062
Мне хочется в ту кафешку в Берлине.
136
00:10:43,146 --> 00:10:45,229
Так сосисок захотелось.
137
00:10:45,896 --> 00:10:48,812
Ребята, вы в «Бест Вурст»
собрались? Обожаю его.
138
00:10:48,896 --> 00:10:52,562
У тебя школа.
Когда силы появятся, слетаешь туда сам.
139
00:10:53,062 --> 00:10:55,104
Не сыпь мне соль на рану, папа.
140
00:10:55,187 --> 00:10:57,937
Они уже скоро появятся, сынок.
141
00:10:58,021 --> 00:11:00,812
Даже поздние гении на Вилтруме
обретают силы
142
00:11:00,896 --> 00:11:03,521
до своего 18-летия.
143
00:11:03,604 --> 00:11:05,812
- Вот увидишь.
- Не обнадеживай его.
144
00:11:10,146 --> 00:11:12,062
Пока! Повеселитесь!
145
00:11:12,521 --> 00:11:15,396
Я пойду пешочком. Ножками.
146
00:11:35,396 --> 00:11:36,521
Доброе утро!
147
00:11:38,354 --> 00:11:42,521
Да я тут просто туфли новые разнашиваю.
148
00:11:50,604 --> 00:11:53,729
Боксеры-близнецы напали на Белый дом, да?
149
00:11:53,812 --> 00:11:56,271
- Я видел.
- Не верится, что Защитники
150
00:11:56,354 --> 00:11:59,062
чуть не дали им убить президента.
151
00:11:59,146 --> 00:12:02,562
Они даже в здание не прошли.
Омни-Мэн тоже там был!
152
00:12:02,646 --> 00:12:04,771
Ты такой Омни-маньяк.
153
00:12:04,854 --> 00:12:06,604
За слабаков не болеем, да?
154
00:12:06,687 --> 00:12:08,396
Ты большой фанат «Янкиз»?
155
00:12:08,812 --> 00:12:12,312
Конечно, он такой привлекательный.
И эти усы.
156
00:12:13,812 --> 00:12:17,771
Извини, ладно. Мужиковская тема.
Хочешь сыграть в «Клэш Крэш»?
157
00:12:17,854 --> 00:12:20,229
Надеюсь получить доспехи 43-го уровня.
158
00:12:21,146 --> 00:12:24,021
Не заводи про дурацкую работу.
Не будь таким.
159
00:12:24,104 --> 00:12:25,937
Ты когда комиксы покупал?
160
00:12:26,021 --> 00:12:27,687
Они дорогие.
161
00:12:27,771 --> 00:12:30,437
«Собака-спиритист» выходит дважды в месяц.
162
00:12:30,521 --> 00:12:32,271
Странные штуки тебе нравятся.
163
00:12:32,854 --> 00:12:34,729
Кончай, Тодд!
164
00:12:34,812 --> 00:12:37,229
Да брось! Хватит в игры играть.
165
00:12:37,312 --> 00:12:40,062
Я знаю, что ты по мне сохнешь.
Марси сказала.
166
00:12:40,146 --> 00:12:43,146
Ты большой и сильный, да?
167
00:12:43,229 --> 00:12:44,271
Ты это знаешь.
168
00:12:44,354 --> 00:12:47,521
Думаешь, это дает тебе право
приставать ко мне?
169
00:12:47,604 --> 00:12:49,354
Не уходи от меня.
170
00:12:49,437 --> 00:12:51,146
Ты что, лесбиянка?
171
00:12:51,229 --> 00:12:55,312
Боже, хотелось бы.
Тогда бы ты оставил меня в покое?
172
00:12:55,396 --> 00:12:58,229
Отпусти, пойду поищу девчонку
и поцелую ее.
173
00:12:58,312 --> 00:13:00,437
Не надо. Он больше тебя в два раза.
174
00:13:00,521 --> 00:13:02,854
Можешь спокойно смотреть? Я - нет.
175
00:13:02,937 --> 00:13:06,729
Могу, потому что я не Омни-Мэн, и ты тоже.
176
00:13:06,812 --> 00:13:07,937
Посмотрим.
177
00:13:09,271 --> 00:13:12,937
Кажется, Эмбер предельно
ясно высказалась, Тодд.
178
00:13:13,021 --> 00:13:15,646
- Что? Ты серьезно, Грэйсон?
- Слушай...
179
00:13:22,187 --> 00:13:23,312
Отвали от него!
180
00:13:25,604 --> 00:13:27,021
На что уставились?
181
00:13:30,854 --> 00:13:32,062
Спасибо.
182
00:13:32,146 --> 00:13:33,229
Ага.
183
00:13:36,521 --> 00:13:39,437
БУРГЕР МАРТ
184
00:14:15,104 --> 00:14:16,396
Почти.
185
00:14:23,062 --> 00:14:24,479
Как раз вовремя.
186
00:14:29,562 --> 00:14:33,271
Добро пожаловать домой,
мой любимый сын. Я приготовила курицу.
187
00:14:33,354 --> 00:14:36,396
А еще я разогрела
настоящие немецкие сосиски,
188
00:14:36,479 --> 00:14:38,437
доставленные специально для тебя.
189
00:14:38,521 --> 00:14:42,729
У меня был очень интересный день.
190
00:14:44,979 --> 00:14:45,979
Пардон, опоздал.
191
00:14:46,062 --> 00:14:48,854
Богом клянусь, на Гонконг напал дракон.
192
00:14:48,937 --> 00:14:51,187
- Я его остановил.
- Дракон. Мило.
193
00:14:51,271 --> 00:14:54,687
Марк собирался рассказать,
каким интересным был его день.
194
00:14:54,771 --> 00:14:57,187
Угадайте, кто наконец обретает силы!
195
00:14:59,146 --> 00:15:00,396
Ты уверен?
196
00:15:00,979 --> 00:15:04,562
Вполне. На работе
я зашвырнул в космос пакет с мусором.
197
00:15:07,896 --> 00:15:10,229
Отлично, сынок, великолепно.
198
00:15:10,312 --> 00:15:12,812
Если готов, можем завтра потренироваться.
199
00:15:12,896 --> 00:15:13,896
Это так здорово.
200
00:15:13,979 --> 00:15:16,729
Встанем спозаранку, Марк.
Поспи хорошенько.
201
00:15:17,229 --> 00:15:18,312
Конечно.
202
00:15:29,229 --> 00:15:31,479
Ладно, сынок, послушай меня.
203
00:15:33,062 --> 00:15:36,979
Это будет немного неловко. Для нас обоих.
204
00:15:37,062 --> 00:15:41,896
Возможно, ты заметил,
что я не такой, как обычные отцы.
205
00:15:41,979 --> 00:15:44,812
Мы с мамой думаем,
что пора тебе узнать правду.
206
00:15:44,896 --> 00:15:49,479
Мы думаем, ты достаточно взрослый,
чтобы рассказать тебе, откуда я родом.
207
00:15:50,396 --> 00:15:53,937
В миллионах километров отсюда,
в далеком космосе,
208
00:15:54,021 --> 00:15:56,521
есть планета Вилтрум.
209
00:15:56,646 --> 00:16:02,062
Это прекрасный голубой оазис, один
в солнечной системе, как и наша планета.
210
00:16:02,146 --> 00:16:04,021
На этой планете я родился.
211
00:16:04,104 --> 00:16:06,854
Вилтрумиты очень похожи на людей,
212
00:16:06,937 --> 00:16:12,229
но мы можем летать, двигаться на большой
скорости и обладаем огромной силой.
213
00:16:13,187 --> 00:16:14,771
Достигая совершеннолетия,
214
00:16:14,854 --> 00:16:17,771
мы покидаем Вилтрум
и отправляемся в галактику,
215
00:16:17,854 --> 00:16:21,354
используя наши способности
для помощи менее развитым мирам.
216
00:16:21,437 --> 00:16:25,062
Я вызвался перебраться на Землю
и защищать ее в одиночку.
217
00:16:25,979 --> 00:16:27,771
Тогда я и встретил твою маму.
218
00:16:29,562 --> 00:16:32,229
И потом у нас родился ты.
219
00:16:33,396 --> 00:16:36,604
Знаю, сложно сразу всё это принять,
220
00:16:36,687 --> 00:16:40,521
но ты наполовину вилтрумит, сынок.
221
00:16:40,604 --> 00:16:42,437
И ты становишься старше.
222
00:16:42,521 --> 00:16:47,521
Через пару лет всё начнет изменяться,
когда ты достигнешь полового созревания.
223
00:16:48,021 --> 00:16:50,312
У тебя будут прыщи,
224
00:16:50,396 --> 00:16:53,896
голос начнет ломаться,
225
00:16:53,979 --> 00:16:57,104
у тебя начнут расти волосы
в необычных местах,
226
00:16:57,604 --> 00:17:01,896
и начнут появляться суперсилы.
227
00:17:01,979 --> 00:17:03,354
Как у меня.
228
00:17:03,437 --> 00:17:07,229
Суперсила и скорость,
ты будешь летать, полный комплект.
229
00:17:07,771 --> 00:17:09,354
Понимаешь?
230
00:17:13,021 --> 00:17:15,354
Я смогу летать?
231
00:17:15,437 --> 00:17:19,812
Да, сынок. Ты сможешь летать.
232
00:17:20,812 --> 00:17:23,062
Я смогу летать.
233
00:17:28,354 --> 00:17:30,562
Не смотри вниз. Хватит смотреть вниз!
234
00:17:31,104 --> 00:17:32,562
Я не упаду.
235
00:17:32,646 --> 00:17:35,312
Я полечу вверх, потому что умею летать.
236
00:17:36,146 --> 00:17:37,854
А что, если еще не умею?
237
00:17:37,937 --> 00:17:39,354
Нет. Ладно.
238
00:17:39,437 --> 00:17:43,062
Папа говорил, это как рефлекс.
Не хочу падать - не упаду.
239
00:17:43,146 --> 00:17:46,521
А если и упаду, может,
это будет не больно, или может...
240
00:17:47,687 --> 00:17:48,896
Да пошло оно всё!
241
00:17:59,479 --> 00:18:01,062
Вот блин.
242
00:18:01,979 --> 00:18:03,062
О боже.
243
00:18:10,854 --> 00:18:13,396
Нет, нет. Нет.
244
00:18:31,729 --> 00:18:32,771
Ладно.
245
00:18:49,104 --> 00:18:52,229
06:00 ВРЕМЯ ЛЕТАТЬ с ПАПОЙ
246
00:19:12,937 --> 00:19:15,604
Надевай штаны, и полетели, мой мальчик.
247
00:19:21,354 --> 00:19:23,729
Поставлю кофе.
248
00:19:25,021 --> 00:19:29,479
Это как ходить и не думать о том,
чтобы удерживать равновесие.
249
00:19:29,562 --> 00:19:31,729
Но когда ты был малышом, ты думал.
250
00:19:31,854 --> 00:19:33,687
Сейчас ты малыш в плане полета.
251
00:19:33,771 --> 00:19:35,937
Старайся держаться вертикально.
252
00:19:36,021 --> 00:19:38,937
Сосредоточься на направлении полета.
253
00:19:39,021 --> 00:19:41,854
- Понимаешь?
- Да. Кажется, понял.
254
00:19:42,479 --> 00:19:45,604
А по виду не скажешь. Следуй за мной.
255
00:19:48,604 --> 00:19:50,437
Нет.
256
00:19:55,354 --> 00:19:57,479
В полете можно устать.
257
00:19:57,562 --> 00:19:59,687
Лететь быстро - как напрягать мышцу.
258
00:19:59,771 --> 00:20:03,729
Будет лучше время от времени
эту мышцу расслаблять.
259
00:20:03,812 --> 00:20:07,187
Используй созданный тобой импульс
для движения вперед.
260
00:20:10,771 --> 00:20:14,687
Так, падать ты не хочешь,
так что с расслаблением будут проблемы.
261
00:20:14,812 --> 00:20:17,896
Это как нарочно обмочить штаны.
262
00:20:17,979 --> 00:20:18,979
Что?
263
00:20:19,062 --> 00:20:20,771
Специально обмочиться.
264
00:20:20,854 --> 00:20:23,771
Ты всю жизнь стараешься не писать в штаны,
265
00:20:23,854 --> 00:20:27,021
поэтому, когда надо обмочиться специально,
266
00:20:27,104 --> 00:20:28,604
это почти невозможно.
267
00:20:28,687 --> 00:20:31,437
Откуда ты знаешь?
Кто стал бы такое делать?
268
00:20:31,521 --> 00:20:34,354
Ты летаешь намного лучше, чем должен бы.
269
00:20:34,437 --> 00:20:36,687
Ночная тренировка? Ты поэтому устал?
270
00:20:36,771 --> 00:20:38,271
Не меняй тему.
271
00:20:38,354 --> 00:20:39,937
Приземляйся там.
272
00:20:44,437 --> 00:20:45,812
Притормози.
273
00:20:46,187 --> 00:20:47,396
Приземляйся, слышишь?
274
00:20:47,479 --> 00:20:49,604
- Почему не замедляешься?
- Не могу!
275
00:20:49,687 --> 00:20:51,604
Стой! Просто остановись!
276
00:20:57,937 --> 00:21:01,354
Ладно. Сойдет за посадку. Вставай.
277
00:21:02,187 --> 00:21:04,396
Пошли, попробуем кое-что еще.
278
00:21:04,479 --> 00:21:06,187
Я начинаю к этому привыкать.
279
00:21:06,271 --> 00:21:09,354
Это нехорошо. Попробуй меня ударить.
280
00:21:10,437 --> 00:21:12,437
- Серьезно?
- Да.
281
00:21:13,896 --> 00:21:15,104
Используй всё тело.
282
00:21:16,604 --> 00:21:18,729
Ты можешь бить рукой,
283
00:21:18,812 --> 00:21:22,604
но если бьешь плечом, бедрами и ногами,
284
00:21:22,687 --> 00:21:24,187
удар будет куда сильнее.
285
00:21:24,271 --> 00:21:26,396
Чтобы привыкнуть, понадобится время.
286
00:21:26,812 --> 00:21:27,812
Ладно.
287
00:21:28,312 --> 00:21:32,354
Мы можем свободно перемещаться
в физическом пространстве.
288
00:21:32,437 --> 00:21:33,729
Вот так мы летаем.
289
00:21:33,812 --> 00:21:37,187
Нам не нужно использовать ноги
и отталкиваться от земли.
290
00:21:37,271 --> 00:21:39,354
Можно оттолкнуться от чего угодно.
291
00:21:39,437 --> 00:21:41,521
Мы сами создаем движущую силу.
292
00:21:46,771 --> 00:21:47,854
Хорошо.
293
00:21:48,187 --> 00:21:49,896
Но попробуй лучше вот так.
294
00:21:49,979 --> 00:21:51,271
Как?
295
00:21:57,937 --> 00:21:59,187
Папа.
296
00:21:59,604 --> 00:22:00,896
Папа.
297
00:22:03,104 --> 00:22:04,562
Ты сделал мне больно.
298
00:22:06,104 --> 00:22:08,479
Знаю, сынок. Я не...
299
00:22:09,146 --> 00:22:11,854
Я не хотел бить так сильно. Прости.
300
00:22:13,812 --> 00:22:15,687
Зачем ты это сделал?
301
00:22:15,771 --> 00:22:19,729
Марк, если ты и правда хочешь
делать то, что делаю я,
302
00:22:19,812 --> 00:22:22,187
ты должен быть готов ко всему.
303
00:22:22,271 --> 00:22:24,396
Никто не станет бить вполсилы.
304
00:22:40,771 --> 00:22:43,854
Насколько плохо всё прошло?
305
00:22:43,937 --> 00:22:46,229
Я задал ему хорошую встряску.
306
00:22:46,312 --> 00:22:47,812
Это то, что ему нужно.
307
00:22:47,896 --> 00:22:49,812
А ты не перестарался?
308
00:22:49,896 --> 00:22:51,104
Это допрос?
309
00:22:51,187 --> 00:22:53,562
Чёрт, что на тебя нашло?
310
00:22:55,729 --> 00:22:57,562
Не знаю.
311
00:22:57,646 --> 00:23:03,187
Прости. Марк так поздно
обрел силы, я был не готов.
312
00:23:03,271 --> 00:23:05,479
Это всё меняет.
313
00:23:06,312 --> 00:23:09,646
Я думаю, может, нам бы жилось лучше,
314
00:23:09,729 --> 00:23:11,687
если бы он вообще их не получил.
315
00:23:15,687 --> 00:23:19,062
Боже, чувак. Всё не отойдешь
от взбучки Тодда? Что такое?
316
00:23:20,354 --> 00:23:21,646
Ничего, я в норме.
317
00:23:21,729 --> 00:23:24,146
Ладно, старик. Выглядишь нормально.
318
00:23:24,229 --> 00:23:26,771
Эй, Марк Грэйсон.
319
00:23:28,562 --> 00:23:32,271
Нигде не вижу Эмбер,
некому защитить твою задницу.
320
00:23:32,354 --> 00:23:34,187
Тодд, прошу. Просто не надо...
321
00:23:35,271 --> 00:23:36,646
Не надо?
322
00:23:37,187 --> 00:23:39,687
Не надо что? Снова надирать тебе зад?
323
00:23:39,771 --> 00:23:41,521
Или что? Ты мне угрожаешь?
324
00:23:41,604 --> 00:23:44,604
Хочешь повторить прошлый раз, задница?
325
00:23:45,229 --> 00:23:46,271
Ударь меня.
326
00:23:47,354 --> 00:23:49,771
Давай. Бей со всей силы.
327
00:23:55,187 --> 00:23:56,187
Еще раз.
328
00:23:59,771 --> 00:24:01,562
Еще. Сильнее.
329
00:24:12,354 --> 00:24:13,562
Больной урод!
330
00:24:15,854 --> 00:24:17,812
Чувак, что это с тобой?
331
00:24:17,896 --> 00:24:19,271
Нужно что-то побить.
332
00:24:19,354 --> 00:24:22,312
Он ушел, Марк. Ты упустил свой шанс.
333
00:24:30,396 --> 00:24:33,437
Стрельба. Где стреляют?
334
00:24:34,937 --> 00:24:36,146
Там.
335
00:24:41,479 --> 00:24:42,562
Чёрт!
336
00:24:43,604 --> 00:24:44,604
Проклятье!
337
00:24:47,354 --> 00:24:48,646
Пошли.
338
00:24:56,479 --> 00:24:58,562
Ты не должен бежать с нами, идиот!
339
00:24:58,646 --> 00:25:01,229
Ты должен прикрывать, чтобы мы могли уйти.
340
00:25:01,312 --> 00:25:03,354
Вы взяли меня защищать вас.
341
00:25:03,437 --> 00:25:05,937
Я не смогу делать это,
если меня подстрелят.
342
00:25:06,021 --> 00:25:08,271
Заткнись и перенеси нас через забор.
343
00:25:17,437 --> 00:25:18,771
Я так и планировал.
344
00:25:21,187 --> 00:25:22,604
А ты кто еще такой?
345
00:25:22,687 --> 00:25:23,729
Я...
346
00:25:25,021 --> 00:25:26,104
Я...
347
00:25:26,187 --> 00:25:28,896
Я над этим работаю. Есть предложения?
348
00:25:28,979 --> 00:25:31,396
«Капитан Сквозная Дырка»?
349
00:25:31,479 --> 00:25:33,437
Язык сломаешь.
350
00:25:35,479 --> 00:25:36,479
Что-нибудь еще?
351
00:26:04,146 --> 00:26:06,187
Как насчет «Надиратель Задниц»?
352
00:26:06,771 --> 00:26:09,937
Нет, звучит как-то по-детски. Как думаешь?
353
00:26:10,646 --> 00:26:12,396
Выглядишь смешно.
354
00:26:14,187 --> 00:26:15,687
Полетели отсюда.
355
00:26:23,687 --> 00:26:26,854
Если честно, думаю,
ты кое-что упустил, Марк.
356
00:26:27,896 --> 00:26:29,854
А мне кажется, всё получилось.
357
00:26:29,937 --> 00:26:31,437
Может, ты так не думаешь,
358
00:26:31,521 --> 00:26:35,187
но ты там причинил ущерба
больше, чем следовало бы.
359
00:26:35,271 --> 00:26:37,062
Не думаю, что ты готов.
360
00:26:37,146 --> 00:26:38,187
Ударь меня.
361
00:26:38,271 --> 00:26:41,062
- Что?
- Ударь меня. Сделай это!
362
00:26:41,729 --> 00:26:44,729
Тогда я был не готов,
теперь готов. Я справлюсь.
363
00:26:45,229 --> 00:26:46,604
Давай.
364
00:26:47,146 --> 00:26:50,104
- Не буду я тебя бить.
- Ты никогда не бил меня.
365
00:26:50,187 --> 00:26:53,687
Меня это напугало, было не так
и больно. Потерплю. Я силен.
366
00:26:53,771 --> 00:26:55,687
- Я знаю, что ты...
- Нет!
367
00:26:55,771 --> 00:26:57,479
Знаю, ты думаешь, я не смогу.
368
00:26:57,562 --> 00:26:59,396
Бей - я докажу, что ты неправ.
369
00:26:59,479 --> 00:27:02,104
Прошу, пап. Просто ударь меня.
370
00:27:02,187 --> 00:27:03,396
Сынок.
371
00:27:03,479 --> 00:27:05,937
Я достаточно силен, и я справлюсь.
372
00:27:06,021 --> 00:27:08,812
Сколько я себя помню,
это всё, чего я хотел.
373
00:27:09,854 --> 00:27:11,729
Я хочу делать то же, что и ты.
374
00:27:12,979 --> 00:27:14,896
Я хочу быть как ты.
375
00:27:18,729 --> 00:27:20,104
Ты будешь, сынок.
376
00:27:20,937 --> 00:27:22,354
Будешь.
377
00:27:26,187 --> 00:27:27,937
Позволь мне загладить вину.
378
00:27:31,896 --> 00:27:33,229
Лети за мной.
379
00:27:39,771 --> 00:27:41,229
Ведешь меня по магазинам?
380
00:27:41,312 --> 00:27:42,479
Да.
381
00:27:42,562 --> 00:27:43,979
ШВЕЙНОЕ АТЕЛЬЕ
382
00:27:53,062 --> 00:27:54,271
Вас видели?
383
00:27:54,354 --> 00:27:55,812
О чём ты?
384
00:27:55,896 --> 00:27:58,812
Прости. Должен был спросить.
385
00:28:00,312 --> 00:28:05,146
Днем - костюмы для выпускного,
ночью - неразрушимые суперкостюмы.
386
00:28:05,229 --> 00:28:07,146
Я Арт Розенбаум, парень.
387
00:28:07,229 --> 00:28:10,646
Рад наконец познакомиться с тобой.
Я столько о тебе слышал.
388
00:28:11,437 --> 00:28:13,062
И я о вас.
389
00:28:13,562 --> 00:28:16,896
- Папа ведь никогда обо мне не говорил?
- Ну, я...
390
00:28:16,979 --> 00:28:20,896
Он подросток. Помимо отражения в зеркале,
он ничего не запоминает.
391
00:28:21,687 --> 00:28:23,396
Погодите, суперкостюмы?
392
00:28:23,479 --> 00:28:26,354
У меня будет костюм?
Вы шьете папины костюмы?
393
00:28:26,437 --> 00:28:27,979
А паренек сообразителен.
394
00:28:28,062 --> 00:28:30,104
Ты же не можешь бегать в пижаме.
395
00:28:30,187 --> 00:28:32,396
Вот блин! Круто!
396
00:28:32,479 --> 00:28:34,937
Вы уже сшили для меня костюм? Сюрприз?
397
00:28:35,021 --> 00:28:37,229
Обычно мы начинаем с беседы,
398
00:28:37,312 --> 00:28:39,146
и я отшиваю что-то на заказ.
399
00:28:39,229 --> 00:28:41,312
Но у меня есть кое-что подходящее.
400
00:28:44,312 --> 00:28:45,521
Что думаешь?
401
00:28:46,312 --> 00:28:50,812
Не уверен насчет оранжевого
и желтого, как-то ярко. Пап?
402
00:28:51,562 --> 00:28:52,979
Не лучшая твоя работа, Арт.
403
00:28:53,979 --> 00:28:57,312
Не вините меня за попытку
спихнуть залежалый товар.
404
00:28:58,146 --> 00:29:01,771
Очки мне нравятся,
они защищают от ветра в полете.
405
00:29:01,854 --> 00:29:05,021
Но я рассчитывал на что-то более,
406
00:29:05,104 --> 00:29:07,146
не знаю, культовое.
407
00:29:07,229 --> 00:29:10,646
Ну конечно. Этого все хотят.
408
00:29:10,729 --> 00:29:12,771
Знаковое. Символ.
409
00:29:12,854 --> 00:29:15,812
Что-то, что дети будут
рисовать на полях тетрадей,
410
00:29:15,896 --> 00:29:18,896
мечтая стать такими же крутыми, как ты.
411
00:29:18,979 --> 00:29:21,479
А еще это чертовски сложно воплотить.
412
00:29:21,562 --> 00:29:23,854
Но, учитывая, кем является твой папа,
413
00:29:23,937 --> 00:29:27,229
я с готовностью приложу все усилия,
414
00:29:27,312 --> 00:29:29,312
но мне понадобится твоя помощь.
415
00:29:29,396 --> 00:29:33,062
- Ты уже придумал имя?
- Я об этом не думал.
416
00:29:33,146 --> 00:29:34,937
Имя помогает.
417
00:29:35,021 --> 00:29:37,021
У Темного Крыла темные крылья,
418
00:29:37,104 --> 00:29:39,812
Красный Вихрь
красным вихрем проносится мимо.
419
00:29:39,896 --> 00:29:43,271
Понимаешь? Подбрось мне идею,
а я состряпаю культовость.
420
00:29:43,354 --> 00:29:44,979
Подумай об этом и дай знать.
421
00:29:51,812 --> 00:29:52,812
Марк?
422
00:29:59,021 --> 00:30:00,104
Марк!
423
00:30:08,229 --> 00:30:09,396
Марк?
424
00:30:22,937 --> 00:30:24,312
Чёрт, что это было?
425
00:30:26,729 --> 00:30:29,937
- Практикую приземления.
- Да, теперь я это вижу.
426
00:30:30,021 --> 00:30:32,854
Прости, испортил газон.
427
00:30:32,937 --> 00:30:34,604
Что ты делаешь?
428
00:30:34,687 --> 00:30:36,146
Мне нужна практика, мам.
429
00:30:36,229 --> 00:30:39,812
Я плохо приземляюсь,
медленно летаю, мне надо стать лучше.
430
00:30:39,896 --> 00:30:42,062
Марк, тебе нужно поспать.
431
00:30:42,146 --> 00:30:44,896
- Мне нужно тренироваться.
- Сейчас ночь.
432
00:30:44,979 --> 00:30:46,937
Завтра я работаю, у тебя школа.
433
00:30:47,021 --> 00:30:48,479
Немедленно иди в дом.
434
00:30:49,437 --> 00:30:50,479
Заставь меня.
435
00:30:51,687 --> 00:30:53,562
Так ты чувствуешь себя сильным?
436
00:30:53,646 --> 00:30:56,104
Зная, что я физически
не могу тебя заставить?
437
00:30:56,187 --> 00:30:57,479
Это тебе нужно?
438
00:30:59,396 --> 00:31:01,021
Это важно.
439
00:31:04,187 --> 00:31:05,687
Когда ты был маленьким,
440
00:31:05,771 --> 00:31:08,646
каждый вечер перед сном
мы болтали, помнишь?
441
00:31:08,729 --> 00:31:12,521
Ты рассказывал, как какой-то гад
смеялся над твоей прической,
442
00:31:12,604 --> 00:31:16,687
а я рассказывала тебе про свои
девчачьи драмы, чтобы поддержать.
443
00:31:17,729 --> 00:31:21,437
Я не могу разговаривать с тобой,
пока мы парим в облаках, но...
444
00:31:21,521 --> 00:31:23,146
но я всё еще здесь.
445
00:31:25,521 --> 00:31:27,062
Раньше были мы с тобой
446
00:31:27,146 --> 00:31:30,937
и этот твой безумный
спасающий мир папа с суперсилами.
447
00:31:31,687 --> 00:31:35,937
А теперь это ты и он,
и твоя скучная, обычная старая мама.
448
00:31:36,021 --> 00:31:38,812
- Мам...
- Ничего, милый. Я понимаю.
449
00:31:39,521 --> 00:31:42,437
Ты должен отойти
от нормальной жизни со мной
450
00:31:42,521 --> 00:31:46,771
и привыкнуть быть
кем-то большим, как твой папа.
451
00:31:46,854 --> 00:31:49,187
Да, но это меня и волнует.
452
00:31:49,271 --> 00:31:51,354
Я вообще не похож на отца.
453
00:31:51,437 --> 00:31:54,229
Я больше похож на тебя. Ничего особенного.
454
00:31:56,229 --> 00:31:59,354
Как ножом по сердцу.
455
00:31:59,437 --> 00:32:02,562
Вот бли... Ты понимаешь, о чём я.
456
00:32:02,646 --> 00:32:07,271
После всего, что он сделал,
как я могу быть настолько хорошим?
457
00:32:07,354 --> 00:32:09,104
А кто говорит, что ты должен?
458
00:32:09,187 --> 00:32:12,521
Ты не должен быть самым
величайшим Омни-Мэном.
459
00:32:12,604 --> 00:32:15,521
Ты должен быть величайшим собой.
460
00:32:15,604 --> 00:32:18,021
А если величайшего меня недостаточно?
461
00:32:18,604 --> 00:32:22,729
Марк, глупыш, как может быть
недостаточно величайшего тебя?
462
00:32:23,562 --> 00:32:24,729
Спасибо.
463
00:32:24,812 --> 00:32:28,521
Я люблю свою скучную, беспомощную,
повседневную, обычную маму.
464
00:32:28,604 --> 00:32:31,562
А я люблю моего сына-засранца.
465
00:32:44,687 --> 00:32:46,187
Выглядишь уставшим.
466
00:32:46,979 --> 00:32:48,604
Я в порядке.
467
00:32:48,687 --> 00:32:51,021
Просто столько всего на уме.
468
00:32:53,812 --> 00:32:56,104
Да ну? Чего же?
469
00:32:57,521 --> 00:33:01,021
Если промолчу, ты продолжишь
допытываться, так что...
470
00:33:01,937 --> 00:33:03,396
Мне страшно, пап.
471
00:33:04,437 --> 00:33:06,229
Что, если я не справлюсь?
472
00:33:09,937 --> 00:33:11,479
- Слышишь?
- Да.
473
00:33:11,562 --> 00:33:12,729
Приготовься.
474
00:33:15,479 --> 00:33:17,729
- Нервничал?
- Немного.
475
00:33:18,562 --> 00:33:20,437
- Но ты его поймал?
- Да.
476
00:33:21,021 --> 00:33:23,604
Быть супергероем - это так же.
477
00:33:23,687 --> 00:33:26,896
Для тебя и меня это начало долгого пути.
478
00:33:27,521 --> 00:33:30,271
В процессе тебе нужно научиться делать то,
479
00:33:30,354 --> 00:33:33,687
чего ты делать не хочешь
или думаешь, что не сможешь.
480
00:33:34,479 --> 00:33:37,854
Бояться - это нормально.
Естественно сомневаться в себе,
481
00:33:37,937 --> 00:33:41,687
но, если ты сможешь побороть это
и сделать что должно,
482
00:33:42,146 --> 00:33:43,479
ты отлично справишься.
483
00:33:44,146 --> 00:33:45,937
Тебе это по силам, Марк?
484
00:33:46,687 --> 00:33:47,854
Да.
485
00:33:57,021 --> 00:34:00,354
Сынок, ребята твоего возраста думают,
они непобедимы,
486
00:34:00,437 --> 00:34:03,271
и это сдерживает их, делает их беспечными.
487
00:34:03,354 --> 00:34:05,646
Но дело в том, что ты другой.
488
00:34:06,687 --> 00:34:10,896
Ты действительно непобедим.
489
00:34:18,687 --> 00:34:19,854
Я придумал.
490
00:34:20,521 --> 00:34:23,104
Ладно, парень. За работу.
491
00:35:57,937 --> 00:35:59,021
Блин.
492
00:36:09,229 --> 00:36:12,687
Ребята, не думаете,
что это вам не по зубам?
493
00:36:12,771 --> 00:36:15,396
В этом здании дыра. Смотрите!
494
00:36:20,229 --> 00:36:21,229
Чёрт!
495
00:36:38,646 --> 00:36:40,021
Всё чисто?
496
00:37:05,437 --> 00:37:06,479
Кто?
497
00:37:06,562 --> 00:37:08,937
С таким же успехом можешь сдаться. Я...
498
00:37:09,021 --> 00:37:13,354
НЕПОБЕДИМЫЙ
499
00:37:16,146 --> 00:37:19,354
Я лишь хочу сказать, он же человек-рыба.
500
00:37:20,062 --> 00:37:22,271
Тебе стоит быть с ним повежливее.
501
00:37:22,354 --> 00:37:24,437
Наверно, ему трудно заводить друзей.
502
00:37:24,521 --> 00:37:28,437
У него целый океан друзей,
но ты права. Я буду...
503
00:37:29,437 --> 00:37:30,521
Беги!
504
00:37:31,396 --> 00:37:35,604
Я хочу видеть страх в твоих глазах!
Тот же страх...
505
00:37:36,396 --> 00:37:37,812
Что это такое?
506
00:37:37,896 --> 00:37:40,854
Я делаю всё,
чтобы подружиться с этим парнем.
507
00:37:41,396 --> 00:37:43,146
Джозеф! Ты обещал!
508
00:37:43,896 --> 00:37:45,687
Вот блин.
509
00:37:45,771 --> 00:37:47,021
Как что-то получится,
510
00:37:47,104 --> 00:37:50,396
если я не могу удержать
твой интерес на одну беседу?
511
00:37:50,479 --> 00:37:52,812
Удержать мой интерес? Ольга, прошу.
512
00:37:52,896 --> 00:37:54,729
Ты не видишь всё так, как вижу я.
513
00:37:54,812 --> 00:37:56,687
Мое восприятие быстро, как и я.
514
00:37:56,771 --> 00:37:59,937
Самая короткая беседа
с кем-либо кажется мне часами.
515
00:38:00,021 --> 00:38:01,146
Это ужасно.
516
00:38:04,687 --> 00:38:08,021
Но с тобой - это подарок.
517
00:38:08,104 --> 00:38:11,396
Твой голос как музыка.
518
00:38:11,771 --> 00:38:14,854
Ты вдумчивая,
сострадательная, красивая женщина.
519
00:38:15,437 --> 00:38:17,646
Я ловлю каждое твое слово.
520
00:38:20,479 --> 00:38:21,812
Ты серьезно?
521
00:38:21,937 --> 00:38:23,021
Да.
522
00:38:26,021 --> 00:38:27,187
Это...
523
00:38:27,271 --> 00:38:29,562
Тревога Защитников. Дико извиняюсь.
524
00:38:29,646 --> 00:38:31,937
Я понимаю. Иди.
525
00:38:42,521 --> 00:38:45,104
Денвер поджарится, Бессмертный!
526
00:38:45,187 --> 00:38:49,687
Я ухожу и забираю с собой весь город.
527
00:38:49,771 --> 00:38:52,187
Я зарядил свой костюм плутонием...
528
00:38:55,437 --> 00:38:57,854
Когда сомневаешься, швыряй их в космос.
529
00:39:18,354 --> 00:39:20,479
Ну наконец-то, экшен!
530
00:39:27,729 --> 00:39:29,354
Холли! Погоди!
531
00:39:29,437 --> 00:39:31,771
Пожалуйста, Конни. Не трать мое время.
532
00:39:31,854 --> 00:39:33,729
Это хорошие новости.
533
00:39:33,812 --> 00:39:36,604
С запуском «Хэйвен-Шторм 4.0»
в третьем квартале
534
00:39:36,687 --> 00:39:40,104
наша доля на рынке
вырастет минимум на 10%.
535
00:39:40,187 --> 00:39:42,521
У нас впереди впечатляющий год.
536
00:39:42,604 --> 00:39:45,354
Запуск «Хэйвен-Шторм»
должен был быть бесплатным.
537
00:39:45,437 --> 00:39:47,729
За акционеров я не переживаю.
538
00:39:47,812 --> 00:39:49,854
Я хочу впечатляющего года для мира.
539
00:39:51,937 --> 00:39:54,604
Разве ты недостаточно делаешь для мира?
540
00:39:54,687 --> 00:39:56,229
Никто не делает достаточно.
541
00:40:06,729 --> 00:40:07,896
Давай!
542
00:40:10,021 --> 00:40:12,521
Ну же! Почти получилось! Ты смог!
543
00:40:14,396 --> 00:40:17,062
Ты сделал это!
544
00:40:20,687 --> 00:40:22,354
Чёрт! Прости.
545
00:40:23,562 --> 00:40:24,896
Так, есть.
546
00:40:31,271 --> 00:40:32,521
Ты в порядке?
547
00:40:32,604 --> 00:40:34,354
Я в норме. Мы сделали это.
548
00:40:34,687 --> 00:40:37,229
Я никогда еще так не расширялся.
549
00:40:37,312 --> 00:40:39,437
Это было тяжко.
550
00:40:41,396 --> 00:40:43,562
Вот блин. Возьми меня с собой.
551
00:40:43,646 --> 00:40:44,896
Давай, я могу помочь.
552
00:40:44,979 --> 00:40:50,146
Нет, Никки. Ты же знаешь, дела Защитников
слишком опасны для человеческих детей.
553
00:40:50,937 --> 00:40:52,229
Ну блин!
554
00:40:53,312 --> 00:40:55,562
Ты молодец. Вот так.
555
00:40:55,646 --> 00:40:58,271
Да, вот так. Продолжай.
556
00:40:59,104 --> 00:41:01,229
Да-да, вот так. Держи позу.
557
00:41:02,187 --> 00:41:03,604
Что это пикает?
558
00:41:07,062 --> 00:41:09,229
Сворачиваемся! Все отлично сработали.
559
00:41:22,771 --> 00:41:23,896
Мы вошли.
560
00:41:24,854 --> 00:41:26,146
- Сэм.
- Что?
561
00:41:26,229 --> 00:41:27,396
Темное Крыло.
562
00:41:27,479 --> 00:41:30,271
О нём не волнуйся.
Он не может быть повсюду.
563
00:41:35,229 --> 00:41:37,646
К счастью, мне и не надо быть повсюду.
564
00:41:38,354 --> 00:41:40,146
Только там, где я нужен.
565
00:42:03,771 --> 00:42:06,687
Я знаю, что в этом здании.
Знаю, кому это нужно.
566
00:42:06,771 --> 00:42:08,771
Расскажите о вашем боссе.
567
00:42:08,854 --> 00:42:10,687
Мы что, похожи на стукачей?
568
00:42:13,021 --> 00:42:15,146
Займусь вами завтра.
569
00:42:18,646 --> 00:42:19,729
Крыло Джет!
570
00:42:43,396 --> 00:42:45,896
Темное Крыло, зачем ты созвал нас?
571
00:42:45,979 --> 00:42:47,146
Я?
572
00:42:47,229 --> 00:42:48,896
Никто из нас не давал сигнал.
573
00:42:48,979 --> 00:42:51,646
Боже. Что происходит? Всё плохо?
574
00:43:09,521 --> 00:43:11,812
- Что?
- Омни-Мэн!
575
00:43:59,646 --> 00:44:00,646
Нет!
576
00:44:00,771 --> 00:44:01,896
- Нет!
- Нет!
577
00:44:06,604 --> 00:44:08,062
Зачем ты это сделал?
578
00:44:30,479 --> 00:44:31,604
О нет.
579
00:44:42,687 --> 00:44:45,312
- Ты в порядке?
- Жить буду.
580
00:44:45,396 --> 00:44:49,354
Должно быть, кто-то им управляет.
Он бы никогда этого не сделал.
581
00:44:49,437 --> 00:44:52,312
Тем не менее, либо он, либо мы.
582
00:44:53,479 --> 00:44:54,854
Я выбираю нас.
583
00:45:52,104 --> 00:45:53,187
Почему?
584
00:45:54,312 --> 00:45:55,562
Почему?
585
00:47:20,646 --> 00:47:22,646
Перевод субтитров:
Яна Смирнова
586
00:47:22,729 --> 00:47:24,729
Креативный супервайзер