1
00:00:05,146 --> 00:00:09,937
ซีรีส์ตอนนี้มีภาพแสงจ้า
ที่อาจก่อให้เกิดอาการชัก
2
00:00:10,021 --> 00:00:14,979
ในผู้ป่วยโรคลมชักที่ไวต่อแสงกระตุ้น
ผู้ชมควรใช้ดุลยพินิจ
3
00:00:18,729 --> 00:00:21,729
- กาแฟมั้ย
- แน่นอน ขอบใจ พวก
4
00:00:23,062 --> 00:00:25,437
- อาทิตย์หน้าพร้อมหรือยัง
- อาทิตย์หน้ามีอะไร
5
00:00:25,521 --> 00:00:29,146
การฝึกอบรมการหลบหลีกเหนือมนุษย์
เราต้องได้รับใบรับรองใหม่
6
00:00:29,229 --> 00:00:32,104
ฟังนะ ฉันเข้าใจว่ามันจําเป็น ซึ่งมันแย่สุดๆ
7
00:00:32,187 --> 00:00:34,812
ในกองทัพ เราต้องฝึกแบบตัวต่อตัว
8
00:00:34,896 --> 00:00:37,479
คนถือมีดพุ่งเข้าหาเรา เราต้องพร้อม
9
00:00:37,562 --> 00:00:40,104
แต่นี่มันไม่เหมือนกัน
10
00:00:40,187 --> 00:00:42,396
ฉันควรจะต้องหัดม้วนหน้า
11
00:00:42,479 --> 00:00:45,562
หลบคนที่ยิงเลเซอร์ออกจากดวงตา
12
00:00:45,646 --> 00:00:50,229
หรือควบคุมจิตใจ หรือเตะรถโรงเรียน
กระเด็นขึ้นไปถึงดวงจันทร์ได้เหรอ
13
00:00:50,312 --> 00:00:51,479
มันคืองานน่ะ
14
00:00:52,479 --> 00:00:54,187
นายใจเย็นมากเลยนะ
15
00:00:54,271 --> 00:00:56,812
ให้ตายสิ คราวก่อนที่นายหลังยอก
นาย...
16
00:00:56,896 --> 00:00:59,396
อ๊ะ เดี๋ยวนะ นายจะไม่ไปด้วยซ้ําใช่มั้ย
17
00:00:59,479 --> 00:01:01,854
เป็นนายก็ซวยหน่อยนะ
18
00:01:01,937 --> 00:01:03,562
ฉันจะไปสนุกที่ลอนดอน
19
00:01:03,646 --> 00:01:06,646
ดูสถานที่ท่องเที่ยว กินอาหารอินเดีย
โดนเลเซอร์เผาให้สนุกแล้วกัน
20
00:01:06,729 --> 00:01:09,771
จะไม่อยู่ตลอดเลยเหรอ
ทั้งสัปดาห์เนี่ยนะ
21
00:01:09,854 --> 00:01:12,312
สองสัปดาห์
ตลอดช่วงปิดเทอมฤดูใบไม้ผลิของแมตต์
22
00:01:12,396 --> 00:01:13,979
เขาหมกมุ่นอยู่กับเดอะบีเทิลส์
23
00:01:14,062 --> 00:01:17,146
เขาอยากไปที่ถนนแอบบีย์
และไปดูแอปเปิลเรคคอร์ดส์
24
00:01:17,229 --> 00:01:20,229
ฉันอาจจะไปดูที่ที่อยากไปด้วย
ถ้ามีเวลานะ
25
00:01:20,312 --> 00:01:22,146
ไปกันแค่สองคนเหรอ
26
00:01:22,229 --> 00:01:23,687
แน่ใจนะ สตีฟ
27
00:01:23,771 --> 00:01:27,354
นึกว่าพวกนายเกลียดกันเข้ากระดูกดํา
28
00:01:28,062 --> 00:01:29,646
ก็คงไม่ถึงขนาดนั้นหรอก
29
00:01:29,729 --> 00:01:33,812
แบบว่าแมตต์ผ่านอะไรหนักๆ มาน่ะ
30
00:01:33,896 --> 00:01:36,229
แต่เขาตั้งสติได้แล้วจริงๆ
31
00:01:36,729 --> 00:01:41,229
จากที่นายเล่ามา
เด็กคนนั้นขโมยของ เล่นยา
32
00:01:41,312 --> 00:01:42,979
นายเปลี่ยนเขาได้ยังไง
33
00:01:43,812 --> 00:01:46,729
อรุณสวัสดิ์ มันก็ไม่ง่ายหรอก
34
00:01:46,812 --> 00:01:48,854
ตอนที่มอลลี่กับฉันเจอกันครั้งแรก
35
00:01:48,937 --> 00:01:52,562
เขาอาศัยอยู่กับพ่อของเขา
และทําตัวแหกคอก
36
00:01:52,646 --> 00:01:55,229
เป็นเด็กที่ร้ายกาจจริงๆ
37
00:01:55,312 --> 00:01:58,896
นายก็เห็นที่เขาต่อยฉันตาเขียวนี่
ตอนนี้ทั้งหมดเป็นอดีตไปแล้ว
38
00:01:58,979 --> 00:02:03,396
เขาเผชิญหน้ากับปีศาจในตัว
และก็เอาชนะพวกมันได้
39
00:02:04,104 --> 00:02:06,521
ชีวิตนี้ฉันยังไม่เคยทําเรื่องยากขนาดนั้นเลย
40
00:02:06,604 --> 00:02:11,396
เราภูมิใจในตัวเขาคนใหม่มาก
41
00:02:11,479 --> 00:02:13,187
เขาอยากไปลอนดอน
42
00:02:13,271 --> 00:02:15,979
มอลลี่กับฉันรวบรวมเงินได้มากพอ
ที่จะทําเรื่องนั้นให้เขาได้
43
00:02:16,062 --> 00:02:19,729
เราอยากทําให้เขาเห็นว่าเราซาบซึ้ง
ในความพยายามของเขาแค่ไหน
44
00:02:21,437 --> 00:02:24,646
ฉันเองก็ไม่เคยมีลูก
ฉันไม่ได้อยู่ด้วยตอนที่เขาเกิด
45
00:02:24,729 --> 00:02:27,604
ฉันไม่เคยสอนเขาขี่จักรยานหรือปาบอล
46
00:02:29,812 --> 00:02:34,229
แต่ตอนที่เขาเดินข้ามเวทีนั้น
แล้วรับประกาศนียบัตร
47
00:02:35,812 --> 00:02:37,521
เขาคือลูกชายฉัน
48
00:02:40,187 --> 00:02:42,396
นายใช้เวลาให้เต็มที่เถอะ
49
00:02:42,479 --> 00:02:46,104
ฉันไปทําโกโก้ร้อนๆ
มาให้กําลังใจเพื่อนคนดีคนนี้ดีกว่า
50
00:02:46,187 --> 00:02:50,062
ทําอย่างกับนายไม่เคยซบไหล่ฉันร้องไห้
เวลาที่ไปเดตครั้งเดียวแล้วล่ม
51
00:02:50,146 --> 00:02:52,104
อะไรน่ะ... นั่นมัน...
52
00:03:22,687 --> 00:03:25,271
เราควรจะไปโผล่ข้างใน
53
00:03:25,354 --> 00:03:29,479
ฉันไม่น่าไว้ใจการคํานวณที่บกพร่อง
ของโคลนเลย
54
00:03:29,562 --> 00:03:31,771
โคลนเหรอ ฉันไม่ใช่...
55
00:03:34,229 --> 00:03:36,312
แผนเราเป็นแบบนี้มาตั้งแต่แรก
56
00:03:36,396 --> 00:03:40,229
ประธานาธิบดีพุ่งเป้ามาที่เรา เราถึงต้อง
ทําลายภาพลวงตาที่ว่าเขาปลอดภัย
57
00:03:40,312 --> 00:03:44,187
แค่ฆ่าเขาเฉยๆ มันไม่พอ
ต้องทําให้อลังการด้วย
58
00:03:45,646 --> 00:03:48,187
ถ้านายเป็นตัวจริงละก็ นายต้องรู้อยู่แล้ว
59
00:03:49,021 --> 00:03:50,646
พระเจ้าช่วยๆ
60
00:03:50,729 --> 00:03:53,312
สดชื่นดี จั๊กจี้นิดๆ
61
00:03:53,396 --> 00:03:55,229
แต่ชอบลํากล้องที่ใหญ่กว่านี้นะ
62
00:04:01,854 --> 00:04:03,854
ฉันสั่ง...
63
00:04:03,937 --> 00:04:05,521
ฉันสั่ง...
64
00:04:05,604 --> 00:04:07,604
ฉันสั่งให้แก...
65
00:04:07,687 --> 00:04:09,521
สั่งอะไร
66
00:04:14,896 --> 00:04:16,229
ฆ่ามันแล้วไปต่อ
67
00:04:16,312 --> 00:04:20,146
- ตานั่นเปลี่ยนใหม่ได้ ตัวนายก็ด้วย
- ฉันเป็นตัวจริงโว้ย
68
00:04:21,396 --> 00:04:22,646
สตีฟ ระวัง
69
00:04:35,812 --> 00:04:37,021
โทษทีที่มาช้า
70
00:04:37,104 --> 00:04:39,146
เรดรัช พาเขาออกไปจากตรงนี้ที
71
00:04:39,229 --> 00:04:40,437
เน้นที่การอพยพคนออก
72
00:04:40,521 --> 00:04:43,521
เราจะจัดการกับเจ้าสองตัวนี้ได้
เมื่อเคลียร์พื้นที่เสร็จ
73
00:04:47,521 --> 00:04:49,021
จากนี้เราจัดการเอง
74
00:04:49,104 --> 00:04:51,437
ถอยไป ช่วยเราอพยพพลเรือน
75
00:04:51,521 --> 00:04:52,604
ครับ คุณผู้หญิง
76
00:04:52,687 --> 00:04:53,854
บ้าจริง วิ่ง
77
00:04:55,771 --> 00:04:57,021
วอร์วูแมน
78
00:04:59,437 --> 00:05:02,229
ขอทีเถอะ ไม่ยุ่งสักเรื่องไม่ได้เหรอ
79
00:05:02,312 --> 00:05:05,146
ปล่อยให้เราฆ่าประธานาธิบดีซะ
วันนี้เธอได้หยุด
80
00:05:05,229 --> 00:05:07,104
ไม่ใช่สไตล์ของเราน่ะ โทษที
81
00:05:07,979 --> 00:05:10,729
นี่ไม่ใช่กีฬาเพื่อความบันเทิงนะ ไปซะ
82
00:05:14,146 --> 00:05:15,146
ไม่
83
00:05:16,687 --> 00:05:18,979
เกาะกลุ่มกันไว้ๆ
84
00:05:23,937 --> 00:05:26,812
- อย่าขยับ พวกเธอปลอดภัยแล้ว
- ฉันช่วยเอง
85
00:05:29,521 --> 00:05:30,771
พวกเขาปลอดภัยแล้ว
86
00:05:32,312 --> 00:05:34,562
- ไปดูแลประธานาธิบดีเถอะ
- ได้เลย
87
00:05:35,854 --> 00:05:40,271
โทษที ปกติผมไม่ขยับเร็วขนาดนั้น
แต่เพราะพวกคุณมีกันหลายคน...
88
00:05:40,354 --> 00:05:42,979
แย่แล้ว พอคนหนึ่งเริ่ม คนอื่นก็...
89
00:05:46,771 --> 00:05:49,521
โทษที... ผมทนไม่...
90
00:06:03,979 --> 00:06:05,979
ตอนนี้ล่ะ ระหว่างที่มันสนใจอย่างอื่นอยู่
91
00:06:06,062 --> 00:06:09,562
ชั้นนี้ดูปลอดภัยดี
ฉันจะขึ้นข้างบน นายลงข้างล่างนะ
92
00:06:49,646 --> 00:06:52,979
ผมช่วยเอง พวกเราจะไม่เป็นไร
เราจะรอดจากเรื่องนี้
93
00:07:09,271 --> 00:07:11,021
ไม่นะ ไม่
94
00:07:11,104 --> 00:07:12,312
แล้วคุณล่ะ
95
00:07:32,521 --> 00:07:33,687
ด้านหลังไง
96
00:07:38,562 --> 00:07:39,771
ด้วยความยินดี
97
00:07:39,854 --> 00:07:41,521
พาทหารพวกนั้นออกไปจากที่นี่
98
00:07:45,104 --> 00:07:47,729
จากนี้เราจัดการเอง
มันอันตรายเกินไปสําหรับคุณ
99
00:07:48,687 --> 00:07:52,021
ไว้เราขยี้ผู้พิทักษ์โลก
และฆ่าประธานาธิบดีได้เมื่อไหร่
100
00:07:52,104 --> 00:07:53,979
ก็จะไม่มีใครหยุดเราได้แล้ว
101
00:08:08,521 --> 00:08:09,521
จับมือผมไว้
102
00:08:12,021 --> 00:08:13,187
ได้ตัวเขาแล้ว
103
00:08:18,062 --> 00:08:19,354
จัดการเรียบร้อย
104
00:08:19,437 --> 00:08:21,562
ไม่มีใครอยู่ในตึกแล้ว มีแค่เรา
105
00:08:21,646 --> 00:08:22,896
การอพยพเสร็จสมบูรณ์
106
00:08:22,979 --> 00:08:26,104
ทีนี้เราจะได้จัดการกับพวกอันธพาลนี่
อย่างเต็มที่
107
00:09:15,312 --> 00:09:17,104
เซแอนส์ด็อก
108
00:09:18,229 --> 00:09:20,937
อะไรครับ แม่ เดี๋ยวผมออกไป
109
00:09:21,521 --> 00:09:23,187
- แม่ไม่มีเวลาแล้ว
- แม่
110
00:09:23,271 --> 00:09:25,729
ห้องน้ําแม่ไม่มีสบู่แล้ว
เลิกคิดถึงแต่ตัวเองเถอะน่า
111
00:09:25,812 --> 00:09:29,646
แม่เปลี่ยนผ้าอ้อมให้ลูกนะ
ไม่มีอะไรที่แม่ไม่เคยเห็นหรอก
112
00:09:29,729 --> 00:09:31,562
ออกไปได้แล้ว
113
00:09:32,771 --> 00:09:36,854
เช่นที่เห็นครับ สถานที่เกิดเหตุสับสน
อลหม่านไปหมดเมื่อฝาแฝดมอเลอร์...
114
00:09:36,937 --> 00:09:39,187
ดูเหมือนว่าพ่อจะช่วยทําเนียบขาวไว้ได้นะ
115
00:09:39,271 --> 00:09:41,396
- คนเดียวเหรอ
- เปล่า มีพวกผู้พิทักษ์ด้วย
116
00:09:41,479 --> 00:09:44,812
สู้กับใคร อ้อ ฝาแฝดมอเลอร์
117
00:09:44,896 --> 00:09:48,312
ท่าทางเราคงไม่ได้กินมื้อเช้าด้วยกันแล้วสิ
น่าเสียดายจัง
118
00:09:48,396 --> 00:09:50,896
นั่นทําเนียบขาวนะ แม่
มันก็สําคัญอยู่นะ
119
00:09:51,312 --> 00:09:54,271
ถึงตอนนี้พวกเขาสร้างที่นั่นใหม่
ปีละสองครั้งแล้วล่ะ
120
00:09:54,354 --> 00:09:57,812
ถ้าไม่ใช่ด็อกไซส์มิก ก็เป็นลิซาร์ดลีก
หรือใครสักคน
121
00:09:57,896 --> 00:10:00,479
แม่ไม่แน่ใจว่าประธานาธิบดี
ยังอาศัยอยู่ที่นั่นนะ
122
00:10:01,521 --> 00:10:03,729
ผมไม่ได้มาสายเกินไปนะ
ขอไปอาบน้ําก่อน
123
00:10:03,812 --> 00:10:06,521
ไม่ต้องรีบขนาดนั้นค่ะ มานี่ก่อน
124
00:10:09,396 --> 00:10:11,479
อย่าให้ผมต้องเอาขวดสเปรย์มานะ
125
00:10:13,562 --> 00:10:16,146
มาเปลี่ยนชุดให้คุณกันดีกว่า
126
00:10:16,229 --> 00:10:18,521
รู้จักขอบเขตบ้างสิ
127
00:10:18,604 --> 00:10:20,562
เพราะงี้คนเราถึงต้องปิดประตูห้องน้ําไง
128
00:10:20,646 --> 00:10:23,979
และพ่อแม่ก็ไม่ควรพูดเรื่องเซ็กซ์ต่อหน้าลูก
129
00:10:24,062 --> 00:10:26,187
ลูกน่าจะดีใจนะ
130
00:10:26,271 --> 00:10:30,354
ที่เห็นพ่อแม่แสดงความรักกันอย่างดูดดื่ม
131
00:10:30,437 --> 00:10:32,854
เลิกบ่นอุบอิบแล้วเตรียมไปเรียนได้แล้ว
132
00:10:32,937 --> 00:10:35,771
จะรอให้ผมออกจากบ้านก่อนไม่ได้หรือไง
133
00:10:35,854 --> 00:10:37,021
ตอนเข้ามหาวิทยาลัยน่ะ
134
00:10:38,104 --> 00:10:40,271
คุณคิดว่าไงคะ ปารีสดีมั้ย
135
00:10:40,354 --> 00:10:43,062
อันที่จริงผมอยากไป
ที่ร้านกาแฟเล็กๆ นั่นในเบอร์ลิน
136
00:10:43,146 --> 00:10:45,229
กําลังอยากกินไส้กรอกที่นั่นพอดี
137
00:10:45,896 --> 00:10:48,812
พ่อกับแม่จะไปเบสต์เวิร์สต์เหรอ
ผมชอบที่นั่นมาก
138
00:10:48,896 --> 00:10:52,562
ลูกต้องไปเรียนนะ
ไว้ลูกมีพลังพิเศษเมื่อไหร่ ค่อยไปเองก็ได้
139
00:10:53,062 --> 00:10:55,104
ขอบคุณที่ตอกย้ํานะ พ่อ
140
00:10:55,187 --> 00:10:57,937
เดี๋ยวเวลานั้นก็มาถึงแล้ว ลูก
141
00:10:58,021 --> 00:11:00,812
แม้แต่คนที่พลังตื่นช้าในวิลทรัม
ก็ต้องได้รับพลังพิเศษ
142
00:11:00,896 --> 00:11:03,521
ก่อนวันเกิดครบรอบ 18 ปี
143
00:11:03,604 --> 00:11:05,812
- ลูกจะได้เห็นเอง
- อย่าให้ความหวังเขามากเกินไป
144
00:11:10,146 --> 00:11:12,062
บายครับ ขอให้สนุกนะ
145
00:11:12,521 --> 00:11:15,396
ฉันจะใช้เท้าเดินบนพื้นไปแล้วกัน
146
00:11:35,396 --> 00:11:36,521
อรุณสวัสดิ์
147
00:11:38,354 --> 00:11:42,521
แค่พยายามทําให้รองเท้าใหม่
มันขยายน่ะครับ
148
00:11:50,604 --> 00:11:53,729
ฝาแฝดมอเลอร์โจมตีทําเนียบขาว
บ้าเนอะ
149
00:11:53,812 --> 00:11:56,271
- เห็นแล้วละ
- ไม่อยากเชื่อเลยว่าพวกผู้พิทักษ์
150
00:11:56,354 --> 00:11:59,062
จะปล่อยให้พวกมัน
เกือบฆ่าประธานาธิบดีได้
151
00:11:59,146 --> 00:12:02,562
พวกมันไม่ได้เข้าไปในตึกด้วยซ้ํา
แถมออมนิแมนก็อยู่ด้วย
152
00:12:02,646 --> 00:12:04,771
นายนี่แฟนพันธุ์แท้ของออมนิแมนจริงๆ
153
00:12:04,854 --> 00:12:06,604
จะเชียร์ไก่รองบ่อนก็ต้องแบบนี้
154
00:12:06,687 --> 00:12:08,396
นายเป็นแฟนพันธุ์แท้ของแยงกีส์ใช่มั้ย
155
00:12:08,812 --> 00:12:12,312
แหงล่ะ เขาเซ็กซี่ แล้วหนวดนั่นก็ด้วย
156
00:12:13,812 --> 00:12:17,771
โทษที นายคงไม่สนเพศเดียวกัน
คืนนี้มาเล่น แคลชแครช กันมั้ย
157
00:12:17,854 --> 00:12:20,229
ฉันอยากได้เกราะอกเลเวล 43
158
00:12:21,146 --> 00:12:24,021
อย่าอ้างงานโง่ๆ นะ อย่าทําตัวแบบนั้น
159
00:12:24,104 --> 00:12:25,937
นายซื้อหนังสือการ์ตูนครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่
160
00:12:26,021 --> 00:12:27,687
ของพวกนั้นมันแพงนะ
161
00:12:27,771 --> 00:12:30,437
แถมเขายังตีพิมพ์ เซแอนส์ด็อก
เดือนละสองครั้งตลอดฤดูร้อน
162
00:12:30,521 --> 00:12:32,271
นายนี่ชอบอะไรโง่ๆ
163
00:12:32,854 --> 00:12:34,729
พอได้แล้ว ทอดด์
164
00:12:34,812 --> 00:12:37,229
ไม่เอาน่า เลิกเล่นเกมได้แล้ว
165
00:12:37,312 --> 00:12:40,062
ฉันรู้ว่าเธอคลั่งฉัน มาร์ซีบอกมา
166
00:12:40,146 --> 00:12:43,146
ก็นายทั้งตัวใหญ่และแข็งแรงใช่มั้ยล่ะ
167
00:12:43,229 --> 00:12:44,271
เธอก็รู้นี่
168
00:12:44,354 --> 00:12:47,521
แล้วนายคิดว่ามันโอเคเหรอ
ที่นายจะมาคุกคามฉัน
169
00:12:47,604 --> 00:12:49,354
อย่าเดินหนีฉันนะ
170
00:12:49,437 --> 00:12:51,146
เธอเป็นเลสเบี้ยนเหรอ
171
00:12:51,229 --> 00:12:55,312
ให้ตายสิ ก็อยากเป็นนะ
ถ้าเป็นนายจะเลิกยุ่งกับฉันมั้ย
172
00:12:55,396 --> 00:12:58,229
ปล่อยฉันนะ
ฉันจะได้ไปหาสาวที่ฉันอยากจูบ
173
00:12:58,312 --> 00:13:00,437
อย่าน่า หมอนั่นตัวใหญ่กว่านายสองเท่า
174
00:13:00,521 --> 00:13:02,854
นายอาจทนดูอยู่เฉยๆ ได้
แต่ฉันทําไม่ได้
175
00:13:02,937 --> 00:13:06,729
ฉันทําได้เพราะฉันไม่ใช่ออมนิแมน
และนายก็เหมือนกัน
176
00:13:06,812 --> 00:13:07,937
ลองดูกัน
177
00:13:09,271 --> 00:13:12,937
ฉันว่าแอมเบอร์ค่อนข้างชัดเจนนะ
ว่าเธอรู้สึกยังไงน่ะ ทอดด์
178
00:13:13,021 --> 00:13:15,646
- อะไร ถามจริง เกรย์สัน
- ฟังนะ...
179
00:13:22,187 --> 00:13:23,312
อย่ายุ่งกับเขานะ
180
00:13:25,604 --> 00:13:27,021
มองหาอะไร
181
00:13:30,854 --> 00:13:32,062
ขอบคุณ
182
00:13:32,146 --> 00:13:33,229
อืม
183
00:13:36,521 --> 00:13:39,437
เบอร์เกอร์มาร์ต
184
00:14:15,104 --> 00:14:16,396
เกือบไม่ลง
185
00:14:23,062 --> 00:14:24,479
ถึงเวลาซะที
186
00:14:29,562 --> 00:14:33,271
ขอต้อนรับลูกชายคนโปรดกลับบ้าน
แม่ทําไก่ด้วยนะ
187
00:14:33,354 --> 00:14:36,396
แล้วก็อุ่นไส้กรอก
เยอรมันแบรตเวิร์สต์ของแท้ด้วย
188
00:14:36,479 --> 00:14:38,437
บินมาเป็นพิเศษในวันนี้ เพื่อลูกโดยเฉพาะ
189
00:14:38,521 --> 00:14:42,729
วันนี้ของผมน่าสนใจดีนะ
190
00:14:44,979 --> 00:14:45,979
ขอโทษที่มาสาย
191
00:14:46,062 --> 00:14:48,854
ด้วยความสัตย์จริง
มีมังกรโจมตีฮ่องกง
192
00:14:48,937 --> 00:14:51,187
- ผมหยุดมันได้
- มังกรเหรอ ดีจัง
193
00:14:51,271 --> 00:14:54,687
มาร์คกําลังจะเล่าให้เราฟัง
ว่าวันของเขาน่าสนใจแค่ไหน
194
00:14:54,771 --> 00:14:57,187
เดาสิว่าพลังพิเศษของใครตื่นแล้ว
195
00:14:59,146 --> 00:15:00,396
ลูกแน่ใจเหรอ
196
00:15:00,979 --> 00:15:04,562
ค่อนข้างแน่ครับ วันนี้ผมปาถุงขยะ
ขึ้นไปในอวกาศตอนอยู่ที่ทํางาน
197
00:15:07,896 --> 00:15:10,229
เยี่ยมไปเลย ลูก เยี่ยมมาก
198
00:15:10,312 --> 00:15:12,812
ถ้าลูกพร้อมแล้ว พรุ่งนี้เราฝึกกันได้นะ
199
00:15:12,896 --> 00:15:13,896
น่าตื่นเต้นจังเลย
200
00:15:13,979 --> 00:15:16,729
ตั้งแต่เช้าตรู่นะ มาร์ค
อย่าลืมนอนด้วยล่ะ
201
00:15:17,229 --> 00:15:18,312
แน่นอนครับ
202
00:15:29,229 --> 00:15:31,479
โอเค ลูก ทนหน่อยนะ
203
00:15:33,062 --> 00:15:36,979
มันจะอึดอัดนิดหน่อยสําหรับเราทั้งคู่
204
00:15:37,062 --> 00:15:41,896
ลูกอาจสังเกตเห็น
ว่าพ่อไม่เหมือนพ่อทั่วๆ ไป
205
00:15:41,979 --> 00:15:44,812
พ่อกับแม่คิดว่าถึงเวลาแล้ว
ที่ลูกจะต้องรู้ความจริง
206
00:15:44,896 --> 00:15:49,479
เราคิดว่าลูกโตพอที่พ่อจะเล่าให้ฟัง
ว่าจริงๆ แล้วพ่อมาจากไหน
207
00:15:50,396 --> 00:15:53,937
ห่างออกไปหลายล้านกิโลเมตรจากที่นี่
ในห้วงอวกาศ
208
00:15:54,021 --> 00:15:56,521
มีดาวเคราะห์ชื่อวิลทรัม
209
00:15:56,646 --> 00:16:02,062
มันคือโอเอซิสสีน้ําเงินเท่ๆ แห่งเดียว
ในระบบสุริยะที่คล้ายกับโลกมาก
210
00:16:02,146 --> 00:16:04,021
พ่อเกิดบนดาวดวงนี้
211
00:16:04,104 --> 00:16:06,854
ชาววิลทรัมคล้ายมนุษย์มาก
212
00:16:06,937 --> 00:16:12,229
เว้นแค่ว่าเราบินได้ เคลื่อนที่ได้
ด้วยความเร็วสูง และแข็งแรงมาก
213
00:16:13,187 --> 00:16:14,771
เมื่อชาววิลทรัมโตพอ
214
00:16:14,854 --> 00:16:17,771
เราจะออกจากวิลทรัม
และออกผจญภัยในกาแล็กซี
215
00:16:17,854 --> 00:16:21,354
ใช้ความสามารถของเรา
ช่วยเหลือโลกที่เจริญน้อยกว่า
216
00:16:21,437 --> 00:16:25,062
พ่ออาสาที่จะย้ายมาที่โลก
และเป็นผู้ปกป้องโลกแต่เพียงผู้เดียว
217
00:16:25,979 --> 00:16:27,771
ตอนนั้นเองที่พ่อพบกับแม่ของลูก
218
00:16:29,562 --> 00:16:32,229
แล้วในที่สุดเราก็มีลูก
219
00:16:33,396 --> 00:16:36,604
พ่อรู้ว่านี่มันเรื่องใหญ่มาก
ที่จะทําความเข้าใจในครั้งเดียว
220
00:16:36,687 --> 00:16:40,521
แต่ลูกเป็นลูกครึ่งวิลทรัมนะ
221
00:16:40,604 --> 00:16:42,437
และลูกก็กําลังโตขึ้นเรื่อยๆ
222
00:16:42,521 --> 00:16:47,521
อีกไม่กี่ปีจากนี้ อะไรๆ จะเริ่มเปลี่ยนไป
เมื่อลูกกลายเป็นวัยรุ่น
223
00:16:48,021 --> 00:16:50,312
ลูกจะมีสิว
224
00:16:50,396 --> 00:16:53,896
เสียงของลูกจะเริ่มแตก
และค่อยๆ เปลี่ยนไป
225
00:16:53,979 --> 00:16:57,104
ลูกจะมีขนขึ้นในที่แปลกๆ
226
00:16:57,604 --> 00:17:01,896
และลูกก็จะเริ่มมีพลังพิเศษของตัวเอง
227
00:17:01,979 --> 00:17:03,354
เหมือนกับพ่อ
228
00:17:03,437 --> 00:17:07,229
สุดยอดพละกําลังและความเร็ว
ทักษะการบิน ทุกอย่างเลย
229
00:17:07,771 --> 00:17:09,354
ลูกเข้าใจมั้ย
230
00:17:13,021 --> 00:17:15,354
ผมจะบินได้เหรอ
231
00:17:15,437 --> 00:17:19,812
ใช่ลูก ลูกจะบินได้
232
00:17:20,812 --> 00:17:23,062
ฉันจะบินได้
233
00:17:28,354 --> 00:17:30,562
อย่ามองลงล่างนะ หยุดมองลงไปได้แล้ว
234
00:17:31,104 --> 00:17:32,562
ฉันจะไม่ตกลงไป
235
00:17:32,646 --> 00:17:35,312
ฉันจะบินขึ้น เพราะฉันบินได้
236
00:17:36,146 --> 00:17:37,854
แต่ถ้าเกิดฉันยังทําไม่ได้ล่ะ
237
00:17:37,937 --> 00:17:39,354
ไม่ๆ ไม่ โอเค
238
00:17:39,437 --> 00:17:43,062
พ่อบอกว่ามันเหมือนปฏิกิริยาสะท้อนกลับ
ถ้าฉันไม่อยากร่วง ฉันก็จะไม่ร่วง
239
00:17:43,146 --> 00:17:46,521
และต่อให้ร่วง มันก็อาจจะไม่เจ็บเลย
หรืออาจจะ...
240
00:17:47,687 --> 00:17:48,896
ช่างมันเถอะ
241
00:17:59,479 --> 00:18:01,062
บ้าเอ๊ย
242
00:18:01,979 --> 00:18:03,062
พระเจ้า
243
00:18:10,854 --> 00:18:13,396
ไม่นะ ไม่ๆ
244
00:18:31,729 --> 00:18:32,771
โอเค
245
00:18:49,104 --> 00:18:52,229
เวลา 06.00 น.
เวลาบินกับพ่อ
246
00:19:12,937 --> 00:19:15,604
ใส่กางเกงซะ เราจะบินขึ้นฟ้ากันลูก
247
00:19:21,354 --> 00:19:23,729
พ่อจะไปเตรียมกาแฟนะ
248
00:19:25,021 --> 00:19:29,479
มันเหมือนกับการเดิน
ไม่ต้องคิดเรื่องสมดุล
249
00:19:29,562 --> 00:19:31,729
แต่สมัยเด็กๆ เราต้องคิด
250
00:19:31,854 --> 00:19:33,687
ตอนนี้ลูกเป็นนักบินทารก
251
00:19:33,771 --> 00:19:35,937
ลูกต้องพยายามยืนให้ตรง
252
00:19:36,021 --> 00:19:38,937
ตั้งสมาธิไปที่ทิศทางที่อยากไป
253
00:19:39,021 --> 00:19:41,854
- เข้าใจมั้ย
- ครับ คิดว่าเข้าใจนะ
254
00:19:42,479 --> 00:19:45,604
ลูกดูเหมือนจะไม่เข้าใจนะ ตามพ่อมา
255
00:19:48,604 --> 00:19:50,437
ไม่นะ ไม่
256
00:19:55,354 --> 00:19:57,479
การบินทําให้หมดแรงได้
257
00:19:57,562 --> 00:19:59,687
การเคลื่อนที่อย่างรวดเร็ว
ก็เหมือนกับการเกร็งกล้ามเนื้อ
258
00:19:59,771 --> 00:20:03,729
ถ้าหัดผ่อนคลายกล้ามเนื้อส่วนนั้น
เป็นครั้งคราวก็จะดีกว่า
259
00:20:03,812 --> 00:20:07,187
ใช้แรงผลักที่สะสมมา
ส่งตัวเองไปข้างหน้า
260
00:20:10,771 --> 00:20:14,687
โอเค ลูกไม่อยากตกหรอก
ดังนั้นลูกก็จะมีปัญหากับการผ่อนคลาย
261
00:20:14,812 --> 00:20:17,896
มันคล้ายๆ กับการตั้งใจฉี่รดกางเกงน่ะ
262
00:20:17,979 --> 00:20:18,979
ว่าไงนะครับ
263
00:20:19,062 --> 00:20:20,771
ตั้งใจฉี่รดกางเกงตัวเอง
264
00:20:20,854 --> 00:20:23,771
เราใช้เวลาทั้งชีวิต
พยายามที่จะไม่ฉี่รดกางเกง
265
00:20:23,854 --> 00:20:27,021
ดังนั้นการปล่อยวาง
แล้วตั้งใจฉี่รดกางเกงตัวเอง
266
00:20:27,104 --> 00:20:28,604
มันแทบเป็นไปไม่ได้เลย
267
00:20:28,687 --> 00:20:31,437
แล้วพ่อรู้ได้ไง ใครจะลองทําแบบนั้น
268
00:20:31,521 --> 00:20:34,354
ลูกบินเก่งกว่าที่ควรมากเลยนะ
269
00:20:34,437 --> 00:20:36,687
ซ้อมตอนดึกเหรอ
เพราะงี้ลูกถึงเหนื่อยใช่มั้ย
270
00:20:36,771 --> 00:20:38,271
อย่าเปลี่ยนเรื่องสิ
271
00:20:38,354 --> 00:20:39,937
บินลงตรงนั้นกัน
272
00:20:44,437 --> 00:20:45,812
ช้าๆ
273
00:20:46,187 --> 00:20:47,396
ลงสิ พ่อบอกให้ลง
274
00:20:47,479 --> 00:20:49,604
- ทําไมไม่ชะลอล่ะ
- ผมทําไม่ได้
275
00:20:49,687 --> 00:20:51,604
หยุด หยุดนะ
276
00:20:57,937 --> 00:21:01,354
โอเค ก็ยังถือว่า
เป็นการลงจอดได้มั้ง ลุกขึ้น
277
00:21:02,187 --> 00:21:04,396
เร็ว เราต้องลองอย่างอื่นอีกนะ
278
00:21:04,479 --> 00:21:06,187
ผมเริ่มชินกับมันนิดหน่อยแล้ว
279
00:21:06,271 --> 00:21:09,354
ไม่ดีนะ ลองชกพ่อสิ
280
00:21:10,437 --> 00:21:12,437
- เอาจริงเหรอ
- จริง
281
00:21:13,896 --> 00:21:15,104
ใช้ทั้งตัวเลย
282
00:21:16,604 --> 00:21:18,729
ลูกจะชกด้วยแขนก็ได้
283
00:21:18,812 --> 00:21:22,604
แต่ถ้าลูกชกด้วยการใช้ไหล่
สะโพก และขาด้วย
284
00:21:22,687 --> 00:21:24,187
มันจะมีพลังมากขึ้นเยอะเลย
285
00:21:24,271 --> 00:21:26,396
ต้องใช้เวลาสักพักถึงจะเริ่มคุ้นเคยกับมัน
286
00:21:26,812 --> 00:21:27,812
โอเค
287
00:21:28,312 --> 00:21:32,354
คนแบบเราเคลื่อนที่ผ่านอากาศ
ได้อย่างอิสระ
288
00:21:32,437 --> 00:21:33,729
นั่นคือวิธีที่เราบิน
289
00:21:33,812 --> 00:21:37,187
เราไม่จําเป็นต้องตั้งหลักด้วยเท้า
แล้วก็ดีดตัวขึ้นจากพื้น
290
00:21:37,271 --> 00:21:39,354
เราดันตัวเองขึ้นจากอะไรก็ได้
291
00:21:39,437 --> 00:21:41,521
เราสร้างแรงงัดของเราเองได้
292
00:21:46,771 --> 00:21:47,854
ดี
293
00:21:48,187 --> 00:21:49,896
แต่ลองแบบนี้ดีกว่า
294
00:21:49,979 --> 00:21:51,271
แบบไหนครับ
295
00:21:57,937 --> 00:21:59,187
พ่อ
296
00:21:59,604 --> 00:22:00,896
พ่อ
297
00:22:03,104 --> 00:22:04,562
พ่อทําผมเจ็บ
298
00:22:06,104 --> 00:22:08,479
พ่อรู้ พ่อไม่ได้...
299
00:22:09,146 --> 00:22:11,854
พ่อไม่ตั้งใจจะชกลูกแรงขนาดนั้น
พ่อขอโทษ
300
00:22:13,812 --> 00:22:15,687
พ่อทําแบบนั้นทําไม
301
00:22:15,771 --> 00:22:19,729
มาร์ค ถ้าลูกอยากทําแบบที่พ่อทํา
302
00:22:19,812 --> 00:22:22,187
ลูกต้องพร้อมสําหรับทุกสิ่ง
303
00:22:22,271 --> 00:22:24,396
ไม่มีใครยั้งหมัดให้ลูกหรอก
304
00:22:40,771 --> 00:22:43,854
เป็นไง แย่แค่ไหนคะ
305
00:22:43,937 --> 00:22:46,229
ผมกดดันเขามากไปนิด
306
00:22:46,312 --> 00:22:47,812
มันจําเป็นต่อเขา
307
00:22:47,896 --> 00:22:49,812
อาจจะมากเกินไปมั้ย
308
00:22:49,896 --> 00:22:51,104
นี่คุณตั้งคําถามผมเหรอ
309
00:22:51,187 --> 00:22:53,562
คุณเป็นบ้าอะไรของคุณเนี่ย
310
00:22:55,729 --> 00:22:57,562
ผมไม่รู้
311
00:22:57,646 --> 00:23:03,187
ผมขอโทษ มาร์คได้พลังพิเศษช้ามาก
ผมไม่ทันเตรียมตัวสําหรับเรื่องนี้
312
00:23:03,271 --> 00:23:05,479
มันเปลี่ยนหลายอย่าง
313
00:23:06,312 --> 00:23:09,646
ผมอดไม่ได้ที่จะคิดว่า
บางทีชีวิตเราอาจจะดีกว่านี้
314
00:23:09,729 --> 00:23:11,687
ถ้าเขาไม่มีพลังเลย
315
00:23:15,687 --> 00:23:19,062
ให้ตายสิ นายยังเจ็บที่โดนทอดด์อัดเหรอ
เกิดอะไรขึ้น
316
00:23:20,354 --> 00:23:21,646
เปล่า ฉันสบายดี
317
00:23:21,729 --> 00:23:24,146
โอเค นายดูสบายมาก
318
00:23:24,229 --> 00:23:26,771
นี่ มาร์ค เกรย์สัน
319
00:23:28,562 --> 00:23:32,271
แถวนี้ไม่มีแอมเบอร์คอยปกป้องนายซะด้วย
320
00:23:32,354 --> 00:23:34,187
ทอดด์ ขอละ อย่า...
321
00:23:35,271 --> 00:23:36,646
อย่าเหรอ
322
00:23:37,187 --> 00:23:39,687
อย่าอะไร อย่าเตะก้นนายอีกเหรอ
323
00:23:39,771 --> 00:23:41,521
ไม่งั้นจะทําไม นี่นายขู่ฉันเหรอ
324
00:23:41,604 --> 00:23:44,604
อยากเจอแบบคราวที่แล้วมั้ย ไอ้งั่ง
325
00:23:45,229 --> 00:23:46,271
ต่อยฉันสิ
326
00:23:47,354 --> 00:23:49,771
เอาละ เอาให้เต็มแรงเลย
327
00:23:55,187 --> 00:23:56,187
อีกทีสิ
328
00:23:59,771 --> 00:24:01,562
เอาอีก ให้แรงกว่านี้
329
00:24:12,354 --> 00:24:13,562
ไอ้ตัวประหลาดเอ๊ย
330
00:24:15,854 --> 00:24:17,812
เพื่อน เกิดอะไรขึ้นกับนายเนี่ย
331
00:24:17,896 --> 00:24:19,271
ฉันอยากต่อยอะไรสักอย่าง
332
00:24:19,354 --> 00:24:22,312
เขาเพิ่งเดินไปนะ มาร์ค
นายพลาดโอกาสแล้วล่ะ
333
00:24:30,396 --> 00:24:33,437
เสียงปืน ดังขึ้นที่ไหน
334
00:24:34,937 --> 00:24:36,146
ตรงนั้น
335
00:24:41,479 --> 00:24:42,562
ซวยละ
336
00:24:43,604 --> 00:24:44,604
บ้าเอ๊ย
337
00:24:47,354 --> 00:24:48,646
ไปกันเถอะ
338
00:24:56,479 --> 00:24:58,562
แกไม่ควรจะวิ่งกับเรานะ ไอ้โง่
339
00:24:58,646 --> 00:25:01,229
แกควรจะอยู่ข้างหลัง ให้เราหนีไปก่อน
340
00:25:01,312 --> 00:25:03,354
คุณให้ผมมาปกป้องคุณ
341
00:25:03,437 --> 00:25:05,937
ผมทําไม่ได้ถ้าอยู่ข้างหลัง
แล้วปล่อยให้พวกมันยิงผม
342
00:25:06,021 --> 00:25:08,271
หุบปากแล้วพาเราข้ามรั้วเร็ว
343
00:25:17,437 --> 00:25:18,771
ก็ว่าจะทําแบบนั้นอยู่แล้ว
344
00:25:21,187 --> 00:25:22,604
แกเป็นใคร
345
00:25:22,687 --> 00:25:23,729
ฉันคือ...
346
00:25:25,021 --> 00:25:26,104
ฉันคือ...
347
00:25:26,187 --> 00:25:28,896
ฉันว่าฉันก็กําลังคิดอยู่น่ะ
มีข้อเสนอแนะมั้ย
348
00:25:28,979 --> 00:25:31,396
"กัปตันชายผู้ถูกต่อยร่างทะลุ" เป็นไง
349
00:25:31,479 --> 00:25:33,437
ชื่อมันเรียกยากนะ
350
00:25:35,479 --> 00:25:36,479
มีอะไรอีกมั้ย
351
00:26:04,146 --> 00:26:06,187
แล้ว "จอมเตะก้น" เป็นไง
352
00:26:06,771 --> 00:26:09,937
ไม่เอา ฟังดูเด็กชะมัด
คิดอะไรของนายเนี่ย
353
00:26:10,646 --> 00:26:12,396
ลูกดูตลกมาก
354
00:26:14,187 --> 00:26:15,687
ไปจากที่นี่กันเถอะ
355
00:26:23,687 --> 00:26:26,854
บอกตามตรงนะ พ่อว่าลูกอาจข้ามขั้น
ไปนิดหน่อยนะ มาร์ค
356
00:26:27,896 --> 00:26:29,854
ก็ดูไม่มีปัญหาอะไรนี่ครับ
357
00:26:29,937 --> 00:26:31,437
มันอาจจะดูเล็กน้อย
358
00:26:31,521 --> 00:26:35,187
แต่ลูกสร้างความเสียหายที่ข้างล่างนั่น
มากเกินความจําเป็น
359
00:26:35,271 --> 00:26:37,062
พ่อว่าลูกยังไม่พร้อม
360
00:26:37,146 --> 00:26:38,187
ต่อยผมสิ
361
00:26:38,271 --> 00:26:41,062
- ว่าไงนะ
- ต่อยผมเลย เอาสิ
362
00:26:41,729 --> 00:26:44,729
ก่อนหน้านี้ผมไม่พร้อม
แต่ตอนนี้พร้อมแล้ว ผมรับได้
363
00:26:45,229 --> 00:26:46,604
เร็วสิ
364
00:26:47,146 --> 00:26:50,104
- พ่อจะไม่ต่อยลูกเด็ดขาด
- ก่อนหน้านี้ยังทํามาแล้ว
365
00:26:50,187 --> 00:26:53,687
ตอนนั้นผมแค่กลัว ไม่ใช่ว่ามันแรงไป
ผมทนความเจ็บได้ ผมแข็งแรงนะ
366
00:26:53,771 --> 00:26:55,687
- พ่อรู้ว่าลูก...
- ไม่ พ่อไม่รู้
367
00:26:55,771 --> 00:26:57,479
ผมรู้ว่าพ่อคิดว่าผมทําไม่ได้
368
00:26:57,562 --> 00:26:59,396
ต่อยผมสิ แล้วผมจะพิสูจน์ว่าพ่อคิดผิด
369
00:26:59,479 --> 00:27:02,104
ขอร้องนะ พ่อ ต่อยผมเถอะ
370
00:27:02,187 --> 00:27:03,396
ลูกเอ๊ย
371
00:27:03,479 --> 00:27:05,937
ผมแข็งแรงพอ และผมทําได้
372
00:27:06,021 --> 00:27:08,812
นี่คือสิ่งเดียวที่ผมต้องการ
ตั้งแต่ที่ผมจําความได้
373
00:27:09,854 --> 00:27:11,729
ผมอยากทําสิ่งที่พ่อทํา
374
00:27:12,979 --> 00:27:14,896
ผมอยากเป็นแบบพ่อ
375
00:27:18,729 --> 00:27:20,104
ลูกจะได้เป็น
376
00:27:20,937 --> 00:27:22,354
ลูกจะได้เป็น
377
00:27:26,187 --> 00:27:27,937
พ่อจะชดเชยเรื่องนี้ให้นะ
378
00:27:31,896 --> 00:27:33,229
ตามพ่อมา
379
00:27:39,771 --> 00:27:41,229
จะพาผมไปซื้อของเหรอ
380
00:27:41,312 --> 00:27:42,479
ใช่
381
00:27:42,562 --> 00:27:43,979
ร้านตัดเสื้อ
382
00:27:53,062 --> 00:27:54,271
มีคนเห็นคุณมั้ย
383
00:27:54,354 --> 00:27:55,812
ถามใครน่ะ
384
00:27:55,896 --> 00:27:58,812
โทษทีๆ ผมแค่ต้องถามน่ะ
385
00:28:00,312 --> 00:28:05,146
กลางวันตัดชุดออกงาน
กลางคืนตัดชุดยอดมนุษย์ไร้เทียมทาน
386
00:28:05,229 --> 00:28:07,146
ฉันชื่ออาร์ต โรเซนบอมนะ พ่อหนุ่ม
387
00:28:07,229 --> 00:28:10,646
ยินดีที่ได้พบเธอเสียที
ฉันได้ยินเรื่องของเธอมาเยอะเลย
388
00:28:11,437 --> 00:28:13,062
เช่นกันครับ
389
00:28:13,562 --> 00:28:16,896
- พ่อของเธอไม่เคยพูดถึงฉันใช่มั้ย
- คือว่าผม...
390
00:28:16,979 --> 00:28:20,896
เขาเป็นวัยรุ่นนะ เขาแทบจําอะไร
ที่มองไม่เห็นในกระจกไม่ได้หรอก
391
00:28:21,687 --> 00:28:23,396
เดี๋ยวนะ ชุดยอดมนุษย์เหรอ
392
00:28:23,479 --> 00:28:26,354
ผมจะได้ชุดของตัวเองเหรอ
คุณทําชุดให้พ่อผมเหรอ
393
00:28:26,437 --> 00:28:27,979
เด็กคนนี้หัวไวนะ
394
00:28:28,062 --> 00:28:30,104
ถ้าใส่ชุดนอนก็ทํางานไม่ได้สิ
395
00:28:30,187 --> 00:28:32,396
โอ้โฮ สุดยอด
396
00:28:32,479 --> 00:28:34,937
คุณทําชุดให้ผมแล้วเหรอ
นี่เป็นเซอร์ไพรส์เหรอ
397
00:28:35,021 --> 00:28:37,229
ปกติเราจะเริ่มจากการคุยกันก่อน
398
00:28:37,312 --> 00:28:39,146
แล้วฉันจะทําชุดที่เหมาะกับคนคนนั้น
399
00:28:39,229 --> 00:28:41,312
แต่ฉันมีชุดที่อาจใช้ได้อยู่
400
00:28:44,312 --> 00:28:45,521
คิดว่าไง
401
00:28:46,312 --> 00:28:50,812
ผมไม่แน่ใจเรื่องสีส้มเหลือง
อาจจะฉูดฉาดไปหน่อย พ่อคิดว่าไง
402
00:28:51,562 --> 00:28:52,979
นายทําได้ดีกว่านี้น่า อาร์ต
403
00:28:53,979 --> 00:28:57,312
อย่าโทษคนที่พยายามขายสินค้า
ที่ขายไม่ออกเลยนะ
404
00:28:58,146 --> 00:29:01,771
ผมชอบแว่นกันลม
มันช่วยกันลมได้เวลาที่ผมบิน
405
00:29:01,854 --> 00:29:05,021
แต่จริงๆ แล้วผมหวังว่าจะได้อะไรที่มัน
406
00:29:05,104 --> 00:29:07,146
โดดเด่นมากกว่านี้มั้ง
407
00:29:07,229 --> 00:29:10,646
แน่นอน ใครๆ ก็ต้องการแบบนั้น
408
00:29:10,729 --> 00:29:12,771
น่าจดจํา เป็นสัญลักษณ์
409
00:29:12,854 --> 00:29:15,812
สิ่งที่เด็กๆ จะวาดไว้ที่ขอบสมุด
410
00:29:15,896 --> 00:29:18,896
เวลาที่ฝันกลางวันว่าจะเท่ได้เท่าเธอ
411
00:29:18,979 --> 00:29:21,479
และการทําชุดแบบนั้นก็ยากมาก
412
00:29:21,562 --> 00:29:23,854
แต่ในเมื่อพ่อของเธอเป็นชายคนนี้
413
00:29:23,937 --> 00:29:27,229
ฉันก็ยินดีที่จะทุ่มเทกับชุดนี้
414
00:29:27,312 --> 00:29:29,312
แต่เธอจะต้องช่วยฉัน
415
00:29:29,396 --> 00:29:33,062
- เธอเลือกชื่อได้หรือยัง
- ผมยังไม่ได้คิดเรื่องนี้เลย
416
00:29:33,146 --> 00:29:34,937
ถ้ามีชื่อแล้วก็จะช่วยได้
417
00:29:35,021 --> 00:29:37,021
ดาร์กวิงมีปีกสีเข้ม
418
00:29:37,104 --> 00:29:39,812
เรดรัชเป็นภาพเคลื่อนไหวสีแดง
เวลาที่เขาวิ่งผ่านเรา
419
00:29:39,896 --> 00:29:43,271
นึกออกมั้ย ขอข้อมูลอะไรสักอย่าง
ฉันจะได้ทําชุดที่โดดเด่น
420
00:29:43,354 --> 00:29:44,979
ลองเก็บไปคิดดูแล้วมาบอกฉันนะ
421
00:29:51,812 --> 00:29:52,812
มาร์ค
422
00:29:59,021 --> 00:30:00,104
มาร์ค
423
00:30:08,229 --> 00:30:09,396
มาร์ค
424
00:30:22,937 --> 00:30:24,312
นั่นมันอะไรน่ะ
425
00:30:26,729 --> 00:30:29,937
- ฝึกลงจอดไงครับ
- ใช่ แม่เห็นแล้ว
426
00:30:30,021 --> 00:30:32,854
ครับ ขอโทษเรื่องสนามนะครับ
427
00:30:32,937 --> 00:30:34,604
ทําอะไรของลูกน่ะ
428
00:30:34,687 --> 00:30:36,146
ผมต้องซ้อมนะ แม่
429
00:30:36,229 --> 00:30:39,812
ผมยังลงจอดไม่เก่ง ผมบินเร็วไม่ได้
ผมต้องเก่งกว่านี้
430
00:30:39,896 --> 00:30:42,062
มาร์ค ลูกต้องนอนนะ
431
00:30:42,146 --> 00:30:44,896
- ผมต้องฝึก
- นี่มันกลางดึกแล้ว
432
00:30:44,979 --> 00:30:46,937
พรุ่งนี้แม่ต้องทํางาน ลูกก็ต้องไปเรียน
433
00:30:47,021 --> 00:30:48,479
เข้าไปข้างในได้แล้ว
434
00:30:49,437 --> 00:30:50,479
ทําให้ผมเข้าไปให้ได้สิ
435
00:30:51,687 --> 00:30:53,562
แบบนี้ทําให้ลูกรู้สึกแข็งแกร่งเหรอ
436
00:30:53,646 --> 00:30:56,104
การได้รู้ว่าแม่ใช้แรงบังคับลูกไม่ได้
437
00:30:56,187 --> 00:30:57,479
นี่คือสิ่งที่ลูกต้องการเหรอ
438
00:30:59,396 --> 00:31:01,021
นี่เรื่องสําคัญนะครับ
439
00:31:04,187 --> 00:31:05,687
จําตอนที่ลูกเด็กๆ ได้มั้ย
440
00:31:05,771 --> 00:31:08,646
เราคุยกันเกือบทุกคืนก่อนลูกเข้านอน
441
00:31:08,729 --> 00:31:12,521
ลูกจะเล่าให้แม่ฟัง
เวลาที่มีใครมาล้อทรงผมลูก
442
00:31:12,604 --> 00:31:16,687
แล้วแม่ก็จะเล่าเรื่องปัญหาของสาวๆ
ที่แม่เคยเจอ เพื่อให้ลูกรู้สึกดีขึ้น
443
00:31:17,729 --> 00:31:21,437
แม่คุยกับลูกตอนบินผ่านก้อนเมฆไม่ได้...
444
00:31:21,521 --> 00:31:23,146
แต่แม่ก็ยังอยู่ตรงนี้นะ
445
00:31:25,521 --> 00:31:27,062
เมื่อก่อนเคยมีเราสองคน
446
00:31:27,146 --> 00:31:30,937
กับพ่อยอดมนุษย์ที่บ้ากอบกู้โลกของลูก
447
00:31:31,687 --> 00:31:35,937
ตอนนี้กลายเป็นลูกกับพ่อ
และแม่แก่ๆ ธรรมดาๆ ที่น่าเบื่อ
448
00:31:36,021 --> 00:31:38,812
- แม่ครับ...
- ไม่เป็นไร ลูกรัก แม่เข้าใจ
449
00:31:39,521 --> 00:31:42,437
ลูกต้องก้าวออกจากชีวิตคนธรรมดากับแม่
450
00:31:42,521 --> 00:31:46,771
และทําความคุ้นเคยกับการเป็นเหมือนพ่อ
451
00:31:46,854 --> 00:31:49,187
ใช่ แต่นั่นล่ะที่ผมกังวล
452
00:31:49,271 --> 00:31:51,354
ผมไม่มีอะไรเหมือนพ่อเลย
453
00:31:51,437 --> 00:31:54,229
ผมเหมือนแม่มากกว่า ผมไม่มีอะไรพิเศษ
454
00:31:56,229 --> 00:31:59,354
พูดแบบนี้เหมือนเอามีดมากรีดใจกันเลยนะ
455
00:31:59,437 --> 00:32:02,562
แม่ก็รู้ว่าผมหมายความว่าไง
456
00:32:02,646 --> 00:32:07,271
ดูทั้งหมดที่พ่อทํามาสิ
ผมจะเก่งเหมือนเขาได้ยังไง
457
00:32:07,354 --> 00:32:09,104
ใครบอกว่าลูกต้องเป็นแบบนั้นล่ะ
458
00:32:09,187 --> 00:32:12,521
ลูกไม่จําเป็นต้องเป็น
ออมนิแมนที่ยิ่งใหญ่ที่สุดนะ
459
00:32:12,604 --> 00:32:15,521
ลูกแค่ต้องเป็นตัวเองที่ยิ่งใหญ่ที่สุด
460
00:32:15,604 --> 00:32:18,021
แล้วถ้าตัวผมที่ยิ่งใหญ่ที่สุดยังไม่พอล่ะ
461
00:32:18,604 --> 00:32:22,729
มาร์ค ลูกนี่โง่จริง ลูกที่ยิ่งใหญ่ที่สุด
มันจะไม่พอได้ยังไงล่ะ
462
00:32:23,562 --> 00:32:24,729
ขอบคุณครับ
463
00:32:24,812 --> 00:32:28,521
ผมรักแม่คนปกติที่ไร้พลัง
น่าเบื่อ และเป็นแม่ธรรมดาๆ ของผม
464
00:32:28,604 --> 00:32:31,562
และแม่ก็รักลูกชายเฮงซวยของแม่
465
00:32:44,687 --> 00:32:46,187
ลูกดูเหนื่อยนะ
466
00:32:46,979 --> 00:32:48,604
ผมสบายดี
467
00:32:48,687 --> 00:32:51,021
แค่มีเรื่องให้คิดเยอะน่ะครับ
468
00:32:53,812 --> 00:32:56,104
เหรอ เรื่องอะไรล่ะ
469
00:32:57,521 --> 00:33:01,021
ถ้าผมตอบแบบเลี่ยงๆ
พ่อคงจะถามต่อไป งั้นก็...
470
00:33:01,937 --> 00:33:03,396
ผมกลัวครับ พ่อ
471
00:33:04,437 --> 00:33:06,229
ถ้าเกิดผมทําไม่ได้ล่ะ
472
00:33:09,937 --> 00:33:11,479
- ได้ยินมั้ย
- ได้ยิน
473
00:33:11,562 --> 00:33:12,729
เตรียมตัวให้พร้อม
474
00:33:15,479 --> 00:33:17,729
- ประหม่ามั้ย
- นิดหน่อยครับ
475
00:33:18,562 --> 00:33:20,437
- แต่ลูกก็รับมันได้
- ใช่
476
00:33:21,021 --> 00:33:23,604
การเป็นยอดมนุษย์ก็ไม่ต่างกันหรอก
477
00:33:23,687 --> 00:33:26,896
นี่แค่จุดเริ่มต้นของการเดินทางอันยาวไกล
สําหรับลูกกับพ่อ
478
00:33:27,521 --> 00:33:30,271
ตลอดทาง เราจะต้องทําหลายสิ่ง
479
00:33:30,354 --> 00:33:33,687
ที่เราไม่อยากทํา หรือคิดว่าทําไม่ได้
480
00:33:34,479 --> 00:33:37,854
การกลัวเป็นเรื่องปกติ
การกังขาในตัวเองเป็นเรื่องธรรมชาติ
481
00:33:37,937 --> 00:33:41,687
แต่ถ้าลูกก้าวข้ามมันไปได้
และทําสิ่งที่จําเป็น
482
00:33:42,146 --> 00:33:43,479
ลูกก็จะไม่เป็นอะไร
483
00:33:44,146 --> 00:33:45,937
คิดว่าลูกทําได้มั้ยล่ะ มาร์ค
484
00:33:46,687 --> 00:33:47,854
ครับ
485
00:33:57,021 --> 00:34:00,354
เด็กๆ ในวัยลูกคิดว่าตัวเองไร้เทียมทาน
486
00:34:00,437 --> 00:34:03,271
และมันถ่วงพวกเขาเอาไว้
ทําให้พวกเขาประมาท
487
00:34:03,354 --> 00:34:05,646
ประเด็นคือลูกต่างจากเด็กพวกนั้น
488
00:34:06,687 --> 00:34:10,896
ลูกคงกระพันจริงๆ
489
00:34:18,687 --> 00:34:19,854
ผมคิดออกแล้ว
490
00:34:20,521 --> 00:34:23,104
โอเค พ่อหนุ่ม มาเริ่มงานกันเลย
491
00:35:57,937 --> 00:35:59,021
บ้าจริง
492
00:36:09,229 --> 00:36:12,687
พวกแกไม่คิดเหรอว่า
พวกแกกําลังทําอะไรเกินตัว
493
00:36:12,771 --> 00:36:15,396
ตึกนั่นพรุนแล้วนะ ดูสิ
494
00:36:20,229 --> 00:36:21,229
แย่แล้ว
495
00:36:38,646 --> 00:36:40,021
ทางโล่งมั้ย
496
00:37:05,437 --> 00:37:06,479
แกเป็นใคร
497
00:37:06,562 --> 00:37:08,937
แกควรจะยอมแพ้ซะ เพราะฉันคือ...
498
00:37:09,021 --> 00:37:13,354
ยอดมนุษย์อินวินซิเบิล
499
00:37:16,146 --> 00:37:19,354
ฉันแค่หมายความว่าเขาเป็นมนุษย์ปลา
500
00:37:20,062 --> 00:37:22,271
ฉันว่าคุณควรใจดีกับเขาให้มากกว่านี้
501
00:37:22,354 --> 00:37:24,437
มันคงยากที่เขาจะเป็นเพื่อนกับใคร
502
00:37:24,521 --> 00:37:28,437
เขามีเพื่อนทั้งมหาสมุทรนะ
แต่ก็ถูกของคุณ ผมจะ...
503
00:37:29,437 --> 00:37:30,521
วิ่ง
504
00:37:31,396 --> 00:37:35,604
ฉันอยากเห็นความกลัวในดวงตาของแก
ความกลัวแบบเดียวกับที่...
505
00:37:36,396 --> 00:37:37,812
นี่อะไร
506
00:37:37,896 --> 00:37:40,854
ผมจะพยายามเต็มที่ที่จะเป็นเพื่อนกับเขา
507
00:37:41,396 --> 00:37:43,146
โจเซฟ คุณสัญญาแล้วนะ
508
00:37:43,896 --> 00:37:45,687
โอ๊ะ แย่แล้ว
509
00:37:45,771 --> 00:37:47,021
เราจะไปกันรอดได้ยังไง
510
00:37:47,104 --> 00:37:50,396
ถ้าฉันดึงดูดความสนใจของคุณ
ผ่านบทสนทนาเดียวยังไม่ได้
511
00:37:50,479 --> 00:37:52,812
ดึงดูดความสนใจผมเหรอ
โอลกา ขอร้องล่ะ
512
00:37:52,896 --> 00:37:54,729
คุณเห็นอะไรไม่เหมือนผม
513
00:37:54,812 --> 00:37:56,687
การรับรู้ของผมมันไวพอๆ กับตัวผม
514
00:37:56,771 --> 00:37:59,937
บทสนทนาที่สั้นที่สุดกับใครสักคน
อาจนานเหมือนหลายชั่วโมงสําหรับผม
515
00:38:00,021 --> 00:38:01,146
มันทรมานนะ
516
00:38:04,687 --> 00:38:08,021
แต่กับคุณ มันคือของขวัญ
517
00:38:08,104 --> 00:38:11,396
เสียงของคุณเหมือนกับบทเพลง
518
00:38:11,771 --> 00:38:14,854
คุณเป็นผู้หญิงที่รอบคอบ
เห็นอกเห็นใจคนอื่น และสวย
519
00:38:15,437 --> 00:38:17,646
ผมฟังคุณทุกคํา
520
00:38:20,479 --> 00:38:21,812
คุณพูดจริงเหรอ
521
00:38:21,937 --> 00:38:23,021
จริงสิ
522
00:38:26,021 --> 00:38:27,187
นั่น...
523
00:38:27,271 --> 00:38:29,562
เรียกผู้พิทักษ์ด่วน ผมขอโทษจริงๆ
524
00:38:29,646 --> 00:38:31,937
ฉันเข้าใจ ไปเถอะ
525
00:38:42,521 --> 00:38:45,104
เดนเวอร์ไม่รอดแล้ว อิมมอร์ทัล
526
00:38:45,187 --> 00:38:49,687
ฉันจะฆ่าตัวตาย และพาทั้งเมืองไปด้วย
527
00:38:49,771 --> 00:38:52,187
ฉันติดตั้งพลูโตเนียมไว้ที่ชุด...
528
00:38:55,437 --> 00:38:57,854
ถ้าไม่แน่ใจให้ปาออกอวกาศ
529
00:39:18,354 --> 00:39:20,479
ในที่สุดก็มีอะไรให้ทําสักที
530
00:39:27,729 --> 00:39:29,354
ฮอลลี่ รอด้วยสิ
531
00:39:29,437 --> 00:39:31,771
ขอร้องล่ะ คอนนี่
อย่าให้ฉันเสียเวลามากกว่านี้เลย
532
00:39:31,854 --> 00:39:33,729
นี่เป็นข่าวดีนะ
533
00:39:33,812 --> 00:39:36,604
จากผลผลิตไตรมาสที่สามของ
เฮเวนสตอร์ม 4.0
534
00:39:36,687 --> 00:39:40,104
ส่วนแบ่งการตลาดของเรา
น่าจะเพิ่มขึ้นอย่างต่ําสิบเปอร์เซ็นต์
535
00:39:40,187 --> 00:39:42,521
ปีที่น่าตื่นเต้นรอเราอยู่
536
00:39:42,604 --> 00:39:45,354
ผลิตภัณฑ์ใหม่ของเฮเวนสตอร์ม
ควรจะแจกฟรี
537
00:39:45,437 --> 00:39:47,729
ฉันไม่ห่วงเรื่องผู้ถือหุ้นที่นี่เลย
538
00:39:47,812 --> 00:39:49,854
ฉันอยากให้นี่เป็นปีที่น่าตื่นเต้นสําหรับทั้งโลก
539
00:39:51,937 --> 00:39:54,604
คุณทําเพื่อโลกมามากพอแล้วนะ
540
00:39:54,687 --> 00:39:56,229
พวกเราไม่มีใครทํามากพอหรอก
541
00:40:06,729 --> 00:40:07,896
เร็วเข้า
542
00:40:10,021 --> 00:40:12,521
มาเร็ว เกือบถึงแล้ว คุณทําได้
543
00:40:14,396 --> 00:40:17,062
คุณทําได้แล้ว สําเร็จแล้ว
544
00:40:20,687 --> 00:40:22,354
โอ๊ะ ขอโทษ
545
00:40:23,562 --> 00:40:24,896
โอเค เรียบร้อย
546
00:40:31,271 --> 00:40:32,521
คุณโอเคมั้ย
547
00:40:32,604 --> 00:40:34,354
ฉันสบายดี เราทําได้แล้ว
548
00:40:34,687 --> 00:40:37,229
ฉันไม่เคยขยายตัวเองได้ถึงขนาดนั้นเลย
549
00:40:37,312 --> 00:40:39,437
หนักมากเลยล่ะ
550
00:40:41,396 --> 00:40:43,562
แย่จัง พาผมไปด้วยนะ
551
00:40:43,646 --> 00:40:44,896
เถอะนะ ผมช่วยได้นะ
552
00:40:44,979 --> 00:40:50,146
ไม่ นิกกี้ เธอก็รู้ว่างานของผู้พิทักษ์
อันตรายเกินไปสําหรับเด็กมนุษย์
553
00:40:50,937 --> 00:40:52,229
โธ่
554
00:40:53,312 --> 00:40:55,562
เก่งจังเลยค่ะ อย่างนั้นแหละ
555
00:40:55,646 --> 00:40:58,271
ใช่ แบบนั้นเลย ทําต่อเลยค่ะ
556
00:40:59,104 --> 00:41:01,229
ใช่ๆ ค้างท่านั้นไว้ ค้างไว้
557
00:41:02,187 --> 00:41:03,604
เสียงอะไรดังน่ะ
558
00:41:07,062 --> 00:41:09,229
เสร็จงานแล้ว เก่งมาก ทุกคน
559
00:41:22,771 --> 00:41:23,896
เราอยู่ข้างในแล้ว
560
00:41:24,854 --> 00:41:26,146
- แซม
- อะไร
561
00:41:26,229 --> 00:41:27,396
ดาร์กวิง
562
00:41:27,479 --> 00:41:30,271
ไม่ต้องห่วงเรื่องนั้น
เขาอยู่ทุกที่ไม่ได้หรอก
563
00:41:35,229 --> 00:41:37,646
โชคดีนะที่ฉันไม่จําเป็นต้องไปอยู่ทุกที่
564
00:41:38,354 --> 00:41:40,146
แค่ที่ที่จําเป็นก็พอ
565
00:42:03,771 --> 00:42:06,687
ฉันรู้ว่าในตึกนี้มีอะไร
ฉันรู้ว่าใครต้องการมัน
566
00:42:06,771 --> 00:42:08,771
เล่าเรื่องเจ้านายของพวกแกมา
567
00:42:08,854 --> 00:42:10,687
เราดูเหมือนสายข่าวหรือไง
568
00:42:13,021 --> 00:42:15,146
ไว้พรุ่งนี้จะกลับมาถามใหม่
569
00:42:18,646 --> 00:42:19,729
วิงเจ็ต
570
00:42:43,396 --> 00:42:45,896
ดาร์กวิง เรียกเรามาที่นี่ทําไม
571
00:42:45,979 --> 00:42:47,146
ฉันเหรอ
572
00:42:47,229 --> 00:42:48,896
ไม่มีใครส่งสัญญาณเตือนนะ
573
00:42:48,979 --> 00:42:51,646
พระเจ้า เกิดอะไรขึ้น
มีเรื่องไม่ดีหรือเปล่า
574
00:43:09,521 --> 00:43:11,812
- อะไรเนี่ย
- ออมนิแมน
575
00:43:59,646 --> 00:44:00,646
ไม่นะ
576
00:44:00,771 --> 00:44:01,896
- ไม่
- ไม่
577
00:44:06,604 --> 00:44:08,062
ทําไมทําแบบนี้
578
00:44:30,479 --> 00:44:31,604
ไม่นะ
579
00:44:42,687 --> 00:44:45,312
- นายโอเคมั้ย
- ฉันยังไม่ตาย
580
00:44:45,396 --> 00:44:49,354
ต้องมีคนควบคุมเขาอยู่แน่ๆ
เขาไม่มีวันทําแบบนี้
581
00:44:49,437 --> 00:44:52,312
ยังไงก็แล้วแต่ ไม่เขาก็เรา
ต้องตายกันไปข้างหนึ่ง
582
00:44:53,479 --> 00:44:54,854
ฉันเลือกเราอยู่
583
00:45:52,104 --> 00:45:53,187
ทําไม
584
00:45:54,312 --> 00:45:55,562
ทําไม
585
00:47:20,646 --> 00:47:22,646
คําบรรยายโดย
รติพร ชัยปิยะพร
586
00:47:22,729 --> 00:47:24,729
ผู้ตรวจสอบงานแปล
วิสาขา ภูริไกร