1 00:00:05,146 --> 00:00:09,937 ซีรีส์ตอนนี้มีภาพแสงจ้า ที่อาจก่อให้เกิดอาการชัก 2 00:00:10,021 --> 00:00:14,979 ในผู้ป่วยโรคลมชักที่ไวต่อแสงกระตุ้น ผู้ชมควรใช้ดุลยพินิจ 3 00:00:18,729 --> 00:00:21,729 - กาแฟมั้ย - แน่นอน ขอบใจ พวก 4 00:00:23,062 --> 00:00:25,437 - อาทิตย์หน้าพร้อมหรือยัง - อาทิตย์หน้ามีอะไร 5 00:00:25,521 --> 00:00:29,146 การฝึกอบรมการหลบหลีกเหนือมนุษย์ เราต้องได้รับใบรับรองใหม่ 6 00:00:29,229 --> 00:00:32,104 ฟังนะ ฉันเข้าใจว่ามันจําเป็น ซึ่งมันแย่สุดๆ 7 00:00:32,187 --> 00:00:34,812 ในกองทัพ เราต้องฝึกแบบตัวต่อตัว 8 00:00:34,896 --> 00:00:37,479 คนถือมีดพุ่งเข้าหาเรา เราต้องพร้อม 9 00:00:37,562 --> 00:00:40,104 แต่นี่มันไม่เหมือนกัน 10 00:00:40,187 --> 00:00:42,396 ฉันควรจะต้องหัดม้วนหน้า 11 00:00:42,479 --> 00:00:45,562 หลบคนที่ยิงเลเซอร์ออกจากดวงตา 12 00:00:45,646 --> 00:00:50,229 หรือควบคุมจิตใจ หรือเตะรถโรงเรียน กระเด็นขึ้นไปถึงดวงจันทร์ได้เหรอ 13 00:00:50,312 --> 00:00:51,479 มันคืองานน่ะ 14 00:00:52,479 --> 00:00:54,187 นายใจเย็นมากเลยนะ 15 00:00:54,271 --> 00:00:56,812 ให้ตายสิ คราวก่อนที่นายหลังยอก นาย... 16 00:00:56,896 --> 00:00:59,396 อ๊ะ เดี๋ยวนะ นายจะไม่ไปด้วยซ้ําใช่มั้ย 17 00:00:59,479 --> 00:01:01,854 เป็นนายก็ซวยหน่อยนะ 18 00:01:01,937 --> 00:01:03,562 ฉันจะไปสนุกที่ลอนดอน 19 00:01:03,646 --> 00:01:06,646 ดูสถานที่ท่องเที่ยว กินอาหารอินเดีย โดนเลเซอร์เผาให้สนุกแล้วกัน 20 00:01:06,729 --> 00:01:09,771 จะไม่อยู่ตลอดเลยเหรอ ทั้งสัปดาห์เนี่ยนะ 21 00:01:09,854 --> 00:01:12,312 สองสัปดาห์ ตลอดช่วงปิดเทอมฤดูใบไม้ผลิของแมตต์ 22 00:01:12,396 --> 00:01:13,979 เขาหมกมุ่นอยู่กับเดอะบีเทิลส์ 23 00:01:14,062 --> 00:01:17,146 เขาอยากไปที่ถนนแอบบีย์ และไปดูแอปเปิลเรคคอร์ดส์ 24 00:01:17,229 --> 00:01:20,229 ฉันอาจจะไปดูที่ที่อยากไปด้วย ถ้ามีเวลานะ 25 00:01:20,312 --> 00:01:22,146 ไปกันแค่สองคนเหรอ 26 00:01:22,229 --> 00:01:23,687 แน่ใจนะ สตีฟ 27 00:01:23,771 --> 00:01:27,354 นึกว่าพวกนายเกลียดกันเข้ากระดูกดํา 28 00:01:28,062 --> 00:01:29,646 ก็คงไม่ถึงขนาดนั้นหรอก 29 00:01:29,729 --> 00:01:33,812 แบบว่าแมตต์ผ่านอะไรหนักๆ มาน่ะ 30 00:01:33,896 --> 00:01:36,229 แต่เขาตั้งสติได้แล้วจริงๆ 31 00:01:36,729 --> 00:01:41,229 จากที่นายเล่ามา เด็กคนนั้นขโมยของ เล่นยา 32 00:01:41,312 --> 00:01:42,979 นายเปลี่ยนเขาได้ยังไง 33 00:01:43,812 --> 00:01:46,729 อรุณสวัสดิ์ มันก็ไม่ง่ายหรอก 34 00:01:46,812 --> 00:01:48,854 ตอนที่มอลลี่กับฉันเจอกันครั้งแรก 35 00:01:48,937 --> 00:01:52,562 เขาอาศัยอยู่กับพ่อของเขา และทําตัวแหกคอก 36 00:01:52,646 --> 00:01:55,229 เป็นเด็กที่ร้ายกาจจริงๆ 37 00:01:55,312 --> 00:01:58,896 นายก็เห็นที่เขาต่อยฉันตาเขียวนี่ ตอนนี้ทั้งหมดเป็นอดีตไปแล้ว 38 00:01:58,979 --> 00:02:03,396 เขาเผชิญหน้ากับปีศาจในตัว และก็เอาชนะพวกมันได้ 39 00:02:04,104 --> 00:02:06,521 ชีวิตนี้ฉันยังไม่เคยทําเรื่องยากขนาดนั้นเลย 40 00:02:06,604 --> 00:02:11,396 เราภูมิใจในตัวเขาคนใหม่มาก 41 00:02:11,479 --> 00:02:13,187 เขาอยากไปลอนดอน 42 00:02:13,271 --> 00:02:15,979 มอลลี่กับฉันรวบรวมเงินได้มากพอ ที่จะทําเรื่องนั้นให้เขาได้ 43 00:02:16,062 --> 00:02:19,729 เราอยากทําให้เขาเห็นว่าเราซาบซึ้ง ในความพยายามของเขาแค่ไหน 44 00:02:21,437 --> 00:02:24,646 ฉันเองก็ไม่เคยมีลูก ฉันไม่ได้อยู่ด้วยตอนที่เขาเกิด 45 00:02:24,729 --> 00:02:27,604 ฉันไม่เคยสอนเขาขี่จักรยานหรือปาบอล 46 00:02:29,812 --> 00:02:34,229 แต่ตอนที่เขาเดินข้ามเวทีนั้น แล้วรับประกาศนียบัตร 47 00:02:35,812 --> 00:02:37,521 เขาคือลูกชายฉัน 48 00:02:40,187 --> 00:02:42,396 นายใช้เวลาให้เต็มที่เถอะ 49 00:02:42,479 --> 00:02:46,104 ฉันไปทําโกโก้ร้อนๆ มาให้กําลังใจเพื่อนคนดีคนนี้ดีกว่า 50 00:02:46,187 --> 00:02:50,062 ทําอย่างกับนายไม่เคยซบไหล่ฉันร้องไห้ เวลาที่ไปเดตครั้งเดียวแล้วล่ม 51 00:02:50,146 --> 00:02:52,104 อะไรน่ะ... นั่นมัน... 52 00:03:22,687 --> 00:03:25,271 เราควรจะไปโผล่ข้างใน 53 00:03:25,354 --> 00:03:29,479 ฉันไม่น่าไว้ใจการคํานวณที่บกพร่อง ของโคลนเลย 54 00:03:29,562 --> 00:03:31,771 โคลนเหรอ ฉันไม่ใช่... 55 00:03:34,229 --> 00:03:36,312 แผนเราเป็นแบบนี้มาตั้งแต่แรก 56 00:03:36,396 --> 00:03:40,229 ประธานาธิบดีพุ่งเป้ามาที่เรา เราถึงต้อง ทําลายภาพลวงตาที่ว่าเขาปลอดภัย 57 00:03:40,312 --> 00:03:44,187 แค่ฆ่าเขาเฉยๆ มันไม่พอ ต้องทําให้อลังการด้วย 58 00:03:45,646 --> 00:03:48,187 ถ้านายเป็นตัวจริงละก็ นายต้องรู้อยู่แล้ว 59 00:03:49,021 --> 00:03:50,646 พระเจ้าช่วยๆ 60 00:03:50,729 --> 00:03:53,312 สดชื่นดี จั๊กจี้นิดๆ 61 00:03:53,396 --> 00:03:55,229 แต่ชอบลํากล้องที่ใหญ่กว่านี้นะ 62 00:04:01,854 --> 00:04:03,854 ฉันสั่ง... 63 00:04:03,937 --> 00:04:05,521 ฉันสั่ง... 64 00:04:05,604 --> 00:04:07,604 ฉันสั่งให้แก... 65 00:04:07,687 --> 00:04:09,521 สั่งอะไร 66 00:04:14,896 --> 00:04:16,229 ฆ่ามันแล้วไปต่อ 67 00:04:16,312 --> 00:04:20,146 - ตานั่นเปลี่ยนใหม่ได้ ตัวนายก็ด้วย - ฉันเป็นตัวจริงโว้ย 68 00:04:21,396 --> 00:04:22,646 สตีฟ ระวัง 69 00:04:35,812 --> 00:04:37,021 โทษทีที่มาช้า 70 00:04:37,104 --> 00:04:39,146 เรดรัช พาเขาออกไปจากตรงนี้ที 71 00:04:39,229 --> 00:04:40,437 เน้นที่การอพยพคนออก 72 00:04:40,521 --> 00:04:43,521 เราจะจัดการกับเจ้าสองตัวนี้ได้ เมื่อเคลียร์พื้นที่เสร็จ 73 00:04:47,521 --> 00:04:49,021 จากนี้เราจัดการเอง 74 00:04:49,104 --> 00:04:51,437 ถอยไป ช่วยเราอพยพพลเรือน 75 00:04:51,521 --> 00:04:52,604 ครับ คุณผู้หญิง 76 00:04:52,687 --> 00:04:53,854 บ้าจริง วิ่ง 77 00:04:55,771 --> 00:04:57,021 วอร์วูแมน 78 00:04:59,437 --> 00:05:02,229 ขอทีเถอะ ไม่ยุ่งสักเรื่องไม่ได้เหรอ 79 00:05:02,312 --> 00:05:05,146 ปล่อยให้เราฆ่าประธานาธิบดีซะ วันนี้เธอได้หยุด 80 00:05:05,229 --> 00:05:07,104 ไม่ใช่สไตล์ของเราน่ะ โทษที 81 00:05:07,979 --> 00:05:10,729 นี่ไม่ใช่กีฬาเพื่อความบันเทิงนะ ไปซะ 82 00:05:14,146 --> 00:05:15,146 ไม่ 83 00:05:16,687 --> 00:05:18,979 เกาะกลุ่มกันไว้ๆ 84 00:05:23,937 --> 00:05:26,812 - อย่าขยับ พวกเธอปลอดภัยแล้ว - ฉันช่วยเอง 85 00:05:29,521 --> 00:05:30,771 พวกเขาปลอดภัยแล้ว 86 00:05:32,312 --> 00:05:34,562 - ไปดูแลประธานาธิบดีเถอะ - ได้เลย 87 00:05:35,854 --> 00:05:40,271 โทษที ปกติผมไม่ขยับเร็วขนาดนั้น แต่เพราะพวกคุณมีกันหลายคน... 88 00:05:40,354 --> 00:05:42,979 แย่แล้ว พอคนหนึ่งเริ่ม คนอื่นก็... 89 00:05:46,771 --> 00:05:49,521 โทษที... ผมทนไม่... 90 00:06:03,979 --> 00:06:05,979 ตอนนี้ล่ะ ระหว่างที่มันสนใจอย่างอื่นอยู่ 91 00:06:06,062 --> 00:06:09,562 ชั้นนี้ดูปลอดภัยดี ฉันจะขึ้นข้างบน นายลงข้างล่างนะ 92 00:06:49,646 --> 00:06:52,979 ผมช่วยเอง พวกเราจะไม่เป็นไร เราจะรอดจากเรื่องนี้ 93 00:07:09,271 --> 00:07:11,021 ไม่นะ ไม่ 94 00:07:11,104 --> 00:07:12,312 แล้วคุณล่ะ 95 00:07:32,521 --> 00:07:33,687 ด้านหลังไง 96 00:07:38,562 --> 00:07:39,771 ด้วยความยินดี 97 00:07:39,854 --> 00:07:41,521 พาทหารพวกนั้นออกไปจากที่นี่ 98 00:07:45,104 --> 00:07:47,729 จากนี้เราจัดการเอง มันอันตรายเกินไปสําหรับคุณ 99 00:07:48,687 --> 00:07:52,021 ไว้เราขยี้ผู้พิทักษ์โลก และฆ่าประธานาธิบดีได้เมื่อไหร่ 100 00:07:52,104 --> 00:07:53,979 ก็จะไม่มีใครหยุดเราได้แล้ว 101 00:08:08,521 --> 00:08:09,521 จับมือผมไว้ 102 00:08:12,021 --> 00:08:13,187 ได้ตัวเขาแล้ว 103 00:08:18,062 --> 00:08:19,354 จัดการเรียบร้อย 104 00:08:19,437 --> 00:08:21,562 ไม่มีใครอยู่ในตึกแล้ว มีแค่เรา 105 00:08:21,646 --> 00:08:22,896 การอพยพเสร็จสมบูรณ์ 106 00:08:22,979 --> 00:08:26,104 ทีนี้เราจะได้จัดการกับพวกอันธพาลนี่ อย่างเต็มที่ 107 00:09:15,312 --> 00:09:17,104 เซแอนส์ด็อก 108 00:09:18,229 --> 00:09:20,937 อะไรครับ แม่ เดี๋ยวผมออกไป 109 00:09:21,521 --> 00:09:23,187 - แม่ไม่มีเวลาแล้ว - แม่ 110 00:09:23,271 --> 00:09:25,729 ห้องน้ําแม่ไม่มีสบู่แล้ว เลิกคิดถึงแต่ตัวเองเถอะน่า 111 00:09:25,812 --> 00:09:29,646 แม่เปลี่ยนผ้าอ้อมให้ลูกนะ ไม่มีอะไรที่แม่ไม่เคยเห็นหรอก 112 00:09:29,729 --> 00:09:31,562 ออกไปได้แล้ว 113 00:09:32,771 --> 00:09:36,854 เช่นที่เห็นครับ สถานที่เกิดเหตุสับสน อลหม่านไปหมดเมื่อฝาแฝดมอเลอร์... 114 00:09:36,937 --> 00:09:39,187 ดูเหมือนว่าพ่อจะช่วยทําเนียบขาวไว้ได้นะ 115 00:09:39,271 --> 00:09:41,396 - คนเดียวเหรอ - เปล่า มีพวกผู้พิทักษ์ด้วย 116 00:09:41,479 --> 00:09:44,812 สู้กับใคร อ้อ ฝาแฝดมอเลอร์ 117 00:09:44,896 --> 00:09:48,312 ท่าทางเราคงไม่ได้กินมื้อเช้าด้วยกันแล้วสิ น่าเสียดายจัง 118 00:09:48,396 --> 00:09:50,896 นั่นทําเนียบขาวนะ แม่ มันก็สําคัญอยู่นะ 119 00:09:51,312 --> 00:09:54,271 ถึงตอนนี้พวกเขาสร้างที่นั่นใหม่ ปีละสองครั้งแล้วล่ะ 120 00:09:54,354 --> 00:09:57,812 ถ้าไม่ใช่ด็อกไซส์มิก ก็เป็นลิซาร์ดลีก หรือใครสักคน 121 00:09:57,896 --> 00:10:00,479 แม่ไม่แน่ใจว่าประธานาธิบดี ยังอาศัยอยู่ที่นั่นนะ 122 00:10:01,521 --> 00:10:03,729 ผมไม่ได้มาสายเกินไปนะ ขอไปอาบน้ําก่อน 123 00:10:03,812 --> 00:10:06,521 ไม่ต้องรีบขนาดนั้นค่ะ มานี่ก่อน 124 00:10:09,396 --> 00:10:11,479 อย่าให้ผมต้องเอาขวดสเปรย์มานะ 125 00:10:13,562 --> 00:10:16,146 มาเปลี่ยนชุดให้คุณกันดีกว่า 126 00:10:16,229 --> 00:10:18,521 รู้จักขอบเขตบ้างสิ 127 00:10:18,604 --> 00:10:20,562 เพราะงี้คนเราถึงต้องปิดประตูห้องน้ําไง 128 00:10:20,646 --> 00:10:23,979 และพ่อแม่ก็ไม่ควรพูดเรื่องเซ็กซ์ต่อหน้าลูก 129 00:10:24,062 --> 00:10:26,187 ลูกน่าจะดีใจนะ 130 00:10:26,271 --> 00:10:30,354 ที่เห็นพ่อแม่แสดงความรักกันอย่างดูดดื่ม 131 00:10:30,437 --> 00:10:32,854 เลิกบ่นอุบอิบแล้วเตรียมไปเรียนได้แล้ว 132 00:10:32,937 --> 00:10:35,771 จะรอให้ผมออกจากบ้านก่อนไม่ได้หรือไง 133 00:10:35,854 --> 00:10:37,021 ตอนเข้ามหาวิทยาลัยน่ะ 134 00:10:38,104 --> 00:10:40,271 คุณคิดว่าไงคะ ปารีสดีมั้ย 135 00:10:40,354 --> 00:10:43,062 อันที่จริงผมอยากไป ที่ร้านกาแฟเล็กๆ นั่นในเบอร์ลิน 136 00:10:43,146 --> 00:10:45,229 กําลังอยากกินไส้กรอกที่นั่นพอดี 137 00:10:45,896 --> 00:10:48,812 พ่อกับแม่จะไปเบสต์เวิร์สต์เหรอ ผมชอบที่นั่นมาก 138 00:10:48,896 --> 00:10:52,562 ลูกต้องไปเรียนนะ ไว้ลูกมีพลังพิเศษเมื่อไหร่ ค่อยไปเองก็ได้ 139 00:10:53,062 --> 00:10:55,104 ขอบคุณที่ตอกย้ํานะ พ่อ 140 00:10:55,187 --> 00:10:57,937 เดี๋ยวเวลานั้นก็มาถึงแล้ว ลูก 141 00:10:58,021 --> 00:11:00,812 แม้แต่คนที่พลังตื่นช้าในวิลทรัม ก็ต้องได้รับพลังพิเศษ 142 00:11:00,896 --> 00:11:03,521 ก่อนวันเกิดครบรอบ 18 ปี 143 00:11:03,604 --> 00:11:05,812 - ลูกจะได้เห็นเอง - อย่าให้ความหวังเขามากเกินไป 144 00:11:10,146 --> 00:11:12,062 บายครับ ขอให้สนุกนะ 145 00:11:12,521 --> 00:11:15,396 ฉันจะใช้เท้าเดินบนพื้นไปแล้วกัน 146 00:11:35,396 --> 00:11:36,521 อรุณสวัสดิ์ 147 00:11:38,354 --> 00:11:42,521 แค่พยายามทําให้รองเท้าใหม่ มันขยายน่ะครับ 148 00:11:50,604 --> 00:11:53,729 ฝาแฝดมอเลอร์โจมตีทําเนียบขาว บ้าเนอะ 149 00:11:53,812 --> 00:11:56,271 - เห็นแล้วละ - ไม่อยากเชื่อเลยว่าพวกผู้พิทักษ์ 150 00:11:56,354 --> 00:11:59,062 จะปล่อยให้พวกมัน เกือบฆ่าประธานาธิบดีได้ 151 00:11:59,146 --> 00:12:02,562 พวกมันไม่ได้เข้าไปในตึกด้วยซ้ํา แถมออมนิแมนก็อยู่ด้วย 152 00:12:02,646 --> 00:12:04,771 นายนี่แฟนพันธุ์แท้ของออมนิแมนจริงๆ 153 00:12:04,854 --> 00:12:06,604 จะเชียร์ไก่รองบ่อนก็ต้องแบบนี้ 154 00:12:06,687 --> 00:12:08,396 นายเป็นแฟนพันธุ์แท้ของแยงกีส์ใช่มั้ย 155 00:12:08,812 --> 00:12:12,312 แหงล่ะ เขาเซ็กซี่ แล้วหนวดนั่นก็ด้วย 156 00:12:13,812 --> 00:12:17,771 โทษที นายคงไม่สนเพศเดียวกัน คืนนี้มาเล่น แคลชแครช กันมั้ย 157 00:12:17,854 --> 00:12:20,229 ฉันอยากได้เกราะอกเลเวล 43 158 00:12:21,146 --> 00:12:24,021 อย่าอ้างงานโง่ๆ นะ อย่าทําตัวแบบนั้น 159 00:12:24,104 --> 00:12:25,937 นายซื้อหนังสือการ์ตูนครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 160 00:12:26,021 --> 00:12:27,687 ของพวกนั้นมันแพงนะ 161 00:12:27,771 --> 00:12:30,437 แถมเขายังตีพิมพ์ เซแอนส์ด็อก เดือนละสองครั้งตลอดฤดูร้อน 162 00:12:30,521 --> 00:12:32,271 นายนี่ชอบอะไรโง่ๆ 163 00:12:32,854 --> 00:12:34,729 พอได้แล้ว ทอดด์ 164 00:12:34,812 --> 00:12:37,229 ไม่เอาน่า เลิกเล่นเกมได้แล้ว 165 00:12:37,312 --> 00:12:40,062 ฉันรู้ว่าเธอคลั่งฉัน มาร์ซีบอกมา 166 00:12:40,146 --> 00:12:43,146 ก็นายทั้งตัวใหญ่และแข็งแรงใช่มั้ยล่ะ 167 00:12:43,229 --> 00:12:44,271 เธอก็รู้นี่ 168 00:12:44,354 --> 00:12:47,521 แล้วนายคิดว่ามันโอเคเหรอ ที่นายจะมาคุกคามฉัน 169 00:12:47,604 --> 00:12:49,354 อย่าเดินหนีฉันนะ 170 00:12:49,437 --> 00:12:51,146 เธอเป็นเลสเบี้ยนเหรอ 171 00:12:51,229 --> 00:12:55,312 ให้ตายสิ ก็อยากเป็นนะ ถ้าเป็นนายจะเลิกยุ่งกับฉันมั้ย 172 00:12:55,396 --> 00:12:58,229 ปล่อยฉันนะ ฉันจะได้ไปหาสาวที่ฉันอยากจูบ 173 00:12:58,312 --> 00:13:00,437 อย่าน่า หมอนั่นตัวใหญ่กว่านายสองเท่า 174 00:13:00,521 --> 00:13:02,854 นายอาจทนดูอยู่เฉยๆ ได้ แต่ฉันทําไม่ได้ 175 00:13:02,937 --> 00:13:06,729 ฉันทําได้เพราะฉันไม่ใช่ออมนิแมน และนายก็เหมือนกัน 176 00:13:06,812 --> 00:13:07,937 ลองดูกัน 177 00:13:09,271 --> 00:13:12,937 ฉันว่าแอมเบอร์ค่อนข้างชัดเจนนะ ว่าเธอรู้สึกยังไงน่ะ ทอดด์ 178 00:13:13,021 --> 00:13:15,646 - อะไร ถามจริง เกรย์สัน - ฟังนะ... 179 00:13:22,187 --> 00:13:23,312 อย่ายุ่งกับเขานะ 180 00:13:25,604 --> 00:13:27,021 มองหาอะไร 181 00:13:30,854 --> 00:13:32,062 ขอบคุณ 182 00:13:32,146 --> 00:13:33,229 อืม 183 00:13:36,521 --> 00:13:39,437 เบอร์เกอร์มาร์ต 184 00:14:15,104 --> 00:14:16,396 เกือบไม่ลง 185 00:14:23,062 --> 00:14:24,479 ถึงเวลาซะที 186 00:14:29,562 --> 00:14:33,271 ขอต้อนรับลูกชายคนโปรดกลับบ้าน แม่ทําไก่ด้วยนะ 187 00:14:33,354 --> 00:14:36,396 แล้วก็อุ่นไส้กรอก เยอรมันแบรตเวิร์สต์ของแท้ด้วย 188 00:14:36,479 --> 00:14:38,437 บินมาเป็นพิเศษในวันนี้ เพื่อลูกโดยเฉพาะ 189 00:14:38,521 --> 00:14:42,729 วันนี้ของผมน่าสนใจดีนะ 190 00:14:44,979 --> 00:14:45,979 ขอโทษที่มาสาย 191 00:14:46,062 --> 00:14:48,854 ด้วยความสัตย์จริง มีมังกรโจมตีฮ่องกง 192 00:14:48,937 --> 00:14:51,187 - ผมหยุดมันได้ - มังกรเหรอ ดีจัง 193 00:14:51,271 --> 00:14:54,687 มาร์คกําลังจะเล่าให้เราฟัง ว่าวันของเขาน่าสนใจแค่ไหน 194 00:14:54,771 --> 00:14:57,187 เดาสิว่าพลังพิเศษของใครตื่นแล้ว 195 00:14:59,146 --> 00:15:00,396 ลูกแน่ใจเหรอ 196 00:15:00,979 --> 00:15:04,562 ค่อนข้างแน่ครับ วันนี้ผมปาถุงขยะ ขึ้นไปในอวกาศตอนอยู่ที่ทํางาน 197 00:15:07,896 --> 00:15:10,229 เยี่ยมไปเลย ลูก เยี่ยมมาก 198 00:15:10,312 --> 00:15:12,812 ถ้าลูกพร้อมแล้ว พรุ่งนี้เราฝึกกันได้นะ 199 00:15:12,896 --> 00:15:13,896 น่าตื่นเต้นจังเลย 200 00:15:13,979 --> 00:15:16,729 ตั้งแต่เช้าตรู่นะ มาร์ค อย่าลืมนอนด้วยล่ะ 201 00:15:17,229 --> 00:15:18,312 แน่นอนครับ 202 00:15:29,229 --> 00:15:31,479 โอเค ลูก ทนหน่อยนะ 203 00:15:33,062 --> 00:15:36,979 มันจะอึดอัดนิดหน่อยสําหรับเราทั้งคู่ 204 00:15:37,062 --> 00:15:41,896 ลูกอาจสังเกตเห็น ว่าพ่อไม่เหมือนพ่อทั่วๆ ไป 205 00:15:41,979 --> 00:15:44,812 พ่อกับแม่คิดว่าถึงเวลาแล้ว ที่ลูกจะต้องรู้ความจริง 206 00:15:44,896 --> 00:15:49,479 เราคิดว่าลูกโตพอที่พ่อจะเล่าให้ฟัง ว่าจริงๆ แล้วพ่อมาจากไหน 207 00:15:50,396 --> 00:15:53,937 ห่างออกไปหลายล้านกิโลเมตรจากที่นี่ ในห้วงอวกาศ 208 00:15:54,021 --> 00:15:56,521 มีดาวเคราะห์ชื่อวิลทรัม 209 00:15:56,646 --> 00:16:02,062 มันคือโอเอซิสสีน้ําเงินเท่ๆ แห่งเดียว ในระบบสุริยะที่คล้ายกับโลกมาก 210 00:16:02,146 --> 00:16:04,021 พ่อเกิดบนดาวดวงนี้ 211 00:16:04,104 --> 00:16:06,854 ชาววิลทรัมคล้ายมนุษย์มาก 212 00:16:06,937 --> 00:16:12,229 เว้นแค่ว่าเราบินได้ เคลื่อนที่ได้ ด้วยความเร็วสูง และแข็งแรงมาก 213 00:16:13,187 --> 00:16:14,771 เมื่อชาววิลทรัมโตพอ 214 00:16:14,854 --> 00:16:17,771 เราจะออกจากวิลทรัม และออกผจญภัยในกาแล็กซี 215 00:16:17,854 --> 00:16:21,354 ใช้ความสามารถของเรา ช่วยเหลือโลกที่เจริญน้อยกว่า 216 00:16:21,437 --> 00:16:25,062 พ่ออาสาที่จะย้ายมาที่โลก และเป็นผู้ปกป้องโลกแต่เพียงผู้เดียว 217 00:16:25,979 --> 00:16:27,771 ตอนนั้นเองที่พ่อพบกับแม่ของลูก 218 00:16:29,562 --> 00:16:32,229 แล้วในที่สุดเราก็มีลูก 219 00:16:33,396 --> 00:16:36,604 พ่อรู้ว่านี่มันเรื่องใหญ่มาก ที่จะทําความเข้าใจในครั้งเดียว 220 00:16:36,687 --> 00:16:40,521 แต่ลูกเป็นลูกครึ่งวิลทรัมนะ 221 00:16:40,604 --> 00:16:42,437 และลูกก็กําลังโตขึ้นเรื่อยๆ 222 00:16:42,521 --> 00:16:47,521 อีกไม่กี่ปีจากนี้ อะไรๆ จะเริ่มเปลี่ยนไป เมื่อลูกกลายเป็นวัยรุ่น 223 00:16:48,021 --> 00:16:50,312 ลูกจะมีสิว 224 00:16:50,396 --> 00:16:53,896 เสียงของลูกจะเริ่มแตก และค่อยๆ เปลี่ยนไป 225 00:16:53,979 --> 00:16:57,104 ลูกจะมีขนขึ้นในที่แปลกๆ 226 00:16:57,604 --> 00:17:01,896 และลูกก็จะเริ่มมีพลังพิเศษของตัวเอง 227 00:17:01,979 --> 00:17:03,354 เหมือนกับพ่อ 228 00:17:03,437 --> 00:17:07,229 สุดยอดพละกําลังและความเร็ว ทักษะการบิน ทุกอย่างเลย 229 00:17:07,771 --> 00:17:09,354 ลูกเข้าใจมั้ย 230 00:17:13,021 --> 00:17:15,354 ผมจะบินได้เหรอ 231 00:17:15,437 --> 00:17:19,812 ใช่ลูก ลูกจะบินได้ 232 00:17:20,812 --> 00:17:23,062 ฉันจะบินได้ 233 00:17:28,354 --> 00:17:30,562 อย่ามองลงล่างนะ หยุดมองลงไปได้แล้ว 234 00:17:31,104 --> 00:17:32,562 ฉันจะไม่ตกลงไป 235 00:17:32,646 --> 00:17:35,312 ฉันจะบินขึ้น เพราะฉันบินได้ 236 00:17:36,146 --> 00:17:37,854 แต่ถ้าเกิดฉันยังทําไม่ได้ล่ะ 237 00:17:37,937 --> 00:17:39,354 ไม่ๆ ไม่ โอเค 238 00:17:39,437 --> 00:17:43,062 พ่อบอกว่ามันเหมือนปฏิกิริยาสะท้อนกลับ ถ้าฉันไม่อยากร่วง ฉันก็จะไม่ร่วง 239 00:17:43,146 --> 00:17:46,521 และต่อให้ร่วง มันก็อาจจะไม่เจ็บเลย หรืออาจจะ... 240 00:17:47,687 --> 00:17:48,896 ช่างมันเถอะ 241 00:17:59,479 --> 00:18:01,062 บ้าเอ๊ย 242 00:18:01,979 --> 00:18:03,062 พระเจ้า 243 00:18:10,854 --> 00:18:13,396 ไม่นะ ไม่ๆ 244 00:18:31,729 --> 00:18:32,771 โอเค 245 00:18:49,104 --> 00:18:52,229 เวลา 06.00 น. เวลาบินกับพ่อ 246 00:19:12,937 --> 00:19:15,604 ใส่กางเกงซะ เราจะบินขึ้นฟ้ากันลูก 247 00:19:21,354 --> 00:19:23,729 พ่อจะไปเตรียมกาแฟนะ 248 00:19:25,021 --> 00:19:29,479 มันเหมือนกับการเดิน ไม่ต้องคิดเรื่องสมดุล 249 00:19:29,562 --> 00:19:31,729 แต่สมัยเด็กๆ เราต้องคิด 250 00:19:31,854 --> 00:19:33,687 ตอนนี้ลูกเป็นนักบินทารก 251 00:19:33,771 --> 00:19:35,937 ลูกต้องพยายามยืนให้ตรง 252 00:19:36,021 --> 00:19:38,937 ตั้งสมาธิไปที่ทิศทางที่อยากไป 253 00:19:39,021 --> 00:19:41,854 - เข้าใจมั้ย - ครับ คิดว่าเข้าใจนะ 254 00:19:42,479 --> 00:19:45,604 ลูกดูเหมือนจะไม่เข้าใจนะ ตามพ่อมา 255 00:19:48,604 --> 00:19:50,437 ไม่นะ ไม่ 256 00:19:55,354 --> 00:19:57,479 การบินทําให้หมดแรงได้ 257 00:19:57,562 --> 00:19:59,687 การเคลื่อนที่อย่างรวดเร็ว ก็เหมือนกับการเกร็งกล้ามเนื้อ 258 00:19:59,771 --> 00:20:03,729 ถ้าหัดผ่อนคลายกล้ามเนื้อส่วนนั้น เป็นครั้งคราวก็จะดีกว่า 259 00:20:03,812 --> 00:20:07,187 ใช้แรงผลักที่สะสมมา ส่งตัวเองไปข้างหน้า 260 00:20:10,771 --> 00:20:14,687 โอเค ลูกไม่อยากตกหรอก ดังนั้นลูกก็จะมีปัญหากับการผ่อนคลาย 261 00:20:14,812 --> 00:20:17,896 มันคล้ายๆ กับการตั้งใจฉี่รดกางเกงน่ะ 262 00:20:17,979 --> 00:20:18,979 ว่าไงนะครับ 263 00:20:19,062 --> 00:20:20,771 ตั้งใจฉี่รดกางเกงตัวเอง 264 00:20:20,854 --> 00:20:23,771 เราใช้เวลาทั้งชีวิต พยายามที่จะไม่ฉี่รดกางเกง 265 00:20:23,854 --> 00:20:27,021 ดังนั้นการปล่อยวาง แล้วตั้งใจฉี่รดกางเกงตัวเอง 266 00:20:27,104 --> 00:20:28,604 มันแทบเป็นไปไม่ได้เลย 267 00:20:28,687 --> 00:20:31,437 แล้วพ่อรู้ได้ไง ใครจะลองทําแบบนั้น 268 00:20:31,521 --> 00:20:34,354 ลูกบินเก่งกว่าที่ควรมากเลยนะ 269 00:20:34,437 --> 00:20:36,687 ซ้อมตอนดึกเหรอ เพราะงี้ลูกถึงเหนื่อยใช่มั้ย 270 00:20:36,771 --> 00:20:38,271 อย่าเปลี่ยนเรื่องสิ 271 00:20:38,354 --> 00:20:39,937 บินลงตรงนั้นกัน 272 00:20:44,437 --> 00:20:45,812 ช้าๆ 273 00:20:46,187 --> 00:20:47,396 ลงสิ พ่อบอกให้ลง 274 00:20:47,479 --> 00:20:49,604 - ทําไมไม่ชะลอล่ะ - ผมทําไม่ได้ 275 00:20:49,687 --> 00:20:51,604 หยุด หยุดนะ 276 00:20:57,937 --> 00:21:01,354 โอเค ก็ยังถือว่า เป็นการลงจอดได้มั้ง ลุกขึ้น 277 00:21:02,187 --> 00:21:04,396 เร็ว เราต้องลองอย่างอื่นอีกนะ 278 00:21:04,479 --> 00:21:06,187 ผมเริ่มชินกับมันนิดหน่อยแล้ว 279 00:21:06,271 --> 00:21:09,354 ไม่ดีนะ ลองชกพ่อสิ 280 00:21:10,437 --> 00:21:12,437 - เอาจริงเหรอ - จริง 281 00:21:13,896 --> 00:21:15,104 ใช้ทั้งตัวเลย 282 00:21:16,604 --> 00:21:18,729 ลูกจะชกด้วยแขนก็ได้ 283 00:21:18,812 --> 00:21:22,604 แต่ถ้าลูกชกด้วยการใช้ไหล่ สะโพก และขาด้วย 284 00:21:22,687 --> 00:21:24,187 มันจะมีพลังมากขึ้นเยอะเลย 285 00:21:24,271 --> 00:21:26,396 ต้องใช้เวลาสักพักถึงจะเริ่มคุ้นเคยกับมัน 286 00:21:26,812 --> 00:21:27,812 โอเค 287 00:21:28,312 --> 00:21:32,354 คนแบบเราเคลื่อนที่ผ่านอากาศ ได้อย่างอิสระ 288 00:21:32,437 --> 00:21:33,729 นั่นคือวิธีที่เราบิน 289 00:21:33,812 --> 00:21:37,187 เราไม่จําเป็นต้องตั้งหลักด้วยเท้า แล้วก็ดีดตัวขึ้นจากพื้น 290 00:21:37,271 --> 00:21:39,354 เราดันตัวเองขึ้นจากอะไรก็ได้ 291 00:21:39,437 --> 00:21:41,521 เราสร้างแรงงัดของเราเองได้ 292 00:21:46,771 --> 00:21:47,854 ดี 293 00:21:48,187 --> 00:21:49,896 แต่ลองแบบนี้ดีกว่า 294 00:21:49,979 --> 00:21:51,271 แบบไหนครับ 295 00:21:57,937 --> 00:21:59,187 พ่อ 296 00:21:59,604 --> 00:22:00,896 พ่อ 297 00:22:03,104 --> 00:22:04,562 พ่อทําผมเจ็บ 298 00:22:06,104 --> 00:22:08,479 พ่อรู้ พ่อไม่ได้... 299 00:22:09,146 --> 00:22:11,854 พ่อไม่ตั้งใจจะชกลูกแรงขนาดนั้น พ่อขอโทษ 300 00:22:13,812 --> 00:22:15,687 พ่อทําแบบนั้นทําไม 301 00:22:15,771 --> 00:22:19,729 มาร์ค ถ้าลูกอยากทําแบบที่พ่อทํา 302 00:22:19,812 --> 00:22:22,187 ลูกต้องพร้อมสําหรับทุกสิ่ง 303 00:22:22,271 --> 00:22:24,396 ไม่มีใครยั้งหมัดให้ลูกหรอก 304 00:22:40,771 --> 00:22:43,854 เป็นไง แย่แค่ไหนคะ 305 00:22:43,937 --> 00:22:46,229 ผมกดดันเขามากไปนิด 306 00:22:46,312 --> 00:22:47,812 มันจําเป็นต่อเขา 307 00:22:47,896 --> 00:22:49,812 อาจจะมากเกินไปมั้ย 308 00:22:49,896 --> 00:22:51,104 นี่คุณตั้งคําถามผมเหรอ 309 00:22:51,187 --> 00:22:53,562 คุณเป็นบ้าอะไรของคุณเนี่ย 310 00:22:55,729 --> 00:22:57,562 ผมไม่รู้ 311 00:22:57,646 --> 00:23:03,187 ผมขอโทษ มาร์คได้พลังพิเศษช้ามาก ผมไม่ทันเตรียมตัวสําหรับเรื่องนี้ 312 00:23:03,271 --> 00:23:05,479 มันเปลี่ยนหลายอย่าง 313 00:23:06,312 --> 00:23:09,646 ผมอดไม่ได้ที่จะคิดว่า บางทีชีวิตเราอาจจะดีกว่านี้ 314 00:23:09,729 --> 00:23:11,687 ถ้าเขาไม่มีพลังเลย 315 00:23:15,687 --> 00:23:19,062 ให้ตายสิ นายยังเจ็บที่โดนทอดด์อัดเหรอ เกิดอะไรขึ้น 316 00:23:20,354 --> 00:23:21,646 เปล่า ฉันสบายดี 317 00:23:21,729 --> 00:23:24,146 โอเค นายดูสบายมาก 318 00:23:24,229 --> 00:23:26,771 นี่ มาร์ค เกรย์สัน 319 00:23:28,562 --> 00:23:32,271 แถวนี้ไม่มีแอมเบอร์คอยปกป้องนายซะด้วย 320 00:23:32,354 --> 00:23:34,187 ทอดด์ ขอละ อย่า... 321 00:23:35,271 --> 00:23:36,646 อย่าเหรอ 322 00:23:37,187 --> 00:23:39,687 อย่าอะไร อย่าเตะก้นนายอีกเหรอ 323 00:23:39,771 --> 00:23:41,521 ไม่งั้นจะทําไม นี่นายขู่ฉันเหรอ 324 00:23:41,604 --> 00:23:44,604 อยากเจอแบบคราวที่แล้วมั้ย ไอ้งั่ง 325 00:23:45,229 --> 00:23:46,271 ต่อยฉันสิ 326 00:23:47,354 --> 00:23:49,771 เอาละ เอาให้เต็มแรงเลย 327 00:23:55,187 --> 00:23:56,187 อีกทีสิ 328 00:23:59,771 --> 00:24:01,562 เอาอีก ให้แรงกว่านี้ 329 00:24:12,354 --> 00:24:13,562 ไอ้ตัวประหลาดเอ๊ย 330 00:24:15,854 --> 00:24:17,812 เพื่อน เกิดอะไรขึ้นกับนายเนี่ย 331 00:24:17,896 --> 00:24:19,271 ฉันอยากต่อยอะไรสักอย่าง 332 00:24:19,354 --> 00:24:22,312 เขาเพิ่งเดินไปนะ มาร์ค นายพลาดโอกาสแล้วล่ะ 333 00:24:30,396 --> 00:24:33,437 เสียงปืน ดังขึ้นที่ไหน 334 00:24:34,937 --> 00:24:36,146 ตรงนั้น 335 00:24:41,479 --> 00:24:42,562 ซวยละ 336 00:24:43,604 --> 00:24:44,604 บ้าเอ๊ย 337 00:24:47,354 --> 00:24:48,646 ไปกันเถอะ 338 00:24:56,479 --> 00:24:58,562 แกไม่ควรจะวิ่งกับเรานะ ไอ้โง่ 339 00:24:58,646 --> 00:25:01,229 แกควรจะอยู่ข้างหลัง ให้เราหนีไปก่อน 340 00:25:01,312 --> 00:25:03,354 คุณให้ผมมาปกป้องคุณ 341 00:25:03,437 --> 00:25:05,937 ผมทําไม่ได้ถ้าอยู่ข้างหลัง แล้วปล่อยให้พวกมันยิงผม 342 00:25:06,021 --> 00:25:08,271 หุบปากแล้วพาเราข้ามรั้วเร็ว 343 00:25:17,437 --> 00:25:18,771 ก็ว่าจะทําแบบนั้นอยู่แล้ว 344 00:25:21,187 --> 00:25:22,604 แกเป็นใคร 345 00:25:22,687 --> 00:25:23,729 ฉันคือ... 346 00:25:25,021 --> 00:25:26,104 ฉันคือ... 347 00:25:26,187 --> 00:25:28,896 ฉันว่าฉันก็กําลังคิดอยู่น่ะ มีข้อเสนอแนะมั้ย 348 00:25:28,979 --> 00:25:31,396 "กัปตันชายผู้ถูกต่อยร่างทะลุ" เป็นไง 349 00:25:31,479 --> 00:25:33,437 ชื่อมันเรียกยากนะ 350 00:25:35,479 --> 00:25:36,479 มีอะไรอีกมั้ย 351 00:26:04,146 --> 00:26:06,187 แล้ว "จอมเตะก้น" เป็นไง 352 00:26:06,771 --> 00:26:09,937 ไม่เอา ฟังดูเด็กชะมัด คิดอะไรของนายเนี่ย 353 00:26:10,646 --> 00:26:12,396 ลูกดูตลกมาก 354 00:26:14,187 --> 00:26:15,687 ไปจากที่นี่กันเถอะ 355 00:26:23,687 --> 00:26:26,854 บอกตามตรงนะ พ่อว่าลูกอาจข้ามขั้น ไปนิดหน่อยนะ มาร์ค 356 00:26:27,896 --> 00:26:29,854 ก็ดูไม่มีปัญหาอะไรนี่ครับ 357 00:26:29,937 --> 00:26:31,437 มันอาจจะดูเล็กน้อย 358 00:26:31,521 --> 00:26:35,187 แต่ลูกสร้างความเสียหายที่ข้างล่างนั่น มากเกินความจําเป็น 359 00:26:35,271 --> 00:26:37,062 พ่อว่าลูกยังไม่พร้อม 360 00:26:37,146 --> 00:26:38,187 ต่อยผมสิ 361 00:26:38,271 --> 00:26:41,062 - ว่าไงนะ - ต่อยผมเลย เอาสิ 362 00:26:41,729 --> 00:26:44,729 ก่อนหน้านี้ผมไม่พร้อม แต่ตอนนี้พร้อมแล้ว ผมรับได้ 363 00:26:45,229 --> 00:26:46,604 เร็วสิ 364 00:26:47,146 --> 00:26:50,104 - พ่อจะไม่ต่อยลูกเด็ดขาด - ก่อนหน้านี้ยังทํามาแล้ว 365 00:26:50,187 --> 00:26:53,687 ตอนนั้นผมแค่กลัว ไม่ใช่ว่ามันแรงไป ผมทนความเจ็บได้ ผมแข็งแรงนะ 366 00:26:53,771 --> 00:26:55,687 - พ่อรู้ว่าลูก... - ไม่ พ่อไม่รู้ 367 00:26:55,771 --> 00:26:57,479 ผมรู้ว่าพ่อคิดว่าผมทําไม่ได้ 368 00:26:57,562 --> 00:26:59,396 ต่อยผมสิ แล้วผมจะพิสูจน์ว่าพ่อคิดผิด 369 00:26:59,479 --> 00:27:02,104 ขอร้องนะ พ่อ ต่อยผมเถอะ 370 00:27:02,187 --> 00:27:03,396 ลูกเอ๊ย 371 00:27:03,479 --> 00:27:05,937 ผมแข็งแรงพอ และผมทําได้ 372 00:27:06,021 --> 00:27:08,812 นี่คือสิ่งเดียวที่ผมต้องการ ตั้งแต่ที่ผมจําความได้ 373 00:27:09,854 --> 00:27:11,729 ผมอยากทําสิ่งที่พ่อทํา 374 00:27:12,979 --> 00:27:14,896 ผมอยากเป็นแบบพ่อ 375 00:27:18,729 --> 00:27:20,104 ลูกจะได้เป็น 376 00:27:20,937 --> 00:27:22,354 ลูกจะได้เป็น 377 00:27:26,187 --> 00:27:27,937 พ่อจะชดเชยเรื่องนี้ให้นะ 378 00:27:31,896 --> 00:27:33,229 ตามพ่อมา 379 00:27:39,771 --> 00:27:41,229 จะพาผมไปซื้อของเหรอ 380 00:27:41,312 --> 00:27:42,479 ใช่ 381 00:27:42,562 --> 00:27:43,979 ร้านตัดเสื้อ 382 00:27:53,062 --> 00:27:54,271 มีคนเห็นคุณมั้ย 383 00:27:54,354 --> 00:27:55,812 ถามใครน่ะ 384 00:27:55,896 --> 00:27:58,812 โทษทีๆ ผมแค่ต้องถามน่ะ 385 00:28:00,312 --> 00:28:05,146 กลางวันตัดชุดออกงาน กลางคืนตัดชุดยอดมนุษย์ไร้เทียมทาน 386 00:28:05,229 --> 00:28:07,146 ฉันชื่ออาร์ต โรเซนบอมนะ พ่อหนุ่ม 387 00:28:07,229 --> 00:28:10,646 ยินดีที่ได้พบเธอเสียที ฉันได้ยินเรื่องของเธอมาเยอะเลย 388 00:28:11,437 --> 00:28:13,062 เช่นกันครับ 389 00:28:13,562 --> 00:28:16,896 - พ่อของเธอไม่เคยพูดถึงฉันใช่มั้ย - คือว่าผม... 390 00:28:16,979 --> 00:28:20,896 เขาเป็นวัยรุ่นนะ เขาแทบจําอะไร ที่มองไม่เห็นในกระจกไม่ได้หรอก 391 00:28:21,687 --> 00:28:23,396 เดี๋ยวนะ ชุดยอดมนุษย์เหรอ 392 00:28:23,479 --> 00:28:26,354 ผมจะได้ชุดของตัวเองเหรอ คุณทําชุดให้พ่อผมเหรอ 393 00:28:26,437 --> 00:28:27,979 เด็กคนนี้หัวไวนะ 394 00:28:28,062 --> 00:28:30,104 ถ้าใส่ชุดนอนก็ทํางานไม่ได้สิ 395 00:28:30,187 --> 00:28:32,396 โอ้โฮ สุดยอด 396 00:28:32,479 --> 00:28:34,937 คุณทําชุดให้ผมแล้วเหรอ นี่เป็นเซอร์ไพรส์เหรอ 397 00:28:35,021 --> 00:28:37,229 ปกติเราจะเริ่มจากการคุยกันก่อน 398 00:28:37,312 --> 00:28:39,146 แล้วฉันจะทําชุดที่เหมาะกับคนคนนั้น 399 00:28:39,229 --> 00:28:41,312 แต่ฉันมีชุดที่อาจใช้ได้อยู่ 400 00:28:44,312 --> 00:28:45,521 คิดว่าไง 401 00:28:46,312 --> 00:28:50,812 ผมไม่แน่ใจเรื่องสีส้มเหลือง อาจจะฉูดฉาดไปหน่อย พ่อคิดว่าไง 402 00:28:51,562 --> 00:28:52,979 นายทําได้ดีกว่านี้น่า อาร์ต 403 00:28:53,979 --> 00:28:57,312 อย่าโทษคนที่พยายามขายสินค้า ที่ขายไม่ออกเลยนะ 404 00:28:58,146 --> 00:29:01,771 ผมชอบแว่นกันลม มันช่วยกันลมได้เวลาที่ผมบิน 405 00:29:01,854 --> 00:29:05,021 แต่จริงๆ แล้วผมหวังว่าจะได้อะไรที่มัน 406 00:29:05,104 --> 00:29:07,146 โดดเด่นมากกว่านี้มั้ง 407 00:29:07,229 --> 00:29:10,646 แน่นอน ใครๆ ก็ต้องการแบบนั้น 408 00:29:10,729 --> 00:29:12,771 น่าจดจํา เป็นสัญลักษณ์ 409 00:29:12,854 --> 00:29:15,812 สิ่งที่เด็กๆ จะวาดไว้ที่ขอบสมุด 410 00:29:15,896 --> 00:29:18,896 เวลาที่ฝันกลางวันว่าจะเท่ได้เท่าเธอ 411 00:29:18,979 --> 00:29:21,479 และการทําชุดแบบนั้นก็ยากมาก 412 00:29:21,562 --> 00:29:23,854 แต่ในเมื่อพ่อของเธอเป็นชายคนนี้ 413 00:29:23,937 --> 00:29:27,229 ฉันก็ยินดีที่จะทุ่มเทกับชุดนี้ 414 00:29:27,312 --> 00:29:29,312 แต่เธอจะต้องช่วยฉัน 415 00:29:29,396 --> 00:29:33,062 - เธอเลือกชื่อได้หรือยัง - ผมยังไม่ได้คิดเรื่องนี้เลย 416 00:29:33,146 --> 00:29:34,937 ถ้ามีชื่อแล้วก็จะช่วยได้ 417 00:29:35,021 --> 00:29:37,021 ดาร์กวิงมีปีกสีเข้ม 418 00:29:37,104 --> 00:29:39,812 เรดรัชเป็นภาพเคลื่อนไหวสีแดง เวลาที่เขาวิ่งผ่านเรา 419 00:29:39,896 --> 00:29:43,271 นึกออกมั้ย ขอข้อมูลอะไรสักอย่าง ฉันจะได้ทําชุดที่โดดเด่น 420 00:29:43,354 --> 00:29:44,979 ลองเก็บไปคิดดูแล้วมาบอกฉันนะ 421 00:29:51,812 --> 00:29:52,812 มาร์ค 422 00:29:59,021 --> 00:30:00,104 มาร์ค 423 00:30:08,229 --> 00:30:09,396 มาร์ค 424 00:30:22,937 --> 00:30:24,312 นั่นมันอะไรน่ะ 425 00:30:26,729 --> 00:30:29,937 - ฝึกลงจอดไงครับ - ใช่ แม่เห็นแล้ว 426 00:30:30,021 --> 00:30:32,854 ครับ ขอโทษเรื่องสนามนะครับ 427 00:30:32,937 --> 00:30:34,604 ทําอะไรของลูกน่ะ 428 00:30:34,687 --> 00:30:36,146 ผมต้องซ้อมนะ แม่ 429 00:30:36,229 --> 00:30:39,812 ผมยังลงจอดไม่เก่ง ผมบินเร็วไม่ได้ ผมต้องเก่งกว่านี้ 430 00:30:39,896 --> 00:30:42,062 มาร์ค ลูกต้องนอนนะ 431 00:30:42,146 --> 00:30:44,896 - ผมต้องฝึก - นี่มันกลางดึกแล้ว 432 00:30:44,979 --> 00:30:46,937 พรุ่งนี้แม่ต้องทํางาน ลูกก็ต้องไปเรียน 433 00:30:47,021 --> 00:30:48,479 เข้าไปข้างในได้แล้ว 434 00:30:49,437 --> 00:30:50,479 ทําให้ผมเข้าไปให้ได้สิ 435 00:30:51,687 --> 00:30:53,562 แบบนี้ทําให้ลูกรู้สึกแข็งแกร่งเหรอ 436 00:30:53,646 --> 00:30:56,104 การได้รู้ว่าแม่ใช้แรงบังคับลูกไม่ได้ 437 00:30:56,187 --> 00:30:57,479 นี่คือสิ่งที่ลูกต้องการเหรอ 438 00:30:59,396 --> 00:31:01,021 นี่เรื่องสําคัญนะครับ 439 00:31:04,187 --> 00:31:05,687 จําตอนที่ลูกเด็กๆ ได้มั้ย 440 00:31:05,771 --> 00:31:08,646 เราคุยกันเกือบทุกคืนก่อนลูกเข้านอน 441 00:31:08,729 --> 00:31:12,521 ลูกจะเล่าให้แม่ฟัง เวลาที่มีใครมาล้อทรงผมลูก 442 00:31:12,604 --> 00:31:16,687 แล้วแม่ก็จะเล่าเรื่องปัญหาของสาวๆ ที่แม่เคยเจอ เพื่อให้ลูกรู้สึกดีขึ้น 443 00:31:17,729 --> 00:31:21,437 แม่คุยกับลูกตอนบินผ่านก้อนเมฆไม่ได้... 444 00:31:21,521 --> 00:31:23,146 แต่แม่ก็ยังอยู่ตรงนี้นะ 445 00:31:25,521 --> 00:31:27,062 เมื่อก่อนเคยมีเราสองคน 446 00:31:27,146 --> 00:31:30,937 กับพ่อยอดมนุษย์ที่บ้ากอบกู้โลกของลูก 447 00:31:31,687 --> 00:31:35,937 ตอนนี้กลายเป็นลูกกับพ่อ และแม่แก่ๆ ธรรมดาๆ ที่น่าเบื่อ 448 00:31:36,021 --> 00:31:38,812 - แม่ครับ... - ไม่เป็นไร ลูกรัก แม่เข้าใจ 449 00:31:39,521 --> 00:31:42,437 ลูกต้องก้าวออกจากชีวิตคนธรรมดากับแม่ 450 00:31:42,521 --> 00:31:46,771 และทําความคุ้นเคยกับการเป็นเหมือนพ่อ 451 00:31:46,854 --> 00:31:49,187 ใช่ แต่นั่นล่ะที่ผมกังวล 452 00:31:49,271 --> 00:31:51,354 ผมไม่มีอะไรเหมือนพ่อเลย 453 00:31:51,437 --> 00:31:54,229 ผมเหมือนแม่มากกว่า ผมไม่มีอะไรพิเศษ 454 00:31:56,229 --> 00:31:59,354 พูดแบบนี้เหมือนเอามีดมากรีดใจกันเลยนะ 455 00:31:59,437 --> 00:32:02,562 แม่ก็รู้ว่าผมหมายความว่าไง 456 00:32:02,646 --> 00:32:07,271 ดูทั้งหมดที่พ่อทํามาสิ ผมจะเก่งเหมือนเขาได้ยังไง 457 00:32:07,354 --> 00:32:09,104 ใครบอกว่าลูกต้องเป็นแบบนั้นล่ะ 458 00:32:09,187 --> 00:32:12,521 ลูกไม่จําเป็นต้องเป็น ออมนิแมนที่ยิ่งใหญ่ที่สุดนะ 459 00:32:12,604 --> 00:32:15,521 ลูกแค่ต้องเป็นตัวเองที่ยิ่งใหญ่ที่สุด 460 00:32:15,604 --> 00:32:18,021 แล้วถ้าตัวผมที่ยิ่งใหญ่ที่สุดยังไม่พอล่ะ 461 00:32:18,604 --> 00:32:22,729 มาร์ค ลูกนี่โง่จริง ลูกที่ยิ่งใหญ่ที่สุด มันจะไม่พอได้ยังไงล่ะ 462 00:32:23,562 --> 00:32:24,729 ขอบคุณครับ 463 00:32:24,812 --> 00:32:28,521 ผมรักแม่คนปกติที่ไร้พลัง น่าเบื่อ และเป็นแม่ธรรมดาๆ ของผม 464 00:32:28,604 --> 00:32:31,562 และแม่ก็รักลูกชายเฮงซวยของแม่ 465 00:32:44,687 --> 00:32:46,187 ลูกดูเหนื่อยนะ 466 00:32:46,979 --> 00:32:48,604 ผมสบายดี 467 00:32:48,687 --> 00:32:51,021 แค่มีเรื่องให้คิดเยอะน่ะครับ 468 00:32:53,812 --> 00:32:56,104 เหรอ เรื่องอะไรล่ะ 469 00:32:57,521 --> 00:33:01,021 ถ้าผมตอบแบบเลี่ยงๆ พ่อคงจะถามต่อไป งั้นก็... 470 00:33:01,937 --> 00:33:03,396 ผมกลัวครับ พ่อ 471 00:33:04,437 --> 00:33:06,229 ถ้าเกิดผมทําไม่ได้ล่ะ 472 00:33:09,937 --> 00:33:11,479 - ได้ยินมั้ย - ได้ยิน 473 00:33:11,562 --> 00:33:12,729 เตรียมตัวให้พร้อม 474 00:33:15,479 --> 00:33:17,729 - ประหม่ามั้ย - นิดหน่อยครับ 475 00:33:18,562 --> 00:33:20,437 - แต่ลูกก็รับมันได้ - ใช่ 476 00:33:21,021 --> 00:33:23,604 การเป็นยอดมนุษย์ก็ไม่ต่างกันหรอก 477 00:33:23,687 --> 00:33:26,896 นี่แค่จุดเริ่มต้นของการเดินทางอันยาวไกล สําหรับลูกกับพ่อ 478 00:33:27,521 --> 00:33:30,271 ตลอดทาง เราจะต้องทําหลายสิ่ง 479 00:33:30,354 --> 00:33:33,687 ที่เราไม่อยากทํา หรือคิดว่าทําไม่ได้ 480 00:33:34,479 --> 00:33:37,854 การกลัวเป็นเรื่องปกติ การกังขาในตัวเองเป็นเรื่องธรรมชาติ 481 00:33:37,937 --> 00:33:41,687 แต่ถ้าลูกก้าวข้ามมันไปได้ และทําสิ่งที่จําเป็น 482 00:33:42,146 --> 00:33:43,479 ลูกก็จะไม่เป็นอะไร 483 00:33:44,146 --> 00:33:45,937 คิดว่าลูกทําได้มั้ยล่ะ มาร์ค 484 00:33:46,687 --> 00:33:47,854 ครับ 485 00:33:57,021 --> 00:34:00,354 เด็กๆ ในวัยลูกคิดว่าตัวเองไร้เทียมทาน 486 00:34:00,437 --> 00:34:03,271 และมันถ่วงพวกเขาเอาไว้ ทําให้พวกเขาประมาท 487 00:34:03,354 --> 00:34:05,646 ประเด็นคือลูกต่างจากเด็กพวกนั้น 488 00:34:06,687 --> 00:34:10,896 ลูกคงกระพันจริงๆ 489 00:34:18,687 --> 00:34:19,854 ผมคิดออกแล้ว 490 00:34:20,521 --> 00:34:23,104 โอเค พ่อหนุ่ม มาเริ่มงานกันเลย 491 00:35:57,937 --> 00:35:59,021 บ้าจริง 492 00:36:09,229 --> 00:36:12,687 พวกแกไม่คิดเหรอว่า พวกแกกําลังทําอะไรเกินตัว 493 00:36:12,771 --> 00:36:15,396 ตึกนั่นพรุนแล้วนะ ดูสิ 494 00:36:20,229 --> 00:36:21,229 แย่แล้ว 495 00:36:38,646 --> 00:36:40,021 ทางโล่งมั้ย 496 00:37:05,437 --> 00:37:06,479 แกเป็นใคร 497 00:37:06,562 --> 00:37:08,937 แกควรจะยอมแพ้ซะ เพราะฉันคือ... 498 00:37:09,021 --> 00:37:13,354 ยอดมนุษย์อินวินซิเบิล 499 00:37:16,146 --> 00:37:19,354 ฉันแค่หมายความว่าเขาเป็นมนุษย์ปลา 500 00:37:20,062 --> 00:37:22,271 ฉันว่าคุณควรใจดีกับเขาให้มากกว่านี้ 501 00:37:22,354 --> 00:37:24,437 มันคงยากที่เขาจะเป็นเพื่อนกับใคร 502 00:37:24,521 --> 00:37:28,437 เขามีเพื่อนทั้งมหาสมุทรนะ แต่ก็ถูกของคุณ ผมจะ... 503 00:37:29,437 --> 00:37:30,521 วิ่ง 504 00:37:31,396 --> 00:37:35,604 ฉันอยากเห็นความกลัวในดวงตาของแก ความกลัวแบบเดียวกับที่... 505 00:37:36,396 --> 00:37:37,812 นี่อะไร 506 00:37:37,896 --> 00:37:40,854 ผมจะพยายามเต็มที่ที่จะเป็นเพื่อนกับเขา 507 00:37:41,396 --> 00:37:43,146 โจเซฟ คุณสัญญาแล้วนะ 508 00:37:43,896 --> 00:37:45,687 โอ๊ะ แย่แล้ว 509 00:37:45,771 --> 00:37:47,021 เราจะไปกันรอดได้ยังไง 510 00:37:47,104 --> 00:37:50,396 ถ้าฉันดึงดูดความสนใจของคุณ ผ่านบทสนทนาเดียวยังไม่ได้ 511 00:37:50,479 --> 00:37:52,812 ดึงดูดความสนใจผมเหรอ โอลกา ขอร้องล่ะ 512 00:37:52,896 --> 00:37:54,729 คุณเห็นอะไรไม่เหมือนผม 513 00:37:54,812 --> 00:37:56,687 การรับรู้ของผมมันไวพอๆ กับตัวผม 514 00:37:56,771 --> 00:37:59,937 บทสนทนาที่สั้นที่สุดกับใครสักคน อาจนานเหมือนหลายชั่วโมงสําหรับผม 515 00:38:00,021 --> 00:38:01,146 มันทรมานนะ 516 00:38:04,687 --> 00:38:08,021 แต่กับคุณ มันคือของขวัญ 517 00:38:08,104 --> 00:38:11,396 เสียงของคุณเหมือนกับบทเพลง 518 00:38:11,771 --> 00:38:14,854 คุณเป็นผู้หญิงที่รอบคอบ เห็นอกเห็นใจคนอื่น และสวย 519 00:38:15,437 --> 00:38:17,646 ผมฟังคุณทุกคํา 520 00:38:20,479 --> 00:38:21,812 คุณพูดจริงเหรอ 521 00:38:21,937 --> 00:38:23,021 จริงสิ 522 00:38:26,021 --> 00:38:27,187 นั่น... 523 00:38:27,271 --> 00:38:29,562 เรียกผู้พิทักษ์ด่วน ผมขอโทษจริงๆ 524 00:38:29,646 --> 00:38:31,937 ฉันเข้าใจ ไปเถอะ 525 00:38:42,521 --> 00:38:45,104 เดนเวอร์ไม่รอดแล้ว อิมมอร์ทัล 526 00:38:45,187 --> 00:38:49,687 ฉันจะฆ่าตัวตาย และพาทั้งเมืองไปด้วย 527 00:38:49,771 --> 00:38:52,187 ฉันติดตั้งพลูโตเนียมไว้ที่ชุด... 528 00:38:55,437 --> 00:38:57,854 ถ้าไม่แน่ใจให้ปาออกอวกาศ 529 00:39:18,354 --> 00:39:20,479 ในที่สุดก็มีอะไรให้ทําสักที 530 00:39:27,729 --> 00:39:29,354 ฮอลลี่ รอด้วยสิ 531 00:39:29,437 --> 00:39:31,771 ขอร้องล่ะ คอนนี่ อย่าให้ฉันเสียเวลามากกว่านี้เลย 532 00:39:31,854 --> 00:39:33,729 นี่เป็นข่าวดีนะ 533 00:39:33,812 --> 00:39:36,604 จากผลผลิตไตรมาสที่สามของ เฮเวนสตอร์ม 4.0 534 00:39:36,687 --> 00:39:40,104 ส่วนแบ่งการตลาดของเรา น่าจะเพิ่มขึ้นอย่างต่ําสิบเปอร์เซ็นต์ 535 00:39:40,187 --> 00:39:42,521 ปีที่น่าตื่นเต้นรอเราอยู่ 536 00:39:42,604 --> 00:39:45,354 ผลิตภัณฑ์ใหม่ของเฮเวนสตอร์ม ควรจะแจกฟรี 537 00:39:45,437 --> 00:39:47,729 ฉันไม่ห่วงเรื่องผู้ถือหุ้นที่นี่เลย 538 00:39:47,812 --> 00:39:49,854 ฉันอยากให้นี่เป็นปีที่น่าตื่นเต้นสําหรับทั้งโลก 539 00:39:51,937 --> 00:39:54,604 คุณทําเพื่อโลกมามากพอแล้วนะ 540 00:39:54,687 --> 00:39:56,229 พวกเราไม่มีใครทํามากพอหรอก 541 00:40:06,729 --> 00:40:07,896 เร็วเข้า 542 00:40:10,021 --> 00:40:12,521 มาเร็ว เกือบถึงแล้ว คุณทําได้ 543 00:40:14,396 --> 00:40:17,062 คุณทําได้แล้ว สําเร็จแล้ว 544 00:40:20,687 --> 00:40:22,354 โอ๊ะ ขอโทษ 545 00:40:23,562 --> 00:40:24,896 โอเค เรียบร้อย 546 00:40:31,271 --> 00:40:32,521 คุณโอเคมั้ย 547 00:40:32,604 --> 00:40:34,354 ฉันสบายดี เราทําได้แล้ว 548 00:40:34,687 --> 00:40:37,229 ฉันไม่เคยขยายตัวเองได้ถึงขนาดนั้นเลย 549 00:40:37,312 --> 00:40:39,437 หนักมากเลยล่ะ 550 00:40:41,396 --> 00:40:43,562 แย่จัง พาผมไปด้วยนะ 551 00:40:43,646 --> 00:40:44,896 เถอะนะ ผมช่วยได้นะ 552 00:40:44,979 --> 00:40:50,146 ไม่ นิกกี้ เธอก็รู้ว่างานของผู้พิทักษ์ อันตรายเกินไปสําหรับเด็กมนุษย์ 553 00:40:50,937 --> 00:40:52,229 โธ่ 554 00:40:53,312 --> 00:40:55,562 เก่งจังเลยค่ะ อย่างนั้นแหละ 555 00:40:55,646 --> 00:40:58,271 ใช่ แบบนั้นเลย ทําต่อเลยค่ะ 556 00:40:59,104 --> 00:41:01,229 ใช่ๆ ค้างท่านั้นไว้ ค้างไว้ 557 00:41:02,187 --> 00:41:03,604 เสียงอะไรดังน่ะ 558 00:41:07,062 --> 00:41:09,229 เสร็จงานแล้ว เก่งมาก ทุกคน 559 00:41:22,771 --> 00:41:23,896 เราอยู่ข้างในแล้ว 560 00:41:24,854 --> 00:41:26,146 - แซม - อะไร 561 00:41:26,229 --> 00:41:27,396 ดาร์กวิง 562 00:41:27,479 --> 00:41:30,271 ไม่ต้องห่วงเรื่องนั้น เขาอยู่ทุกที่ไม่ได้หรอก 563 00:41:35,229 --> 00:41:37,646 โชคดีนะที่ฉันไม่จําเป็นต้องไปอยู่ทุกที่ 564 00:41:38,354 --> 00:41:40,146 แค่ที่ที่จําเป็นก็พอ 565 00:42:03,771 --> 00:42:06,687 ฉันรู้ว่าในตึกนี้มีอะไร ฉันรู้ว่าใครต้องการมัน 566 00:42:06,771 --> 00:42:08,771 เล่าเรื่องเจ้านายของพวกแกมา 567 00:42:08,854 --> 00:42:10,687 เราดูเหมือนสายข่าวหรือไง 568 00:42:13,021 --> 00:42:15,146 ไว้พรุ่งนี้จะกลับมาถามใหม่ 569 00:42:18,646 --> 00:42:19,729 วิงเจ็ต 570 00:42:43,396 --> 00:42:45,896 ดาร์กวิง เรียกเรามาที่นี่ทําไม 571 00:42:45,979 --> 00:42:47,146 ฉันเหรอ 572 00:42:47,229 --> 00:42:48,896 ไม่มีใครส่งสัญญาณเตือนนะ 573 00:42:48,979 --> 00:42:51,646 พระเจ้า เกิดอะไรขึ้น มีเรื่องไม่ดีหรือเปล่า 574 00:43:09,521 --> 00:43:11,812 - อะไรเนี่ย - ออมนิแมน 575 00:43:59,646 --> 00:44:00,646 ไม่นะ 576 00:44:00,771 --> 00:44:01,896 - ไม่ - ไม่ 577 00:44:06,604 --> 00:44:08,062 ทําไมทําแบบนี้ 578 00:44:30,479 --> 00:44:31,604 ไม่นะ 579 00:44:42,687 --> 00:44:45,312 - นายโอเคมั้ย - ฉันยังไม่ตาย 580 00:44:45,396 --> 00:44:49,354 ต้องมีคนควบคุมเขาอยู่แน่ๆ เขาไม่มีวันทําแบบนี้ 581 00:44:49,437 --> 00:44:52,312 ยังไงก็แล้วแต่ ไม่เขาก็เรา ต้องตายกันไปข้างหนึ่ง 582 00:44:53,479 --> 00:44:54,854 ฉันเลือกเราอยู่ 583 00:45:52,104 --> 00:45:53,187 ทําไม 584 00:45:54,312 --> 00:45:55,562 ทําไม 585 00:47:20,646 --> 00:47:22,646 คําบรรยายโดย รติพร ชัยปิยะพร 586 00:47:22,729 --> 00:47:24,729 ผู้ตรวจสอบงานแปล วิสาขา ภูริไกร