1 00:00:05,229 --> 00:00:09,979 ‫"يحتوي البرنامج على أضواء وامضة مما قد يسبب نوبات صرع‬ 2 00:00:10,062 --> 00:00:14,979 ‫لمن يعانون من صرع حساسية الضوء. على المشاهدين اتخاذ الحيطة."‬ 3 00:00:21,146 --> 00:00:23,771 ‫تباً. انظر إلى ذلك المكان.‬ 4 00:00:23,854 --> 00:00:25,479 ‫- انتبه لكلماتك. - آسف.‬ 5 00:00:25,562 --> 00:00:28,896 ‫أعني أنه مثير للإعجاب، لكن من عساه يحتاج إلى كل تلك الغرف؟‬ 6 00:00:28,979 --> 00:00:31,979 ‫لا يتعلق الأمر بعدد الغرف، وإنما بالسلطة.‬ 7 00:00:32,062 --> 00:00:33,687 ‫لذلك المبنى غرض واحد.‬ 8 00:00:33,771 --> 00:00:36,646 ‫أن يقول، "أنا الملكة وأنتم رعاياي".‬ 9 00:00:38,062 --> 00:00:41,312 ‫- هل تظن ذلك؟ - ربما تبدو الملكة امرأة عجوز لطيفة،‬ 10 00:00:41,396 --> 00:00:45,396 ‫لكنها تنحدر من سلالة طويلة من الطغاة كانوا يظنون أنهم أفضل منا.‬ 11 00:00:45,479 --> 00:00:46,562 ‫أبي!‬ 12 00:00:52,021 --> 00:00:53,646 ‫"(برغر مارت)"‬ 13 00:00:56,437 --> 00:00:59,521 ‫لم أكن أعلم أن لديهم مطاعم "برغر مارت" هنا.‬ 14 00:01:01,854 --> 00:01:03,771 ‫هل دعوتني بـ"أبي"؟‬ 15 00:01:45,187 --> 00:01:46,021 ‫آمن.‬ 16 00:01:46,104 --> 00:01:47,354 ‫هيا. ادخلوا.‬ 17 00:01:47,437 --> 00:01:48,937 ‫فريق واحد لكل ضحية.‬ 18 00:01:49,021 --> 00:01:50,312 ‫- تحركوا! - يا إلهي!‬ 19 00:01:50,396 --> 00:01:53,271 ‫- ماذا حدث هنا بحق السماء؟ - أرش حافظ الرفات المائي.‬ 20 00:01:54,271 --> 00:01:56,729 ‫- هل ذلك جزء من مخها؟ - هذه "غرين غوست".‬ 21 00:01:56,812 --> 00:01:59,604 ‫- أوجدت كل الأجزاء؟ - كنت مفتوناً بهذا الرجل في صغري.‬ 22 00:02:00,979 --> 00:02:04,562 ‫أغطي الرقبة الآن. حاذر، أحياناً يؤثر ذلك على عموده...‬ 23 00:02:12,896 --> 00:02:16,771 ‫أبدأ الإنعاش بالنانو. أثبّت الموازن العصبي.‬ 24 00:02:17,896 --> 00:02:20,229 ‫- "أومني مان" حي! - ابتعدوا عن الطريق.‬ 25 00:02:22,271 --> 00:02:24,062 ‫هذا كل ما يسعنا فعله هنا.‬ 26 00:02:24,812 --> 00:02:27,104 ‫استعدوا لنقله. هيا!‬ 27 00:02:27,187 --> 00:02:28,979 ‫حاذرا، لا تصدماها.‬ 28 00:02:29,062 --> 00:02:30,937 ‫لم يسبق لي أن رأيت شيئاً مماثلاً.‬ 29 00:02:33,812 --> 00:02:35,521 ‫اللعنة!‬ 30 00:03:16,187 --> 00:03:17,187 ‫مرحباً يا أمي.‬ 31 00:03:17,979 --> 00:03:20,896 ‫- ما الخطب؟ - لا شيء. أفتقد أباك فحسب.‬ 32 00:03:20,979 --> 00:03:22,604 ‫لم يعد إلى البيت ليلة أمس.‬ 33 00:03:22,687 --> 00:03:24,437 ‫أماه، كفاك قلقاً.‬ 34 00:03:24,521 --> 00:03:27,604 ‫لقد دُفن على الأرجح تحت جبل مرة أخرى أو ما شابه.‬ 35 00:03:28,062 --> 00:03:29,854 ‫لن تكون المرة الأولى.‬ 36 00:03:31,062 --> 00:03:33,021 ‫لا تتأخر على المدرسة.‬ 37 00:03:36,396 --> 00:03:40,021 ‫يتلقى "نولان" أقصى درجات الرعاية.‬ 38 00:03:40,937 --> 00:03:44,604 ‫بصفتنا وكالة الدفاع العالمي، نمتلك تقنيات طبية‬ 39 00:03:44,687 --> 00:03:46,979 ‫لا يحظى بها أي مستشفى عادي.‬ 40 00:03:51,521 --> 00:03:54,396 ‫ذلك أحد فرقنا للاستجابة للتهديدات. إنه...‬ 41 00:03:54,479 --> 00:03:56,354 ‫لسنا في مزاج لأخذ الجولة.‬ 42 00:03:56,437 --> 00:03:57,979 ‫آسف يا "ديبي".‬ 43 00:03:58,062 --> 00:04:00,146 ‫لم يأت أبي على ذكركم قط يا رفاق.‬ 44 00:04:00,229 --> 00:04:01,771 ‫ذلك هو المغزى.‬ 45 00:04:01,854 --> 00:04:06,062 ‫نعمل مع الأبطال الخارقين من أمثال أبيك للحفاظ على سلامة العالم.‬ 46 00:04:06,146 --> 00:04:07,854 ‫ربما ذات يوم سنعمل مع...‬ 47 00:04:07,937 --> 00:04:11,562 ‫"المنيع"‬ 48 00:04:13,479 --> 00:04:15,396 ‫ويلاه! "نولان"!‬ 49 00:04:15,479 --> 00:04:16,687 ‫أبي!‬ 50 00:04:20,146 --> 00:04:21,687 ‫سيكون بخير، صحيح؟‬ 51 00:04:21,771 --> 00:04:23,354 ‫نرجو ذلك،‬ 52 00:04:23,437 --> 00:04:25,437 ‫وأطباؤنا يبذلون قصارى جهدهم،‬ 53 00:04:25,521 --> 00:04:28,187 ‫لكن لا يأتينا هنا الكثير من الفيلتروميين.‬ 54 00:04:28,979 --> 00:04:31,604 ‫- من فعل هذا؟ - ليست لدينا أدنى فكرة.‬ 55 00:04:31,687 --> 00:04:34,896 ‫ليس بعد على أي حال. لكننا سنكتشف ذلك.‬ 56 00:04:34,979 --> 00:04:38,812 ‫ووقتها سيبدون في حال أسوأ كثيراً مما عليه أبيك الآن.‬ 57 00:04:38,896 --> 00:04:40,812 ‫"سيسيل ستيدمان"، مدير الـ"ودع".‬ 58 00:04:43,479 --> 00:04:46,021 ‫"ديبرا"، أنا جد آسف.‬ 59 00:04:46,104 --> 00:04:47,896 ‫"سيسيل"، أنت شديد الوقاحة...‬ 60 00:04:47,979 --> 00:04:50,104 ‫قتل أحدهم الحرّاس ليلة أمس.‬ 61 00:04:50,187 --> 00:04:51,979 ‫- يا إلهي. - جميعهم.‬ 62 00:04:52,062 --> 00:04:53,562 ‫مزقهم إرباً.‬ 63 00:04:53,646 --> 00:04:57,312 ‫حاولنا بكل قوة أن نعيدهم إلى الحياة، لكن "نولان" كان الناجي الوحيد.‬ 64 00:04:57,396 --> 00:04:58,812 ‫كيف يكون ذلك ممكناً حتى؟‬ 65 00:04:58,896 --> 00:05:00,187 ‫لا نعرف بعد.‬ 66 00:05:00,271 --> 00:05:03,937 ‫لا نعرف أيضاً لماذا كان أبوك في مركز قيادة الحرّاس.‬ 67 00:05:04,021 --> 00:05:07,021 ‫نظريتي هي أن قاتل الحرّاس استدرجهم للذهاب إلى هناك،‬ 68 00:05:07,104 --> 00:05:08,854 ‫وحاول التخلص منهم كلهم في آن واحد.‬ 69 00:05:08,937 --> 00:05:10,312 ‫- لماذا؟ - لماذا؟‬ 70 00:05:10,854 --> 00:05:12,729 ‫الإجابة عن ذلك يسيرة.‬ 71 00:05:12,812 --> 00:05:16,687 ‫جميع الأشرار الخارقين يريدون التخلص من "أومني مان" والحرّاس.‬ 72 00:05:16,771 --> 00:05:19,729 ‫نتكتّم على الأمر، لكن النبأ سينتشر.‬ 73 00:05:19,812 --> 00:05:22,021 ‫أردت أن تكوني و"مارك" أول العارفين.‬ 74 00:05:23,354 --> 00:05:27,229 ‫مناشف باردة، ومياه مثلجة، وأحضروا سريراً نقالاً لي إلى هنا.‬ 75 00:05:27,312 --> 00:05:28,562 ‫"ديبرا"، نتولى...‬ 76 00:05:28,646 --> 00:05:31,479 ‫لقد ضمّدت جراح "نولان" طوال 20 سنة يا "سيسيل".‬ 77 00:05:32,146 --> 00:05:33,729 ‫لن أرحل.‬ 78 00:05:36,396 --> 00:05:38,021 ‫نعم، بالطبع يا "ديبي".‬ 79 00:05:42,187 --> 00:05:45,854 ‫سيدي، يبدو أن ثمة هجوماً في وسط المدينة.‬ 80 00:05:45,937 --> 00:05:48,771 ‫- أسلحة ثقيلة. العديد من الضحايا. - الآن؟‬ 81 00:05:48,854 --> 00:05:51,812 ‫نعاني نقصاً حاداً في عدد الأبطال.‬ 82 00:06:11,271 --> 00:06:12,354 ‫يا للهول.‬ 83 00:06:27,021 --> 00:06:30,312 ‫تمالك نفسك يا "مارك".‬ 84 00:06:30,396 --> 00:06:31,437 ‫ادخل إلى هناك.‬ 85 00:06:39,396 --> 00:06:41,687 ‫توقف! ابتعد عن هؤلاء النا...‬ 86 00:06:54,521 --> 00:06:55,896 ‫تباً.‬ 87 00:07:00,021 --> 00:07:01,271 ‫تمالك نفسك.‬ 88 00:07:03,271 --> 00:07:05,062 ‫- ساعدني. - كلا!‬ 89 00:07:10,104 --> 00:07:12,729 ‫لا بأس. أنا هنا. هل تأذيت؟‬ 90 00:07:25,354 --> 00:07:27,812 ‫تباً! يا إلهي!‬ 91 00:07:55,604 --> 00:07:59,646 ‫لا أعرف من تكون، لكن حان وقت الرحيل.‬ 92 00:08:09,646 --> 00:08:11,896 ‫"إيف"، 2.5 ثانية بعد هذه الجملة،‬ 93 00:08:11,979 --> 00:08:14,229 ‫3 دبابات ستصطف بزاوية 50 درجة على يمينك.‬ 94 00:08:14,312 --> 00:08:15,396 ‫فهمت.‬ 95 00:08:20,979 --> 00:08:23,271 ‫"ريكس"، مدنيون في خطر إلى يسارك.‬ 96 00:08:23,354 --> 00:08:25,479 ‫نعم، لديّ عينان أيضاً يا "روبوت".‬ 97 00:08:32,229 --> 00:08:33,396 ‫"دوبلي كات"...‬ 98 00:08:39,562 --> 00:08:41,479 ‫واصلي فعل ما كنت تفعلينه.‬ 99 00:08:49,354 --> 00:08:51,437 ‫أنت! أوصلها إلى مستشفى!‬ 100 00:08:51,521 --> 00:08:52,937 ‫يمكننا تولي هذا.‬ 101 00:08:53,021 --> 00:08:54,687 ‫أنت "أتوم إيف"!‬ 102 00:08:54,771 --> 00:08:56,896 ‫ماذا؟ اذهب وحسب!‬ 103 00:09:00,479 --> 00:09:04,437 ‫عزم مثير للإعجاب يا "إيف"، لكن لست واثقاً أن بوسعنا تولي هذا.‬ 104 00:09:22,979 --> 00:09:25,854 ‫يا رفاق، قواي تخور!‬ 105 00:09:27,271 --> 00:09:29,896 ‫إنهم يقتلونني بوتيرة أسرع مما أستطيع مجاراتها.‬ 106 00:09:31,271 --> 00:09:34,687 ‫نمنح الناس الوقت لكي يهربوا. ذلك ما يهم.‬ 107 00:09:34,771 --> 00:09:36,937 ‫كلا. بقائي على قيد الحياة هو ما يهم.‬ 108 00:09:37,771 --> 00:09:39,604 ‫إذاً أحمل لك أنباء سيئة.‬ 109 00:10:20,312 --> 00:10:24,021 ‫لا أعرف ماذا حدث للتو، لكن أظنني أتحدث بالنيابة عن الجميع هنا‬ 110 00:10:24,104 --> 00:10:28,521 ‫عندما أقول إنني لا أريد تكرار ذلك مرة أخرى أبداً!‬ 111 00:10:33,854 --> 00:10:35,354 ‫بالفعل.‬ 112 00:10:37,396 --> 00:10:40,229 ‫النجدة! أي أحد! أحتاج إلى مساعدة!‬ 113 00:10:40,312 --> 00:10:41,687 ‫قف محلّك.‬ 114 00:10:42,479 --> 00:10:43,521 ‫تحتاج إلى طبيب!‬ 115 00:10:44,021 --> 00:10:44,979 ‫هيا!‬ 116 00:10:45,271 --> 00:10:48,479 ‫اتركها لنا. أغلق ذلك الوريد وابدأ في حقنه بالسوائل.‬ 117 00:10:48,729 --> 00:10:50,729 ‫- جهّزوا غرفة العمليات رقم 6. - حاضر.‬ 118 00:10:50,812 --> 00:10:52,271 ‫إنه آمن.‬ 119 00:11:01,979 --> 00:11:03,354 ‫"مارك"!‬ 120 00:11:03,687 --> 00:11:05,437 ‫بذلت قصارى جهدي.‬ 121 00:11:07,146 --> 00:11:08,771 ‫حاولت أن أكون مثل أبي.‬ 122 00:11:11,687 --> 00:11:14,646 ‫لا بأس.‬ 123 00:11:28,729 --> 00:11:29,646 ‫مهلاً!‬ 124 00:11:30,646 --> 00:11:33,729 ‫حاذر أيها الأحمق.‬ 125 00:11:33,812 --> 00:11:34,896 ‫مرحباً يا "مارك".‬ 126 00:11:36,146 --> 00:11:38,646 ‫"مارك"!‬ 127 00:11:39,687 --> 00:11:42,021 ‫عجباً! هل أنت بخير؟‬ 128 00:11:42,104 --> 00:11:44,854 ‫أبي، تعرّض للهجوم.‬ 129 00:11:45,437 --> 00:11:48,146 ‫ماذا؟ أنت تمزح.‬ 130 00:11:49,896 --> 00:11:51,521 ‫رباه، أنت لا تمزح.‬ 131 00:11:51,604 --> 00:11:53,646 ‫هل هو بخير؟ ماذا حدث؟‬ 132 00:11:54,229 --> 00:11:56,896 ‫إنه في المستشفى. إنهم يبذلون...‬ 133 00:11:56,979 --> 00:12:00,979 ‫إنهم يبذلون قصارى جهدهم، لكن الوضع خطر يا "ويليام".‬ 134 00:12:01,062 --> 00:12:02,396 ‫إنه مصاب بشدة.‬ 135 00:12:02,479 --> 00:12:06,104 ‫رباه يا "مارك". أنا جد آسف. هل أمسكوا بالفاعل؟‬ 136 00:12:06,187 --> 00:12:08,104 ‫كلا. ليس بعد.‬ 137 00:12:08,187 --> 00:12:10,812 ‫بصفتي شخص تعرّض للهجوم في هذه المدينة الغبية،‬ 138 00:12:10,896 --> 00:12:13,104 ‫أنا هنا أساندك. في أي ما تحتاج إليه.‬ 139 00:12:13,187 --> 00:12:15,146 ‫إن أردت الحديث، سأصغي.‬ 140 00:12:15,229 --> 00:12:17,979 ‫إن احتجت أنت و"ديبي" إلى لازنيا، فأنا أجيد إعدادها.‬ 141 00:12:18,062 --> 00:12:19,729 ‫في الواقع، أنا أبرع في إعدادها.‬ 142 00:12:19,812 --> 00:12:20,771 ‫"إيف ويلكينز".‬ 143 00:12:21,646 --> 00:12:22,479 ‫ماذا؟‬ 144 00:12:24,187 --> 00:12:25,396 ‫نعم، هذه هي.‬ 145 00:12:25,479 --> 00:12:26,729 ‫أحتاج إلى التحدث إليها.‬ 146 00:12:26,812 --> 00:12:29,937 ‫أنت وكل الفتيان مغايري الجنس في نطاق 15 كيلومتراً.‬ 147 00:12:30,271 --> 00:12:31,646 ‫حظاً سعيداً في ذلك.‬ 148 00:12:31,729 --> 00:12:35,562 ‫ألم تتعرّض للضرب الأسبوع الماضي من أجل "آمبر بينيت"؟‬ 149 00:12:35,646 --> 00:12:37,896 ‫"إيف"؟ مرحباً.‬ 150 00:12:38,729 --> 00:12:40,937 ‫مرحباً. "مارك"، صحيح؟‬ 151 00:12:41,021 --> 00:12:42,812 ‫"غرايسون"، نعم.‬ 152 00:12:44,562 --> 00:12:46,812 ‫شكراً على إنقاذك لي هناك.‬ 153 00:12:47,729 --> 00:12:50,104 ‫أعني بالأمس.‬ 154 00:12:50,187 --> 00:12:51,562 ‫الأمس؟‬ 155 00:12:53,979 --> 00:12:57,646 ‫أكان ذلك أنت؟ بالزي الأزرق والأصفر؟‬ 156 00:12:57,729 --> 00:13:00,271 ‫نعم. كان ذلك أنا. أنا...‬ 157 00:13:01,437 --> 00:13:02,521 ‫"المنيع".‬ 158 00:13:03,521 --> 00:13:06,771 ‫رباه، يبدو الاسم غبياً عندما أقوله هكذا.‬ 159 00:13:06,854 --> 00:13:09,771 ‫ربما يبدو متفائلاً بعض الشيء.‬ 160 00:13:10,187 --> 00:13:14,104 ‫أنا "أتوم إيف"، لكن بقية الفريق يدعونني "إيف" فحسب.‬ 161 00:13:14,187 --> 00:13:15,354 ‫وكذلك الجميع.‬ 162 00:13:15,437 --> 00:13:18,437 ‫بما أنه اسم عادي نوعاً ما ولا يشبه...‬ 163 00:13:18,521 --> 00:13:20,896 ‫- "المنيع"؟ - "المنيع"، نعم.‬ 164 00:13:20,979 --> 00:13:22,937 ‫هل تود التحدث عن الأمس؟‬ 165 00:13:24,354 --> 00:13:26,687 ‫تبدو وكأنك تحتاج إلى التحدث عن الأمس.‬ 166 00:13:28,104 --> 00:13:30,771 ‫سمعت أنه ترك "تود" يضربه نحو 20 مرة.‬ 167 00:13:30,854 --> 00:13:32,604 ‫لم يجفل أو ما شابه.‬ 168 00:13:32,687 --> 00:13:35,562 ‫أصاب الذعر "تو"، ولزم بيته 3 أيام.‬ 169 00:13:35,646 --> 00:13:39,062 ‫- هل تتحدثان عن "مارك غرايسون"؟ - بالطبع يا "آمبر".‬ 170 00:13:39,146 --> 00:13:41,604 ‫أنت السبب في أن "تود" أبرحه ضرباً مرة أخرى.‬ 171 00:13:44,896 --> 00:13:46,521 ‫لم أميّزك قط من قبل.‬ 172 00:13:46,604 --> 00:13:48,812 ‫لا أحد يميزني. إنه عامل نفسي.‬ 173 00:13:48,896 --> 00:13:51,979 ‫إن كنت لا تتوقع رؤية بطلة خارقة في مدرستك،‬ 174 00:13:52,062 --> 00:13:54,146 ‫فلن ترى بطلة خارقة في مدرستك.‬ 175 00:13:55,229 --> 00:13:57,312 ‫إنني حتى أتابع "تين تيم" على "إنستغرام".‬ 176 00:13:57,396 --> 00:14:01,312 ‫ذاك نحن، رابع فريق خارقين مفضّل لدى الجميع.‬ 177 00:14:01,729 --> 00:14:03,812 ‫تروقون لي أكثر من "فايت فورس".‬ 178 00:14:03,896 --> 00:14:06,187 ‫إننا بالتأكيد أفضل من "فايت فورس".‬ 179 00:14:06,271 --> 00:14:07,771 ‫هؤلاء الرفاق هم الأسوأ.‬ 180 00:14:07,854 --> 00:14:10,979 ‫تعرّضوا للضرب المبرح من جانب "عصبة السحالي" العام الماضي.‬ 181 00:14:11,062 --> 00:14:13,021 ‫أتذكّر رؤية ذلك على التلفاز.‬ 182 00:14:13,604 --> 00:14:16,229 ‫إذاً أنت حديث العهد بهذا، صحيح؟‬ 183 00:14:17,562 --> 00:14:20,479 ‫حصلت لتوي على قواي. كانت تلك معركتي الكبرى الأولى.‬ 184 00:14:21,104 --> 00:14:23,021 ‫حسناً. يفسر ذلك الكثير.‬ 185 00:14:23,104 --> 00:14:25,062 ‫ومع ذلك ليست سيئة بالنسبة إلى مستجد.‬ 186 00:14:25,146 --> 00:14:26,521 ‫هل تمزحين؟‬ 187 00:14:26,604 --> 00:14:28,437 ‫لقد تسمّرت مكاني. وتأذّى الناس.‬ 188 00:14:28,521 --> 00:14:30,646 ‫هرب الناس بفضلك.‬ 189 00:14:31,312 --> 00:14:33,646 ‫والجميع يتسمّرون مكانهم في المرة الأولى.‬ 190 00:14:33,729 --> 00:14:37,396 ‫كنت أتقيأ قبل كل معركة. أفرغ ما في جوفي.‬ 191 00:14:38,021 --> 00:14:38,937 ‫حقاً؟‬ 192 00:14:39,896 --> 00:14:41,687 ‫مثل خرطوم إطفاء.‬ 193 00:14:41,771 --> 00:14:43,146 ‫ستعتاد على الأمر.‬ 194 00:14:43,229 --> 00:14:45,271 ‫المعارك، وليس التقيؤ.‬ 195 00:14:48,312 --> 00:14:49,771 ‫أنا فحسب...‬ 196 00:14:49,854 --> 00:14:52,062 ‫لم يكن ما توقعته.‬ 197 00:14:52,146 --> 00:14:55,771 ‫كنت أتصور أنني سألكم بعض الغرباء، وسيعودون أدراجهم.‬ 198 00:14:55,854 --> 00:14:57,521 ‫ليس كما يبدو الأمر على التلفاز.‬ 199 00:14:57,604 --> 00:14:58,854 ‫بكل تأكيد.‬ 200 00:15:01,437 --> 00:15:02,396 ‫شكراً.‬ 201 00:15:02,812 --> 00:15:05,396 ‫أتقاضى 250 في الساعة.‬ 202 00:15:06,854 --> 00:15:09,896 ‫الآن أمزح. أنت بالفعل مستجد.‬ 203 00:15:12,979 --> 00:15:15,646 ‫لم لا تأتي وتلتقي الفريق بعد المدرسة؟‬ 204 00:15:15,729 --> 00:15:16,896 ‫"تين تيم"؟‬ 205 00:15:17,812 --> 00:15:19,062 ‫لا أعرف. أنا...‬ 206 00:15:19,146 --> 00:15:22,104 ‫سمعت أنهم رابع أكثر فريق مفضل لدى الجميع.‬ 207 00:15:23,146 --> 00:15:26,104 ‫"المنيع"، قابلني عند البوابة الأمامية بعد الصف.‬ 208 00:15:33,146 --> 00:15:34,646 ‫"(تين تيم) ينتصر الغرباء يندحرون!"‬ 209 00:15:34,729 --> 00:15:37,271 ‫- أبلى فتيانك جيداً يا "روبوت". - شكراً يا "سيسيل".‬ 210 00:15:37,354 --> 00:15:39,396 ‫تشرفني مساعدة وكالة الدفاع العالمي.‬ 211 00:15:39,479 --> 00:15:42,396 ‫ربما يبدو استخدامك كلمة "فتيان" فيه شيء من التعالي...‬ 212 00:15:42,521 --> 00:15:44,562 ‫لكن انتصار؟ كلا.‬ 213 00:15:44,646 --> 00:15:47,146 ‫هل تعرف كم شخصاً لقوا حتفهم هنا بالأمس؟‬ 214 00:15:47,479 --> 00:15:50,812 ‫338.‬ 215 00:15:51,604 --> 00:15:55,229 ‫توقف ذلك فحسب لأنه أياً كان هؤلاء الأوغاد، فقد لاذوا بالفرار.‬ 216 00:15:55,312 --> 00:15:57,104 ‫- الـ"فلاكسانس". - ماذا؟‬ 217 00:15:57,187 --> 00:15:59,396 ‫دعوا أنفسهم الـ"فلاكسانس".‬ 218 00:15:59,479 --> 00:16:02,229 ‫عكست هندسة لغتهم باستخدام تسجيلات صوتية.‬ 219 00:16:02,312 --> 00:16:05,062 ‫هل تعرف سبب رحيلهم بينما كانوا يوسعوننا ضرباً؟‬ 220 00:16:05,146 --> 00:16:06,771 ‫لديّ 6 أفكار.‬ 221 00:16:11,687 --> 00:16:13,937 ‫لكنني أعتقد أن ذلك يقلصها إلى واحدة.‬ 222 00:16:18,562 --> 00:16:20,271 ‫صدأت وتآكلت.‬ 223 00:16:20,729 --> 00:16:23,271 ‫بالنسبة إلى سبيكة مثل هذه، يستغرق ذلك سنوات.‬ 224 00:16:23,979 --> 00:16:26,521 ‫الزمن يمضي أسرع في موطنهم الأصلي.‬ 225 00:16:26,604 --> 00:16:29,312 ‫- هربوا لأنهم... - كانوا يحتضرون بسبب الشيخوخة.‬ 226 00:16:30,396 --> 00:16:33,312 ‫إن عادوا، ربما سأكتفي بإخلاء المنطقة‬ 227 00:16:33,396 --> 00:16:35,312 ‫والانتظار حتى يُصابوا بالسرطان.‬ 228 00:16:35,854 --> 00:16:37,104 ‫كيف أبلى الفتى الجديد؟‬ 229 00:16:37,187 --> 00:16:40,312 ‫"المنيع"؟ إنه واعد، لكنه يبدو غير مستعد‬ 230 00:16:40,396 --> 00:16:44,104 ‫للعناصر الأكثر واقعية من البطولة الخارقة.‬ 231 00:16:44,437 --> 00:16:47,229 ‫يجدر به أن يصلب عوده. سوف نحتاج إلى مساعدته.‬ 232 00:16:47,312 --> 00:16:48,271 ‫لماذا؟‬ 233 00:16:51,354 --> 00:16:53,937 ‫تتوالى الكوارث علينا.‬ 234 00:16:54,021 --> 00:16:55,937 ‫أسمعني بعض الأنباء السارة يا "دونالد".‬ 235 00:16:56,021 --> 00:16:58,271 ‫أياً كان الفاعل، فقد قطع الكهرباء والبديل.‬ 236 00:16:58,354 --> 00:17:00,604 ‫أبطل عمل الكاميرات وأنظمة المراقبة.‬ 237 00:17:00,687 --> 00:17:02,437 ‫فريق الطب الشرعي متحيرون.‬ 238 00:17:02,521 --> 00:17:04,646 ‫طلبت منهم البدء من جديد وبذل جهد أكبر.‬ 239 00:17:04,729 --> 00:17:07,396 ‫تلك ليست أنباء سارة. ليست أنباء سارة على الإطلاق!‬ 240 00:17:07,479 --> 00:17:09,896 ‫طلبت منك بعض الأنباء السارة يا "دونالد"!‬ 241 00:17:11,604 --> 00:17:15,104 ‫اخرجوا من هنا. جميعكم!‬ 242 00:17:15,187 --> 00:17:17,604 ‫هيا، سمعتم المدير. تحركوا!‬ 243 00:17:22,437 --> 00:17:25,354 ‫اخرج. أعرف أنك هناك.‬ 244 00:17:27,854 --> 00:17:29,812 ‫لم أكن أختبئ.‬ 245 00:17:36,312 --> 00:17:39,729 ‫- سيدي، من بحق السماء... - "داميان داركبلاد"، شيطان محقق.‬ 246 00:17:45,479 --> 00:17:47,729 ‫قُتل 7 أبطال خارقين.‬ 247 00:17:47,812 --> 00:17:50,396 ‫أقوى رجل على الكوكب كاد يموت.‬ 248 00:17:50,479 --> 00:17:53,646 ‫لا مشتبه بهم. ولا أدلة.‬ 249 00:17:53,729 --> 00:17:57,021 ‫- كيف يمكنه... - لا أعرف. سحر الشياطين أو ما شابه.‬ 250 00:17:57,104 --> 00:18:00,312 ‫- إن كنت تسأل إن كنا نحتاج إلى مساعدتك... - لم أكن أسأل.‬ 251 00:18:02,729 --> 00:18:05,021 ‫لا بأس. افعل ما تشاء.‬ 252 00:18:05,479 --> 00:18:08,312 ‫ساعدنا في حل القضية أيها المحقق العظيم ذو القرنين.‬ 253 00:18:08,396 --> 00:18:10,354 ‫سيدي، هل أنت متأكد؟‬ 254 00:18:10,437 --> 00:18:12,437 ‫هل لديك مشكلة في الاستعانة بشيطان؟‬ 255 00:18:12,521 --> 00:18:14,479 ‫كنت أظنك ملحداً يا "دونالد".‬ 256 00:18:14,562 --> 00:18:16,146 ‫نظرياً.‬ 257 00:18:19,729 --> 00:18:22,854 ‫مرحباً! سمعت أنك تلقّيت لكمات في الذقن من أجلي ثانيةً.‬ 258 00:18:22,937 --> 00:18:24,562 ‫مرحباً يا "آمبر"!‬ 259 00:18:25,229 --> 00:18:26,812 ‫نعم، لكن لا تقلقي،‬ 260 00:18:26,896 --> 00:18:29,312 ‫لديّ خطة جديدة للتعامل مع "تود".‬ 261 00:18:29,396 --> 00:18:32,854 ‫أتركه يضربني حتى يشعر بالملل ويعود إلى بيته.‬ 262 00:18:34,437 --> 00:18:36,729 ‫لطيف. لن يتوقع ذلك أبداً.‬ 263 00:18:36,812 --> 00:18:38,771 ‫للأسف، وكذلك وجهك.‬ 264 00:18:38,854 --> 00:18:41,479 ‫لطالما أخبرني الناس أنني أجمل مما يلزم على أي حال.‬ 265 00:18:41,604 --> 00:18:43,521 ‫يجب أن أرحل. هلا ألقاك لاحقاً؟‬ 266 00:18:46,687 --> 00:18:47,562 ‫مستعد؟‬ 267 00:18:54,437 --> 00:18:55,479 ‫حاول أن تجاريني.‬ 268 00:19:10,896 --> 00:19:12,937 ‫"إيف"؟‬ 269 00:19:16,146 --> 00:19:17,437 ‫تباً!‬ 270 00:19:23,812 --> 00:19:25,896 ‫لنجرّب هذا ثانيةً.‬ 271 00:19:31,812 --> 00:19:33,312 ‫اتبعني.‬ 272 00:19:49,187 --> 00:19:50,521 ‫ماذا الآن؟‬ 273 00:19:57,979 --> 00:19:58,854 ‫جيد.‬ 274 00:20:00,937 --> 00:20:02,146 ‫حبيبتي.‬ 275 00:20:05,771 --> 00:20:09,021 ‫مرحباً! إنه الرجل المتجمد.‬ 276 00:20:09,104 --> 00:20:10,021 ‫"ريكس".‬ 277 00:20:10,104 --> 00:20:13,896 ‫لم نكن نستطيع الفوز بتلك المعركة من دونك. إلا أننا فعلنا.‬ 278 00:20:13,979 --> 00:20:15,896 ‫- لقد شاخوا. - وهربوا.‬ 279 00:20:16,312 --> 00:20:17,187 ‫يظل انتصاراً.‬ 280 00:20:17,271 --> 00:20:19,771 ‫مرحباً، "المنيع". اسمي "روبوت".‬ 281 00:20:19,854 --> 00:20:21,812 ‫أعتذر بالنيابة عن "ريكس سبلود". إنه...‬ 282 00:20:21,896 --> 00:20:23,187 ‫رائع بشكل لا يُصدّق.‬ 283 00:20:23,271 --> 00:20:25,521 ‫- لا سبيل لتقويم سلوكه. - ووقح.‬ 284 00:20:25,604 --> 00:20:27,146 ‫ومللت من هذا.‬ 285 00:20:27,729 --> 00:20:29,646 ‫- أنا "دوبلي كات". - "المنيع".‬ 286 00:20:30,646 --> 00:20:32,979 ‫إلى أي منكنّ يجب أن أنظر عندما نتحدث؟‬ 287 00:20:33,062 --> 00:20:35,646 ‫يا "روبوت"، هل وجدت أي شيء في الموقع؟‬ 288 00:20:35,729 --> 00:20:39,354 ‫يأتي الـ"فلاكسانس" من بعد يتسم بمعدل زمني أسرع،‬ 289 00:20:39,437 --> 00:20:42,729 ‫لذا التاكيون التي يطلقونها تدور بسرعة أكبر من التي نطلقها.‬ 290 00:20:43,521 --> 00:20:46,604 ‫صنعت هذا الكاشف ليحذرنا إن عادوا.‬ 291 00:20:47,104 --> 00:20:49,479 ‫لأنه كاد يفوتنا كل تلك الانفجارات،‬ 292 00:20:49,562 --> 00:20:51,854 ‫والصراخ، والفوضى.‬ 293 00:20:51,937 --> 00:20:55,146 ‫سيمنحنا بضع دقائق من الإنذار المبكر.‬ 294 00:20:55,229 --> 00:20:58,187 ‫"سيسيل" ووكالة الدفاع العالمي طلبا أيضاً استدعاءنا‬ 295 00:20:58,271 --> 00:21:00,146 ‫في حال حدوث أي طوارئ محتملة،‬ 296 00:21:00,229 --> 00:21:03,229 ‫بما أنه من الواضح أن الحرّاس متوعكون.‬ 297 00:21:03,312 --> 00:21:05,937 ‫"المنيع"، هل يمكننا الاعتماد عليك في المستقبل؟‬ 298 00:21:06,021 --> 00:21:07,687 ‫أواثقون أنه تلزمكم مساعدتي؟‬ 299 00:21:09,396 --> 00:21:11,271 ‫نعم، أعني، بالتأكيد.‬ 300 00:21:11,354 --> 00:21:13,437 ‫راسليني فحسب على ما أظن.‬ 301 00:21:13,812 --> 00:21:15,646 ‫بالمناسبة، تحتاجين إلى رقمي.‬ 302 00:21:18,271 --> 00:21:22,687 ‫أعرف أنك لا تحب الفرق كثيراً، لكنهم جميعاً رائعون.‬ 303 00:21:22,771 --> 00:21:26,729 ‫ما عدا "ريكس سبلود". لا أعرف ما هي مشكلة ذلك الشاب.‬ 304 00:21:26,812 --> 00:21:29,229 ‫أظن أنه ربما تربطه علاقة رومانسية مع "إيف".‬ 305 00:21:30,562 --> 00:21:31,812 ‫من تكون "إيف"؟‬ 306 00:21:32,562 --> 00:21:34,729 ‫لا أحد. مجرد صديقة.‬ 307 00:21:36,271 --> 00:21:38,396 ‫هل وجدت وجبات العشاء في المجمّد؟‬ 308 00:21:39,479 --> 00:21:41,312 ‫نعم. شكراً يا أمي.‬ 309 00:21:41,729 --> 00:21:43,979 ‫"مارك". أنا آسفة.‬ 310 00:21:44,437 --> 00:21:47,854 ‫بالغت في تركيزي على أبيك ونسيت أمرك.‬ 311 00:21:47,937 --> 00:21:50,729 ‫هل أنت بخير؟ قال "دونالد" إنك أنقذت أرواحاً كثيرة.‬ 312 00:21:51,521 --> 00:21:54,729 ‫نعم، كان الأمر أصعب مما تصورت.‬ 313 00:21:55,479 --> 00:21:58,229 ‫لم يتحدث أبي عن هذا الجانب من كون المرء بطلاً خارقاً.‬ 314 00:21:58,312 --> 00:22:00,729 ‫يجيد أبوك أموراً كثيرة.‬ 315 00:22:00,812 --> 00:22:03,521 ‫ليس من بينها التحدث عن مشاعره.‬ 316 00:22:03,604 --> 00:22:04,562 ‫لكن يمكننا التحدث.‬ 317 00:22:13,979 --> 00:22:16,437 ‫هل هي بخير؟‬ 318 00:22:16,854 --> 00:22:18,187 ‫اسمها "مايا".‬ 319 00:22:18,271 --> 00:22:19,771 ‫أليس لديها أي عائلة؟‬ 320 00:22:19,854 --> 00:22:23,354 ‫اتصلنا بهم، لكن هذه منشأة أمنية.‬ 321 00:22:23,437 --> 00:22:26,812 ‫ليست قوية كفاية لنقلها إلى مستشفى عادي.‬ 322 00:22:26,896 --> 00:22:28,521 ‫لكن هل ستكون بخير؟‬ 323 00:22:28,604 --> 00:22:31,521 ‫ما زال من المبكر تحديد ذلك، لكنني أرجو ذلك.‬ 324 00:22:50,229 --> 00:22:53,271 ‫هل يُفترض بهذا الجهاز أن يفعل ذلك؟‬ 325 00:22:55,646 --> 00:22:57,354 ‫نحن مجرد صديقين!‬ 326 00:22:57,437 --> 00:22:59,229 ‫هلا تكفّ عن قول ذلك؟‬ 327 00:22:59,312 --> 00:23:02,562 ‫كما لو أنك تحاول جلب النحس لأي فرصة في مواعدة "إيف".‬ 328 00:23:02,646 --> 00:23:05,062 ‫قبل يوم واحد قلت إن فرصي معدومة.‬ 329 00:23:05,146 --> 00:23:08,937 ‫كان ذلك قبل أن يراك الجميع تغادر المدرسة معها بالأمس.‬ 330 00:23:09,396 --> 00:23:10,646 ‫هل رأى الجميع ذلك؟‬ 331 00:23:11,146 --> 00:23:13,687 ‫لا يهم. إن لديها حبيباً بالفعل.‬ 332 00:23:13,771 --> 00:23:17,229 ‫وإن يكن؟ يمكنك أن تتفوق عليه وتحل مكانه.‬ 333 00:23:17,312 --> 00:23:18,979 ‫هكذا تسير المواعدة.‬ 334 00:23:20,146 --> 00:23:22,479 ‫لماذا تخشاها إلى ذلك الحد؟‬ 335 00:23:22,562 --> 00:23:25,896 ‫بخلاف كونها رائعة، وأنت عادي نوعاً ما؟‬ 336 00:23:25,979 --> 00:23:28,146 ‫شكراً على ذلك يا "ويليام". يجب أن أذهب.‬ 337 00:23:28,229 --> 00:23:30,812 ‫تذهب؟ إلى أين؟‬ 338 00:23:30,896 --> 00:23:32,729 ‫أتعرف؟ لا يهمني.‬ 339 00:23:32,812 --> 00:23:36,187 ‫إنه على الأرجح مكان ستكون فيه وحيداً إلى الأبد.‬ 340 00:23:36,271 --> 00:23:38,771 ‫- هل يواعد "مارك" "إيف ويلكينز"؟ - ليته يفعل!‬ 341 00:23:39,646 --> 00:23:41,187 ‫أعني، كلا!‬ 342 00:23:41,271 --> 00:23:42,937 ‫كلا بالتأكيد.‬ 343 00:23:43,021 --> 00:23:45,771 ‫لديها حبيب. إنه متاح بشدة.‬ 344 00:23:45,854 --> 00:23:48,187 ‫أتريدين رقمه؟ سأدوّنه لك.‬ 345 00:23:53,479 --> 00:23:55,062 ‫من أين أنتما قادمان؟‬ 346 00:23:55,146 --> 00:23:57,479 ‫نرتاد نفس المدرسة الثانوية يا "ريكس".‬ 347 00:23:57,562 --> 00:23:59,771 ‫حقاً؟‬ 348 00:24:00,354 --> 00:24:01,854 ‫نعم، بالتأكيد.‬ 349 00:24:01,937 --> 00:24:03,646 ‫لا بد أن ذلك لطيف.‬ 350 00:24:03,729 --> 00:24:06,312 ‫أتعرفان من لم يرتد المدرسة الثانوية قط؟ أنا.‬ 351 00:24:06,396 --> 00:24:07,812 ‫نعرف. هذا واضح.‬ 352 00:24:07,896 --> 00:24:10,729 ‫أود من الجميع تركيز انتباهه على الوضع الراهن.‬ 353 00:24:10,812 --> 00:24:12,521 ‫خمّنوا من عاد!‬ 354 00:24:26,354 --> 00:24:28,271 ‫إنهم لا يشيخون يا "روبوت".‬ 355 00:24:28,354 --> 00:24:30,312 ‫لماذا لا يشيخون؟‬ 356 00:24:30,396 --> 00:24:33,062 ‫اكتشفوا طريقة لمقاومة زمننا.‬ 357 00:24:33,146 --> 00:24:34,604 ‫خلال 3 أيام؟‬ 358 00:24:34,687 --> 00:24:37,271 ‫3 أيام بالنسبة إلينا. عقود بالنسبة إليهم.‬ 359 00:24:37,812 --> 00:24:40,146 ‫من يأبه؟ أراهن أن عظامهم ما زالت تنكسر.‬ 360 00:24:40,229 --> 00:24:41,479 ‫وكذلك عظامنا!‬ 361 00:24:42,104 --> 00:24:43,062 ‫هل أنت مستعد لهذا؟‬ 362 00:24:44,271 --> 00:24:46,354 ‫نعم. أظن ذلك.‬ 363 00:25:13,229 --> 00:25:14,937 ‫مهلاً! لا تفعلوا ذلك!‬ 364 00:25:35,979 --> 00:25:36,812 ‫اهربوا!‬ 365 00:26:34,604 --> 00:26:38,187 ‫يبدو أنهم صرفوا وقتهم بحكمة.‬ 366 00:26:39,521 --> 00:26:40,354 ‫"إيف"!‬ 367 00:26:46,229 --> 00:26:48,479 ‫كلا. لا تفعل!‬ 368 00:26:50,354 --> 00:26:51,771 ‫قلت كلا!‬ 369 00:27:05,021 --> 00:27:06,229 ‫"المنيع"!‬ 370 00:27:07,146 --> 00:27:08,021 ‫"إيف".‬ 371 00:27:13,062 --> 00:27:14,437 ‫هل أنت بخير؟‬ 372 00:27:30,854 --> 00:27:33,437 ‫عصائب المعصم تحميهم من زمننا.‬ 373 00:27:34,562 --> 00:27:36,229 ‫دمّروا عصائب معاصمهم.‬ 374 00:27:36,312 --> 00:27:38,562 ‫ماذا؟ كلهم؟‬ 375 00:28:03,312 --> 00:28:05,521 ‫49 ألف كيلوهيرتز.‬ 376 00:28:08,937 --> 00:28:10,604 ‫أبعدوهما عني!‬ 377 00:28:31,312 --> 00:28:33,437 ‫ولك ما نطقت به يا صاح.‬ 378 00:28:35,479 --> 00:28:37,646 ‫"المنيع"، أحسنت عندما جُنّ جنونك.‬ 379 00:28:37,729 --> 00:28:41,062 ‫أسحب كل ما قلته عنك من قبل، وقد قلت الكثير.‬ 380 00:28:41,146 --> 00:28:44,229 ‫لا أعرف ماذا حدث. تملّكني الغضب على ما أظن.‬ 381 00:28:44,312 --> 00:28:46,146 ‫لا تسئ فهمي، كان ذلك رائعاً،‬ 382 00:28:46,229 --> 00:28:48,646 ‫لكنه أيضاً أكثر ما رأيته إثارة للرعب في حياتي.‬ 383 00:28:48,729 --> 00:28:50,979 ‫فقط لا تصوّب ذلك عليّ أبداً، اتفقنا؟‬ 384 00:28:51,062 --> 00:28:53,146 ‫لا تصغ إلى "ريكس". أبليت بلاءً رائعاً.‬ 385 00:28:53,229 --> 00:28:55,187 ‫ذلك ما قلته يا "إيف".‬ 386 00:28:56,021 --> 00:28:57,771 ‫رباه، ظهري.‬ 387 00:28:58,562 --> 00:29:01,479 ‫هل يمكنني الحصول على تدليك؟ أي أحد؟ قليل من الفرك فحسب؟‬ 388 00:29:01,562 --> 00:29:02,521 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 389 00:29:03,146 --> 00:29:04,104 ‫يجب أن أرحل.‬ 390 00:29:04,187 --> 00:29:06,854 ‫كلا، لا بأس. سنتولى عملية التنظيف.‬ 391 00:29:07,312 --> 00:29:08,729 ‫وغد!‬ 392 00:29:16,437 --> 00:29:17,687 ‫- "مارك"! - مرحباً يا بني.‬ 393 00:29:17,771 --> 00:29:18,729 ‫أبي!‬ 394 00:29:19,437 --> 00:29:21,062 ‫ضلوعي!‬ 395 00:29:21,146 --> 00:29:24,312 ‫حاذر. ستدخله في غيبوبة من جديد.‬ 396 00:29:24,396 --> 00:29:25,562 ‫أنت بخير!‬ 397 00:29:25,646 --> 00:29:26,979 ‫كلا، هو ليس كذلك.‬ 398 00:29:27,521 --> 00:29:29,646 ‫لكن حالته تحسنت كفاية ليعود إلى البيت.‬ 399 00:29:29,729 --> 00:29:32,937 ‫تقول أمك إنك تحافظ على سلامة الكوكب بالنيابة عني.‬ 400 00:29:33,021 --> 00:29:34,937 ‫أمي تبالغ.‬ 401 00:29:35,437 --> 00:29:37,229 ‫أخبرني بكل شيء.‬ 402 00:29:48,521 --> 00:29:50,646 ‫إلى أي مستشفى نقلوا "مايا"؟‬ 403 00:29:54,854 --> 00:29:56,562 ‫كلا، قالوا إنها ستتعافى.‬ 404 00:29:57,687 --> 00:29:59,312 ‫إنه من مقتضيات المهمة.‬ 405 00:30:00,312 --> 00:30:03,437 ‫هيا. لنذهب إلى البيت. أتلهف لتناول طعام حقيقي.‬ 406 00:30:06,979 --> 00:30:08,646 ‫مرحباً. أحتاج إلى استرداد زيي.‬ 407 00:30:08,729 --> 00:30:10,562 ‫لا يهمني مدى تمزقه.‬ 408 00:30:10,646 --> 00:30:13,187 ‫إنه سري، وأريد استعادته.‬ 409 00:30:13,271 --> 00:30:14,979 ‫هيا اذهبي لتحضريه. الآن.‬ 410 00:30:21,187 --> 00:30:23,479 ‫أين حرّاس العالم؟‬ 411 00:30:23,562 --> 00:30:27,021 ‫لا يوجد أي أثر للأبطال منذ أكثر من أسبوع،‬ 412 00:30:27,104 --> 00:30:29,729 ‫ما يلقي بالعبء كاملاً على الأبطال المحليين.‬ 413 00:30:36,812 --> 00:30:38,562 ‫إنك لا تحاول حتى.‬ 414 00:30:40,187 --> 00:30:42,396 ‫والآن تبالغ في المحاولة.‬ 415 00:30:42,479 --> 00:30:43,771 ‫تمهّل.‬ 416 00:30:43,854 --> 00:30:46,687 ‫لا تضربني حيث أنا، وإنما اضربني حيث أنا...‬ 417 00:30:48,771 --> 00:30:50,187 ‫شكراً على النصحية!‬ 418 00:30:50,271 --> 00:30:52,854 ‫يجب أن تكون قادراً على تلقي الضربات أيضاً.‬ 419 00:30:52,937 --> 00:30:53,937 ‫"نولان"!‬ 420 00:30:57,896 --> 00:30:59,312 ‫رائع.‬ 421 00:30:59,396 --> 00:31:03,479 ‫رصدنا هذا قرب "المريخ" قبل ساعة، يتحرك بسرعة.‬ 422 00:31:03,562 --> 00:31:04,937 ‫لقد عاد.‬ 423 00:31:05,021 --> 00:31:07,562 ‫أمامه 15 دقيقة ويصل إلى غلافنا الجوي.‬ 424 00:31:07,646 --> 00:31:11,021 ‫ما كنت لأطلب منك ذلك يا "نولان"، لكن في غياب الحرّاس...‬ 425 00:31:11,104 --> 00:31:12,979 ‫- سأوقفه. - من يكون "هو"؟‬ 426 00:31:13,062 --> 00:31:16,854 ‫لم يعد "نولان" إلى البيت إلا من أسبوع، وتريد إرساله إلى الفضاء؟‬ 427 00:31:16,937 --> 00:31:19,646 ‫كلا. مستحيل. إنه لا يعمل لديك.‬ 428 00:31:19,729 --> 00:31:22,229 ‫- عزيزتي... - لا يوجد أحد غيري يا "ديبي".‬ 429 00:31:22,312 --> 00:31:23,187 ‫سأذهب.‬ 430 00:31:23,271 --> 00:31:25,771 ‫- عزيزتي... - قلت لا. ما زلت مصاباً.‬ 431 00:31:25,854 --> 00:31:26,687 ‫سأذهب.‬ 432 00:31:27,437 --> 00:31:28,562 ‫- حسناً. - ماذا؟‬ 433 00:31:28,646 --> 00:31:31,146 ‫لم لا؟ ليس بتلك القوة. يمكن لـ"مارك" هزيمته.‬ 434 00:31:31,229 --> 00:31:34,312 ‫رائع. هل ذلك حلّك؟‬ 435 00:31:34,396 --> 00:31:35,937 ‫عرّف "ليس بتلك القوة".‬ 436 00:31:36,021 --> 00:31:37,604 ‫أعد ذلك الشخص إلى رشده‬ 437 00:31:37,687 --> 00:31:40,229 ‫وأرجعه من حيث أتى. سهلة.‬ 438 00:31:41,187 --> 00:31:43,437 ‫كيف أتنفس في الفضاء؟‬ 439 00:31:43,521 --> 00:31:44,812 ‫ذلك الأمر الشيّق.‬ 440 00:31:45,354 --> 00:31:46,354 ‫لا تتنفس.‬ 441 00:31:46,937 --> 00:31:48,396 ‫12 دقيقة.‬ 442 00:31:56,896 --> 00:31:58,229 ‫حسناً.‬ 443 00:32:13,229 --> 00:32:17,312 ‫مرحباً! وصلت مبكراً. وحلقت شاربك.‬ 444 00:32:17,396 --> 00:32:19,146 ‫ابتعد عن كوكبي!‬ 445 00:32:27,896 --> 00:32:31,021 ‫لست سيئاً، لكن إن كنت تحاول عرقلتي بشيء ما،‬ 446 00:32:31,104 --> 00:32:32,646 ‫فقمرك في ذلك الاتجاه!‬ 447 00:32:38,562 --> 00:32:40,229 ‫لماذا أستطيع سماعك في دماغي؟‬ 448 00:32:40,312 --> 00:32:41,979 ‫وأين غيره تحتفظ بمخك؟‬ 449 00:32:48,687 --> 00:32:51,396 ‫أهكذا تحمي كوكبك؟‬ 450 00:32:51,479 --> 00:32:53,979 ‫أنا حزين على قومك!‬ 451 00:33:10,479 --> 00:33:14,104 ‫هل أنت واثق أنك نفس الشخص الذي قاتلته قبل 3 أعوام؟‬ 452 00:33:14,187 --> 00:33:15,854 ‫ماذا؟ كلا! لست نفس الشخص!‬ 453 00:33:15,937 --> 00:33:17,437 ‫من سوء الحظ أنك مكانه إذاً.‬ 454 00:33:17,521 --> 00:33:19,021 ‫عيني!‬ 455 00:33:19,979 --> 00:33:21,604 ‫حقاً؟ سبق وجرّبت ذلك.‬ 456 00:33:29,854 --> 00:33:31,604 ‫ربما سيصبح هذا القتال مرضياً.‬ 457 00:33:31,687 --> 00:33:33,187 ‫عمّ تتحدث؟‬ 458 00:33:36,021 --> 00:33:37,687 ‫مهلاً! توقف! أنا...‬ 459 00:33:37,771 --> 00:33:41,646 ‫انتظر! أريد فحسب... أريد التحدث!‬ 460 00:33:42,271 --> 00:33:43,854 ‫هل تستخدم وقت استراحتك؟‬ 461 00:33:44,229 --> 00:33:46,854 ‫هل لديّ وقت استراحة؟ لم أحصل على وقت استراحة؟‬ 462 00:33:47,479 --> 00:33:48,812 ‫لم أخترع القواعد.‬ 463 00:33:49,437 --> 00:33:52,771 ‫أي قواعد؟ لا أعرف حتى من تكون!‬ 464 00:33:53,479 --> 00:33:54,812 ‫حقاً؟‬ 465 00:34:08,896 --> 00:34:13,271 ‫لا بأس، أنا ضابط تقييم أعمل لصالح تحالف الكواكب.‬ 466 00:34:13,354 --> 00:34:15,646 ‫لذا أزور الكواكب الصغيرة مثل كوكبكم‬ 467 00:34:15,729 --> 00:34:18,979 ‫لأتأكد أن هناك شخصاً ما قادراً على الدفاع عنها ضد،‬ 468 00:34:19,062 --> 00:34:22,771 ‫الوحوش الغازية للكواكب، وما على شاكلتها.‬ 469 00:34:22,854 --> 00:34:26,271 ‫ليست لديّ أدنى فكرة حرفياً عما يعنيه ذلك.‬ 470 00:34:26,354 --> 00:34:29,479 ‫لا أعرف يا رجل، كوكبك وافق على الانضمام إلى البرنامج.‬ 471 00:34:29,562 --> 00:34:31,729 ‫أترى؟ طلب تقييم من "الورض".‬ 472 00:34:31,812 --> 00:34:34,062 ‫"الورض"؟ هذه هي "الأرض"!‬ 473 00:34:37,146 --> 00:34:39,062 ‫- "الأرض"؟ - نعم!‬ 474 00:34:39,687 --> 00:34:41,687 ‫- ليست "الورض"؟ - كلا!‬ 475 00:34:41,771 --> 00:34:43,729 ‫هل تلك بحرف "أ" أم "و"؟‬ 476 00:34:43,812 --> 00:34:44,646 ‫"أ"!‬ 477 00:34:45,521 --> 00:34:49,312 ‫أنا في ورطة شديدة. شكراً على إخباري بذلك.‬ 478 00:34:49,396 --> 00:34:51,021 ‫أنا "ألان" بالمناسبة.‬ 479 00:34:51,562 --> 00:34:52,479 ‫"المنيع".‬ 480 00:34:52,562 --> 00:34:55,479 ‫حقاً؟ اسم متفائل قليلاً، صحيح؟‬ 481 00:34:55,562 --> 00:34:56,521 ‫نعم، أعرف.‬ 482 00:34:56,604 --> 00:34:59,687 ‫لقد قاتلتك للتو، وأظن أنك لست منيعاً تماماً.‬ 483 00:35:00,021 --> 00:35:03,687 ‫"المنيع"، سأراك قريباً، طالما لم أُطرد من عملي.‬ 484 00:35:03,771 --> 00:35:07,021 ‫أعتذر عن كل الـ... كما تعرف.‬ 485 00:35:09,979 --> 00:35:11,896 ‫ماذا كان ذلك بحق السماء؟‬ 486 00:35:14,521 --> 00:35:18,021 ‫عجباً. رائع.‬ 487 00:35:19,562 --> 00:35:20,812 ‫قبل أن أذهب...‬ 488 00:35:20,896 --> 00:35:23,104 ‫أخبرتك بالفعل بكل ما أتذكره.‬ 489 00:35:23,896 --> 00:35:27,396 ‫صحيح. كرره على مسامعي مرة أخرى فحسب.‬ 490 00:35:28,062 --> 00:35:31,021 ‫وصلتني رسالة استغاثة من الحرّاس،‬ 491 00:35:31,104 --> 00:35:34,146 ‫لكن عندما وصلت، بدا كل شيء على ما يُرام.‬ 492 00:35:34,229 --> 00:35:37,021 ‫ثم انطفأت الأنوار، وهاجمني أحدهم.‬ 493 00:35:37,104 --> 00:35:39,771 ‫قاتلته حتى فقدت وعيي.‬ 494 00:35:39,854 --> 00:35:42,229 ‫واستيقظت في المستشفى. هذا كل شيء.‬ 495 00:35:42,312 --> 00:35:43,646 ‫هذا كل شيء؟‬ 496 00:35:45,312 --> 00:35:47,771 ‫لا بد أنه كان وغداً قوياً ليهزمك.‬ 497 00:35:48,146 --> 00:35:50,729 ‫لم أرك تخسر هكذا من قبل قط.‬ 498 00:35:51,479 --> 00:35:52,854 ‫نعم.‬ 499 00:35:54,937 --> 00:35:56,854 ‫ألم تتوفر لديك أي أدلة بعد؟‬ 500 00:35:56,937 --> 00:35:59,229 ‫أحدهم يظن نفسه أذكى منا.‬ 501 00:35:59,771 --> 00:36:01,854 ‫لكنهم جميعاً يظنون ذلك في البداية.‬ 502 00:36:04,187 --> 00:36:05,729 ‫"أبطالنا إلى الأبد"‬ 503 00:36:13,396 --> 00:36:14,271 ‫رائع.‬ 504 00:36:14,354 --> 00:36:15,396 ‫المعذرة.‬ 505 00:36:15,896 --> 00:36:16,854 ‫حقير.‬ 506 00:36:17,229 --> 00:36:19,229 ‫اسمع يا "تود". لم لا...‬ 507 00:36:19,896 --> 00:36:20,896 ‫اخرس يا "غرايسون"!‬ 508 00:36:21,812 --> 00:36:23,104 ‫- أنا آسف. - ماذا؟‬ 509 00:36:23,771 --> 00:36:25,479 ‫أنا آسف لأنني أبرحتك ضرباً.‬ 510 00:36:25,562 --> 00:36:27,312 ‫لا أعرف ماذا تقصد.‬ 511 00:36:31,396 --> 00:36:33,604 ‫أنا آسف لأنني أبرحتك ضرباً، اتفقنا؟‬ 512 00:36:36,396 --> 00:36:38,146 ‫شكراً على ما أظن؟‬ 513 00:36:38,854 --> 00:36:41,479 ‫"آمبر بينيت" تريد أن تعرف إن كنت تود رقمها.‬ 514 00:36:41,562 --> 00:36:44,021 ‫- ماذا؟ - هل تريد رقم هاتف "آمبر"؟ أيها المعتوه!‬ 515 00:36:44,104 --> 00:36:46,312 ‫نعم، لكن لماذا أنت...‬ 516 00:36:46,396 --> 00:36:48,396 ‫وجدت بعض الصور القديمة لي.‬ 517 00:36:48,479 --> 00:36:50,771 ‫وقالت إنها ستحذفها إن فعلت هذا،‬ 518 00:36:50,854 --> 00:36:52,521 ‫ولم أتحدث إليك ثانيةً قط.‬ 519 00:36:52,604 --> 00:36:54,562 ‫تفضل. أتمنى لك حياة تعيسة معها.‬ 520 00:36:54,646 --> 00:36:56,104 ‫كلاكما مقرف.‬ 521 00:36:59,146 --> 00:37:00,854 ‫أي صور يا "تود"؟‬ 522 00:37:00,937 --> 00:37:03,312 ‫لا تعوّل كثيراً على حظك يا "غرايسون".‬ 523 00:37:07,229 --> 00:37:10,896 ‫"آمبر"؟ أعني، مرحباً؟‬ 524 00:37:27,646 --> 00:37:29,312 ‫أحمل أنباء سيئة.‬ 525 00:37:30,312 --> 00:37:33,812 ‫لدى "روبوت" أنباء سيئة أيها الجميع. هل سمعتم ذلك؟‬ 526 00:37:33,896 --> 00:37:36,562 ‫مهلاً يا "روبوت"! ما هي الأنباء السيئة؟‬ 527 00:37:36,646 --> 00:37:39,937 ‫يوجد الكثير منهم، وتقنياتهم متقدمة جداً،‬ 528 00:37:40,021 --> 00:37:42,729 ‫وقد حصّنوا أنفسهم ضد زمننا.‬ 529 00:37:42,812 --> 00:37:44,521 ‫علينا أن نعتبر المدينة خاسرة.‬ 530 00:37:44,604 --> 00:37:47,479 ‫سأتصل بـ"سيسيل" وأقترح عليه رداً نووياً.‬ 531 00:37:47,562 --> 00:37:49,854 ‫ماذا؟ كلا! مستحيل!‬ 532 00:37:49,937 --> 00:37:54,021 ‫لن نضرب أحداً بالأسلحة النووية يا "روبوت". ولن نستسلم.‬ 533 00:37:55,062 --> 00:37:56,854 ‫من نحن؟ "فايت فورس"؟‬ 534 00:37:56,979 --> 00:38:00,979 ‫أحبك يا رجل، لكن أحياناً ينفك مسمار في مخك.‬ 535 00:38:01,062 --> 00:38:03,062 ‫لا أستخدم المسامير.‬ 536 00:38:03,146 --> 00:38:05,479 ‫كل أربطتي من المشابك المغناطيسية.‬ 537 00:38:34,896 --> 00:38:35,979 ‫"المنيع"!‬ 538 00:38:50,562 --> 00:38:51,479 ‫النجدة.‬ 539 00:38:54,437 --> 00:38:55,646 ‫مت.‬ 540 00:39:00,146 --> 00:39:01,479 ‫هل أنت بخير يا "مارك"؟‬ 541 00:39:23,521 --> 00:39:24,646 ‫دوري.‬ 542 00:40:01,771 --> 00:40:03,104 ‫أبي!‬ 543 00:40:07,146 --> 00:40:09,521 ‫هل "أومني مان" أبوك؟‬ 544 00:40:21,271 --> 00:40:22,521 ‫ماذا حدث؟‬ 545 00:40:22,604 --> 00:40:25,604 ‫أنقذنا أبي من الـ"فلاكسانس"،‬ 546 00:40:25,687 --> 00:40:28,146 ‫لكنه دخل في أحد بواباتهم.‬ 547 00:40:28,812 --> 00:40:30,521 ‫إذاً هل سيتأخر على العشاء؟‬ 548 00:40:33,854 --> 00:40:37,812 ‫كنت قلقة في السابق لأنني لم أر أباك تلحق به إصابات بالغة هكذا.‬ 549 00:40:37,896 --> 00:40:41,562 ‫لكن مواجهة فضائيين في بعد آخر؟ هذا مجرد إجراء عادي.‬ 550 00:40:42,854 --> 00:40:46,562 ‫أنا واثقة أنه يشرح لهم بكل لطف لما عليهم أن يتركونا وشأننا.‬ 551 00:40:49,812 --> 00:40:52,187 ‫لا يبدو أنكم تفهمون.‬ 552 00:40:52,271 --> 00:40:55,187 ‫"الأرض" ليست لكم لتغزوها.‬ 553 00:41:42,104 --> 00:41:43,521 ‫أحتاج إلى الاستحمام.‬ 554 00:41:44,312 --> 00:41:45,437 ‫أبي!‬ 555 00:41:50,729 --> 00:41:53,354 ‫أنا في حيرة من أمري كيف أعلن عن هذا،‬ 556 00:41:53,437 --> 00:41:57,562 ‫لكن حرّاس العالم ماتوا.‬ 557 00:42:05,812 --> 00:42:07,896 ‫أرسل فريق استخراج من هناك الآن.‬ 558 00:42:08,354 --> 00:42:10,771 ‫أبلغ الرئيس الفرنسي أننا تولينا الأمر.‬ 559 00:42:15,729 --> 00:42:17,437 ‫أخلوا الغرفة.‬ 560 00:42:17,521 --> 00:42:18,854 ‫الآن!‬ 561 00:42:21,729 --> 00:42:24,104 ‫قل ما عندك.‬ 562 00:42:24,187 --> 00:42:26,021 ‫أعرف شيئاً واحداً على وجه اليقين.‬ 563 00:42:26,104 --> 00:42:28,437 ‫لا أحد آخر في موقع جرائم القتل.‬ 564 00:42:28,521 --> 00:42:32,021 ‫فقط الحرّاس، و"أومني مان".‬ 565 00:42:32,104 --> 00:42:35,229 ‫ما يعني أن القاتل لا بد أن يكون واحداً منهم.‬ 566 00:42:35,312 --> 00:42:38,562 ‫واحد منهم؟ يوجد 100 شرير خارق لا يتركون أثراً.‬ 567 00:42:39,354 --> 00:42:42,479 ‫يتحولون إلى دخان، أو كهرباء حية،‬ 568 00:42:42,562 --> 00:42:44,354 ‫أو يتواجدون في الأحلام فقط.‬ 569 00:42:44,437 --> 00:42:46,979 ‫أعرف. أنت لا تصغي إلى...‬ 570 00:42:47,062 --> 00:42:47,896 ‫أصغ أنت!‬ 571 00:42:47,979 --> 00:42:51,854 ‫إن ذكرت أفكارك البلهاء لأي أحد، وأقصد أي أحد،‬ 572 00:42:51,937 --> 00:42:55,104 ‫سأحرص على أن تكون الأفكار الأخيرة. هل تفهمني؟‬ 573 00:42:55,562 --> 00:42:56,979 ‫والآن، اخرج.‬ 574 00:42:57,062 --> 00:43:00,979 ‫اخرج قبل أن أعيدك إلى الجحيم بنفسي.‬ 575 00:43:02,729 --> 00:43:04,771 ‫رجل مسن يتعامى عن الحقيقة.‬ 576 00:43:06,729 --> 00:43:08,979 ‫ضع فريق مراقبة على آل "غرايسون".‬ 577 00:43:09,062 --> 00:43:09,896 ‫سيدي؟‬ 578 00:43:10,562 --> 00:43:12,771 ‫القاتل ما زال طليقاً يا "دونالد".‬ 579 00:43:12,854 --> 00:43:14,979 ‫ربما يقرر إنهاء المهمة.‬ 580 00:44:17,562 --> 00:44:19,562 ‫ترجمة ماجد فايز‬ 581 00:44:19,646 --> 00:44:21,646 ‫مشرف الجودة "ميرنا بشرى"‬