1
00:00:05,229 --> 00:00:09,979
Dalam tayangan ini terdapat kilatan cahaya
yang dapat menyebabkan kejang
2
00:00:10,062 --> 00:00:14,979
bagi penderita epilepsi.
Kebijakan pemirsa disarankan.
3
00:00:21,146 --> 00:00:23,771
Sial. Lihat tempat itu.
4
00:00:23,854 --> 00:00:25,479
-Jaga bicaramu.
-Maaf.
5
00:00:25,562 --> 00:00:28,896
Luar biasa.
Untuk apa kamar sebanyak itu?
6
00:00:28,979 --> 00:00:31,979
Ini soal kekuasaan, bukan kamar.
7
00:00:32,062 --> 00:00:33,687
Bangunan itu punya satu tujuan.
8
00:00:33,771 --> 00:00:36,646
Sebagai simbol,
"Aku Ratu dan kalian pengikutku."
9
00:00:38,062 --> 00:00:41,312
-Begitukah?
-Ratu mungkin terlihat baik,
10
00:00:41,396 --> 00:00:45,396
tetapi dia keturunan penguasa
yang merasa unggul dari kita.
11
00:00:45,479 --> 00:00:46,562
Ayah!
12
00:00:56,437 --> 00:00:59,521
Aku baru tahu ada Burger Mart di sini.
13
00:01:01,854 --> 00:01:03,771
Kau memanggilku "Ayah".
14
00:01:45,187 --> 00:01:46,021
Aman.
15
00:01:46,104 --> 00:01:47,354
Cepat. Masuklah.
16
00:01:47,437 --> 00:01:48,937
Satu tim, satu korban.
17
00:01:49,021 --> 00:01:50,312
-Cepat.
-Astaga.
18
00:01:50,396 --> 00:01:53,271
-Apa yang terjadi?
-Menyemprotkan balsam.
19
00:01:54,271 --> 00:01:56,729
-Itu bagian dari otaknya?
-Ini Green Ghost.
20
00:01:56,812 --> 00:01:59,604
-Dapat semua bagiannya?
-Dahulu aku memujanya.
21
00:02:00,979 --> 00:02:04,562
Lehernya ditutup.
Hati-hati, kadang tulang belakangnya...
22
00:02:12,896 --> 00:02:16,771
Memulai susitasi nano.
Mengunci penstabil otak.
23
00:02:17,896 --> 00:02:20,229
-Omni-Man masih hidup!
-Menyingkir!
24
00:02:22,271 --> 00:02:24,062
Hanya bisa lakukan ini.
25
00:02:24,812 --> 00:02:27,104
Bersiap untuk pindah. Ayo!
26
00:02:27,187 --> 00:02:28,979
Hati-hati, jangan menabrak.
27
00:02:29,062 --> 00:02:30,937
Tak pernah kulihat yang begini.
28
00:02:33,812 --> 00:02:35,521
Keparat!
29
00:03:16,187 --> 00:03:17,187
Hai, Bu.
30
00:03:17,979 --> 00:03:20,896
-Ada apa?
-Tidak. Hanya rindu ayahmu.
31
00:03:20,979 --> 00:03:22,604
Dia tidak pulang tadi malam.
32
00:03:22,687 --> 00:03:24,437
Bu, jangan khawatir.
33
00:03:24,521 --> 00:03:27,604
Ayah mungkin terkubur di bawah gunung.
34
00:03:28,062 --> 00:03:29,854
Bukan pertama kalinya.
35
00:03:31,062 --> 00:03:33,021
Jangan terlambat ke sekolah.
36
00:03:36,396 --> 00:03:40,021
Nolan mendapatkan perawatan terbaik.
37
00:03:40,937 --> 00:03:44,604
Sebagai Badan Pertahanan Global,
teknologi medis kami
38
00:03:44,687 --> 00:03:46,979
jauh melampaui rumah sakit biasa.
39
00:03:51,521 --> 00:03:54,396
Itu tim respons ancaman kami. Mereka...
40
00:03:54,479 --> 00:03:56,354
Kami sedang tidak ingin tur.
41
00:03:56,437 --> 00:03:57,979
Maaf, Debbie.
42
00:03:58,062 --> 00:04:00,146
Ayahku tak pernah cerita tentang kalian.
43
00:04:00,229 --> 00:04:01,771
Itu intinya.
44
00:04:01,854 --> 00:04:06,062
Bersama pahlawan super seperti ayahmu,
kami menjaga dunia.
45
00:04:06,146 --> 00:04:07,854
Suatu hari, kami bekerja dengan...
46
00:04:13,479 --> 00:04:15,396
Astaga! Nolan!
47
00:04:15,479 --> 00:04:16,687
Ayah!
48
00:04:20,146 --> 00:04:21,687
Ayah akan baik saja, bukan?
49
00:04:21,771 --> 00:04:23,354
Semoga.
50
00:04:23,437 --> 00:04:25,437
Dokter kami berusaha yang terbaik,
51
00:04:25,521 --> 00:04:28,187
tetapi kami jarang merawat Viltrumite.
52
00:04:28,979 --> 00:04:31,604
-Siapa pelakunya?
-Kami tidak tahu.
53
00:04:31,687 --> 00:04:34,896
Belum. Kami akan selidiki.
54
00:04:34,979 --> 00:04:38,812
Jika terungkap, mereka akan lebih parah
dari ayahmu.
55
00:04:38,896 --> 00:04:40,812
Cecil Steadman, Direktur BPG.
56
00:04:43,479 --> 00:04:46,021
Deborah, aku prihatin.
57
00:04:46,104 --> 00:04:47,896
Cecil, beraninya kau...
58
00:04:47,979 --> 00:04:50,104
Para Guardian dibunuh tadi malam.
59
00:04:50,187 --> 00:04:51,979
-Astaga.
-Semuanya.
60
00:04:52,062 --> 00:04:53,562
Mereka dicincang.
61
00:04:53,646 --> 00:04:57,312
Kami berusaha selamatkan mereka,
tetapi hanya Nolan yang selamat.
62
00:04:57,396 --> 00:04:58,812
Bagaimana bisa?
63
00:04:58,896 --> 00:05:00,187
Kami belum tahu.
64
00:05:00,271 --> 00:05:03,937
Kami juga tidak tahu
alasan ayahmu ke markas Guardian.
65
00:05:04,021 --> 00:05:07,021
Dugaanku, pelakunya memancing dia ke sana,
66
00:05:07,104 --> 00:05:08,854
berusaha membunuh mereka sekaligus.
67
00:05:08,937 --> 00:05:10,312
-Kenapa?
-Kenapa?
68
00:05:10,854 --> 00:05:12,729
Sudah jelas.
69
00:05:12,812 --> 00:05:16,687
Semua penjahat super menginginkan
kematian Omni-Man dan Guardian.
70
00:05:16,771 --> 00:05:19,729
Kami tutupi kejadian ini,
tetapi orang akan tahu.
71
00:05:19,812 --> 00:05:22,021
Baru kau dan Mark yang tahu.
72
00:05:23,354 --> 00:05:27,229
Ambilkan handuk dingin, air dingin,
dan ranjang lipat.
73
00:05:27,312 --> 00:05:28,562
Deborah, biar kami...
74
00:05:28,646 --> 00:05:31,479
Aku merawat Nolan selama 20 tahun, Cecil.
75
00:05:32,146 --> 00:05:33,729
Aku tetap di sini.
76
00:05:36,396 --> 00:05:38,021
Baik, Debbie.
77
00:05:42,187 --> 00:05:45,854
Pak, tampaknya ada
semacam serangan di pusat kota.
78
00:05:45,937 --> 00:05:48,771
-Persenjataan berat. Banyak korban.
-Sekarang?
79
00:05:48,854 --> 00:05:51,812
Kita tidak punya dukungan pahlawan super.
80
00:06:11,271 --> 00:06:12,354
Astaga.
81
00:06:27,021 --> 00:06:30,312
Fokus, Mark.
82
00:06:30,396 --> 00:06:31,437
Maju!
83
00:06:39,396 --> 00:06:41,687
Berhenti! Jangan ganggu...
84
00:06:54,521 --> 00:06:55,896
Astaga.
85
00:07:00,021 --> 00:07:01,271
Fokus.
86
00:07:03,271 --> 00:07:05,062
-Tolong.
-Jangan!
87
00:07:10,104 --> 00:07:12,729
Tidak-apa-apa. Ada aku.
Kau terluka?
88
00:07:25,354 --> 00:07:27,812
Sial! Astaga!
89
00:07:55,604 --> 00:07:59,646
Entah siapa kalian,
tetapi kalian harus pergi.
90
00:08:09,646 --> 00:08:11,896
Eve, 2,5 detik setelah ucapanku,
91
00:08:11,979 --> 00:08:14,229
akan ada tiga tank,
50 derajat di kananmu.
92
00:08:14,312 --> 00:08:15,396
Baik.
93
00:08:20,979 --> 00:08:23,271
Rex, di kirimu,
warga sipil dalam bahaya.
94
00:08:23,354 --> 00:08:25,479
Ya, aku bisa lihat, Robot.
95
00:08:32,229 --> 00:08:33,396
Dupli-Kate...
96
00:08:39,562 --> 00:08:41,479
Lanjutkan.
97
00:08:49,354 --> 00:08:51,437
Kau! Bawa dia ke rumah sakit!
98
00:08:51,521 --> 00:08:52,937
Kami bisa atasi ini.
99
00:08:53,021 --> 00:08:54,687
Kau Atom Eve!
100
00:08:54,771 --> 00:08:56,896
Apa? Pergilah!
101
00:09:00,479 --> 00:09:04,437
Niat yang baik,
tetapi aku ragu kita bisa mengatasinya.
102
00:09:22,979 --> 00:09:25,854
Teman-teman, aku kewalahan!
103
00:09:27,271 --> 00:09:29,896
Aku tak sanggup, mereka terlalu kuat.
104
00:09:31,271 --> 00:09:34,687
Kita beri waktu orang-orang
selamatkan diri. Itu yang penting.
105
00:09:34,771 --> 00:09:36,937
Tidak. Nyawaku lebih penting.
106
00:09:37,771 --> 00:09:39,604
Berarti ini kabar buruk.
107
00:10:20,312 --> 00:10:24,021
Entah apa yang terjadi,
tetapi kurasa aku mewakili semua orang
108
00:10:24,104 --> 00:10:28,521
saat kubilang tak ingin ini terjadi lagi!
109
00:10:33,854 --> 00:10:35,354
Memang.
110
00:10:37,396 --> 00:10:40,229
Tolong! Siapa pun! Tolong aku!
111
00:10:40,312 --> 00:10:41,687
Jangan bergerak.
112
00:10:42,479 --> 00:10:43,521
Dia butuh dokter!
113
00:10:44,021 --> 00:10:44,979
Ayo!
114
00:10:45,271 --> 00:10:48,479
Serahkan kepada kami.
Tutup lukanya dan beri infus.
115
00:10:48,729 --> 00:10:50,729
-Siapkan ruang operasi 6.
-Ya.
116
00:10:50,812 --> 00:10:52,271
Dia aman.
117
00:11:01,979 --> 00:11:03,354
Mark!
118
00:11:03,687 --> 00:11:05,437
Aku sudah berusaha.
119
00:11:07,146 --> 00:11:08,771
Menjadi seperti Ayah.
120
00:11:11,687 --> 00:11:14,646
Tidak apa-apa.
121
00:11:28,729 --> 00:11:29,646
Hei!
122
00:11:30,646 --> 00:11:33,729
Hei! Hati-hati, Berengsek.
123
00:11:33,812 --> 00:11:34,896
Hei, Mark.
124
00:11:36,146 --> 00:11:38,646
Mark!
125
00:11:39,687 --> 00:11:42,021
Kau baik-baik saja?
126
00:11:42,104 --> 00:11:44,854
Ayahku diserang.
127
00:11:45,437 --> 00:11:48,146
Apa? Kau bercanda.
128
00:11:49,896 --> 00:11:51,521
Astaga, kau serius.
129
00:11:51,604 --> 00:11:53,646
Dia baik saja?
Apa yang terjadi?
130
00:11:54,229 --> 00:11:56,896
Dia di rumah sakit. Mereka...
131
00:11:56,979 --> 00:12:00,979
Mereka berusaha yang terbaik,
tetapi situasinya serius.
132
00:12:01,062 --> 00:12:02,396
Dia terluka parah.
133
00:12:02,479 --> 00:12:06,104
Astaga, Mark. Aku prihatin.
Pelakunya tertangkap?
134
00:12:06,187 --> 00:12:08,104
Belum.
135
00:12:08,187 --> 00:12:10,812
Sebagai orang yang telah diserang
di kota konyol ini,
136
00:12:10,896 --> 00:12:13,104
aku ada untukmu.
Apa pun yang kau butuhkan.
137
00:12:13,187 --> 00:12:15,146
Kau ingin bicara, aku mendengarkan.
138
00:12:15,229 --> 00:12:17,979
Kau dan Debbie mau lasagna, kubuatkan.
139
00:12:18,062 --> 00:12:19,729
Yang terlezat.
140
00:12:19,812 --> 00:12:20,771
Eve Wilkins.
141
00:12:21,646 --> 00:12:22,479
Apa?
142
00:12:24,187 --> 00:12:25,396
Ya, itu dia.
143
00:12:25,479 --> 00:12:26,729
Aku ingin bicara.
144
00:12:26,812 --> 00:12:29,937
Seperti halnya laki-laki normal
di radius 16 kilometer.
145
00:12:30,271 --> 00:12:31,646
Semoga berhasil.
146
00:12:31,729 --> 00:12:35,562
Bukankah minggu lalu kau dihajar
karena membela Amber Bennett?
147
00:12:35,646 --> 00:12:37,896
Eve? Hai.
148
00:12:38,729 --> 00:12:40,937
Hai. Mark, benar?
149
00:12:41,021 --> 00:12:42,812
Grayson, ya.
150
00:12:44,562 --> 00:12:46,812
Terima kasih telah selamatkan aku.
151
00:12:47,729 --> 00:12:50,104
Maksudku, kemarin.
152
00:12:50,187 --> 00:12:51,562
Kemarin?
153
00:12:53,979 --> 00:12:57,646
Itu kau? Kostum warna biru dan kuning?
154
00:12:57,729 --> 00:13:00,271
Ya. Benar. Julukanku...
155
00:13:01,437 --> 00:13:02,521
Invincible.
156
00:13:03,521 --> 00:13:06,771
Terdengar konyol saat membisikkannya.
157
00:13:06,854 --> 00:13:09,771
Mungkin, agak terlalu optimistis.
158
00:13:10,187 --> 00:13:14,104
Aku Atom Eve.
Teman-temanku bisa memanggil Eve.
159
00:13:14,187 --> 00:13:15,354
Begitu juga orang lain.
160
00:13:15,437 --> 00:13:18,437
Karena namamu biasa dan tak seperti...
161
00:13:18,521 --> 00:13:20,896
-Invincible?
-Ya, Invincible.
162
00:13:20,979 --> 00:13:22,937
Kau ingin bahas soal kemarin?
163
00:13:24,354 --> 00:13:26,687
Sepertinya begitu.
164
00:13:28,104 --> 00:13:30,771
Kudengar Mark dipukuli Todd, 20 kali.
165
00:13:30,854 --> 00:13:32,604
Dia sama sekali tak menghindar.
166
00:13:32,687 --> 00:13:35,562
Todd ketakutan.
Dia tidak keluar rumah tiga hari.
167
00:13:35,646 --> 00:13:39,062
-Kalian membicarakan Mark Grayson?
-Tentu, Amber.
168
00:13:39,146 --> 00:13:41,604
Kaulah penyebab Todd memukulinya.
169
00:13:44,896 --> 00:13:46,521
Aku tak pernah mengenalimu.
170
00:13:46,604 --> 00:13:48,812
Tak ada yang bisa.
Ini masalah psikologi.
171
00:13:48,896 --> 00:13:51,979
Jika kita tak menduga
melihat pahlawan super di sekolah,
172
00:13:52,062 --> 00:13:54,146
maka itulah yang terjadi.
173
00:13:55,229 --> 00:13:57,312
Aku ikuti Teen Team di Instagram.
174
00:13:57,396 --> 00:14:01,312
Itulah kami,
tim pahlawan super favorit nomor empat.
175
00:14:01,729 --> 00:14:03,812
Lebih suka kalian
daripada Fight Force.
176
00:14:03,896 --> 00:14:06,187
Kami pasti lebih baik dari Fight Force.
177
00:14:06,271 --> 00:14:07,771
Mereka yang terburuk.
178
00:14:07,854 --> 00:14:10,979
Lizard League menghabisi mereka
tahun lalu.
179
00:14:11,062 --> 00:14:13,021
Aku ingat melihatnya di TV.
180
00:14:13,604 --> 00:14:16,229
Ini pengalaman baru bagimu, ya?
181
00:14:17,562 --> 00:14:20,479
Kekuatanku baru muncul.
Itu pertarungan besar pertamaku.
182
00:14:21,104 --> 00:14:23,021
Baik. Aku mengerti.
183
00:14:23,104 --> 00:14:25,062
Namun, lumayan untuk pemula.
184
00:14:25,146 --> 00:14:26,521
Kau bercanda?
185
00:14:26,604 --> 00:14:28,437
Aku terdiam. Orang-orang terluka.
186
00:14:28,521 --> 00:14:30,646
Mereka selamat berkat kau.
187
00:14:31,312 --> 00:14:33,646
Semua pemula merasakan itu.
188
00:14:33,729 --> 00:14:37,396
Dahulu, aku muntah sebelum bertarung.
Sangat parah.
189
00:14:38,021 --> 00:14:38,937
Sungguh?
190
00:14:39,896 --> 00:14:41,687
Seperti hidran kebakaran.
191
00:14:41,771 --> 00:14:43,146
Nanti kau akan terbiasa.
192
00:14:43,229 --> 00:14:45,271
Pertarungan, bukan muntahnya.
193
00:14:48,312 --> 00:14:49,771
Aku hanya...
194
00:14:49,854 --> 00:14:52,062
Bukan itu yang kuharapkan.
195
00:14:52,146 --> 00:14:55,771
Kubayangkan menghajar alien,
lalu mengusir mereka.
196
00:14:55,854 --> 00:14:57,521
Tidak seperti di TV.
197
00:14:57,604 --> 00:14:58,854
Ya.
198
00:15:01,437 --> 00:15:02,396
Terima kasih.
199
00:15:02,812 --> 00:15:05,396
Biayanya 250 dolar per jam.
200
00:15:06,854 --> 00:15:09,896
Bercanda. Kau sungguh polos.
201
00:15:12,979 --> 00:15:15,646
Mampirlah, bertemu tim sepulang sekolah.
202
00:15:15,729 --> 00:15:16,896
Teen Team?
203
00:15:17,812 --> 00:15:19,062
Entahlah. Aku...
204
00:15:19,146 --> 00:15:22,104
Kudengar mereka hanya favorit nomor empat.
205
00:15:23,146 --> 00:15:26,104
Temui aku di depan
sepulang sekolah, Invincible.
206
00:15:33,146 --> 00:15:34,646
TEEN TEAM MENANG!
ALIEN KALAH!
207
00:15:34,729 --> 00:15:37,271
-Kalian berhasil, Robot.
-Terima kasih, Cecil.
208
00:15:37,354 --> 00:15:39,396
Suatu kehormatan bisa membantu BPG.
209
00:15:39,479 --> 00:15:42,396
Istilah "anak-anak" terkesan meremehkan...
210
00:15:42,521 --> 00:15:44,562
Kemenangan? Tidak.
211
00:15:44,646 --> 00:15:47,146
Kau tahu berapa banyak yang mati kemarin?
212
00:15:47,479 --> 00:15:50,812
Tiga ratus tiga puluh delapan.
213
00:15:51,604 --> 00:15:55,229
Berhenti di angka itu karena mereka kabur.
Entah siapa mereka.
214
00:15:55,312 --> 00:15:57,104
-Orang Flaxan.
-Apa?
215
00:15:57,187 --> 00:15:59,396
Mereka sebut diri mereka orang Flaxan.
216
00:15:59,479 --> 00:16:02,229
Kubalik rekaman pembicaraan mereka.
217
00:16:02,312 --> 00:16:05,062
Kau tahu alasan mereka pergi
saat menghabisi kita?
218
00:16:05,146 --> 00:16:06,771
Ada enam dugaan.
219
00:16:11,687 --> 00:16:13,937
Itu mengurangi menjadi satu dugaan.
220
00:16:18,562 --> 00:16:20,271
Oksidasi dan karatan.
221
00:16:20,729 --> 00:16:23,271
Butuh waktu bertahun-tahun
untuk logam ini.
222
00:16:23,979 --> 00:16:26,521
Waktu berjalan lebih cepat
di tempat mereka.
223
00:16:26,604 --> 00:16:29,312
-Mereka lari karena...
-Menua dan sekarat.
224
00:16:30,396 --> 00:16:33,312
Jika mereka kembali,
aku akan mengevakuasi
225
00:16:33,396 --> 00:16:35,312
dan menunggu mereka terkena kanker.
226
00:16:35,854 --> 00:16:37,104
Bagaimana anak baru itu?
227
00:16:37,187 --> 00:16:40,312
Invincible? Dia berpotensi,
tetapi tampaknya tidak siap
228
00:16:40,396 --> 00:16:44,104
untuk aspek yang lebih realistis
dari kehidupan pahlawan super.
229
00:16:44,437 --> 00:16:47,229
Semoga dia lebih tegar.
Kita akan butuh bantuannya.
230
00:16:47,312 --> 00:16:48,271
Kenapa?
231
00:16:51,354 --> 00:16:53,937
Dari kekacauan yang satu ke yang lainnya.
232
00:16:54,021 --> 00:16:55,937
Beri aku berita baik, Donald.
233
00:16:56,021 --> 00:16:58,271
Pelakunya memutus listrik dan cadangan.
234
00:16:58,354 --> 00:17:00,604
Mereka mematikan kamera
dan sistem keamanan.
235
00:17:00,687 --> 00:17:02,437
Jujur, forensik bingung.
236
00:17:02,521 --> 00:17:04,646
Kuminta mereka berusaha lebih keras.
237
00:17:04,729 --> 00:17:07,396
Tidak. Itu bukan berita baik!
238
00:17:07,479 --> 00:17:09,896
Aku meminta berita baik, Donald!
239
00:17:11,604 --> 00:17:15,104
Pergilah. Semuanya!
240
00:17:15,187 --> 00:17:17,604
Ayo, kalian dengar. Cepat!
241
00:17:22,437 --> 00:17:25,354
Keluarlah. Aku tahu kau di sini.
242
00:17:27,854 --> 00:17:29,812
Aku tidak sembunyi.
243
00:17:36,312 --> 00:17:39,729
-Pak, siapa...
-Damien Darkblood, detektif setan.
244
00:17:45,479 --> 00:17:47,729
Tujuh pahlawan super dibunuh.
245
00:17:47,812 --> 00:17:50,396
Orang terkuat di planet ini hampir mati.
246
00:17:50,479 --> 00:17:53,646
Tak ada tersangka maupun petunjuk.
247
00:17:53,729 --> 00:17:57,021
-Bagaimana dia...
-Entahlah. Ilmu hitam atau apalah.
248
00:17:57,104 --> 00:18:00,312
-Jika kau kira kami butuh bantuanmu...
-Tidak.
249
00:18:02,729 --> 00:18:05,021
Baik. Terserah.
250
00:18:05,479 --> 00:18:08,312
Bantu kami pecahkan kasus ini,
Holmes Bertanduk.
251
00:18:08,396 --> 00:18:10,354
Pak, kau yakin?
252
00:18:10,437 --> 00:18:12,437
Kau punya masalah dengan setan?
253
00:18:12,521 --> 00:18:14,479
Kupikir kau ateis, Donald.
254
00:18:14,562 --> 00:18:16,146
Secara teori.
255
00:18:19,729 --> 00:18:22,854
Hei! Kudengar kau dipukuli lagi
karena membelaku.
256
00:18:22,937 --> 00:18:24,562
Hei, Amber!
257
00:18:25,229 --> 00:18:26,812
Ya, tetapi jangan khawatir,
258
00:18:26,896 --> 00:18:29,312
aku punya strategi baru
untuk menghadapi Todd.
259
00:18:29,396 --> 00:18:32,854
Kubiarkan dia memukuliku
sampai dia bosan dan pulang.
260
00:18:34,437 --> 00:18:36,729
Bagus. Dia tidak akan menduganya.
261
00:18:36,812 --> 00:18:38,771
Sayangnya, wajahmu juga tidak.
262
00:18:38,854 --> 00:18:41,479
Orang bilang aku terlalu tampan.
263
00:18:41,604 --> 00:18:43,521
Aku harus pergi. Sampai nanti?
264
00:18:46,687 --> 00:18:47,562
Siap?
265
00:18:54,437 --> 00:18:55,479
Cobalah imbangi.
266
00:19:10,896 --> 00:19:12,937
Eve?
267
00:19:16,146 --> 00:19:17,437
Sial!
268
00:19:23,812 --> 00:19:25,896
Baik, kita coba lagi.
269
00:19:31,812 --> 00:19:33,312
Ikuti aku.
270
00:19:49,187 --> 00:19:50,521
Sekarang apa?
271
00:19:57,979 --> 00:19:58,854
Keren.
272
00:20:00,937 --> 00:20:02,146
Sayang.
273
00:20:05,771 --> 00:20:09,021
Hei! Ini Manusia Es.
274
00:20:09,104 --> 00:20:10,021
Rex.
275
00:20:10,104 --> 00:20:13,896
Kami bisa kalah tanpamu.
Namun, kami menang.
276
00:20:13,979 --> 00:20:15,896
-Mereka menua.
-Lalu kabur.
277
00:20:16,312 --> 00:20:17,187
Masih menang.
278
00:20:17,271 --> 00:20:19,771
Selamat datang, Invincible.
Namaku Robot.
279
00:20:19,854 --> 00:20:21,812
Maafkan Rex Splode. Dia...
280
00:20:21,896 --> 00:20:23,187
Luar biasa mengagumkan.
281
00:20:23,271 --> 00:20:25,521
-Tak bisa diperbaiki.
-Juga kasar.
282
00:20:25,604 --> 00:20:27,146
Juga bosan dengan ini.
283
00:20:27,729 --> 00:20:29,646
-Aku Dupli-Kate.
-Invincible.
284
00:20:30,646 --> 00:20:32,979
Aku harus menatap ke yang mana?
285
00:20:33,062 --> 00:20:35,646
Robot, kau dapat sesuatu?
286
00:20:35,729 --> 00:20:39,354
Orang Flaxan berasal dari dimensi
dengan waktu lebih cepat.
287
00:20:39,437 --> 00:20:42,729
Takhion yang mereka pancarkan
lebih cepat dari milik kita.
288
00:20:43,521 --> 00:20:46,604
Kubuat detektor peringatan
jika mereka kembali.
289
00:20:47,104 --> 00:20:49,479
Karena kita nyaris tak melihat ledakan,
290
00:20:49,562 --> 00:20:51,854
teriakan, dan kekacauan.
291
00:20:51,937 --> 00:20:55,146
Ini bisa memberi kita
peringatan lebih awal.
292
00:20:55,229 --> 00:20:58,187
Cecil dan BPG meminta bantuan kita
293
00:20:58,271 --> 00:21:00,146
untuk setiap kemungkinan darurat,
294
00:21:00,229 --> 00:21:03,229
karena Guardian tampaknya kurang sehat.
295
00:21:03,312 --> 00:21:05,937
Invincible, kau bisa lebih siap lain kali?
296
00:21:06,021 --> 00:21:07,687
Kau yakin butuh bantuanku?
297
00:21:09,396 --> 00:21:11,271
Ya, tentu saja.
298
00:21:11,354 --> 00:21:13,437
Kirimi aku pesan.
299
00:21:13,812 --> 00:21:15,646
Baik, kau butuh nomorku.
300
00:21:18,271 --> 00:21:22,687
Aku tahu Ayah kurang suka tim,
tetapi mereka cukup keren.
301
00:21:22,771 --> 00:21:26,729
Kecuali Rex Splode.
Entah apa masalah orang itu.
302
00:21:26,812 --> 00:21:29,229
Kurasa dia dan Eve pacaran, mungkin.
303
00:21:30,562 --> 00:21:31,812
Siapa Eve?
304
00:21:32,562 --> 00:21:34,729
Bukan siapa-siapa. Hanya teman.
305
00:21:36,271 --> 00:21:38,396
Kau temukan makan malam di kulkas?
306
00:21:39,479 --> 00:21:41,312
Ya. Terima kasih, Bu.
307
00:21:41,729 --> 00:21:43,979
Maafkan Ibu, Mark.
308
00:21:44,437 --> 00:21:47,854
Ibu terlalu memikirkan ayahmu,
sampai-sampai melupakanmu.
309
00:21:47,937 --> 00:21:50,729
Kau baik saja?
Kata Donald kau selamatkan banyak orang.
310
00:21:51,521 --> 00:21:54,729
Ya, ternyata lebih sulit dari dugaanku.
311
00:21:55,479 --> 00:21:58,229
Ayah tidak cerita
bagian pahlawan super yang ini.
312
00:21:58,312 --> 00:22:00,729
Ayahmu mahir dalam banyak hal.
313
00:22:00,812 --> 00:22:03,521
Kecuali membicarakan perasaannya.
314
00:22:03,604 --> 00:22:04,562
Namun, kita bisa.
315
00:22:13,979 --> 00:22:16,437
Apa dia baik-baik saja?
316
00:22:16,854 --> 00:22:18,187
Namanya Maya.
317
00:22:18,271 --> 00:22:19,771
Dia punya keluarga?
318
00:22:19,854 --> 00:22:23,354
Sudah kami hubungi,
tetapi ini fasilitas rahasia.
319
00:22:23,437 --> 00:22:26,812
Dia masih lemah
untuk dipindah ke rumah sakit biasa.
320
00:22:26,896 --> 00:22:28,521
Dia akan bertahan?
321
00:22:28,604 --> 00:22:31,521
Masih terlalu dini, tetapi semoga saja.
322
00:22:50,229 --> 00:22:53,271
Apa ini normal?
323
00:22:55,646 --> 00:22:57,354
Kami hanya teman!
324
00:22:57,437 --> 00:22:59,229
Berhenti katakan itu.
325
00:22:59,312 --> 00:23:02,562
Kau seperti ingin merusak
peluang mengencani Eve.
326
00:23:02,646 --> 00:23:05,062
Kemarin, kau bilang aku tak punya peluang.
327
00:23:05,146 --> 00:23:08,937
Itu sebelum kau terlihat
pulang sekolah bersama dia.
328
00:23:09,396 --> 00:23:10,646
Semua orang melihatnya?
329
00:23:11,146 --> 00:23:13,687
Tidak masalah.
Dia sudah punya pacar.
330
00:23:13,771 --> 00:23:17,229
Lalu? Kau bisa lebih keren dari pacarnya,
dan menggantikannya.
331
00:23:17,312 --> 00:23:18,979
Begitulah cara kerja kencan.
332
00:23:20,146 --> 00:23:22,479
Kenapa kau begitu terintimidasi olehnya?
333
00:23:22,562 --> 00:23:25,896
Selain dia luar biasa dan kau biasa saja?
334
00:23:25,979 --> 00:23:28,146
Terima kasih, William.
Aku harus pergi.
335
00:23:28,229 --> 00:23:30,812
Pergi? Ke mana?
336
00:23:30,896 --> 00:23:32,729
Kau tahu? Aku tak peduli.
337
00:23:32,812 --> 00:23:36,187
Mungkin ke suatu tempat
kau akan sendirian selamanya.
338
00:23:36,271 --> 00:23:38,771
-Mark berpacaran dengan Eve Wilkins?
-Semoga!
339
00:23:39,646 --> 00:23:41,187
Maksudku, tidak!
340
00:23:41,271 --> 00:23:42,937
Jelas tidak.
341
00:23:43,021 --> 00:23:45,771
Eve punya pacar.
Mark masih sendiri.
342
00:23:45,854 --> 00:23:48,187
Kau mau nomornya? Kutuliskan.
343
00:23:53,479 --> 00:23:55,062
Dari mana kalian?
344
00:23:55,146 --> 00:23:57,479
Kami satu SMA, Rex.
345
00:23:57,562 --> 00:23:59,771
Sungguh?
346
00:24:00,354 --> 00:24:01,854
Ya, benar.
347
00:24:01,937 --> 00:24:03,646
Pasti menyenangkan.
348
00:24:03,729 --> 00:24:06,312
Tebak siapa yang tak pernah
masuk SMA? Aku.
349
00:24:06,396 --> 00:24:07,812
Kami tahu. Sudah jelas.
350
00:24:07,896 --> 00:24:10,729
Kuhargai perhatian kalian
atas masalah ini.
351
00:24:10,812 --> 00:24:12,521
Tebak siapa yang kembali!
352
00:24:26,354 --> 00:24:28,271
Mereka tidak menua, Robot.
353
00:24:28,354 --> 00:24:30,312
Kenapa bisa begitu?
354
00:24:30,396 --> 00:24:33,062
Mereka sudah tahu
cara bertahan di waktu kita.
355
00:24:33,146 --> 00:24:34,604
Dalam tiga hari?
356
00:24:34,687 --> 00:24:37,271
Tiga hari di sini,
puluhan tahun bagi mereka.
357
00:24:37,812 --> 00:24:40,146
Siapa peduli?
Tulang mereka masih bisa patah.
358
00:24:40,229 --> 00:24:41,479
Tulang kita juga!
359
00:24:42,104 --> 00:24:43,062
Kau siap?
360
00:24:44,271 --> 00:24:46,354
Ya, kurasa.
361
00:25:13,229 --> 00:25:14,937
Hei! Jangan lakukan itu!
362
00:25:35,979 --> 00:25:36,812
Lari!
363
00:26:34,604 --> 00:26:38,187
Tampaknya mereka efisien
menggunakan waktu.
364
00:26:39,521 --> 00:26:40,354
Eve!
365
00:26:46,229 --> 00:26:48,479
Tidak. Jangan!
366
00:26:50,354 --> 00:26:51,771
Kubilang, jangan!
367
00:27:05,021 --> 00:27:06,229
Invincible!
368
00:27:07,146 --> 00:27:08,021
Eve.
369
00:27:13,062 --> 00:27:14,437
Kau baik-baik saja?
370
00:27:30,854 --> 00:27:33,437
Gelang melindungi mereka dari waktu kita.
371
00:27:34,562 --> 00:27:36,229
Hancurkan gelang mereka.
372
00:27:36,312 --> 00:27:38,562
Apa? Semuanya?
373
00:28:03,312 --> 00:28:05,521
49.000 kilohertz.
374
00:28:08,937 --> 00:28:10,604
Lindungi aku!
375
00:28:31,312 --> 00:28:33,437
Sama-sama.
376
00:28:35,479 --> 00:28:37,646
Kekuatanmu luar biasa, Invincible.
377
00:28:37,729 --> 00:28:41,062
Kutarik ucapanku tentangmu, sungguh.
378
00:28:41,146 --> 00:28:44,229
Entah apa yang terjadi.
Aku marah, mungkin.
379
00:28:44,312 --> 00:28:46,146
Jangan salah paham,
itu luar biasa,
380
00:28:46,229 --> 00:28:48,646
tetapi juga sangat menyeramkan.
381
00:28:48,729 --> 00:28:50,979
Jangan arahkan kepadaku, ya?
382
00:28:51,062 --> 00:28:53,146
Jangan dengarkan Rex.
Kau hebat.
383
00:28:53,229 --> 00:28:55,187
Itu yang kukatakan, Eve.
384
00:28:56,021 --> 00:28:57,771
Astaga, punggungku.
385
00:28:58,562 --> 00:29:01,479
Boleh minta pijat?
Ada yang bisa? Sedikit belaian?
386
00:29:01,562 --> 00:29:02,521
Ada masalah?
387
00:29:03,146 --> 00:29:04,104
Aku harus pergi.
388
00:29:04,187 --> 00:29:06,854
Tidak apa-apa.
Biar kami yang bersihkan.
389
00:29:07,312 --> 00:29:08,729
Berengsek!
390
00:29:16,437 --> 00:29:17,687
-Mark!
-Hai, Nak!
391
00:29:17,771 --> 00:29:18,729
Ayah!
392
00:29:19,437 --> 00:29:21,062
Aduh! Tulang rusukku!
393
00:29:21,146 --> 00:29:24,312
Hati-hati. Ayahmu bisa koma lagi.
394
00:29:24,396 --> 00:29:25,562
Ayah baik-baik saja!
395
00:29:25,646 --> 00:29:26,979
Tidak.
396
00:29:27,521 --> 00:29:29,646
Namun, Ayah sudah bisa pulang.
397
00:29:29,729 --> 00:29:32,937
Kata ibumu kau sibuk menjaga planet ini.
398
00:29:33,021 --> 00:29:34,937
Ibu melebih-lebihkan.
399
00:29:35,437 --> 00:29:37,229
Ceritakan semuanya.
400
00:29:48,521 --> 00:29:50,646
Maya dipindah ke rumah sakit mana?
401
00:29:54,854 --> 00:29:56,562
Tidak, kata mereka dia akan pulih.
402
00:29:57,687 --> 00:29:59,312
Ini bagian dari pekerjaan.
403
00:30:00,312 --> 00:30:03,437
Ayo. Kita pulang.
Ayah ingin makanan lezat.
404
00:30:06,979 --> 00:30:08,646
Hei. Aku butuh kostumku.
405
00:30:08,729 --> 00:30:10,562
Meski sudah rusak parah,
406
00:30:10,646 --> 00:30:13,187
itu rahasia, dan harus dikembalikan.
407
00:30:13,271 --> 00:30:14,979
Ambillah. Sekarang.
408
00:30:21,187 --> 00:30:23,479
Di mana Guardians of the Globe?
409
00:30:23,562 --> 00:30:27,021
Lebih dari seminggu,
tak ada tanda-tanda mereka,
410
00:30:27,104 --> 00:30:29,729
membuat pahlawan lokal
menangani tugas mereka.
411
00:30:36,812 --> 00:30:38,562
Lebih keras lagi.
412
00:30:40,187 --> 00:30:42,396
Kau terlalu memaksakan diri.
413
00:30:42,479 --> 00:30:43,771
Pelan-pelan.
414
00:30:43,854 --> 00:30:46,687
Jangan serang posisiku,
tetapi seranglah...
415
00:30:48,771 --> 00:30:50,187
Terima kasih sarannya!
416
00:30:50,271 --> 00:30:52,854
Kau juga harus bisa menerima pukulan.
417
00:30:52,937 --> 00:30:53,937
Nolan!
418
00:30:57,896 --> 00:30:59,312
Bagus.
419
00:30:59,396 --> 00:31:03,479
Kami temukan ini di dekat Mars
satu jam lalu, bergerak cepat.
420
00:31:03,562 --> 00:31:04,937
Dia kembali.
421
00:31:05,021 --> 00:31:07,562
Lima belas menit lagi
dia masuk atmosfer kita.
422
00:31:07,646 --> 00:31:11,021
Aku tak akan memohon, Nolan.
Tanpa adanya Guardian...
423
00:31:11,104 --> 00:31:12,979
-Akan kuhentikan dia.
-Siapa?
424
00:31:13,062 --> 00:31:16,854
Nolan baru pulang seminggu,
tetapi kau akan kirim dia ke luar angkasa?
425
00:31:16,937 --> 00:31:19,646
Tidak bisa.
Dia bukan bawahanmu.
426
00:31:19,729 --> 00:31:22,229
-Sayang...
-Hanya dia yang bisa, Debbie.
427
00:31:22,312 --> 00:31:23,187
Aku saja.
428
00:31:23,271 --> 00:31:25,771
-Sayang...
-Tidak. Lukamu belum pulih.
429
00:31:25,854 --> 00:31:26,687
Aku saja.
430
00:31:27,437 --> 00:31:28,562
-Baiklah.
-Apa?
431
00:31:28,646 --> 00:31:31,146
Kenapa tidak?
Dia tak terlalu tangguh. Mark bisa.
432
00:31:31,229 --> 00:31:34,312
Bagus. Itu solusimu?
433
00:31:34,396 --> 00:31:35,937
"Tak terlalu tangguh"?
434
00:31:36,021 --> 00:31:37,604
Hajar dia beberapa kali
435
00:31:37,687 --> 00:31:40,229
lalu kembalikan ke tempat asalnya. Mudah.
436
00:31:41,187 --> 00:31:43,437
Bagaimana bernapas di ruang angkasa?
437
00:31:43,521 --> 00:31:44,812
Itulah yang menarik.
438
00:31:45,354 --> 00:31:46,354
Jangan bernapas.
439
00:31:46,937 --> 00:31:48,396
Dua belas menit.
440
00:31:56,896 --> 00:31:58,229
Baiklah.
441
00:32:13,229 --> 00:32:17,312
Hei! Kau datang lebih awal,
dan kau mencukur kumismu.
442
00:32:17,396 --> 00:32:19,146
Jangan dekati planetku!
443
00:32:27,896 --> 00:32:31,021
Lumayan, tetapi jika kau berusaha
melemparku ke sesuatu,
444
00:32:31,104 --> 00:32:32,646
bulanmu di sebelah sana!
445
00:32:38,562 --> 00:32:40,229
Kenapa suaramu di kepalaku?
446
00:32:40,312 --> 00:32:41,979
Di mana lagi otakmu?
447
00:32:48,687 --> 00:32:51,396
Itukah yang kau sebut melindungi planetmu?
448
00:32:51,479 --> 00:32:53,979
Kasihan penduduk Bumi!
449
00:33:10,479 --> 00:33:14,104
Apakah kau orang yang kulawan
tiga tahun lalu di sini?
450
00:33:14,187 --> 00:33:15,854
Apa? Bukan! Aku orang lain!
451
00:33:15,937 --> 00:33:17,437
Malangnya dirimu.
452
00:33:17,521 --> 00:33:19,021
Aduh! Mataku!
453
00:33:19,979 --> 00:33:21,604
Sungguh? Kau sudah mencobanya.
454
00:33:29,854 --> 00:33:31,604
Mungkin pertarungan ini akan seru.
455
00:33:31,687 --> 00:33:33,187
Apa maksudmu?
456
00:33:36,021 --> 00:33:37,687
Tunggu! Berhenti! Aku...
457
00:33:37,771 --> 00:33:41,646
Tahan! Aku hanya ingin...
Aku ingin bicara!
458
00:33:42,271 --> 00:33:43,854
Kau ingin istirahat?
459
00:33:44,229 --> 00:33:46,854
Istirahat? Untuk apa?
460
00:33:47,479 --> 00:33:48,812
Aturannya begitu.
461
00:33:49,437 --> 00:33:52,771
Aturan apa?
Aku tidak tahu kau siapa!
462
00:33:53,479 --> 00:33:54,812
Benarkah?
463
00:34:08,896 --> 00:34:13,271
Baiklah, aku petugas evaluasi
untuk Koalisi Planet.
464
00:34:13,354 --> 00:34:15,646
Kudatangi planet kecil seperti planetmu
465
00:34:15,729 --> 00:34:18,979
untuk pastikan ada seseorang
yang melindungi planetnya
466
00:34:19,062 --> 00:34:22,771
dari monster penakluk planet,
dan semacamnya.
467
00:34:22,854 --> 00:34:26,271
Aku sungguh tidak mengerti maksudmu.
468
00:34:26,354 --> 00:34:29,479
Entahlah, planetmu mendaftar
untuk program ini.
469
00:34:29,562 --> 00:34:31,729
Lihat. Permintaan dari Urath
untuk evaluasi.
470
00:34:31,812 --> 00:34:34,062
Urath? Ini Earth (Bumi)!
471
00:34:37,146 --> 00:34:39,062
-Bumi?
-Ya!
472
00:34:39,687 --> 00:34:41,687
-Bukan Urath?
-Bukan!
473
00:34:41,771 --> 00:34:43,729
Huruf depannya "E" atau "U"?
474
00:34:43,812 --> 00:34:44,646
"E"!
475
00:34:45,521 --> 00:34:49,312
Gawat. Terima kasih informasinya.
476
00:34:49,396 --> 00:34:51,021
Namaku Allen.
477
00:34:51,562 --> 00:34:52,479
Invincible.
478
00:34:52,562 --> 00:34:55,479
Sungguh? Agak optimistis.
479
00:34:55,562 --> 00:34:56,521
Ya, aku tahu.
480
00:34:56,604 --> 00:34:59,687
Dari caramu bertarung,
kurasa kau mudah dikalahkan.
481
00:35:00,021 --> 00:35:03,687
Jika aku tidak dipecat,
sampai jumpa, Invincible.
482
00:35:03,771 --> 00:35:07,021
Maaf atas... Kau tahu.
483
00:35:09,979 --> 00:35:11,896
Apa-apaan itu?
484
00:35:14,521 --> 00:35:18,021
Keren.
485
00:35:19,562 --> 00:35:20,812
Sebelum aku pergi...
486
00:35:20,896 --> 00:35:23,104
Sudah kukatakan semua yang kuingat.
487
00:35:23,896 --> 00:35:27,396
Baiklah. Cobalah kau ingat-ingat lagi.
488
00:35:28,062 --> 00:35:31,021
Aku mendapat panggilan darurat
dari para Guardian,
489
00:35:31,104 --> 00:35:34,146
saat aku sampai,
semua tampak baik-baik saja.
490
00:35:34,229 --> 00:35:37,021
Tiba-tiba listrik padam,
lalu aku diserang.
491
00:35:37,104 --> 00:35:39,771
Kulawan mereka hingga aku pingsan.
492
00:35:39,854 --> 00:35:42,229
Terbangun di rumah sakitmu.
Itu saja.
493
00:35:42,312 --> 00:35:43,646
Itu saja?
494
00:35:45,312 --> 00:35:47,771
Pelakunya pasti tangguh,
bisa taklukkan kau.
495
00:35:48,146 --> 00:35:50,729
Baru kali ini kulihat kau takluk.
496
00:35:51,479 --> 00:35:52,854
Ya.
497
00:35:54,937 --> 00:35:56,854
Kau sudah dapat petunjuk?
498
00:35:56,937 --> 00:35:59,229
Ada yang merasa lebih cerdik dari kami.
499
00:35:59,771 --> 00:36:01,854
Namun, itu pikiran awal mereka.
500
00:36:04,187 --> 00:36:05,729
PAHLAWAN KITA SELAMANYA
501
00:36:13,396 --> 00:36:14,271
Ya ampun.
502
00:36:14,354 --> 00:36:15,396
Permisi.
503
00:36:15,896 --> 00:36:16,854
Berengsek.
504
00:36:17,229 --> 00:36:19,229
Dengar, Todd.
Bisakah kita...
505
00:36:19,896 --> 00:36:20,896
Diam, Grayson!
506
00:36:21,812 --> 00:36:23,104
-Maafkan aku.
-Apa?
507
00:36:23,771 --> 00:36:25,479
Maaf telah menghajarmu.
508
00:36:25,562 --> 00:36:27,312
Aku tak mengerti.
509
00:36:31,396 --> 00:36:33,604
Maaf aku menghajarmu.
510
00:36:36,396 --> 00:36:38,146
Terima kasih?
511
00:36:38,854 --> 00:36:41,479
Amber Bennett ingin tahu
jika kau mau nomornya.
512
00:36:41,562 --> 00:36:44,021
-Apa?
-Kau mau nomor Amber? Bodoh!
513
00:36:44,104 --> 00:36:46,312
Ya, tetapi kenapa kau...
514
00:36:46,396 --> 00:36:48,396
Dia menemukan foto lamaku.
515
00:36:48,479 --> 00:36:50,771
Dia akan hapus jika kulakukan ini,
516
00:36:50,854 --> 00:36:52,521
lalu tak bicara denganmu lagi.
517
00:36:52,604 --> 00:36:54,562
Sudah. Nikmati waktu suram bersamanya.
518
00:36:54,646 --> 00:36:56,104
Kalian payah.
519
00:36:59,146 --> 00:37:00,854
Foto apa, Todd?
520
00:37:00,937 --> 00:37:03,312
Jangan coba-coba, Grayson.
521
00:37:07,229 --> 00:37:10,896
Amber? Maksudku, halo?
522
00:37:27,646 --> 00:37:29,312
Ada kabar buruk.
523
00:37:30,312 --> 00:37:33,812
Robot punya kabar buruk.
Kalian dengar?
524
00:37:33,896 --> 00:37:36,562
Hei, Robot! Kabar buruk apa?
525
00:37:36,646 --> 00:37:39,937
Jumlah mereka terlalu banyak,
teknologi mereka lebih maju,
526
00:37:40,021 --> 00:37:42,729
dan mereka kebal terhadap waktu kita.
527
00:37:42,812 --> 00:37:44,521
Kita anggap kota kalah.
528
00:37:44,604 --> 00:37:47,479
Aku akan hubungi Cecil,
sarankan serangan nuklir.
529
00:37:47,562 --> 00:37:49,854
Apa? Tidak! Jangan!
530
00:37:49,937 --> 00:37:54,021
Tidak ada serangan nuklir, Robot.
Kita tak akan menyerah.
531
00:37:55,062 --> 00:37:56,854
Memangnya kami siapa, Fight Force?
532
00:37:56,979 --> 00:38:00,979
Aku suka kau,
tetapi terkadang bautmu kendur.
533
00:38:01,062 --> 00:38:03,062
Aku tidak pakai baut.
534
00:38:03,146 --> 00:38:05,479
Semua pengencangku kunci magnet.
535
00:38:34,896 --> 00:38:35,979
Invincible!
536
00:38:50,562 --> 00:38:51,479
Tolong.
537
00:38:54,437 --> 00:38:55,646
Matilah.
538
00:39:00,146 --> 00:39:01,479
Kau baik saja, Mark?
539
00:39:23,521 --> 00:39:24,646
Kini giliranku.
540
00:40:01,771 --> 00:40:03,104
Ayah!
541
00:40:07,146 --> 00:40:09,521
Omni-Man adalah ayahmu?
542
00:40:21,271 --> 00:40:22,521
Apa yang terjadi?
543
00:40:22,604 --> 00:40:25,604
Ayah menyelamatkan kami dari orang Flaxan,
544
00:40:25,687 --> 00:40:28,146
tetapi Ayah ikut masuk ke portal mereka.
545
00:40:28,812 --> 00:40:30,521
Ayahmu akan terlambat makan malam?
546
00:40:33,854 --> 00:40:37,812
Ibu khawatir sebelumnya
karena baru kali ini ayahmu luka parah.
547
00:40:37,896 --> 00:40:41,562
Ikut alien ke dimensi lain?
Itu biasa.
548
00:40:42,854 --> 00:40:46,562
Ibu yakin ayahmu sedang jelaskan
sebaiknya kita jangan diganggu.
549
00:40:49,812 --> 00:40:52,187
Kalian tampaknya tidak mengerti.
550
00:40:52,271 --> 00:40:55,187
Bumi terlalu kuat untuk ditaklukkan.
551
00:41:42,104 --> 00:41:43,521
Aku butuh mandi.
552
00:41:44,312 --> 00:41:45,437
Ayah!
553
00:41:50,729 --> 00:41:53,354
Aku sedih melaporkan ini.
554
00:41:53,437 --> 00:41:57,562
Guardians of the Globe sudah mati.
555
00:42:05,812 --> 00:42:07,896
Suruh tim ekstraksi ke sana.
556
00:42:08,354 --> 00:42:10,771
Beri tahu Presiden Prancis,
kita bisa atasi.
557
00:42:15,729 --> 00:42:17,437
Tinggalkan ruangan ini.
558
00:42:17,521 --> 00:42:18,854
Sekarang!
559
00:42:21,729 --> 00:42:24,104
Beri aku petunjuk.
560
00:42:24,187 --> 00:42:26,021
Satu hal yang pasti.
561
00:42:26,104 --> 00:42:28,437
Tidak ada orang lain di TKP.
562
00:42:28,521 --> 00:42:32,021
Hanya Guardian dan Omni-Man.
563
00:42:32,104 --> 00:42:35,229
Artinya, pelakunya salah satu dari mereka.
564
00:42:35,312 --> 00:42:38,562
Sungguh? Ratusan penjahat super
tidak tinggalkan jejak.
565
00:42:39,354 --> 00:42:42,479
Mereka berubah menjadi asap, listrik,
566
00:42:42,562 --> 00:42:44,354
atau hanya ada di dalam mimpi.
567
00:42:44,437 --> 00:42:46,979
Aku tahu. Kau tidak dengarkan...
568
00:42:47,062 --> 00:42:47,896
Kau dengarkan!
569
00:42:47,979 --> 00:42:51,854
Jika kau bocorkan dugaanmu
ke orang lain, siapa pun itu,
570
00:42:51,937 --> 00:42:55,104
kupastikan itu akan menjadi
dugaan terakhirmu. Paham?
571
00:42:55,562 --> 00:42:56,979
Keluarlah...
572
00:42:57,062 --> 00:43:00,979
Keluar, sebelum kukirim kau
kembali ke neraka.
573
00:43:02,729 --> 00:43:04,771
Orang tua keras kepala.
574
00:43:06,729 --> 00:43:08,979
Tempatkan tim pemantau A-6
di rumah Grayson.
575
00:43:09,062 --> 00:43:09,896
Pak?
576
00:43:10,562 --> 00:43:12,771
Pelakunya masih berkeliaran, Donald.
577
00:43:12,854 --> 00:43:14,979
Dia mungkin ingin tuntaskan pekerjaannya.
578
00:44:17,562 --> 00:44:19,562
Terjemahan subtitle oleh
Ardi Prananta
579
00:44:19,646 --> 00:44:21,646
Supervisor Kreasi
Christa Sihombing