1 00:00:05,229 --> 00:00:09,979 Dalam tayangan ini terdapat kilatan cahaya yang dapat menyebabkan kejang 2 00:00:10,062 --> 00:00:14,979 bagi penderita epilepsi. Kebijakan pemirsa disarankan. 3 00:00:21,146 --> 00:00:23,771 Sial. Lihat tempat itu. 4 00:00:23,854 --> 00:00:25,479 -Jaga bicaramu. -Maaf. 5 00:00:25,562 --> 00:00:28,896 Luar biasa. Untuk apa kamar sebanyak itu? 6 00:00:28,979 --> 00:00:31,979 Ini soal kekuasaan, bukan kamar. 7 00:00:32,062 --> 00:00:33,687 Bangunan itu punya satu tujuan. 8 00:00:33,771 --> 00:00:36,646 Sebagai simbol, "Aku Ratu dan kalian pengikutku." 9 00:00:38,062 --> 00:00:41,312 -Begitukah? -Ratu mungkin terlihat baik, 10 00:00:41,396 --> 00:00:45,396 tetapi dia keturunan penguasa yang merasa unggul dari kita. 11 00:00:45,479 --> 00:00:46,562 Ayah! 12 00:00:56,437 --> 00:00:59,521 Aku baru tahu ada Burger Mart di sini. 13 00:01:01,854 --> 00:01:03,771 Kau memanggilku "Ayah". 14 00:01:45,187 --> 00:01:46,021 Aman. 15 00:01:46,104 --> 00:01:47,354 Cepat. Masuklah. 16 00:01:47,437 --> 00:01:48,937 Satu tim, satu korban. 17 00:01:49,021 --> 00:01:50,312 -Cepat. -Astaga. 18 00:01:50,396 --> 00:01:53,271 -Apa yang terjadi? -Menyemprotkan balsam. 19 00:01:54,271 --> 00:01:56,729 -Itu bagian dari otaknya? -Ini Green Ghost. 20 00:01:56,812 --> 00:01:59,604 -Dapat semua bagiannya? -Dahulu aku memujanya. 21 00:02:00,979 --> 00:02:04,562 Lehernya ditutup. Hati-hati, kadang tulang belakangnya... 22 00:02:12,896 --> 00:02:16,771 Memulai susitasi nano. Mengunci penstabil otak. 23 00:02:17,896 --> 00:02:20,229 -Omni-Man masih hidup! -Menyingkir! 24 00:02:22,271 --> 00:02:24,062 Hanya bisa lakukan ini. 25 00:02:24,812 --> 00:02:27,104 Bersiap untuk pindah. Ayo! 26 00:02:27,187 --> 00:02:28,979 Hati-hati, jangan menabrak. 27 00:02:29,062 --> 00:02:30,937 Tak pernah kulihat yang begini. 28 00:02:33,812 --> 00:02:35,521 Keparat! 29 00:03:16,187 --> 00:03:17,187 Hai, Bu. 30 00:03:17,979 --> 00:03:20,896 -Ada apa? -Tidak. Hanya rindu ayahmu. 31 00:03:20,979 --> 00:03:22,604 Dia tidak pulang tadi malam. 32 00:03:22,687 --> 00:03:24,437 Bu, jangan khawatir. 33 00:03:24,521 --> 00:03:27,604 Ayah mungkin terkubur di bawah gunung. 34 00:03:28,062 --> 00:03:29,854 Bukan pertama kalinya. 35 00:03:31,062 --> 00:03:33,021 Jangan terlambat ke sekolah. 36 00:03:36,396 --> 00:03:40,021 Nolan mendapatkan perawatan terbaik. 37 00:03:40,937 --> 00:03:44,604 Sebagai Badan Pertahanan Global, teknologi medis kami 38 00:03:44,687 --> 00:03:46,979 jauh melampaui rumah sakit biasa. 39 00:03:51,521 --> 00:03:54,396 Itu tim respons ancaman kami. Mereka... 40 00:03:54,479 --> 00:03:56,354 Kami sedang tidak ingin tur. 41 00:03:56,437 --> 00:03:57,979 Maaf, Debbie. 42 00:03:58,062 --> 00:04:00,146 Ayahku tak pernah cerita tentang kalian. 43 00:04:00,229 --> 00:04:01,771 Itu intinya. 44 00:04:01,854 --> 00:04:06,062 Bersama pahlawan super seperti ayahmu, kami menjaga dunia. 45 00:04:06,146 --> 00:04:07,854 Suatu hari, kami bekerja dengan... 46 00:04:13,479 --> 00:04:15,396 Astaga! Nolan! 47 00:04:15,479 --> 00:04:16,687 Ayah! 48 00:04:20,146 --> 00:04:21,687 Ayah akan baik saja, bukan? 49 00:04:21,771 --> 00:04:23,354 Semoga. 50 00:04:23,437 --> 00:04:25,437 Dokter kami berusaha yang terbaik, 51 00:04:25,521 --> 00:04:28,187 tetapi kami jarang merawat Viltrumite. 52 00:04:28,979 --> 00:04:31,604 -Siapa pelakunya? -Kami tidak tahu. 53 00:04:31,687 --> 00:04:34,896 Belum. Kami akan selidiki. 54 00:04:34,979 --> 00:04:38,812 Jika terungkap, mereka akan lebih parah dari ayahmu. 55 00:04:38,896 --> 00:04:40,812 Cecil Steadman, Direktur BPG. 56 00:04:43,479 --> 00:04:46,021 Deborah, aku prihatin. 57 00:04:46,104 --> 00:04:47,896 Cecil, beraninya kau... 58 00:04:47,979 --> 00:04:50,104 Para Guardian dibunuh tadi malam. 59 00:04:50,187 --> 00:04:51,979 -Astaga. -Semuanya. 60 00:04:52,062 --> 00:04:53,562 Mereka dicincang. 61 00:04:53,646 --> 00:04:57,312 Kami berusaha selamatkan mereka, tetapi hanya Nolan yang selamat. 62 00:04:57,396 --> 00:04:58,812 Bagaimana bisa? 63 00:04:58,896 --> 00:05:00,187 Kami belum tahu. 64 00:05:00,271 --> 00:05:03,937 Kami juga tidak tahu alasan ayahmu ke markas Guardian. 65 00:05:04,021 --> 00:05:07,021 Dugaanku, pelakunya memancing dia ke sana, 66 00:05:07,104 --> 00:05:08,854 berusaha membunuh mereka sekaligus. 67 00:05:08,937 --> 00:05:10,312 -Kenapa? -Kenapa? 68 00:05:10,854 --> 00:05:12,729 Sudah jelas. 69 00:05:12,812 --> 00:05:16,687 Semua penjahat super menginginkan kematian Omni-Man dan Guardian. 70 00:05:16,771 --> 00:05:19,729 Kami tutupi kejadian ini, tetapi orang akan tahu. 71 00:05:19,812 --> 00:05:22,021 Baru kau dan Mark yang tahu. 72 00:05:23,354 --> 00:05:27,229 Ambilkan handuk dingin, air dingin, dan ranjang lipat. 73 00:05:27,312 --> 00:05:28,562 Deborah, biar kami... 74 00:05:28,646 --> 00:05:31,479 Aku merawat Nolan selama 20 tahun, Cecil. 75 00:05:32,146 --> 00:05:33,729 Aku tetap di sini. 76 00:05:36,396 --> 00:05:38,021 Baik, Debbie. 77 00:05:42,187 --> 00:05:45,854 Pak, tampaknya ada semacam serangan di pusat kota. 78 00:05:45,937 --> 00:05:48,771 -Persenjataan berat. Banyak korban. -Sekarang? 79 00:05:48,854 --> 00:05:51,812 Kita tidak punya dukungan pahlawan super. 80 00:06:11,271 --> 00:06:12,354 Astaga. 81 00:06:27,021 --> 00:06:30,312 Fokus, Mark. 82 00:06:30,396 --> 00:06:31,437 Maju! 83 00:06:39,396 --> 00:06:41,687 Berhenti! Jangan ganggu... 84 00:06:54,521 --> 00:06:55,896 Astaga. 85 00:07:00,021 --> 00:07:01,271 Fokus. 86 00:07:03,271 --> 00:07:05,062 -Tolong. -Jangan! 87 00:07:10,104 --> 00:07:12,729 Tidak-apa-apa. Ada aku. Kau terluka? 88 00:07:25,354 --> 00:07:27,812 Sial! Astaga! 89 00:07:55,604 --> 00:07:59,646 Entah siapa kalian, tetapi kalian harus pergi. 90 00:08:09,646 --> 00:08:11,896 Eve, 2,5 detik setelah ucapanku, 91 00:08:11,979 --> 00:08:14,229 akan ada tiga tank, 50 derajat di kananmu. 92 00:08:14,312 --> 00:08:15,396 Baik. 93 00:08:20,979 --> 00:08:23,271 Rex, di kirimu, warga sipil dalam bahaya. 94 00:08:23,354 --> 00:08:25,479 Ya, aku bisa lihat, Robot. 95 00:08:32,229 --> 00:08:33,396 Dupli-Kate... 96 00:08:39,562 --> 00:08:41,479 Lanjutkan. 97 00:08:49,354 --> 00:08:51,437 Kau! Bawa dia ke rumah sakit! 98 00:08:51,521 --> 00:08:52,937 Kami bisa atasi ini. 99 00:08:53,021 --> 00:08:54,687 Kau Atom Eve! 100 00:08:54,771 --> 00:08:56,896 Apa? Pergilah! 101 00:09:00,479 --> 00:09:04,437 Niat yang baik, tetapi aku ragu kita bisa mengatasinya. 102 00:09:22,979 --> 00:09:25,854 Teman-teman, aku kewalahan! 103 00:09:27,271 --> 00:09:29,896 Aku tak sanggup, mereka terlalu kuat. 104 00:09:31,271 --> 00:09:34,687 Kita beri waktu orang-orang selamatkan diri. Itu yang penting. 105 00:09:34,771 --> 00:09:36,937 Tidak. Nyawaku lebih penting. 106 00:09:37,771 --> 00:09:39,604 Berarti ini kabar buruk. 107 00:10:20,312 --> 00:10:24,021 Entah apa yang terjadi, tetapi kurasa aku mewakili semua orang 108 00:10:24,104 --> 00:10:28,521 saat kubilang tak ingin ini terjadi lagi! 109 00:10:33,854 --> 00:10:35,354 Memang. 110 00:10:37,396 --> 00:10:40,229 Tolong! Siapa pun! Tolong aku! 111 00:10:40,312 --> 00:10:41,687 Jangan bergerak. 112 00:10:42,479 --> 00:10:43,521 Dia butuh dokter! 113 00:10:44,021 --> 00:10:44,979 Ayo! 114 00:10:45,271 --> 00:10:48,479 Serahkan kepada kami. Tutup lukanya dan beri infus. 115 00:10:48,729 --> 00:10:50,729 -Siapkan ruang operasi 6. -Ya. 116 00:10:50,812 --> 00:10:52,271 Dia aman. 117 00:11:01,979 --> 00:11:03,354 Mark! 118 00:11:03,687 --> 00:11:05,437 Aku sudah berusaha. 119 00:11:07,146 --> 00:11:08,771 Menjadi seperti Ayah. 120 00:11:11,687 --> 00:11:14,646 Tidak apa-apa. 121 00:11:28,729 --> 00:11:29,646 Hei! 122 00:11:30,646 --> 00:11:33,729 Hei! Hati-hati, Berengsek. 123 00:11:33,812 --> 00:11:34,896 Hei, Mark. 124 00:11:36,146 --> 00:11:38,646 Mark! 125 00:11:39,687 --> 00:11:42,021 Kau baik-baik saja? 126 00:11:42,104 --> 00:11:44,854 Ayahku diserang. 127 00:11:45,437 --> 00:11:48,146 Apa? Kau bercanda. 128 00:11:49,896 --> 00:11:51,521 Astaga, kau serius. 129 00:11:51,604 --> 00:11:53,646 Dia baik saja? Apa yang terjadi? 130 00:11:54,229 --> 00:11:56,896 Dia di rumah sakit. Mereka... 131 00:11:56,979 --> 00:12:00,979 Mereka berusaha yang terbaik, tetapi situasinya serius. 132 00:12:01,062 --> 00:12:02,396 Dia terluka parah. 133 00:12:02,479 --> 00:12:06,104 Astaga, Mark. Aku prihatin. Pelakunya tertangkap? 134 00:12:06,187 --> 00:12:08,104 Belum. 135 00:12:08,187 --> 00:12:10,812 Sebagai orang yang telah diserang di kota konyol ini, 136 00:12:10,896 --> 00:12:13,104 aku ada untukmu. Apa pun yang kau butuhkan. 137 00:12:13,187 --> 00:12:15,146 Kau ingin bicara, aku mendengarkan. 138 00:12:15,229 --> 00:12:17,979 Kau dan Debbie mau lasagna, kubuatkan. 139 00:12:18,062 --> 00:12:19,729 Yang terlezat. 140 00:12:19,812 --> 00:12:20,771 Eve Wilkins. 141 00:12:21,646 --> 00:12:22,479 Apa? 142 00:12:24,187 --> 00:12:25,396 Ya, itu dia. 143 00:12:25,479 --> 00:12:26,729 Aku ingin bicara. 144 00:12:26,812 --> 00:12:29,937 Seperti halnya laki-laki normal di radius 16 kilometer. 145 00:12:30,271 --> 00:12:31,646 Semoga berhasil. 146 00:12:31,729 --> 00:12:35,562 Bukankah minggu lalu kau dihajar karena membela Amber Bennett? 147 00:12:35,646 --> 00:12:37,896 Eve? Hai. 148 00:12:38,729 --> 00:12:40,937 Hai. Mark, benar? 149 00:12:41,021 --> 00:12:42,812 Grayson, ya. 150 00:12:44,562 --> 00:12:46,812 Terima kasih telah selamatkan aku. 151 00:12:47,729 --> 00:12:50,104 Maksudku, kemarin. 152 00:12:50,187 --> 00:12:51,562 Kemarin? 153 00:12:53,979 --> 00:12:57,646 Itu kau? Kostum warna biru dan kuning? 154 00:12:57,729 --> 00:13:00,271 Ya. Benar. Julukanku... 155 00:13:01,437 --> 00:13:02,521 Invincible. 156 00:13:03,521 --> 00:13:06,771 Terdengar konyol saat membisikkannya. 157 00:13:06,854 --> 00:13:09,771 Mungkin, agak terlalu optimistis. 158 00:13:10,187 --> 00:13:14,104 Aku Atom Eve. Teman-temanku bisa memanggil Eve. 159 00:13:14,187 --> 00:13:15,354 Begitu juga orang lain. 160 00:13:15,437 --> 00:13:18,437 Karena namamu biasa dan tak seperti... 161 00:13:18,521 --> 00:13:20,896 -Invincible? -Ya, Invincible. 162 00:13:20,979 --> 00:13:22,937 Kau ingin bahas soal kemarin? 163 00:13:24,354 --> 00:13:26,687 Sepertinya begitu. 164 00:13:28,104 --> 00:13:30,771 Kudengar Mark dipukuli Todd, 20 kali. 165 00:13:30,854 --> 00:13:32,604 Dia sama sekali tak menghindar. 166 00:13:32,687 --> 00:13:35,562 Todd ketakutan. Dia tidak keluar rumah tiga hari. 167 00:13:35,646 --> 00:13:39,062 -Kalian membicarakan Mark Grayson? -Tentu, Amber. 168 00:13:39,146 --> 00:13:41,604 Kaulah penyebab Todd memukulinya. 169 00:13:44,896 --> 00:13:46,521 Aku tak pernah mengenalimu. 170 00:13:46,604 --> 00:13:48,812 Tak ada yang bisa. Ini masalah psikologi. 171 00:13:48,896 --> 00:13:51,979 Jika kita tak menduga melihat pahlawan super di sekolah, 172 00:13:52,062 --> 00:13:54,146 maka itulah yang terjadi. 173 00:13:55,229 --> 00:13:57,312 Aku ikuti Teen Team di Instagram. 174 00:13:57,396 --> 00:14:01,312 Itulah kami, tim pahlawan super favorit nomor empat. 175 00:14:01,729 --> 00:14:03,812 Lebih suka kalian daripada Fight Force. 176 00:14:03,896 --> 00:14:06,187 Kami pasti lebih baik dari Fight Force. 177 00:14:06,271 --> 00:14:07,771 Mereka yang terburuk. 178 00:14:07,854 --> 00:14:10,979 Lizard League menghabisi mereka tahun lalu. 179 00:14:11,062 --> 00:14:13,021 Aku ingat melihatnya di TV. 180 00:14:13,604 --> 00:14:16,229 Ini pengalaman baru bagimu, ya? 181 00:14:17,562 --> 00:14:20,479 Kekuatanku baru muncul. Itu pertarungan besar pertamaku. 182 00:14:21,104 --> 00:14:23,021 Baik. Aku mengerti. 183 00:14:23,104 --> 00:14:25,062 Namun, lumayan untuk pemula. 184 00:14:25,146 --> 00:14:26,521 Kau bercanda? 185 00:14:26,604 --> 00:14:28,437 Aku terdiam. Orang-orang terluka. 186 00:14:28,521 --> 00:14:30,646 Mereka selamat berkat kau. 187 00:14:31,312 --> 00:14:33,646 Semua pemula merasakan itu. 188 00:14:33,729 --> 00:14:37,396 Dahulu, aku muntah sebelum bertarung. Sangat parah. 189 00:14:38,021 --> 00:14:38,937 Sungguh? 190 00:14:39,896 --> 00:14:41,687 Seperti hidran kebakaran. 191 00:14:41,771 --> 00:14:43,146 Nanti kau akan terbiasa. 192 00:14:43,229 --> 00:14:45,271 Pertarungan, bukan muntahnya. 193 00:14:48,312 --> 00:14:49,771 Aku hanya... 194 00:14:49,854 --> 00:14:52,062 Bukan itu yang kuharapkan. 195 00:14:52,146 --> 00:14:55,771 Kubayangkan menghajar alien, lalu mengusir mereka. 196 00:14:55,854 --> 00:14:57,521 Tidak seperti di TV. 197 00:14:57,604 --> 00:14:58,854 Ya. 198 00:15:01,437 --> 00:15:02,396 Terima kasih. 199 00:15:02,812 --> 00:15:05,396 Biayanya 250 dolar per jam. 200 00:15:06,854 --> 00:15:09,896 Bercanda. Kau sungguh polos. 201 00:15:12,979 --> 00:15:15,646 Mampirlah, bertemu tim sepulang sekolah. 202 00:15:15,729 --> 00:15:16,896 Teen Team? 203 00:15:17,812 --> 00:15:19,062 Entahlah. Aku... 204 00:15:19,146 --> 00:15:22,104 Kudengar mereka hanya favorit nomor empat. 205 00:15:23,146 --> 00:15:26,104 Temui aku di depan sepulang sekolah, Invincible. 206 00:15:33,146 --> 00:15:34,646 TEEN TEAM MENANG! ALIEN KALAH! 207 00:15:34,729 --> 00:15:37,271 -Kalian berhasil, Robot. -Terima kasih, Cecil. 208 00:15:37,354 --> 00:15:39,396 Suatu kehormatan bisa membantu BPG. 209 00:15:39,479 --> 00:15:42,396 Istilah "anak-anak" terkesan meremehkan... 210 00:15:42,521 --> 00:15:44,562 Kemenangan? Tidak. 211 00:15:44,646 --> 00:15:47,146 Kau tahu berapa banyak yang mati kemarin? 212 00:15:47,479 --> 00:15:50,812 Tiga ratus tiga puluh delapan. 213 00:15:51,604 --> 00:15:55,229 Berhenti di angka itu karena mereka kabur. Entah siapa mereka. 214 00:15:55,312 --> 00:15:57,104 -Orang Flaxan. -Apa? 215 00:15:57,187 --> 00:15:59,396 Mereka sebut diri mereka orang Flaxan. 216 00:15:59,479 --> 00:16:02,229 Kubalik rekaman pembicaraan mereka. 217 00:16:02,312 --> 00:16:05,062 Kau tahu alasan mereka pergi saat menghabisi kita? 218 00:16:05,146 --> 00:16:06,771 Ada enam dugaan. 219 00:16:11,687 --> 00:16:13,937 Itu mengurangi menjadi satu dugaan. 220 00:16:18,562 --> 00:16:20,271 Oksidasi dan karatan. 221 00:16:20,729 --> 00:16:23,271 Butuh waktu bertahun-tahun untuk logam ini. 222 00:16:23,979 --> 00:16:26,521 Waktu berjalan lebih cepat di tempat mereka. 223 00:16:26,604 --> 00:16:29,312 -Mereka lari karena... -Menua dan sekarat. 224 00:16:30,396 --> 00:16:33,312 Jika mereka kembali, aku akan mengevakuasi 225 00:16:33,396 --> 00:16:35,312 dan menunggu mereka terkena kanker. 226 00:16:35,854 --> 00:16:37,104 Bagaimana anak baru itu? 227 00:16:37,187 --> 00:16:40,312 Invincible? Dia berpotensi, tetapi tampaknya tidak siap 228 00:16:40,396 --> 00:16:44,104 untuk aspek yang lebih realistis dari kehidupan pahlawan super. 229 00:16:44,437 --> 00:16:47,229 Semoga dia lebih tegar. Kita akan butuh bantuannya. 230 00:16:47,312 --> 00:16:48,271 Kenapa? 231 00:16:51,354 --> 00:16:53,937 Dari kekacauan yang satu ke yang lainnya. 232 00:16:54,021 --> 00:16:55,937 Beri aku berita baik, Donald. 233 00:16:56,021 --> 00:16:58,271 Pelakunya memutus listrik dan cadangan. 234 00:16:58,354 --> 00:17:00,604 Mereka mematikan kamera dan sistem keamanan. 235 00:17:00,687 --> 00:17:02,437 Jujur, forensik bingung. 236 00:17:02,521 --> 00:17:04,646 Kuminta mereka berusaha lebih keras. 237 00:17:04,729 --> 00:17:07,396 Tidak. Itu bukan berita baik! 238 00:17:07,479 --> 00:17:09,896 Aku meminta berita baik, Donald! 239 00:17:11,604 --> 00:17:15,104 Pergilah. Semuanya! 240 00:17:15,187 --> 00:17:17,604 Ayo, kalian dengar. Cepat! 241 00:17:22,437 --> 00:17:25,354 Keluarlah. Aku tahu kau di sini. 242 00:17:27,854 --> 00:17:29,812 Aku tidak sembunyi. 243 00:17:36,312 --> 00:17:39,729 -Pak, siapa... -Damien Darkblood, detektif setan. 244 00:17:45,479 --> 00:17:47,729 Tujuh pahlawan super dibunuh. 245 00:17:47,812 --> 00:17:50,396 Orang terkuat di planet ini hampir mati. 246 00:17:50,479 --> 00:17:53,646 Tak ada tersangka maupun petunjuk. 247 00:17:53,729 --> 00:17:57,021 -Bagaimana dia... -Entahlah. Ilmu hitam atau apalah. 248 00:17:57,104 --> 00:18:00,312 -Jika kau kira kami butuh bantuanmu... -Tidak. 249 00:18:02,729 --> 00:18:05,021 Baik. Terserah. 250 00:18:05,479 --> 00:18:08,312 Bantu kami pecahkan kasus ini, Holmes Bertanduk. 251 00:18:08,396 --> 00:18:10,354 Pak, kau yakin? 252 00:18:10,437 --> 00:18:12,437 Kau punya masalah dengan setan? 253 00:18:12,521 --> 00:18:14,479 Kupikir kau ateis, Donald. 254 00:18:14,562 --> 00:18:16,146 Secara teori. 255 00:18:19,729 --> 00:18:22,854 Hei! Kudengar kau dipukuli lagi karena membelaku. 256 00:18:22,937 --> 00:18:24,562 Hei, Amber! 257 00:18:25,229 --> 00:18:26,812 Ya, tetapi jangan khawatir, 258 00:18:26,896 --> 00:18:29,312 aku punya strategi baru untuk menghadapi Todd. 259 00:18:29,396 --> 00:18:32,854 Kubiarkan dia memukuliku sampai dia bosan dan pulang. 260 00:18:34,437 --> 00:18:36,729 Bagus. Dia tidak akan menduganya. 261 00:18:36,812 --> 00:18:38,771 Sayangnya, wajahmu juga tidak. 262 00:18:38,854 --> 00:18:41,479 Orang bilang aku terlalu tampan. 263 00:18:41,604 --> 00:18:43,521 Aku harus pergi. Sampai nanti? 264 00:18:46,687 --> 00:18:47,562 Siap? 265 00:18:54,437 --> 00:18:55,479 Cobalah imbangi. 266 00:19:10,896 --> 00:19:12,937 Eve? 267 00:19:16,146 --> 00:19:17,437 Sial! 268 00:19:23,812 --> 00:19:25,896 Baik, kita coba lagi. 269 00:19:31,812 --> 00:19:33,312 Ikuti aku. 270 00:19:49,187 --> 00:19:50,521 Sekarang apa? 271 00:19:57,979 --> 00:19:58,854 Keren. 272 00:20:00,937 --> 00:20:02,146 Sayang. 273 00:20:05,771 --> 00:20:09,021 Hei! Ini Manusia Es. 274 00:20:09,104 --> 00:20:10,021 Rex. 275 00:20:10,104 --> 00:20:13,896 Kami bisa kalah tanpamu. Namun, kami menang. 276 00:20:13,979 --> 00:20:15,896 -Mereka menua. -Lalu kabur. 277 00:20:16,312 --> 00:20:17,187 Masih menang. 278 00:20:17,271 --> 00:20:19,771 Selamat datang, Invincible. Namaku Robot. 279 00:20:19,854 --> 00:20:21,812 Maafkan Rex Splode. Dia... 280 00:20:21,896 --> 00:20:23,187 Luar biasa mengagumkan. 281 00:20:23,271 --> 00:20:25,521 -Tak bisa diperbaiki. -Juga kasar. 282 00:20:25,604 --> 00:20:27,146 Juga bosan dengan ini. 283 00:20:27,729 --> 00:20:29,646 -Aku Dupli-Kate. -Invincible. 284 00:20:30,646 --> 00:20:32,979 Aku harus menatap ke yang mana? 285 00:20:33,062 --> 00:20:35,646 Robot, kau dapat sesuatu? 286 00:20:35,729 --> 00:20:39,354 Orang Flaxan berasal dari dimensi dengan waktu lebih cepat. 287 00:20:39,437 --> 00:20:42,729 Takhion yang mereka pancarkan lebih cepat dari milik kita. 288 00:20:43,521 --> 00:20:46,604 Kubuat detektor peringatan jika mereka kembali. 289 00:20:47,104 --> 00:20:49,479 Karena kita nyaris tak melihat ledakan, 290 00:20:49,562 --> 00:20:51,854 teriakan, dan kekacauan. 291 00:20:51,937 --> 00:20:55,146 Ini bisa memberi kita peringatan lebih awal. 292 00:20:55,229 --> 00:20:58,187 Cecil dan BPG meminta bantuan kita 293 00:20:58,271 --> 00:21:00,146 untuk setiap kemungkinan darurat, 294 00:21:00,229 --> 00:21:03,229 karena Guardian tampaknya kurang sehat. 295 00:21:03,312 --> 00:21:05,937 Invincible, kau bisa lebih siap lain kali? 296 00:21:06,021 --> 00:21:07,687 Kau yakin butuh bantuanku? 297 00:21:09,396 --> 00:21:11,271 Ya, tentu saja. 298 00:21:11,354 --> 00:21:13,437 Kirimi aku pesan. 299 00:21:13,812 --> 00:21:15,646 Baik, kau butuh nomorku. 300 00:21:18,271 --> 00:21:22,687 Aku tahu Ayah kurang suka tim, tetapi mereka cukup keren. 301 00:21:22,771 --> 00:21:26,729 Kecuali Rex Splode. Entah apa masalah orang itu. 302 00:21:26,812 --> 00:21:29,229 Kurasa dia dan Eve pacaran, mungkin. 303 00:21:30,562 --> 00:21:31,812 Siapa Eve? 304 00:21:32,562 --> 00:21:34,729 Bukan siapa-siapa. Hanya teman. 305 00:21:36,271 --> 00:21:38,396 Kau temukan makan malam di kulkas? 306 00:21:39,479 --> 00:21:41,312 Ya. Terima kasih, Bu. 307 00:21:41,729 --> 00:21:43,979 Maafkan Ibu, Mark. 308 00:21:44,437 --> 00:21:47,854 Ibu terlalu memikirkan ayahmu, sampai-sampai melupakanmu. 309 00:21:47,937 --> 00:21:50,729 Kau baik saja? Kata Donald kau selamatkan banyak orang. 310 00:21:51,521 --> 00:21:54,729 Ya, ternyata lebih sulit dari dugaanku. 311 00:21:55,479 --> 00:21:58,229 Ayah tidak cerita bagian pahlawan super yang ini. 312 00:21:58,312 --> 00:22:00,729 Ayahmu mahir dalam banyak hal. 313 00:22:00,812 --> 00:22:03,521 Kecuali membicarakan perasaannya. 314 00:22:03,604 --> 00:22:04,562 Namun, kita bisa. 315 00:22:13,979 --> 00:22:16,437 Apa dia baik-baik saja? 316 00:22:16,854 --> 00:22:18,187 Namanya Maya. 317 00:22:18,271 --> 00:22:19,771 Dia punya keluarga? 318 00:22:19,854 --> 00:22:23,354 Sudah kami hubungi, tetapi ini fasilitas rahasia. 319 00:22:23,437 --> 00:22:26,812 Dia masih lemah untuk dipindah ke rumah sakit biasa. 320 00:22:26,896 --> 00:22:28,521 Dia akan bertahan? 321 00:22:28,604 --> 00:22:31,521 Masih terlalu dini, tetapi semoga saja. 322 00:22:50,229 --> 00:22:53,271 Apa ini normal? 323 00:22:55,646 --> 00:22:57,354 Kami hanya teman! 324 00:22:57,437 --> 00:22:59,229 Berhenti katakan itu. 325 00:22:59,312 --> 00:23:02,562 Kau seperti ingin merusak peluang mengencani Eve. 326 00:23:02,646 --> 00:23:05,062 Kemarin, kau bilang aku tak punya peluang. 327 00:23:05,146 --> 00:23:08,937 Itu sebelum kau terlihat pulang sekolah bersama dia. 328 00:23:09,396 --> 00:23:10,646 Semua orang melihatnya? 329 00:23:11,146 --> 00:23:13,687 Tidak masalah. Dia sudah punya pacar. 330 00:23:13,771 --> 00:23:17,229 Lalu? Kau bisa lebih keren dari pacarnya, dan menggantikannya. 331 00:23:17,312 --> 00:23:18,979 Begitulah cara kerja kencan. 332 00:23:20,146 --> 00:23:22,479 Kenapa kau begitu terintimidasi olehnya? 333 00:23:22,562 --> 00:23:25,896 Selain dia luar biasa dan kau biasa saja? 334 00:23:25,979 --> 00:23:28,146 Terima kasih, William. Aku harus pergi. 335 00:23:28,229 --> 00:23:30,812 Pergi? Ke mana? 336 00:23:30,896 --> 00:23:32,729 Kau tahu? Aku tak peduli. 337 00:23:32,812 --> 00:23:36,187 Mungkin ke suatu tempat kau akan sendirian selamanya. 338 00:23:36,271 --> 00:23:38,771 -Mark berpacaran dengan Eve Wilkins? -Semoga! 339 00:23:39,646 --> 00:23:41,187 Maksudku, tidak! 340 00:23:41,271 --> 00:23:42,937 Jelas tidak. 341 00:23:43,021 --> 00:23:45,771 Eve punya pacar. Mark masih sendiri. 342 00:23:45,854 --> 00:23:48,187 Kau mau nomornya? Kutuliskan. 343 00:23:53,479 --> 00:23:55,062 Dari mana kalian? 344 00:23:55,146 --> 00:23:57,479 Kami satu SMA, Rex. 345 00:23:57,562 --> 00:23:59,771 Sungguh? 346 00:24:00,354 --> 00:24:01,854 Ya, benar. 347 00:24:01,937 --> 00:24:03,646 Pasti menyenangkan. 348 00:24:03,729 --> 00:24:06,312 Tebak siapa yang tak pernah masuk SMA? Aku. 349 00:24:06,396 --> 00:24:07,812 Kami tahu. Sudah jelas. 350 00:24:07,896 --> 00:24:10,729 Kuhargai perhatian kalian atas masalah ini. 351 00:24:10,812 --> 00:24:12,521 Tebak siapa yang kembali! 352 00:24:26,354 --> 00:24:28,271 Mereka tidak menua, Robot. 353 00:24:28,354 --> 00:24:30,312 Kenapa bisa begitu? 354 00:24:30,396 --> 00:24:33,062 Mereka sudah tahu cara bertahan di waktu kita. 355 00:24:33,146 --> 00:24:34,604 Dalam tiga hari? 356 00:24:34,687 --> 00:24:37,271 Tiga hari di sini, puluhan tahun bagi mereka. 357 00:24:37,812 --> 00:24:40,146 Siapa peduli? Tulang mereka masih bisa patah. 358 00:24:40,229 --> 00:24:41,479 Tulang kita juga! 359 00:24:42,104 --> 00:24:43,062 Kau siap? 360 00:24:44,271 --> 00:24:46,354 Ya, kurasa. 361 00:25:13,229 --> 00:25:14,937 Hei! Jangan lakukan itu! 362 00:25:35,979 --> 00:25:36,812 Lari! 363 00:26:34,604 --> 00:26:38,187 Tampaknya mereka efisien menggunakan waktu. 364 00:26:39,521 --> 00:26:40,354 Eve! 365 00:26:46,229 --> 00:26:48,479 Tidak. Jangan! 366 00:26:50,354 --> 00:26:51,771 Kubilang, jangan! 367 00:27:05,021 --> 00:27:06,229 Invincible! 368 00:27:07,146 --> 00:27:08,021 Eve. 369 00:27:13,062 --> 00:27:14,437 Kau baik-baik saja? 370 00:27:30,854 --> 00:27:33,437 Gelang melindungi mereka dari waktu kita. 371 00:27:34,562 --> 00:27:36,229 Hancurkan gelang mereka. 372 00:27:36,312 --> 00:27:38,562 Apa? Semuanya? 373 00:28:03,312 --> 00:28:05,521 49.000 kilohertz. 374 00:28:08,937 --> 00:28:10,604 Lindungi aku! 375 00:28:31,312 --> 00:28:33,437 Sama-sama. 376 00:28:35,479 --> 00:28:37,646 Kekuatanmu luar biasa, Invincible. 377 00:28:37,729 --> 00:28:41,062 Kutarik ucapanku tentangmu, sungguh. 378 00:28:41,146 --> 00:28:44,229 Entah apa yang terjadi. Aku marah, mungkin. 379 00:28:44,312 --> 00:28:46,146 Jangan salah paham, itu luar biasa, 380 00:28:46,229 --> 00:28:48,646 tetapi juga sangat menyeramkan. 381 00:28:48,729 --> 00:28:50,979 Jangan arahkan kepadaku, ya? 382 00:28:51,062 --> 00:28:53,146 Jangan dengarkan Rex. Kau hebat. 383 00:28:53,229 --> 00:28:55,187 Itu yang kukatakan, Eve. 384 00:28:56,021 --> 00:28:57,771 Astaga, punggungku. 385 00:28:58,562 --> 00:29:01,479 Boleh minta pijat? Ada yang bisa? Sedikit belaian? 386 00:29:01,562 --> 00:29:02,521 Ada masalah? 387 00:29:03,146 --> 00:29:04,104 Aku harus pergi. 388 00:29:04,187 --> 00:29:06,854 Tidak apa-apa. Biar kami yang bersihkan. 389 00:29:07,312 --> 00:29:08,729 Berengsek! 390 00:29:16,437 --> 00:29:17,687 -Mark! -Hai, Nak! 391 00:29:17,771 --> 00:29:18,729 Ayah! 392 00:29:19,437 --> 00:29:21,062 Aduh! Tulang rusukku! 393 00:29:21,146 --> 00:29:24,312 Hati-hati. Ayahmu bisa koma lagi. 394 00:29:24,396 --> 00:29:25,562 Ayah baik-baik saja! 395 00:29:25,646 --> 00:29:26,979 Tidak. 396 00:29:27,521 --> 00:29:29,646 Namun, Ayah sudah bisa pulang. 397 00:29:29,729 --> 00:29:32,937 Kata ibumu kau sibuk menjaga planet ini. 398 00:29:33,021 --> 00:29:34,937 Ibu melebih-lebihkan. 399 00:29:35,437 --> 00:29:37,229 Ceritakan semuanya. 400 00:29:48,521 --> 00:29:50,646 Maya dipindah ke rumah sakit mana? 401 00:29:54,854 --> 00:29:56,562 Tidak, kata mereka dia akan pulih. 402 00:29:57,687 --> 00:29:59,312 Ini bagian dari pekerjaan. 403 00:30:00,312 --> 00:30:03,437 Ayo. Kita pulang. Ayah ingin makanan lezat. 404 00:30:06,979 --> 00:30:08,646 Hei. Aku butuh kostumku. 405 00:30:08,729 --> 00:30:10,562 Meski sudah rusak parah, 406 00:30:10,646 --> 00:30:13,187 itu rahasia, dan harus dikembalikan. 407 00:30:13,271 --> 00:30:14,979 Ambillah. Sekarang. 408 00:30:21,187 --> 00:30:23,479 Di mana Guardians of the Globe? 409 00:30:23,562 --> 00:30:27,021 Lebih dari seminggu, tak ada tanda-tanda mereka, 410 00:30:27,104 --> 00:30:29,729 membuat pahlawan lokal menangani tugas mereka. 411 00:30:36,812 --> 00:30:38,562 Lebih keras lagi. 412 00:30:40,187 --> 00:30:42,396 Kau terlalu memaksakan diri. 413 00:30:42,479 --> 00:30:43,771 Pelan-pelan. 414 00:30:43,854 --> 00:30:46,687 Jangan serang posisiku, tetapi seranglah... 415 00:30:48,771 --> 00:30:50,187 Terima kasih sarannya! 416 00:30:50,271 --> 00:30:52,854 Kau juga harus bisa menerima pukulan. 417 00:30:52,937 --> 00:30:53,937 Nolan! 418 00:30:57,896 --> 00:30:59,312 Bagus. 419 00:30:59,396 --> 00:31:03,479 Kami temukan ini di dekat Mars satu jam lalu, bergerak cepat. 420 00:31:03,562 --> 00:31:04,937 Dia kembali. 421 00:31:05,021 --> 00:31:07,562 Lima belas menit lagi dia masuk atmosfer kita. 422 00:31:07,646 --> 00:31:11,021 Aku tak akan memohon, Nolan. Tanpa adanya Guardian... 423 00:31:11,104 --> 00:31:12,979 -Akan kuhentikan dia. -Siapa? 424 00:31:13,062 --> 00:31:16,854 Nolan baru pulang seminggu, tetapi kau akan kirim dia ke luar angkasa? 425 00:31:16,937 --> 00:31:19,646 Tidak bisa. Dia bukan bawahanmu. 426 00:31:19,729 --> 00:31:22,229 -Sayang... -Hanya dia yang bisa, Debbie. 427 00:31:22,312 --> 00:31:23,187 Aku saja. 428 00:31:23,271 --> 00:31:25,771 -Sayang... -Tidak. Lukamu belum pulih. 429 00:31:25,854 --> 00:31:26,687 Aku saja. 430 00:31:27,437 --> 00:31:28,562 -Baiklah. -Apa? 431 00:31:28,646 --> 00:31:31,146 Kenapa tidak? Dia tak terlalu tangguh. Mark bisa. 432 00:31:31,229 --> 00:31:34,312 Bagus. Itu solusimu? 433 00:31:34,396 --> 00:31:35,937 "Tak terlalu tangguh"? 434 00:31:36,021 --> 00:31:37,604 Hajar dia beberapa kali 435 00:31:37,687 --> 00:31:40,229 lalu kembalikan ke tempat asalnya. Mudah. 436 00:31:41,187 --> 00:31:43,437 Bagaimana bernapas di ruang angkasa? 437 00:31:43,521 --> 00:31:44,812 Itulah yang menarik. 438 00:31:45,354 --> 00:31:46,354 Jangan bernapas. 439 00:31:46,937 --> 00:31:48,396 Dua belas menit. 440 00:31:56,896 --> 00:31:58,229 Baiklah. 441 00:32:13,229 --> 00:32:17,312 Hei! Kau datang lebih awal, dan kau mencukur kumismu. 442 00:32:17,396 --> 00:32:19,146 Jangan dekati planetku! 443 00:32:27,896 --> 00:32:31,021 Lumayan, tetapi jika kau berusaha melemparku ke sesuatu, 444 00:32:31,104 --> 00:32:32,646 bulanmu di sebelah sana! 445 00:32:38,562 --> 00:32:40,229 Kenapa suaramu di kepalaku? 446 00:32:40,312 --> 00:32:41,979 Di mana lagi otakmu? 447 00:32:48,687 --> 00:32:51,396 Itukah yang kau sebut melindungi planetmu? 448 00:32:51,479 --> 00:32:53,979 Kasihan penduduk Bumi! 449 00:33:10,479 --> 00:33:14,104 Apakah kau orang yang kulawan tiga tahun lalu di sini? 450 00:33:14,187 --> 00:33:15,854 Apa? Bukan! Aku orang lain! 451 00:33:15,937 --> 00:33:17,437 Malangnya dirimu. 452 00:33:17,521 --> 00:33:19,021 Aduh! Mataku! 453 00:33:19,979 --> 00:33:21,604 Sungguh? Kau sudah mencobanya. 454 00:33:29,854 --> 00:33:31,604 Mungkin pertarungan ini akan seru. 455 00:33:31,687 --> 00:33:33,187 Apa maksudmu? 456 00:33:36,021 --> 00:33:37,687 Tunggu! Berhenti! Aku... 457 00:33:37,771 --> 00:33:41,646 Tahan! Aku hanya ingin... Aku ingin bicara! 458 00:33:42,271 --> 00:33:43,854 Kau ingin istirahat? 459 00:33:44,229 --> 00:33:46,854 Istirahat? Untuk apa? 460 00:33:47,479 --> 00:33:48,812 Aturannya begitu. 461 00:33:49,437 --> 00:33:52,771 Aturan apa? Aku tidak tahu kau siapa! 462 00:33:53,479 --> 00:33:54,812 Benarkah? 463 00:34:08,896 --> 00:34:13,271 Baiklah, aku petugas evaluasi untuk Koalisi Planet. 464 00:34:13,354 --> 00:34:15,646 Kudatangi planet kecil seperti planetmu 465 00:34:15,729 --> 00:34:18,979 untuk pastikan ada seseorang yang melindungi planetnya 466 00:34:19,062 --> 00:34:22,771 dari monster penakluk planet, dan semacamnya. 467 00:34:22,854 --> 00:34:26,271 Aku sungguh tidak mengerti maksudmu. 468 00:34:26,354 --> 00:34:29,479 Entahlah, planetmu mendaftar untuk program ini. 469 00:34:29,562 --> 00:34:31,729 Lihat. Permintaan dari Urath untuk evaluasi. 470 00:34:31,812 --> 00:34:34,062 Urath? Ini Earth (Bumi)! 471 00:34:37,146 --> 00:34:39,062 -Bumi? -Ya! 472 00:34:39,687 --> 00:34:41,687 -Bukan Urath? -Bukan! 473 00:34:41,771 --> 00:34:43,729 Huruf depannya "E" atau "U"? 474 00:34:43,812 --> 00:34:44,646 "E"! 475 00:34:45,521 --> 00:34:49,312 Gawat. Terima kasih informasinya. 476 00:34:49,396 --> 00:34:51,021 Namaku Allen. 477 00:34:51,562 --> 00:34:52,479 Invincible. 478 00:34:52,562 --> 00:34:55,479 Sungguh? Agak optimistis. 479 00:34:55,562 --> 00:34:56,521 Ya, aku tahu. 480 00:34:56,604 --> 00:34:59,687 Dari caramu bertarung, kurasa kau mudah dikalahkan. 481 00:35:00,021 --> 00:35:03,687 Jika aku tidak dipecat, sampai jumpa, Invincible. 482 00:35:03,771 --> 00:35:07,021 Maaf atas... Kau tahu. 483 00:35:09,979 --> 00:35:11,896 Apa-apaan itu? 484 00:35:14,521 --> 00:35:18,021 Keren. 485 00:35:19,562 --> 00:35:20,812 Sebelum aku pergi... 486 00:35:20,896 --> 00:35:23,104 Sudah kukatakan semua yang kuingat. 487 00:35:23,896 --> 00:35:27,396 Baiklah. Cobalah kau ingat-ingat lagi. 488 00:35:28,062 --> 00:35:31,021 Aku mendapat panggilan darurat dari para Guardian, 489 00:35:31,104 --> 00:35:34,146 saat aku sampai, semua tampak baik-baik saja. 490 00:35:34,229 --> 00:35:37,021 Tiba-tiba listrik padam, lalu aku diserang. 491 00:35:37,104 --> 00:35:39,771 Kulawan mereka hingga aku pingsan. 492 00:35:39,854 --> 00:35:42,229 Terbangun di rumah sakitmu. Itu saja. 493 00:35:42,312 --> 00:35:43,646 Itu saja? 494 00:35:45,312 --> 00:35:47,771 Pelakunya pasti tangguh, bisa taklukkan kau. 495 00:35:48,146 --> 00:35:50,729 Baru kali ini kulihat kau takluk. 496 00:35:51,479 --> 00:35:52,854 Ya. 497 00:35:54,937 --> 00:35:56,854 Kau sudah dapat petunjuk? 498 00:35:56,937 --> 00:35:59,229 Ada yang merasa lebih cerdik dari kami. 499 00:35:59,771 --> 00:36:01,854 Namun, itu pikiran awal mereka. 500 00:36:04,187 --> 00:36:05,729 PAHLAWAN KITA SELAMANYA 501 00:36:13,396 --> 00:36:14,271 Ya ampun. 502 00:36:14,354 --> 00:36:15,396 Permisi. 503 00:36:15,896 --> 00:36:16,854 Berengsek. 504 00:36:17,229 --> 00:36:19,229 Dengar, Todd. Bisakah kita... 505 00:36:19,896 --> 00:36:20,896 Diam, Grayson! 506 00:36:21,812 --> 00:36:23,104 -Maafkan aku. -Apa? 507 00:36:23,771 --> 00:36:25,479 Maaf telah menghajarmu. 508 00:36:25,562 --> 00:36:27,312 Aku tak mengerti. 509 00:36:31,396 --> 00:36:33,604 Maaf aku menghajarmu. 510 00:36:36,396 --> 00:36:38,146 Terima kasih? 511 00:36:38,854 --> 00:36:41,479 Amber Bennett ingin tahu jika kau mau nomornya. 512 00:36:41,562 --> 00:36:44,021 -Apa? -Kau mau nomor Amber? Bodoh! 513 00:36:44,104 --> 00:36:46,312 Ya, tetapi kenapa kau... 514 00:36:46,396 --> 00:36:48,396 Dia menemukan foto lamaku. 515 00:36:48,479 --> 00:36:50,771 Dia akan hapus jika kulakukan ini, 516 00:36:50,854 --> 00:36:52,521 lalu tak bicara denganmu lagi. 517 00:36:52,604 --> 00:36:54,562 Sudah. Nikmati waktu suram bersamanya. 518 00:36:54,646 --> 00:36:56,104 Kalian payah. 519 00:36:59,146 --> 00:37:00,854 Foto apa, Todd? 520 00:37:00,937 --> 00:37:03,312 Jangan coba-coba, Grayson. 521 00:37:07,229 --> 00:37:10,896 Amber? Maksudku, halo? 522 00:37:27,646 --> 00:37:29,312 Ada kabar buruk. 523 00:37:30,312 --> 00:37:33,812 Robot punya kabar buruk. Kalian dengar? 524 00:37:33,896 --> 00:37:36,562 Hei, Robot! Kabar buruk apa? 525 00:37:36,646 --> 00:37:39,937 Jumlah mereka terlalu banyak, teknologi mereka lebih maju, 526 00:37:40,021 --> 00:37:42,729 dan mereka kebal terhadap waktu kita. 527 00:37:42,812 --> 00:37:44,521 Kita anggap kota kalah. 528 00:37:44,604 --> 00:37:47,479 Aku akan hubungi Cecil, sarankan serangan nuklir. 529 00:37:47,562 --> 00:37:49,854 Apa? Tidak! Jangan! 530 00:37:49,937 --> 00:37:54,021 Tidak ada serangan nuklir, Robot. Kita tak akan menyerah. 531 00:37:55,062 --> 00:37:56,854 Memangnya kami siapa, Fight Force? 532 00:37:56,979 --> 00:38:00,979 Aku suka kau, tetapi terkadang bautmu kendur. 533 00:38:01,062 --> 00:38:03,062 Aku tidak pakai baut. 534 00:38:03,146 --> 00:38:05,479 Semua pengencangku kunci magnet. 535 00:38:34,896 --> 00:38:35,979 Invincible! 536 00:38:50,562 --> 00:38:51,479 Tolong. 537 00:38:54,437 --> 00:38:55,646 Matilah. 538 00:39:00,146 --> 00:39:01,479 Kau baik saja, Mark? 539 00:39:23,521 --> 00:39:24,646 Kini giliranku. 540 00:40:01,771 --> 00:40:03,104 Ayah! 541 00:40:07,146 --> 00:40:09,521 Omni-Man adalah ayahmu? 542 00:40:21,271 --> 00:40:22,521 Apa yang terjadi? 543 00:40:22,604 --> 00:40:25,604 Ayah menyelamatkan kami dari orang Flaxan, 544 00:40:25,687 --> 00:40:28,146 tetapi Ayah ikut masuk ke portal mereka. 545 00:40:28,812 --> 00:40:30,521 Ayahmu akan terlambat makan malam? 546 00:40:33,854 --> 00:40:37,812 Ibu khawatir sebelumnya karena baru kali ini ayahmu luka parah. 547 00:40:37,896 --> 00:40:41,562 Ikut alien ke dimensi lain? Itu biasa. 548 00:40:42,854 --> 00:40:46,562 Ibu yakin ayahmu sedang jelaskan sebaiknya kita jangan diganggu. 549 00:40:49,812 --> 00:40:52,187 Kalian tampaknya tidak mengerti. 550 00:40:52,271 --> 00:40:55,187 Bumi terlalu kuat untuk ditaklukkan. 551 00:41:42,104 --> 00:41:43,521 Aku butuh mandi. 552 00:41:44,312 --> 00:41:45,437 Ayah! 553 00:41:50,729 --> 00:41:53,354 Aku sedih melaporkan ini. 554 00:41:53,437 --> 00:41:57,562 Guardians of the Globe sudah mati. 555 00:42:05,812 --> 00:42:07,896 Suruh tim ekstraksi ke sana. 556 00:42:08,354 --> 00:42:10,771 Beri tahu Presiden Prancis, kita bisa atasi. 557 00:42:15,729 --> 00:42:17,437 Tinggalkan ruangan ini. 558 00:42:17,521 --> 00:42:18,854 Sekarang! 559 00:42:21,729 --> 00:42:24,104 Beri aku petunjuk. 560 00:42:24,187 --> 00:42:26,021 Satu hal yang pasti. 561 00:42:26,104 --> 00:42:28,437 Tidak ada orang lain di TKP. 562 00:42:28,521 --> 00:42:32,021 Hanya Guardian dan Omni-Man. 563 00:42:32,104 --> 00:42:35,229 Artinya, pelakunya salah satu dari mereka. 564 00:42:35,312 --> 00:42:38,562 Sungguh? Ratusan penjahat super tidak tinggalkan jejak. 565 00:42:39,354 --> 00:42:42,479 Mereka berubah menjadi asap, listrik, 566 00:42:42,562 --> 00:42:44,354 atau hanya ada di dalam mimpi. 567 00:42:44,437 --> 00:42:46,979 Aku tahu. Kau tidak dengarkan... 568 00:42:47,062 --> 00:42:47,896 Kau dengarkan! 569 00:42:47,979 --> 00:42:51,854 Jika kau bocorkan dugaanmu ke orang lain, siapa pun itu, 570 00:42:51,937 --> 00:42:55,104 kupastikan itu akan menjadi dugaan terakhirmu. Paham? 571 00:42:55,562 --> 00:42:56,979 Keluarlah... 572 00:42:57,062 --> 00:43:00,979 Keluar, sebelum kukirim kau kembali ke neraka. 573 00:43:02,729 --> 00:43:04,771 Orang tua keras kepala. 574 00:43:06,729 --> 00:43:08,979 Tempatkan tim pemantau A-6 di rumah Grayson. 575 00:43:09,062 --> 00:43:09,896 Pak? 576 00:43:10,562 --> 00:43:12,771 Pelakunya masih berkeliaran, Donald. 577 00:43:12,854 --> 00:43:14,979 Dia mungkin ingin tuntaskan pekerjaannya. 578 00:44:17,562 --> 00:44:19,562 Terjemahan subtitle oleh Ardi Prananta 579 00:44:19,646 --> 00:44:21,646 Supervisor Kreasi Christa Sihombing