1
00:00:05,229 --> 00:00:09,979
Il programma contiene luci intermittenti
che possono causare convulsioni
2
00:00:10,062 --> 00:00:14,979
a chi soffre di epilessia fotosensibile.
Visione a discrezione dello spettatore.
3
00:00:21,146 --> 00:00:23,771
Cazzo. Guarda che posto.
4
00:00:23,854 --> 00:00:25,479
-Modera i termini.
-Scusa.
5
00:00:25,562 --> 00:00:28,896
È impressionante,
ma a che servono tante stanze?
6
00:00:28,979 --> 00:00:31,979
Non è questione di stanze, ma di potere.
7
00:00:32,062 --> 00:00:33,687
Quell'edificio ha un solo scopo.
8
00:00:33,771 --> 00:00:36,646
Dire: "Io sono la regina
e voi siete i sudditi."
9
00:00:38,062 --> 00:00:41,312
-Dici?
-La regina sembra una cara vecchietta,
10
00:00:41,396 --> 00:00:45,396
ma discende da una stirpe di tiranni
che si credevano migliori di noi.
11
00:00:45,479 --> 00:00:46,562
Papà!
12
00:00:56,437 --> 00:00:59,521
Non sapevo che qui ci fosse Burger Mart.
13
00:01:01,854 --> 00:01:03,771
Mi hai chiamato "papà".
14
00:01:45,187 --> 00:01:46,021
Libero.
15
00:01:46,104 --> 00:01:47,354
Via, via. Entrate.
16
00:01:47,437 --> 00:01:48,937
Una squadra per vittima.
17
00:01:49,021 --> 00:01:50,312
-Presto.
-Cristo.
18
00:01:50,396 --> 00:01:53,271
-Cos'è successo qui?
-Applico il sigillante acquoso.
19
00:01:54,271 --> 00:01:56,729
-Quello fa parte del cervello?
-È Spettro Verde.
20
00:01:56,812 --> 00:01:59,604
-Avete trovato tutti i pezzi?
-Da piccolo la idolatravo.
21
00:02:00,979 --> 00:02:04,562
Immobilizzo il collo.
Attenzione alla spina...
22
00:02:12,896 --> 00:02:16,771
Avvio nano-rianimazione.
Lo collego al neurostabilizzatore.
23
00:02:17,896 --> 00:02:20,229
-Omni-Man è vivo!
-Via!
24
00:02:22,271 --> 00:02:24,062
Non possiamo fare altro.
25
00:02:24,812 --> 00:02:27,104
Pronto per il trasferimento. Forza.
26
00:02:27,187 --> 00:02:28,979
Attenti, non fatela cadere.
27
00:02:29,062 --> 00:02:30,937
Mai visto niente del genere.
28
00:02:33,812 --> 00:02:35,521
Porca puttana!
29
00:03:16,187 --> 00:03:17,187
Ciao, mamma.
30
00:03:17,979 --> 00:03:20,896
-Che c'è?
-Niente. Mi manca tuo padre.
31
00:03:20,979 --> 00:03:22,604
Non è tornato, stanotte.
32
00:03:22,687 --> 00:03:24,437
Mamma, sta' tranquilla.
33
00:03:24,521 --> 00:03:27,604
Sarà di nuovo rimasto sepolto
sotto una montagna.
34
00:03:28,062 --> 00:03:29,854
Non sarebbe la prima volta.
35
00:03:31,062 --> 00:03:33,021
Non fare tardi a scuola.
36
00:03:36,396 --> 00:03:40,021
Nolan è sottoposto
alle migliori cure possibili.
37
00:03:40,937 --> 00:03:44,604
L'Agenzia per la Difesa Globale
ha accesso a delle tecnologie mediche
38
00:03:44,687 --> 00:03:46,979
inarrivabili per gli altri ospedali.
39
00:03:51,521 --> 00:03:54,396
Una delle squadre
di risposta alle minacce.
40
00:03:54,479 --> 00:03:56,354
Non è il caso di fare un tour.
41
00:03:56,437 --> 00:03:57,979
Scusa, Debbie.
42
00:03:58,062 --> 00:04:00,146
Mio padre non ha mai parlato di voi.
43
00:04:00,229 --> 00:04:01,771
È una cosa concordata.
44
00:04:01,854 --> 00:04:06,062
Lavoriamo con i supereroi come tuo padre
per la sicurezza del mondo.
45
00:04:06,146 --> 00:04:07,854
Magari un giorno lavoreremo con...
46
00:04:13,479 --> 00:04:15,396
Oh, mio Dio! Nolan!
47
00:04:15,479 --> 00:04:16,687
Papà!
48
00:04:20,146 --> 00:04:21,687
Se la caverà, vero?
49
00:04:21,771 --> 00:04:23,354
Ce lo auguriamo,
50
00:04:23,437 --> 00:04:25,437
i medici fanno del loro meglio,
51
00:04:25,521 --> 00:04:28,187
ma qui non curiamo spesso i Viltrumiti.
52
00:04:28,979 --> 00:04:31,604
-Chi è stato?
-Non ne abbiamo idea.
53
00:04:31,687 --> 00:04:34,896
Almeno per ora. Ma lo scopriremo.
54
00:04:34,979 --> 00:04:38,812
E quando li troveremo
finiranno molto peggio di tuo padre.
55
00:04:38,896 --> 00:04:40,812
Cecil Steadman, direttore dell'ADG.
56
00:04:43,479 --> 00:04:46,021
Deborah, mi dispiace davvero.
57
00:04:46,104 --> 00:04:47,896
Cecil, hai un bel coraggio...
58
00:04:47,979 --> 00:04:50,104
Qualcuno ha sterminato i Guardiani.
59
00:04:50,187 --> 00:04:51,979
-Oh, mio Dio.
-Tutti.
60
00:04:52,062 --> 00:04:53,562
Li ha fatti a pezzi.
61
00:04:53,646 --> 00:04:57,312
Abbiamo fatto di tutto per rianimarli,
ma Nolan è l'unico vivo.
62
00:04:57,396 --> 00:04:58,812
Com'è stato possibile?
63
00:04:58,896 --> 00:05:00,187
Ancora non lo sappiamo.
64
00:05:00,271 --> 00:05:03,937
E non sappiamo cosa ci facesse tuo padre
alla base dei Guardiani.
65
00:05:04,021 --> 00:05:07,021
Ritengo che i colpevoli
li abbiano attirati sul posto
66
00:05:07,104 --> 00:05:08,854
per farli fuori tutti.
67
00:05:08,937 --> 00:05:10,312
-Perché?
-Perché?
68
00:05:10,854 --> 00:05:12,729
Quello è semplice.
69
00:05:12,812 --> 00:05:16,687
Tutti i supercattivi vogliono Omni-Man
e i Guardiani sottoterra.
70
00:05:16,771 --> 00:05:19,729
Vorremmo mantenere il riserbo,
ma la notizia trapelerà.
71
00:05:19,812 --> 00:05:22,021
Volevo prima avvertire te e Mark.
72
00:05:23,354 --> 00:05:27,229
Voglio degli asciugamani freddi,
dell'acqua fredda e una branda.
73
00:05:27,312 --> 00:05:28,562
Deborah, abbiamo...
74
00:05:28,646 --> 00:05:31,479
Sono 20 anni
che rimetto in piedi Nolan, Cecil.
75
00:05:32,146 --> 00:05:33,729
Non me ne vado.
76
00:05:36,396 --> 00:05:38,021
Sì, certo, Debbie.
77
00:05:42,187 --> 00:05:45,854
Signore, pare ci sia
un attacco in corso in centro.
78
00:05:45,937 --> 00:05:48,771
-Artiglieria pesante. Diverse vittime.
-Adesso?
79
00:05:48,854 --> 00:05:51,812
Siamo un po' a corto di supereroi.
80
00:06:11,271 --> 00:06:12,354
Porca troia.
81
00:06:27,021 --> 00:06:30,312
Fatti forza, Mark. Fatti forza.
82
00:06:30,396 --> 00:06:31,437
Buttati.
83
00:06:39,396 --> 00:06:41,687
Fermi! Allontanatevi da quelle...
84
00:06:54,521 --> 00:06:55,896
Porca troia.
85
00:07:00,021 --> 00:07:01,271
Fatti forza.
86
00:07:03,271 --> 00:07:05,062
-Aiuto.
-No!
87
00:07:10,104 --> 00:07:12,729
Va tutto bene, ci sono io. È ferita?
88
00:07:25,354 --> 00:07:27,812
Oh, cazzo! Oddio!
89
00:07:55,604 --> 00:07:59,646
Non so chi siate,
ma per voi è ora di sparire.
90
00:08:09,646 --> 00:08:11,896
Eve, tra due secondi e mezzo
91
00:08:11,979 --> 00:08:14,229
vedrai tre carri armati 50 gradi a destra.
92
00:08:14,312 --> 00:08:15,396
Ricevuto.
93
00:08:20,979 --> 00:08:23,271
Rex, civili in pericolo alla tua sinistra.
94
00:08:23,354 --> 00:08:25,479
Sì, anch'io ho gli occhi, Robot.
95
00:08:32,229 --> 00:08:33,396
Dupli-Kate...
96
00:08:39,562 --> 00:08:41,479
Continua così.
97
00:08:49,354 --> 00:08:51,437
Tu! Portala all'ospedale!
98
00:08:51,521 --> 00:08:52,937
Qui ci pensiamo noi.
99
00:08:53,021 --> 00:08:54,687
Tu sei Atom Eve!
100
00:08:54,771 --> 00:08:56,896
Cosa? Sbrigati!
101
00:09:00,479 --> 00:09:04,437
Ammirevole, Eve,
ma io non sono molto ottimista sull'esito.
102
00:09:22,979 --> 00:09:25,854
Ragazzi, mi restano i piccoli calibri.
103
00:09:27,271 --> 00:09:29,896
Mi uccidono a un ritmo insostenibile.
104
00:09:31,271 --> 00:09:34,687
L'importante è aver permesso
alle persone di fuggire.
105
00:09:34,771 --> 00:09:36,937
No. L'importante è che io sopravviva.
106
00:09:37,771 --> 00:09:39,604
Allora ho delle brutte notizie.
107
00:10:20,312 --> 00:10:24,021
Non so cosa sia successo,
ma penso di parlare a nome di tutti
108
00:10:24,104 --> 00:10:28,521
se dico che non deve succedere mai più!
109
00:10:33,854 --> 00:10:35,354
Concordo.
110
00:10:37,396 --> 00:10:40,229
Aiuto! Qualcuno mi aiuti!
111
00:10:40,312 --> 00:10:41,687
Fermo.
112
00:10:42,479 --> 00:10:43,521
Le serve un dottore.
113
00:10:44,021 --> 00:10:44,979
Presto!
114
00:10:45,271 --> 00:10:48,479
Lasciala a noi.
Clampate la vena e mettetele una flebo.
115
00:10:48,729 --> 00:10:50,729
-Sala operatoria numero 6.
-Sì, dottore.
116
00:10:50,812 --> 00:10:52,271
È innocuo.
117
00:11:01,979 --> 00:11:03,354
Mark!
118
00:11:03,687 --> 00:11:05,437
Ho fatto del mio meglio.
119
00:11:07,146 --> 00:11:08,771
Volevo essere come papà.
120
00:11:11,687 --> 00:11:14,646
Sta' tranquillo. Tranquillo.
121
00:11:28,729 --> 00:11:29,646
Ehi!
122
00:11:30,646 --> 00:11:33,729
Ehi! Guarda dove vai, idiota.
123
00:11:33,812 --> 00:11:34,896
Mark.
124
00:11:36,146 --> 00:11:38,646
Mark. Mark!
125
00:11:39,687 --> 00:11:42,021
Ehi! Stai bene?
126
00:11:42,104 --> 00:11:44,854
Mio padre è stato aggredito.
127
00:11:45,437 --> 00:11:48,146
Cosa? Scherzi?
128
00:11:49,896 --> 00:11:51,521
Oddio, no, non scherzi.
129
00:11:51,604 --> 00:11:53,646
Sta bene? Cos'è successo?
130
00:11:54,229 --> 00:11:56,896
È in ospedale. Stanno...
131
00:11:56,979 --> 00:12:00,979
Stanno facendo il possibile,
ma è messo male, William.
132
00:12:01,062 --> 00:12:02,396
È ferito gravemente.
133
00:12:02,479 --> 00:12:06,104
Oddio, Mark. Mi dispiace tanto.
Hanno preso il colpevole?
134
00:12:06,187 --> 00:12:08,104
No, ancora no.
135
00:12:08,187 --> 00:12:10,812
A proposito di persone aggredite in città,
136
00:12:10,896 --> 00:12:13,104
io ti sono vicino. Per qualsiasi cosa.
137
00:12:13,187 --> 00:12:15,146
Se vuoi parlare, ti ascolto.
138
00:12:15,229 --> 00:12:17,979
Tu e Debbie avete voglia di lasagne?
Le faccio buone.
139
00:12:18,062 --> 00:12:19,729
Anzi, le faccio squisite.
140
00:12:19,812 --> 00:12:20,771
Eve Wilkins.
141
00:12:21,646 --> 00:12:22,479
Cosa?
142
00:12:24,187 --> 00:12:25,396
Sì, è lei.
143
00:12:25,479 --> 00:12:26,729
Le devo parlare.
144
00:12:26,812 --> 00:12:29,937
Come qualunque ragazzo etero
nel raggio di 15 chilometri.
145
00:12:30,271 --> 00:12:31,646
In bocca al lupo.
146
00:12:31,729 --> 00:12:35,562
Non ti hanno già fatto il culo
per Amber Bennett?
147
00:12:35,646 --> 00:12:37,896
Eve? Ciao.
148
00:12:38,729 --> 00:12:40,937
Ehi. Mark, giusto?
149
00:12:41,021 --> 00:12:42,812
Grayson, sì.
150
00:12:44,562 --> 00:12:46,812
Grazie per avermi salvato.
151
00:12:47,729 --> 00:12:50,104
Mi riferisco a ieri.
152
00:12:50,187 --> 00:12:51,562
Ieri?
153
00:12:53,979 --> 00:12:57,646
Eri tu quello vestito di blu e giallo?
154
00:12:57,729 --> 00:13:00,271
Sì. Ero io. Sono...
155
00:13:01,437 --> 00:13:02,521
Invincible.
156
00:13:03,521 --> 00:13:06,771
Detto così sembra veramente da idioti.
157
00:13:06,854 --> 00:13:09,771
Magari un po' troppo ottimistico.
158
00:13:10,187 --> 00:13:14,104
Io sono Atom Eve,
ma il resto della squadra mi chiama Eve.
159
00:13:14,187 --> 00:13:15,354
Come tutti gli altri.
160
00:13:15,437 --> 00:13:18,437
Certo, dato che è un nome normale,
non come...
161
00:13:18,521 --> 00:13:20,896
-Invincible?
-Invincible, sì.
162
00:13:20,979 --> 00:13:22,937
Vuoi parlare di ieri?
163
00:13:24,354 --> 00:13:26,687
Ho l'impressione
che tu debba parlare di ieri.
164
00:13:28,104 --> 00:13:30,771
So che si è fatto colpire
20 volte da Todd.
165
00:13:30,854 --> 00:13:32,604
E non ha fatto una piega.
166
00:13:32,687 --> 00:13:35,562
Todd ha sbroccato
e per tre giorni è rimasto a casa.
167
00:13:35,646 --> 00:13:39,062
-Parlate di Mark Grayson?
-Ovvio. Certo, Amber.
168
00:13:39,146 --> 00:13:41,604
Todd lo ha picchiato di nuovo per te.
169
00:13:44,896 --> 00:13:46,521
Non ti avevo mai riconosciuta.
170
00:13:46,604 --> 00:13:48,812
Nessuno mi riconosce. Pura psicologia.
171
00:13:48,896 --> 00:13:51,979
Se non ti aspetti di vedere
un supereroe a scuola,
172
00:13:52,062 --> 00:13:54,146
non vedi un supereroe a scuola.
173
00:13:55,229 --> 00:13:57,312
Seguo anche il Teen Team su Instagram.
174
00:13:57,396 --> 00:14:01,312
Eccoci qua, il team di supereroi
quarto nella classifica delle preferenze.
175
00:14:01,729 --> 00:14:03,812
Preferisco voi alla Fight Force.
176
00:14:03,896 --> 00:14:06,187
Certo che siamo superiori
alla Fight Force.
177
00:14:06,271 --> 00:14:07,771
Quelli sono i peggiori.
178
00:14:07,854 --> 00:14:10,979
L'anno scorso si sono fatti battere
dalla Lega dei Rettili.
179
00:14:11,062 --> 00:14:13,021
Mi ricordo, l'ho visto in TV.
180
00:14:13,604 --> 00:14:16,229
Allora, sei nuovo, vero?
181
00:14:17,562 --> 00:14:20,479
Ho i poteri da poco.
Ieri è stato il primo grande scontro.
182
00:14:21,104 --> 00:14:23,021
Ok, questo spiega tutto.
183
00:14:23,104 --> 00:14:25,062
Comunque, niente male come esordio.
184
00:14:25,146 --> 00:14:26,521
Mi prendi in giro?
185
00:14:26,604 --> 00:14:28,437
Ero scioccato. La gente era ferita.
186
00:14:28,521 --> 00:14:30,646
La gente è fuggita grazie a te.
187
00:14:31,312 --> 00:14:33,646
E tutti rimangono scioccati,
la prima volta.
188
00:14:33,729 --> 00:14:37,396
Io vomitavo prima di ogni scontro.
Vomitavo l'anima.
189
00:14:38,021 --> 00:14:38,937
Davvero?
190
00:14:39,896 --> 00:14:41,687
Come un idrante.
191
00:14:41,771 --> 00:14:43,146
Ti ci abituerai.
192
00:14:43,229 --> 00:14:45,271
Agli scontri, non ai conati.
193
00:14:48,312 --> 00:14:49,771
Io...
194
00:14:49,854 --> 00:14:52,062
Mi aspettavo un'altra cosa.
195
00:14:52,146 --> 00:14:55,771
Immaginavo di picchiare degli alieni
e che poi scappassero.
196
00:14:55,854 --> 00:14:57,521
Non è come alla TV.
197
00:14:57,604 --> 00:14:58,854
Per niente.
198
00:15:01,437 --> 00:15:02,396
Grazie.
199
00:15:02,812 --> 00:15:05,396
Sono 250 dollari all'ora.
200
00:15:06,854 --> 00:15:09,896
Adesso sì che scherzo.
Sei proprio un novellino.
201
00:15:12,979 --> 00:15:15,646
Vieni a conoscere il team dopo la scuola.
202
00:15:15,729 --> 00:15:16,896
Il Teen Team?
203
00:15:17,812 --> 00:15:19,062
Non so. Io...
204
00:15:19,146 --> 00:15:22,104
Pare che siano al quarto posto
nelle preferenze.
205
00:15:23,146 --> 00:15:26,104
Ci vediamo fuori dalla classe, Invincible.
206
00:15:33,146 --> 00:15:34,646
IL TEEN TEAM TRIONFA!
ALIENI SCONFITTI!
207
00:15:34,729 --> 00:15:37,271
-Bravi ragazzi, bel lavoro.
-Grazie, Cecil.
208
00:15:37,354 --> 00:15:39,396
È un onore aiutare l'ADG.
209
00:15:39,479 --> 00:15:42,396
Forse definirci "ragazzi"
è un po' spocchioso...
210
00:15:42,521 --> 00:15:44,562
Ma la definiresti una vittoria? No.
211
00:15:44,646 --> 00:15:47,146
Sai quante persone sono morte qui ieri?
212
00:15:47,479 --> 00:15:50,812
Ben 338.
213
00:15:51,604 --> 00:15:55,229
E non sono state di più
solo perché quegli stronzi sono scappati.
214
00:15:55,312 --> 00:15:57,104
-I Flaxani?
-I cosa?
215
00:15:57,187 --> 00:15:59,396
Si fanno chiamare Flaxani.
216
00:15:59,479 --> 00:16:02,229
Ho decodificato il loro linguaggio.
217
00:16:02,312 --> 00:16:05,062
C'è un motivo
per cui sono scappati mentre vincevano?
218
00:16:05,146 --> 00:16:06,771
Per me ce ne sono sei.
219
00:16:11,687 --> 00:16:13,937
Ma questo ne esclude cinque.
220
00:16:18,562 --> 00:16:20,271
Ossidata e corrosa.
221
00:16:20,729 --> 00:16:23,271
Una lega del genere ci mette anni.
222
00:16:23,979 --> 00:16:26,521
Sul loro pianeta
il tempo scorre più velocemente.
223
00:16:26,604 --> 00:16:29,312
-Sono scappati...
-Per non morire di vecchiaia.
224
00:16:30,396 --> 00:16:33,312
Se tornassero, potrei far evacuare la zona
225
00:16:33,396 --> 00:16:35,312
in attesa che si ammalino di cancro.
226
00:16:35,854 --> 00:16:37,104
E il nuovo arrivato?
227
00:16:37,187 --> 00:16:40,312
Invincible? Promette bene,
ma non sembra pronto
228
00:16:40,396 --> 00:16:44,104
per gli aspetti più realistici
dell'essere supereroe.
229
00:16:44,437 --> 00:16:47,229
Dovrà temprarsi.
Il suo aiuto ci farà comodo.
230
00:16:47,312 --> 00:16:48,271
Perché?
231
00:16:51,354 --> 00:16:53,937
Da un enorme disastro a un altro.
232
00:16:54,021 --> 00:16:55,937
Dammi delle buone notizie, Donald.
233
00:16:56,021 --> 00:16:58,271
Hanno staccato ogni tipo di corrente.
234
00:16:58,354 --> 00:17:00,604
Hanno oscurato telecamere e sistemi.
235
00:17:00,687 --> 00:17:02,437
La Scientifica è sconcertata.
236
00:17:02,521 --> 00:17:04,646
Gli ho detto di ripartire daccapo.
237
00:17:04,729 --> 00:17:07,396
Queste non sono affatto buone notizie!
238
00:17:07,479 --> 00:17:09,896
Avevo chiesto delle buone notizie, Donald!
239
00:17:11,604 --> 00:17:15,104
Fuori. Tutti!
240
00:17:15,187 --> 00:17:17,604
Avete sentito il direttore? Muovetevi!
241
00:17:22,437 --> 00:17:25,354
Esci. So che sei lì.
242
00:17:27,854 --> 00:17:29,812
Non mi stavo nascondendo.
243
00:17:36,312 --> 00:17:39,729
-Signore, chi diavolo...
-Damien Darkblood, demone detective.
244
00:17:45,479 --> 00:17:47,729
Sette supereroi uccisi.
245
00:17:47,812 --> 00:17:50,396
Uomo più forte del pianeta quasi morto.
246
00:17:50,479 --> 00:17:53,646
Nessun sospetto. Nessuna pista.
247
00:17:53,729 --> 00:17:57,021
-Come fa...
-Non lo so. Magia demoniaca, forse.
248
00:17:57,104 --> 00:18:00,312
-Se ci stai offrendo il tuo aiuto.
-Non sto offrendo niente.
249
00:18:02,729 --> 00:18:05,021
Bene. Fa' come vuoi.
250
00:18:05,479 --> 00:18:08,312
Aiutaci a risolvere il caso,
grande Sherlock infernale.
251
00:18:08,396 --> 00:18:10,354
Signore, è sicuro?
252
00:18:10,437 --> 00:18:12,437
Un demone ti crea problemi?
253
00:18:12,521 --> 00:18:14,479
Ti credevo ateo, Donald.
254
00:18:14,562 --> 00:18:16,146
Teoricamente.
255
00:18:19,729 --> 00:18:22,854
Ehi! Ho saputo
che le hai prese di nuovo per me.
256
00:18:22,937 --> 00:18:24,562
Oh, ciao, Amber!
257
00:18:25,229 --> 00:18:26,812
Sì, ma non ti preoccupare,
258
00:18:26,896 --> 00:18:29,312
con Todd ho adottato
una strategia eccezionale.
259
00:18:29,396 --> 00:18:32,854
Lascio che mi colpisca
finché non si annoia e se ne va.
260
00:18:34,437 --> 00:18:36,729
Fantastico. Non se l'aspetterà mai.
261
00:18:36,812 --> 00:18:38,771
Purtroppo, neanche la tua faccia.
262
00:18:38,854 --> 00:18:41,479
Ma tanto tutti mi dicono
che sono troppo bello.
263
00:18:41,604 --> 00:18:43,521
Devo scappare, ci vediamo dopo?
264
00:18:46,687 --> 00:18:47,562
Pronto?
265
00:18:54,437 --> 00:18:55,479
Stammi dietro.
266
00:19:10,896 --> 00:19:12,937
Eve? Eve?
267
00:19:16,146 --> 00:19:17,437
Oh, cazzo!
268
00:19:23,812 --> 00:19:25,896
Ok, riproviamo.
269
00:19:31,812 --> 00:19:33,312
Seguimi.
270
00:19:49,187 --> 00:19:50,521
E ora?
271
00:19:57,979 --> 00:19:58,854
Forte.
272
00:20:00,937 --> 00:20:02,146
Tesoro.
273
00:20:05,771 --> 00:20:09,021
Ehi! È l'uomo di ghiaccio.
274
00:20:09,104 --> 00:20:10,021
Rex.
275
00:20:10,104 --> 00:20:13,896
Senza di te non avremmo mai vinto.
Oh, invece sì.
276
00:20:13,979 --> 00:20:15,896
-Sono invecchiati.
-E sono scappati.
277
00:20:16,312 --> 00:20:17,187
Non importa.
278
00:20:17,271 --> 00:20:19,771
Benvenuto, Invincible. Io sono Robot.
279
00:20:19,854 --> 00:20:21,812
Ti chiedo scusa per Rex Splode. È...
280
00:20:21,896 --> 00:20:23,187
Incredibilmente bello.
281
00:20:23,271 --> 00:20:25,521
-Incorreggibile.
-E maleducato.
282
00:20:25,604 --> 00:20:27,146
E stufo di questa storia.
283
00:20:27,729 --> 00:20:29,646
-Sono Dupli-Kate.
-Invincible.
284
00:20:30,646 --> 00:20:32,979
Quale devo guardare quando parlo?
285
00:20:33,062 --> 00:20:35,646
Ehi, Robot, trovato niente sul posto?
286
00:20:35,729 --> 00:20:39,354
Nella dimensione dei Flaxani
il tempo scorre più velocemente,
287
00:20:39,437 --> 00:20:42,729
quindi i tachioni che emettono
sono più rapidi dei nostri.
288
00:20:43,521 --> 00:20:46,604
Ho creato un rilevatore
che ci avvertirebbe se tornassero.
289
00:20:47,104 --> 00:20:49,479
Perché stavamo per perderci le esplosioni,
290
00:20:49,562 --> 00:20:51,854
le urla e il caos.
291
00:20:51,937 --> 00:20:55,146
Dovrebbe darci un preavviso
di qualche minuto.
292
00:20:55,229 --> 00:20:58,187
Cecil e l'ADG
hanno anche richiesto il nostro aiuto
293
00:20:58,271 --> 00:21:00,146
in caso di emergenza,
294
00:21:00,229 --> 00:21:03,229
dato che i Guardiani
sono a quanto pare indisposti.
295
00:21:03,312 --> 00:21:05,937
Invincible, potremo contare su di te?
296
00:21:06,021 --> 00:21:07,687
Sicuri di volere il mio aiuto?
297
00:21:09,396 --> 00:21:11,271
Sì, cioè, certo.
298
00:21:11,354 --> 00:21:13,437
Basta un messaggio, direi.
299
00:21:13,812 --> 00:21:15,646
Già, devo darvi il numero.
300
00:21:18,271 --> 00:21:22,687
So che non ami molto i gruppi,
ma sono stati molto carini.
301
00:21:22,771 --> 00:21:26,729
Tranne Rex Splode.
Non so quel tipo che problemi abbia.
302
00:21:26,812 --> 00:21:29,229
Credo che abbia una storia con Eve.
303
00:21:30,562 --> 00:21:31,812
Chi è Eve?
304
00:21:32,562 --> 00:21:34,729
Nessuno. Solo un'amica.
305
00:21:36,271 --> 00:21:38,396
Hai trovato la cena nel freezer?
306
00:21:39,479 --> 00:21:41,312
Sì. Grazie, mamma.
307
00:21:41,729 --> 00:21:43,979
Oh, Mark. Mi dispiace.
308
00:21:44,437 --> 00:21:47,854
Ho pensato solo a tuo padre
e mi sono dimenticata di te.
309
00:21:47,937 --> 00:21:50,729
Stai bene? Donald ha detto
che hai salvato molte vite.
310
00:21:51,521 --> 00:21:54,729
Sì, ma è stata più dura del previsto.
311
00:21:55,479 --> 00:21:58,229
Papà non mi aveva parlato
di questo aspetto.
312
00:21:58,312 --> 00:22:00,729
Tuo padre sa fare un sacco di cose.
313
00:22:00,812 --> 00:22:03,521
Ma esprimere ciò che prova
non rientra tra quelle.
314
00:22:03,604 --> 00:22:04,562
Ma parliamo noi.
315
00:22:13,979 --> 00:22:16,437
Sta bene?
316
00:22:16,854 --> 00:22:18,187
Si chiama Maya.
317
00:22:18,271 --> 00:22:19,771
Non ha dei parenti?
318
00:22:19,854 --> 00:22:23,354
Sì, li abbiamo contattati,
ma questa è una struttura protetta.
319
00:22:23,437 --> 00:22:26,812
Non può essere trasferita
in un normale ospedale.
320
00:22:26,896 --> 00:22:28,521
Ma se la caverà?
321
00:22:28,604 --> 00:22:31,521
È presto per dirlo, ma spero di sì.
322
00:22:50,229 --> 00:22:53,271
È normale che faccia così?
323
00:22:55,646 --> 00:22:57,354
Siamo solo amici!
324
00:22:57,437 --> 00:22:59,229
La vuoi smettere?
325
00:22:59,312 --> 00:23:02,562
Sembra che tu faccia di tutto
per non uscire con Eve.
326
00:23:02,646 --> 00:23:05,062
Ieri hai detto che non avevo chance.
327
00:23:05,146 --> 00:23:08,937
Prima che tutti
vi vedessero andare via insieme.
328
00:23:09,396 --> 00:23:10,646
Ci hanno visti tutti?
329
00:23:11,146 --> 00:23:13,687
Non importa. Ha già il ragazzo.
330
00:23:13,771 --> 00:23:17,229
E allora? Dimostrati migliore di lui
e prendi il suo posto.
331
00:23:17,312 --> 00:23:18,979
Le storie sono così.
332
00:23:20,146 --> 00:23:22,479
Perché ti intimidisce tanto?
333
00:23:22,562 --> 00:23:25,896
A parte il fatto che lei è eccezionale
e tu un po' terra terra.
334
00:23:25,979 --> 00:23:28,146
Grazie, William. Devo andare.
335
00:23:28,229 --> 00:23:30,812
Andare? E dove?
336
00:23:30,896 --> 00:23:32,729
Ti dirò, non m'interessa.
337
00:23:32,812 --> 00:23:36,187
Probabilmente vai in un posto
in cui sarai solo per sempre.
338
00:23:36,271 --> 00:23:38,771
-Mark esce con Eve Wilkins?
-Magari!
339
00:23:39,646 --> 00:23:41,187
Cioè, no!
340
00:23:41,271 --> 00:23:42,937
Niente affatto.
341
00:23:43,021 --> 00:23:45,771
Lei ha il ragazzo
e lui è super-disponibile.
342
00:23:45,854 --> 00:23:48,187
Vuoi il suo numero? Te lo scrivo.
343
00:23:53,479 --> 00:23:55,062
Perché siete insieme, voi due?
344
00:23:55,146 --> 00:23:57,479
Frequentiamo lo stesso liceo, Rex.
345
00:23:57,562 --> 00:23:59,771
Oh, ma certo, come no.
346
00:24:00,354 --> 00:24:01,854
Proprio così.
347
00:24:01,937 --> 00:24:03,646
Ma che carini.
348
00:24:03,729 --> 00:24:06,312
Sapete chi non è mai andato al liceo? Io.
349
00:24:06,396 --> 00:24:07,812
Lo sappiamo. E si vede.
350
00:24:07,896 --> 00:24:10,729
Vorrei che vi concentraste
sul problema attuale.
351
00:24:10,812 --> 00:24:12,521
Indovinate chi è tornato!
352
00:24:26,354 --> 00:24:28,271
Non stanno invecchiando, Robot.
353
00:24:28,354 --> 00:24:30,312
Perché non invecchiano?
354
00:24:30,396 --> 00:24:33,062
Ora resistono al nostro flusso temporale.
355
00:24:33,146 --> 00:24:34,604
Dopo tre giorni?
356
00:24:34,687 --> 00:24:37,271
Tre giorni per noi. Per loro sono decenni.
357
00:24:37,812 --> 00:24:40,146
E allora?
Le loro ossa si spezzano comunque.
358
00:24:40,229 --> 00:24:41,479
Ma anche le nostre!
359
00:24:42,104 --> 00:24:43,062
Sei pronto?
360
00:24:44,271 --> 00:24:46,354
Sì, credo di sì.
361
00:25:13,229 --> 00:25:14,937
Ehi! No, fermi!
362
00:25:35,979 --> 00:25:36,812
Scappate!
363
00:26:34,604 --> 00:26:38,187
A quanto pare...
hanno sfruttato bene il loro tempo.
364
00:26:39,521 --> 00:26:40,354
Eve!
365
00:26:46,229 --> 00:26:48,479
No. Non farlo! No!
366
00:26:50,354 --> 00:26:51,771
Ho detto di no!
367
00:27:05,021 --> 00:27:06,229
Invincible!
368
00:27:07,146 --> 00:27:08,021
Eve.
369
00:27:13,062 --> 00:27:14,437
Stai bene?
370
00:27:30,854 --> 00:27:33,437
I bracciali li proteggono
dal flusso temporale.
371
00:27:34,562 --> 00:27:36,229
Distruggete i bracciali.
372
00:27:36,312 --> 00:27:38,562
Cosa? Tutti?
373
00:28:03,312 --> 00:28:05,521
49.000 kilohertz.
374
00:28:08,937 --> 00:28:10,604
Toglietemeli di dosso!
375
00:28:31,312 --> 00:28:33,437
Anche a te, bello.
376
00:28:35,479 --> 00:28:37,646
Bella roba, Invincible.
377
00:28:37,729 --> 00:28:41,062
Ritiro tutto quello che ho detto
su di te. Che non è poco.
378
00:28:41,146 --> 00:28:44,229
Non so cosa sia successo.
Mi sono arrabbiato, immagino.
379
00:28:44,312 --> 00:28:46,146
Non fraintendermi. È stato grande,
380
00:28:46,229 --> 00:28:48,646
ma anche terribilmente spaventoso.
381
00:28:48,729 --> 00:28:50,979
Non prendermi mai di mira, ok?
382
00:28:51,062 --> 00:28:53,146
Non dare retta a Rex. Sei stato grande.
383
00:28:53,229 --> 00:28:55,187
È quello che ho detto, Eve.
384
00:28:56,021 --> 00:28:57,771
Oddio, la schiena.
385
00:28:58,562 --> 00:29:01,479
Posso avere un massaggio?
Nessuno? Un massaggino?
386
00:29:01,562 --> 00:29:02,521
È tutto a posto?
387
00:29:03,146 --> 00:29:04,104
Devo scappare.
388
00:29:04,187 --> 00:29:06,854
Non ti preoccupare. Puliamo noi.
389
00:29:07,312 --> 00:29:08,729
Stronzo!
390
00:29:16,437 --> 00:29:17,687
-Mark!
-Ciao, figliolo!
391
00:29:17,771 --> 00:29:18,729
Papà!
392
00:29:19,437 --> 00:29:21,062
Ahi! Le costole!
393
00:29:21,146 --> 00:29:24,312
Attento o lo rispedisci in coma.
394
00:29:24,396 --> 00:29:25,562
Stai bene!
395
00:29:25,646 --> 00:29:26,979
No, non sta bene.
396
00:29:27,521 --> 00:29:29,646
Ma sta abbastanza bene per venire a casa.
397
00:29:29,729 --> 00:29:32,937
La mamma dice
che hai protetto il pianeta al mio posto.
398
00:29:33,021 --> 00:29:34,937
La mamma esagera.
399
00:29:35,437 --> 00:29:37,229
Raccontami tutto.
400
00:29:48,521 --> 00:29:50,646
In che ospedale hanno trasferito Maya?
401
00:29:54,854 --> 00:29:56,562
No, dicevano che sarebbe guarita.
402
00:29:57,687 --> 00:29:59,312
Fa parte del lavoro.
403
00:30:00,312 --> 00:30:03,437
Vieni, andiamo a casa.
Muoio dalla voglia di una bella cena.
404
00:30:06,979 --> 00:30:08,646
Rivoglio il mio costume.
405
00:30:08,729 --> 00:30:10,562
Non importa se è rovinato.
406
00:30:10,646 --> 00:30:13,187
È riservato e lo rivoglio.
407
00:30:13,271 --> 00:30:14,979
Vada a prenderlo. Subito.
408
00:30:21,187 --> 00:30:23,479
Dove sono i Guardiani del Globo?
409
00:30:23,562 --> 00:30:27,021
Gli iconici eroi sono scomparsi
da più di una settimana,
410
00:30:27,104 --> 00:30:29,729
lasciando le incombenze
ai paladini locali.
411
00:30:36,812 --> 00:30:38,562
Non ci stai neanche provando.
412
00:30:40,187 --> 00:30:42,396
Adesso ci hai provato troppo.
413
00:30:42,479 --> 00:30:43,771
Rallenta.
414
00:30:43,854 --> 00:30:46,687
Non colpire dove mi trovo,
colpisci dove sto...
415
00:30:48,771 --> 00:30:50,187
Grazie della dritta!
416
00:30:50,271 --> 00:30:52,854
Devi essere anche capace
di incassare un colpo.
417
00:30:52,937 --> 00:30:53,937
Nolan!
418
00:30:57,896 --> 00:30:59,312
Oh, fantastico.
419
00:30:59,396 --> 00:31:03,479
Lo abbiamo intercettato vicino a Marte
un'ora fa ed è molto rapido.
420
00:31:03,562 --> 00:31:04,937
È tornato.
421
00:31:05,021 --> 00:31:07,562
Tra un quarto d'ora
sarà nella nostra atmosfera.
422
00:31:07,646 --> 00:31:11,021
Non te lo chiederei, Nolan,
ma senza i Guardiani...
423
00:31:11,104 --> 00:31:12,979
-Penso io a lui.
-Chi sarebbe "lui"?
424
00:31:13,062 --> 00:31:16,854
Nolan è a casa da una settimana
e vorresti spedirlo nello spazio?
425
00:31:16,937 --> 00:31:19,646
No, non se ne parla. Non lavora per te.
426
00:31:19,729 --> 00:31:22,229
-Tesoro...
-Non abbiamo altre opzioni, Debbie.
427
00:31:22,312 --> 00:31:23,187
Vado io.
428
00:31:23,271 --> 00:31:25,771
-Tesoro...
-Ho detto di no. Sei convalescente.
429
00:31:25,854 --> 00:31:26,687
Vado io.
430
00:31:27,437 --> 00:31:28,562
-Ok.
-Cosa?
431
00:31:28,646 --> 00:31:31,146
Perché no? Non è molto forte.
Mark può cavarsela.
432
00:31:31,229 --> 00:31:34,312
Oh, splendido.
Sarebbe questa la soluzione?
433
00:31:34,396 --> 00:31:35,937
Definisci "non molto forte".
434
00:31:36,021 --> 00:31:37,604
Fallo ragionare
435
00:31:37,687 --> 00:31:40,229
e rispediscilo da dove è venuto. Facile.
436
00:31:41,187 --> 00:31:43,437
Come faccio a respirare nello spazio?
437
00:31:43,521 --> 00:31:44,812
È quello il bello.
438
00:31:45,354 --> 00:31:46,354
Non respiri.
439
00:31:46,937 --> 00:31:48,396
Dodici minuti.
440
00:31:56,896 --> 00:31:58,229
Ok.
441
00:32:13,229 --> 00:32:17,312
Ehi! Sei in anticipo
e ti sei tagliato i baffi.
442
00:32:17,396 --> 00:32:19,146
Sta' alla larga dal mio pianeta!
443
00:32:27,896 --> 00:32:31,021
Non male,
ma se vuoi sbattermi contro qualcosa
444
00:32:31,104 --> 00:32:32,646
la luna è da quella parte!
445
00:32:38,562 --> 00:32:40,229
Perché ti sento parlare in testa?
446
00:32:40,312 --> 00:32:41,979
Dove hai il cervello?
447
00:32:48,687 --> 00:32:51,396
E questo vorrebbe dire
proteggere il tuo pianeta?
448
00:32:51,479 --> 00:32:53,979
Mi dispiace per la tua gente!
449
00:33:10,479 --> 00:33:14,104
Sei sicuro di essere lo stesso
che ho affrontato tre anni fa?
450
00:33:14,187 --> 00:33:15,854
Cosa? No! Non sono lo stesso!
451
00:33:15,937 --> 00:33:17,437
Allora è peggio per te.
452
00:33:17,521 --> 00:33:19,021
Ahi! Il mio occhio!
453
00:33:19,979 --> 00:33:21,604
Scherzi? Ci hai già provato.
454
00:33:29,854 --> 00:33:31,604
Magari ce la puoi fare, dopotutto.
455
00:33:31,687 --> 00:33:33,187
Ma che stai dicendo?
456
00:33:36,021 --> 00:33:37,687
Aspetta! Fermo! Io...
457
00:33:37,771 --> 00:33:41,646
Fermati! Voglio... Voglio parlare!
458
00:33:42,271 --> 00:33:43,854
Stai usando la tua pausa?
459
00:33:44,229 --> 00:33:46,854
Ho una pausa a disposizione?
E perché mai?
460
00:33:47,479 --> 00:33:48,812
Non ho fatto io le regole.
461
00:33:49,437 --> 00:33:52,771
Quali regole? Non so nemmeno chi sei!
462
00:33:53,479 --> 00:33:54,812
Non lo sai?
463
00:34:08,896 --> 00:34:13,271
Ok, sono un agente valutatore
per la Coalizione dei Pianeti.
464
00:34:13,354 --> 00:34:15,646
Faccio visita
ai piccoli pianeti come il tuo
465
00:34:15,729 --> 00:34:18,979
per accertarmi che ci sia qualcuno
in grado di difenderli
466
00:34:19,062 --> 00:34:22,771
da mostri conquistatori
o esseri di quel genere.
467
00:34:22,854 --> 00:34:26,271
Non ho la minima idea
di cosa voglia dire.
468
00:34:26,354 --> 00:34:29,479
Non so che dire,
il tuo pianeta si è iscritto al programma.
469
00:34:29,562 --> 00:34:31,729
Vedi? Serra richiede una valutazione.
470
00:34:31,812 --> 00:34:34,062
Serra? Questa è la Terra!
471
00:34:37,146 --> 00:34:39,062
-La Terra?
-Già!
472
00:34:39,687 --> 00:34:41,687
-Non è Serra?
-No!
473
00:34:41,771 --> 00:34:43,729
Inizia per "T" o per "S"?
474
00:34:43,812 --> 00:34:44,646
Per "T"!
475
00:34:45,521 --> 00:34:49,312
Sono in un bel guaio.
Beh, grazie dell'informazione.
476
00:34:49,396 --> 00:34:51,021
Comunque io sono Allen.
477
00:34:51,562 --> 00:34:52,479
Invincible.
478
00:34:52,562 --> 00:34:55,479
Ah, sì? Un po' ottimistico, non ti pare?
479
00:34:55,562 --> 00:34:56,521
Sì, lo so.
480
00:34:56,604 --> 00:34:59,687
Ti ho affrontato
e mi sembri decisamente vincibile.
481
00:35:00,021 --> 00:35:03,687
A meno che non mi licenzino,
ci vediamo in giro, Invincible.
482
00:35:03,771 --> 00:35:07,021
Scusa per tutto il... Ok.
483
00:35:09,979 --> 00:35:11,896
Chi diavolo era?
484
00:35:14,521 --> 00:35:18,021
Però. Che spettacolo.
485
00:35:19,562 --> 00:35:20,812
Prima che vada...
486
00:35:20,896 --> 00:35:23,104
Ti ho già detto tutto quello che ricordo.
487
00:35:23,896 --> 00:35:27,396
Sì, certo. Ripetimelo un'ultima volta.
488
00:35:28,062 --> 00:35:31,021
Ho ricevuto
una richiesta di soccorso dai Guardiani,
489
00:35:31,104 --> 00:35:34,146
ma quando sono arrivato
sembrava tutto a posto.
490
00:35:34,229 --> 00:35:37,021
Poi è andata via la luce
e sono stato aggredito.
491
00:35:37,104 --> 00:35:39,771
Mi sono battuto finché non sono svenuto.
492
00:35:39,854 --> 00:35:42,229
E mi sono svegliato
nel vostro ospedale. Basta.
493
00:35:42,312 --> 00:35:43,646
Basta?
494
00:35:45,312 --> 00:35:47,771
Dev'essere stato un vero bastardo.
495
00:35:48,146 --> 00:35:50,729
Non ti avevo mai visto ridotto così.
496
00:35:51,479 --> 00:35:52,854
Già.
497
00:35:54,937 --> 00:35:56,854
Avete qualche pista?
498
00:35:56,937 --> 00:35:59,229
C'è qualcuno che si crede troppo furbo.
499
00:35:59,771 --> 00:36:01,854
Ma all'inizio lo pensano tutti.
500
00:36:04,187 --> 00:36:05,729
PER SEMPRE NOSTRI EROI
501
00:36:13,396 --> 00:36:14,271
Oh, fantastico.
502
00:36:14,354 --> 00:36:15,396
Scusa.
503
00:36:15,896 --> 00:36:16,854
Idiota.
504
00:36:17,229 --> 00:36:19,229
Ascolta, Todd, perché non...
505
00:36:19,896 --> 00:36:20,896
Sta' zitto, Grayson!
506
00:36:21,812 --> 00:36:23,104
-Scusami.
-Cosa?
507
00:36:23,771 --> 00:36:25,479
Mi dispiace di averti picchiato.
508
00:36:25,562 --> 00:36:27,312
Non so di che parli.
509
00:36:31,396 --> 00:36:33,604
Mi dispiace di averti picchiato, ok?
510
00:36:36,396 --> 00:36:38,146
Beh, grazie.
511
00:36:38,854 --> 00:36:41,479
Amber Bennett vuole sapere
se vuoi il suo numero.
512
00:36:41,562 --> 00:36:44,021
-Cosa?
-Vuoi il numero di Amber? Nerd!
513
00:36:44,104 --> 00:36:46,312
Sì, ma perché tu...
514
00:36:46,396 --> 00:36:48,396
Ha trovato certe mie vecchie foto.
515
00:36:48,479 --> 00:36:50,771
Per cancellarle vuole che mi scusi
516
00:36:50,854 --> 00:36:52,521
e che non ti parli mai più.
517
00:36:52,604 --> 00:36:54,562
Tieni. Vi auguro una vita di merda.
518
00:36:54,646 --> 00:36:56,104
Mi fate schifo.
519
00:36:59,146 --> 00:37:00,854
Che tipo di foto, Todd?
520
00:37:00,937 --> 00:37:03,312
Non sfidare la sorte, Grayson.
521
00:37:07,229 --> 00:37:10,896
Amber? Cioè, pronto?
522
00:37:27,646 --> 00:37:29,312
Ho delle brutte notizie.
523
00:37:30,312 --> 00:37:33,812
Robot ha delle brutte notizie.
Avete sentito?
524
00:37:33,896 --> 00:37:36,562
Ehi, Robot! Quali sono le brutte notizie?
525
00:37:36,646 --> 00:37:39,937
Sono troppi,
la loro tecnologia è troppo evoluta
526
00:37:40,021 --> 00:37:42,729
e adesso sono immuni
al nostro flusso temporale.
527
00:37:42,812 --> 00:37:44,521
La città è pressoché perduta.
528
00:37:44,604 --> 00:37:47,479
Contatterò Cecil
per proporre un intervento nucleare.
529
00:37:47,562 --> 00:37:49,854
Cosa? No, non se ne parla!
530
00:37:49,937 --> 00:37:54,021
Non bombarderemo nessuno, Robot.
E non ci arrenderemo.
531
00:37:55,062 --> 00:37:56,854
Non siamo mica la Fight Force.
532
00:37:56,979 --> 00:38:00,979
Ti voglio bene, ma a volte
ti si inceppano gli ingranaggi.
533
00:38:01,062 --> 00:38:03,062
Non ho alcun ingranaggio.
534
00:38:03,146 --> 00:38:05,479
Sono composto da interblocchi magnetici.
535
00:38:34,896 --> 00:38:35,979
Invincible!
536
00:38:50,562 --> 00:38:51,479
Aiuto.
537
00:38:54,437 --> 00:38:55,646
Muori.
538
00:39:00,146 --> 00:39:01,479
Tutto bene, Mark?
539
00:39:23,521 --> 00:39:24,646
Tocca a me.
540
00:40:01,771 --> 00:40:03,104
Papà?
541
00:40:07,146 --> 00:40:09,521
Omni-Man è tuo padre?
542
00:40:21,271 --> 00:40:22,521
Cos'è successo?
543
00:40:22,604 --> 00:40:25,604
Papà ci ha salvati dai Flaxani,
544
00:40:25,687 --> 00:40:28,146
ma è finito in uno dei loro portali.
545
00:40:28,812 --> 00:40:30,521
Quindi farà tardi a cena?
546
00:40:33,854 --> 00:40:37,812
Ero preoccupata perché non avevo mai visto
tuo padre ridotto così male.
547
00:40:37,896 --> 00:40:41,562
Ma affrontare gli alieni
in un'altra dimensione è una passeggiata.
548
00:40:42,854 --> 00:40:46,562
Starà gentilmente spiegando loro
perché devono lasciarci in pace.
549
00:40:49,812 --> 00:40:52,187
Evidentemente non capite.
550
00:40:52,271 --> 00:40:55,187
Voi non conquisterete mai la Terra.
551
00:41:42,104 --> 00:41:43,521
Devo farmi una doccia.
552
00:41:44,312 --> 00:41:45,437
Papà!
553
00:41:50,729 --> 00:41:53,354
Non trovo le parole
per dare questa notizia,
554
00:41:53,437 --> 00:41:57,562
ma i Guardiani del Globo sono morti.
555
00:42:05,812 --> 00:42:07,896
Inviate una squadra di esfiltrazione.
556
00:42:08,354 --> 00:42:10,771
Dite al presidente francese
che ci pensiamo noi.
557
00:42:15,729 --> 00:42:17,437
Liberate la sala.
558
00:42:17,521 --> 00:42:18,854
Subito!
559
00:42:21,729 --> 00:42:24,104
Bene, illuminami.
560
00:42:24,187 --> 00:42:26,021
Solo una cosa è certa.
561
00:42:26,104 --> 00:42:28,437
Non c'era nessun altro sulla scena.
562
00:42:28,521 --> 00:42:32,021
Solo i Guardiani e Omni-Man.
563
00:42:32,104 --> 00:42:35,229
Quindi il killer dev'essere uno di loro.
564
00:42:35,312 --> 00:42:38,562
Uno di loro? Centinaia di supercattivi
non lasciano traccia.
565
00:42:39,354 --> 00:42:42,479
C'è chi va in fumo,
chi vive nell'elettricità
566
00:42:42,562 --> 00:42:44,354
o chi esiste solo nei sogni.
567
00:42:44,437 --> 00:42:46,979
Lo so. Tu non mi ascolti...
568
00:42:47,062 --> 00:42:47,896
Ascolta tu!
569
00:42:47,979 --> 00:42:51,854
Rivela le tue stupide idee a qualcuno,
e intendo chiunque,
570
00:42:51,937 --> 00:42:55,104
e farò in modo che siano
le tue ultime idee. Chiaro?
571
00:42:55,562 --> 00:42:56,979
Ora vattene.
572
00:42:57,062 --> 00:43:00,979
Fuori, prima che ti rispedisca all'inferno
io stesso.
573
00:43:02,729 --> 00:43:04,771
Vecchio miope.
574
00:43:06,729 --> 00:43:08,979
Metti i Grayson sotto sorveglianza.
575
00:43:09,062 --> 00:43:09,896
Signore?
576
00:43:10,562 --> 00:43:12,771
L'assassino è in circolazione, Donald.
577
00:43:12,854 --> 00:43:14,979
Potrebbe decidere di finire il lavoro.
578
00:44:17,562 --> 00:44:19,562
Sottotitoli: Andrea Orlandini
579
00:44:19,646 --> 00:44:21,646
Supervisore creativo
Danila Colamatteo