1 00:00:05,229 --> 00:00:09,979 Il programma contiene luci intermittenti che possono causare convulsioni 2 00:00:10,062 --> 00:00:14,979 a chi soffre di epilessia fotosensibile. Visione a discrezione dello spettatore. 3 00:00:21,146 --> 00:00:23,771 Cazzo. Guarda che posto. 4 00:00:23,854 --> 00:00:25,479 -Modera i termini. -Scusa. 5 00:00:25,562 --> 00:00:28,896 È impressionante, ma a che servono tante stanze? 6 00:00:28,979 --> 00:00:31,979 Non è questione di stanze, ma di potere. 7 00:00:32,062 --> 00:00:33,687 Quell'edificio ha un solo scopo. 8 00:00:33,771 --> 00:00:36,646 Dire: "Io sono la regina e voi siete i sudditi." 9 00:00:38,062 --> 00:00:41,312 -Dici? -La regina sembra una cara vecchietta, 10 00:00:41,396 --> 00:00:45,396 ma discende da una stirpe di tiranni che si credevano migliori di noi. 11 00:00:45,479 --> 00:00:46,562 Papà! 12 00:00:56,437 --> 00:00:59,521 Non sapevo che qui ci fosse Burger Mart. 13 00:01:01,854 --> 00:01:03,771 Mi hai chiamato "papà". 14 00:01:45,187 --> 00:01:46,021 Libero. 15 00:01:46,104 --> 00:01:47,354 Via, via. Entrate. 16 00:01:47,437 --> 00:01:48,937 Una squadra per vittima. 17 00:01:49,021 --> 00:01:50,312 -Presto. -Cristo. 18 00:01:50,396 --> 00:01:53,271 -Cos'è successo qui? -Applico il sigillante acquoso. 19 00:01:54,271 --> 00:01:56,729 -Quello fa parte del cervello? -È Spettro Verde. 20 00:01:56,812 --> 00:01:59,604 -Avete trovato tutti i pezzi? -Da piccolo la idolatravo. 21 00:02:00,979 --> 00:02:04,562 Immobilizzo il collo. Attenzione alla spina... 22 00:02:12,896 --> 00:02:16,771 Avvio nano-rianimazione. Lo collego al neurostabilizzatore. 23 00:02:17,896 --> 00:02:20,229 -Omni-Man è vivo! -Via! 24 00:02:22,271 --> 00:02:24,062 Non possiamo fare altro. 25 00:02:24,812 --> 00:02:27,104 Pronto per il trasferimento. Forza. 26 00:02:27,187 --> 00:02:28,979 Attenti, non fatela cadere. 27 00:02:29,062 --> 00:02:30,937 Mai visto niente del genere. 28 00:02:33,812 --> 00:02:35,521 Porca puttana! 29 00:03:16,187 --> 00:03:17,187 Ciao, mamma. 30 00:03:17,979 --> 00:03:20,896 -Che c'è? -Niente. Mi manca tuo padre. 31 00:03:20,979 --> 00:03:22,604 Non è tornato, stanotte. 32 00:03:22,687 --> 00:03:24,437 Mamma, sta' tranquilla. 33 00:03:24,521 --> 00:03:27,604 Sarà di nuovo rimasto sepolto sotto una montagna. 34 00:03:28,062 --> 00:03:29,854 Non sarebbe la prima volta. 35 00:03:31,062 --> 00:03:33,021 Non fare tardi a scuola. 36 00:03:36,396 --> 00:03:40,021 Nolan è sottoposto alle migliori cure possibili. 37 00:03:40,937 --> 00:03:44,604 L'Agenzia per la Difesa Globale ha accesso a delle tecnologie mediche 38 00:03:44,687 --> 00:03:46,979 inarrivabili per gli altri ospedali. 39 00:03:51,521 --> 00:03:54,396 Una delle squadre di risposta alle minacce. 40 00:03:54,479 --> 00:03:56,354 Non è il caso di fare un tour. 41 00:03:56,437 --> 00:03:57,979 Scusa, Debbie. 42 00:03:58,062 --> 00:04:00,146 Mio padre non ha mai parlato di voi. 43 00:04:00,229 --> 00:04:01,771 È una cosa concordata. 44 00:04:01,854 --> 00:04:06,062 Lavoriamo con i supereroi come tuo padre per la sicurezza del mondo. 45 00:04:06,146 --> 00:04:07,854 Magari un giorno lavoreremo con... 46 00:04:13,479 --> 00:04:15,396 Oh, mio Dio! Nolan! 47 00:04:15,479 --> 00:04:16,687 Papà! 48 00:04:20,146 --> 00:04:21,687 Se la caverà, vero? 49 00:04:21,771 --> 00:04:23,354 Ce lo auguriamo, 50 00:04:23,437 --> 00:04:25,437 i medici fanno del loro meglio, 51 00:04:25,521 --> 00:04:28,187 ma qui non curiamo spesso i Viltrumiti. 52 00:04:28,979 --> 00:04:31,604 -Chi è stato? -Non ne abbiamo idea. 53 00:04:31,687 --> 00:04:34,896 Almeno per ora. Ma lo scopriremo. 54 00:04:34,979 --> 00:04:38,812 E quando li troveremo finiranno molto peggio di tuo padre. 55 00:04:38,896 --> 00:04:40,812 Cecil Steadman, direttore dell'ADG. 56 00:04:43,479 --> 00:04:46,021 Deborah, mi dispiace davvero. 57 00:04:46,104 --> 00:04:47,896 Cecil, hai un bel coraggio... 58 00:04:47,979 --> 00:04:50,104 Qualcuno ha sterminato i Guardiani. 59 00:04:50,187 --> 00:04:51,979 -Oh, mio Dio. -Tutti. 60 00:04:52,062 --> 00:04:53,562 Li ha fatti a pezzi. 61 00:04:53,646 --> 00:04:57,312 Abbiamo fatto di tutto per rianimarli, ma Nolan è l'unico vivo. 62 00:04:57,396 --> 00:04:58,812 Com'è stato possibile? 63 00:04:58,896 --> 00:05:00,187 Ancora non lo sappiamo. 64 00:05:00,271 --> 00:05:03,937 E non sappiamo cosa ci facesse tuo padre alla base dei Guardiani. 65 00:05:04,021 --> 00:05:07,021 Ritengo che i colpevoli li abbiano attirati sul posto 66 00:05:07,104 --> 00:05:08,854 per farli fuori tutti. 67 00:05:08,937 --> 00:05:10,312 -Perché? -Perché? 68 00:05:10,854 --> 00:05:12,729 Quello è semplice. 69 00:05:12,812 --> 00:05:16,687 Tutti i supercattivi vogliono Omni-Man e i Guardiani sottoterra. 70 00:05:16,771 --> 00:05:19,729 Vorremmo mantenere il riserbo, ma la notizia trapelerà. 71 00:05:19,812 --> 00:05:22,021 Volevo prima avvertire te e Mark. 72 00:05:23,354 --> 00:05:27,229 Voglio degli asciugamani freddi, dell'acqua fredda e una branda. 73 00:05:27,312 --> 00:05:28,562 Deborah, abbiamo... 74 00:05:28,646 --> 00:05:31,479 Sono 20 anni che rimetto in piedi Nolan, Cecil. 75 00:05:32,146 --> 00:05:33,729 Non me ne vado. 76 00:05:36,396 --> 00:05:38,021 Sì, certo, Debbie. 77 00:05:42,187 --> 00:05:45,854 Signore, pare ci sia un attacco in corso in centro. 78 00:05:45,937 --> 00:05:48,771 -Artiglieria pesante. Diverse vittime. -Adesso? 79 00:05:48,854 --> 00:05:51,812 Siamo un po' a corto di supereroi. 80 00:06:11,271 --> 00:06:12,354 Porca troia. 81 00:06:27,021 --> 00:06:30,312 Fatti forza, Mark. Fatti forza. 82 00:06:30,396 --> 00:06:31,437 Buttati. 83 00:06:39,396 --> 00:06:41,687 Fermi! Allontanatevi da quelle... 84 00:06:54,521 --> 00:06:55,896 Porca troia. 85 00:07:00,021 --> 00:07:01,271 Fatti forza. 86 00:07:03,271 --> 00:07:05,062 -Aiuto. -No! 87 00:07:10,104 --> 00:07:12,729 Va tutto bene, ci sono io. È ferita? 88 00:07:25,354 --> 00:07:27,812 Oh, cazzo! Oddio! 89 00:07:55,604 --> 00:07:59,646 Non so chi siate, ma per voi è ora di sparire. 90 00:08:09,646 --> 00:08:11,896 Eve, tra due secondi e mezzo 91 00:08:11,979 --> 00:08:14,229 vedrai tre carri armati 50 gradi a destra. 92 00:08:14,312 --> 00:08:15,396 Ricevuto. 93 00:08:20,979 --> 00:08:23,271 Rex, civili in pericolo alla tua sinistra. 94 00:08:23,354 --> 00:08:25,479 Sì, anch'io ho gli occhi, Robot. 95 00:08:32,229 --> 00:08:33,396 Dupli-Kate... 96 00:08:39,562 --> 00:08:41,479 Continua così. 97 00:08:49,354 --> 00:08:51,437 Tu! Portala all'ospedale! 98 00:08:51,521 --> 00:08:52,937 Qui ci pensiamo noi. 99 00:08:53,021 --> 00:08:54,687 Tu sei Atom Eve! 100 00:08:54,771 --> 00:08:56,896 Cosa? Sbrigati! 101 00:09:00,479 --> 00:09:04,437 Ammirevole, Eve, ma io non sono molto ottimista sull'esito. 102 00:09:22,979 --> 00:09:25,854 Ragazzi, mi restano i piccoli calibri. 103 00:09:27,271 --> 00:09:29,896 Mi uccidono a un ritmo insostenibile. 104 00:09:31,271 --> 00:09:34,687 L'importante è aver permesso alle persone di fuggire. 105 00:09:34,771 --> 00:09:36,937 No. L'importante è che io sopravviva. 106 00:09:37,771 --> 00:09:39,604 Allora ho delle brutte notizie. 107 00:10:20,312 --> 00:10:24,021 Non so cosa sia successo, ma penso di parlare a nome di tutti 108 00:10:24,104 --> 00:10:28,521 se dico che non deve succedere mai più! 109 00:10:33,854 --> 00:10:35,354 Concordo. 110 00:10:37,396 --> 00:10:40,229 Aiuto! Qualcuno mi aiuti! 111 00:10:40,312 --> 00:10:41,687 Fermo. 112 00:10:42,479 --> 00:10:43,521 Le serve un dottore. 113 00:10:44,021 --> 00:10:44,979 Presto! 114 00:10:45,271 --> 00:10:48,479 Lasciala a noi. Clampate la vena e mettetele una flebo. 115 00:10:48,729 --> 00:10:50,729 -Sala operatoria numero 6. -Sì, dottore. 116 00:10:50,812 --> 00:10:52,271 È innocuo. 117 00:11:01,979 --> 00:11:03,354 Mark! 118 00:11:03,687 --> 00:11:05,437 Ho fatto del mio meglio. 119 00:11:07,146 --> 00:11:08,771 Volevo essere come papà. 120 00:11:11,687 --> 00:11:14,646 Sta' tranquillo. Tranquillo. 121 00:11:28,729 --> 00:11:29,646 Ehi! 122 00:11:30,646 --> 00:11:33,729 Ehi! Guarda dove vai, idiota. 123 00:11:33,812 --> 00:11:34,896 Mark. 124 00:11:36,146 --> 00:11:38,646 Mark. Mark! 125 00:11:39,687 --> 00:11:42,021 Ehi! Stai bene? 126 00:11:42,104 --> 00:11:44,854 Mio padre è stato aggredito. 127 00:11:45,437 --> 00:11:48,146 Cosa? Scherzi? 128 00:11:49,896 --> 00:11:51,521 Oddio, no, non scherzi. 129 00:11:51,604 --> 00:11:53,646 Sta bene? Cos'è successo? 130 00:11:54,229 --> 00:11:56,896 È in ospedale. Stanno... 131 00:11:56,979 --> 00:12:00,979 Stanno facendo il possibile, ma è messo male, William. 132 00:12:01,062 --> 00:12:02,396 È ferito gravemente. 133 00:12:02,479 --> 00:12:06,104 Oddio, Mark. Mi dispiace tanto. Hanno preso il colpevole? 134 00:12:06,187 --> 00:12:08,104 No, ancora no. 135 00:12:08,187 --> 00:12:10,812 A proposito di persone aggredite in città, 136 00:12:10,896 --> 00:12:13,104 io ti sono vicino. Per qualsiasi cosa. 137 00:12:13,187 --> 00:12:15,146 Se vuoi parlare, ti ascolto. 138 00:12:15,229 --> 00:12:17,979 Tu e Debbie avete voglia di lasagne? Le faccio buone. 139 00:12:18,062 --> 00:12:19,729 Anzi, le faccio squisite. 140 00:12:19,812 --> 00:12:20,771 Eve Wilkins. 141 00:12:21,646 --> 00:12:22,479 Cosa? 142 00:12:24,187 --> 00:12:25,396 Sì, è lei. 143 00:12:25,479 --> 00:12:26,729 Le devo parlare. 144 00:12:26,812 --> 00:12:29,937 Come qualunque ragazzo etero nel raggio di 15 chilometri. 145 00:12:30,271 --> 00:12:31,646 In bocca al lupo. 146 00:12:31,729 --> 00:12:35,562 Non ti hanno già fatto il culo per Amber Bennett? 147 00:12:35,646 --> 00:12:37,896 Eve? Ciao. 148 00:12:38,729 --> 00:12:40,937 Ehi. Mark, giusto? 149 00:12:41,021 --> 00:12:42,812 Grayson, sì. 150 00:12:44,562 --> 00:12:46,812 Grazie per avermi salvato. 151 00:12:47,729 --> 00:12:50,104 Mi riferisco a ieri. 152 00:12:50,187 --> 00:12:51,562 Ieri? 153 00:12:53,979 --> 00:12:57,646 Eri tu quello vestito di blu e giallo? 154 00:12:57,729 --> 00:13:00,271 Sì. Ero io. Sono... 155 00:13:01,437 --> 00:13:02,521 Invincible. 156 00:13:03,521 --> 00:13:06,771 Detto così sembra veramente da idioti. 157 00:13:06,854 --> 00:13:09,771 Magari un po' troppo ottimistico. 158 00:13:10,187 --> 00:13:14,104 Io sono Atom Eve, ma il resto della squadra mi chiama Eve. 159 00:13:14,187 --> 00:13:15,354 Come tutti gli altri. 160 00:13:15,437 --> 00:13:18,437 Certo, dato che è un nome normale, non come... 161 00:13:18,521 --> 00:13:20,896 -Invincible? -Invincible, sì. 162 00:13:20,979 --> 00:13:22,937 Vuoi parlare di ieri? 163 00:13:24,354 --> 00:13:26,687 Ho l'impressione che tu debba parlare di ieri. 164 00:13:28,104 --> 00:13:30,771 So che si è fatto colpire 20 volte da Todd. 165 00:13:30,854 --> 00:13:32,604 E non ha fatto una piega. 166 00:13:32,687 --> 00:13:35,562 Todd ha sbroccato e per tre giorni è rimasto a casa. 167 00:13:35,646 --> 00:13:39,062 -Parlate di Mark Grayson? -Ovvio. Certo, Amber. 168 00:13:39,146 --> 00:13:41,604 Todd lo ha picchiato di nuovo per te. 169 00:13:44,896 --> 00:13:46,521 Non ti avevo mai riconosciuta. 170 00:13:46,604 --> 00:13:48,812 Nessuno mi riconosce. Pura psicologia. 171 00:13:48,896 --> 00:13:51,979 Se non ti aspetti di vedere un supereroe a scuola, 172 00:13:52,062 --> 00:13:54,146 non vedi un supereroe a scuola. 173 00:13:55,229 --> 00:13:57,312 Seguo anche il Teen Team su Instagram. 174 00:13:57,396 --> 00:14:01,312 Eccoci qua, il team di supereroi quarto nella classifica delle preferenze. 175 00:14:01,729 --> 00:14:03,812 Preferisco voi alla Fight Force. 176 00:14:03,896 --> 00:14:06,187 Certo che siamo superiori alla Fight Force. 177 00:14:06,271 --> 00:14:07,771 Quelli sono i peggiori. 178 00:14:07,854 --> 00:14:10,979 L'anno scorso si sono fatti battere dalla Lega dei Rettili. 179 00:14:11,062 --> 00:14:13,021 Mi ricordo, l'ho visto in TV. 180 00:14:13,604 --> 00:14:16,229 Allora, sei nuovo, vero? 181 00:14:17,562 --> 00:14:20,479 Ho i poteri da poco. Ieri è stato il primo grande scontro. 182 00:14:21,104 --> 00:14:23,021 Ok, questo spiega tutto. 183 00:14:23,104 --> 00:14:25,062 Comunque, niente male come esordio. 184 00:14:25,146 --> 00:14:26,521 Mi prendi in giro? 185 00:14:26,604 --> 00:14:28,437 Ero scioccato. La gente era ferita. 186 00:14:28,521 --> 00:14:30,646 La gente è fuggita grazie a te. 187 00:14:31,312 --> 00:14:33,646 E tutti rimangono scioccati, la prima volta. 188 00:14:33,729 --> 00:14:37,396 Io vomitavo prima di ogni scontro. Vomitavo l'anima. 189 00:14:38,021 --> 00:14:38,937 Davvero? 190 00:14:39,896 --> 00:14:41,687 Come un idrante. 191 00:14:41,771 --> 00:14:43,146 Ti ci abituerai. 192 00:14:43,229 --> 00:14:45,271 Agli scontri, non ai conati. 193 00:14:48,312 --> 00:14:49,771 Io... 194 00:14:49,854 --> 00:14:52,062 Mi aspettavo un'altra cosa. 195 00:14:52,146 --> 00:14:55,771 Immaginavo di picchiare degli alieni e che poi scappassero. 196 00:14:55,854 --> 00:14:57,521 Non è come alla TV. 197 00:14:57,604 --> 00:14:58,854 Per niente. 198 00:15:01,437 --> 00:15:02,396 Grazie. 199 00:15:02,812 --> 00:15:05,396 Sono 250 dollari all'ora. 200 00:15:06,854 --> 00:15:09,896 Adesso sì che scherzo. Sei proprio un novellino. 201 00:15:12,979 --> 00:15:15,646 Vieni a conoscere il team dopo la scuola. 202 00:15:15,729 --> 00:15:16,896 Il Teen Team? 203 00:15:17,812 --> 00:15:19,062 Non so. Io... 204 00:15:19,146 --> 00:15:22,104 Pare che siano al quarto posto nelle preferenze. 205 00:15:23,146 --> 00:15:26,104 Ci vediamo fuori dalla classe, Invincible. 206 00:15:33,146 --> 00:15:34,646 IL TEEN TEAM TRIONFA! ALIENI SCONFITTI! 207 00:15:34,729 --> 00:15:37,271 -Bravi ragazzi, bel lavoro. -Grazie, Cecil. 208 00:15:37,354 --> 00:15:39,396 È un onore aiutare l'ADG. 209 00:15:39,479 --> 00:15:42,396 Forse definirci "ragazzi" è un po' spocchioso... 210 00:15:42,521 --> 00:15:44,562 Ma la definiresti una vittoria? No. 211 00:15:44,646 --> 00:15:47,146 Sai quante persone sono morte qui ieri? 212 00:15:47,479 --> 00:15:50,812 Ben 338. 213 00:15:51,604 --> 00:15:55,229 E non sono state di più solo perché quegli stronzi sono scappati. 214 00:15:55,312 --> 00:15:57,104 -I Flaxani? -I cosa? 215 00:15:57,187 --> 00:15:59,396 Si fanno chiamare Flaxani. 216 00:15:59,479 --> 00:16:02,229 Ho decodificato il loro linguaggio. 217 00:16:02,312 --> 00:16:05,062 C'è un motivo per cui sono scappati mentre vincevano? 218 00:16:05,146 --> 00:16:06,771 Per me ce ne sono sei. 219 00:16:11,687 --> 00:16:13,937 Ma questo ne esclude cinque. 220 00:16:18,562 --> 00:16:20,271 Ossidata e corrosa. 221 00:16:20,729 --> 00:16:23,271 Una lega del genere ci mette anni. 222 00:16:23,979 --> 00:16:26,521 Sul loro pianeta il tempo scorre più velocemente. 223 00:16:26,604 --> 00:16:29,312 -Sono scappati... -Per non morire di vecchiaia. 224 00:16:30,396 --> 00:16:33,312 Se tornassero, potrei far evacuare la zona 225 00:16:33,396 --> 00:16:35,312 in attesa che si ammalino di cancro. 226 00:16:35,854 --> 00:16:37,104 E il nuovo arrivato? 227 00:16:37,187 --> 00:16:40,312 Invincible? Promette bene, ma non sembra pronto 228 00:16:40,396 --> 00:16:44,104 per gli aspetti più realistici dell'essere supereroe. 229 00:16:44,437 --> 00:16:47,229 Dovrà temprarsi. Il suo aiuto ci farà comodo. 230 00:16:47,312 --> 00:16:48,271 Perché? 231 00:16:51,354 --> 00:16:53,937 Da un enorme disastro a un altro. 232 00:16:54,021 --> 00:16:55,937 Dammi delle buone notizie, Donald. 233 00:16:56,021 --> 00:16:58,271 Hanno staccato ogni tipo di corrente. 234 00:16:58,354 --> 00:17:00,604 Hanno oscurato telecamere e sistemi. 235 00:17:00,687 --> 00:17:02,437 La Scientifica è sconcertata. 236 00:17:02,521 --> 00:17:04,646 Gli ho detto di ripartire daccapo. 237 00:17:04,729 --> 00:17:07,396 Queste non sono affatto buone notizie! 238 00:17:07,479 --> 00:17:09,896 Avevo chiesto delle buone notizie, Donald! 239 00:17:11,604 --> 00:17:15,104 Fuori. Tutti! 240 00:17:15,187 --> 00:17:17,604 Avete sentito il direttore? Muovetevi! 241 00:17:22,437 --> 00:17:25,354 Esci. So che sei lì. 242 00:17:27,854 --> 00:17:29,812 Non mi stavo nascondendo. 243 00:17:36,312 --> 00:17:39,729 -Signore, chi diavolo... -Damien Darkblood, demone detective. 244 00:17:45,479 --> 00:17:47,729 Sette supereroi uccisi. 245 00:17:47,812 --> 00:17:50,396 Uomo più forte del pianeta quasi morto. 246 00:17:50,479 --> 00:17:53,646 Nessun sospetto. Nessuna pista. 247 00:17:53,729 --> 00:17:57,021 -Come fa... -Non lo so. Magia demoniaca, forse. 248 00:17:57,104 --> 00:18:00,312 -Se ci stai offrendo il tuo aiuto. -Non sto offrendo niente. 249 00:18:02,729 --> 00:18:05,021 Bene. Fa' come vuoi. 250 00:18:05,479 --> 00:18:08,312 Aiutaci a risolvere il caso, grande Sherlock infernale. 251 00:18:08,396 --> 00:18:10,354 Signore, è sicuro? 252 00:18:10,437 --> 00:18:12,437 Un demone ti crea problemi? 253 00:18:12,521 --> 00:18:14,479 Ti credevo ateo, Donald. 254 00:18:14,562 --> 00:18:16,146 Teoricamente. 255 00:18:19,729 --> 00:18:22,854 Ehi! Ho saputo che le hai prese di nuovo per me. 256 00:18:22,937 --> 00:18:24,562 Oh, ciao, Amber! 257 00:18:25,229 --> 00:18:26,812 Sì, ma non ti preoccupare, 258 00:18:26,896 --> 00:18:29,312 con Todd ho adottato una strategia eccezionale. 259 00:18:29,396 --> 00:18:32,854 Lascio che mi colpisca finché non si annoia e se ne va. 260 00:18:34,437 --> 00:18:36,729 Fantastico. Non se l'aspetterà mai. 261 00:18:36,812 --> 00:18:38,771 Purtroppo, neanche la tua faccia. 262 00:18:38,854 --> 00:18:41,479 Ma tanto tutti mi dicono che sono troppo bello. 263 00:18:41,604 --> 00:18:43,521 Devo scappare, ci vediamo dopo? 264 00:18:46,687 --> 00:18:47,562 Pronto? 265 00:18:54,437 --> 00:18:55,479 Stammi dietro. 266 00:19:10,896 --> 00:19:12,937 Eve? Eve? 267 00:19:16,146 --> 00:19:17,437 Oh, cazzo! 268 00:19:23,812 --> 00:19:25,896 Ok, riproviamo. 269 00:19:31,812 --> 00:19:33,312 Seguimi. 270 00:19:49,187 --> 00:19:50,521 E ora? 271 00:19:57,979 --> 00:19:58,854 Forte. 272 00:20:00,937 --> 00:20:02,146 Tesoro. 273 00:20:05,771 --> 00:20:09,021 Ehi! È l'uomo di ghiaccio. 274 00:20:09,104 --> 00:20:10,021 Rex. 275 00:20:10,104 --> 00:20:13,896 Senza di te non avremmo mai vinto. Oh, invece sì. 276 00:20:13,979 --> 00:20:15,896 -Sono invecchiati. -E sono scappati. 277 00:20:16,312 --> 00:20:17,187 Non importa. 278 00:20:17,271 --> 00:20:19,771 Benvenuto, Invincible. Io sono Robot. 279 00:20:19,854 --> 00:20:21,812 Ti chiedo scusa per Rex Splode. È... 280 00:20:21,896 --> 00:20:23,187 Incredibilmente bello. 281 00:20:23,271 --> 00:20:25,521 -Incorreggibile. -E maleducato. 282 00:20:25,604 --> 00:20:27,146 E stufo di questa storia. 283 00:20:27,729 --> 00:20:29,646 -Sono Dupli-Kate. -Invincible. 284 00:20:30,646 --> 00:20:32,979 Quale devo guardare quando parlo? 285 00:20:33,062 --> 00:20:35,646 Ehi, Robot, trovato niente sul posto? 286 00:20:35,729 --> 00:20:39,354 Nella dimensione dei Flaxani il tempo scorre più velocemente, 287 00:20:39,437 --> 00:20:42,729 quindi i tachioni che emettono sono più rapidi dei nostri. 288 00:20:43,521 --> 00:20:46,604 Ho creato un rilevatore che ci avvertirebbe se tornassero. 289 00:20:47,104 --> 00:20:49,479 Perché stavamo per perderci le esplosioni, 290 00:20:49,562 --> 00:20:51,854 le urla e il caos. 291 00:20:51,937 --> 00:20:55,146 Dovrebbe darci un preavviso di qualche minuto. 292 00:20:55,229 --> 00:20:58,187 Cecil e l'ADG hanno anche richiesto il nostro aiuto 293 00:20:58,271 --> 00:21:00,146 in caso di emergenza, 294 00:21:00,229 --> 00:21:03,229 dato che i Guardiani sono a quanto pare indisposti. 295 00:21:03,312 --> 00:21:05,937 Invincible, potremo contare su di te? 296 00:21:06,021 --> 00:21:07,687 Sicuri di volere il mio aiuto? 297 00:21:09,396 --> 00:21:11,271 Sì, cioè, certo. 298 00:21:11,354 --> 00:21:13,437 Basta un messaggio, direi. 299 00:21:13,812 --> 00:21:15,646 Già, devo darvi il numero. 300 00:21:18,271 --> 00:21:22,687 So che non ami molto i gruppi, ma sono stati molto carini. 301 00:21:22,771 --> 00:21:26,729 Tranne Rex Splode. Non so quel tipo che problemi abbia. 302 00:21:26,812 --> 00:21:29,229 Credo che abbia una storia con Eve. 303 00:21:30,562 --> 00:21:31,812 Chi è Eve? 304 00:21:32,562 --> 00:21:34,729 Nessuno. Solo un'amica. 305 00:21:36,271 --> 00:21:38,396 Hai trovato la cena nel freezer? 306 00:21:39,479 --> 00:21:41,312 Sì. Grazie, mamma. 307 00:21:41,729 --> 00:21:43,979 Oh, Mark. Mi dispiace. 308 00:21:44,437 --> 00:21:47,854 Ho pensato solo a tuo padre e mi sono dimenticata di te. 309 00:21:47,937 --> 00:21:50,729 Stai bene? Donald ha detto che hai salvato molte vite. 310 00:21:51,521 --> 00:21:54,729 Sì, ma è stata più dura del previsto. 311 00:21:55,479 --> 00:21:58,229 Papà non mi aveva parlato di questo aspetto. 312 00:21:58,312 --> 00:22:00,729 Tuo padre sa fare un sacco di cose. 313 00:22:00,812 --> 00:22:03,521 Ma esprimere ciò che prova non rientra tra quelle. 314 00:22:03,604 --> 00:22:04,562 Ma parliamo noi. 315 00:22:13,979 --> 00:22:16,437 Sta bene? 316 00:22:16,854 --> 00:22:18,187 Si chiama Maya. 317 00:22:18,271 --> 00:22:19,771 Non ha dei parenti? 318 00:22:19,854 --> 00:22:23,354 Sì, li abbiamo contattati, ma questa è una struttura protetta. 319 00:22:23,437 --> 00:22:26,812 Non può essere trasferita in un normale ospedale. 320 00:22:26,896 --> 00:22:28,521 Ma se la caverà? 321 00:22:28,604 --> 00:22:31,521 È presto per dirlo, ma spero di sì. 322 00:22:50,229 --> 00:22:53,271 È normale che faccia così? 323 00:22:55,646 --> 00:22:57,354 Siamo solo amici! 324 00:22:57,437 --> 00:22:59,229 La vuoi smettere? 325 00:22:59,312 --> 00:23:02,562 Sembra che tu faccia di tutto per non uscire con Eve. 326 00:23:02,646 --> 00:23:05,062 Ieri hai detto che non avevo chance. 327 00:23:05,146 --> 00:23:08,937 Prima che tutti vi vedessero andare via insieme. 328 00:23:09,396 --> 00:23:10,646 Ci hanno visti tutti? 329 00:23:11,146 --> 00:23:13,687 Non importa. Ha già il ragazzo. 330 00:23:13,771 --> 00:23:17,229 E allora? Dimostrati migliore di lui e prendi il suo posto. 331 00:23:17,312 --> 00:23:18,979 Le storie sono così. 332 00:23:20,146 --> 00:23:22,479 Perché ti intimidisce tanto? 333 00:23:22,562 --> 00:23:25,896 A parte il fatto che lei è eccezionale e tu un po' terra terra. 334 00:23:25,979 --> 00:23:28,146 Grazie, William. Devo andare. 335 00:23:28,229 --> 00:23:30,812 Andare? E dove? 336 00:23:30,896 --> 00:23:32,729 Ti dirò, non m'interessa. 337 00:23:32,812 --> 00:23:36,187 Probabilmente vai in un posto in cui sarai solo per sempre. 338 00:23:36,271 --> 00:23:38,771 -Mark esce con Eve Wilkins? -Magari! 339 00:23:39,646 --> 00:23:41,187 Cioè, no! 340 00:23:41,271 --> 00:23:42,937 Niente affatto. 341 00:23:43,021 --> 00:23:45,771 Lei ha il ragazzo e lui è super-disponibile. 342 00:23:45,854 --> 00:23:48,187 Vuoi il suo numero? Te lo scrivo. 343 00:23:53,479 --> 00:23:55,062 Perché siete insieme, voi due? 344 00:23:55,146 --> 00:23:57,479 Frequentiamo lo stesso liceo, Rex. 345 00:23:57,562 --> 00:23:59,771 Oh, ma certo, come no. 346 00:24:00,354 --> 00:24:01,854 Proprio così. 347 00:24:01,937 --> 00:24:03,646 Ma che carini. 348 00:24:03,729 --> 00:24:06,312 Sapete chi non è mai andato al liceo? Io. 349 00:24:06,396 --> 00:24:07,812 Lo sappiamo. E si vede. 350 00:24:07,896 --> 00:24:10,729 Vorrei che vi concentraste sul problema attuale. 351 00:24:10,812 --> 00:24:12,521 Indovinate chi è tornato! 352 00:24:26,354 --> 00:24:28,271 Non stanno invecchiando, Robot. 353 00:24:28,354 --> 00:24:30,312 Perché non invecchiano? 354 00:24:30,396 --> 00:24:33,062 Ora resistono al nostro flusso temporale. 355 00:24:33,146 --> 00:24:34,604 Dopo tre giorni? 356 00:24:34,687 --> 00:24:37,271 Tre giorni per noi. Per loro sono decenni. 357 00:24:37,812 --> 00:24:40,146 E allora? Le loro ossa si spezzano comunque. 358 00:24:40,229 --> 00:24:41,479 Ma anche le nostre! 359 00:24:42,104 --> 00:24:43,062 Sei pronto? 360 00:24:44,271 --> 00:24:46,354 Sì, credo di sì. 361 00:25:13,229 --> 00:25:14,937 Ehi! No, fermi! 362 00:25:35,979 --> 00:25:36,812 Scappate! 363 00:26:34,604 --> 00:26:38,187 A quanto pare... hanno sfruttato bene il loro tempo. 364 00:26:39,521 --> 00:26:40,354 Eve! 365 00:26:46,229 --> 00:26:48,479 No. Non farlo! No! 366 00:26:50,354 --> 00:26:51,771 Ho detto di no! 367 00:27:05,021 --> 00:27:06,229 Invincible! 368 00:27:07,146 --> 00:27:08,021 Eve. 369 00:27:13,062 --> 00:27:14,437 Stai bene? 370 00:27:30,854 --> 00:27:33,437 I bracciali li proteggono dal flusso temporale. 371 00:27:34,562 --> 00:27:36,229 Distruggete i bracciali. 372 00:27:36,312 --> 00:27:38,562 Cosa? Tutti? 373 00:28:03,312 --> 00:28:05,521 49.000 kilohertz. 374 00:28:08,937 --> 00:28:10,604 Toglietemeli di dosso! 375 00:28:31,312 --> 00:28:33,437 Anche a te, bello. 376 00:28:35,479 --> 00:28:37,646 Bella roba, Invincible. 377 00:28:37,729 --> 00:28:41,062 Ritiro tutto quello che ho detto su di te. Che non è poco. 378 00:28:41,146 --> 00:28:44,229 Non so cosa sia successo. Mi sono arrabbiato, immagino. 379 00:28:44,312 --> 00:28:46,146 Non fraintendermi. È stato grande, 380 00:28:46,229 --> 00:28:48,646 ma anche terribilmente spaventoso. 381 00:28:48,729 --> 00:28:50,979 Non prendermi mai di mira, ok? 382 00:28:51,062 --> 00:28:53,146 Non dare retta a Rex. Sei stato grande. 383 00:28:53,229 --> 00:28:55,187 È quello che ho detto, Eve. 384 00:28:56,021 --> 00:28:57,771 Oddio, la schiena. 385 00:28:58,562 --> 00:29:01,479 Posso avere un massaggio? Nessuno? Un massaggino? 386 00:29:01,562 --> 00:29:02,521 È tutto a posto? 387 00:29:03,146 --> 00:29:04,104 Devo scappare. 388 00:29:04,187 --> 00:29:06,854 Non ti preoccupare. Puliamo noi. 389 00:29:07,312 --> 00:29:08,729 Stronzo! 390 00:29:16,437 --> 00:29:17,687 -Mark! -Ciao, figliolo! 391 00:29:17,771 --> 00:29:18,729 Papà! 392 00:29:19,437 --> 00:29:21,062 Ahi! Le costole! 393 00:29:21,146 --> 00:29:24,312 Attento o lo rispedisci in coma. 394 00:29:24,396 --> 00:29:25,562 Stai bene! 395 00:29:25,646 --> 00:29:26,979 No, non sta bene. 396 00:29:27,521 --> 00:29:29,646 Ma sta abbastanza bene per venire a casa. 397 00:29:29,729 --> 00:29:32,937 La mamma dice che hai protetto il pianeta al mio posto. 398 00:29:33,021 --> 00:29:34,937 La mamma esagera. 399 00:29:35,437 --> 00:29:37,229 Raccontami tutto. 400 00:29:48,521 --> 00:29:50,646 In che ospedale hanno trasferito Maya? 401 00:29:54,854 --> 00:29:56,562 No, dicevano che sarebbe guarita. 402 00:29:57,687 --> 00:29:59,312 Fa parte del lavoro. 403 00:30:00,312 --> 00:30:03,437 Vieni, andiamo a casa. Muoio dalla voglia di una bella cena. 404 00:30:06,979 --> 00:30:08,646 Rivoglio il mio costume. 405 00:30:08,729 --> 00:30:10,562 Non importa se è rovinato. 406 00:30:10,646 --> 00:30:13,187 È riservato e lo rivoglio. 407 00:30:13,271 --> 00:30:14,979 Vada a prenderlo. Subito. 408 00:30:21,187 --> 00:30:23,479 Dove sono i Guardiani del Globo? 409 00:30:23,562 --> 00:30:27,021 Gli iconici eroi sono scomparsi da più di una settimana, 410 00:30:27,104 --> 00:30:29,729 lasciando le incombenze ai paladini locali. 411 00:30:36,812 --> 00:30:38,562 Non ci stai neanche provando. 412 00:30:40,187 --> 00:30:42,396 Adesso ci hai provato troppo. 413 00:30:42,479 --> 00:30:43,771 Rallenta. 414 00:30:43,854 --> 00:30:46,687 Non colpire dove mi trovo, colpisci dove sto... 415 00:30:48,771 --> 00:30:50,187 Grazie della dritta! 416 00:30:50,271 --> 00:30:52,854 Devi essere anche capace di incassare un colpo. 417 00:30:52,937 --> 00:30:53,937 Nolan! 418 00:30:57,896 --> 00:30:59,312 Oh, fantastico. 419 00:30:59,396 --> 00:31:03,479 Lo abbiamo intercettato vicino a Marte un'ora fa ed è molto rapido. 420 00:31:03,562 --> 00:31:04,937 È tornato. 421 00:31:05,021 --> 00:31:07,562 Tra un quarto d'ora sarà nella nostra atmosfera. 422 00:31:07,646 --> 00:31:11,021 Non te lo chiederei, Nolan, ma senza i Guardiani... 423 00:31:11,104 --> 00:31:12,979 -Penso io a lui. -Chi sarebbe "lui"? 424 00:31:13,062 --> 00:31:16,854 Nolan è a casa da una settimana e vorresti spedirlo nello spazio? 425 00:31:16,937 --> 00:31:19,646 No, non se ne parla. Non lavora per te. 426 00:31:19,729 --> 00:31:22,229 -Tesoro... -Non abbiamo altre opzioni, Debbie. 427 00:31:22,312 --> 00:31:23,187 Vado io. 428 00:31:23,271 --> 00:31:25,771 -Tesoro... -Ho detto di no. Sei convalescente. 429 00:31:25,854 --> 00:31:26,687 Vado io. 430 00:31:27,437 --> 00:31:28,562 -Ok. -Cosa? 431 00:31:28,646 --> 00:31:31,146 Perché no? Non è molto forte. Mark può cavarsela. 432 00:31:31,229 --> 00:31:34,312 Oh, splendido. Sarebbe questa la soluzione? 433 00:31:34,396 --> 00:31:35,937 Definisci "non molto forte". 434 00:31:36,021 --> 00:31:37,604 Fallo ragionare 435 00:31:37,687 --> 00:31:40,229 e rispediscilo da dove è venuto. Facile. 436 00:31:41,187 --> 00:31:43,437 Come faccio a respirare nello spazio? 437 00:31:43,521 --> 00:31:44,812 È quello il bello. 438 00:31:45,354 --> 00:31:46,354 Non respiri. 439 00:31:46,937 --> 00:31:48,396 Dodici minuti. 440 00:31:56,896 --> 00:31:58,229 Ok. 441 00:32:13,229 --> 00:32:17,312 Ehi! Sei in anticipo e ti sei tagliato i baffi. 442 00:32:17,396 --> 00:32:19,146 Sta' alla larga dal mio pianeta! 443 00:32:27,896 --> 00:32:31,021 Non male, ma se vuoi sbattermi contro qualcosa 444 00:32:31,104 --> 00:32:32,646 la luna è da quella parte! 445 00:32:38,562 --> 00:32:40,229 Perché ti sento parlare in testa? 446 00:32:40,312 --> 00:32:41,979 Dove hai il cervello? 447 00:32:48,687 --> 00:32:51,396 E questo vorrebbe dire proteggere il tuo pianeta? 448 00:32:51,479 --> 00:32:53,979 Mi dispiace per la tua gente! 449 00:33:10,479 --> 00:33:14,104 Sei sicuro di essere lo stesso che ho affrontato tre anni fa? 450 00:33:14,187 --> 00:33:15,854 Cosa? No! Non sono lo stesso! 451 00:33:15,937 --> 00:33:17,437 Allora è peggio per te. 452 00:33:17,521 --> 00:33:19,021 Ahi! Il mio occhio! 453 00:33:19,979 --> 00:33:21,604 Scherzi? Ci hai già provato. 454 00:33:29,854 --> 00:33:31,604 Magari ce la puoi fare, dopotutto. 455 00:33:31,687 --> 00:33:33,187 Ma che stai dicendo? 456 00:33:36,021 --> 00:33:37,687 Aspetta! Fermo! Io... 457 00:33:37,771 --> 00:33:41,646 Fermati! Voglio... Voglio parlare! 458 00:33:42,271 --> 00:33:43,854 Stai usando la tua pausa? 459 00:33:44,229 --> 00:33:46,854 Ho una pausa a disposizione? E perché mai? 460 00:33:47,479 --> 00:33:48,812 Non ho fatto io le regole. 461 00:33:49,437 --> 00:33:52,771 Quali regole? Non so nemmeno chi sei! 462 00:33:53,479 --> 00:33:54,812 Non lo sai? 463 00:34:08,896 --> 00:34:13,271 Ok, sono un agente valutatore per la Coalizione dei Pianeti. 464 00:34:13,354 --> 00:34:15,646 Faccio visita ai piccoli pianeti come il tuo 465 00:34:15,729 --> 00:34:18,979 per accertarmi che ci sia qualcuno in grado di difenderli 466 00:34:19,062 --> 00:34:22,771 da mostri conquistatori o esseri di quel genere. 467 00:34:22,854 --> 00:34:26,271 Non ho la minima idea di cosa voglia dire. 468 00:34:26,354 --> 00:34:29,479 Non so che dire, il tuo pianeta si è iscritto al programma. 469 00:34:29,562 --> 00:34:31,729 Vedi? Serra richiede una valutazione. 470 00:34:31,812 --> 00:34:34,062 Serra? Questa è la Terra! 471 00:34:37,146 --> 00:34:39,062 -La Terra? -Già! 472 00:34:39,687 --> 00:34:41,687 -Non è Serra? -No! 473 00:34:41,771 --> 00:34:43,729 Inizia per "T" o per "S"? 474 00:34:43,812 --> 00:34:44,646 Per "T"! 475 00:34:45,521 --> 00:34:49,312 Sono in un bel guaio. Beh, grazie dell'informazione. 476 00:34:49,396 --> 00:34:51,021 Comunque io sono Allen. 477 00:34:51,562 --> 00:34:52,479 Invincible. 478 00:34:52,562 --> 00:34:55,479 Ah, sì? Un po' ottimistico, non ti pare? 479 00:34:55,562 --> 00:34:56,521 Sì, lo so. 480 00:34:56,604 --> 00:34:59,687 Ti ho affrontato e mi sembri decisamente vincibile. 481 00:35:00,021 --> 00:35:03,687 A meno che non mi licenzino, ci vediamo in giro, Invincible. 482 00:35:03,771 --> 00:35:07,021 Scusa per tutto il... Ok. 483 00:35:09,979 --> 00:35:11,896 Chi diavolo era? 484 00:35:14,521 --> 00:35:18,021 Però. Che spettacolo. 485 00:35:19,562 --> 00:35:20,812 Prima che vada... 486 00:35:20,896 --> 00:35:23,104 Ti ho già detto tutto quello che ricordo. 487 00:35:23,896 --> 00:35:27,396 Sì, certo. Ripetimelo un'ultima volta. 488 00:35:28,062 --> 00:35:31,021 Ho ricevuto una richiesta di soccorso dai Guardiani, 489 00:35:31,104 --> 00:35:34,146 ma quando sono arrivato sembrava tutto a posto. 490 00:35:34,229 --> 00:35:37,021 Poi è andata via la luce e sono stato aggredito. 491 00:35:37,104 --> 00:35:39,771 Mi sono battuto finché non sono svenuto. 492 00:35:39,854 --> 00:35:42,229 E mi sono svegliato nel vostro ospedale. Basta. 493 00:35:42,312 --> 00:35:43,646 Basta? 494 00:35:45,312 --> 00:35:47,771 Dev'essere stato un vero bastardo. 495 00:35:48,146 --> 00:35:50,729 Non ti avevo mai visto ridotto così. 496 00:35:51,479 --> 00:35:52,854 Già. 497 00:35:54,937 --> 00:35:56,854 Avete qualche pista? 498 00:35:56,937 --> 00:35:59,229 C'è qualcuno che si crede troppo furbo. 499 00:35:59,771 --> 00:36:01,854 Ma all'inizio lo pensano tutti. 500 00:36:04,187 --> 00:36:05,729 PER SEMPRE NOSTRI EROI 501 00:36:13,396 --> 00:36:14,271 Oh, fantastico. 502 00:36:14,354 --> 00:36:15,396 Scusa. 503 00:36:15,896 --> 00:36:16,854 Idiota. 504 00:36:17,229 --> 00:36:19,229 Ascolta, Todd, perché non... 505 00:36:19,896 --> 00:36:20,896 Sta' zitto, Grayson! 506 00:36:21,812 --> 00:36:23,104 -Scusami. -Cosa? 507 00:36:23,771 --> 00:36:25,479 Mi dispiace di averti picchiato. 508 00:36:25,562 --> 00:36:27,312 Non so di che parli. 509 00:36:31,396 --> 00:36:33,604 Mi dispiace di averti picchiato, ok? 510 00:36:36,396 --> 00:36:38,146 Beh, grazie. 511 00:36:38,854 --> 00:36:41,479 Amber Bennett vuole sapere se vuoi il suo numero. 512 00:36:41,562 --> 00:36:44,021 -Cosa? -Vuoi il numero di Amber? Nerd! 513 00:36:44,104 --> 00:36:46,312 Sì, ma perché tu... 514 00:36:46,396 --> 00:36:48,396 Ha trovato certe mie vecchie foto. 515 00:36:48,479 --> 00:36:50,771 Per cancellarle vuole che mi scusi 516 00:36:50,854 --> 00:36:52,521 e che non ti parli mai più. 517 00:36:52,604 --> 00:36:54,562 Tieni. Vi auguro una vita di merda. 518 00:36:54,646 --> 00:36:56,104 Mi fate schifo. 519 00:36:59,146 --> 00:37:00,854 Che tipo di foto, Todd? 520 00:37:00,937 --> 00:37:03,312 Non sfidare la sorte, Grayson. 521 00:37:07,229 --> 00:37:10,896 Amber? Cioè, pronto? 522 00:37:27,646 --> 00:37:29,312 Ho delle brutte notizie. 523 00:37:30,312 --> 00:37:33,812 Robot ha delle brutte notizie. Avete sentito? 524 00:37:33,896 --> 00:37:36,562 Ehi, Robot! Quali sono le brutte notizie? 525 00:37:36,646 --> 00:37:39,937 Sono troppi, la loro tecnologia è troppo evoluta 526 00:37:40,021 --> 00:37:42,729 e adesso sono immuni al nostro flusso temporale. 527 00:37:42,812 --> 00:37:44,521 La città è pressoché perduta. 528 00:37:44,604 --> 00:37:47,479 Contatterò Cecil per proporre un intervento nucleare. 529 00:37:47,562 --> 00:37:49,854 Cosa? No, non se ne parla! 530 00:37:49,937 --> 00:37:54,021 Non bombarderemo nessuno, Robot. E non ci arrenderemo. 531 00:37:55,062 --> 00:37:56,854 Non siamo mica la Fight Force. 532 00:37:56,979 --> 00:38:00,979 Ti voglio bene, ma a volte ti si inceppano gli ingranaggi. 533 00:38:01,062 --> 00:38:03,062 Non ho alcun ingranaggio. 534 00:38:03,146 --> 00:38:05,479 Sono composto da interblocchi magnetici. 535 00:38:34,896 --> 00:38:35,979 Invincible! 536 00:38:50,562 --> 00:38:51,479 Aiuto. 537 00:38:54,437 --> 00:38:55,646 Muori. 538 00:39:00,146 --> 00:39:01,479 Tutto bene, Mark? 539 00:39:23,521 --> 00:39:24,646 Tocca a me. 540 00:40:01,771 --> 00:40:03,104 Papà? 541 00:40:07,146 --> 00:40:09,521 Omni-Man è tuo padre? 542 00:40:21,271 --> 00:40:22,521 Cos'è successo? 543 00:40:22,604 --> 00:40:25,604 Papà ci ha salvati dai Flaxani, 544 00:40:25,687 --> 00:40:28,146 ma è finito in uno dei loro portali. 545 00:40:28,812 --> 00:40:30,521 Quindi farà tardi a cena? 546 00:40:33,854 --> 00:40:37,812 Ero preoccupata perché non avevo mai visto tuo padre ridotto così male. 547 00:40:37,896 --> 00:40:41,562 Ma affrontare gli alieni in un'altra dimensione è una passeggiata. 548 00:40:42,854 --> 00:40:46,562 Starà gentilmente spiegando loro perché devono lasciarci in pace. 549 00:40:49,812 --> 00:40:52,187 Evidentemente non capite. 550 00:40:52,271 --> 00:40:55,187 Voi non conquisterete mai la Terra. 551 00:41:42,104 --> 00:41:43,521 Devo farmi una doccia. 552 00:41:44,312 --> 00:41:45,437 Papà! 553 00:41:50,729 --> 00:41:53,354 Non trovo le parole per dare questa notizia, 554 00:41:53,437 --> 00:41:57,562 ma i Guardiani del Globo sono morti. 555 00:42:05,812 --> 00:42:07,896 Inviate una squadra di esfiltrazione. 556 00:42:08,354 --> 00:42:10,771 Dite al presidente francese che ci pensiamo noi. 557 00:42:15,729 --> 00:42:17,437 Liberate la sala. 558 00:42:17,521 --> 00:42:18,854 Subito! 559 00:42:21,729 --> 00:42:24,104 Bene, illuminami. 560 00:42:24,187 --> 00:42:26,021 Solo una cosa è certa. 561 00:42:26,104 --> 00:42:28,437 Non c'era nessun altro sulla scena. 562 00:42:28,521 --> 00:42:32,021 Solo i Guardiani e Omni-Man. 563 00:42:32,104 --> 00:42:35,229 Quindi il killer dev'essere uno di loro. 564 00:42:35,312 --> 00:42:38,562 Uno di loro? Centinaia di supercattivi non lasciano traccia. 565 00:42:39,354 --> 00:42:42,479 C'è chi va in fumo, chi vive nell'elettricità 566 00:42:42,562 --> 00:42:44,354 o chi esiste solo nei sogni. 567 00:42:44,437 --> 00:42:46,979 Lo so. Tu non mi ascolti... 568 00:42:47,062 --> 00:42:47,896 Ascolta tu! 569 00:42:47,979 --> 00:42:51,854 Rivela le tue stupide idee a qualcuno, e intendo chiunque, 570 00:42:51,937 --> 00:42:55,104 e farò in modo che siano le tue ultime idee. Chiaro? 571 00:42:55,562 --> 00:42:56,979 Ora vattene. 572 00:42:57,062 --> 00:43:00,979 Fuori, prima che ti rispedisca all'inferno io stesso. 573 00:43:02,729 --> 00:43:04,771 Vecchio miope. 574 00:43:06,729 --> 00:43:08,979 Metti i Grayson sotto sorveglianza. 575 00:43:09,062 --> 00:43:09,896 Signore? 576 00:43:10,562 --> 00:43:12,771 L'assassino è in circolazione, Donald. 577 00:43:12,854 --> 00:43:14,979 Potrebbe decidere di finire il lavoro. 578 00:44:17,562 --> 00:44:19,562 Sottotitoli: Andrea Orlandini 579 00:44:19,646 --> 00:44:21,646 Supervisore creativo Danila Colamatteo