1
00:00:05,229 --> 00:00:09,979
Program ini mengandungi suar kelip,
boleh menyebabkan sawan pada individu
2
00:00:10,062 --> 00:00:14,979
dengan epilepsi fotosensitif.
Tonton dengan budi bicara penonton.
3
00:00:21,146 --> 00:00:23,771
Celaka. Tengoklah tempat itu.
4
00:00:23,854 --> 00:00:25,479
-Jaga bahasa.
-Maaf.
5
00:00:25,562 --> 00:00:28,896
Mengagumkan,
tapi siapa perlu bilik sebanyak itu?
6
00:00:28,979 --> 00:00:31,979
Bukan fasal bilik, tetapi kuasa.
7
00:00:32,062 --> 00:00:33,687
Bangunan itu ada satu tujuan.
8
00:00:33,771 --> 00:00:36,646
Untuk katakan,"Beta ialah Ratu,
dan kamu rakyat."
9
00:00:38,062 --> 00:00:41,312
-Rasa begitu?
-Ratu nampak macam perempuan tua baik,
10
00:00:41,396 --> 00:00:45,396
tetapi keturunannya dahulu ialah penzalim
terhadap orang macam kita.
11
00:00:45,479 --> 00:00:46,562
Ayah!
12
00:00:56,437 --> 00:00:59,521
Saya tak tahu ada Burger Mart di sini.
13
00:01:01,854 --> 00:01:03,771
Awak panggil saya "Ayah."
14
00:01:45,187 --> 00:01:46,021
Selamat.
15
00:01:46,104 --> 00:01:47,354
Jalan. Masuk ke sana.
16
00:01:47,437 --> 00:01:48,937
Satu pasukan setiap mangsa.
17
00:01:49,021 --> 00:01:50,312
-Bergerak.
-Ya Tuhan.
18
00:01:50,396 --> 00:01:53,271
-Apa yang berlaku?
-Meletakkan pengapan berair.
19
00:01:54,271 --> 00:01:56,729
-Itu sebahagian otaknya?
-Itu Hantu Hijau.
20
00:01:56,812 --> 00:01:59,604
-Cari semua serpihan?
-Saya memujanya semasa kecil.
21
00:02:00,979 --> 00:02:04,562
Melindungi lehernya. Awas,
kadang-kadang terkesan pada saraf...
22
00:02:12,896 --> 00:02:16,771
Mulakan penyedaran-nano.
Mengunci penstabil neuro.
23
00:02:17,896 --> 00:02:20,229
-Omni-Man masih hidup!
-Ke tepi!
24
00:02:22,271 --> 00:02:24,062
Itu saja boleh dibuat di sini.
25
00:02:24,812 --> 00:02:27,104
Sedia untuk mengangkut. Gerak!
26
00:02:27,187 --> 00:02:28,979
Hati-hati, jangan terhantuk dia.
27
00:02:29,062 --> 00:02:30,937
Tak pernah lihat sesuatu begini.
28
00:02:33,812 --> 00:02:35,521
Jahanam!
29
00:03:16,187 --> 00:03:17,187
Hei, mak.
30
00:03:17,979 --> 00:03:20,896
-Kenapa?
-Tiada apa. Cuma rindukan ayah kamu.
31
00:03:20,979 --> 00:03:22,604
Dia tak pulang semalam.
32
00:03:22,687 --> 00:03:24,437
Mak, jangan risau.
33
00:03:24,521 --> 00:03:27,604
Ayah mungkin tertanam
di bawah gunung lagi.
34
00:03:28,062 --> 00:03:29,854
Ia bukan kali pertama.
35
00:03:31,062 --> 00:03:33,021
Jangan lewat ke sekolah.
36
00:03:36,396 --> 00:03:40,021
Nolan menerima rawatan yang terbaik.
37
00:03:40,937 --> 00:03:44,604
Agensi Pertahanan Global
ada akses ke teknologi perubatan
38
00:03:44,687 --> 00:03:46,979
jauh melebihi hospital biasa.
39
00:03:51,521 --> 00:03:54,396
Itu pasukan tindak balas ancaman kita.
Mereka...
40
00:03:54,479 --> 00:03:56,354
Kami tiada mood untuk lawatan.
41
00:03:56,437 --> 00:03:57,979
Maaf, Debbie.
42
00:03:58,062 --> 00:04:00,146
Ayah tak pernah cerita fasal kamu.
43
00:04:00,229 --> 00:04:01,771
Itu bersebab.
44
00:04:01,854 --> 00:04:06,062
Kami kerja dengan adiwira macam
ayah kamu untuk pastikan dunia selamat.
45
00:04:06,146 --> 00:04:07,854
Mungkin boleh bekerjasama...
46
00:04:13,479 --> 00:04:15,396
Ya Tuhan! Nolan!
47
00:04:15,479 --> 00:04:16,687
Ayah!
48
00:04:20,146 --> 00:04:21,687
Dia akan okey, bukan?
49
00:04:21,771 --> 00:04:23,354
Kami harap begitu
50
00:04:23,437 --> 00:04:25,437
dan doktor kami lakukan yang terbaik,
51
00:04:25,521 --> 00:04:28,187
tetapi kita tiada kes Viltrumite di sini.
52
00:04:28,979 --> 00:04:31,604
-Siapa yang buat?
-Kami tak tahu.
53
00:04:31,687 --> 00:04:34,896
Belum lagi. Tapi kami akan siasat.
54
00:04:34,979 --> 00:04:38,812
Bila kamu tahu, mereka akan kena
lebih teruk daripada ayah kamu.
55
00:04:38,896 --> 00:04:40,812
Cecil Steadman, Pengarah GDA.
56
00:04:43,479 --> 00:04:46,021
Deborah, maafkan saya.
57
00:04:46,104 --> 00:04:47,896
Cecil, awak berani...
58
00:04:47,979 --> 00:04:50,104
Seseorang bunuh Guardians semalam.
59
00:04:50,187 --> 00:04:51,979
-Ya Tuhan.
-Kesemua mereka.
60
00:04:52,062 --> 00:04:53,562
Tubuh mereka berkecai.
61
00:04:53,646 --> 00:04:57,312
Kami cuba selamatkan mereka,
hanya Nolan yang terselamat.
62
00:04:57,396 --> 00:04:58,812
Bagaimana itu mungkin?
63
00:04:58,896 --> 00:05:00,187
Kami belum tahu lagi.
64
00:05:00,271 --> 00:05:03,937
Kami juga tak tahu mengapa
dia ada di Ibu Pejabat Guardians.
65
00:05:04,021 --> 00:05:07,021
Teori saya ialah
pembunuh mengumpan dia ke sana,
66
00:05:07,104 --> 00:05:08,854
cuba membunuh mereka semua.
67
00:05:08,937 --> 00:05:10,312
-Kenapa?
-Kenapa?
68
00:05:10,854 --> 00:05:12,729
Itu bahagian yang mudah.
69
00:05:12,812 --> 00:05:16,687
Semua penjahat super
mahu Omni-Man dan Guardians mati.
70
00:05:16,771 --> 00:05:19,729
Kami cuba tutup berita ini,
tetapi akan diketahui.
71
00:05:19,812 --> 00:05:22,021
Saya mahu awak dan Mark tahu dahulu.
72
00:05:23,354 --> 00:05:27,229
Tuala sejuk dan air ais,
dan bawakan katil untuk saya ke sini.
73
00:05:27,312 --> 00:05:28,562
Deborah, kami ada...
74
00:05:28,646 --> 00:05:31,479
Saya merawat Nolan selama 20 tahun, Cecil.
75
00:05:32,146 --> 00:05:33,729
Saya takkan pergi.
76
00:05:36,396 --> 00:05:38,021
Ya, sudah tentu, Debbie.
77
00:05:42,187 --> 00:05:45,854
Tuan, nampaknya ada beberapa
serangan di pusat bandar.
78
00:05:45,937 --> 00:05:48,771
-Senjata berat. Berbilang mangsa.
-Sekarang?
79
00:05:48,854 --> 00:05:51,812
Kita kekurangan adiwira sekarang.
80
00:06:11,271 --> 00:06:12,354
Alamak.
81
00:06:27,021 --> 00:06:30,312
Kawal diri, Mark. Fokus.
82
00:06:30,396 --> 00:06:31,437
Masuk ke sana.
83
00:06:39,396 --> 00:06:41,687
Berhenti! Jauhkan diri dari orang...
84
00:06:54,521 --> 00:06:55,896
Celaka.
85
00:07:00,021 --> 00:07:01,271
Kawal diri.
86
00:07:03,271 --> 00:07:05,062
-Tolong saya.
-Tidak!
87
00:07:10,104 --> 00:07:12,729
Tak mengapa. Saya di sini. Awak cedera?
88
00:07:25,354 --> 00:07:27,812
Celaka! Ya Tuhan!
89
00:07:55,604 --> 00:07:59,646
Saya tak tahu siapa awak,
tetapi masa untuk beredar.
90
00:08:09,646 --> 00:08:11,896
Eve, 2.5 saat selepas ayat ini,
91
00:08:11,979 --> 00:08:14,229
3 perisai hala 50 darjah ke kanan awak.
92
00:08:14,312 --> 00:08:15,396
Saya faham.
93
00:08:20,979 --> 00:08:23,271
Rex, orang awam dalam bahaya di kiri.
94
00:08:23,354 --> 00:08:25,479
Ya, saya juga ada mata, Robot.
95
00:08:32,229 --> 00:08:33,396
Dupli-Kate...
96
00:08:39,562 --> 00:08:41,479
Terus lakukan apa awak buat.
97
00:08:49,354 --> 00:08:51,437
Kamu! Bawa dia ke hospital!
98
00:08:51,521 --> 00:08:52,937
Kami boleh uruskan ini.
99
00:08:53,021 --> 00:08:54,687
Awak Atom Eve!
100
00:08:54,771 --> 00:08:56,896
Apa? Pergi saja!
101
00:09:00,479 --> 00:09:04,437
Niat terpuji, Eve,
tapi saya tak positif kita boleh uruskan.
102
00:09:22,979 --> 00:09:25,854
Kawan, saya sudah kehabisan kuasa!
103
00:09:27,271 --> 00:09:29,896
Mereka bunuh lebih pantas
daripada saya bersaing.
104
00:09:31,271 --> 00:09:34,687
Kita beri orang masa untuk lari.
Itu yang penting.
105
00:09:34,771 --> 00:09:36,937
Tidak. Saya hidup adalah penting.
106
00:09:37,771 --> 00:09:39,604
Jadi saya ada berita buruk.
107
00:10:20,312 --> 00:10:24,021
Saya tak tahu apa baru berlaku,
tetapi saya rasa semua setuju
108
00:10:24,104 --> 00:10:28,521
bila saya kata tak mahu lalui
semua itu sekali lagi!
109
00:10:33,854 --> 00:10:35,354
Benar.
110
00:10:37,396 --> 00:10:40,229
Tolong! Sesiapa saja!
Saya perlukan bantuan!
111
00:10:40,312 --> 00:10:41,687
Jangan bergerak.
112
00:10:42,479 --> 00:10:43,521
Dia perlukan doktor!
113
00:10:44,021 --> 00:10:44,979
Ayuh!
114
00:10:45,271 --> 00:10:48,479
Berikan dia kepada kami.
Apit vena dan mulakan saliran.
115
00:10:48,729 --> 00:10:50,729
-Siapkan bilik bedah enam.
-Baik.
116
00:10:50,812 --> 00:10:52,271
Dia selamat.
117
00:11:01,979 --> 00:11:03,354
Mark!
118
00:11:03,687 --> 00:11:05,437
Saya cuba yang terbaik.
119
00:11:07,146 --> 00:11:08,771
Cuba jadi macam ayah.
120
00:11:11,687 --> 00:11:14,646
Tak mengapa.
121
00:11:28,729 --> 00:11:29,646
Hei!
122
00:11:30,646 --> 00:11:33,729
Hei! Tengok jalan, sial.
123
00:11:33,812 --> 00:11:34,896
Hei, Mark.
124
00:11:36,146 --> 00:11:38,646
Mark!
125
00:11:39,687 --> 00:11:42,021
Wah! Awak tak apa-apa?
126
00:11:42,104 --> 00:11:44,854
Ayah saya, dia diserang.
127
00:11:45,437 --> 00:11:48,146
Apa? Awak bergurau.
128
00:11:49,896 --> 00:11:51,521
Ya Tuhan, awak tak bergurau.
129
00:11:51,604 --> 00:11:53,646
Adakah dia okey? Apa yang berlaku?
130
00:11:54,229 --> 00:11:56,896
Dia di hospital. Mereka lakukan...
131
00:11:56,979 --> 00:12:00,979
Mereka melakukan yang terbaik,
tetapi ia parah, William.
132
00:12:01,062 --> 00:12:02,396
Dia benar-benar cedera.
133
00:12:02,479 --> 00:12:06,104
Mark. Saya minta maaf.
Mereka dah tangkap penjahat itu?
134
00:12:06,187 --> 00:12:08,104
Tak. Belum lagi.
135
00:12:08,187 --> 00:12:10,812
Sebagai orang
yang pernah diserang di bandar,
136
00:12:10,896 --> 00:12:13,104
saya bersama awak. Mintalah apa saja.
137
00:12:13,187 --> 00:12:15,146
Jika awak nak cerita, saya dengar.
138
00:12:15,229 --> 00:12:17,979
Awak dan Debbie perlu lasagna,
saya pandai masak.
139
00:12:18,062 --> 00:12:19,729
Sebenarnya, saya terbaik.
140
00:12:19,812 --> 00:12:20,771
Eve Wilkins.
141
00:12:21,646 --> 00:12:22,479
Apa?
142
00:12:24,187 --> 00:12:25,396
Ya, itu dia.
143
00:12:25,479 --> 00:12:26,729
Nak cakap dengan dia.
144
00:12:26,812 --> 00:12:29,937
Awak dan 10 lagi lelaki
dalam radius 10 batu.
145
00:12:30,271 --> 00:12:31,646
Semoga berjaya.
146
00:12:31,729 --> 00:12:35,562
Bukankah awak baru dibelasah
oleh Amber Bennett?
147
00:12:35,646 --> 00:12:37,896
Eve? Hai.
148
00:12:38,729 --> 00:12:40,937
Oh, hei. Mark, bukan?
149
00:12:41,021 --> 00:12:42,812
Grayson, ya.
150
00:12:44,562 --> 00:12:46,812
Terima kasih selamatkan saya.
151
00:12:47,729 --> 00:12:50,104
Semalam, maksud saya.
152
00:12:50,187 --> 00:12:51,562
Semalam?
153
00:12:53,979 --> 00:12:57,646
Itu awak? Sut biru dan kuning?
154
00:12:57,729 --> 00:13:00,271
Ya. Itu saya. Saya...
155
00:13:01,437 --> 00:13:02,521
Invincible.
156
00:13:03,521 --> 00:13:06,771
Tuhan, bunyinya bodoh bila saya
sebut begitu.
157
00:13:06,854 --> 00:13:09,771
Bunyinya optimistik, mungkin.
158
00:13:10,187 --> 00:13:14,104
Saya Atom Eve, tetapi kumpulan itu
panggil saya Eve.
159
00:13:14,187 --> 00:13:15,354
Begitu juga orang lain.
160
00:13:15,437 --> 00:13:18,437
Kerana ia nama biasa
dan bukan sesuatu yang seperti...
161
00:13:18,521 --> 00:13:20,896
-Invincible?
-Invincible, ya.
162
00:13:20,979 --> 00:13:22,937
Awak nak cakap pasal semalam?
163
00:13:24,354 --> 00:13:26,687
Awak nampak macam perlu cakap pasal itu.
164
00:13:28,104 --> 00:13:30,771
Saya dengar dia biar saja
Todd pukul dia, 20 kali.
165
00:13:30,854 --> 00:13:32,604
Dia tak bergerak langsung.
166
00:13:32,687 --> 00:13:35,562
Todd sangat takut,
dia duduk di rumah tiga hari.
167
00:13:35,646 --> 00:13:39,062
-Awak cakap pasal Mark Grayson?
-Sudah tentu, Amber.
168
00:13:39,146 --> 00:13:41,604
Sebab awak, Todd pukul dia lagi.
169
00:13:44,896 --> 00:13:46,521
Saya tak cam awak sebelum ini.
170
00:13:46,604 --> 00:13:48,812
Tiada siapa pun. Perkara psikologi.
171
00:13:48,896 --> 00:13:51,979
Awak tak jangka akan jumpa adiwira
di sekolah,
172
00:13:52,062 --> 00:13:54,146
awak takkan nampak adiwira di sekolah.
173
00:13:55,229 --> 00:13:57,312
Saya ikut Pasukan Remaja di Instagram.
174
00:13:57,396 --> 00:14:01,312
Itulah kami, pasukan adiwira
ke-empat kegemaran semua.
175
00:14:01,729 --> 00:14:03,812
Saya suka awak dari Pasukan Pejuang.
176
00:14:03,896 --> 00:14:06,187
Kami lebih baik daripada Pasukan Pejuang.
177
00:14:06,271 --> 00:14:07,771
Mereka yang paling teruk.
178
00:14:07,854 --> 00:14:10,979
Mereka dibelasah Liga Cicak
pada tahun lepas.
179
00:14:11,062 --> 00:14:13,021
Saya ingat menontonnya di TV.
180
00:14:13,604 --> 00:14:16,229
Jadi, awak masih baru dalam ini, bukan?
181
00:14:17,562 --> 00:14:20,479
Baru dapat kuasa. Itu perlawanan
besar pertama.
182
00:14:21,104 --> 00:14:23,021
Okey. Patutlah begitu.
183
00:14:23,104 --> 00:14:25,062
Tetap bagus untuk orang baharu.
184
00:14:25,146 --> 00:14:26,521
Awak bergurau?
185
00:14:26,604 --> 00:14:28,437
Saya terkaku. Orang cedera.
186
00:14:28,521 --> 00:14:30,646
Orang lepaskan diri sebab awak.
187
00:14:31,312 --> 00:14:33,646
Semua orang kaku kali pertama.
188
00:14:33,729 --> 00:14:37,396
Dulu saya muntah sebelum berlawan.
Muntah teruk.
189
00:14:38,021 --> 00:14:38,937
Benarkah?
190
00:14:39,896 --> 00:14:41,687
Seperti pili bomba.
191
00:14:41,771 --> 00:14:43,146
Awak akan biasakan diri.
192
00:14:43,229 --> 00:14:45,271
Berlawan, bukan muntah.
193
00:14:48,312 --> 00:14:49,771
Saya cuma...
194
00:14:49,854 --> 00:14:52,062
Ia bukan apa yang saya jangkakan.
195
00:14:52,146 --> 00:14:55,771
Saya fikir saya akan tumbuk makhluk asing
dan mereka lari.
196
00:14:55,854 --> 00:14:57,521
Bukan seperti di TV.
197
00:14:57,604 --> 00:14:58,854
Memang bukan.
198
00:15:01,437 --> 00:15:02,396
Terima kasih.
199
00:15:02,812 --> 00:15:05,396
Saya kenakan bayaran 250 sejam.
200
00:15:06,854 --> 00:15:09,896
Sekarang saya bergurau. Awak memang baru.
201
00:15:12,979 --> 00:15:15,646
Apa kata awak datang
dan jumpa kami lepas sekolah?
202
00:15:15,729 --> 00:15:16,896
Pasukan Remaja?
203
00:15:17,812 --> 00:15:19,062
Tak tahu. Saya...
204
00:15:19,146 --> 00:15:22,104
Saya dengar mereka hanya
kegemaran keempat orang.
205
00:15:23,146 --> 00:15:26,104
Jumpa saya di luar sekolah, Invincible.
206
00:15:33,146 --> 00:15:34,646
PASUKAN REMAJA MENANG!
MAKHLUK ASING TEWAS!
207
00:15:34,729 --> 00:15:37,271
-Awak buat terbaik, Robot.
-Terima kasih, Cecil.
208
00:15:37,354 --> 00:15:39,396
Ia penghormatan untuk bantu GDA.
209
00:15:39,479 --> 00:15:42,396
Perkataan "budak-budak"
mungkin merendahkan...
210
00:15:42,521 --> 00:15:44,562
Tapi kemenangan? Tidak.
211
00:15:44,646 --> 00:15:47,146
Awak ingat berapa yang terkorban semalam?
212
00:15:47,479 --> 00:15:50,812
Tiga ratus tiga puluh lapan.
213
00:15:51,604 --> 00:15:55,229
Ia hanya berhenti kerana
mereka larikan diri.
214
00:15:55,312 --> 00:15:57,104
-Flaxans.
-Apa?
215
00:15:57,187 --> 00:15:59,396
Mereka gelarkan diri Flaxans.
216
00:15:59,479 --> 00:16:02,229
Saya lakukan kejuruteraan balikan
guna rakaman.
217
00:16:02,312 --> 00:16:05,062
Awak tahu kenapa
mereka berundur ketika berlawan?
218
00:16:05,146 --> 00:16:06,771
Saya ada enam idea.
219
00:16:11,687 --> 00:16:13,937
Tapi saya rasa menjurus kepada satu.
220
00:16:18,562 --> 00:16:20,271
Teroksidasi dan berkarat.
221
00:16:20,729 --> 00:16:23,271
Untuk logam seperti ini,
patutnya bertahun.
222
00:16:23,979 --> 00:16:26,521
Masa berjalan pantas dari
mana mereka datang.
223
00:16:26,604 --> 00:16:29,312
-Mereka lari sebab...
-Mereka sakit tua.
224
00:16:30,396 --> 00:16:33,312
Jika mereka kembali,
mungkin saya hanya kosongkan
225
00:16:33,396 --> 00:16:35,312
dan tunggu mereka dapat kanser.
226
00:16:35,854 --> 00:16:37,104
Bagaimana budak baru itu?
227
00:16:37,187 --> 00:16:40,312
Invincible? Dia ada potensi,
tetapi tak bersedia
228
00:16:40,396 --> 00:16:44,104
untuk aspek realistik dalam kewiraan.
229
00:16:44,437 --> 00:16:47,229
Dia perlu bersedia.
Kita akan perlukan bantuannya.
230
00:16:47,312 --> 00:16:48,271
Kenapa?
231
00:16:51,354 --> 00:16:53,937
Dari satu masalah ke masalah lain.
232
00:16:54,021 --> 00:16:55,937
Beri saya berita baik, Donald.
233
00:16:56,021 --> 00:16:58,271
Pelakunya putuskan kuasa dan sandaran.
234
00:16:58,354 --> 00:17:00,604
Mereka tutup kamera dan sistem sekuriti.
235
00:17:00,687 --> 00:17:02,437
Jujurnya, forensik terkejut.
236
00:17:02,521 --> 00:17:04,646
Saya suruh mereka ulang dan usaha lagi.
237
00:17:04,729 --> 00:17:07,396
Itu bukan berita baik.
Langsung bukan berita baik!
238
00:17:07,479 --> 00:17:09,896
Saya minta berita baik, Donald!
239
00:17:11,604 --> 00:17:15,104
Semua keluar. Semua!
240
00:17:15,187 --> 00:17:17,604
Ayuh, kamu dengar cakap pengarah. Ayuh!
241
00:17:22,437 --> 00:17:25,354
Keluar. Saya tahu awak di sana.
242
00:17:27,854 --> 00:17:29,812
Bukan menyorok.
243
00:17:36,312 --> 00:17:39,729
-Tuan, siapa yang...
-Damien Darkblood, detektif iblis.
244
00:17:45,479 --> 00:17:47,729
Tujuh adiwira dibunuh.
245
00:17:47,812 --> 00:17:50,396
Lelaki terkuat di planet ini hampir mati.
246
00:17:50,479 --> 00:17:53,646
Tiada suspek. Tiada petunjuk.
247
00:17:53,729 --> 00:17:57,021
-Bagaimana dia...
-Tak tahu. Sihir iblis atau sesuatu.
248
00:17:57,104 --> 00:18:00,312
-Awak tertanya jika kami perlu bantuan...
-Tak bertanya.
249
00:18:02,729 --> 00:18:05,021
Baik. Terserah pada awak.
250
00:18:05,479 --> 00:18:08,312
Bantu kami selesaikan kes,
Holmes Bertanduk.
251
00:18:08,396 --> 00:18:10,354
Tuan, awak pasti?
252
00:18:10,437 --> 00:18:12,437
Awak ada masalah dengan iblis?
253
00:18:12,521 --> 00:18:14,479
Saya fikir awak ateis, Donald.
254
00:18:14,562 --> 00:18:16,146
Secara teorinya.
255
00:18:19,729 --> 00:18:22,854
Hei! Saya dengar awak ditumbuk
sebab saya lagi.
256
00:18:22,937 --> 00:18:24,562
Oh, hei, Amber!
257
00:18:25,229 --> 00:18:26,812
Ya, tapi jangan risau,
258
00:18:26,896 --> 00:18:29,312
saya dah ada strategi baharu hadapi Todd.
259
00:18:29,396 --> 00:18:32,854
saya biarkan dia tumbuk saya
hingga bosan dan balik rumah.
260
00:18:34,437 --> 00:18:36,729
Bagus. Dia tak akan jangka.
261
00:18:36,812 --> 00:18:38,771
Malangnya, wajah awak juga.
262
00:18:38,854 --> 00:18:41,479
Orang selalu kata saya sangat kacak.
263
00:18:41,604 --> 00:18:43,521
Saya kena pergi. Jumpa nanti?
264
00:18:46,687 --> 00:18:47,562
Bersedia?
265
00:18:54,437 --> 00:18:55,479
Cuba ikut.
266
00:19:10,896 --> 00:19:12,937
Eve?
267
00:19:16,146 --> 00:19:17,437
Celaka!
268
00:19:23,812 --> 00:19:25,896
Okey, mari kita cuba sekali lagi.
269
00:19:31,812 --> 00:19:33,312
Ikut saya.
270
00:19:49,187 --> 00:19:50,521
Sekarang apa?
271
00:19:57,979 --> 00:19:58,854
Hebat.
272
00:20:00,937 --> 00:20:02,146
Sayang.
273
00:20:05,771 --> 00:20:09,021
Oh, hei! Itu Ice Man.
274
00:20:09,104 --> 00:20:10,021
Rex.
275
00:20:10,104 --> 00:20:13,896
Tak akan menang tanpa awak.
Oh, kami menang.
276
00:20:13,979 --> 00:20:15,896
-Mereka jadi tua.
-Dan lari.
277
00:20:16,312 --> 00:20:17,187
Masih dikira.
278
00:20:17,271 --> 00:20:19,771
Selamat datang, Invincible.
Nama saya Robot.
279
00:20:19,854 --> 00:20:21,812
Maaf untuk Rex Splode. Dia...
280
00:20:21,896 --> 00:20:23,187
Luar biasa mengagumkan.
281
00:20:23,271 --> 00:20:25,521
-Tidak dapat diperbaik.
-Dan biadap.
282
00:20:25,604 --> 00:20:27,146
Serta bosan dengan ini.
283
00:20:27,729 --> 00:20:29,646
-Saya Dupli-Kate.
-Invincible.
284
00:20:30,646 --> 00:20:32,979
Yang mana perlu saya lihat bila cakap?
285
00:20:33,062 --> 00:20:35,646
Hei, Robot, jumpa apa-apa di tempat itu?
286
00:20:35,729 --> 00:20:39,354
Flaxans datang dari dimensi
dengan kadar sementara lebih cepat,
287
00:20:39,437 --> 00:20:42,729
tachyon yang dipancar
berputar lebih cepat dari kita.
288
00:20:43,521 --> 00:20:46,604
Saya cipta pengesan untuk
amaran jika mereka kembali.
289
00:20:47,104 --> 00:20:49,479
Kerana kita nyaris terlepas semua letupan,
290
00:20:49,562 --> 00:20:51,854
dan jeritan, dan kekacauan.
291
00:20:51,937 --> 00:20:55,146
Ia patut beri kita
beberapa minit amaran awal.
292
00:20:55,229 --> 00:20:58,187
Cecil dan GDA juga telah minta
untuk hubungi kita
293
00:20:58,271 --> 00:21:00,146
untuk kemungkinan kecemasan,
294
00:21:00,229 --> 00:21:03,229
memandangkan Guardians
nampaknya kurang sihat.
295
00:21:03,312 --> 00:21:05,937
Invincible, boleh kami harapkan
awak nanti?
296
00:21:06,021 --> 00:21:07,687
Awak pasti mahu bantuan saya?
297
00:21:09,396 --> 00:21:11,271
Ya, maksud saya, tentu saja.
298
00:21:11,354 --> 00:21:13,437
Mesej saja saya.
299
00:21:13,812 --> 00:21:15,646
Betul, awak perlu nombor saya.
300
00:21:18,271 --> 00:21:22,687
Saya tahu ayah tak suka pasukan,
tetapi mereka semua agak hebat.
301
00:21:22,771 --> 00:21:26,729
Kecuali Rex Splode.
Saya tak tahu apa masalah lelaki itu.
302
00:21:26,812 --> 00:21:29,229
Saya rasa dia dan Eve berpacaran.
303
00:21:30,562 --> 00:21:31,812
Siapa Eve?
304
00:21:32,562 --> 00:21:34,729
Tiada siapa. Hanya kawan.
305
00:21:36,271 --> 00:21:38,396
Jumpa makan malam dalam peti sejuk?
306
00:21:39,479 --> 00:21:41,312
Ya. Terima kasih, Mak.
307
00:21:41,729 --> 00:21:43,979
Oh, Mark. Mak minta maaf.
308
00:21:44,437 --> 00:21:47,854
Mak terlalu fokus kepada ayah kamu
dan abaikan kamu.
309
00:21:47,937 --> 00:21:50,729
Kamu okey?
Donald kata kamu selamatkan banyak orang.
310
00:21:51,521 --> 00:21:54,729
Ya, cuma ia lebih sukar
daripada yang disangka.
311
00:21:55,479 --> 00:21:58,229
Ayah tak cakap pasal ini
bila jadi adiwira.
312
00:21:58,312 --> 00:22:00,729
Ayah kamu bagus dalam banyak perkara.
313
00:22:00,812 --> 00:22:03,521
Tetapi bukan meluahkan perasaannya.
314
00:22:03,604 --> 00:22:04,562
Kita boleh cakap.
315
00:22:13,979 --> 00:22:16,437
Adakah dia okey?
316
00:22:16,854 --> 00:22:18,187
Namanya Maya.
317
00:22:18,271 --> 00:22:19,771
Tidakkah dia ada keluarga?
318
00:22:19,854 --> 00:22:23,354
Kami telah hubungi mereka,
tetapi ini kemudahan terkawal.
319
00:22:23,437 --> 00:22:26,812
Dia tak cukup kuat
untuk dipindahkan ke hospital biasa.
320
00:22:26,896 --> 00:22:28,521
Tapi dia akan okey?
321
00:22:28,604 --> 00:22:31,521
Terlalu awal untuk tahu,
saya harap begitu.
322
00:22:50,229 --> 00:22:53,271
Adakah ini sepatutnya melakukan itu?
323
00:22:55,646 --> 00:22:57,354
Kami hanya kawan!
324
00:22:57,437 --> 00:22:59,229
Boleh berhenti cakap begitu?
325
00:22:59,312 --> 00:23:02,562
Seperti awak cuba gagalkan
peluang janji temu dengan Eve.
326
00:23:02,646 --> 00:23:05,062
Sehari lepas, kata saya tiada peluang.
327
00:23:05,146 --> 00:23:08,937
Itu sebelum semua orang nampak
awak balik dengan dia semalam.
328
00:23:09,396 --> 00:23:10,646
Semua orang nampak?
329
00:23:11,146 --> 00:23:13,687
Itu tak penting. Dia ada teman lelaki.
330
00:23:13,771 --> 00:23:17,229
Jadi? Awak boleh jadi
lebih hebat dari dia dan ganti tempat.
331
00:23:17,312 --> 00:23:18,979
Itu cara janji temu.
332
00:23:20,146 --> 00:23:22,479
Kenapa awak kisah dengan dia?
333
00:23:22,562 --> 00:23:25,896
Selain daripada dia hebat dan awak biasa?
334
00:23:25,979 --> 00:23:28,146
Terima kasih, William. Pergi dulu.
335
00:23:28,229 --> 00:23:30,812
Pergi? Pergi mana?
336
00:23:30,896 --> 00:23:32,729
Awak tahu apa? Saya tak peduli.
337
00:23:32,812 --> 00:23:36,187
Ia mungkin di tempat yang
awak akan sendirian selamanya.
338
00:23:36,271 --> 00:23:38,771
-Mark berpacaran dengan Eve?
-Saya harap!
339
00:23:39,646 --> 00:23:41,187
Maksud saya, tidak!
340
00:23:41,271 --> 00:23:42,937
Sememangnya tak.
341
00:23:43,021 --> 00:23:45,771
Dia sudah ada teman lelaki.
Mark tak berpunya.
342
00:23:45,854 --> 00:23:48,187
Mahu nombornya? Saya akan tuliskan.
343
00:23:53,479 --> 00:23:55,062
Kamu datang dari mana?
344
00:23:55,146 --> 00:23:57,479
Kami belajar di sekolah yang sama, Rex.
345
00:23:57,562 --> 00:23:59,771
Oh, begitu, ya?
346
00:24:00,354 --> 00:24:01,854
Ya, benar.
347
00:24:01,937 --> 00:24:03,646
Tentu bagus.
348
00:24:03,729 --> 00:24:06,312
Tahu siapa tak dapat
ke sekolah tinggi? Saya.
349
00:24:06,396 --> 00:24:07,812
Kami tahu. Ketara.
350
00:24:07,896 --> 00:24:10,729
Saya harap awak tumpukan
kepada tugas sekarang.
351
00:24:10,812 --> 00:24:12,521
Teka siapa yang kembali!
352
00:24:26,354 --> 00:24:28,271
Mereka tak jadi tua, Robot.
353
00:24:28,354 --> 00:24:30,312
Kenapa mereka tak tua?
354
00:24:30,396 --> 00:24:33,062
Mereka telah temui cara
atasi sela masa kita.
355
00:24:33,146 --> 00:24:34,604
Dalam tiga hari?
356
00:24:34,687 --> 00:24:37,271
Tiga hari untuk kita.
Berdekad untuk mereka.
357
00:24:37,812 --> 00:24:40,146
Siapa peduli? Tulang masih boleh patah.
358
00:24:40,229 --> 00:24:41,479
Kita juga begitu!
359
00:24:42,104 --> 00:24:43,062
Sedia untuk ini?
360
00:24:44,271 --> 00:24:46,354
Ya. Saya rasa begitu.
361
00:25:13,229 --> 00:25:14,937
Hei! Jangan lakukan itu!
362
00:25:35,979 --> 00:25:36,812
Lari!
363
00:26:34,604 --> 00:26:38,187
Mereka telah gunakan masa dengan bijak.
364
00:26:39,521 --> 00:26:40,354
Eve!
365
00:26:46,229 --> 00:26:48,479
Jangan! Tidak!
366
00:26:50,354 --> 00:26:51,771
Saya kata jangan!
367
00:27:05,021 --> 00:27:06,229
Invincible!
368
00:27:07,146 --> 00:27:08,021
Eve.
369
00:27:13,062 --> 00:27:14,437
Awak okey?
370
00:27:30,854 --> 00:27:33,437
Gelang tangan
lindungi mereka dari sela masa.
371
00:27:34,562 --> 00:27:36,229
Musnahkan gelang tangan mereka.
372
00:27:36,312 --> 00:27:38,562
Apa? Kesemua mereka?
373
00:28:03,312 --> 00:28:05,521
Empat puluh sembilan ribu kilohertz.
374
00:28:08,937 --> 00:28:10,604
Jauhkan mereka dari saya!
375
00:28:31,312 --> 00:28:33,437
Tepat kembali pada kamu, kawan.
376
00:28:35,479 --> 00:28:37,646
Bagus hilang kawalan tadi, Invincible.
377
00:28:37,729 --> 00:28:41,062
Saya tarik balik segalanya
saya cakap pada awak, semua.
378
00:28:41,146 --> 00:28:44,229
Saya tak tahu apa berlaku.
Saya jadi marah, rasanya.
379
00:28:44,312 --> 00:28:46,146
Jangan salah faham, itu luar biasa,
380
00:28:46,229 --> 00:28:48,646
tetapi juga paling menakutkan saya lihat.
381
00:28:48,729 --> 00:28:50,979
Jangan tujukan kepada saya, okey?
382
00:28:51,062 --> 00:28:53,146
Jangan dengar cakap Rex. Awak bagus.
383
00:28:53,229 --> 00:28:55,187
Itu yang saya cakap, Eve.
384
00:28:56,021 --> 00:28:57,771
Tuhan, belakang saya.
385
00:28:58,562 --> 00:29:01,479
Boleh saya dapat urutan? Sesiapa?
Gosok sedikit?
386
00:29:01,562 --> 00:29:02,521
Semuanya okey?
387
00:29:03,146 --> 00:29:04,104
Saya kena pergi.
388
00:29:04,187 --> 00:29:06,854
Oh, tidak, tak apa.
Kami uruskan pembersihan.
389
00:29:07,312 --> 00:29:08,729
Celaka!
390
00:29:16,437 --> 00:29:17,687
-Mark!
-Hei, nak!
391
00:29:17,771 --> 00:29:18,729
Ayah!
392
00:29:19,437 --> 00:29:21,062
Oh! Rusuk!
393
00:29:21,146 --> 00:29:24,312
Hati-hati. Kamu akan buat
ayah koma kembali.
394
00:29:24,396 --> 00:29:25,562
Ayah okey!
395
00:29:25,646 --> 00:29:26,979
Tak, dia tak okey.
396
00:29:27,521 --> 00:29:29,646
Tapi dia dah okey untuk balik rumah.
397
00:29:29,729 --> 00:29:32,937
Mak kata kamu menjaga
keselamatan planet untuk ayah.
398
00:29:33,021 --> 00:29:34,937
Mak berlebih-lebih.
399
00:29:35,437 --> 00:29:37,229
Ceritakan segalanya.
400
00:29:48,521 --> 00:29:50,646
Hospital mana mereka pindahkan Maya?
401
00:29:54,854 --> 00:29:56,562
Tak, mereka kata dia akan pulih.
402
00:29:57,687 --> 00:29:59,312
Ia sebahagian dari kerja.
403
00:30:00,312 --> 00:30:03,437
Ayuh. Mari kita pulang.
Ayah mengidam makanan sebenar.
404
00:30:06,979 --> 00:30:08,646
Saya nak kostum saya balik.
405
00:30:08,729 --> 00:30:10,562
Saya tak peduli seteruk mana pun.
406
00:30:10,646 --> 00:30:13,187
Ia diklasifikasikan, saya mahukannya.
407
00:30:13,271 --> 00:30:14,979
Pergi dapatkannya. Sekarang.
408
00:30:21,187 --> 00:30:23,479
Di mana Guardians Globe?
409
00:30:23,562 --> 00:30:27,021
Tiada bayang adiwira selama seminggu,
410
00:30:27,104 --> 00:30:29,729
meninggalkan wira tempatan memikul tugas.
411
00:30:36,812 --> 00:30:38,562
Nampak macam kamu tak mencuba.
412
00:30:40,187 --> 00:30:42,396
Sekarang terlalu mencuba.
413
00:30:42,479 --> 00:30:43,771
Perlahan.
414
00:30:43,854 --> 00:30:46,687
Jangan pukul mana ayah berada,
pukul mana ayah...
415
00:30:48,771 --> 00:30:50,187
Terima kasih untuk tip!
416
00:30:50,271 --> 00:30:52,854
Kamu kena tahan tumbukan juga.
417
00:30:52,937 --> 00:30:53,937
Nolan!
418
00:30:57,896 --> 00:30:59,312
Oh, bagus.
419
00:30:59,396 --> 00:31:03,479
Kami jumpa ini di Marikh sejam lalu,
bergerak pantas.
420
00:31:03,562 --> 00:31:04,937
Dia dah kembali.
421
00:31:05,021 --> 00:31:07,562
Lima belas minit
sehingga dia tiba di bumi.
422
00:31:07,646 --> 00:31:11,021
Saya takkan minta, Nolan,
tetapi Guardians sudah tiada...
423
00:31:11,104 --> 00:31:12,979
-Saya akan halang dia.
-Siapa "dia"?
424
00:31:13,062 --> 00:31:16,854
Nolan baru di pulang seminggu,
awak nak hantar dia ke angkasa?
425
00:31:16,937 --> 00:31:19,646
Tak. Tak boleh. Dia tak kerja untuk awak.
426
00:31:19,729 --> 00:31:22,229
-Sayang...
-Tiada siapa lagi, Debbie.
427
00:31:22,312 --> 00:31:23,187
Saya akan pergi.
428
00:31:23,271 --> 00:31:25,771
-Sayang...
-Tak boleh. Awak masih cedera.
429
00:31:25,854 --> 00:31:26,687
Saya akan pergi.
430
00:31:27,437 --> 00:31:28,562
-Okey.
-Apa?
431
00:31:28,646 --> 00:31:31,146
Kenapa tak? Dia tak kuat.
Mark boleh kalahkan.
432
00:31:31,229 --> 00:31:34,312
Oh, bagus. Itu penyelesaian awak?
433
00:31:34,396 --> 00:31:35,937
Maksud "tak kuat."
434
00:31:36,021 --> 00:31:37,604
Tumbuk dia sekuatnya
435
00:31:37,687 --> 00:31:40,229
dan lontar kembali ke asalnya. Mudah.
436
00:31:41,187 --> 00:31:43,437
Bagaimana saya bernafas di angkasa?
437
00:31:43,521 --> 00:31:44,812
Itu yang bagus.
438
00:31:45,354 --> 00:31:46,354
Kamu tak bernafas.
439
00:31:46,937 --> 00:31:48,396
Dua belas minit.
440
00:31:56,896 --> 00:31:58,229
Okey.
441
00:32:13,229 --> 00:32:17,312
Hei! Awak awal.
Dan awak cukur misai awak.
442
00:32:17,396 --> 00:32:19,146
Jauhkan diri dari planet saya!
443
00:32:27,896 --> 00:32:31,021
Boleh tahan, tapi kalau nak
tahan saya dengan sesuatu,
444
00:32:31,104 --> 00:32:32,646
bulan awak di sana!
445
00:32:38,562 --> 00:32:40,229
Kenapa dengar awak di kepala?
446
00:32:40,312 --> 00:32:41,979
Mana awak simpan otak awak?
447
00:32:48,687 --> 00:32:51,396
Itu yang awak kata
melindungi planet awak?
448
00:32:51,479 --> 00:32:53,979
Saya bersimpati dengan orang awak!
449
00:33:10,479 --> 00:33:14,104
Awak pasti awak orang yang sama
saya lawan tiga tahun lepas?
450
00:33:14,187 --> 00:33:15,854
Apa? Tak! Bukan orang sama!
451
00:33:15,937 --> 00:33:17,437
Sedih jadi awak kalau begitu.
452
00:33:17,521 --> 00:33:19,021
Oh! Mata saya!
453
00:33:19,979 --> 00:33:21,604
Benarkah? Awak dah cuba ini.
454
00:33:29,854 --> 00:33:31,604
Mungkin awak memadai.
455
00:33:31,687 --> 00:33:33,187
Apa yang awak cakapkan?
456
00:33:36,021 --> 00:33:37,687
Tunggu! Berhenti! Saya...
457
00:33:37,771 --> 00:33:41,646
Tunggu! Saya cuma mahu... Saya nak cakap!
458
00:33:42,271 --> 00:33:43,854
Awak gunakan masa rehat?
459
00:33:44,229 --> 00:33:46,854
Saya ada masa rehat?
Kenapa ada masa rehat?
460
00:33:47,479 --> 00:33:48,812
Saya tak cipta peraturan.
461
00:33:49,437 --> 00:33:52,771
Peraturan apa? Saya tak tahu awak siapa!
462
00:33:53,479 --> 00:33:54,812
Awak tak tahu?
463
00:34:08,896 --> 00:34:13,271
Baiklah, saya seorang pegawai penilaian
bagi Gabungan Planet.
464
00:34:13,354 --> 00:34:15,646
Saya melawat orang macam awak
465
00:34:15,729 --> 00:34:18,979
untuk pastikan ada orang
mampu pertahankan,
466
00:34:19,062 --> 00:34:22,771
jika ada serangan makhluk asing,
benda sebegitu.
467
00:34:22,854 --> 00:34:26,271
Saya benar-benar tak tahu apa maknanya.
468
00:34:26,354 --> 00:34:29,479
Saya tak tahu,
planet awak daftar untuk program ini.
469
00:34:29,562 --> 00:34:31,729
Lihat? Permintaan penilaian dari Urath.
470
00:34:31,812 --> 00:34:34,062
Urath? Ini Bumi!
471
00:34:37,146 --> 00:34:39,062
-Bumi?
-Ya!
472
00:34:39,687 --> 00:34:41,687
-Bukan Urath?
-Bukan!
473
00:34:41,771 --> 00:34:43,729
Adakah itu dengan "B" atau "U"?
474
00:34:43,812 --> 00:34:44,646
"B"!
475
00:34:45,521 --> 00:34:49,312
Saya ada banyak masalah.
Terima kasih kerana beritahu saya.
476
00:34:49,396 --> 00:34:51,021
Saya Allen.
477
00:34:51,562 --> 00:34:52,479
Invincible.
478
00:34:52,562 --> 00:34:55,479
Oh, ya? Sedikit optimis, bukan?
479
00:34:55,562 --> 00:34:56,521
Ya, saya tahu.
480
00:34:56,604 --> 00:34:59,687
Saya baru lawan dengan awak
dan rasa boleh dikalahkan.
481
00:35:00,021 --> 00:35:03,687
Selagi saya tak dipecat,
kita jumpa lagi, Invincible.
482
00:35:03,771 --> 00:35:07,021
Maaf tentang semua... Awak tahu.
483
00:35:09,979 --> 00:35:11,896
Apa hal tadi?
484
00:35:14,521 --> 00:35:18,021
Wah. Hebat.
485
00:35:19,562 --> 00:35:20,812
Sebelum saya pergi-
486
00:35:20,896 --> 00:35:23,104
Saya dah beritahu semua saya ingat.
487
00:35:23,896 --> 00:35:27,396
Betul. Cuba cerita
kepada saya sekali lagi.
488
00:35:28,062 --> 00:35:31,021
Saya terima panggilan kecemasan
daripada Guardians,
489
00:35:31,104 --> 00:35:34,146
tetapi bila saya tiba,
semuanya kelihatan baik.
490
00:35:34,229 --> 00:35:37,021
Kemudian lampu terpadam
dan orang serang saya.
491
00:35:37,104 --> 00:35:39,771
Saya berjuang
dengan mereka hingga pengsan.
492
00:35:39,854 --> 00:35:42,229
Terjaga di hospital awak. Itu saja.
493
00:35:42,312 --> 00:35:43,646
Itu saja?
494
00:35:45,312 --> 00:35:47,771
Mesti kuat orang yang tewaskan awak.
495
00:35:48,146 --> 00:35:50,729
Saya tak pernah lihat awak kalah begitu.
496
00:35:51,479 --> 00:35:52,854
Ya.
497
00:35:54,937 --> 00:35:56,854
Awak sudah ada petunjuk?
498
00:35:56,937 --> 00:35:59,229
Ada orang fikir mereka terlalu bijak.
499
00:35:59,771 --> 00:36:01,854
Tapi semua fikir begitu mulanya.
500
00:36:04,187 --> 00:36:05,729
HERO KAMI SELAMANYA
501
00:36:13,396 --> 00:36:14,271
Oh, bagus.
502
00:36:14,354 --> 00:36:15,396
Maafkan awak.
503
00:36:15,896 --> 00:36:16,854
Tak guna.
504
00:36:17,229 --> 00:36:19,229
Begini, Todd. Apa kata kita...
505
00:36:19,896 --> 00:36:20,896
Diam, Grayson!
506
00:36:21,812 --> 00:36:23,104
-Saya minta maaf.
-Apa?
507
00:36:23,771 --> 00:36:25,479
Saya minta maaf belasah awak.
508
00:36:25,562 --> 00:36:27,312
Tak faham apa awak cakap.
509
00:36:31,396 --> 00:36:33,604
Saya minta maaf belasah awak, okey?
510
00:36:36,396 --> 00:36:38,146
Terima kasih, rasanya?
511
00:36:38,854 --> 00:36:41,479
Amber Bennet nak tahu
jika awak nak nombornya.
512
00:36:41,562 --> 00:36:44,021
-Apa?
-Awak nak nombor telefon Amber? Nerda!
513
00:36:44,104 --> 00:36:46,312
Ya, tapi kenapa awak...
514
00:36:46,396 --> 00:36:48,396
Dia jumpa gambar lama saya.
515
00:36:48,479 --> 00:36:50,771
Gambar akan dipadam jika saya buat ini
516
00:36:50,854 --> 00:36:52,521
dan tak cakap dengan awak lagi.
517
00:36:52,604 --> 00:36:54,562
Nah. Semoga bahagia dengannya.
518
00:36:54,646 --> 00:36:56,104
Awak berdua menyedihkan.
519
00:36:59,146 --> 00:37:00,854
Gambar apa, Todd?
520
00:37:00,937 --> 00:37:03,312
Jangan cari pasal, Grayson.
521
00:37:07,229 --> 00:37:10,896
Amber? Maksud saya, helo?
522
00:37:27,646 --> 00:37:29,312
Saya ada berita buruk.
523
00:37:30,312 --> 00:37:33,812
Robot ada berita buruk, semua orang.
Awak dengar tak?
524
00:37:33,896 --> 00:37:36,562
Hei, Robot! Apa berita buruknya?
525
00:37:36,646 --> 00:37:39,937
Mereka terlalu ramai,
teknologi mereka semakin maju
526
00:37:40,021 --> 00:37:42,729
dan mereka menjadi imun
kepada sela masa kita.
527
00:37:42,812 --> 00:37:44,521
Patut pertimbangkan bandar musnah.
528
00:37:44,604 --> 00:37:47,479
Saya akan hubungi Cecil
untuk tindak balas nuklear.
529
00:37:47,562 --> 00:37:49,854
Apa? Tidak! Jangan!
530
00:37:49,937 --> 00:37:54,021
Kita tak akan guna nuklear Robot.
Kita takkan mengalah.
531
00:37:55,062 --> 00:37:56,854
Kita Pasukan Pejuangkah?
532
00:37:56,979 --> 00:38:00,979
Saya sukakan awak, tapi kadangkala,
skru awak longgar.
533
00:38:01,062 --> 00:38:03,062
Saya tak guna skru.
534
00:38:03,146 --> 00:38:05,479
Pengikatan saya ialah kekunci magnetik.
535
00:38:34,896 --> 00:38:35,979
Invincible!
536
00:38:50,562 --> 00:38:51,479
Tolong.
537
00:38:54,437 --> 00:38:55,646
Mati.
538
00:39:00,146 --> 00:39:01,479
Awak okey, Mark?
539
00:39:23,521 --> 00:39:24,646
Giliran saya.
540
00:40:01,771 --> 00:40:03,104
Ayah!
541
00:40:07,146 --> 00:40:09,521
Omni-Man ialah ayah awak?
542
00:40:21,271 --> 00:40:22,521
Apa yang berlaku?
543
00:40:22,604 --> 00:40:25,604
Ayah selamatkan kami daripada Flaxans,
544
00:40:25,687 --> 00:40:28,146
tetapi dia masuk ke dalam portal mereka.
545
00:40:28,812 --> 00:40:30,521
Jadi, dia lewat makan malam?
546
00:40:33,854 --> 00:40:37,812
Mak risau sebelum ini sebab
ayah kamu tak pernah cedera teruk.
547
00:40:37,896 --> 00:40:41,562
Tapi melawan makhluk dimensi lain?
Itu perkara biasa.
548
00:40:42,854 --> 00:40:46,562
Mak pasti dia terangkan elok-elok
supaya jangan kacau kita.
549
00:40:49,812 --> 00:40:52,187
Nampaknya awak tak faham.
550
00:40:52,271 --> 00:40:55,187
Bumi bukan milik awak untuk ditakluk.
551
00:41:42,104 --> 00:41:43,521
Saya perlu mandi.
552
00:41:44,312 --> 00:41:45,437
Ayah!
553
00:41:50,729 --> 00:41:53,354
Sukar untuk saya laporkan ini,
554
00:41:53,437 --> 00:41:57,562
tetapi Guardians Globe sudah mati.
555
00:42:05,812 --> 00:42:07,896
Kerah pasukan ekstraksi ke sana sekarang.
556
00:42:08,354 --> 00:42:10,771
Beritahu Presiden Perancis
kita boleh kawal.
557
00:42:15,729 --> 00:42:17,437
Kosongkan bilik.
558
00:42:17,521 --> 00:42:18,854
Sekarang!
559
00:42:21,729 --> 00:42:24,104
Baiklah, terangkan pada saya.
560
00:42:24,187 --> 00:42:26,021
Satu perkara yang pasti.
561
00:42:26,104 --> 00:42:28,437
Tiada orang lain di tempat pembunuhan.
562
00:42:28,521 --> 00:42:32,021
Hanya Guardians, Omni-Man.
563
00:42:32,104 --> 00:42:35,229
Maksudnya, pembunuh mestilah
salah seorang dari mereka.
564
00:42:35,312 --> 00:42:38,562
Salah seorang? Ada 100
penjahat super tak tinggal jejak.
565
00:42:39,354 --> 00:42:42,479
Yang bertukar menjadi asap
atau elektrik hidup
566
00:42:42,562 --> 00:42:44,354
atau hanya wujud dalam mimpi.
567
00:42:44,437 --> 00:42:46,979
Saya tahu. Awak tak dengar...
568
00:42:47,062 --> 00:42:47,896
Kamu dengar!
569
00:42:47,979 --> 00:42:51,854
Awak sebut cerita bodoh awak
pada sesiapa pun,
570
00:42:51,937 --> 00:42:55,104
saya pastikan itu
fikiran terakhir awak. Faham?
571
00:42:55,562 --> 00:42:56,979
Sekarang, keluar.
572
00:42:57,062 --> 00:43:00,979
Keluar, sebelum saya sendiri
hantar awak kembali ke neraka.
573
00:43:02,729 --> 00:43:04,771
Orang tua buta.
574
00:43:06,729 --> 00:43:08,979
Letak pasukan pengawasan A-6
pada Graysons.
575
00:43:09,062 --> 00:43:09,896
Tuan?
576
00:43:10,562 --> 00:43:12,771
Pembunuh masih di luar sana, Donald.
577
00:43:12,854 --> 00:43:14,979
Mungkin mahu selesaikan kerja.
578
00:44:17,562 --> 00:44:19,562
-Terjemahan sari kata oleh A.
-Jaaffar
579
00:44:19,646 --> 00:44:21,646
Penyelia Kreatif JuLeeDya