1 00:00:05,229 --> 00:00:09,979 Program ini mengandungi suar kelip, boleh menyebabkan sawan pada individu 2 00:00:10,062 --> 00:00:14,979 dengan epilepsi fotosensitif. Tonton dengan budi bicara penonton. 3 00:00:21,146 --> 00:00:23,771 Celaka. Tengoklah tempat itu. 4 00:00:23,854 --> 00:00:25,479 -Jaga bahasa. -Maaf. 5 00:00:25,562 --> 00:00:28,896 Mengagumkan, tapi siapa perlu bilik sebanyak itu? 6 00:00:28,979 --> 00:00:31,979 Bukan fasal bilik, tetapi kuasa. 7 00:00:32,062 --> 00:00:33,687 Bangunan itu ada satu tujuan. 8 00:00:33,771 --> 00:00:36,646 Untuk katakan,"Beta ialah Ratu, dan kamu rakyat." 9 00:00:38,062 --> 00:00:41,312 -Rasa begitu? -Ratu nampak macam perempuan tua baik, 10 00:00:41,396 --> 00:00:45,396 tetapi keturunannya dahulu ialah penzalim terhadap orang macam kita. 11 00:00:45,479 --> 00:00:46,562 Ayah! 12 00:00:56,437 --> 00:00:59,521 Saya tak tahu ada Burger Mart di sini. 13 00:01:01,854 --> 00:01:03,771 Awak panggil saya "Ayah." 14 00:01:45,187 --> 00:01:46,021 Selamat. 15 00:01:46,104 --> 00:01:47,354 Jalan. Masuk ke sana. 16 00:01:47,437 --> 00:01:48,937 Satu pasukan setiap mangsa. 17 00:01:49,021 --> 00:01:50,312 -Bergerak. -Ya Tuhan. 18 00:01:50,396 --> 00:01:53,271 -Apa yang berlaku? -Meletakkan pengapan berair. 19 00:01:54,271 --> 00:01:56,729 -Itu sebahagian otaknya? -Itu Hantu Hijau. 20 00:01:56,812 --> 00:01:59,604 -Cari semua serpihan? -Saya memujanya semasa kecil. 21 00:02:00,979 --> 00:02:04,562 Melindungi lehernya. Awas, kadang-kadang terkesan pada saraf... 22 00:02:12,896 --> 00:02:16,771 Mulakan penyedaran-nano. Mengunci penstabil neuro. 23 00:02:17,896 --> 00:02:20,229 -Omni-Man masih hidup! -Ke tepi! 24 00:02:22,271 --> 00:02:24,062 Itu saja boleh dibuat di sini. 25 00:02:24,812 --> 00:02:27,104 Sedia untuk mengangkut. Gerak! 26 00:02:27,187 --> 00:02:28,979 Hati-hati, jangan terhantuk dia. 27 00:02:29,062 --> 00:02:30,937 Tak pernah lihat sesuatu begini. 28 00:02:33,812 --> 00:02:35,521 Jahanam! 29 00:03:16,187 --> 00:03:17,187 Hei, mak. 30 00:03:17,979 --> 00:03:20,896 -Kenapa? -Tiada apa. Cuma rindukan ayah kamu. 31 00:03:20,979 --> 00:03:22,604 Dia tak pulang semalam. 32 00:03:22,687 --> 00:03:24,437 Mak, jangan risau. 33 00:03:24,521 --> 00:03:27,604 Ayah mungkin tertanam di bawah gunung lagi. 34 00:03:28,062 --> 00:03:29,854 Ia bukan kali pertama. 35 00:03:31,062 --> 00:03:33,021 Jangan lewat ke sekolah. 36 00:03:36,396 --> 00:03:40,021 Nolan menerima rawatan yang terbaik. 37 00:03:40,937 --> 00:03:44,604 Agensi Pertahanan Global ada akses ke teknologi perubatan 38 00:03:44,687 --> 00:03:46,979 jauh melebihi hospital biasa. 39 00:03:51,521 --> 00:03:54,396 Itu pasukan tindak balas ancaman kita. Mereka... 40 00:03:54,479 --> 00:03:56,354 Kami tiada mood untuk lawatan. 41 00:03:56,437 --> 00:03:57,979 Maaf, Debbie. 42 00:03:58,062 --> 00:04:00,146 Ayah tak pernah cerita fasal kamu. 43 00:04:00,229 --> 00:04:01,771 Itu bersebab. 44 00:04:01,854 --> 00:04:06,062 Kami kerja dengan adiwira macam ayah kamu untuk pastikan dunia selamat. 45 00:04:06,146 --> 00:04:07,854 Mungkin boleh bekerjasama... 46 00:04:13,479 --> 00:04:15,396 Ya Tuhan! Nolan! 47 00:04:15,479 --> 00:04:16,687 Ayah! 48 00:04:20,146 --> 00:04:21,687 Dia akan okey, bukan? 49 00:04:21,771 --> 00:04:23,354 Kami harap begitu 50 00:04:23,437 --> 00:04:25,437 dan doktor kami lakukan yang terbaik, 51 00:04:25,521 --> 00:04:28,187 tetapi kita tiada kes Viltrumite di sini. 52 00:04:28,979 --> 00:04:31,604 -Siapa yang buat? -Kami tak tahu. 53 00:04:31,687 --> 00:04:34,896 Belum lagi. Tapi kami akan siasat. 54 00:04:34,979 --> 00:04:38,812 Bila kamu tahu, mereka akan kena lebih teruk daripada ayah kamu. 55 00:04:38,896 --> 00:04:40,812 Cecil Steadman, Pengarah GDA. 56 00:04:43,479 --> 00:04:46,021 Deborah, maafkan saya. 57 00:04:46,104 --> 00:04:47,896 Cecil, awak berani... 58 00:04:47,979 --> 00:04:50,104 Seseorang bunuh Guardians semalam. 59 00:04:50,187 --> 00:04:51,979 -Ya Tuhan. -Kesemua mereka. 60 00:04:52,062 --> 00:04:53,562 Tubuh mereka berkecai. 61 00:04:53,646 --> 00:04:57,312 Kami cuba selamatkan mereka, hanya Nolan yang terselamat. 62 00:04:57,396 --> 00:04:58,812 Bagaimana itu mungkin? 63 00:04:58,896 --> 00:05:00,187 Kami belum tahu lagi. 64 00:05:00,271 --> 00:05:03,937 Kami juga tak tahu mengapa dia ada di Ibu Pejabat Guardians. 65 00:05:04,021 --> 00:05:07,021 Teori saya ialah pembunuh mengumpan dia ke sana, 66 00:05:07,104 --> 00:05:08,854 cuba membunuh mereka semua. 67 00:05:08,937 --> 00:05:10,312 -Kenapa? -Kenapa? 68 00:05:10,854 --> 00:05:12,729 Itu bahagian yang mudah. 69 00:05:12,812 --> 00:05:16,687 Semua penjahat super mahu Omni-Man dan Guardians mati. 70 00:05:16,771 --> 00:05:19,729 Kami cuba tutup berita ini, tetapi akan diketahui. 71 00:05:19,812 --> 00:05:22,021 Saya mahu awak dan Mark tahu dahulu. 72 00:05:23,354 --> 00:05:27,229 Tuala sejuk dan air ais, dan bawakan katil untuk saya ke sini. 73 00:05:27,312 --> 00:05:28,562 Deborah, kami ada... 74 00:05:28,646 --> 00:05:31,479 Saya merawat Nolan selama 20 tahun, Cecil. 75 00:05:32,146 --> 00:05:33,729 Saya takkan pergi. 76 00:05:36,396 --> 00:05:38,021 Ya, sudah tentu, Debbie. 77 00:05:42,187 --> 00:05:45,854 Tuan, nampaknya ada beberapa serangan di pusat bandar. 78 00:05:45,937 --> 00:05:48,771 -Senjata berat. Berbilang mangsa. -Sekarang? 79 00:05:48,854 --> 00:05:51,812 Kita kekurangan adiwira sekarang. 80 00:06:11,271 --> 00:06:12,354 Alamak. 81 00:06:27,021 --> 00:06:30,312 Kawal diri, Mark. Fokus. 82 00:06:30,396 --> 00:06:31,437 Masuk ke sana. 83 00:06:39,396 --> 00:06:41,687 Berhenti! Jauhkan diri dari orang... 84 00:06:54,521 --> 00:06:55,896 Celaka. 85 00:07:00,021 --> 00:07:01,271 Kawal diri. 86 00:07:03,271 --> 00:07:05,062 -Tolong saya. -Tidak! 87 00:07:10,104 --> 00:07:12,729 Tak mengapa. Saya di sini. Awak cedera? 88 00:07:25,354 --> 00:07:27,812 Celaka! Ya Tuhan! 89 00:07:55,604 --> 00:07:59,646 Saya tak tahu siapa awak, tetapi masa untuk beredar. 90 00:08:09,646 --> 00:08:11,896 Eve, 2.5 saat selepas ayat ini, 91 00:08:11,979 --> 00:08:14,229 3 perisai hala 50 darjah ke kanan awak. 92 00:08:14,312 --> 00:08:15,396 Saya faham. 93 00:08:20,979 --> 00:08:23,271 Rex, orang awam dalam bahaya di kiri. 94 00:08:23,354 --> 00:08:25,479 Ya, saya juga ada mata, Robot. 95 00:08:32,229 --> 00:08:33,396 Dupli-Kate... 96 00:08:39,562 --> 00:08:41,479 Terus lakukan apa awak buat. 97 00:08:49,354 --> 00:08:51,437 Kamu! Bawa dia ke hospital! 98 00:08:51,521 --> 00:08:52,937 Kami boleh uruskan ini. 99 00:08:53,021 --> 00:08:54,687 Awak Atom Eve! 100 00:08:54,771 --> 00:08:56,896 Apa? Pergi saja! 101 00:09:00,479 --> 00:09:04,437 Niat terpuji, Eve, tapi saya tak positif kita boleh uruskan. 102 00:09:22,979 --> 00:09:25,854 Kawan, saya sudah kehabisan kuasa! 103 00:09:27,271 --> 00:09:29,896 Mereka bunuh lebih pantas daripada saya bersaing. 104 00:09:31,271 --> 00:09:34,687 Kita beri orang masa untuk lari. Itu yang penting. 105 00:09:34,771 --> 00:09:36,937 Tidak. Saya hidup adalah penting. 106 00:09:37,771 --> 00:09:39,604 Jadi saya ada berita buruk. 107 00:10:20,312 --> 00:10:24,021 Saya tak tahu apa baru berlaku, tetapi saya rasa semua setuju 108 00:10:24,104 --> 00:10:28,521 bila saya kata tak mahu lalui semua itu sekali lagi! 109 00:10:33,854 --> 00:10:35,354 Benar. 110 00:10:37,396 --> 00:10:40,229 Tolong! Sesiapa saja! Saya perlukan bantuan! 111 00:10:40,312 --> 00:10:41,687 Jangan bergerak. 112 00:10:42,479 --> 00:10:43,521 Dia perlukan doktor! 113 00:10:44,021 --> 00:10:44,979 Ayuh! 114 00:10:45,271 --> 00:10:48,479 Berikan dia kepada kami. Apit vena dan mulakan saliran. 115 00:10:48,729 --> 00:10:50,729 -Siapkan bilik bedah enam. -Baik. 116 00:10:50,812 --> 00:10:52,271 Dia selamat. 117 00:11:01,979 --> 00:11:03,354 Mark! 118 00:11:03,687 --> 00:11:05,437 Saya cuba yang terbaik. 119 00:11:07,146 --> 00:11:08,771 Cuba jadi macam ayah. 120 00:11:11,687 --> 00:11:14,646 Tak mengapa. 121 00:11:28,729 --> 00:11:29,646 Hei! 122 00:11:30,646 --> 00:11:33,729 Hei! Tengok jalan, sial. 123 00:11:33,812 --> 00:11:34,896 Hei, Mark. 124 00:11:36,146 --> 00:11:38,646 Mark! 125 00:11:39,687 --> 00:11:42,021 Wah! Awak tak apa-apa? 126 00:11:42,104 --> 00:11:44,854 Ayah saya, dia diserang. 127 00:11:45,437 --> 00:11:48,146 Apa? Awak bergurau. 128 00:11:49,896 --> 00:11:51,521 Ya Tuhan, awak tak bergurau. 129 00:11:51,604 --> 00:11:53,646 Adakah dia okey? Apa yang berlaku? 130 00:11:54,229 --> 00:11:56,896 Dia di hospital. Mereka lakukan... 131 00:11:56,979 --> 00:12:00,979 Mereka melakukan yang terbaik, tetapi ia parah, William. 132 00:12:01,062 --> 00:12:02,396 Dia benar-benar cedera. 133 00:12:02,479 --> 00:12:06,104 Mark. Saya minta maaf. Mereka dah tangkap penjahat itu? 134 00:12:06,187 --> 00:12:08,104 Tak. Belum lagi. 135 00:12:08,187 --> 00:12:10,812 Sebagai orang yang pernah diserang di bandar, 136 00:12:10,896 --> 00:12:13,104 saya bersama awak. Mintalah apa saja. 137 00:12:13,187 --> 00:12:15,146 Jika awak nak cerita, saya dengar. 138 00:12:15,229 --> 00:12:17,979 Awak dan Debbie perlu lasagna, saya pandai masak. 139 00:12:18,062 --> 00:12:19,729 Sebenarnya, saya terbaik. 140 00:12:19,812 --> 00:12:20,771 Eve Wilkins. 141 00:12:21,646 --> 00:12:22,479 Apa? 142 00:12:24,187 --> 00:12:25,396 Ya, itu dia. 143 00:12:25,479 --> 00:12:26,729 Nak cakap dengan dia. 144 00:12:26,812 --> 00:12:29,937 Awak dan 10 lagi lelaki dalam radius 10 batu. 145 00:12:30,271 --> 00:12:31,646 Semoga berjaya. 146 00:12:31,729 --> 00:12:35,562 Bukankah awak baru dibelasah oleh Amber Bennett? 147 00:12:35,646 --> 00:12:37,896 Eve? Hai. 148 00:12:38,729 --> 00:12:40,937 Oh, hei. Mark, bukan? 149 00:12:41,021 --> 00:12:42,812 Grayson, ya. 150 00:12:44,562 --> 00:12:46,812 Terima kasih selamatkan saya. 151 00:12:47,729 --> 00:12:50,104 Semalam, maksud saya. 152 00:12:50,187 --> 00:12:51,562 Semalam? 153 00:12:53,979 --> 00:12:57,646 Itu awak? Sut biru dan kuning? 154 00:12:57,729 --> 00:13:00,271 Ya. Itu saya. Saya... 155 00:13:01,437 --> 00:13:02,521 Invincible. 156 00:13:03,521 --> 00:13:06,771 Tuhan, bunyinya bodoh bila saya sebut begitu. 157 00:13:06,854 --> 00:13:09,771 Bunyinya optimistik, mungkin. 158 00:13:10,187 --> 00:13:14,104 Saya Atom Eve, tetapi kumpulan itu panggil saya Eve. 159 00:13:14,187 --> 00:13:15,354 Begitu juga orang lain. 160 00:13:15,437 --> 00:13:18,437 Kerana ia nama biasa dan bukan sesuatu yang seperti... 161 00:13:18,521 --> 00:13:20,896 -Invincible? -Invincible, ya. 162 00:13:20,979 --> 00:13:22,937 Awak nak cakap pasal semalam? 163 00:13:24,354 --> 00:13:26,687 Awak nampak macam perlu cakap pasal itu. 164 00:13:28,104 --> 00:13:30,771 Saya dengar dia biar saja Todd pukul dia, 20 kali. 165 00:13:30,854 --> 00:13:32,604 Dia tak bergerak langsung. 166 00:13:32,687 --> 00:13:35,562 Todd sangat takut, dia duduk di rumah tiga hari. 167 00:13:35,646 --> 00:13:39,062 -Awak cakap pasal Mark Grayson? -Sudah tentu, Amber. 168 00:13:39,146 --> 00:13:41,604 Sebab awak, Todd pukul dia lagi. 169 00:13:44,896 --> 00:13:46,521 Saya tak cam awak sebelum ini. 170 00:13:46,604 --> 00:13:48,812 Tiada siapa pun. Perkara psikologi. 171 00:13:48,896 --> 00:13:51,979 Awak tak jangka akan jumpa adiwira di sekolah, 172 00:13:52,062 --> 00:13:54,146 awak takkan nampak adiwira di sekolah. 173 00:13:55,229 --> 00:13:57,312 Saya ikut Pasukan Remaja di Instagram. 174 00:13:57,396 --> 00:14:01,312 Itulah kami, pasukan adiwira ke-empat kegemaran semua. 175 00:14:01,729 --> 00:14:03,812 Saya suka awak dari Pasukan Pejuang. 176 00:14:03,896 --> 00:14:06,187 Kami lebih baik daripada Pasukan Pejuang. 177 00:14:06,271 --> 00:14:07,771 Mereka yang paling teruk. 178 00:14:07,854 --> 00:14:10,979 Mereka dibelasah Liga Cicak pada tahun lepas. 179 00:14:11,062 --> 00:14:13,021 Saya ingat menontonnya di TV. 180 00:14:13,604 --> 00:14:16,229 Jadi, awak masih baru dalam ini, bukan? 181 00:14:17,562 --> 00:14:20,479 Baru dapat kuasa. Itu perlawanan besar pertama. 182 00:14:21,104 --> 00:14:23,021 Okey. Patutlah begitu. 183 00:14:23,104 --> 00:14:25,062 Tetap bagus untuk orang baharu. 184 00:14:25,146 --> 00:14:26,521 Awak bergurau? 185 00:14:26,604 --> 00:14:28,437 Saya terkaku. Orang cedera. 186 00:14:28,521 --> 00:14:30,646 Orang lepaskan diri sebab awak. 187 00:14:31,312 --> 00:14:33,646 Semua orang kaku kali pertama. 188 00:14:33,729 --> 00:14:37,396 Dulu saya muntah sebelum berlawan. Muntah teruk. 189 00:14:38,021 --> 00:14:38,937 Benarkah? 190 00:14:39,896 --> 00:14:41,687 Seperti pili bomba. 191 00:14:41,771 --> 00:14:43,146 Awak akan biasakan diri. 192 00:14:43,229 --> 00:14:45,271 Berlawan, bukan muntah. 193 00:14:48,312 --> 00:14:49,771 Saya cuma... 194 00:14:49,854 --> 00:14:52,062 Ia bukan apa yang saya jangkakan. 195 00:14:52,146 --> 00:14:55,771 Saya fikir saya akan tumbuk makhluk asing dan mereka lari. 196 00:14:55,854 --> 00:14:57,521 Bukan seperti di TV. 197 00:14:57,604 --> 00:14:58,854 Memang bukan. 198 00:15:01,437 --> 00:15:02,396 Terima kasih. 199 00:15:02,812 --> 00:15:05,396 Saya kenakan bayaran 250 sejam. 200 00:15:06,854 --> 00:15:09,896 Sekarang saya bergurau. Awak memang baru. 201 00:15:12,979 --> 00:15:15,646 Apa kata awak datang dan jumpa kami lepas sekolah? 202 00:15:15,729 --> 00:15:16,896 Pasukan Remaja? 203 00:15:17,812 --> 00:15:19,062 Tak tahu. Saya... 204 00:15:19,146 --> 00:15:22,104 Saya dengar mereka hanya kegemaran keempat orang. 205 00:15:23,146 --> 00:15:26,104 Jumpa saya di luar sekolah, Invincible. 206 00:15:33,146 --> 00:15:34,646 PASUKAN REMAJA MENANG! MAKHLUK ASING TEWAS! 207 00:15:34,729 --> 00:15:37,271 -Awak buat terbaik, Robot. -Terima kasih, Cecil. 208 00:15:37,354 --> 00:15:39,396 Ia penghormatan untuk bantu GDA. 209 00:15:39,479 --> 00:15:42,396 Perkataan "budak-budak" mungkin merendahkan... 210 00:15:42,521 --> 00:15:44,562 Tapi kemenangan? Tidak. 211 00:15:44,646 --> 00:15:47,146 Awak ingat berapa yang terkorban semalam? 212 00:15:47,479 --> 00:15:50,812 Tiga ratus tiga puluh lapan. 213 00:15:51,604 --> 00:15:55,229 Ia hanya berhenti kerana mereka larikan diri. 214 00:15:55,312 --> 00:15:57,104 -Flaxans. -Apa? 215 00:15:57,187 --> 00:15:59,396 Mereka gelarkan diri Flaxans. 216 00:15:59,479 --> 00:16:02,229 Saya lakukan kejuruteraan balikan guna rakaman. 217 00:16:02,312 --> 00:16:05,062 Awak tahu kenapa mereka berundur ketika berlawan? 218 00:16:05,146 --> 00:16:06,771 Saya ada enam idea. 219 00:16:11,687 --> 00:16:13,937 Tapi saya rasa menjurus kepada satu. 220 00:16:18,562 --> 00:16:20,271 Teroksidasi dan berkarat. 221 00:16:20,729 --> 00:16:23,271 Untuk logam seperti ini, patutnya bertahun. 222 00:16:23,979 --> 00:16:26,521 Masa berjalan pantas dari mana mereka datang. 223 00:16:26,604 --> 00:16:29,312 -Mereka lari sebab... -Mereka sakit tua. 224 00:16:30,396 --> 00:16:33,312 Jika mereka kembali, mungkin saya hanya kosongkan 225 00:16:33,396 --> 00:16:35,312 dan tunggu mereka dapat kanser. 226 00:16:35,854 --> 00:16:37,104 Bagaimana budak baru itu? 227 00:16:37,187 --> 00:16:40,312 Invincible? Dia ada potensi, tetapi tak bersedia 228 00:16:40,396 --> 00:16:44,104 untuk aspek realistik dalam kewiraan. 229 00:16:44,437 --> 00:16:47,229 Dia perlu bersedia. Kita akan perlukan bantuannya. 230 00:16:47,312 --> 00:16:48,271 Kenapa? 231 00:16:51,354 --> 00:16:53,937 Dari satu masalah ke masalah lain. 232 00:16:54,021 --> 00:16:55,937 Beri saya berita baik, Donald. 233 00:16:56,021 --> 00:16:58,271 Pelakunya putuskan kuasa dan sandaran. 234 00:16:58,354 --> 00:17:00,604 Mereka tutup kamera dan sistem sekuriti. 235 00:17:00,687 --> 00:17:02,437 Jujurnya, forensik terkejut. 236 00:17:02,521 --> 00:17:04,646 Saya suruh mereka ulang dan usaha lagi. 237 00:17:04,729 --> 00:17:07,396 Itu bukan berita baik. Langsung bukan berita baik! 238 00:17:07,479 --> 00:17:09,896 Saya minta berita baik, Donald! 239 00:17:11,604 --> 00:17:15,104 Semua keluar. Semua! 240 00:17:15,187 --> 00:17:17,604 Ayuh, kamu dengar cakap pengarah. Ayuh! 241 00:17:22,437 --> 00:17:25,354 Keluar. Saya tahu awak di sana. 242 00:17:27,854 --> 00:17:29,812 Bukan menyorok. 243 00:17:36,312 --> 00:17:39,729 -Tuan, siapa yang... -Damien Darkblood, detektif iblis. 244 00:17:45,479 --> 00:17:47,729 Tujuh adiwira dibunuh. 245 00:17:47,812 --> 00:17:50,396 Lelaki terkuat di planet ini hampir mati. 246 00:17:50,479 --> 00:17:53,646 Tiada suspek. Tiada petunjuk. 247 00:17:53,729 --> 00:17:57,021 -Bagaimana dia... -Tak tahu. Sihir iblis atau sesuatu. 248 00:17:57,104 --> 00:18:00,312 -Awak tertanya jika kami perlu bantuan... -Tak bertanya. 249 00:18:02,729 --> 00:18:05,021 Baik. Terserah pada awak. 250 00:18:05,479 --> 00:18:08,312 Bantu kami selesaikan kes, Holmes Bertanduk. 251 00:18:08,396 --> 00:18:10,354 Tuan, awak pasti? 252 00:18:10,437 --> 00:18:12,437 Awak ada masalah dengan iblis? 253 00:18:12,521 --> 00:18:14,479 Saya fikir awak ateis, Donald. 254 00:18:14,562 --> 00:18:16,146 Secara teorinya. 255 00:18:19,729 --> 00:18:22,854 Hei! Saya dengar awak ditumbuk sebab saya lagi. 256 00:18:22,937 --> 00:18:24,562 Oh, hei, Amber! 257 00:18:25,229 --> 00:18:26,812 Ya, tapi jangan risau, 258 00:18:26,896 --> 00:18:29,312 saya dah ada strategi baharu hadapi Todd. 259 00:18:29,396 --> 00:18:32,854 saya biarkan dia tumbuk saya hingga bosan dan balik rumah. 260 00:18:34,437 --> 00:18:36,729 Bagus. Dia tak akan jangka. 261 00:18:36,812 --> 00:18:38,771 Malangnya, wajah awak juga. 262 00:18:38,854 --> 00:18:41,479 Orang selalu kata saya sangat kacak. 263 00:18:41,604 --> 00:18:43,521 Saya kena pergi. Jumpa nanti? 264 00:18:46,687 --> 00:18:47,562 Bersedia? 265 00:18:54,437 --> 00:18:55,479 Cuba ikut. 266 00:19:10,896 --> 00:19:12,937 Eve? 267 00:19:16,146 --> 00:19:17,437 Celaka! 268 00:19:23,812 --> 00:19:25,896 Okey, mari kita cuba sekali lagi. 269 00:19:31,812 --> 00:19:33,312 Ikut saya. 270 00:19:49,187 --> 00:19:50,521 Sekarang apa? 271 00:19:57,979 --> 00:19:58,854 Hebat. 272 00:20:00,937 --> 00:20:02,146 Sayang. 273 00:20:05,771 --> 00:20:09,021 Oh, hei! Itu Ice Man. 274 00:20:09,104 --> 00:20:10,021 Rex. 275 00:20:10,104 --> 00:20:13,896 Tak akan menang tanpa awak. Oh, kami menang. 276 00:20:13,979 --> 00:20:15,896 -Mereka jadi tua. -Dan lari. 277 00:20:16,312 --> 00:20:17,187 Masih dikira. 278 00:20:17,271 --> 00:20:19,771 Selamat datang, Invincible. Nama saya Robot. 279 00:20:19,854 --> 00:20:21,812 Maaf untuk Rex Splode. Dia... 280 00:20:21,896 --> 00:20:23,187 Luar biasa mengagumkan. 281 00:20:23,271 --> 00:20:25,521 -Tidak dapat diperbaik. -Dan biadap. 282 00:20:25,604 --> 00:20:27,146 Serta bosan dengan ini. 283 00:20:27,729 --> 00:20:29,646 -Saya Dupli-Kate. -Invincible. 284 00:20:30,646 --> 00:20:32,979 Yang mana perlu saya lihat bila cakap? 285 00:20:33,062 --> 00:20:35,646 Hei, Robot, jumpa apa-apa di tempat itu? 286 00:20:35,729 --> 00:20:39,354 Flaxans datang dari dimensi dengan kadar sementara lebih cepat, 287 00:20:39,437 --> 00:20:42,729 tachyon yang dipancar berputar lebih cepat dari kita. 288 00:20:43,521 --> 00:20:46,604 Saya cipta pengesan untuk amaran jika mereka kembali. 289 00:20:47,104 --> 00:20:49,479 Kerana kita nyaris terlepas semua letupan, 290 00:20:49,562 --> 00:20:51,854 dan jeritan, dan kekacauan. 291 00:20:51,937 --> 00:20:55,146 Ia patut beri kita beberapa minit amaran awal. 292 00:20:55,229 --> 00:20:58,187 Cecil dan GDA juga telah minta untuk hubungi kita 293 00:20:58,271 --> 00:21:00,146 untuk kemungkinan kecemasan, 294 00:21:00,229 --> 00:21:03,229 memandangkan Guardians nampaknya kurang sihat. 295 00:21:03,312 --> 00:21:05,937 Invincible, boleh kami harapkan awak nanti? 296 00:21:06,021 --> 00:21:07,687 Awak pasti mahu bantuan saya? 297 00:21:09,396 --> 00:21:11,271 Ya, maksud saya, tentu saja. 298 00:21:11,354 --> 00:21:13,437 Mesej saja saya. 299 00:21:13,812 --> 00:21:15,646 Betul, awak perlu nombor saya. 300 00:21:18,271 --> 00:21:22,687 Saya tahu ayah tak suka pasukan, tetapi mereka semua agak hebat. 301 00:21:22,771 --> 00:21:26,729 Kecuali Rex Splode. Saya tak tahu apa masalah lelaki itu. 302 00:21:26,812 --> 00:21:29,229 Saya rasa dia dan Eve berpacaran. 303 00:21:30,562 --> 00:21:31,812 Siapa Eve? 304 00:21:32,562 --> 00:21:34,729 Tiada siapa. Hanya kawan. 305 00:21:36,271 --> 00:21:38,396 Jumpa makan malam dalam peti sejuk? 306 00:21:39,479 --> 00:21:41,312 Ya. Terima kasih, Mak. 307 00:21:41,729 --> 00:21:43,979 Oh, Mark. Mak minta maaf. 308 00:21:44,437 --> 00:21:47,854 Mak terlalu fokus kepada ayah kamu dan abaikan kamu. 309 00:21:47,937 --> 00:21:50,729 Kamu okey? Donald kata kamu selamatkan banyak orang. 310 00:21:51,521 --> 00:21:54,729 Ya, cuma ia lebih sukar daripada yang disangka. 311 00:21:55,479 --> 00:21:58,229 Ayah tak cakap pasal ini bila jadi adiwira. 312 00:21:58,312 --> 00:22:00,729 Ayah kamu bagus dalam banyak perkara. 313 00:22:00,812 --> 00:22:03,521 Tetapi bukan meluahkan perasaannya. 314 00:22:03,604 --> 00:22:04,562 Kita boleh cakap. 315 00:22:13,979 --> 00:22:16,437 Adakah dia okey? 316 00:22:16,854 --> 00:22:18,187 Namanya Maya. 317 00:22:18,271 --> 00:22:19,771 Tidakkah dia ada keluarga? 318 00:22:19,854 --> 00:22:23,354 Kami telah hubungi mereka, tetapi ini kemudahan terkawal. 319 00:22:23,437 --> 00:22:26,812 Dia tak cukup kuat untuk dipindahkan ke hospital biasa. 320 00:22:26,896 --> 00:22:28,521 Tapi dia akan okey? 321 00:22:28,604 --> 00:22:31,521 Terlalu awal untuk tahu, saya harap begitu. 322 00:22:50,229 --> 00:22:53,271 Adakah ini sepatutnya melakukan itu? 323 00:22:55,646 --> 00:22:57,354 Kami hanya kawan! 324 00:22:57,437 --> 00:22:59,229 Boleh berhenti cakap begitu? 325 00:22:59,312 --> 00:23:02,562 Seperti awak cuba gagalkan peluang janji temu dengan Eve. 326 00:23:02,646 --> 00:23:05,062 Sehari lepas, kata saya tiada peluang. 327 00:23:05,146 --> 00:23:08,937 Itu sebelum semua orang nampak awak balik dengan dia semalam. 328 00:23:09,396 --> 00:23:10,646 Semua orang nampak? 329 00:23:11,146 --> 00:23:13,687 Itu tak penting. Dia ada teman lelaki. 330 00:23:13,771 --> 00:23:17,229 Jadi? Awak boleh jadi lebih hebat dari dia dan ganti tempat. 331 00:23:17,312 --> 00:23:18,979 Itu cara janji temu. 332 00:23:20,146 --> 00:23:22,479 Kenapa awak kisah dengan dia? 333 00:23:22,562 --> 00:23:25,896 Selain daripada dia hebat dan awak biasa? 334 00:23:25,979 --> 00:23:28,146 Terima kasih, William. Pergi dulu. 335 00:23:28,229 --> 00:23:30,812 Pergi? Pergi mana? 336 00:23:30,896 --> 00:23:32,729 Awak tahu apa? Saya tak peduli. 337 00:23:32,812 --> 00:23:36,187 Ia mungkin di tempat yang awak akan sendirian selamanya. 338 00:23:36,271 --> 00:23:38,771 -Mark berpacaran dengan Eve? -Saya harap! 339 00:23:39,646 --> 00:23:41,187 Maksud saya, tidak! 340 00:23:41,271 --> 00:23:42,937 Sememangnya tak. 341 00:23:43,021 --> 00:23:45,771 Dia sudah ada teman lelaki. Mark tak berpunya. 342 00:23:45,854 --> 00:23:48,187 Mahu nombornya? Saya akan tuliskan. 343 00:23:53,479 --> 00:23:55,062 Kamu datang dari mana? 344 00:23:55,146 --> 00:23:57,479 Kami belajar di sekolah yang sama, Rex. 345 00:23:57,562 --> 00:23:59,771 Oh, begitu, ya? 346 00:24:00,354 --> 00:24:01,854 Ya, benar. 347 00:24:01,937 --> 00:24:03,646 Tentu bagus. 348 00:24:03,729 --> 00:24:06,312 Tahu siapa tak dapat ke sekolah tinggi? Saya. 349 00:24:06,396 --> 00:24:07,812 Kami tahu. Ketara. 350 00:24:07,896 --> 00:24:10,729 Saya harap awak tumpukan kepada tugas sekarang. 351 00:24:10,812 --> 00:24:12,521 Teka siapa yang kembali! 352 00:24:26,354 --> 00:24:28,271 Mereka tak jadi tua, Robot. 353 00:24:28,354 --> 00:24:30,312 Kenapa mereka tak tua? 354 00:24:30,396 --> 00:24:33,062 Mereka telah temui cara atasi sela masa kita. 355 00:24:33,146 --> 00:24:34,604 Dalam tiga hari? 356 00:24:34,687 --> 00:24:37,271 Tiga hari untuk kita. Berdekad untuk mereka. 357 00:24:37,812 --> 00:24:40,146 Siapa peduli? Tulang masih boleh patah. 358 00:24:40,229 --> 00:24:41,479 Kita juga begitu! 359 00:24:42,104 --> 00:24:43,062 Sedia untuk ini? 360 00:24:44,271 --> 00:24:46,354 Ya. Saya rasa begitu. 361 00:25:13,229 --> 00:25:14,937 Hei! Jangan lakukan itu! 362 00:25:35,979 --> 00:25:36,812 Lari! 363 00:26:34,604 --> 00:26:38,187 Mereka telah gunakan masa dengan bijak. 364 00:26:39,521 --> 00:26:40,354 Eve! 365 00:26:46,229 --> 00:26:48,479 Jangan! Tidak! 366 00:26:50,354 --> 00:26:51,771 Saya kata jangan! 367 00:27:05,021 --> 00:27:06,229 Invincible! 368 00:27:07,146 --> 00:27:08,021 Eve. 369 00:27:13,062 --> 00:27:14,437 Awak okey? 370 00:27:30,854 --> 00:27:33,437 Gelang tangan lindungi mereka dari sela masa. 371 00:27:34,562 --> 00:27:36,229 Musnahkan gelang tangan mereka. 372 00:27:36,312 --> 00:27:38,562 Apa? Kesemua mereka? 373 00:28:03,312 --> 00:28:05,521 Empat puluh sembilan ribu kilohertz. 374 00:28:08,937 --> 00:28:10,604 Jauhkan mereka dari saya! 375 00:28:31,312 --> 00:28:33,437 Tepat kembali pada kamu, kawan. 376 00:28:35,479 --> 00:28:37,646 Bagus hilang kawalan tadi, Invincible. 377 00:28:37,729 --> 00:28:41,062 Saya tarik balik segalanya saya cakap pada awak, semua. 378 00:28:41,146 --> 00:28:44,229 Saya tak tahu apa berlaku. Saya jadi marah, rasanya. 379 00:28:44,312 --> 00:28:46,146 Jangan salah faham, itu luar biasa, 380 00:28:46,229 --> 00:28:48,646 tetapi juga paling menakutkan saya lihat. 381 00:28:48,729 --> 00:28:50,979 Jangan tujukan kepada saya, okey? 382 00:28:51,062 --> 00:28:53,146 Jangan dengar cakap Rex. Awak bagus. 383 00:28:53,229 --> 00:28:55,187 Itu yang saya cakap, Eve. 384 00:28:56,021 --> 00:28:57,771 Tuhan, belakang saya. 385 00:28:58,562 --> 00:29:01,479 Boleh saya dapat urutan? Sesiapa? Gosok sedikit? 386 00:29:01,562 --> 00:29:02,521 Semuanya okey? 387 00:29:03,146 --> 00:29:04,104 Saya kena pergi. 388 00:29:04,187 --> 00:29:06,854 Oh, tidak, tak apa. Kami uruskan pembersihan. 389 00:29:07,312 --> 00:29:08,729 Celaka! 390 00:29:16,437 --> 00:29:17,687 -Mark! -Hei, nak! 391 00:29:17,771 --> 00:29:18,729 Ayah! 392 00:29:19,437 --> 00:29:21,062 Oh! Rusuk! 393 00:29:21,146 --> 00:29:24,312 Hati-hati. Kamu akan buat ayah koma kembali. 394 00:29:24,396 --> 00:29:25,562 Ayah okey! 395 00:29:25,646 --> 00:29:26,979 Tak, dia tak okey. 396 00:29:27,521 --> 00:29:29,646 Tapi dia dah okey untuk balik rumah. 397 00:29:29,729 --> 00:29:32,937 Mak kata kamu menjaga keselamatan planet untuk ayah. 398 00:29:33,021 --> 00:29:34,937 Mak berlebih-lebih. 399 00:29:35,437 --> 00:29:37,229 Ceritakan segalanya. 400 00:29:48,521 --> 00:29:50,646 Hospital mana mereka pindahkan Maya? 401 00:29:54,854 --> 00:29:56,562 Tak, mereka kata dia akan pulih. 402 00:29:57,687 --> 00:29:59,312 Ia sebahagian dari kerja. 403 00:30:00,312 --> 00:30:03,437 Ayuh. Mari kita pulang. Ayah mengidam makanan sebenar. 404 00:30:06,979 --> 00:30:08,646 Saya nak kostum saya balik. 405 00:30:08,729 --> 00:30:10,562 Saya tak peduli seteruk mana pun. 406 00:30:10,646 --> 00:30:13,187 Ia diklasifikasikan, saya mahukannya. 407 00:30:13,271 --> 00:30:14,979 Pergi dapatkannya. Sekarang. 408 00:30:21,187 --> 00:30:23,479 Di mana Guardians Globe? 409 00:30:23,562 --> 00:30:27,021 Tiada bayang adiwira selama seminggu, 410 00:30:27,104 --> 00:30:29,729 meninggalkan wira tempatan memikul tugas. 411 00:30:36,812 --> 00:30:38,562 Nampak macam kamu tak mencuba. 412 00:30:40,187 --> 00:30:42,396 Sekarang terlalu mencuba. 413 00:30:42,479 --> 00:30:43,771 Perlahan. 414 00:30:43,854 --> 00:30:46,687 Jangan pukul mana ayah berada, pukul mana ayah... 415 00:30:48,771 --> 00:30:50,187 Terima kasih untuk tip! 416 00:30:50,271 --> 00:30:52,854 Kamu kena tahan tumbukan juga. 417 00:30:52,937 --> 00:30:53,937 Nolan! 418 00:30:57,896 --> 00:30:59,312 Oh, bagus. 419 00:30:59,396 --> 00:31:03,479 Kami jumpa ini di Marikh sejam lalu, bergerak pantas. 420 00:31:03,562 --> 00:31:04,937 Dia dah kembali. 421 00:31:05,021 --> 00:31:07,562 Lima belas minit sehingga dia tiba di bumi. 422 00:31:07,646 --> 00:31:11,021 Saya takkan minta, Nolan, tetapi Guardians sudah tiada... 423 00:31:11,104 --> 00:31:12,979 -Saya akan halang dia. -Siapa "dia"? 424 00:31:13,062 --> 00:31:16,854 Nolan baru di pulang seminggu, awak nak hantar dia ke angkasa? 425 00:31:16,937 --> 00:31:19,646 Tak. Tak boleh. Dia tak kerja untuk awak. 426 00:31:19,729 --> 00:31:22,229 -Sayang... -Tiada siapa lagi, Debbie. 427 00:31:22,312 --> 00:31:23,187 Saya akan pergi. 428 00:31:23,271 --> 00:31:25,771 -Sayang... -Tak boleh. Awak masih cedera. 429 00:31:25,854 --> 00:31:26,687 Saya akan pergi. 430 00:31:27,437 --> 00:31:28,562 -Okey. -Apa? 431 00:31:28,646 --> 00:31:31,146 Kenapa tak? Dia tak kuat. Mark boleh kalahkan. 432 00:31:31,229 --> 00:31:34,312 Oh, bagus. Itu penyelesaian awak? 433 00:31:34,396 --> 00:31:35,937 Maksud "tak kuat." 434 00:31:36,021 --> 00:31:37,604 Tumbuk dia sekuatnya 435 00:31:37,687 --> 00:31:40,229 dan lontar kembali ke asalnya. Mudah. 436 00:31:41,187 --> 00:31:43,437 Bagaimana saya bernafas di angkasa? 437 00:31:43,521 --> 00:31:44,812 Itu yang bagus. 438 00:31:45,354 --> 00:31:46,354 Kamu tak bernafas. 439 00:31:46,937 --> 00:31:48,396 Dua belas minit. 440 00:31:56,896 --> 00:31:58,229 Okey. 441 00:32:13,229 --> 00:32:17,312 Hei! Awak awal. Dan awak cukur misai awak. 442 00:32:17,396 --> 00:32:19,146 Jauhkan diri dari planet saya! 443 00:32:27,896 --> 00:32:31,021 Boleh tahan, tapi kalau nak tahan saya dengan sesuatu, 444 00:32:31,104 --> 00:32:32,646 bulan awak di sana! 445 00:32:38,562 --> 00:32:40,229 Kenapa dengar awak di kepala? 446 00:32:40,312 --> 00:32:41,979 Mana awak simpan otak awak? 447 00:32:48,687 --> 00:32:51,396 Itu yang awak kata melindungi planet awak? 448 00:32:51,479 --> 00:32:53,979 Saya bersimpati dengan orang awak! 449 00:33:10,479 --> 00:33:14,104 Awak pasti awak orang yang sama saya lawan tiga tahun lepas? 450 00:33:14,187 --> 00:33:15,854 Apa? Tak! Bukan orang sama! 451 00:33:15,937 --> 00:33:17,437 Sedih jadi awak kalau begitu. 452 00:33:17,521 --> 00:33:19,021 Oh! Mata saya! 453 00:33:19,979 --> 00:33:21,604 Benarkah? Awak dah cuba ini. 454 00:33:29,854 --> 00:33:31,604 Mungkin awak memadai. 455 00:33:31,687 --> 00:33:33,187 Apa yang awak cakapkan? 456 00:33:36,021 --> 00:33:37,687 Tunggu! Berhenti! Saya... 457 00:33:37,771 --> 00:33:41,646 Tunggu! Saya cuma mahu... Saya nak cakap! 458 00:33:42,271 --> 00:33:43,854 Awak gunakan masa rehat? 459 00:33:44,229 --> 00:33:46,854 Saya ada masa rehat? Kenapa ada masa rehat? 460 00:33:47,479 --> 00:33:48,812 Saya tak cipta peraturan. 461 00:33:49,437 --> 00:33:52,771 Peraturan apa? Saya tak tahu awak siapa! 462 00:33:53,479 --> 00:33:54,812 Awak tak tahu? 463 00:34:08,896 --> 00:34:13,271 Baiklah, saya seorang pegawai penilaian bagi Gabungan Planet. 464 00:34:13,354 --> 00:34:15,646 Saya melawat orang macam awak 465 00:34:15,729 --> 00:34:18,979 untuk pastikan ada orang mampu pertahankan, 466 00:34:19,062 --> 00:34:22,771 jika ada serangan makhluk asing, benda sebegitu. 467 00:34:22,854 --> 00:34:26,271 Saya benar-benar tak tahu apa maknanya. 468 00:34:26,354 --> 00:34:29,479 Saya tak tahu, planet awak daftar untuk program ini. 469 00:34:29,562 --> 00:34:31,729 Lihat? Permintaan penilaian dari Urath. 470 00:34:31,812 --> 00:34:34,062 Urath? Ini Bumi! 471 00:34:37,146 --> 00:34:39,062 -Bumi? -Ya! 472 00:34:39,687 --> 00:34:41,687 -Bukan Urath? -Bukan! 473 00:34:41,771 --> 00:34:43,729 Adakah itu dengan "B" atau "U"? 474 00:34:43,812 --> 00:34:44,646 "B"! 475 00:34:45,521 --> 00:34:49,312 Saya ada banyak masalah. Terima kasih kerana beritahu saya. 476 00:34:49,396 --> 00:34:51,021 Saya Allen. 477 00:34:51,562 --> 00:34:52,479 Invincible. 478 00:34:52,562 --> 00:34:55,479 Oh, ya? Sedikit optimis, bukan? 479 00:34:55,562 --> 00:34:56,521 Ya, saya tahu. 480 00:34:56,604 --> 00:34:59,687 Saya baru lawan dengan awak dan rasa boleh dikalahkan. 481 00:35:00,021 --> 00:35:03,687 Selagi saya tak dipecat, kita jumpa lagi, Invincible. 482 00:35:03,771 --> 00:35:07,021 Maaf tentang semua... Awak tahu. 483 00:35:09,979 --> 00:35:11,896 Apa hal tadi? 484 00:35:14,521 --> 00:35:18,021 Wah. Hebat. 485 00:35:19,562 --> 00:35:20,812 Sebelum saya pergi- 486 00:35:20,896 --> 00:35:23,104 Saya dah beritahu semua saya ingat. 487 00:35:23,896 --> 00:35:27,396 Betul. Cuba cerita kepada saya sekali lagi. 488 00:35:28,062 --> 00:35:31,021 Saya terima panggilan kecemasan daripada Guardians, 489 00:35:31,104 --> 00:35:34,146 tetapi bila saya tiba, semuanya kelihatan baik. 490 00:35:34,229 --> 00:35:37,021 Kemudian lampu terpadam dan orang serang saya. 491 00:35:37,104 --> 00:35:39,771 Saya berjuang dengan mereka hingga pengsan. 492 00:35:39,854 --> 00:35:42,229 Terjaga di hospital awak. Itu saja. 493 00:35:42,312 --> 00:35:43,646 Itu saja? 494 00:35:45,312 --> 00:35:47,771 Mesti kuat orang yang tewaskan awak. 495 00:35:48,146 --> 00:35:50,729 Saya tak pernah lihat awak kalah begitu. 496 00:35:51,479 --> 00:35:52,854 Ya. 497 00:35:54,937 --> 00:35:56,854 Awak sudah ada petunjuk? 498 00:35:56,937 --> 00:35:59,229 Ada orang fikir mereka terlalu bijak. 499 00:35:59,771 --> 00:36:01,854 Tapi semua fikir begitu mulanya. 500 00:36:04,187 --> 00:36:05,729 HERO KAMI SELAMANYA 501 00:36:13,396 --> 00:36:14,271 Oh, bagus. 502 00:36:14,354 --> 00:36:15,396 Maafkan awak. 503 00:36:15,896 --> 00:36:16,854 Tak guna. 504 00:36:17,229 --> 00:36:19,229 Begini, Todd. Apa kata kita... 505 00:36:19,896 --> 00:36:20,896 Diam, Grayson! 506 00:36:21,812 --> 00:36:23,104 -Saya minta maaf. -Apa? 507 00:36:23,771 --> 00:36:25,479 Saya minta maaf belasah awak. 508 00:36:25,562 --> 00:36:27,312 Tak faham apa awak cakap. 509 00:36:31,396 --> 00:36:33,604 Saya minta maaf belasah awak, okey? 510 00:36:36,396 --> 00:36:38,146 Terima kasih, rasanya? 511 00:36:38,854 --> 00:36:41,479 Amber Bennet nak tahu jika awak nak nombornya. 512 00:36:41,562 --> 00:36:44,021 -Apa? -Awak nak nombor telefon Amber? Nerda! 513 00:36:44,104 --> 00:36:46,312 Ya, tapi kenapa awak... 514 00:36:46,396 --> 00:36:48,396 Dia jumpa gambar lama saya. 515 00:36:48,479 --> 00:36:50,771 Gambar akan dipadam jika saya buat ini 516 00:36:50,854 --> 00:36:52,521 dan tak cakap dengan awak lagi. 517 00:36:52,604 --> 00:36:54,562 Nah. Semoga bahagia dengannya. 518 00:36:54,646 --> 00:36:56,104 Awak berdua menyedihkan. 519 00:36:59,146 --> 00:37:00,854 Gambar apa, Todd? 520 00:37:00,937 --> 00:37:03,312 Jangan cari pasal, Grayson. 521 00:37:07,229 --> 00:37:10,896 Amber? Maksud saya, helo? 522 00:37:27,646 --> 00:37:29,312 Saya ada berita buruk. 523 00:37:30,312 --> 00:37:33,812 Robot ada berita buruk, semua orang. Awak dengar tak? 524 00:37:33,896 --> 00:37:36,562 Hei, Robot! Apa berita buruknya? 525 00:37:36,646 --> 00:37:39,937 Mereka terlalu ramai, teknologi mereka semakin maju 526 00:37:40,021 --> 00:37:42,729 dan mereka menjadi imun kepada sela masa kita. 527 00:37:42,812 --> 00:37:44,521 Patut pertimbangkan bandar musnah. 528 00:37:44,604 --> 00:37:47,479 Saya akan hubungi Cecil untuk tindak balas nuklear. 529 00:37:47,562 --> 00:37:49,854 Apa? Tidak! Jangan! 530 00:37:49,937 --> 00:37:54,021 Kita tak akan guna nuklear Robot. Kita takkan mengalah. 531 00:37:55,062 --> 00:37:56,854 Kita Pasukan Pejuangkah? 532 00:37:56,979 --> 00:38:00,979 Saya sukakan awak, tapi kadangkala, skru awak longgar. 533 00:38:01,062 --> 00:38:03,062 Saya tak guna skru. 534 00:38:03,146 --> 00:38:05,479 Pengikatan saya ialah kekunci magnetik. 535 00:38:34,896 --> 00:38:35,979 Invincible! 536 00:38:50,562 --> 00:38:51,479 Tolong. 537 00:38:54,437 --> 00:38:55,646 Mati. 538 00:39:00,146 --> 00:39:01,479 Awak okey, Mark? 539 00:39:23,521 --> 00:39:24,646 Giliran saya. 540 00:40:01,771 --> 00:40:03,104 Ayah! 541 00:40:07,146 --> 00:40:09,521 Omni-Man ialah ayah awak? 542 00:40:21,271 --> 00:40:22,521 Apa yang berlaku? 543 00:40:22,604 --> 00:40:25,604 Ayah selamatkan kami daripada Flaxans, 544 00:40:25,687 --> 00:40:28,146 tetapi dia masuk ke dalam portal mereka. 545 00:40:28,812 --> 00:40:30,521 Jadi, dia lewat makan malam? 546 00:40:33,854 --> 00:40:37,812 Mak risau sebelum ini sebab ayah kamu tak pernah cedera teruk. 547 00:40:37,896 --> 00:40:41,562 Tapi melawan makhluk dimensi lain? Itu perkara biasa. 548 00:40:42,854 --> 00:40:46,562 Mak pasti dia terangkan elok-elok supaya jangan kacau kita. 549 00:40:49,812 --> 00:40:52,187 Nampaknya awak tak faham. 550 00:40:52,271 --> 00:40:55,187 Bumi bukan milik awak untuk ditakluk. 551 00:41:42,104 --> 00:41:43,521 Saya perlu mandi. 552 00:41:44,312 --> 00:41:45,437 Ayah! 553 00:41:50,729 --> 00:41:53,354 Sukar untuk saya laporkan ini, 554 00:41:53,437 --> 00:41:57,562 tetapi Guardians Globe sudah mati. 555 00:42:05,812 --> 00:42:07,896 Kerah pasukan ekstraksi ke sana sekarang. 556 00:42:08,354 --> 00:42:10,771 Beritahu Presiden Perancis kita boleh kawal. 557 00:42:15,729 --> 00:42:17,437 Kosongkan bilik. 558 00:42:17,521 --> 00:42:18,854 Sekarang! 559 00:42:21,729 --> 00:42:24,104 Baiklah, terangkan pada saya. 560 00:42:24,187 --> 00:42:26,021 Satu perkara yang pasti. 561 00:42:26,104 --> 00:42:28,437 Tiada orang lain di tempat pembunuhan. 562 00:42:28,521 --> 00:42:32,021 Hanya Guardians, Omni-Man. 563 00:42:32,104 --> 00:42:35,229 Maksudnya, pembunuh mestilah salah seorang dari mereka. 564 00:42:35,312 --> 00:42:38,562 Salah seorang? Ada 100 penjahat super tak tinggal jejak. 565 00:42:39,354 --> 00:42:42,479 Yang bertukar menjadi asap atau elektrik hidup 566 00:42:42,562 --> 00:42:44,354 atau hanya wujud dalam mimpi. 567 00:42:44,437 --> 00:42:46,979 Saya tahu. Awak tak dengar... 568 00:42:47,062 --> 00:42:47,896 Kamu dengar! 569 00:42:47,979 --> 00:42:51,854 Awak sebut cerita bodoh awak pada sesiapa pun, 570 00:42:51,937 --> 00:42:55,104 saya pastikan itu fikiran terakhir awak. Faham? 571 00:42:55,562 --> 00:42:56,979 Sekarang, keluar. 572 00:42:57,062 --> 00:43:00,979 Keluar, sebelum saya sendiri hantar awak kembali ke neraka. 573 00:43:02,729 --> 00:43:04,771 Orang tua buta. 574 00:43:06,729 --> 00:43:08,979 Letak pasukan pengawasan A-6 pada Graysons. 575 00:43:09,062 --> 00:43:09,896 Tuan? 576 00:43:10,562 --> 00:43:12,771 Pembunuh masih di luar sana, Donald. 577 00:43:12,854 --> 00:43:14,979 Mungkin mahu selesaikan kerja. 578 00:44:17,562 --> 00:44:19,562 -Terjemahan sari kata oleh A. -Jaaffar 579 00:44:19,646 --> 00:44:21,646 Penyelia Kreatif JuLeeDya