1 00:00:05,229 --> 00:00:09,979 Este episódio tem flashes que podem causar convulsões em alguém 2 00:00:10,062 --> 00:00:14,979 com epilepsia fotossensível. Recomenda-se cautela. 3 00:00:21,146 --> 00:00:23,771 Merda. Olha esse lugar. 4 00:00:23,854 --> 00:00:25,479 -Olhe a boca. -Desculpe. 5 00:00:25,562 --> 00:00:28,896 É impressionante, mas quem precisa de tantos quartos? 6 00:00:28,979 --> 00:00:31,979 Não se trata de quartos, e sim de poder. 7 00:00:32,062 --> 00:00:33,687 O propósito desse palácio 8 00:00:33,771 --> 00:00:36,646 é dizer: "Sou a rainha e vocês, meus súditos." 9 00:00:38,062 --> 00:00:41,312 -Acha isso? -A rainha até parece uma velha simpática, 10 00:00:41,396 --> 00:00:45,396 mas vem de uma linhagem de tiranos que se achavam melhores que nós. 11 00:00:45,479 --> 00:00:46,562 Pai! 12 00:00:56,437 --> 00:00:59,521 Não sabia que tinha Burger Mart aqui. 13 00:01:01,854 --> 00:01:03,771 Você me chamou de "pai"? 14 00:01:45,187 --> 00:01:46,021 Liberado. 15 00:01:46,104 --> 00:01:47,354 Vão. Vão. Entrem. 16 00:01:47,437 --> 00:01:48,937 Uma equipe por vítima. 17 00:01:49,021 --> 00:01:50,312 -Depressa. -Meu Deus. 18 00:01:50,396 --> 00:01:53,271 -O que aconteceu aqui? -Aplicando selante aquoso. 19 00:01:54,271 --> 00:01:56,729 -Isso é o cérebro dela? -É a Vulto Verde. 20 00:01:56,812 --> 00:01:59,604 -Encontrou todos os pedaços? -Eu venerava ela. 21 00:02:00,979 --> 00:02:04,562 Selando pescoço agora. Cuidado, às vezes afeta a coluna... 22 00:02:12,896 --> 00:02:16,771 Iniciar nanossuscitação. Acoplando neuroestabilizador. 23 00:02:17,896 --> 00:02:20,229 -Omni-Man está vivo! -Saia da frente! 24 00:02:22,271 --> 00:02:24,062 É tudo que podemos fazer, aqui. 25 00:02:24,812 --> 00:02:27,104 Preparem-se pro transporte. Vai, vai! 26 00:02:27,187 --> 00:02:28,979 Cuidado, sem solavancos. 27 00:02:29,062 --> 00:02:30,937 Nunca vi nada igual. 28 00:02:33,812 --> 00:02:35,521 Mas que droga! 29 00:03:16,187 --> 00:03:17,187 Oi, mãe. 30 00:03:17,979 --> 00:03:20,896 -O que houve? -Nada. Saudade do seu pai. 31 00:03:20,979 --> 00:03:22,604 Não voltou ontem à noite. 32 00:03:22,687 --> 00:03:24,437 Mãe, relaxa. 33 00:03:24,521 --> 00:03:27,604 Vai ver, ele foi soterrado por uma montanha de novo. 34 00:03:28,062 --> 00:03:29,854 Não seria a primeira vez. 35 00:03:31,062 --> 00:03:33,021 Vai se atrasar para a aula. 36 00:03:36,396 --> 00:03:40,021 Nolan está recebendo o melhor tratamento que existe. 37 00:03:40,937 --> 00:03:44,604 Como Agência de Defesa Global, nossa tecnologia médica 38 00:03:44,687 --> 00:03:46,979 está além da de qualquer hospital. 39 00:03:51,521 --> 00:03:54,396 São equipes de intervenção. Elas... 40 00:03:54,479 --> 00:03:56,354 Não viemos fazer turismo. 41 00:03:56,437 --> 00:03:57,979 Perdão, Debbie. 42 00:03:58,062 --> 00:04:00,146 Meu pai nunca mencionou vocês. 43 00:04:00,229 --> 00:04:01,771 Essa é a ideia. 44 00:04:01,854 --> 00:04:06,062 Trabalhamos com super-heróis como seu pai para proteger o mundo. 45 00:04:06,146 --> 00:04:07,854 Talvez um dia trabalhemos com... 46 00:04:07,937 --> 00:04:11,562 INVENCÍVEL 47 00:04:13,479 --> 00:04:15,396 Meu Deus! Nolan! 48 00:04:15,479 --> 00:04:16,687 Pai! 49 00:04:20,146 --> 00:04:21,687 Ele vai ficar bem? 50 00:04:21,771 --> 00:04:23,354 Esperamos que sim. 51 00:04:23,437 --> 00:04:25,437 Os médicos estão fazendo o melhor, 52 00:04:25,521 --> 00:04:28,187 mas não tratamos muitos viltrumitas. 53 00:04:28,979 --> 00:04:31,604 -Quem fez isso? -Não temos ideia. 54 00:04:31,687 --> 00:04:34,896 Ainda não, por enquanto, Mas vamos descobrir. 55 00:04:34,979 --> 00:04:38,812 E aí, eles vão ficar bem piores do que o seu pai. 56 00:04:38,896 --> 00:04:40,812 Cecil Steadman, diretor da ADG. 57 00:04:43,479 --> 00:04:46,021 Deborah, sinto muitíssimo. 58 00:04:46,104 --> 00:04:47,896 Cecil, é muita cara de pau... 59 00:04:47,979 --> 00:04:50,104 Alguém matou os Guardiões ontem à noite. 60 00:04:50,187 --> 00:04:51,979 -Meu Deus! -Todos eles. 61 00:04:52,062 --> 00:04:53,562 Foi um verdadeiro massacre. 62 00:04:53,646 --> 00:04:57,312 Lutamos para ressuscitá-los, mas só o Nolan sobreviveu. 63 00:04:57,396 --> 00:04:58,812 Como isso é possível? 64 00:04:58,896 --> 00:05:00,187 Ainda não sabemos. 65 00:05:00,271 --> 00:05:03,937 Também não sabemos por que seu pai estava no QG dos Guardiões. 66 00:05:04,021 --> 00:05:07,021 Creio que quem matou os Guardiões o atraiu até lá, 67 00:05:07,104 --> 00:05:08,854 pra destruir todos de uma vez. 68 00:05:08,937 --> 00:05:10,312 -Por quê? -Por quê? 69 00:05:10,854 --> 00:05:12,729 Essa é a parte fácil. 70 00:05:12,812 --> 00:05:16,687 Todos os supervilões querem Omni-Man e os Guardiões mortos. 71 00:05:16,771 --> 00:05:19,729 Estamos mantendo sigilo, mas a notícia vai vazar. 72 00:05:19,812 --> 00:05:22,021 Quis que vocês soubessem primeiro. 73 00:05:23,354 --> 00:05:27,229 Toalhas frias e água gelada, e tragam uma cama aqui para mim. 74 00:05:27,312 --> 00:05:28,562 Deborah, temos... 75 00:05:28,646 --> 00:05:31,479 Eu cuidei de Nolan por 20 anos, Cecil. 76 00:05:32,146 --> 00:05:33,729 Eu não vou embora. 77 00:05:36,396 --> 00:05:38,021 Sim, claro, Debbie. 78 00:05:42,187 --> 00:05:45,854 Senhor, há um ataque acontecendo no centro. 79 00:05:45,937 --> 00:05:48,771 -Armas pesadas. Várias vítimas. -Agora? 80 00:05:48,854 --> 00:05:51,812 Não temos super-heróis suficientes. 81 00:06:11,271 --> 00:06:12,354 Caraca. 82 00:06:27,021 --> 00:06:30,312 Fica frio, Mark. 83 00:06:30,396 --> 00:06:31,437 Vai lá. 84 00:06:39,396 --> 00:06:41,687 Pare! Afastem-se dessas pessoas... 85 00:06:54,521 --> 00:06:55,896 Merda. 86 00:07:00,021 --> 00:07:01,271 Fica frio. 87 00:07:03,271 --> 00:07:05,062 -Socorro. -Não! 88 00:07:10,104 --> 00:07:12,729 Tudo bem. Eu estou aqui. Está machucada? 89 00:07:25,354 --> 00:07:27,812 Merda! Meu Deus! 90 00:07:55,604 --> 00:07:59,646 Eu não sei são vocês, mas é hora de vazar. 91 00:08:09,646 --> 00:08:11,896 Eve, 2,5 segundos após essa frase, 92 00:08:11,979 --> 00:08:14,229 três tanques se alinharão a 50o à direita. 93 00:08:14,312 --> 00:08:15,396 Deixa comigo. 94 00:08:20,979 --> 00:08:23,271 Rex, civis em perigo à sua esquerda. 95 00:08:23,354 --> 00:08:25,479 Sim, também tenho olhos, Robô. 96 00:08:32,229 --> 00:08:33,396 Dupli-Kate... 97 00:08:39,562 --> 00:08:41,479 Continue fazendo isso. 98 00:08:49,354 --> 00:08:51,437 Você! Leve-a para um hospital! 99 00:08:51,521 --> 00:08:52,937 Nós cuidamos disso. 100 00:08:53,021 --> 00:08:54,687 Você é a Eve Atômica! 101 00:08:54,771 --> 00:08:56,896 O quê? Anda logo! 102 00:09:00,479 --> 00:09:04,437 Intenção admirável, Eve, mas não sei se vamos dar conta disso. 103 00:09:22,979 --> 00:09:25,854 Pessoal, estou ficando sem bala na agulha! 104 00:09:27,271 --> 00:09:29,896 Estão mais rápidos do que posso duplicar. 105 00:09:31,271 --> 00:09:34,687 Demos uma chance para as pessoas fugirem, é o que importa. 106 00:09:34,771 --> 00:09:36,937 Não. Pra mim, viver é o que importa. 107 00:09:37,771 --> 00:09:39,604 Então tenho más notícias. 108 00:10:20,312 --> 00:10:24,021 Não sei o que aconteceu, mas acho que falo por todo mundo 109 00:10:24,104 --> 00:10:28,521 quando digo que não quero passar por isso nunca mais! 110 00:10:33,854 --> 00:10:35,354 De fato. 111 00:10:37,396 --> 00:10:40,229 Socorro! Alguém! Preciso de ajuda! 112 00:10:40,312 --> 00:10:41,687 Parado! 113 00:10:42,479 --> 00:10:43,521 Quero um médico! 114 00:10:44,021 --> 00:10:44,979 Rápido! 115 00:10:45,271 --> 00:10:48,479 Deixe com a gente. Selem a veia e coloquem ela no soro. 116 00:10:48,729 --> 00:10:50,729 -Sala de cirurgia seis. -Sim, doutor. 117 00:10:50,812 --> 00:10:52,271 Liberado. 118 00:11:01,979 --> 00:11:03,354 Mark! 119 00:11:03,687 --> 00:11:05,437 Dei o meu melhor. 120 00:11:07,146 --> 00:11:08,771 Tentei ser como o papai. 121 00:11:11,687 --> 00:11:14,646 Está tudo bem. 122 00:11:28,729 --> 00:11:29,646 Ei! 123 00:11:30,646 --> 00:11:33,729 Cuidado, otário. 124 00:11:33,812 --> 00:11:34,896 Oi, Mark. 125 00:11:36,146 --> 00:11:38,646 Mark! 126 00:11:39,687 --> 00:11:42,021 Opa! Tudo bem? 127 00:11:42,104 --> 00:11:44,854 Meu pai... foi agredido. 128 00:11:45,437 --> 00:11:48,146 O quê? Está brincando. 129 00:11:49,896 --> 00:11:51,521 Você não está brincando. 130 00:11:51,604 --> 00:11:53,646 Ele está bem? O que aconteceu? 131 00:11:54,229 --> 00:11:56,896 Está no hospital. Estão fazendo... 132 00:11:56,979 --> 00:12:00,979 Estão fazendo o possível, mas a coisa está feia, William. 133 00:12:01,062 --> 00:12:02,396 Ele está muito mal. 134 00:12:02,479 --> 00:12:06,104 Caramba, Mark. Sinto muito. Pegaram o culpado? 135 00:12:06,187 --> 00:12:08,104 Não. Ainda não. 136 00:12:08,187 --> 00:12:10,812 Também já fui agredido nessa cidade idiota, 137 00:12:10,896 --> 00:12:13,104 então conta comigo, pro que precisar. 138 00:12:13,187 --> 00:12:15,146 Se quiser conversar, estou aqui. 139 00:12:15,229 --> 00:12:17,979 Se quiserem uma lasanha, a minha é boa. 140 00:12:18,062 --> 00:12:19,729 Aliás, é de primeira. 141 00:12:19,812 --> 00:12:20,771 Eve Wilkins. 142 00:12:21,646 --> 00:12:22,479 O quê? 143 00:12:24,187 --> 00:12:25,396 Sim, é ela. 144 00:12:25,479 --> 00:12:26,729 Quero falar com ela. 145 00:12:26,812 --> 00:12:29,937 Você e todos os héteros num raio de 10 km. 146 00:12:30,271 --> 00:12:31,646 Boa sorte, cara. 147 00:12:31,729 --> 00:12:35,562 Não levou uma surra semana passada por causa da Amber Bennett? 148 00:12:35,646 --> 00:12:37,896 Eve? Oi. 149 00:12:38,729 --> 00:12:40,937 Oi. Mark, certo? 150 00:12:41,021 --> 00:12:42,812 Grayson, isso. 151 00:12:44,562 --> 00:12:46,812 Valeu por salvar a minha pele... 152 00:12:47,729 --> 00:12:50,104 Ontem, lembra? 153 00:12:50,187 --> 00:12:51,562 Ontem? 154 00:12:53,979 --> 00:12:57,646 Era você? De azul e amarelo? 155 00:12:57,729 --> 00:13:00,271 Sim. Era eu. Eu sou... 156 00:13:01,437 --> 00:13:02,521 O Invencível. 157 00:13:03,521 --> 00:13:06,771 Nossa, parece um nome idiota quando eu falo assim. 158 00:13:06,854 --> 00:13:09,771 Um tanto otimista, eu diria. 159 00:13:10,187 --> 00:13:14,104 Sou Eve Atômica, mas o resto da tropa me chama de Eve. 160 00:13:14,187 --> 00:13:15,354 Como todo mundo. 161 00:13:15,437 --> 00:13:18,437 Já que é um nome normal, e não é tipo... 162 00:13:18,521 --> 00:13:20,896 -"Invencível"? -Invencível, é. 163 00:13:20,979 --> 00:13:22,937 Quer falar sobre ontem? 164 00:13:24,354 --> 00:13:26,687 Parece que precisa falar sobre ontem. 165 00:13:28,104 --> 00:13:30,771 Ele deixou o Todd bater nele umas 20 vezes. 166 00:13:30,854 --> 00:13:32,604 Não reagiu, nem nada. 167 00:13:32,687 --> 00:13:35,562 Todd ficou tão perturbado que não veio três dias. 168 00:13:35,646 --> 00:13:39,062 -Estão falando do Mark Grayson? -É claro, Amber. 169 00:13:39,146 --> 00:13:41,604 Todd bateu nele de novo por sua causa. 170 00:13:44,896 --> 00:13:46,521 Nunca tinha te reconhecido. 171 00:13:46,604 --> 00:13:48,812 Ninguém reconhece. É psicológico. 172 00:13:48,896 --> 00:13:51,979 Se você não espera ver um super-herói na escola, 173 00:13:52,062 --> 00:13:54,146 não vê um super-herói na escola. 174 00:13:55,229 --> 00:13:57,312 Sigo até a Tropa Jovem no Instagram. 175 00:13:57,396 --> 00:14:01,312 Somos nós, a quarta equipe de super-heróis favorita da galera. 176 00:14:01,729 --> 00:14:03,812 Prefiro vocês à Força Combate. 177 00:14:03,896 --> 00:14:06,187 Damos de dez a zero neles. 178 00:14:06,271 --> 00:14:07,771 Eles são podres. 179 00:14:07,854 --> 00:14:10,979 Apanharam feio da Liga Lagarto no ano passado. 180 00:14:11,062 --> 00:14:13,021 Lembro de ter visto isso na TV. 181 00:14:13,604 --> 00:14:16,229 Então, você é novo nisso, né? 182 00:14:17,562 --> 00:14:20,479 Acabei de ganhar poderes. Foi minha primeira luta. 183 00:14:21,104 --> 00:14:23,021 Isso explica muita coisa. 184 00:14:23,104 --> 00:14:25,062 Foi bem, para um novato. 185 00:14:25,146 --> 00:14:26,521 Está brincando? 186 00:14:26,604 --> 00:14:28,437 Eu travei. Tinha gente morrendo. 187 00:14:28,521 --> 00:14:30,646 As pessoas escaparam por sua causa. 188 00:14:31,312 --> 00:14:33,646 Todo mundo trava na primeira vez. 189 00:14:33,729 --> 00:14:37,396 Eu vomitava antes de lutar. Botava os bofes pra fora. 190 00:14:38,021 --> 00:14:38,937 Sério? 191 00:14:39,896 --> 00:14:41,687 Parecia um hidrante. 192 00:14:41,771 --> 00:14:43,146 Vai se acostumar. 193 00:14:43,229 --> 00:14:45,271 Com as lutas, não com o vômito. 194 00:14:48,312 --> 00:14:49,771 Eu só... 195 00:14:49,854 --> 00:14:52,062 Não é o que eu esperava. 196 00:14:52,146 --> 00:14:55,771 Achei que ia socar uns aliens até eles irem embora. 197 00:14:55,854 --> 00:14:57,521 Não é o que parece na TV. 198 00:14:57,604 --> 00:14:58,854 Não mesmo. 199 00:15:01,437 --> 00:15:02,396 Obrigado. 200 00:15:02,812 --> 00:15:05,396 Cobro 250 por hora. 201 00:15:06,854 --> 00:15:09,896 Agora estou brincando. Você é mesmo um novato. 202 00:15:12,979 --> 00:15:15,646 Por que não vem conhecer a tropa mais tarde? 203 00:15:15,729 --> 00:15:16,896 A Tropa Jovem? 204 00:15:17,812 --> 00:15:19,062 Não sei... 205 00:15:19,146 --> 00:15:22,104 São só a quarta equipe favorita da galera. 206 00:15:23,146 --> 00:15:26,104 Me procure depois da aula, Invencível. 207 00:15:33,146 --> 00:15:34,646 TROPA JOVEM VENCE! ALIENS DERROTADOS! 208 00:15:34,729 --> 00:15:37,271 -Seus moleques foram bem. -Obrigado. 209 00:15:37,354 --> 00:15:39,396 É uma honra ajudar a ADG. 210 00:15:39,479 --> 00:15:42,396 Seu uso do termo "moleques" é meio paternalista... 211 00:15:42,521 --> 00:15:44,562 Mas foi uma vitória? Não. 212 00:15:44,646 --> 00:15:47,146 Sabe quantas pessoas morreram aqui ontem? 213 00:15:47,479 --> 00:15:50,812 Trezentas e trinta e oito. 214 00:15:51,604 --> 00:15:55,229 E só parou porque os canalhas fugiram. 215 00:15:55,312 --> 00:15:57,104 -Os flaxans. -O quê? 216 00:15:57,187 --> 00:15:59,396 Eles se chamam flaxans. 217 00:15:59,479 --> 00:16:02,229 Decodifiquei a linguagem deles com gravações. 218 00:16:02,312 --> 00:16:05,062 E por que partiram, se estavam vencendo? 219 00:16:05,146 --> 00:16:06,771 Tenho seis hipóteses. 220 00:16:11,687 --> 00:16:13,937 Mas isso as reduz a uma só. 221 00:16:18,562 --> 00:16:20,271 Oxidado e corroído. 222 00:16:20,729 --> 00:16:23,271 Uma corrosão como essa leva anos. 223 00:16:23,979 --> 00:16:26,521 O tempo corre mais rápido de onde eles vêm. 224 00:16:26,604 --> 00:16:29,312 -Fugiram porque... -Estavam envelhecendo até morrer. 225 00:16:30,396 --> 00:16:33,312 Se voltarem, vou evacuar a área 226 00:16:33,396 --> 00:16:35,312 e esperar até que tenham câncer. 227 00:16:35,854 --> 00:16:37,104 Como o novato se saiu? 228 00:16:37,187 --> 00:16:40,312 O Invencível? É promissor, mas parece despreparado 229 00:16:40,396 --> 00:16:44,104 para os aspectos mais realistas do ofício de super-herói. 230 00:16:44,437 --> 00:16:47,229 É melhor cair na real. Precisamos da ajuda dele. 231 00:16:47,312 --> 00:16:48,271 Por quê? 232 00:16:51,354 --> 00:16:53,937 É uma cagada atrás da outra. 233 00:16:54,021 --> 00:16:55,937 Quero uma boa notícia, Donald. 234 00:16:56,021 --> 00:16:58,271 Quem fez isso cortou a energia e o gerador, 235 00:16:58,354 --> 00:17:00,604 as câmeras e o sistema de segurança. 236 00:17:00,687 --> 00:17:02,437 A perícia está perplexa. 237 00:17:02,521 --> 00:17:04,646 Mandei se esforçarem mais. 238 00:17:04,729 --> 00:17:07,396 Isso não é uma boa notícia! 239 00:17:07,479 --> 00:17:09,896 Pedi uma boa notícia, Donald! 240 00:17:11,604 --> 00:17:15,104 Saiam daqui. Todo mundo! 241 00:17:15,187 --> 00:17:17,604 Ouviram o diretor. Circulando! 242 00:17:22,437 --> 00:17:25,354 Saia. Sei que você está aí. 243 00:17:27,854 --> 00:17:29,812 Eu não estava me escondendo. 244 00:17:36,312 --> 00:17:39,729 -Senhor, quem... -Damien Darkblood, detetive demônio. 245 00:17:45,479 --> 00:17:47,729 Sete super-heróis assassinados. 246 00:17:47,812 --> 00:17:50,396 O homem mais forte do mundo quase morto. 247 00:17:50,479 --> 00:17:53,646 Sem suspeitos. Sem pistas. 248 00:17:53,729 --> 00:17:57,021 -Como é que ele... -Não sei. Magia, ou algo assim. 249 00:17:57,104 --> 00:18:00,312 -Se está oferecendo ajuda... -Não estou. 250 00:18:02,729 --> 00:18:05,021 Tá. Fique à vontade. 251 00:18:05,479 --> 00:18:08,312 Ajude a resolver o caso, grande Sherlock Chifres. 252 00:18:08,396 --> 00:18:10,354 Senhor, tem certeza? 253 00:18:10,437 --> 00:18:12,437 Tem algum problema com demônios? 254 00:18:12,521 --> 00:18:14,479 Pensei que fosse ateu, Donald. 255 00:18:14,562 --> 00:18:16,146 Teoricamente. 256 00:18:19,729 --> 00:18:22,854 Oi! Ouvi dizer que levou uns socos por mim de novo. 257 00:18:22,937 --> 00:18:24,562 Oi, Amber! 258 00:18:25,229 --> 00:18:26,812 Sim, mas fica tranquila. 259 00:18:26,896 --> 00:18:29,312 Tenho uma nova estratégia para lidar com Todd. 260 00:18:29,396 --> 00:18:32,854 Deixo ele me bater até ficar de saco cheio e ir pra casa. 261 00:18:34,437 --> 00:18:36,729 Legal. Ele vai quebrar a cara. 262 00:18:36,812 --> 00:18:38,771 Infelizmente, a sua também. 263 00:18:38,854 --> 00:18:41,479 E daí? Me acham lindo demais, mesmo. 264 00:18:41,604 --> 00:18:43,521 Vou nessa. A gente se fala? 265 00:18:46,687 --> 00:18:47,562 Pronto? 266 00:18:54,437 --> 00:18:55,479 Tente acompanhar. 267 00:19:10,896 --> 00:19:12,937 Eve? 268 00:19:16,146 --> 00:19:17,437 Ah, merda! 269 00:19:23,812 --> 00:19:25,896 Certo, vamos tentar de novo. 270 00:19:31,812 --> 00:19:33,312 Siga-me. 271 00:19:49,187 --> 00:19:50,521 E agora? 272 00:19:57,979 --> 00:19:58,854 Legal. 273 00:20:00,937 --> 00:20:02,146 Amor. 274 00:20:05,771 --> 00:20:09,021 Olha! É o Travadão! 275 00:20:09,104 --> 00:20:10,021 Rex. 276 00:20:10,104 --> 00:20:13,896 Não teríamos conseguido vencer sem você. Só que não. 277 00:20:13,979 --> 00:20:15,896 -Ficaram velhos. -E fugiram. 278 00:20:16,312 --> 00:20:17,187 Ainda conta. 279 00:20:17,271 --> 00:20:19,771 Bem-vindo, Invencível. Meu nome é Robô. 280 00:20:19,854 --> 00:20:21,812 Desculpe o Rex-plosão. Ele é... 281 00:20:21,896 --> 00:20:23,187 Incrivelmente demais. 282 00:20:23,271 --> 00:20:25,521 -Incorrigível. -E mal-educado. 283 00:20:25,604 --> 00:20:27,146 E de saco cheio disso. 284 00:20:27,729 --> 00:20:29,646 -Sou a Dupli-Kate. -Invencível. 285 00:20:30,646 --> 00:20:32,979 Com qual das três eu converso? 286 00:20:33,062 --> 00:20:35,646 Robô, achou alguma coisa no local? 287 00:20:35,729 --> 00:20:39,354 Os flaxans vêm de uma dimensão de velocidade temporal maior. 288 00:20:39,437 --> 00:20:42,729 Os táquions que emitem giram mais rápido que os nossos. 289 00:20:43,521 --> 00:20:46,604 Criei este detector para nos avisar caso voltem. 290 00:20:47,104 --> 00:20:49,479 Porque quase perdemos as explosões, 291 00:20:49,562 --> 00:20:51,854 os gritos e o caos. 292 00:20:51,937 --> 00:20:55,146 Deve nos dar alguns minutos de vantagem. 293 00:20:55,229 --> 00:20:58,187 Cecil e a ADG pediram para nos chamar 294 00:20:58,271 --> 00:21:00,146 em caso de emergências, 295 00:21:00,229 --> 00:21:03,229 já que os Guardiões estão indispostos. 296 00:21:03,312 --> 00:21:05,937 Invencível, podemos contar com você no futuro? 297 00:21:06,021 --> 00:21:07,687 Querem mesmo minha ajuda? 298 00:21:09,396 --> 00:21:11,271 Digo, é claro. 299 00:21:11,354 --> 00:21:13,437 Me manda mensagem. 300 00:21:13,812 --> 00:21:15,646 Vou dar o meu número. 301 00:21:18,271 --> 00:21:22,687 Sei que você não curte equipes, mas eles foram bem legais. 302 00:21:22,771 --> 00:21:26,729 Exceto o Rex-plosão. Não sei qual é o problema daquele cara. 303 00:21:26,812 --> 00:21:29,229 Acho que ele e Eve estão ficando. 304 00:21:30,562 --> 00:21:31,812 Quem é Eve? 305 00:21:32,562 --> 00:21:34,729 Ninguém. Só uma amiga. 306 00:21:36,271 --> 00:21:38,396 Achou o jantar no congelador? 307 00:21:39,479 --> 00:21:41,312 Sim. Valeu, mãe. 308 00:21:41,729 --> 00:21:43,979 Mark, me desculpa. 309 00:21:44,437 --> 00:21:47,854 Estive tão focada em seu pai que me esqueci de você. 310 00:21:47,937 --> 00:21:50,729 Tudo bem? Donald disse que salvou muitas vidas. 311 00:21:51,521 --> 00:21:54,729 É, mas foi mais difícil do que eu pensava. 312 00:21:55,479 --> 00:21:58,229 Papai não falou sobre essa parte de ser super-herói. 313 00:21:58,312 --> 00:22:00,729 Seu pai é bom em muitas coisas. 314 00:22:00,812 --> 00:22:03,521 Falar dos sentimentos dele não é uma delas. 315 00:22:03,604 --> 00:22:04,562 Pode falar comigo. 316 00:22:13,979 --> 00:22:16,437 Ela está bem? 317 00:22:16,854 --> 00:22:18,187 O nome dela é Maya. 318 00:22:18,271 --> 00:22:19,771 Ela não tem família? 319 00:22:19,854 --> 00:22:23,354 Falamos com eles, mas isso é uma instalação protegida. 320 00:22:23,437 --> 00:22:26,812 Ela não tem forças pra ser transferida pra um hospital. 321 00:22:26,896 --> 00:22:28,521 Mas ela vai ficar bem? 322 00:22:28,604 --> 00:22:31,521 É cedo demais pra saber, mas espero que sim. 323 00:22:50,229 --> 00:22:53,271 Era pra isso apitar assim? 324 00:22:55,646 --> 00:22:57,354 Somos só amigos! 325 00:22:57,437 --> 00:22:59,229 Dá pra parar de dizer isso? 326 00:22:59,312 --> 00:23:02,562 Parece que quer azarar suas chance de ficar com a Eve. 327 00:23:02,646 --> 00:23:05,062 Ontem você disse que eu não tinha chance. 328 00:23:05,146 --> 00:23:08,937 Isso foi antes de vermos você saindo da escola com ela. 329 00:23:09,396 --> 00:23:10,646 Todo mundo viu isso? 330 00:23:11,146 --> 00:23:13,687 Isso não importa. Ela já tem namorado. 331 00:23:13,771 --> 00:23:17,229 E daí? Você pode ser mais maneiro que ele, e tomar o lugar. 332 00:23:17,312 --> 00:23:18,979 É assim que funciona. 333 00:23:20,146 --> 00:23:22,479 Por que se sente intimidado por ela? 334 00:23:22,562 --> 00:23:25,896 Fora o fato de ela ser incrível e você ser medíocre? 335 00:23:25,979 --> 00:23:28,146 Valeu, William. Vou nessa. 336 00:23:28,229 --> 00:23:30,812 Já? Pra onde? 337 00:23:30,896 --> 00:23:32,729 Quer saber? Não quero saber. 338 00:23:32,812 --> 00:23:36,187 Deve ser um lugar onde vai ficar sozinho pra sempre. 339 00:23:36,271 --> 00:23:38,771 -Mark está saindo com a Eve? -Quem dera! 340 00:23:39,646 --> 00:23:41,187 Quero dizer, não! 341 00:23:41,271 --> 00:23:42,937 Com certeza, não. 342 00:23:43,021 --> 00:23:45,771 Ela tem namorado. Ele é super disponível. 343 00:23:45,854 --> 00:23:48,187 Quer o número dele? Vou anotar. 344 00:23:53,479 --> 00:23:55,062 De onde vocês estão vindo? 345 00:23:55,146 --> 00:23:57,479 Estudamos na mesma escola, Rex. 346 00:23:57,562 --> 00:23:59,771 É mesmo? 347 00:24:00,354 --> 00:24:01,854 Sim, estudamos. 348 00:24:01,937 --> 00:24:03,646 Deve ser legal. 349 00:24:03,729 --> 00:24:06,312 Sabe quem nunca pôde ir à escola? Eu. 350 00:24:06,396 --> 00:24:07,812 Nós sabemos. Dá pra ver. 351 00:24:07,896 --> 00:24:10,729 Agradeceria pela atenção no assunto em questão. 352 00:24:10,812 --> 00:24:12,521 Adivinhem quem voltou! 353 00:24:26,354 --> 00:24:28,271 Não estão envelhecendo, Robô. 354 00:24:28,354 --> 00:24:30,312 Por que não? 355 00:24:30,396 --> 00:24:33,062 Acharam um jeito de resistir ao nosso tempo. 356 00:24:33,146 --> 00:24:34,604 Em três dias? 357 00:24:34,687 --> 00:24:37,271 Três dias para nós. Décadas para eles. 358 00:24:37,812 --> 00:24:40,146 E daí? Pra mim os ossos deles ainda quebram. 359 00:24:40,229 --> 00:24:41,479 Os nossos também! 360 00:24:42,104 --> 00:24:43,062 Está preparado? 361 00:24:44,271 --> 00:24:46,354 Sim, eu acho. 362 00:25:13,229 --> 00:25:14,937 Ei! Não faça isso! 363 00:25:35,979 --> 00:25:36,812 Corram! 364 00:26:34,604 --> 00:26:38,187 Parecem ter usado o tempo com sabedoria. 365 00:26:39,521 --> 00:26:40,354 Eve! 366 00:26:46,229 --> 00:26:48,479 Não. Não. Não! Não! 367 00:26:50,354 --> 00:26:51,771 Eu disse não! 368 00:27:05,021 --> 00:27:06,229 Invencível! 369 00:27:07,146 --> 00:27:08,021 Eve. 370 00:27:13,062 --> 00:27:14,437 Você está bem? 371 00:27:30,854 --> 00:27:33,437 As pulseiras os protegem do nosso fluxo temporal. 372 00:27:34,562 --> 00:27:36,229 Destruam as pulseiras. 373 00:27:36,312 --> 00:27:38,562 O quê? Todas elas? 374 00:28:03,312 --> 00:28:05,521 Quarenta e nove mil quilohertz. 375 00:28:08,937 --> 00:28:10,604 Mantenha-os longe de mim! 376 00:28:31,312 --> 00:28:33,437 Outro pra você, amigo. 377 00:28:35,479 --> 00:28:37,646 Boa surtada que você deu, Invencível. 378 00:28:37,729 --> 00:28:41,062 Retiro tudo que disse sobre você, e eu disse muita coisa. 379 00:28:41,146 --> 00:28:44,229 Não sei o que aconteceu. Fiquei bravo, eu acho. 380 00:28:44,312 --> 00:28:46,146 Não leve a mal, foi incrível, 381 00:28:46,229 --> 00:28:48,646 e foi a coisa mais assustadora que já vi. 382 00:28:48,729 --> 00:28:50,979 Só não vem com isso pra cima de mim. 383 00:28:51,062 --> 00:28:53,146 Não liga pro Rex. Você foi ótimo. 384 00:28:53,229 --> 00:28:55,187 Foi o que eu disse, Eve. 385 00:28:56,021 --> 00:28:57,771 Nossa, minhas costas! 386 00:28:58,562 --> 00:29:01,479 Preciso de massagem. Alguém se oferece? 387 00:29:01,562 --> 00:29:02,521 Está tudo bem? 388 00:29:03,146 --> 00:29:04,104 Tenho que ir. 389 00:29:04,187 --> 00:29:06,854 Não, tudo bem. A gente limpa a bagunça. 390 00:29:07,312 --> 00:29:08,729 Otário! 391 00:29:16,437 --> 00:29:17,687 -Mark! -Filho! 392 00:29:17,771 --> 00:29:18,729 Pai! 393 00:29:19,437 --> 00:29:21,062 Minhas costelas! 394 00:29:21,146 --> 00:29:24,312 Cuidado. Vai colocá-lo em coma de novo. 395 00:29:24,396 --> 00:29:25,562 Você está bem! 396 00:29:25,646 --> 00:29:26,979 Não, ele não está. 397 00:29:27,521 --> 00:29:29,646 Mas pode para voltar para casa. 398 00:29:29,729 --> 00:29:32,937 Sua mãe disse que você cuidou bem do planeta para mim. 399 00:29:33,021 --> 00:29:34,937 Ela está exagerando. 400 00:29:35,437 --> 00:29:37,229 Conte-me tudo. 401 00:29:48,521 --> 00:29:50,646 Para qual hospital levaram Maya? 402 00:29:54,854 --> 00:29:56,562 Disseram que ela ia melhorar. 403 00:29:57,687 --> 00:29:59,312 Faz parte do trabalho. 404 00:30:00,312 --> 00:30:03,437 Vamos para casa. Quero comida de verdade. 405 00:30:06,979 --> 00:30:08,646 Preciso do meu traje. 406 00:30:08,729 --> 00:30:10,562 Não importa que esteja rasgado. 407 00:30:10,646 --> 00:30:13,187 É confidencial, e o quero de volta. 408 00:30:13,271 --> 00:30:14,979 Vá buscá-lo. Agora. 409 00:30:21,187 --> 00:30:23,479 Onde estão os Guardiões Globais? 410 00:30:23,562 --> 00:30:27,021 Não há sinal dos heróis há mais de uma semana, 411 00:30:27,104 --> 00:30:29,729 e os heróis locais fizeram o trabalho. 412 00:30:36,812 --> 00:30:38,562 Nem está se esforçando. 413 00:30:40,187 --> 00:30:42,396 E agora está se esforçando demais. 414 00:30:42,479 --> 00:30:43,771 Sem pressa. 415 00:30:43,854 --> 00:30:46,687 Não me bata onde estou. Bata onde eu... 416 00:30:48,771 --> 00:30:50,187 Valeu pela dica! 417 00:30:50,271 --> 00:30:52,854 Mas tem que aprender a apanhar também. 418 00:30:52,937 --> 00:30:53,937 Nolan! 419 00:30:57,896 --> 00:30:59,312 Ótimo. 420 00:30:59,396 --> 00:31:03,479 Detectamos isso perto de Marte há uma hora, ele é rápido. 421 00:31:03,562 --> 00:31:04,937 Ele voltou. 422 00:31:05,021 --> 00:31:07,562 Quinze minutos até chegar na Terra. 423 00:31:07,646 --> 00:31:11,021 Eu não pediria, Nolan, mas sem os Guardiões... 424 00:31:11,104 --> 00:31:12,979 -Vou impedi-lo. -Quem é "ele"? 425 00:31:13,062 --> 00:31:16,854 Nolan está em casa há uma semana e quer mandá-lo ao espaço? 426 00:31:16,937 --> 00:31:19,646 Nem pensar. Ele não trabalha para você. 427 00:31:19,729 --> 00:31:22,229 -Querida... -Não há mais ninguém, Debbie. 428 00:31:22,312 --> 00:31:23,187 Eu vou. 429 00:31:23,271 --> 00:31:25,771 -Amor... -Eu disse não. Ainda está ferido. 430 00:31:25,854 --> 00:31:26,687 Eu vou. 431 00:31:27,437 --> 00:31:28,562 -Está bem. -O quê? 432 00:31:28,646 --> 00:31:31,146 Por que não? Ele não é tão forte, Mark aguenta. 433 00:31:31,229 --> 00:31:34,312 Que maravilha. Essa é a sua solução? 434 00:31:34,396 --> 00:31:35,937 Defina "não é tão forte". 435 00:31:36,021 --> 00:31:37,604 Dê uma boa surra nele 436 00:31:37,687 --> 00:31:40,229 e mande-o de volta pro espaço. Fácil. 437 00:31:41,187 --> 00:31:43,437 Como eu respiro no espaço? 438 00:31:43,521 --> 00:31:44,812 Essa é a parte legal. 439 00:31:45,354 --> 00:31:46,354 Você não respira. 440 00:31:46,937 --> 00:31:48,396 Doze minutos. 441 00:31:56,896 --> 00:31:58,229 Está bem. 442 00:32:13,229 --> 00:32:17,312 Oi. Chegou cedo. E raspou o bigode. 443 00:32:17,396 --> 00:32:19,146 Fique longe do meu planeta! 444 00:32:27,896 --> 00:32:31,021 Nada mal, mas se quer me jogar em alguma coisa, 445 00:32:31,104 --> 00:32:32,646 sua lua é naquela direção! 446 00:32:38,562 --> 00:32:40,229 Por que o ouço com a mente? 447 00:32:40,312 --> 00:32:41,979 Onde é que fica seu cérebro? 448 00:32:48,687 --> 00:32:51,396 Isso é o que chama de proteger seu planeta? 449 00:32:51,479 --> 00:32:53,979 Que peninha do seu povo! 450 00:33:10,479 --> 00:33:14,104 Tem certeza que é o mesmo cara com quem lutei há três anos? 451 00:33:14,187 --> 00:33:15,854 O quê? Não sou o mesmo cara! 452 00:33:15,937 --> 00:33:17,437 Pior pra você, então. 453 00:33:17,521 --> 00:33:19,021 Meu olho! 454 00:33:19,979 --> 00:33:21,604 Sério? Já tentou isso antes. 455 00:33:29,854 --> 00:33:31,604 Talvez você dê pro gasto. 456 00:33:31,687 --> 00:33:33,187 Do que está falando? 457 00:33:36,021 --> 00:33:37,687 Espere! Eu... 458 00:33:37,771 --> 00:33:41,646 Pare! Só quero conversar! 459 00:33:42,271 --> 00:33:43,854 Está pedindo um um tempo? 460 00:33:44,229 --> 00:33:46,854 Um tempo? Peraí, eu posso pedir um tempo? 461 00:33:47,479 --> 00:33:48,812 Não criei as regras. 462 00:33:49,437 --> 00:33:52,771 Que regras? Nem sei quem você é! 463 00:33:53,479 --> 00:33:54,812 Não sabe? 464 00:34:08,896 --> 00:34:13,271 Sou um avaliador da Coalizão de Planetas. 465 00:34:13,354 --> 00:34:15,646 Visito bolinhas de terra como a sua 466 00:34:15,729 --> 00:34:18,979 para me certificar de que há alguém para defendê-la 467 00:34:19,062 --> 00:34:22,771 de monstros conquistadores de planetas, coisas desse tipo. 468 00:34:22,854 --> 00:34:26,271 Eu não entendi literalmente nada do que você disse. 469 00:34:26,354 --> 00:34:29,479 Sei lá, seu planeta se inscreveu no programa. 470 00:34:29,562 --> 00:34:31,729 Viu? Pedido de avaliação para Derra. 471 00:34:31,812 --> 00:34:34,062 Derra? Aqui é a Terra! 472 00:34:37,146 --> 00:34:39,062 -Terra? -Sim! 473 00:34:39,687 --> 00:34:41,687 -Não é Derra? -Não! 474 00:34:41,771 --> 00:34:43,729 Isso é com "T" ou "D"? 475 00:34:43,812 --> 00:34:44,646 "T"! 476 00:34:45,521 --> 00:34:49,312 Estou muito encrencado. Obrigado por me avisar. 477 00:34:49,396 --> 00:34:51,021 A propósito, sou Allen. 478 00:34:51,562 --> 00:34:52,479 Invencível. 479 00:34:52,562 --> 00:34:55,479 É? Meio otimista, não é? 480 00:34:55,562 --> 00:34:56,521 É, eu sei. 481 00:34:56,604 --> 00:34:59,687 Lutei com você e não te achei nada invencível. 482 00:35:00,021 --> 00:35:03,687 Se eu não for demitido, te vejo por aí, Invencível. 483 00:35:03,771 --> 00:35:07,021 Desculpe por... Você sabe. 484 00:35:09,979 --> 00:35:11,896 Mas o que foi isso? 485 00:35:14,521 --> 00:35:18,021 Nossa! Legal! 486 00:35:19,562 --> 00:35:20,812 Antes de eu ir... 487 00:35:20,896 --> 00:35:23,104 Já contei tudo de que me lembro. 488 00:35:23,896 --> 00:35:27,396 Certo. Só repasse a história para mim mais uma vez. 489 00:35:28,062 --> 00:35:31,021 Recebi um pedido de socorro dos Guardiões, 490 00:35:31,104 --> 00:35:34,146 mas quando cheguei, tudo parecia bem. 491 00:35:34,229 --> 00:35:37,021 Então as luzes se apagaram, e alguém me atacou. 492 00:35:37,104 --> 00:35:39,771 Lutei com ele até apagar. 493 00:35:39,854 --> 00:35:42,229 Acordei no seu hospital. É isso. 494 00:35:42,312 --> 00:35:43,646 É isso? 495 00:35:45,312 --> 00:35:47,771 Devia ser super forte, pra te derrubar. 496 00:35:48,146 --> 00:35:50,729 Nunca vi você perder assim. 497 00:35:51,479 --> 00:35:52,854 É. 498 00:35:54,937 --> 00:35:56,854 Já têm alguma pista? 499 00:35:56,937 --> 00:35:59,229 Alguém se acha mais esperto que nós. 500 00:35:59,771 --> 00:36:01,854 Eles sempre acham isso, no início. 501 00:36:04,187 --> 00:36:05,729 SAUDADE DE NOSSOS HERÓIS 502 00:36:13,396 --> 00:36:14,271 Ótimo. 503 00:36:14,354 --> 00:36:15,396 Com licença. 504 00:36:15,896 --> 00:36:16,854 Dick. 505 00:36:17,229 --> 00:36:19,229 Todd, por que não... 506 00:36:19,896 --> 00:36:20,896 Calado, Grayson! 507 00:36:21,812 --> 00:36:23,104 -Desculpa. -O quê? 508 00:36:23,771 --> 00:36:25,479 Desculpa por ter te batido. 509 00:36:25,562 --> 00:36:27,312 Não sei do que está falando. 510 00:36:31,396 --> 00:36:33,604 Desculpa por ter te batido, está bem? 511 00:36:36,396 --> 00:36:38,146 Obrigado, eu acho. 512 00:36:38,854 --> 00:36:41,479 Amber quer saber se quer o telefone dela. 513 00:36:41,562 --> 00:36:44,021 -O quê? -Quer o telefone da Amber? Nerd! 514 00:36:44,104 --> 00:36:46,312 Sim, mas por que você está... 515 00:36:46,396 --> 00:36:48,396 Ela achou fotos antigas minhas. 516 00:36:48,479 --> 00:36:50,771 E disse que ia apagar, se eu fizesse isso 517 00:36:50,854 --> 00:36:52,521 e não falasse mais com você. 518 00:36:52,604 --> 00:36:54,562 Toma. Sejam infelizes pra sempre. 519 00:36:54,646 --> 00:36:56,104 Vocês dois são um saco. 520 00:36:59,146 --> 00:37:00,854 Fotos do quê, Todd? 521 00:37:00,937 --> 00:37:03,312 Não abuse da sorte, Grayson. 522 00:37:07,229 --> 00:37:10,896 Amber? Quero dizer, alô? 523 00:37:27,646 --> 00:37:29,312 Tenho más notícias. 524 00:37:30,312 --> 00:37:33,812 Robô tem más notícias, pessoal. Ouviram isso? 525 00:37:33,896 --> 00:37:36,562 Robô, quais são as más notícias? 526 00:37:36,646 --> 00:37:39,937 Há muitos deles, sua tecnologia está muito avançada, 527 00:37:40,021 --> 00:37:42,729 e eles estão imunes ao nosso fluxo temporal. 528 00:37:42,812 --> 00:37:44,521 Vamos perder a cidade. 529 00:37:44,604 --> 00:37:47,479 Vou falar com o Cecil sobre uma resposta nuclear. 530 00:37:47,562 --> 00:37:49,854 O quê? Não! De jeito nenhum! 531 00:37:49,937 --> 00:37:54,021 Não vamos bombardear ninguém, Robô. E não vamos desistir. 532 00:37:55,062 --> 00:37:56,854 O que somos, a Força Combate? 533 00:37:56,979 --> 00:38:00,979 Eu te amo cara, mas às vezes você tem um parafuso solto. 534 00:38:01,062 --> 00:38:03,062 Eu não uso parafusos. 535 00:38:03,146 --> 00:38:05,479 Minhas fixações são engates magnéticos. 536 00:38:34,896 --> 00:38:35,979 Invencível! 537 00:38:50,562 --> 00:38:51,479 Socorro. 538 00:38:54,437 --> 00:38:55,646 Morra. 539 00:39:00,146 --> 00:39:01,479 Você está bem, Mark? 540 00:39:23,521 --> 00:39:24,646 Minha vez. 541 00:40:01,771 --> 00:40:03,104 Pai! 542 00:40:07,146 --> 00:40:09,521 Omni-Man é seu pai? 543 00:40:21,271 --> 00:40:22,521 O que aconteceu? 544 00:40:22,604 --> 00:40:25,604 Papai nos salvou dos flaxans, 545 00:40:25,687 --> 00:40:28,146 mas entrou em um dos portais deles. 546 00:40:28,812 --> 00:40:30,521 Vai se atrasar para o jantar? 547 00:40:33,854 --> 00:40:37,812 Estava preocupada antes porque nunca vi seu pai tão ferido. 548 00:40:37,896 --> 00:40:41,562 Mas enfrentar aliens em outra dimensão? Isso é tranquilo. 549 00:40:42,854 --> 00:40:46,562 Com certeza está explicando por que devem nos deixar em paz. 550 00:40:49,812 --> 00:40:52,187 Vocês parecem não entender. 551 00:40:52,271 --> 00:40:55,187 A Terra não é sua para conquistar. 552 00:41:42,104 --> 00:41:43,521 Preciso de um banho. 553 00:41:44,312 --> 00:41:45,437 Pai! 554 00:41:50,729 --> 00:41:53,354 Não sei como informar isso, 555 00:41:53,437 --> 00:41:57,562 mas os Guardiões Globais estão mortos. 556 00:42:05,812 --> 00:42:07,896 Mande uma equipe de resgate agora. 557 00:42:08,354 --> 00:42:10,771 Diga ao presidente francês que já resolvemos. 558 00:42:15,729 --> 00:42:17,437 Preciso da sala. 559 00:42:17,521 --> 00:42:18,854 Agora! 560 00:42:21,729 --> 00:42:24,104 Explique tudo. 561 00:42:24,187 --> 00:42:26,021 Tenho certeza de uma coisa. 562 00:42:26,104 --> 00:42:28,437 Mais ninguém na cena do crime. 563 00:42:28,521 --> 00:42:32,021 Só os Guardiões e Omni-Man. 564 00:42:32,104 --> 00:42:35,229 O que significa que o assassino deve ser um deles. 565 00:42:35,312 --> 00:42:38,562 Um deles? Há 100 supervilões que não deixam rastros. 566 00:42:39,354 --> 00:42:42,479 Que se transformam em fumaça, ou eletricidade viva, 567 00:42:42,562 --> 00:42:44,354 ou só existem em sonhos. 568 00:42:44,437 --> 00:42:46,979 Eu sei. Você não está escutando... 569 00:42:47,062 --> 00:42:47,896 Escute você! 570 00:42:47,979 --> 00:42:51,854 Se mencionar suas ideias idiotas a alguém, qualquer um, 571 00:42:51,937 --> 00:42:55,104 vou garantir que sejam as últimas. Entendeu? 572 00:42:55,562 --> 00:42:56,979 Agora, saia. 573 00:42:57,062 --> 00:43:00,979 Saia! Antes que eu o mande de volta para o inferno. 574 00:43:02,729 --> 00:43:04,771 Velho cego. 575 00:43:06,729 --> 00:43:08,979 Coloque vigilância A-6 nos Grayson. 576 00:43:09,062 --> 00:43:09,896 Senhor? 577 00:43:10,562 --> 00:43:12,771 O assassino está por aí, Donald. 578 00:43:12,854 --> 00:43:14,979 Talvez decida terminar o trabalho. 579 00:44:17,562 --> 00:44:19,562 Legendas: ANGELICA MIYAMURA 580 00:44:19,646 --> 00:44:21,646 Supervisão Criativa Cristina Berio