1
00:00:05,229 --> 00:00:09,979
Este episódio tem flashes
que podem causar convulsões em alguém
2
00:00:10,062 --> 00:00:14,979
com epilepsia fotossensível.
Recomenda-se cautela.
3
00:00:21,146 --> 00:00:23,771
Merda. Olha esse lugar.
4
00:00:23,854 --> 00:00:25,479
-Olhe a boca.
-Desculpe.
5
00:00:25,562 --> 00:00:28,896
É impressionante, mas quem precisa
de tantos quartos?
6
00:00:28,979 --> 00:00:31,979
Não se trata de quartos, e sim de poder.
7
00:00:32,062 --> 00:00:33,687
O propósito desse palácio
8
00:00:33,771 --> 00:00:36,646
é dizer: "Sou a rainha
e vocês, meus súditos."
9
00:00:38,062 --> 00:00:41,312
-Acha isso?
-A rainha até parece uma velha simpática,
10
00:00:41,396 --> 00:00:45,396
mas vem de uma linhagem de tiranos
que se achavam melhores que nós.
11
00:00:45,479 --> 00:00:46,562
Pai!
12
00:00:56,437 --> 00:00:59,521
Não sabia que tinha Burger Mart aqui.
13
00:01:01,854 --> 00:01:03,771
Você me chamou de "pai"?
14
00:01:45,187 --> 00:01:46,021
Liberado.
15
00:01:46,104 --> 00:01:47,354
Vão. Vão. Entrem.
16
00:01:47,437 --> 00:01:48,937
Uma equipe por vítima.
17
00:01:49,021 --> 00:01:50,312
-Depressa.
-Meu Deus.
18
00:01:50,396 --> 00:01:53,271
-O que aconteceu aqui?
-Aplicando selante aquoso.
19
00:01:54,271 --> 00:01:56,729
-Isso é o cérebro dela?
-É a Vulto Verde.
20
00:01:56,812 --> 00:01:59,604
-Encontrou todos os pedaços?
-Eu venerava ela.
21
00:02:00,979 --> 00:02:04,562
Selando pescoço agora.
Cuidado, às vezes afeta a coluna...
22
00:02:12,896 --> 00:02:16,771
Iniciar nanossuscitação.
Acoplando neuroestabilizador.
23
00:02:17,896 --> 00:02:20,229
-Omni-Man está vivo!
-Saia da frente!
24
00:02:22,271 --> 00:02:24,062
É tudo que podemos fazer, aqui.
25
00:02:24,812 --> 00:02:27,104
Preparem-se pro transporte.
Vai, vai!
26
00:02:27,187 --> 00:02:28,979
Cuidado, sem solavancos.
27
00:02:29,062 --> 00:02:30,937
Nunca vi nada igual.
28
00:02:33,812 --> 00:02:35,521
Mas que droga!
29
00:03:16,187 --> 00:03:17,187
Oi, mãe.
30
00:03:17,979 --> 00:03:20,896
-O que houve?
-Nada. Saudade do seu pai.
31
00:03:20,979 --> 00:03:22,604
Não voltou ontem à noite.
32
00:03:22,687 --> 00:03:24,437
Mãe, relaxa.
33
00:03:24,521 --> 00:03:27,604
Vai ver, ele foi soterrado
por uma montanha de novo.
34
00:03:28,062 --> 00:03:29,854
Não seria a primeira vez.
35
00:03:31,062 --> 00:03:33,021
Vai se atrasar para a aula.
36
00:03:36,396 --> 00:03:40,021
Nolan está recebendo
o melhor tratamento que existe.
37
00:03:40,937 --> 00:03:44,604
Como Agência de Defesa Global,
nossa tecnologia médica
38
00:03:44,687 --> 00:03:46,979
está além da de qualquer hospital.
39
00:03:51,521 --> 00:03:54,396
São equipes de intervenção. Elas...
40
00:03:54,479 --> 00:03:56,354
Não viemos fazer turismo.
41
00:03:56,437 --> 00:03:57,979
Perdão, Debbie.
42
00:03:58,062 --> 00:04:00,146
Meu pai nunca mencionou vocês.
43
00:04:00,229 --> 00:04:01,771
Essa é a ideia.
44
00:04:01,854 --> 00:04:06,062
Trabalhamos com super-heróis
como seu pai para proteger o mundo.
45
00:04:06,146 --> 00:04:07,854
Talvez um dia trabalhemos com...
46
00:04:07,937 --> 00:04:11,562
INVENCÍVEL
47
00:04:13,479 --> 00:04:15,396
Meu Deus! Nolan!
48
00:04:15,479 --> 00:04:16,687
Pai!
49
00:04:20,146 --> 00:04:21,687
Ele vai ficar bem?
50
00:04:21,771 --> 00:04:23,354
Esperamos que sim.
51
00:04:23,437 --> 00:04:25,437
Os médicos estão fazendo o melhor,
52
00:04:25,521 --> 00:04:28,187
mas não tratamos muitos viltrumitas.
53
00:04:28,979 --> 00:04:31,604
-Quem fez isso?
-Não temos ideia.
54
00:04:31,687 --> 00:04:34,896
Ainda não, por enquanto,
Mas vamos descobrir.
55
00:04:34,979 --> 00:04:38,812
E aí, eles vão ficar bem piores
do que o seu pai.
56
00:04:38,896 --> 00:04:40,812
Cecil Steadman, diretor da ADG.
57
00:04:43,479 --> 00:04:46,021
Deborah, sinto muitíssimo.
58
00:04:46,104 --> 00:04:47,896
Cecil, é muita cara de pau...
59
00:04:47,979 --> 00:04:50,104
Alguém matou os Guardiões ontem à noite.
60
00:04:50,187 --> 00:04:51,979
-Meu Deus!
-Todos eles.
61
00:04:52,062 --> 00:04:53,562
Foi um verdadeiro massacre.
62
00:04:53,646 --> 00:04:57,312
Lutamos para ressuscitá-los,
mas só o Nolan sobreviveu.
63
00:04:57,396 --> 00:04:58,812
Como isso é possível?
64
00:04:58,896 --> 00:05:00,187
Ainda não sabemos.
65
00:05:00,271 --> 00:05:03,937
Também não sabemos por que seu pai
estava no QG dos Guardiões.
66
00:05:04,021 --> 00:05:07,021
Creio que quem matou
os Guardiões o atraiu até lá,
67
00:05:07,104 --> 00:05:08,854
pra destruir todos de uma vez.
68
00:05:08,937 --> 00:05:10,312
-Por quê?
-Por quê?
69
00:05:10,854 --> 00:05:12,729
Essa é a parte fácil.
70
00:05:12,812 --> 00:05:16,687
Todos os supervilões querem
Omni-Man e os Guardiões mortos.
71
00:05:16,771 --> 00:05:19,729
Estamos mantendo sigilo,
mas a notícia vai vazar.
72
00:05:19,812 --> 00:05:22,021
Quis que vocês soubessem primeiro.
73
00:05:23,354 --> 00:05:27,229
Toalhas frias e água gelada,
e tragam uma cama aqui para mim.
74
00:05:27,312 --> 00:05:28,562
Deborah, temos...
75
00:05:28,646 --> 00:05:31,479
Eu cuidei de Nolan por 20 anos, Cecil.
76
00:05:32,146 --> 00:05:33,729
Eu não vou embora.
77
00:05:36,396 --> 00:05:38,021
Sim, claro, Debbie.
78
00:05:42,187 --> 00:05:45,854
Senhor, há um ataque
acontecendo no centro.
79
00:05:45,937 --> 00:05:48,771
-Armas pesadas. Várias vítimas.
-Agora?
80
00:05:48,854 --> 00:05:51,812
Não temos super-heróis suficientes.
81
00:06:11,271 --> 00:06:12,354
Caraca.
82
00:06:27,021 --> 00:06:30,312
Fica frio, Mark.
83
00:06:30,396 --> 00:06:31,437
Vai lá.
84
00:06:39,396 --> 00:06:41,687
Pare! Afastem-se dessas pessoas...
85
00:06:54,521 --> 00:06:55,896
Merda.
86
00:07:00,021 --> 00:07:01,271
Fica frio.
87
00:07:03,271 --> 00:07:05,062
-Socorro.
-Não!
88
00:07:10,104 --> 00:07:12,729
Tudo bem. Eu estou aqui.
Está machucada?
89
00:07:25,354 --> 00:07:27,812
Merda! Meu Deus!
90
00:07:55,604 --> 00:07:59,646
Eu não sei são vocês,
mas é hora de vazar.
91
00:08:09,646 --> 00:08:11,896
Eve, 2,5 segundos após essa frase,
92
00:08:11,979 --> 00:08:14,229
três tanques se alinharão a 50o à direita.
93
00:08:14,312 --> 00:08:15,396
Deixa comigo.
94
00:08:20,979 --> 00:08:23,271
Rex, civis em perigo à sua esquerda.
95
00:08:23,354 --> 00:08:25,479
Sim, também tenho olhos, Robô.
96
00:08:32,229 --> 00:08:33,396
Dupli-Kate...
97
00:08:39,562 --> 00:08:41,479
Continue fazendo isso.
98
00:08:49,354 --> 00:08:51,437
Você! Leve-a para um hospital!
99
00:08:51,521 --> 00:08:52,937
Nós cuidamos disso.
100
00:08:53,021 --> 00:08:54,687
Você é a Eve Atômica!
101
00:08:54,771 --> 00:08:56,896
O quê? Anda logo!
102
00:09:00,479 --> 00:09:04,437
Intenção admirável, Eve,
mas não sei se vamos dar conta disso.
103
00:09:22,979 --> 00:09:25,854
Pessoal, estou ficando
sem bala na agulha!
104
00:09:27,271 --> 00:09:29,896
Estão mais rápidos do que posso duplicar.
105
00:09:31,271 --> 00:09:34,687
Demos uma chance para as pessoas fugirem,
é o que importa.
106
00:09:34,771 --> 00:09:36,937
Não. Pra mim, viver é o que importa.
107
00:09:37,771 --> 00:09:39,604
Então tenho más notícias.
108
00:10:20,312 --> 00:10:24,021
Não sei o que aconteceu,
mas acho que falo por todo mundo
109
00:10:24,104 --> 00:10:28,521
quando digo que não quero
passar por isso nunca mais!
110
00:10:33,854 --> 00:10:35,354
De fato.
111
00:10:37,396 --> 00:10:40,229
Socorro! Alguém! Preciso de ajuda!
112
00:10:40,312 --> 00:10:41,687
Parado!
113
00:10:42,479 --> 00:10:43,521
Quero um médico!
114
00:10:44,021 --> 00:10:44,979
Rápido!
115
00:10:45,271 --> 00:10:48,479
Deixe com a gente.
Selem a veia e coloquem ela no soro.
116
00:10:48,729 --> 00:10:50,729
-Sala de cirurgia seis.
-Sim, doutor.
117
00:10:50,812 --> 00:10:52,271
Liberado.
118
00:11:01,979 --> 00:11:03,354
Mark!
119
00:11:03,687 --> 00:11:05,437
Dei o meu melhor.
120
00:11:07,146 --> 00:11:08,771
Tentei ser como o papai.
121
00:11:11,687 --> 00:11:14,646
Está tudo bem.
122
00:11:28,729 --> 00:11:29,646
Ei!
123
00:11:30,646 --> 00:11:33,729
Cuidado, otário.
124
00:11:33,812 --> 00:11:34,896
Oi, Mark.
125
00:11:36,146 --> 00:11:38,646
Mark!
126
00:11:39,687 --> 00:11:42,021
Opa! Tudo bem?
127
00:11:42,104 --> 00:11:44,854
Meu pai... foi agredido.
128
00:11:45,437 --> 00:11:48,146
O quê? Está brincando.
129
00:11:49,896 --> 00:11:51,521
Você não está brincando.
130
00:11:51,604 --> 00:11:53,646
Ele está bem? O que aconteceu?
131
00:11:54,229 --> 00:11:56,896
Está no hospital. Estão fazendo...
132
00:11:56,979 --> 00:12:00,979
Estão fazendo o possível,
mas a coisa está feia, William.
133
00:12:01,062 --> 00:12:02,396
Ele está muito mal.
134
00:12:02,479 --> 00:12:06,104
Caramba, Mark. Sinto muito.
Pegaram o culpado?
135
00:12:06,187 --> 00:12:08,104
Não. Ainda não.
136
00:12:08,187 --> 00:12:10,812
Também já fui agredido
nessa cidade idiota,
137
00:12:10,896 --> 00:12:13,104
então conta comigo, pro que precisar.
138
00:12:13,187 --> 00:12:15,146
Se quiser conversar, estou aqui.
139
00:12:15,229 --> 00:12:17,979
Se quiserem uma lasanha,
a minha é boa.
140
00:12:18,062 --> 00:12:19,729
Aliás, é de primeira.
141
00:12:19,812 --> 00:12:20,771
Eve Wilkins.
142
00:12:21,646 --> 00:12:22,479
O quê?
143
00:12:24,187 --> 00:12:25,396
Sim, é ela.
144
00:12:25,479 --> 00:12:26,729
Quero falar com ela.
145
00:12:26,812 --> 00:12:29,937
Você e todos os héteros
num raio de 10 km.
146
00:12:30,271 --> 00:12:31,646
Boa sorte, cara.
147
00:12:31,729 --> 00:12:35,562
Não levou uma surra semana passada
por causa da Amber Bennett?
148
00:12:35,646 --> 00:12:37,896
Eve? Oi.
149
00:12:38,729 --> 00:12:40,937
Oi. Mark, certo?
150
00:12:41,021 --> 00:12:42,812
Grayson, isso.
151
00:12:44,562 --> 00:12:46,812
Valeu por salvar a minha pele...
152
00:12:47,729 --> 00:12:50,104
Ontem, lembra?
153
00:12:50,187 --> 00:12:51,562
Ontem?
154
00:12:53,979 --> 00:12:57,646
Era você? De azul e amarelo?
155
00:12:57,729 --> 00:13:00,271
Sim. Era eu. Eu sou...
156
00:13:01,437 --> 00:13:02,521
O Invencível.
157
00:13:03,521 --> 00:13:06,771
Nossa, parece um nome idiota
quando eu falo assim.
158
00:13:06,854 --> 00:13:09,771
Um tanto otimista, eu diria.
159
00:13:10,187 --> 00:13:14,104
Sou Eve Atômica, mas o resto da tropa
me chama de Eve.
160
00:13:14,187 --> 00:13:15,354
Como todo mundo.
161
00:13:15,437 --> 00:13:18,437
Já que é um nome normal,
e não é tipo...
162
00:13:18,521 --> 00:13:20,896
-"Invencível"?
-Invencível, é.
163
00:13:20,979 --> 00:13:22,937
Quer falar sobre ontem?
164
00:13:24,354 --> 00:13:26,687
Parece que precisa falar sobre ontem.
165
00:13:28,104 --> 00:13:30,771
Ele deixou o Todd bater nele
umas 20 vezes.
166
00:13:30,854 --> 00:13:32,604
Não reagiu, nem nada.
167
00:13:32,687 --> 00:13:35,562
Todd ficou tão perturbado
que não veio três dias.
168
00:13:35,646 --> 00:13:39,062
-Estão falando do Mark Grayson?
-É claro, Amber.
169
00:13:39,146 --> 00:13:41,604
Todd bateu nele de novo por sua causa.
170
00:13:44,896 --> 00:13:46,521
Nunca tinha te reconhecido.
171
00:13:46,604 --> 00:13:48,812
Ninguém reconhece. É psicológico.
172
00:13:48,896 --> 00:13:51,979
Se você não espera ver
um super-herói na escola,
173
00:13:52,062 --> 00:13:54,146
não vê um super-herói na escola.
174
00:13:55,229 --> 00:13:57,312
Sigo até a Tropa Jovem no Instagram.
175
00:13:57,396 --> 00:14:01,312
Somos nós, a quarta equipe de super-heróis
favorita da galera.
176
00:14:01,729 --> 00:14:03,812
Prefiro vocês à Força Combate.
177
00:14:03,896 --> 00:14:06,187
Damos de dez a zero neles.
178
00:14:06,271 --> 00:14:07,771
Eles são podres.
179
00:14:07,854 --> 00:14:10,979
Apanharam feio da Liga Lagarto
no ano passado.
180
00:14:11,062 --> 00:14:13,021
Lembro de ter visto isso na TV.
181
00:14:13,604 --> 00:14:16,229
Então, você é novo nisso, né?
182
00:14:17,562 --> 00:14:20,479
Acabei de ganhar poderes.
Foi minha primeira luta.
183
00:14:21,104 --> 00:14:23,021
Isso explica muita coisa.
184
00:14:23,104 --> 00:14:25,062
Foi bem, para um novato.
185
00:14:25,146 --> 00:14:26,521
Está brincando?
186
00:14:26,604 --> 00:14:28,437
Eu travei.
Tinha gente morrendo.
187
00:14:28,521 --> 00:14:30,646
As pessoas escaparam por sua causa.
188
00:14:31,312 --> 00:14:33,646
Todo mundo trava na primeira vez.
189
00:14:33,729 --> 00:14:37,396
Eu vomitava antes de lutar.
Botava os bofes pra fora.
190
00:14:38,021 --> 00:14:38,937
Sério?
191
00:14:39,896 --> 00:14:41,687
Parecia um hidrante.
192
00:14:41,771 --> 00:14:43,146
Vai se acostumar.
193
00:14:43,229 --> 00:14:45,271
Com as lutas, não com o vômito.
194
00:14:48,312 --> 00:14:49,771
Eu só...
195
00:14:49,854 --> 00:14:52,062
Não é o que eu esperava.
196
00:14:52,146 --> 00:14:55,771
Achei que ia socar uns aliens
até eles irem embora.
197
00:14:55,854 --> 00:14:57,521
Não é o que parece na TV.
198
00:14:57,604 --> 00:14:58,854
Não mesmo.
199
00:15:01,437 --> 00:15:02,396
Obrigado.
200
00:15:02,812 --> 00:15:05,396
Cobro 250 por hora.
201
00:15:06,854 --> 00:15:09,896
Agora estou brincando.
Você é mesmo um novato.
202
00:15:12,979 --> 00:15:15,646
Por que não vem
conhecer a tropa mais tarde?
203
00:15:15,729 --> 00:15:16,896
A Tropa Jovem?
204
00:15:17,812 --> 00:15:19,062
Não sei...
205
00:15:19,146 --> 00:15:22,104
São só a quarta equipe favorita da galera.
206
00:15:23,146 --> 00:15:26,104
Me procure depois da aula, Invencível.
207
00:15:33,146 --> 00:15:34,646
TROPA JOVEM VENCE!
ALIENS DERROTADOS!
208
00:15:34,729 --> 00:15:37,271
-Seus moleques foram bem.
-Obrigado.
209
00:15:37,354 --> 00:15:39,396
É uma honra ajudar a ADG.
210
00:15:39,479 --> 00:15:42,396
Seu uso do termo "moleques"
é meio paternalista...
211
00:15:42,521 --> 00:15:44,562
Mas foi uma vitória? Não.
212
00:15:44,646 --> 00:15:47,146
Sabe quantas pessoas morreram aqui ontem?
213
00:15:47,479 --> 00:15:50,812
Trezentas e trinta e oito.
214
00:15:51,604 --> 00:15:55,229
E só parou porque os canalhas fugiram.
215
00:15:55,312 --> 00:15:57,104
-Os flaxans.
-O quê?
216
00:15:57,187 --> 00:15:59,396
Eles se chamam flaxans.
217
00:15:59,479 --> 00:16:02,229
Decodifiquei a linguagem deles
com gravações.
218
00:16:02,312 --> 00:16:05,062
E por que partiram,
se estavam vencendo?
219
00:16:05,146 --> 00:16:06,771
Tenho seis hipóteses.
220
00:16:11,687 --> 00:16:13,937
Mas isso as reduz a uma só.
221
00:16:18,562 --> 00:16:20,271
Oxidado e corroído.
222
00:16:20,729 --> 00:16:23,271
Uma corrosão como essa leva anos.
223
00:16:23,979 --> 00:16:26,521
O tempo corre mais rápido
de onde eles vêm.
224
00:16:26,604 --> 00:16:29,312
-Fugiram porque...
-Estavam envelhecendo até morrer.
225
00:16:30,396 --> 00:16:33,312
Se voltarem, vou evacuar a área
226
00:16:33,396 --> 00:16:35,312
e esperar até que tenham câncer.
227
00:16:35,854 --> 00:16:37,104
Como o novato se saiu?
228
00:16:37,187 --> 00:16:40,312
O Invencível? É promissor,
mas parece despreparado
229
00:16:40,396 --> 00:16:44,104
para os aspectos mais realistas
do ofício de super-herói.
230
00:16:44,437 --> 00:16:47,229
É melhor cair na real.
Precisamos da ajuda dele.
231
00:16:47,312 --> 00:16:48,271
Por quê?
232
00:16:51,354 --> 00:16:53,937
É uma cagada atrás da outra.
233
00:16:54,021 --> 00:16:55,937
Quero uma boa notícia, Donald.
234
00:16:56,021 --> 00:16:58,271
Quem fez isso cortou
a energia e o gerador,
235
00:16:58,354 --> 00:17:00,604
as câmeras e o sistema de segurança.
236
00:17:00,687 --> 00:17:02,437
A perícia está perplexa.
237
00:17:02,521 --> 00:17:04,646
Mandei se esforçarem mais.
238
00:17:04,729 --> 00:17:07,396
Isso não é uma boa notícia!
239
00:17:07,479 --> 00:17:09,896
Pedi uma boa notícia, Donald!
240
00:17:11,604 --> 00:17:15,104
Saiam daqui. Todo mundo!
241
00:17:15,187 --> 00:17:17,604
Ouviram o diretor. Circulando!
242
00:17:22,437 --> 00:17:25,354
Saia. Sei que você está aí.
243
00:17:27,854 --> 00:17:29,812
Eu não estava me escondendo.
244
00:17:36,312 --> 00:17:39,729
-Senhor, quem...
-Damien Darkblood, detetive demônio.
245
00:17:45,479 --> 00:17:47,729
Sete super-heróis assassinados.
246
00:17:47,812 --> 00:17:50,396
O homem mais forte do mundo quase morto.
247
00:17:50,479 --> 00:17:53,646
Sem suspeitos. Sem pistas.
248
00:17:53,729 --> 00:17:57,021
-Como é que ele...
-Não sei. Magia, ou algo assim.
249
00:17:57,104 --> 00:18:00,312
-Se está oferecendo ajuda...
-Não estou.
250
00:18:02,729 --> 00:18:05,021
Tá. Fique à vontade.
251
00:18:05,479 --> 00:18:08,312
Ajude a resolver o caso,
grande Sherlock Chifres.
252
00:18:08,396 --> 00:18:10,354
Senhor, tem certeza?
253
00:18:10,437 --> 00:18:12,437
Tem algum problema com demônios?
254
00:18:12,521 --> 00:18:14,479
Pensei que fosse ateu, Donald.
255
00:18:14,562 --> 00:18:16,146
Teoricamente.
256
00:18:19,729 --> 00:18:22,854
Oi! Ouvi dizer que levou
uns socos por mim de novo.
257
00:18:22,937 --> 00:18:24,562
Oi, Amber!
258
00:18:25,229 --> 00:18:26,812
Sim, mas fica tranquila.
259
00:18:26,896 --> 00:18:29,312
Tenho uma nova estratégia
para lidar com Todd.
260
00:18:29,396 --> 00:18:32,854
Deixo ele me bater até ficar de saco cheio
e ir pra casa.
261
00:18:34,437 --> 00:18:36,729
Legal. Ele vai quebrar a cara.
262
00:18:36,812 --> 00:18:38,771
Infelizmente, a sua também.
263
00:18:38,854 --> 00:18:41,479
E daí? Me acham lindo demais, mesmo.
264
00:18:41,604 --> 00:18:43,521
Vou nessa. A gente se fala?
265
00:18:46,687 --> 00:18:47,562
Pronto?
266
00:18:54,437 --> 00:18:55,479
Tente acompanhar.
267
00:19:10,896 --> 00:19:12,937
Eve?
268
00:19:16,146 --> 00:19:17,437
Ah, merda!
269
00:19:23,812 --> 00:19:25,896
Certo, vamos tentar de novo.
270
00:19:31,812 --> 00:19:33,312
Siga-me.
271
00:19:49,187 --> 00:19:50,521
E agora?
272
00:19:57,979 --> 00:19:58,854
Legal.
273
00:20:00,937 --> 00:20:02,146
Amor.
274
00:20:05,771 --> 00:20:09,021
Olha! É o Travadão!
275
00:20:09,104 --> 00:20:10,021
Rex.
276
00:20:10,104 --> 00:20:13,896
Não teríamos conseguido vencer sem você.
Só que não.
277
00:20:13,979 --> 00:20:15,896
-Ficaram velhos.
-E fugiram.
278
00:20:16,312 --> 00:20:17,187
Ainda conta.
279
00:20:17,271 --> 00:20:19,771
Bem-vindo, Invencível. Meu nome é Robô.
280
00:20:19,854 --> 00:20:21,812
Desculpe o Rex-plosão. Ele é...
281
00:20:21,896 --> 00:20:23,187
Incrivelmente demais.
282
00:20:23,271 --> 00:20:25,521
-Incorrigível.
-E mal-educado.
283
00:20:25,604 --> 00:20:27,146
E de saco cheio disso.
284
00:20:27,729 --> 00:20:29,646
-Sou a Dupli-Kate.
-Invencível.
285
00:20:30,646 --> 00:20:32,979
Com qual das três eu converso?
286
00:20:33,062 --> 00:20:35,646
Robô, achou alguma coisa no local?
287
00:20:35,729 --> 00:20:39,354
Os flaxans vêm de uma dimensão
de velocidade temporal maior.
288
00:20:39,437 --> 00:20:42,729
Os táquions que emitem
giram mais rápido que os nossos.
289
00:20:43,521 --> 00:20:46,604
Criei este detector
para nos avisar caso voltem.
290
00:20:47,104 --> 00:20:49,479
Porque quase perdemos as explosões,
291
00:20:49,562 --> 00:20:51,854
os gritos e o caos.
292
00:20:51,937 --> 00:20:55,146
Deve nos dar alguns minutos de vantagem.
293
00:20:55,229 --> 00:20:58,187
Cecil e a ADG pediram para nos chamar
294
00:20:58,271 --> 00:21:00,146
em caso de emergências,
295
00:21:00,229 --> 00:21:03,229
já que os Guardiões estão indispostos.
296
00:21:03,312 --> 00:21:05,937
Invencível, podemos contar
com você no futuro?
297
00:21:06,021 --> 00:21:07,687
Querem mesmo minha ajuda?
298
00:21:09,396 --> 00:21:11,271
Digo, é claro.
299
00:21:11,354 --> 00:21:13,437
Me manda mensagem.
300
00:21:13,812 --> 00:21:15,646
Vou dar o meu número.
301
00:21:18,271 --> 00:21:22,687
Sei que você não curte equipes,
mas eles foram bem legais.
302
00:21:22,771 --> 00:21:26,729
Exceto o Rex-plosão.
Não sei qual é o problema daquele cara.
303
00:21:26,812 --> 00:21:29,229
Acho que ele e Eve estão ficando.
304
00:21:30,562 --> 00:21:31,812
Quem é Eve?
305
00:21:32,562 --> 00:21:34,729
Ninguém. Só uma amiga.
306
00:21:36,271 --> 00:21:38,396
Achou o jantar no congelador?
307
00:21:39,479 --> 00:21:41,312
Sim. Valeu, mãe.
308
00:21:41,729 --> 00:21:43,979
Mark, me desculpa.
309
00:21:44,437 --> 00:21:47,854
Estive tão focada em seu pai
que me esqueci de você.
310
00:21:47,937 --> 00:21:50,729
Tudo bem?
Donald disse que salvou muitas vidas.
311
00:21:51,521 --> 00:21:54,729
É, mas foi mais difícil do que eu pensava.
312
00:21:55,479 --> 00:21:58,229
Papai não falou sobre essa parte
de ser super-herói.
313
00:21:58,312 --> 00:22:00,729
Seu pai é bom em muitas coisas.
314
00:22:00,812 --> 00:22:03,521
Falar dos sentimentos dele
não é uma delas.
315
00:22:03,604 --> 00:22:04,562
Pode falar comigo.
316
00:22:13,979 --> 00:22:16,437
Ela está bem?
317
00:22:16,854 --> 00:22:18,187
O nome dela é Maya.
318
00:22:18,271 --> 00:22:19,771
Ela não tem família?
319
00:22:19,854 --> 00:22:23,354
Falamos com eles,
mas isso é uma instalação protegida.
320
00:22:23,437 --> 00:22:26,812
Ela não tem forças
pra ser transferida pra um hospital.
321
00:22:26,896 --> 00:22:28,521
Mas ela vai ficar bem?
322
00:22:28,604 --> 00:22:31,521
É cedo demais pra saber,
mas espero que sim.
323
00:22:50,229 --> 00:22:53,271
Era pra isso apitar assim?
324
00:22:55,646 --> 00:22:57,354
Somos só amigos!
325
00:22:57,437 --> 00:22:59,229
Dá pra parar de dizer isso?
326
00:22:59,312 --> 00:23:02,562
Parece que quer azarar
suas chance de ficar com a Eve.
327
00:23:02,646 --> 00:23:05,062
Ontem você disse que eu não tinha chance.
328
00:23:05,146 --> 00:23:08,937
Isso foi antes de vermos
você saindo da escola com ela.
329
00:23:09,396 --> 00:23:10,646
Todo mundo viu isso?
330
00:23:11,146 --> 00:23:13,687
Isso não importa. Ela já tem namorado.
331
00:23:13,771 --> 00:23:17,229
E daí? Você pode ser mais maneiro que ele,
e tomar o lugar.
332
00:23:17,312 --> 00:23:18,979
É assim que funciona.
333
00:23:20,146 --> 00:23:22,479
Por que se sente intimidado por ela?
334
00:23:22,562 --> 00:23:25,896
Fora o fato de ela ser incrível
e você ser medíocre?
335
00:23:25,979 --> 00:23:28,146
Valeu, William. Vou nessa.
336
00:23:28,229 --> 00:23:30,812
Já? Pra onde?
337
00:23:30,896 --> 00:23:32,729
Quer saber? Não quero saber.
338
00:23:32,812 --> 00:23:36,187
Deve ser um lugar
onde vai ficar sozinho pra sempre.
339
00:23:36,271 --> 00:23:38,771
-Mark está saindo com a Eve?
-Quem dera!
340
00:23:39,646 --> 00:23:41,187
Quero dizer, não!
341
00:23:41,271 --> 00:23:42,937
Com certeza, não.
342
00:23:43,021 --> 00:23:45,771
Ela tem namorado.
Ele é super disponível.
343
00:23:45,854 --> 00:23:48,187
Quer o número dele? Vou anotar.
344
00:23:53,479 --> 00:23:55,062
De onde vocês estão vindo?
345
00:23:55,146 --> 00:23:57,479
Estudamos na mesma escola, Rex.
346
00:23:57,562 --> 00:23:59,771
É mesmo?
347
00:24:00,354 --> 00:24:01,854
Sim, estudamos.
348
00:24:01,937 --> 00:24:03,646
Deve ser legal.
349
00:24:03,729 --> 00:24:06,312
Sabe quem nunca pôde ir à escola? Eu.
350
00:24:06,396 --> 00:24:07,812
Nós sabemos. Dá pra ver.
351
00:24:07,896 --> 00:24:10,729
Agradeceria pela atenção
no assunto em questão.
352
00:24:10,812 --> 00:24:12,521
Adivinhem quem voltou!
353
00:24:26,354 --> 00:24:28,271
Não estão envelhecendo, Robô.
354
00:24:28,354 --> 00:24:30,312
Por que não?
355
00:24:30,396 --> 00:24:33,062
Acharam um jeito
de resistir ao nosso tempo.
356
00:24:33,146 --> 00:24:34,604
Em três dias?
357
00:24:34,687 --> 00:24:37,271
Três dias para nós. Décadas para eles.
358
00:24:37,812 --> 00:24:40,146
E daí? Pra mim os ossos deles
ainda quebram.
359
00:24:40,229 --> 00:24:41,479
Os nossos também!
360
00:24:42,104 --> 00:24:43,062
Está preparado?
361
00:24:44,271 --> 00:24:46,354
Sim, eu acho.
362
00:25:13,229 --> 00:25:14,937
Ei! Não faça isso!
363
00:25:35,979 --> 00:25:36,812
Corram!
364
00:26:34,604 --> 00:26:38,187
Parecem ter usado o tempo com sabedoria.
365
00:26:39,521 --> 00:26:40,354
Eve!
366
00:26:46,229 --> 00:26:48,479
Não. Não. Não! Não!
367
00:26:50,354 --> 00:26:51,771
Eu disse não!
368
00:27:05,021 --> 00:27:06,229
Invencível!
369
00:27:07,146 --> 00:27:08,021
Eve.
370
00:27:13,062 --> 00:27:14,437
Você está bem?
371
00:27:30,854 --> 00:27:33,437
As pulseiras os protegem
do nosso fluxo temporal.
372
00:27:34,562 --> 00:27:36,229
Destruam as pulseiras.
373
00:27:36,312 --> 00:27:38,562
O quê? Todas elas?
374
00:28:03,312 --> 00:28:05,521
Quarenta e nove mil quilohertz.
375
00:28:08,937 --> 00:28:10,604
Mantenha-os longe de mim!
376
00:28:31,312 --> 00:28:33,437
Outro pra você, amigo.
377
00:28:35,479 --> 00:28:37,646
Boa surtada que você deu, Invencível.
378
00:28:37,729 --> 00:28:41,062
Retiro tudo que disse sobre você,
e eu disse muita coisa.
379
00:28:41,146 --> 00:28:44,229
Não sei o que aconteceu.
Fiquei bravo, eu acho.
380
00:28:44,312 --> 00:28:46,146
Não leve a mal, foi incrível,
381
00:28:46,229 --> 00:28:48,646
e foi a coisa mais assustadora que já vi.
382
00:28:48,729 --> 00:28:50,979
Só não vem com isso pra cima de mim.
383
00:28:51,062 --> 00:28:53,146
Não liga pro Rex. Você foi ótimo.
384
00:28:53,229 --> 00:28:55,187
Foi o que eu disse, Eve.
385
00:28:56,021 --> 00:28:57,771
Nossa, minhas costas!
386
00:28:58,562 --> 00:29:01,479
Preciso de massagem. Alguém se oferece?
387
00:29:01,562 --> 00:29:02,521
Está tudo bem?
388
00:29:03,146 --> 00:29:04,104
Tenho que ir.
389
00:29:04,187 --> 00:29:06,854
Não, tudo bem. A gente limpa a bagunça.
390
00:29:07,312 --> 00:29:08,729
Otário!
391
00:29:16,437 --> 00:29:17,687
-Mark!
-Filho!
392
00:29:17,771 --> 00:29:18,729
Pai!
393
00:29:19,437 --> 00:29:21,062
Minhas costelas!
394
00:29:21,146 --> 00:29:24,312
Cuidado. Vai colocá-lo em coma de novo.
395
00:29:24,396 --> 00:29:25,562
Você está bem!
396
00:29:25,646 --> 00:29:26,979
Não, ele não está.
397
00:29:27,521 --> 00:29:29,646
Mas pode para voltar para casa.
398
00:29:29,729 --> 00:29:32,937
Sua mãe disse que você
cuidou bem do planeta para mim.
399
00:29:33,021 --> 00:29:34,937
Ela está exagerando.
400
00:29:35,437 --> 00:29:37,229
Conte-me tudo.
401
00:29:48,521 --> 00:29:50,646
Para qual hospital levaram Maya?
402
00:29:54,854 --> 00:29:56,562
Disseram que ela ia melhorar.
403
00:29:57,687 --> 00:29:59,312
Faz parte do trabalho.
404
00:30:00,312 --> 00:30:03,437
Vamos para casa. Quero comida de verdade.
405
00:30:06,979 --> 00:30:08,646
Preciso do meu traje.
406
00:30:08,729 --> 00:30:10,562
Não importa que esteja rasgado.
407
00:30:10,646 --> 00:30:13,187
É confidencial, e o quero de volta.
408
00:30:13,271 --> 00:30:14,979
Vá buscá-lo. Agora.
409
00:30:21,187 --> 00:30:23,479
Onde estão os Guardiões Globais?
410
00:30:23,562 --> 00:30:27,021
Não há sinal dos heróis
há mais de uma semana,
411
00:30:27,104 --> 00:30:29,729
e os heróis locais fizeram o trabalho.
412
00:30:36,812 --> 00:30:38,562
Nem está se esforçando.
413
00:30:40,187 --> 00:30:42,396
E agora está se esforçando demais.
414
00:30:42,479 --> 00:30:43,771
Sem pressa.
415
00:30:43,854 --> 00:30:46,687
Não me bata onde estou. Bata onde eu...
416
00:30:48,771 --> 00:30:50,187
Valeu pela dica!
417
00:30:50,271 --> 00:30:52,854
Mas tem que aprender a apanhar também.
418
00:30:52,937 --> 00:30:53,937
Nolan!
419
00:30:57,896 --> 00:30:59,312
Ótimo.
420
00:30:59,396 --> 00:31:03,479
Detectamos isso perto de Marte
há uma hora, ele é rápido.
421
00:31:03,562 --> 00:31:04,937
Ele voltou.
422
00:31:05,021 --> 00:31:07,562
Quinze minutos até chegar na Terra.
423
00:31:07,646 --> 00:31:11,021
Eu não pediria, Nolan,
mas sem os Guardiões...
424
00:31:11,104 --> 00:31:12,979
-Vou impedi-lo.
-Quem é "ele"?
425
00:31:13,062 --> 00:31:16,854
Nolan está em casa há uma semana
e quer mandá-lo ao espaço?
426
00:31:16,937 --> 00:31:19,646
Nem pensar. Ele não trabalha para você.
427
00:31:19,729 --> 00:31:22,229
-Querida...
-Não há mais ninguém, Debbie.
428
00:31:22,312 --> 00:31:23,187
Eu vou.
429
00:31:23,271 --> 00:31:25,771
-Amor...
-Eu disse não. Ainda está ferido.
430
00:31:25,854 --> 00:31:26,687
Eu vou.
431
00:31:27,437 --> 00:31:28,562
-Está bem.
-O quê?
432
00:31:28,646 --> 00:31:31,146
Por que não? Ele não é tão forte,
Mark aguenta.
433
00:31:31,229 --> 00:31:34,312
Que maravilha. Essa é a sua solução?
434
00:31:34,396 --> 00:31:35,937
Defina "não é tão forte".
435
00:31:36,021 --> 00:31:37,604
Dê uma boa surra nele
436
00:31:37,687 --> 00:31:40,229
e mande-o de volta pro espaço. Fácil.
437
00:31:41,187 --> 00:31:43,437
Como eu respiro no espaço?
438
00:31:43,521 --> 00:31:44,812
Essa é a parte legal.
439
00:31:45,354 --> 00:31:46,354
Você não respira.
440
00:31:46,937 --> 00:31:48,396
Doze minutos.
441
00:31:56,896 --> 00:31:58,229
Está bem.
442
00:32:13,229 --> 00:32:17,312
Oi. Chegou cedo. E raspou o bigode.
443
00:32:17,396 --> 00:32:19,146
Fique longe do meu planeta!
444
00:32:27,896 --> 00:32:31,021
Nada mal, mas se quer
me jogar em alguma coisa,
445
00:32:31,104 --> 00:32:32,646
sua lua é naquela direção!
446
00:32:38,562 --> 00:32:40,229
Por que o ouço com a mente?
447
00:32:40,312 --> 00:32:41,979
Onde é que fica seu cérebro?
448
00:32:48,687 --> 00:32:51,396
Isso é o que chama
de proteger seu planeta?
449
00:32:51,479 --> 00:32:53,979
Que peninha do seu povo!
450
00:33:10,479 --> 00:33:14,104
Tem certeza que é o mesmo cara
com quem lutei há três anos?
451
00:33:14,187 --> 00:33:15,854
O quê? Não sou o mesmo cara!
452
00:33:15,937 --> 00:33:17,437
Pior pra você, então.
453
00:33:17,521 --> 00:33:19,021
Meu olho!
454
00:33:19,979 --> 00:33:21,604
Sério? Já tentou isso antes.
455
00:33:29,854 --> 00:33:31,604
Talvez você dê pro gasto.
456
00:33:31,687 --> 00:33:33,187
Do que está falando?
457
00:33:36,021 --> 00:33:37,687
Espere! Eu...
458
00:33:37,771 --> 00:33:41,646
Pare! Só quero conversar!
459
00:33:42,271 --> 00:33:43,854
Está pedindo um um tempo?
460
00:33:44,229 --> 00:33:46,854
Um tempo? Peraí, eu posso pedir um tempo?
461
00:33:47,479 --> 00:33:48,812
Não criei as regras.
462
00:33:49,437 --> 00:33:52,771
Que regras? Nem sei quem você é!
463
00:33:53,479 --> 00:33:54,812
Não sabe?
464
00:34:08,896 --> 00:34:13,271
Sou um avaliador
da Coalizão de Planetas.
465
00:34:13,354 --> 00:34:15,646
Visito bolinhas de terra como a sua
466
00:34:15,729 --> 00:34:18,979
para me certificar
de que há alguém para defendê-la
467
00:34:19,062 --> 00:34:22,771
de monstros conquistadores de planetas,
coisas desse tipo.
468
00:34:22,854 --> 00:34:26,271
Eu não entendi literalmente nada
do que você disse.
469
00:34:26,354 --> 00:34:29,479
Sei lá, seu planeta se inscreveu
no programa.
470
00:34:29,562 --> 00:34:31,729
Viu?
Pedido de avaliação para Derra.
471
00:34:31,812 --> 00:34:34,062
Derra? Aqui é a Terra!
472
00:34:37,146 --> 00:34:39,062
-Terra?
-Sim!
473
00:34:39,687 --> 00:34:41,687
-Não é Derra?
-Não!
474
00:34:41,771 --> 00:34:43,729
Isso é com "T" ou "D"?
475
00:34:43,812 --> 00:34:44,646
"T"!
476
00:34:45,521 --> 00:34:49,312
Estou muito encrencado.
Obrigado por me avisar.
477
00:34:49,396 --> 00:34:51,021
A propósito, sou Allen.
478
00:34:51,562 --> 00:34:52,479
Invencível.
479
00:34:52,562 --> 00:34:55,479
É? Meio otimista, não é?
480
00:34:55,562 --> 00:34:56,521
É, eu sei.
481
00:34:56,604 --> 00:34:59,687
Lutei com você
e não te achei nada invencível.
482
00:35:00,021 --> 00:35:03,687
Se eu não for demitido,
te vejo por aí, Invencível.
483
00:35:03,771 --> 00:35:07,021
Desculpe por... Você sabe.
484
00:35:09,979 --> 00:35:11,896
Mas o que foi isso?
485
00:35:14,521 --> 00:35:18,021
Nossa! Legal!
486
00:35:19,562 --> 00:35:20,812
Antes de eu ir...
487
00:35:20,896 --> 00:35:23,104
Já contei tudo de que me lembro.
488
00:35:23,896 --> 00:35:27,396
Certo. Só repasse a história
para mim mais uma vez.
489
00:35:28,062 --> 00:35:31,021
Recebi um pedido de socorro dos Guardiões,
490
00:35:31,104 --> 00:35:34,146
mas quando cheguei, tudo parecia bem.
491
00:35:34,229 --> 00:35:37,021
Então as luzes se apagaram,
e alguém me atacou.
492
00:35:37,104 --> 00:35:39,771
Lutei com ele até apagar.
493
00:35:39,854 --> 00:35:42,229
Acordei no seu hospital. É isso.
494
00:35:42,312 --> 00:35:43,646
É isso?
495
00:35:45,312 --> 00:35:47,771
Devia ser super forte, pra te derrubar.
496
00:35:48,146 --> 00:35:50,729
Nunca vi você perder assim.
497
00:35:51,479 --> 00:35:52,854
É.
498
00:35:54,937 --> 00:35:56,854
Já têm alguma pista?
499
00:35:56,937 --> 00:35:59,229
Alguém se acha mais esperto que nós.
500
00:35:59,771 --> 00:36:01,854
Eles sempre acham isso, no início.
501
00:36:04,187 --> 00:36:05,729
SAUDADE DE NOSSOS HERÓIS
502
00:36:13,396 --> 00:36:14,271
Ótimo.
503
00:36:14,354 --> 00:36:15,396
Com licença.
504
00:36:15,896 --> 00:36:16,854
Dick.
505
00:36:17,229 --> 00:36:19,229
Todd, por que não...
506
00:36:19,896 --> 00:36:20,896
Calado, Grayson!
507
00:36:21,812 --> 00:36:23,104
-Desculpa.
-O quê?
508
00:36:23,771 --> 00:36:25,479
Desculpa por ter te batido.
509
00:36:25,562 --> 00:36:27,312
Não sei do que está falando.
510
00:36:31,396 --> 00:36:33,604
Desculpa por ter te batido, está bem?
511
00:36:36,396 --> 00:36:38,146
Obrigado, eu acho.
512
00:36:38,854 --> 00:36:41,479
Amber quer saber se quer o telefone dela.
513
00:36:41,562 --> 00:36:44,021
-O quê?
-Quer o telefone da Amber? Nerd!
514
00:36:44,104 --> 00:36:46,312
Sim, mas por que você está...
515
00:36:46,396 --> 00:36:48,396
Ela achou fotos antigas minhas.
516
00:36:48,479 --> 00:36:50,771
E disse que ia apagar,
se eu fizesse isso
517
00:36:50,854 --> 00:36:52,521
e não falasse mais com você.
518
00:36:52,604 --> 00:36:54,562
Toma. Sejam infelizes pra sempre.
519
00:36:54,646 --> 00:36:56,104
Vocês dois são um saco.
520
00:36:59,146 --> 00:37:00,854
Fotos do quê, Todd?
521
00:37:00,937 --> 00:37:03,312
Não abuse da sorte, Grayson.
522
00:37:07,229 --> 00:37:10,896
Amber? Quero dizer, alô?
523
00:37:27,646 --> 00:37:29,312
Tenho más notícias.
524
00:37:30,312 --> 00:37:33,812
Robô tem más notícias, pessoal.
Ouviram isso?
525
00:37:33,896 --> 00:37:36,562
Robô, quais são as más notícias?
526
00:37:36,646 --> 00:37:39,937
Há muitos deles,
sua tecnologia está muito avançada,
527
00:37:40,021 --> 00:37:42,729
e eles estão imunes
ao nosso fluxo temporal.
528
00:37:42,812 --> 00:37:44,521
Vamos perder a cidade.
529
00:37:44,604 --> 00:37:47,479
Vou falar com o Cecil
sobre uma resposta nuclear.
530
00:37:47,562 --> 00:37:49,854
O quê? Não! De jeito nenhum!
531
00:37:49,937 --> 00:37:54,021
Não vamos bombardear ninguém, Robô.
E não vamos desistir.
532
00:37:55,062 --> 00:37:56,854
O que somos, a Força Combate?
533
00:37:56,979 --> 00:38:00,979
Eu te amo cara, mas às vezes
você tem um parafuso solto.
534
00:38:01,062 --> 00:38:03,062
Eu não uso parafusos.
535
00:38:03,146 --> 00:38:05,479
Minhas fixações são engates magnéticos.
536
00:38:34,896 --> 00:38:35,979
Invencível!
537
00:38:50,562 --> 00:38:51,479
Socorro.
538
00:38:54,437 --> 00:38:55,646
Morra.
539
00:39:00,146 --> 00:39:01,479
Você está bem, Mark?
540
00:39:23,521 --> 00:39:24,646
Minha vez.
541
00:40:01,771 --> 00:40:03,104
Pai!
542
00:40:07,146 --> 00:40:09,521
Omni-Man é seu pai?
543
00:40:21,271 --> 00:40:22,521
O que aconteceu?
544
00:40:22,604 --> 00:40:25,604
Papai nos salvou dos flaxans,
545
00:40:25,687 --> 00:40:28,146
mas entrou em um dos portais deles.
546
00:40:28,812 --> 00:40:30,521
Vai se atrasar para o jantar?
547
00:40:33,854 --> 00:40:37,812
Estava preocupada antes
porque nunca vi seu pai tão ferido.
548
00:40:37,896 --> 00:40:41,562
Mas enfrentar aliens em outra dimensão?
Isso é tranquilo.
549
00:40:42,854 --> 00:40:46,562
Com certeza está explicando
por que devem nos deixar em paz.
550
00:40:49,812 --> 00:40:52,187
Vocês parecem não entender.
551
00:40:52,271 --> 00:40:55,187
A Terra não é sua para conquistar.
552
00:41:42,104 --> 00:41:43,521
Preciso de um banho.
553
00:41:44,312 --> 00:41:45,437
Pai!
554
00:41:50,729 --> 00:41:53,354
Não sei como informar isso,
555
00:41:53,437 --> 00:41:57,562
mas os Guardiões Globais estão mortos.
556
00:42:05,812 --> 00:42:07,896
Mande uma equipe de resgate agora.
557
00:42:08,354 --> 00:42:10,771
Diga ao presidente francês
que já resolvemos.
558
00:42:15,729 --> 00:42:17,437
Preciso da sala.
559
00:42:17,521 --> 00:42:18,854
Agora!
560
00:42:21,729 --> 00:42:24,104
Explique tudo.
561
00:42:24,187 --> 00:42:26,021
Tenho certeza de uma coisa.
562
00:42:26,104 --> 00:42:28,437
Mais ninguém na cena do crime.
563
00:42:28,521 --> 00:42:32,021
Só os Guardiões e Omni-Man.
564
00:42:32,104 --> 00:42:35,229
O que significa
que o assassino deve ser um deles.
565
00:42:35,312 --> 00:42:38,562
Um deles? Há 100 supervilões
que não deixam rastros.
566
00:42:39,354 --> 00:42:42,479
Que se transformam em fumaça,
ou eletricidade viva,
567
00:42:42,562 --> 00:42:44,354
ou só existem em sonhos.
568
00:42:44,437 --> 00:42:46,979
Eu sei. Você não está escutando...
569
00:42:47,062 --> 00:42:47,896
Escute você!
570
00:42:47,979 --> 00:42:51,854
Se mencionar suas ideias idiotas
a alguém, qualquer um,
571
00:42:51,937 --> 00:42:55,104
vou garantir que sejam as últimas.
Entendeu?
572
00:42:55,562 --> 00:42:56,979
Agora, saia.
573
00:42:57,062 --> 00:43:00,979
Saia! Antes que eu o mande
de volta para o inferno.
574
00:43:02,729 --> 00:43:04,771
Velho cego.
575
00:43:06,729 --> 00:43:08,979
Coloque vigilância A-6 nos Grayson.
576
00:43:09,062 --> 00:43:09,896
Senhor?
577
00:43:10,562 --> 00:43:12,771
O assassino está por aí, Donald.
578
00:43:12,854 --> 00:43:14,979
Talvez decida terminar o trabalho.
579
00:44:17,562 --> 00:44:19,562
Legendas: ANGELICA MIYAMURA
580
00:44:19,646 --> 00:44:21,646
Supervisão Criativa Cristina Berio