1 00:00:05,229 --> 00:00:09,979 ซีรีส์ตอนนี้มีภาพแสงจ้า ที่อาจก่อให้เกิดอาการชัก 2 00:00:10,062 --> 00:00:14,979 ในผู้ป่วยโรคลมชักที่ไวต่อแสงกระตุ้น ผู้ชมควรใช้ดุลยพินิจ 3 00:00:21,146 --> 00:00:23,771 เวรละ ดูที่นั่นสิ 4 00:00:23,854 --> 00:00:25,479 - ระวังคําพูดหน่อย - โทษทีครับ 5 00:00:25,562 --> 00:00:28,896 แบบว่ามันน่าประทับใจนะ แต่ใครจะต้องใช้ห้องเยอะขนาดนั้น 6 00:00:28,979 --> 00:00:31,979 มันไม่เกี่ยวกับห้อง มันเกี่ยวกับอํานาจ 7 00:00:32,062 --> 00:00:33,687 ตึกนั้นมีจุดประสงค์เดียว 8 00:00:33,771 --> 00:00:36,646 เพื่อบอกว่า "ข้าคือราชินี และพวกเจ้าคือบริวาร" 9 00:00:38,062 --> 00:00:41,312 - พ่อคิดงั้นเหรอ - ราชินีอาจดูเหมือนหญิงชราใจดี 10 00:00:41,396 --> 00:00:45,396 แต่เธอสืบเชื้อสายเก่าแก่ของทรราช ที่คิดว่าพวกเขาดีกว่าเรา 11 00:00:45,479 --> 00:00:46,562 พ่อครับ 12 00:00:52,021 --> 00:00:53,646 เบอร์เกอร์มาร์ต 13 00:00:56,437 --> 00:00:59,521 ไม่ยักรู้ว่าที่นี่มีเบอร์เกอร์มาร์ตด้วย 14 00:01:01,854 --> 00:01:03,771 เมื่อกี้เรียกฉันว่า "พ่อ" เหรอ 15 00:01:45,187 --> 00:01:46,021 ทางโล่ง 16 00:01:46,104 --> 00:01:47,354 ไปๆ เข้าไปในนั้น 17 00:01:47,437 --> 00:01:48,937 หนึ่งทีมต่อผู้บาดเจ็บหนึ่งคน 18 00:01:49,021 --> 00:01:50,312 - เร็วเข้า - พระช่วย 19 00:01:50,396 --> 00:01:53,271 - เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้นที่นี่ - ฉีดสเปรย์คงสภาพ 20 00:01:54,271 --> 00:01:56,729 - นั่นเป็นส่วนหนึ่งของสมองเหรอ - นั่นกรีนโกสต์ 21 00:01:56,812 --> 00:01:59,604 - เจออวัยวะครบทุกชิ้นมั้ย - ตอนเด็กๆ ฉันบูชาหมอนี่สุดๆ 22 00:02:00,979 --> 00:02:04,562 ล็อกคอเดี๋ยวนี้ ระวังด้วยนะ บางครั้งมันจะมีผลต่อกระดูกสันหลัง 23 00:02:12,896 --> 00:02:16,771 เริ่มชุบชีวิตแบบนาโน เชื่อมต่อเครื่องรับสัญญาณประสาท 24 00:02:17,896 --> 00:02:20,229 - ออมนิแมนยังมีชีวิตอยู่ - หลบไปให้พ้น 25 00:02:22,271 --> 00:02:24,062 ที่นี่เราทําได้แค่นี้ 26 00:02:24,812 --> 00:02:27,104 พร้อมสําหรับการขนส่ง ไปเร็ว ไปๆ 27 00:02:27,187 --> 00:02:28,979 ระวัง อย่ากระแทกเธอนะ 28 00:02:29,062 --> 00:02:30,937 ไม่เคยเจออะไรแบบนี้มาก่อน 29 00:02:33,812 --> 00:02:35,521 ให้ตายสิวะ 30 00:03:16,187 --> 00:03:17,187 ไง แม่ 31 00:03:17,979 --> 00:03:20,896 - เป็นอะไรครับ - ไม่มีอะไร แค่คิดถึงพ่อของลูก 32 00:03:20,979 --> 00:03:22,604 เมื่อคืนเขาไม่ได้กลับบ้าน 33 00:03:22,687 --> 00:03:24,437 แม่ หยุดกังวลได้แล้ว 34 00:03:24,521 --> 00:03:27,604 พ่ออาจถูกฝังอยู่ใต้ภูเขา หรืออะไรสักอย่างอีกก็ได้ 35 00:03:28,062 --> 00:03:29,854 นี่คงไม่ใช่ครั้งแรกหรอก 36 00:03:31,062 --> 00:03:33,021 อย่าไปโรงเรียนสายล่ะ 37 00:03:36,396 --> 00:03:40,021 โนแลนกําลังได้รับการดูแลขั้นสุดยอด 38 00:03:40,937 --> 00:03:44,604 ในฐานะสํานักงานป้องกันโลก เราสามารถเข้าถึงเทคโนโลยีการแพทย์ 39 00:03:44,687 --> 00:03:46,979 ได้ดีกว่าโรงพยาบาลทั่วไปมาก 40 00:03:51,521 --> 00:03:54,396 นั่นคือหนึ่งในทีมตอบสนองต่อภัยคุกคาม ของเรา พวกเขา... 41 00:03:54,479 --> 00:03:56,354 เราไม่ได้ตั้งใจจะมาทัวร์นะ 42 00:03:56,437 --> 00:03:57,979 ขอโทษที เด็บบี้ 43 00:03:58,062 --> 00:04:00,146 พ่อผมไม่เคยพูดถึงพวกคุณเลย 44 00:04:00,229 --> 00:04:01,771 นั่นคือประเด็น 45 00:04:01,854 --> 00:04:06,062 เราทํางานกับยอดมนุษย์อย่างพ่อของคุณ เพื่อปกป้องโลกให้ปลอดภัย 46 00:04:06,146 --> 00:04:07,854 บางที สักวันเราอาจได้ร่วมงานกับ... 47 00:04:07,937 --> 00:04:11,562 ยอดมนุษย์อินวินซิเบิล 48 00:04:13,479 --> 00:04:15,396 ตายแล้ว โนแลน 49 00:04:15,479 --> 00:04:16,687 พ่อ 50 00:04:20,146 --> 00:04:21,687 เขาจะปลอดภัยใช่มั้ย 51 00:04:21,771 --> 00:04:23,354 เราหวังว่าอย่างนั้น 52 00:04:23,437 --> 00:04:25,437 และแพทย์ของเราก็พยายามอย่างเต็มที่ 53 00:04:25,521 --> 00:04:28,187 แต่ที่นี่เรามีชาววิลทรัมไม่มากนัก 54 00:04:28,979 --> 00:04:31,604 - ฝีมือใคร - เราไม่รู้ 55 00:04:31,687 --> 00:04:34,896 ยังไม่รู้ แต่เราจะหาคําตอบให้ได้ 56 00:04:34,979 --> 00:04:38,812 ถ้ารู้เมื่อไหร่ คนพวกนั้นจะมีสภาพแย่ กว่าพ่อของคุณที่อยู่ตรงนั้นอีก 57 00:04:38,896 --> 00:04:40,812 ซีซิล สเตดแมน ผู้อํานวยการของ สปล. 58 00:04:43,479 --> 00:04:46,021 เดโบราห์ ผมขอโทษ 59 00:04:46,104 --> 00:04:47,896 ซีซิล คุณนี่ช่างกล้า... 60 00:04:47,979 --> 00:04:50,104 ใครบางคนฆ่าเหล่าผู้พิทักษ์เมื่อคืนนี้ 61 00:04:50,187 --> 00:04:51,979 - คุณพระช่วย - ทั้งหมดเลย 62 00:04:52,062 --> 00:04:53,562 ร่างกายถูกฉีกเป็นชิ้นๆ 63 00:04:53,646 --> 00:04:57,312 เราพยายามเต็มที่ที่จะช่วยชีวิตพวกเขา แต่โนแลนเป็นคนเดียวที่รอด 64 00:04:57,396 --> 00:04:58,812 เป็นไปได้ยังไง 65 00:04:58,896 --> 00:05:00,187 เรายังไม่รู้ 66 00:05:00,271 --> 00:05:03,937 และเราก็ไม่รู้ว่าทําไมพ่อของคุณ ถึงมาอยู่ที่กองบัญชาการผู้พิทักษ์ 67 00:05:04,021 --> 00:05:07,021 ทฤษฎีของผมคือ ใครก็ตามที่ฆ่าผู้พิทักษ์ล่อเขาไปที่นั่น 68 00:05:07,104 --> 00:05:08,854 พยายามกําจัดทุกคนในคราวเดียว 69 00:05:08,937 --> 00:05:10,312 - ทําไม - ทําไมงั้นเหรอ 70 00:05:10,854 --> 00:05:12,729 ข้อนี้ตอบง่าย 71 00:05:12,812 --> 00:05:16,687 ยอดวายร้ายทุกคนต่างอยากให้ออมนิแมน กับผู้พิทักษ์ตายทั้งนั้น 72 00:05:16,771 --> 00:05:19,729 เราเก็บเรื่องนี้ไว้เป็นความลับอยู่ แต่เดี๋ยวข่าวก็ต้องรั่วออกไป 73 00:05:19,812 --> 00:05:22,021 ผมอยากให้คุณกับมาร์ครู้เรื่องนี้ก่อน 74 00:05:23,354 --> 00:05:27,229 ขอผ้าเย็นกับน้ําเย็น แล้วเอาเตียงพับเข้ามาไว้ในนี้ให้ฉันด้วย 75 00:05:27,312 --> 00:05:28,562 เดโบราห์ เราต้อง... 76 00:05:28,646 --> 00:05:31,479 ฉันทําแผลให้โนแลนมา 20 ปีแล้ว ซีซิล 77 00:05:32,146 --> 00:05:33,729 ฉันจะไม่ไปไหน 78 00:05:36,396 --> 00:05:38,021 ได้ แน่นอน เด็บบี้ 79 00:05:42,187 --> 00:05:45,854 ท่านครับ ดูเหมือนมีการโจมตีบางอย่าง เกิดขึ้นในตัวเมือง 80 00:05:45,937 --> 00:05:48,771 - มีอาวุธหนัก มีผู้บาดเจ็บหลายราย - ตอนนี้เหรอ 81 00:05:48,854 --> 00:05:51,812 แผนกฮีโรของเราขาดคนนิดหน่อย 82 00:06:11,271 --> 00:06:12,354 ให้ตายสิ 83 00:06:27,021 --> 00:06:30,312 ตั้งสติหน่อย มาร์ค ตั้งสติ 84 00:06:30,396 --> 00:06:31,437 ลุยเข้าไปเลย 85 00:06:39,396 --> 00:06:41,687 หยุดนะ ไปให้พ้นจากคน... 86 00:06:54,521 --> 00:06:55,896 ให้ตายสิ 87 00:07:00,021 --> 00:07:01,271 ตั้งสติเร็ว 88 00:07:03,271 --> 00:07:05,062 - ช่วยด้วย - ไม่นะ 89 00:07:10,104 --> 00:07:12,729 ไม่เป็นไรนะ ผมอยู่นี่แล้ว คุณบาดเจ็บมั้ย 90 00:07:25,354 --> 00:07:27,812 บ้าจริง ปัดโธ่ 91 00:07:55,604 --> 00:07:59,646 ฉันไม่รู้ว่าพวกแกเป็นใคร แต่ได้เวลากลับบ้านแล้ว 92 00:08:09,646 --> 00:08:11,896 อีฟ อีก 2.5 วินาทีหลังประโยคนี้ 93 00:08:11,979 --> 00:08:14,229 รถถังสามคันจะเรียงตัวกัน 50 องศาทางขวาของเธอ 94 00:08:14,312 --> 00:08:15,396 รับทราบ 95 00:08:20,979 --> 00:08:23,271 เร็กซ์ มีพลเรือนทางซ้ายตกอยู่ในอันตราย 96 00:08:23,354 --> 00:08:25,479 เออ ฉันก็มีตาน่า โรบอต 97 00:08:32,229 --> 00:08:33,396 ดูพลิเคต... 98 00:08:39,562 --> 00:08:41,479 ทําแบบนั้นต่อไปนะ 99 00:08:49,354 --> 00:08:51,437 นายน่ะ พาเธอไปโรงพยาบาลซะ 100 00:08:51,521 --> 00:08:52,937 เราจัดการที่นี่เอง 101 00:08:53,021 --> 00:08:54,687 เธอคืออะตอม อีฟ 102 00:08:54,771 --> 00:08:56,896 ว่าไงนะ รีบไปซะ 103 00:09:00,479 --> 00:09:04,437 เจตนาน่าชื่นชมนะ อีฟ แต่ฉันไม่แน่ใจว่าเราจะจัดการที่นี่ได้ 104 00:09:22,979 --> 00:09:25,854 ทุกคน ฉันเหลือแค่เหรียญแล้ว 105 00:09:27,271 --> 00:09:29,896 พวกมันฆ่าฉัน ได้เร็วกว่าที่ฉันจะแยกร่างตามทัน 106 00:09:31,271 --> 00:09:34,687 เราต้องคุมสถานการณ์ให้คนมีเวลาหนี นั่นคือเรื่องสําคัญ 107 00:09:34,771 --> 00:09:36,937 ไม่ สิ่งสําคัญคือฉันต้องรอดต่างหาก 108 00:09:37,771 --> 00:09:39,604 งั้นฉันก็มีข่าวร้ายละ 109 00:10:20,312 --> 00:10:24,021 ฉันไม่รู้หรอกนะว่าเกิดอะไรขึ้น แต่ฉันว่าฉันพูดแทนทุกคนที่นี่ 110 00:10:24,104 --> 00:10:28,521 เวลาที่ฉันบอกว่า ฉันไม่อยากให้เกิดเรื่องแบบนี้อีกเด็ดขาด 111 00:10:33,854 --> 00:10:35,354 ถูกต้อง 112 00:10:37,396 --> 00:10:40,229 ช่วยด้วย ใครก็ได้ ช่วยผมที 113 00:10:40,312 --> 00:10:41,687 อย่าขยับนะ 114 00:10:42,479 --> 00:10:43,521 เธอต้องการหมอ 115 00:10:44,021 --> 00:10:44,979 เร็วเข้า 116 00:10:45,271 --> 00:10:48,479 ส่งเธอให้เรา ปิดเส้นเลือดซะ แล้วเริ่มให้น้ําเกลือ 117 00:10:48,729 --> 00:10:50,729 - เตรียมห้องผ่าตัดหก - ค่ะ คุณหมอ 118 00:10:50,812 --> 00:10:52,271 เขาไม่อันตราย 119 00:11:01,979 --> 00:11:03,354 มาร์ค 120 00:11:03,687 --> 00:11:05,437 ผมพยายามเต็มที่แล้ว 121 00:11:07,146 --> 00:11:08,771 พยายามจะเป็นเหมือนพ่อ 122 00:11:11,687 --> 00:11:14,646 ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร 123 00:11:28,729 --> 00:11:29,646 เฮ้ย 124 00:11:30,646 --> 00:11:33,729 นี่ เดินระวังหน่อย ไอ้งั่ง 125 00:11:33,812 --> 00:11:34,896 นี่ มาร์ค 126 00:11:36,146 --> 00:11:38,646 มาร์ค มาร์ค 127 00:11:39,687 --> 00:11:42,021 เฮ้ย นายเป็นอะไรหรือเปล่า 128 00:11:42,104 --> 00:11:44,854 พ่อฉันถูกทําร้าย 129 00:11:45,437 --> 00:11:48,146 ว่าไงนะ พูดเป็นเล่นน่า 130 00:11:49,896 --> 00:11:51,521 ให้ตายสิ นายไม่ได้พูดเล่น 131 00:11:51,604 --> 00:11:53,646 เขาปลอดภัยมั้ย เกิดอะไรขึ้น 132 00:11:54,229 --> 00:11:56,896 เขาอยู่โรงพยาบาล พวกเขาทํา... 133 00:11:56,979 --> 00:12:00,979 พวกเขากําลังทําสุดความสามารถ แต่มันเละเทะไปหมดเลย วิลเลียม 134 00:12:01,062 --> 00:12:02,396 เขาเจ็บหนักมาก 135 00:12:02,479 --> 00:12:06,104 ให้ตาย มาร์ค ฉันเสียใจด้วยจริงๆ แล้วจับตัวคนทําได้มั้ย 136 00:12:06,187 --> 00:12:08,104 ไม่ ยังจับไม่ได้ 137 00:12:08,187 --> 00:12:10,812 ในฐานะที่ฉันก็เคยถูกทําร้ายในเมืองงี่เง่านี้ 138 00:12:10,896 --> 00:12:13,104 ฉันอยู่ข้างนายเสมอนะ ไม่ว่านายจะต้องการอะไร 139 00:12:13,187 --> 00:12:15,146 ถ้านายอยากเล่า ฉันจะฟัง 140 00:12:15,229 --> 00:12:17,979 ถ้านายกับแม่นายอยากกินลาซัญญา ฉันก็ทําได้อร่อยด้วย 141 00:12:18,062 --> 00:12:19,729 อันที่จริงคืออร่อยสุดๆ ไปเลย 142 00:12:19,812 --> 00:12:20,771 อีฟ วิลคินส์ 143 00:12:21,646 --> 00:12:22,479 ว่าไงนะ 144 00:12:24,187 --> 00:12:25,396 ใช่ นั่นล่ะอีฟ 145 00:12:25,479 --> 00:12:26,729 ฉันต้องคุยกับเธอ 146 00:12:26,812 --> 00:12:29,937 นายและชายแท้ทุกคน ในรัศมี 16 กิโลเมตร 147 00:12:30,271 --> 00:12:31,646 โชคดีแล้วกัน 148 00:12:31,729 --> 00:12:35,562 เมื่อสัปดาห์ก่อนนายเพิ่งถูกอัด เพราะแอมเบอร์ เบนเน็ตต์ไม่ใช่เหรอ 149 00:12:35,646 --> 00:12:37,896 อีฟ สวัสดี 150 00:12:38,729 --> 00:12:40,937 อ้าว ไง มาร์คใช่มั้ย 151 00:12:41,021 --> 00:12:42,812 เกรย์สัน ใช่ 152 00:12:44,562 --> 00:12:46,812 ขอบคุณที่ช่วยฉันไว้ก่อนหน้านี้นะ 153 00:12:47,729 --> 00:12:50,104 หมายถึงเมื่อวานน่ะ 154 00:12:50,187 --> 00:12:51,562 เมื่อวานเหรอ 155 00:12:53,979 --> 00:12:57,646 นั่นนายเองเหรอ คนใส่ชุดสีฟ้าเหลือง 156 00:12:57,729 --> 00:13:00,271 ใช่ ฉันเอง ฉัน... 157 00:13:01,437 --> 00:13:02,521 อินวินซิเบิล 158 00:13:03,521 --> 00:13:06,771 ให้ตายสิ พอพูดออกมาแล้ว ฟังดูเป็นชื่อที่งี่เง่าจัง 159 00:13:06,854 --> 00:13:09,771 ฟังดูโลกสวยนิดหน่อยละมั้ง 160 00:13:10,187 --> 00:13:14,104 ฉันคืออะตอม อีฟ แต่คนอื่นๆ ในทีมเรียกฉันว่าอีฟ 161 00:13:14,187 --> 00:13:15,354 ก็เหมือนทุกคนนั่นแหละ 162 00:13:15,437 --> 00:13:18,437 เพราะมันเป็นชื่อปกติ ไม่ใช่อะไรแบบ... 163 00:13:18,521 --> 00:13:20,896 - อินวินซิเบิล - อินวินซิเบิล ใช่ 164 00:13:20,979 --> 00:13:22,937 อยากคุยเรื่องเมื่อวานมั้ย 165 00:13:24,354 --> 00:13:26,687 ดูเหมือนนายอยากพูดเรื่องเมื่อวานนะ 166 00:13:28,104 --> 00:13:30,771 ได้ยินมาว่าเขาปล่อยให้ทอดด์ต่อยเขา ประมาณ 20 ครั้งได้ 167 00:13:30,854 --> 00:13:32,604 แต่เขาไม่สะทกสะท้านเลย 168 00:13:32,687 --> 00:13:35,562 ทอดด์สติแตกจนอยู่บ้านไปสามวัน 169 00:13:35,646 --> 00:13:39,062 - นี่เธอพูดถึงมาร์ค เกรย์สันเหรอ - อ้าว ก็ใช่สิ แอมเบอร์ 170 00:13:39,146 --> 00:13:41,604 เธอคือสาเหตุที่ทําให้ทอดด์ต่อยเขาอีก 171 00:13:44,896 --> 00:13:46,521 ฉันไม่เคยดูออกเลยว่าเธอเป็นใคร 172 00:13:46,604 --> 00:13:48,812 ไม่มีใครดูออกหรอก มันเป็นเรื่องของจิตวิทยาน่ะ 173 00:13:48,896 --> 00:13:51,979 ถ้าเราไม่คาดว่าจะได้เห็นยอดมนุษย์ ในโรงเรียนของเรา 174 00:13:52,062 --> 00:13:54,146 เราก็จะมองไม่เห็นยอดมนุษย์ ในโรงเรียนของเรา 175 00:13:55,229 --> 00:13:57,312 ฉันติดตามทีนทีมบนอินสตาแกรมด้วยนะ 176 00:13:57,396 --> 00:14:01,312 นั่นเราเอง ทีมยอดมนุษย์ ขวัญใจประชาชนอันดับที่สี่ 177 00:14:01,729 --> 00:14:03,812 ฉันชอบพวกเธอมากกว่าไฟต์ฟอร์ซอีก 178 00:14:03,896 --> 00:14:06,187 เราเก่งกว่าไฟต์ฟอร์ซแน่นอน 179 00:14:06,271 --> 00:14:07,771 พวกนั้นแย่ที่สุด 180 00:14:07,854 --> 00:14:10,979 ปีที่แล้วพวกนั้นโดนลิซาร์ดลีกอัดซะเละ 181 00:14:11,062 --> 00:14:13,021 ฉันจําได้ว่าเห็นเหตุการณ์นั้นทางทีวี 182 00:14:13,604 --> 00:14:16,229 นายเป็นมือใหม่ใช่มั้ยล่ะ 183 00:14:17,562 --> 00:14:20,479 ฉันเพิ่งได้พลังพิเศษมา นั่นเป็นศึกใหญ่ครั้งแรกของฉันเลย 184 00:14:21,104 --> 00:14:23,021 โอเค อธิบายได้เยอะเลยทีเดียว 185 00:14:23,104 --> 00:14:25,062 แต่ก็ถือว่าไม่เลวสําหรับมือใหม่นะ 186 00:14:25,146 --> 00:14:26,521 ล้อเล่นหรือเปล่า 187 00:14:26,604 --> 00:14:28,437 ฉันกลัวจนตัวแข็งเลย มีคนบาดเจ็บด้วย 188 00:14:28,521 --> 00:14:30,646 มีคนหนีรอดไปได้เพราะนายนะ 189 00:14:31,312 --> 00:14:33,646 และใครๆ ก็กลัวจนตัวแข็ง ในครั้งแรกทั้งนั้นล่ะ 190 00:14:33,729 --> 00:14:37,396 ฉันเคยอ้วกก่อนสู้ทุกครั้ง อ้วกหมดไส้หมดพุงเลย 191 00:14:38,021 --> 00:14:38,937 จริงเหรอ 192 00:14:39,896 --> 00:14:41,687 ใช่ พุ่งเหมือนน้ําจากหัวดับเพลิงเลยล่ะ 193 00:14:41,771 --> 00:14:43,146 เดี๋ยวนายก็ชินเอง 194 00:14:43,229 --> 00:14:45,271 เรื่องสู้นะ ไม่ใช่เรื่องอ้วก 195 00:14:48,312 --> 00:14:49,771 ฉันแค่... 196 00:14:49,854 --> 00:14:52,062 มันไม่เหมือนที่ฉันคิดไว้... 197 00:14:52,146 --> 00:14:55,771 ฉันคิดว่าจะได้ต่อยมนุษย์ต่างดาว แล้วพวกมันก็จะจากไป 198 00:14:55,854 --> 00:14:57,521 มันไม่เหมือนในทีวีหรอก 199 00:14:57,604 --> 00:14:58,854 ไม่เลย 200 00:15:01,437 --> 00:15:02,396 ขอบใจนะ 201 00:15:02,812 --> 00:15:05,396 ฉันคิดชั่วโมงละ 250 202 00:15:06,854 --> 00:15:09,896 ล้อเล่นน่า นายนี่ยังใหม่จริงๆ นะ 203 00:15:12,979 --> 00:15:15,646 ทําไมไม่มาเจอคนอื่นในทีมหลังเลิกเรียนล่ะ 204 00:15:15,729 --> 00:15:16,896 ทีนทีมเหรอ 205 00:15:17,812 --> 00:15:19,062 ไม่รู้สิ ฉัน... 206 00:15:19,146 --> 00:15:22,104 ได้ยินว่าพวกเขาเป็นแค่ ขวัญใจประชาชนอันดับสี่ 207 00:15:23,146 --> 00:15:26,104 เจอกันข้างหน้าหลังเลิกเรียนนะ อินวินซิเบิล 208 00:15:33,146 --> 00:15:34,646 ชัยชนะของทีนทีม มนุษย์ต่างดาวแพ้แล้ว 209 00:15:34,729 --> 00:15:37,271 - เด็กๆ อย่างพวกนายทําได้ดีนะ โรบอต - ขอบคุณ ซีซิล 210 00:15:37,354 --> 00:15:39,396 เป็นเกียรติที่ได้รับใช้ สปล. 211 00:15:39,479 --> 00:15:42,396 แต่การที่คุณใช้คําว่า "เด็ก" อาจฟังดูเป็นการเหยียด... 212 00:15:42,521 --> 00:15:44,562 แต่คําว่าชัยชนะไม่ใช่ 213 00:15:44,646 --> 00:15:47,146 รู้มั้ยว่าเมื่อวานมีคนตายตรงนี้กี่คน 214 00:15:47,479 --> 00:15:50,812 สามร้อยสามสิบแปด 215 00:15:51,604 --> 00:15:55,229 ไม่มากกว่านั้น เพราะไอ้พวกเฮงซวยนั่นหนีไปก่อน 216 00:15:55,312 --> 00:15:57,104 - แฟล็กซัน - อะไรนะ 217 00:15:57,187 --> 00:15:59,396 พวกมันเรียกตัวเองว่าแฟล็กซัน 218 00:15:59,479 --> 00:16:02,229 ผมตรวจสอบภาษาของพวกมันผ่าน วิศวกรรมย้อนกลับโดยใช้การบันทึกเสียง 219 00:16:02,312 --> 00:16:05,062 รู้มั้ยว่าทําไมพวกมันถึงจากไป ตอนที่เราร่อแร่เต็มที 220 00:16:05,146 --> 00:16:06,771 ผมมีแนวคิดอยู่หกข้อ 221 00:16:11,687 --> 00:16:13,937 แต่ผมเชื่อว่าสุดท้ายมีเพียงข้อเดียว 222 00:16:18,562 --> 00:16:20,271 การออกซิไดซ์และการกัดกร่อน 223 00:16:20,729 --> 00:16:23,271 สําหรับโลหะผสมแบบนี้น่าจะใช้เวลาหลายปี 224 00:16:23,979 --> 00:16:26,521 เวลาบนดาวบ้านเกิดพวกมัน เดินหน้าเร็วกว่านี้ 225 00:16:26,604 --> 00:16:29,312 - พวกมันหนีไปเพราะ... - พวกมันกําลังจะแก่ตาย 226 00:16:30,396 --> 00:16:33,312 ถ้าพวกมันกลับมาอีก ฉันอาจแค่อพยพคนออกจากพื้นที่ 227 00:16:33,396 --> 00:16:35,312 แล้วปล่อยให้พวกมันเป็นมะเร็งตาย 228 00:16:35,854 --> 00:16:37,104 เด็กใหม่เป็นไงบ้าง 229 00:16:37,187 --> 00:16:40,312 อินวินซิเบิลเหรอ เขามีแวว แต่ดูเหมือนเขาไม่ได้เตรียมพร้อม 230 00:16:40,396 --> 00:16:44,104 ที่จะได้เห็นแง่มุมตามความเป็นจริง ของอาณาจักรยอดมนุษย์ 231 00:16:44,437 --> 00:16:47,229 เขาต้องแกร่งกว่านี้ เราจะต้องให้เขาช่วย 232 00:16:47,312 --> 00:16:48,271 ทําไม 233 00:16:51,354 --> 00:16:53,937 เรื่องแย่ๆ เกิดขึ้นตามกันมาติดๆ 234 00:16:54,021 --> 00:16:55,937 ขอข่าวดีหน่อย โดนัลด์ 235 00:16:56,021 --> 00:16:58,271 ใครก็ตามที่เป็นตัวการ ตัดไฟและระบบไฟสํารอง 236 00:16:58,354 --> 00:17:00,604 พวกมันทําลายกล้องวงจรปิด และระบบรักษาความปลอดภัย 237 00:17:00,687 --> 00:17:02,437 บอกตามตรงว่าแผนกนิติเวชไปไม่ถูกเลย 238 00:17:02,521 --> 00:17:04,646 ผมบอกให้พวกเขาเริ่มใหม่ และพยายามให้มากขึ้น 239 00:17:04,729 --> 00:17:07,396 นี่ไม่ใช่ข่าวดีนี่ ไม่ใช่ข่าวดีเลย 240 00:17:07,479 --> 00:17:09,896 บอกว่าขอข่าวดีไง โดนัลด์ 241 00:17:11,604 --> 00:17:15,104 ไสหัวไปให้หมด ทุกคนเลย 242 00:17:15,187 --> 00:17:17,604 เร็ว ได้ยินที่ ผอ. บอกแล้วนี่ ไปเร็ว 243 00:17:22,437 --> 00:17:25,354 ออกมาซะ ฉันรู้นะว่านายอยู่ในนี้ 244 00:17:27,854 --> 00:17:29,812 ฉันก็ไม่ได้ซ่อน 245 00:17:36,312 --> 00:17:39,729 - ท่านครับ นั่นใคร... - เดเมียน ดาร์กบลัด นักสืบปีศาจ 246 00:17:45,479 --> 00:17:47,729 ยอดมนุษย์เจ็ดคนถูกฆาตกรรม 247 00:17:47,812 --> 00:17:50,396 ชายที่แข็งแกร่งที่สุดในโลกเกือบตาย 248 00:17:50,479 --> 00:17:53,646 ไม่มีผู้ต้องสงสัย ไม่มีเบาะแส 249 00:17:53,729 --> 00:17:57,021 - นี่เขา... - ไม่รู้ เวทมนตร์ปีศาจอะไรสักอย่างมั้ง 250 00:17:57,104 --> 00:18:00,312 - ถ้าจะถามว่าเราต้องการให้ช่วยมั้ย... - ไม่ได้ถาม 251 00:18:02,729 --> 00:18:05,021 โอเค จะทําอะไรก็ตามใจ 252 00:18:05,479 --> 00:18:08,312 ช่วยเราไขคดีด้วย นักสืบโฮล์มส์เขางาม 253 00:18:08,396 --> 00:18:10,354 ท่านแน่ใจเหรอครับ 254 00:18:10,437 --> 00:18:12,437 คุณมีปัญหากับปีศาจเหรอ 255 00:18:12,521 --> 00:18:14,479 นึกว่าคุณไม่นับถือศาสนาซะอีกนะ โดนัลด์ 256 00:18:14,562 --> 00:18:16,146 ทางทฤษฎีน่ะนะ 257 00:18:19,729 --> 00:18:22,854 ไง ได้ยินว่าเอาคางรับหมัด เพื่อฉันอีกแล้วเหรอ 258 00:18:22,937 --> 00:18:24,562 อ้าว ว่าไง แอมเบอร์ 259 00:18:25,229 --> 00:18:26,812 ใช่ แต่ไม่ต้องห่วงนะ 260 00:18:26,896 --> 00:18:29,312 ฉันมีกลยุทธ์ใหม่ในการรับมือกับทอดด์แล้ว 261 00:18:29,396 --> 00:18:32,854 ปล่อยให้เขาชกจนเบื่อ แล้วก็กลับบ้านไป 262 00:18:34,437 --> 00:18:36,729 เยี่ยม เขาคงคาดไม่ถึงแน่ 263 00:18:36,812 --> 00:18:38,771 แต่ที่แย่คือ หน้าของนายคงคาดไม่ถึงเหมือนกัน 264 00:18:38,854 --> 00:18:41,479 คนชอบบอกว่าฉันหล่อเกินไปอยู่พอดี 265 00:18:41,604 --> 00:18:43,521 ต้องไปแล้วล่ะ แล้วคุยกันนะ 266 00:18:46,687 --> 00:18:47,562 พร้อมหรือยัง 267 00:18:54,437 --> 00:18:55,479 พยายามตามให้ทันล่ะ 268 00:19:10,896 --> 00:19:12,937 อีฟ อีฟ 269 00:19:16,146 --> 00:19:17,437 ซวยละ 270 00:19:23,812 --> 00:19:25,896 โอเค มาลองใหม่อีกครั้ง 271 00:19:31,812 --> 00:19:33,312 ตามฉันมา 272 00:19:49,187 --> 00:19:50,521 แล้วไงต่อ 273 00:19:57,979 --> 00:19:58,854 เจ๋ง 274 00:20:00,937 --> 00:20:02,146 ที่รัก 275 00:20:05,771 --> 00:20:09,021 อ้าว นั่นไอซ์แมนนี่ 276 00:20:09,104 --> 00:20:10,021 เร็กซ์ 277 00:20:10,104 --> 00:20:13,896 คงชนะครั้งนั้นไม่ได้ถ้าไม่มีนาย อ๊ะ แต่เราชนะนะ 278 00:20:13,979 --> 00:20:15,896 - พวกมันแก่ - แล้วก็หนีไป 279 00:20:16,312 --> 00:20:17,187 ก็ยังนับว่าชนะ 280 00:20:17,271 --> 00:20:19,771 ยินดีต้อนรับนะ อินวินซิเบิล ฉันชื่อโรบอต 281 00:20:19,854 --> 00:20:21,812 ขอโทษแทนเร็กซ์ สโพลดด้วย เขา... 282 00:20:21,896 --> 00:20:23,187 เจ๋งอย่างไม่น่าเชื่อ 283 00:20:23,271 --> 00:20:25,521 - เกินเยียวยา - และหยาบคาย 284 00:20:25,604 --> 00:20:27,146 และเบื่อเรื่องนี้ชะมัด 285 00:20:27,729 --> 00:20:29,646 - ฉันดูพลิเคต - อินวินซิเบิล 286 00:20:30,646 --> 00:20:32,979 ฉันควรจะมองคนไหนเวลาเราคุยกัน 287 00:20:33,062 --> 00:20:35,646 นี่ โรบอต เจออะไรที่จุดเกิดเหตุมั้ย 288 00:20:35,729 --> 00:20:39,354 พวกแฟล็กซันมาจากมิติ ที่เวลาล่วงไปเร็วกว่าเรา 289 00:20:39,437 --> 00:20:42,729 ดังนั้นแทคีออนที่พวกมันปล่อยออกมา จึงหมุนเร็วกว่าของเรา 290 00:20:43,521 --> 00:20:46,604 ฉันสร้างเครื่องตรวจจับที่จะเตือนให้เรารู้ ถ้าพวกมันกลับมาอีก 291 00:20:47,104 --> 00:20:49,479 เพราะเราเกือบพลาดการระเบิด 292 00:20:49,562 --> 00:20:51,854 เสียงกรีดร้อง และความโกลาหล 293 00:20:51,937 --> 00:20:55,146 มันน่าจะเตือนเราล่วงหน้าสองสามนาที 294 00:20:55,229 --> 00:20:58,187 ซีซิลกับ สปล. ขอเรียกใช้เรา 295 00:20:58,271 --> 00:21:00,146 ในกรณีเกิดเหตุฉุกเฉิน 296 00:21:00,229 --> 00:21:03,229 เพราะอย่างที่เห็นว่าผู้พิทักษ์ ทํางานไม่ได้แล้ว 297 00:21:03,312 --> 00:21:05,937 อินวินซิเบิล เราจะพึ่งพานายในอนาคตได้มั้ย 298 00:21:06,021 --> 00:21:07,687 แน่ใจเหรอว่าต้องการให้ฉันช่วย 299 00:21:09,396 --> 00:21:11,271 ใช่ แน่นอน 300 00:21:11,354 --> 00:21:13,437 งั้นก็ส่งข้อความมาแล้วกัน 301 00:21:13,812 --> 00:21:15,646 อ๊ะ จริงสิ ต้องให้เบอร์ฉันไว้ 302 00:21:18,271 --> 00:21:22,687 ผมรู้ว่าพ่อไม่ชอบทํางานเป็นทีม แต่พวกเขาก็เจ๋งอยู่นะครับ 303 00:21:22,771 --> 00:21:26,729 ยกเว้นเร็กซ์ สโพลด ไม่รู้หมอนั่นมีปัญหาอะไร 304 00:21:26,812 --> 00:21:29,229 ผมว่าเขากับอีฟคบกันอยู่ อาจจะนะ 305 00:21:30,562 --> 00:21:31,812 อีฟคือใคร 306 00:21:32,562 --> 00:21:34,729 ไม่มีอะไรครับ แค่เพื่อน 307 00:21:36,271 --> 00:21:38,396 ลูกเจอข้าวเย็นในช่องแช่แข็งหรือเปล่า 308 00:21:39,479 --> 00:21:41,312 เจอครับ ขอบคุณครับ แม่ 309 00:21:41,729 --> 00:21:43,979 โธ่ มาร์ค แม่ขอโทษนะ 310 00:21:44,437 --> 00:21:47,854 แม่มัวแต่สนใจพ่อ เลยลืมนึกถึงลูก 311 00:21:47,937 --> 00:21:50,729 ลูกโอเคมั้ย โดนัลด์บอกว่า ลูกช่วยชีวิตคนได้เยอะเลย 312 00:21:51,521 --> 00:21:54,729 มันแค่ยากกว่าที่ผมคิดไว้ 313 00:21:55,479 --> 00:21:58,229 พ่อไม่เคยเล่าเรื่องนี้ ของการเป็นยอดมนุษย์ 314 00:21:58,312 --> 00:22:00,729 พ่อของลูกเก่งหลายอย่าง 315 00:22:00,812 --> 00:22:03,521 ยกเว้นการพูดถึงความรู้สึกตัวเอง 316 00:22:03,604 --> 00:22:04,562 แต่เราคุยกันได้นะ 317 00:22:13,979 --> 00:22:16,437 เธอปลอดภัยดีมั้ยครับ 318 00:22:16,854 --> 00:22:18,187 เธอชื่อมายา 319 00:22:18,271 --> 00:22:19,771 เธอไม่มีครอบครัวเหรอ 320 00:22:19,854 --> 00:22:23,354 มี เราติดต่อพวกเขาแล้ว แต่ที่นี่ไม่อนุญาตให้คนนอกเข้ามา 321 00:22:23,437 --> 00:22:26,812 เธอยังไม่แข็งแรงพอ ที่จะย้ายไปอยู่โรงพยาบาลปกติ 322 00:22:26,896 --> 00:22:28,521 แต่เธอจะรอดใช่มั้ยครับ 323 00:22:28,604 --> 00:22:31,521 ตอนนี้ยังบอกไม่ได้ แต่ก็หวังว่าอย่างนั้นนะ 324 00:22:50,229 --> 00:22:53,271 เจ้านี่มันควรส่งเสียงแบบนี้เหรอ 325 00:22:55,646 --> 00:22:57,354 เราเป็นแค่เพื่อนกัน 326 00:22:57,437 --> 00:22:59,229 หยุดพูดแบบนั้นได้มั้ย 327 00:22:59,312 --> 00:23:02,562 เหมือนนายพยายามทําให้ตัวเอง หมดโอกาสที่จะได้คบกับอีฟเลย 328 00:23:02,646 --> 00:23:05,062 วันก่อนนายเพิ่งบอกว่าฉันไม่มีโอกาส 329 00:23:05,146 --> 00:23:08,937 นั่นก่อนที่ทุกคนจะเห็นนาย ออกจากโรงเรียนพร้อมกับเธอเมื่อวาน 330 00:23:09,396 --> 00:23:10,646 ทุกคนเห็นเหรอ 331 00:23:11,146 --> 00:23:13,687 ไม่สําคัญหรอก เธอมีแฟนแล้ว 332 00:23:13,771 --> 00:23:17,229 แล้วไง นายอาจจะเจ๋งกว่าเขา แล้วก็แทนที่เขาได้ 333 00:23:17,312 --> 00:23:18,979 การคบกันมันเป็นแบบนี้ล่ะ 334 00:23:20,146 --> 00:23:22,479 ทําไมนายถึงกลัวเธอนัก 335 00:23:22,562 --> 00:23:25,896 นอกจากเรื่องที่ว่าเธอสุดยอดมาก ส่วนนายดูธรรมดาๆ น่ะ 336 00:23:25,979 --> 00:23:28,146 ขอบใจนะ วิลเลียม ฉันต้องไปแล้ว 337 00:23:28,229 --> 00:23:30,812 ไปเหรอ ไปไหน 338 00:23:30,896 --> 00:23:32,729 รู้อะไรมั้ย ฉันไม่สนหรอก 339 00:23:32,812 --> 00:23:36,187 คงเป็นที่ไหนสักที่ ที่นายจะได้อยู่คนเดียวตลอดกาล 340 00:23:36,271 --> 00:23:38,771 - มาร์คคบกับอีฟ วิลคินส์อยู่เหรอ - คบก็ดีสิ 341 00:23:39,646 --> 00:23:41,187 หมายถึงเปล่าน่ะ 342 00:23:41,271 --> 00:23:42,937 ไม่ได้คบแน่นอน 343 00:23:43,021 --> 00:23:45,771 เธอมีแฟนแล้ว เขาโสดสนิท 344 00:23:45,854 --> 00:23:48,187 อยากได้เบอร์เขามั้ย เดี๋ยวจดให้ 345 00:23:53,479 --> 00:23:55,062 พวกเธอมาจากไหนกัน 346 00:23:55,146 --> 00:23:57,479 เราเรียนที่เดียวกันน่ะ เร็กซ์ 347 00:23:57,562 --> 00:23:59,771 อ้อเหรอ 348 00:24:00,354 --> 00:24:01,854 ใช่ 349 00:24:01,937 --> 00:24:03,646 คงจะดีเนอะ 350 00:24:03,729 --> 00:24:06,312 รู้มั้ยว่าใครไม่เคยมีโอกาส ได้เรียนมัธยมปลาย ฉันไง 351 00:24:06,396 --> 00:24:07,812 เรารู้ ดูก็รู้แล้ว 352 00:24:07,896 --> 00:24:10,729 ขอให้ทุกคนสนใจสถานการณ์ตอนนี้หน่อย 353 00:24:10,812 --> 00:24:12,521 ทายสิว่าใครกลับมา 354 00:24:26,354 --> 00:24:28,271 พวกมันไม่แก่ โรบอต 355 00:24:28,354 --> 00:24:30,312 ทําไมพวกมันถึงไม่แก่ล่ะ 356 00:24:30,396 --> 00:24:33,062 พวกมันค้นพบวิธี ต้านกระแสเวลาของเราแล้ว 357 00:24:33,146 --> 00:24:34,604 ภายในสามวันเนี่ยนะ 358 00:24:34,687 --> 00:24:37,271 สามวันสําหรับเรา คือหลายทศวรรษของพวกมัน 359 00:24:37,812 --> 00:24:40,146 ใครสนล่ะ ยังไงกระดูกมันก็ยังหักได้อยู่ดี 360 00:24:40,229 --> 00:24:41,479 กระดูกเราก็เหมือนกัน 361 00:24:42,104 --> 00:24:43,062 พร้อมนะ 362 00:24:44,271 --> 00:24:46,354 อืม คิดว่างั้น 363 00:25:13,229 --> 00:25:14,937 เฮ้ย ไม่เอาน่า 364 00:25:35,979 --> 00:25:36,812 วิ่งเร็ว 365 00:26:34,604 --> 00:26:38,187 พวกมันดูจะใช้เวลาได้ฉลาดดีนะ 366 00:26:39,521 --> 00:26:40,354 อีฟ 367 00:26:46,229 --> 00:26:48,479 หยุดนะ อย่าๆ 368 00:26:50,354 --> 00:26:51,771 ฉันบอกว่าหยุดไง 369 00:27:05,021 --> 00:27:06,229 อินวินซิเบิล 370 00:27:07,146 --> 00:27:08,021 อีฟ 371 00:27:13,062 --> 00:27:14,437 เธอโอเคนะ 372 00:27:30,854 --> 00:27:33,437 สายรัดข้อมือช่วยปกป้องพวกมัน จากกระแสเวลาของเรา 373 00:27:34,562 --> 00:27:36,229 ทําลายสาดรัดข้อมือพวกมันซะ 374 00:27:36,312 --> 00:27:38,562 ว่าไงนะ ทุกตัวเลยเหรอ 375 00:28:03,312 --> 00:28:05,521 สี่หมื่นเก้าพันกิโลเฮิรตซ์ 376 00:28:08,937 --> 00:28:10,604 อย่าให้พวกมันแตะตัวฉัน 377 00:28:31,312 --> 00:28:33,437 เหมือนกันแหละ เพื่อน 378 00:28:35,479 --> 00:28:37,646 ระเบิดพลังได้สุดยอดเลยนะ อินวินซิเบิล 379 00:28:37,729 --> 00:28:41,062 ฉันถอนทุกคําพูดเกี่ยวกับนายเลย และฉันเคยพูดไว้เยอะด้วย 380 00:28:41,146 --> 00:28:44,229 ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น คงเพราะฉันโกรธ 381 00:28:44,312 --> 00:28:46,146 อย่าเข้าใจฉันผิดนะ เมื่อกี้มันสุดยอดมาก 382 00:28:46,229 --> 00:28:48,646 แต่ก็เป็นสิ่งที่น่ากลัวที่สุด ที่ฉันเคยเห็นมาเหมือนกัน 383 00:28:48,729 --> 00:28:50,979 แค่อย่าเล็งมาทางฉันเด็ดขาด โอเคนะ 384 00:28:51,062 --> 00:28:53,146 ไม่ต้องไปฟังเร็กซ์ นายทําได้ดีแล้ว 385 00:28:53,229 --> 00:28:55,187 ฉันก็พูดแบบนั้นนะ อีฟ 386 00:28:56,021 --> 00:28:57,771 โอ๊ย หลังฉัน 387 00:28:58,562 --> 00:29:01,479 นวดให้หน่อยได้มั้ย ใครก็ได้ ถูๆ นิดหน่อยก็ยังดี 388 00:29:01,562 --> 00:29:02,521 ทุกอย่างโอเคมั้ย 389 00:29:03,146 --> 00:29:04,104 ฉันต้องไปแล้วล่ะ 390 00:29:04,187 --> 00:29:06,854 แย่จัง ไม่เป็นไร เราเก็บกวาดทุกอย่างเอง 391 00:29:07,312 --> 00:29:08,729 ไอ้สารเลว 392 00:29:16,437 --> 00:29:17,687 - มาร์ค - ไง ลูก 393 00:29:17,771 --> 00:29:18,729 พ่อ 394 00:29:19,437 --> 00:29:21,062 โอ๊ย ซี่โครงพ่อ 395 00:29:21,146 --> 00:29:24,312 ระวังหน่อย เดี๋ยวก็ทําพ่อโคม่าอีกหรอก 396 00:29:24,396 --> 00:29:25,562 พ่อปลอดภัยแล้ว 397 00:29:25,646 --> 00:29:26,979 ยังหรอก 398 00:29:27,521 --> 00:29:29,646 แต่โอเคพอที่จะกลับบ้านได้ 399 00:29:29,729 --> 00:29:32,937 แม่บอกว่าลูกคอยปกป้องโลกแทนพ่อ 400 00:29:33,021 --> 00:29:34,937 แม่ก็พูดเกินไป 401 00:29:35,437 --> 00:29:37,229 เล่าทุกอย่างให้พ่อฟังซิ 402 00:29:48,521 --> 00:29:50,646 พวกเขาย้ายมายา ไปโรงพยาบาลไหนเหรอครับ 403 00:29:54,854 --> 00:29:56,562 ไม่นะ พวกเขาบอกว่าเธอจะหายไง 404 00:29:57,687 --> 00:29:59,312 มันเป็นส่วนหนึ่งของงาน 405 00:30:00,312 --> 00:30:03,437 ไปกันเถอะ กลับบ้านกัน พ่ออยากกินอาหารจริงๆ จะแย่แล้ว 406 00:30:06,979 --> 00:30:08,646 นี่ ผมขอชุดของผมคืนด้วย 407 00:30:08,729 --> 00:30:10,562 ผมไม่สนว่ามันจะฉีกขาดแค่ไหน 408 00:30:10,646 --> 00:30:13,187 มันเป็นความลับ และผมต้องการมันคืน 409 00:30:13,271 --> 00:30:14,979 ไปเอาชุดมาเดี๋ยวนี้ 410 00:30:21,187 --> 00:30:23,479 ผู้พิทักษ์โลกอยู่ที่ไหนกัน 411 00:30:23,562 --> 00:30:27,021 ไม่มีวี่แววของเหล่าฮีโร มานานกว่าหนึ่งสัปดาห์แล้ว 412 00:30:27,104 --> 00:30:29,729 ทําให้ยอดมนุษย์แถวนี้ต้องทํางานแทน 413 00:30:36,812 --> 00:30:38,562 เหมือนลูกไม่ได้ใช้ความพยายามเลย 414 00:30:40,187 --> 00:30:42,396 ตอนนี้ก็พยายามมากเกินไป 415 00:30:42,479 --> 00:30:43,771 ช้าหน่อย 416 00:30:43,854 --> 00:30:46,687 อย่าชกในจุดที่พ่ออยู่ ให้ชกในจุดที่พ่อ... 417 00:30:48,771 --> 00:30:50,187 ขอบคุณสําหรับเคล็ดลับครับ 418 00:30:50,271 --> 00:30:52,854 รู้มั้ยว่าลูกก็ต้องรับแรงอัดได้เหมือนกัน 419 00:30:52,937 --> 00:30:53,937 โนแลน 420 00:30:57,896 --> 00:30:59,312 เยี่ยมไปเลย 421 00:30:59,396 --> 00:31:03,479 เราตรวจพบสิ่งนี้แถวๆ ดาวอังคาร ชั่วโมงที่แล้ว กําลังเคลื่อนที่อย่างรวดเร็ว 422 00:31:03,562 --> 00:31:04,937 เขากลับมาแล้ว 423 00:31:05,021 --> 00:31:07,562 อีก 15 นาที เขาจะเข้าสู่ชั้นบรรยากาศโลก 424 00:31:07,646 --> 00:31:11,021 ผมจะไม่ขอนะ โนแลน แต่ในเมื่อไม่มีผู้พิทักษ์แล้ว... 425 00:31:11,104 --> 00:31:12,979 - ผมจะหยุดเขาเอง - "เขา" คือใครครับ 426 00:31:13,062 --> 00:31:16,854 โนแลนเพิ่งกลับบ้านได้อาทิตย์เดียว แล้วคุณจะส่งเขาไปอวกาศอีกเหรอ 427 00:31:16,937 --> 00:31:19,646 ไม่ ไม่มีทาง เขาไม่ได้ทํางานให้คุณนะ 428 00:31:19,729 --> 00:31:22,229 - ที่รัก... - ไม่มีคนอื่นแล้ว เด็บบี้ 429 00:31:22,312 --> 00:31:23,187 ผมไปเอง 430 00:31:23,271 --> 00:31:25,771 - ที่รัก... - ฉันบอกว่าไม่ไง คุณยังบาดเจ็บอยู่นะ 431 00:31:25,854 --> 00:31:26,687 ผมไปเอง 432 00:31:27,437 --> 00:31:28,562 - โอเค - ว่าไงนะ 433 00:31:28,646 --> 00:31:31,146 ทําไมล่ะ เขาไม่ได้เก่งขนาดนั้น มาร์คจัดการเขาได้ 434 00:31:31,229 --> 00:31:34,312 อ๋อ เยี่ยมเลย นี่คือทางออกของคุณเหรอ 435 00:31:34,396 --> 00:31:35,937 "ไม่ได้เก่งขนาดนั้น" นี่ยังไงครับ 436 00:31:36,021 --> 00:31:37,604 สั่งสอนเขาหน่อย 437 00:31:37,687 --> 00:31:40,229 แล้วก็โยนเขากลับบ้านเก่า ง่ายมาก 438 00:31:41,187 --> 00:31:43,437 แล้วผมจะหายใจในอวกาศได้ยังไง 439 00:31:43,521 --> 00:31:44,812 นั่นคือจุดที่น่าสนใจ 440 00:31:45,354 --> 00:31:46,354 ลูกจะหายใจไม่ได้ 441 00:31:46,937 --> 00:31:48,396 สิบสองนาที 442 00:31:56,896 --> 00:31:58,229 โอเค 443 00:32:13,229 --> 00:32:17,312 อ้าว มาเร็วนะ แถมยังโกนหนวดด้วย 444 00:32:17,396 --> 00:32:19,146 ไปให้พ้นจากดาวเคราะห์ของฉันนะ 445 00:32:27,896 --> 00:32:31,021 ไม่เลวนี่ แต่ถ้านายพยายาม จะทําให้ฉันปะทะกับอะไรเข้า 446 00:32:31,104 --> 00:32:32,646 ดวงจันทร์ของนายอยู่ทางนั้น 447 00:32:38,562 --> 00:32:40,229 ทําไมฉันได้ยินเสียงนายในหัวฉัน 448 00:32:40,312 --> 00:32:41,979 นายเก็บสมองไว้ไหนล่ะ 449 00:32:48,687 --> 00:32:51,396 นี่เหรอที่เรียกว่า ปกป้องดาวเคราะห์ของนาย 450 00:32:51,479 --> 00:32:53,979 ฉันเสียใจแทนคนของนายจริงๆ 451 00:33:10,479 --> 00:33:14,104 แน่ใจนะว่านายใช่คนที่ฉันเคยสู้ด้วย เมื่อสามปีก่อน 452 00:33:14,187 --> 00:33:15,854 อะไรนะ เปล่า ฉันคนละคน 453 00:33:15,937 --> 00:33:17,437 งั้นนายก็ซวยหน่อยนะ 454 00:33:17,521 --> 00:33:19,021 โอ๊ย ตาฉัน 455 00:33:19,979 --> 00:33:21,604 เอาจริงเหรอ นายลองแล้วนะ 456 00:33:29,854 --> 00:33:31,604 บางทีนายอาจจะใช้ได้นะเนี่ย 457 00:33:31,687 --> 00:33:33,187 พูดอะไรของนาย 458 00:33:36,021 --> 00:33:37,687 เดี๋ยว หยุดก่อน ฉัน... 459 00:33:37,771 --> 00:33:41,646 เดี๋ยวสิ ฉันแค่... ฉันแค่อยากคุยด้วย 460 00:33:42,271 --> 00:33:43,854 นี่นายกําลังใช้เวลานอกอยู่เหรอ 461 00:33:44,229 --> 00:33:46,854 ฉันได้เวลานอกด้วยเหรอ ทําไมฉันได้เวลานอกล่ะ 462 00:33:47,479 --> 00:33:48,812 ฉันไม่ได้เป็นคนคิดกฎ 463 00:33:49,437 --> 00:33:52,771 กฎอะไร ฉันไม่รู้ด้วยซ้ําว่านายเป็นใคร 464 00:33:53,479 --> 00:33:54,812 ไม่รู้เหรอ 465 00:34:08,896 --> 00:34:13,271 เอาละ ฉันคือเจ้าหน้าที่ประเมินผล ของสมาพันธ์ดาวเคราะห์ 466 00:34:13,354 --> 00:34:15,646 ฉันแวะมาที่ดาวดวงน้อยสกปรกๆ ของนาย 467 00:34:15,729 --> 00:34:18,979 เพื่อมาดูว่ามีคนที่สามารถปกป้องที่นี่ 468 00:34:19,062 --> 00:34:22,771 จากสัตว์ประหลาดพิชิตดาวเคราะห์ หรืออะไรทํานองนั้นได้ 469 00:34:22,854 --> 00:34:26,271 ฉันไม่รู้เลยว่านายพูดถึงอะไร 470 00:34:26,354 --> 00:34:29,479 ไม่รู้สิ ดาวเคราะห์ของนายลงทะเบียน ในโครงการนี้นะ 471 00:34:29,562 --> 00:34:31,729 เห็นมั้ย คําขอประเมินผลจากอูราท 472 00:34:31,812 --> 00:34:34,062 อูราทอะไร นี่โลกนะ 473 00:34:37,146 --> 00:34:39,062 - โลกเหรอ - ใช่ 474 00:34:39,687 --> 00:34:41,687 - ไม่ใช่อูราทเหรอ - ไม่ใช่ 475 00:34:41,771 --> 00:34:43,729 โลกนี่มันสะกดด้วย "ล" หรือ "อ" 476 00:34:43,812 --> 00:34:44,646 "ล" 477 00:34:45,521 --> 00:34:49,312 ซวยแล้วฉัน ขอบใจที่บอกนะ 478 00:34:49,396 --> 00:34:51,021 ฉันชื่ออัลเลนนะ 479 00:34:51,562 --> 00:34:52,479 อินวินซิเบิล 480 00:34:52,562 --> 00:34:55,479 แหม มองโลกในแง่บวกดีนะ 481 00:34:55,562 --> 00:34:56,521 รู้น่า 482 00:34:56,604 --> 00:34:59,687 ฉันเพิ่งสู้กับนาย และคิดว่านายก็คงกระพันใช้ได้ 483 00:35:00,021 --> 00:35:03,687 ตราบใดที่ฉันไม่โดนไล่ออก แล้วเจอกันใหม่นะ อินวินซิเบิล 484 00:35:03,771 --> 00:35:07,021 ขอโทษสําหรับ... เรื่องนั้นน่ะ 485 00:35:09,979 --> 00:35:11,896 นี่มันเรื่องบ้าอะไรเนี่ย 486 00:35:14,521 --> 00:35:18,021 ว้าว สุดยอดเลย 487 00:35:19,562 --> 00:35:20,812 ก่อนที่ผมจะไป... 488 00:35:20,896 --> 00:35:23,104 ผมเล่าทุกอย่างที่จําได้แล้วนะ 489 00:35:23,896 --> 00:35:27,396 โอเคๆ เล่าให้ฟังอีกสักครั้งแล้วกัน 490 00:35:28,062 --> 00:35:31,021 ผมได้รับสัญญาณขอความช่วยเหลือ จากพวกผู้พิทักษ์ 491 00:35:31,104 --> 00:35:34,146 แต่พอไปถึง ทุกอย่างก็ดูปกติดี 492 00:35:34,229 --> 00:35:37,021 จู่ๆ ไฟก็ดับ แล้วก็มีคนโจมตีผม 493 00:35:37,104 --> 00:35:39,771 ผมสู้กับพวกมันจนหมดสติไป 494 00:35:39,854 --> 00:35:42,229 ตื่นขึ้นมาในโรงพยาบาลของคุณ แค่นั้นแหละ 495 00:35:42,312 --> 00:35:43,646 แค่นั้นเหรอ 496 00:35:45,312 --> 00:35:47,771 หมอนั่นต้องเก่งน่าดู ถึงโค่นคุณได้ 497 00:35:48,146 --> 00:35:50,729 ไม่เคยเห็นคุณแพ้แบบนั้นมาก่อนเลย 498 00:35:51,479 --> 00:35:52,854 ใช่ 499 00:35:54,937 --> 00:35:56,854 คุณได้เบาะแสบ้างหรือยังคะ 500 00:35:56,937 --> 00:35:59,229 ใครบางคนคิดว่า ตัวเองฉลาดเกินไปสําหรับเรา 501 00:35:59,771 --> 00:36:01,854 แต่ทุกคนก็คิดแบบนั้นในตอนแรกทั้งนั้น 502 00:36:04,187 --> 00:36:05,729 ฮีโรของเราตลอดกาล 503 00:36:13,396 --> 00:36:14,271 เยี่ยมไปเลย 504 00:36:14,354 --> 00:36:15,396 โทษที 505 00:36:15,896 --> 00:36:16,854 ไอ้เวรเอ๊ย 506 00:36:17,229 --> 00:36:19,229 ฟังนะ ทอดด์ ทําไมเราไม่... 507 00:36:19,896 --> 00:36:20,896 หุบปากซะ เกรย์สัน 508 00:36:21,812 --> 00:36:23,104 - ฉันขอโทษ - อะไรนะ 509 00:36:23,771 --> 00:36:25,479 ขอโทษที่เตะก้นนาย 510 00:36:25,562 --> 00:36:27,312 ฉันไม่รู้ว่านายพูดเรื่องอะไร 511 00:36:31,396 --> 00:36:33,604 ฉันขอโทษที่เตะก้นนาย โอเคนะ 512 00:36:36,396 --> 00:36:38,146 งั้นก็ขอบใจล่ะมั้ง 513 00:36:38,854 --> 00:36:41,479 แอมเบอร์ เบนเน็ตต์อยากรู้ว่า นายอยากได้เบอร์เธอมั้ย 514 00:36:41,562 --> 00:36:44,021 - ว่าไงนะ - อยากได้เบอร์ของแอมเบอร์มั้ย ไอ้ทึ่ม 515 00:36:44,104 --> 00:36:46,312 อยาก แต่ทําไมนาย... 516 00:36:46,396 --> 00:36:48,396 เธอไปเจอรูปถ่ายเก่าๆ ของฉัน 517 00:36:48,479 --> 00:36:50,771 เธอบอกว่าจะยอมลบรูปถ้าฉันทําแบบนี้ 518 00:36:50,854 --> 00:36:52,521 และไม่คุยกับนายอีก 519 00:36:52,604 --> 00:36:54,562 เอาไป ขอให้ชีวิตล่มจมไปด้วยกันทั้งคู่เลย 520 00:36:54,646 --> 00:36:56,104 พวกนายมันห่วยแตก 521 00:36:59,146 --> 00:37:00,854 รูปอะไรนะ ทอดด์ 522 00:37:00,937 --> 00:37:03,312 อย่าลองดี เกรย์สัน 523 00:37:07,229 --> 00:37:10,896 แอมเบอร์ ฮัลโหล 524 00:37:27,646 --> 00:37:29,312 ฉันมีข่าวร้าย 525 00:37:30,312 --> 00:37:33,812 โรบอตมีข่าวร้ายล่ะ ทุกคน ได้ยินกันมั้ย 526 00:37:33,896 --> 00:37:36,562 นี่ โรบอต มีข่าวร้ายอะไรเหรอ 527 00:37:36,646 --> 00:37:39,937 พวกมันมากันเยอะเกินไป เทคโนโลยีของพวกมันก้าวหน้ามากเกินไป 528 00:37:40,021 --> 00:37:42,729 และพวกมันทําให้ตัวเอง ต้านทานกระแสเวลาของเราได้แล้ว 529 00:37:42,812 --> 00:37:44,521 เราควรถือว่าเมืองนี้แพ้แล้ว 530 00:37:44,604 --> 00:37:47,479 ฉันจะติดต่อซีซิล และเสนอให้ตอบโต้ด้วยนิวเคลียร์ 531 00:37:47,562 --> 00:37:49,854 อะไรนะ ไม่ ไม่มีทาง 532 00:37:49,937 --> 00:37:54,021 เราจะไม่ทิ้งนิวเคลียร์ใส่ใครนะ โรบอต และเราจะไม่ยอมแพ้ด้วย 533 00:37:55,062 --> 00:37:56,854 เราคือไฟต์ฟอร์ซเหรอ 534 00:37:56,979 --> 00:38:00,979 ฉันรักนายนะ แต่บางครั้งนายก็เพี้ยนๆ เหมือนขันน็อตไม่แน่น 535 00:38:01,062 --> 00:38:03,062 ฉันไม่ใช้น็อต 536 00:38:03,146 --> 00:38:05,479 ฉันใช้ระบบเชื่อมต่อแม่เหล็กทั้งหมด 537 00:38:34,896 --> 00:38:35,979 อินวินซิเบิล 538 00:38:50,562 --> 00:38:51,479 ช่วยด้วย 539 00:38:54,437 --> 00:38:55,646 ตายซะเถอะ 540 00:39:00,146 --> 00:39:01,479 ลูกโอเคมั้ย มาร์ค 541 00:39:23,521 --> 00:39:24,646 ตาฉันแล้ว 542 00:40:01,771 --> 00:40:03,104 พ่อ 543 00:40:07,146 --> 00:40:09,521 ออมนิแมนคือพ่อนายเหรอ 544 00:40:21,271 --> 00:40:22,521 เกิดอะไรขึ้น 545 00:40:22,604 --> 00:40:25,604 พ่อช่วยพวกเราจากพวกแฟล็กซัน 546 00:40:25,687 --> 00:40:28,146 แต่เขาเข้าไปในประตูมิติของพวกมัน 547 00:40:28,812 --> 00:40:30,521 แปลว่าเขาจะมากินมื้อค่ําสายสินะ 548 00:40:33,854 --> 00:40:37,812 ก่อนหน้านี้แม่เป็นห่วงเพราะ ไม่เคยเห็นพ่อของลูกบาดเจ็บขนาดนั้น 549 00:40:37,896 --> 00:40:41,562 แต่การไล่ล่ามนุษย์ต่างดาวในมิติอื่น ก็แค่วันธรรมดาๆ อีกวัน 550 00:40:42,854 --> 00:40:46,562 แม่มั่นใจว่าพ่อคงจะอธิบายให้พวกมันฟังดีๆ ว่าทําไมถึงไม่ควรยุ่งกับเรา 551 00:40:49,812 --> 00:40:52,187 แกดูจะไม่เข้าใจนะ 552 00:40:52,271 --> 00:40:55,187 โลกไม่ใช่สถานที่ที่แกจะพิชิตได้ 553 00:41:42,104 --> 00:41:43,521 อยากอาบน้ําจัง 554 00:41:44,312 --> 00:41:45,437 พ่อ 555 00:41:50,729 --> 00:41:53,354 ฉันไม่รู้จะรายงานข่าวนี้ยังไงนะคะ 556 00:41:53,437 --> 00:41:57,562 แต่เหล่าผู้พิทักษ์โลกเสียชีวิตแล้ว 557 00:42:05,812 --> 00:42:07,896 ส่งหน่วยลําเลียงคนไปที่นั่นเดี๋ยวนี้ 558 00:42:08,354 --> 00:42:10,771 บอกประธานาธิบดีฝรั่งเศส ว่าเราจัดการได้แล้ว 559 00:42:15,729 --> 00:42:17,437 ทุกคนออกไปซะ 560 00:42:17,521 --> 00:42:18,854 เดี๋ยวนี้ 561 00:42:21,729 --> 00:42:24,104 เอาละ อธิบายมาที 562 00:42:24,187 --> 00:42:26,021 สิ่งหนึ่งที่แน่นอนคือ 563 00:42:26,104 --> 00:42:28,437 ไม่มีใครอื่นในที่เกิดเหตุฆาตกรรม 564 00:42:28,521 --> 00:42:32,021 มีแค่พวกผู้พิทักษ์กับออมนิแมน 565 00:42:32,104 --> 00:42:35,229 หมายความว่าฆาตกรต้องเป็นหนึ่งในนั้น 566 00:42:35,312 --> 00:42:38,562 หนึ่งในนั้นเหรอ เรามียอดวายร้าย เป็นร้อยคนๆ ที่ไม่ทิ้งร่องรอยนะ 567 00:42:39,354 --> 00:42:42,479 พวกที่กลายร่างเป็นควันหรือกระแสไฟฟ้า 568 00:42:42,562 --> 00:42:44,354 หรือปรากฏตัวแค่ในความฝัน 569 00:42:44,437 --> 00:42:46,979 รู้น่า นายไม่ฟัง... 570 00:42:47,062 --> 00:42:47,896 แกสิต้องฟัง 571 00:42:47,979 --> 00:42:51,854 ถ้าเอาความคิดโง่ๆ นี่ไปพูดให้ใครฟัง ไม่ว่าใครก็ตามนะ 572 00:42:51,937 --> 00:42:55,104 รับรองเลยว่านี่จะเป็น ความคิดสุดท้ายของแก เข้าใจมั้ย 573 00:42:55,562 --> 00:42:56,979 ออกไปได้แล้ว 574 00:42:57,062 --> 00:43:00,979 ไปซะ ก่อนที่ฉันจะส่งแกกลับนรกเอง 575 00:43:02,729 --> 00:43:04,771 ตาเฒ่าตาบอดเอ๊ย 576 00:43:06,729 --> 00:43:08,979 ส่งทีมเฝ้าระวังเอ-หก ไปที่บ้านเกรย์สัน 577 00:43:09,062 --> 00:43:09,896 ท่านครับ 578 00:43:10,562 --> 00:43:12,771 ฆาตกรยังลอยนวลอยู่นะ โดนัลด์ 579 00:43:12,854 --> 00:43:14,979 มันอาจตัดสินใจทํางานให้เสร็จก็ได้ 580 00:44:17,562 --> 00:44:19,562 คําบรรยายโดย รติพร ชัยปิยะพร 581 00:44:19,646 --> 00:44:21,646 ผู้ตรวจสอบงานแปล วิสาขา ภูริไกร