1
00:00:05,229 --> 00:00:09,979
ซีรีส์ตอนนี้มีภาพแสงจ้า
ที่อาจก่อให้เกิดอาการชัก
2
00:00:10,062 --> 00:00:14,979
ในผู้ป่วยโรคลมชักที่ไวต่อแสงกระตุ้น
ผู้ชมควรใช้ดุลยพินิจ
3
00:00:21,146 --> 00:00:23,771
เวรละ ดูที่นั่นสิ
4
00:00:23,854 --> 00:00:25,479
- ระวังคําพูดหน่อย
- โทษทีครับ
5
00:00:25,562 --> 00:00:28,896
แบบว่ามันน่าประทับใจนะ
แต่ใครจะต้องใช้ห้องเยอะขนาดนั้น
6
00:00:28,979 --> 00:00:31,979
มันไม่เกี่ยวกับห้อง มันเกี่ยวกับอํานาจ
7
00:00:32,062 --> 00:00:33,687
ตึกนั้นมีจุดประสงค์เดียว
8
00:00:33,771 --> 00:00:36,646
เพื่อบอกว่า "ข้าคือราชินี
และพวกเจ้าคือบริวาร"
9
00:00:38,062 --> 00:00:41,312
- พ่อคิดงั้นเหรอ
- ราชินีอาจดูเหมือนหญิงชราใจดี
10
00:00:41,396 --> 00:00:45,396
แต่เธอสืบเชื้อสายเก่าแก่ของทรราช
ที่คิดว่าพวกเขาดีกว่าเรา
11
00:00:45,479 --> 00:00:46,562
พ่อครับ
12
00:00:52,021 --> 00:00:53,646
เบอร์เกอร์มาร์ต
13
00:00:56,437 --> 00:00:59,521
ไม่ยักรู้ว่าที่นี่มีเบอร์เกอร์มาร์ตด้วย
14
00:01:01,854 --> 00:01:03,771
เมื่อกี้เรียกฉันว่า "พ่อ" เหรอ
15
00:01:45,187 --> 00:01:46,021
ทางโล่ง
16
00:01:46,104 --> 00:01:47,354
ไปๆ เข้าไปในนั้น
17
00:01:47,437 --> 00:01:48,937
หนึ่งทีมต่อผู้บาดเจ็บหนึ่งคน
18
00:01:49,021 --> 00:01:50,312
- เร็วเข้า
- พระช่วย
19
00:01:50,396 --> 00:01:53,271
- เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้นที่นี่
- ฉีดสเปรย์คงสภาพ
20
00:01:54,271 --> 00:01:56,729
- นั่นเป็นส่วนหนึ่งของสมองเหรอ
- นั่นกรีนโกสต์
21
00:01:56,812 --> 00:01:59,604
- เจออวัยวะครบทุกชิ้นมั้ย
- ตอนเด็กๆ ฉันบูชาหมอนี่สุดๆ
22
00:02:00,979 --> 00:02:04,562
ล็อกคอเดี๋ยวนี้ ระวังด้วยนะ
บางครั้งมันจะมีผลต่อกระดูกสันหลัง
23
00:02:12,896 --> 00:02:16,771
เริ่มชุบชีวิตแบบนาโน
เชื่อมต่อเครื่องรับสัญญาณประสาท
24
00:02:17,896 --> 00:02:20,229
- ออมนิแมนยังมีชีวิตอยู่
- หลบไปให้พ้น
25
00:02:22,271 --> 00:02:24,062
ที่นี่เราทําได้แค่นี้
26
00:02:24,812 --> 00:02:27,104
พร้อมสําหรับการขนส่ง ไปเร็ว ไปๆ
27
00:02:27,187 --> 00:02:28,979
ระวัง อย่ากระแทกเธอนะ
28
00:02:29,062 --> 00:02:30,937
ไม่เคยเจออะไรแบบนี้มาก่อน
29
00:02:33,812 --> 00:02:35,521
ให้ตายสิวะ
30
00:03:16,187 --> 00:03:17,187
ไง แม่
31
00:03:17,979 --> 00:03:20,896
- เป็นอะไรครับ
- ไม่มีอะไร แค่คิดถึงพ่อของลูก
32
00:03:20,979 --> 00:03:22,604
เมื่อคืนเขาไม่ได้กลับบ้าน
33
00:03:22,687 --> 00:03:24,437
แม่ หยุดกังวลได้แล้ว
34
00:03:24,521 --> 00:03:27,604
พ่ออาจถูกฝังอยู่ใต้ภูเขา
หรืออะไรสักอย่างอีกก็ได้
35
00:03:28,062 --> 00:03:29,854
นี่คงไม่ใช่ครั้งแรกหรอก
36
00:03:31,062 --> 00:03:33,021
อย่าไปโรงเรียนสายล่ะ
37
00:03:36,396 --> 00:03:40,021
โนแลนกําลังได้รับการดูแลขั้นสุดยอด
38
00:03:40,937 --> 00:03:44,604
ในฐานะสํานักงานป้องกันโลก
เราสามารถเข้าถึงเทคโนโลยีการแพทย์
39
00:03:44,687 --> 00:03:46,979
ได้ดีกว่าโรงพยาบาลทั่วไปมาก
40
00:03:51,521 --> 00:03:54,396
นั่นคือหนึ่งในทีมตอบสนองต่อภัยคุกคาม
ของเรา พวกเขา...
41
00:03:54,479 --> 00:03:56,354
เราไม่ได้ตั้งใจจะมาทัวร์นะ
42
00:03:56,437 --> 00:03:57,979
ขอโทษที เด็บบี้
43
00:03:58,062 --> 00:04:00,146
พ่อผมไม่เคยพูดถึงพวกคุณเลย
44
00:04:00,229 --> 00:04:01,771
นั่นคือประเด็น
45
00:04:01,854 --> 00:04:06,062
เราทํางานกับยอดมนุษย์อย่างพ่อของคุณ
เพื่อปกป้องโลกให้ปลอดภัย
46
00:04:06,146 --> 00:04:07,854
บางที สักวันเราอาจได้ร่วมงานกับ...
47
00:04:07,937 --> 00:04:11,562
ยอดมนุษย์อินวินซิเบิล
48
00:04:13,479 --> 00:04:15,396
ตายแล้ว โนแลน
49
00:04:15,479 --> 00:04:16,687
พ่อ
50
00:04:20,146 --> 00:04:21,687
เขาจะปลอดภัยใช่มั้ย
51
00:04:21,771 --> 00:04:23,354
เราหวังว่าอย่างนั้น
52
00:04:23,437 --> 00:04:25,437
และแพทย์ของเราก็พยายามอย่างเต็มที่
53
00:04:25,521 --> 00:04:28,187
แต่ที่นี่เรามีชาววิลทรัมไม่มากนัก
54
00:04:28,979 --> 00:04:31,604
- ฝีมือใคร
- เราไม่รู้
55
00:04:31,687 --> 00:04:34,896
ยังไม่รู้ แต่เราจะหาคําตอบให้ได้
56
00:04:34,979 --> 00:04:38,812
ถ้ารู้เมื่อไหร่ คนพวกนั้นจะมีสภาพแย่
กว่าพ่อของคุณที่อยู่ตรงนั้นอีก
57
00:04:38,896 --> 00:04:40,812
ซีซิล สเตดแมน ผู้อํานวยการของ สปล.
58
00:04:43,479 --> 00:04:46,021
เดโบราห์ ผมขอโทษ
59
00:04:46,104 --> 00:04:47,896
ซีซิล คุณนี่ช่างกล้า...
60
00:04:47,979 --> 00:04:50,104
ใครบางคนฆ่าเหล่าผู้พิทักษ์เมื่อคืนนี้
61
00:04:50,187 --> 00:04:51,979
- คุณพระช่วย
- ทั้งหมดเลย
62
00:04:52,062 --> 00:04:53,562
ร่างกายถูกฉีกเป็นชิ้นๆ
63
00:04:53,646 --> 00:04:57,312
เราพยายามเต็มที่ที่จะช่วยชีวิตพวกเขา
แต่โนแลนเป็นคนเดียวที่รอด
64
00:04:57,396 --> 00:04:58,812
เป็นไปได้ยังไง
65
00:04:58,896 --> 00:05:00,187
เรายังไม่รู้
66
00:05:00,271 --> 00:05:03,937
และเราก็ไม่รู้ว่าทําไมพ่อของคุณ
ถึงมาอยู่ที่กองบัญชาการผู้พิทักษ์
67
00:05:04,021 --> 00:05:07,021
ทฤษฎีของผมคือ
ใครก็ตามที่ฆ่าผู้พิทักษ์ล่อเขาไปที่นั่น
68
00:05:07,104 --> 00:05:08,854
พยายามกําจัดทุกคนในคราวเดียว
69
00:05:08,937 --> 00:05:10,312
- ทําไม
- ทําไมงั้นเหรอ
70
00:05:10,854 --> 00:05:12,729
ข้อนี้ตอบง่าย
71
00:05:12,812 --> 00:05:16,687
ยอดวายร้ายทุกคนต่างอยากให้ออมนิแมน
กับผู้พิทักษ์ตายทั้งนั้น
72
00:05:16,771 --> 00:05:19,729
เราเก็บเรื่องนี้ไว้เป็นความลับอยู่
แต่เดี๋ยวข่าวก็ต้องรั่วออกไป
73
00:05:19,812 --> 00:05:22,021
ผมอยากให้คุณกับมาร์ครู้เรื่องนี้ก่อน
74
00:05:23,354 --> 00:05:27,229
ขอผ้าเย็นกับน้ําเย็น
แล้วเอาเตียงพับเข้ามาไว้ในนี้ให้ฉันด้วย
75
00:05:27,312 --> 00:05:28,562
เดโบราห์ เราต้อง...
76
00:05:28,646 --> 00:05:31,479
ฉันทําแผลให้โนแลนมา 20 ปีแล้ว ซีซิล
77
00:05:32,146 --> 00:05:33,729
ฉันจะไม่ไปไหน
78
00:05:36,396 --> 00:05:38,021
ได้ แน่นอน เด็บบี้
79
00:05:42,187 --> 00:05:45,854
ท่านครับ ดูเหมือนมีการโจมตีบางอย่าง
เกิดขึ้นในตัวเมือง
80
00:05:45,937 --> 00:05:48,771
- มีอาวุธหนัก มีผู้บาดเจ็บหลายราย
- ตอนนี้เหรอ
81
00:05:48,854 --> 00:05:51,812
แผนกฮีโรของเราขาดคนนิดหน่อย
82
00:06:11,271 --> 00:06:12,354
ให้ตายสิ
83
00:06:27,021 --> 00:06:30,312
ตั้งสติหน่อย มาร์ค ตั้งสติ
84
00:06:30,396 --> 00:06:31,437
ลุยเข้าไปเลย
85
00:06:39,396 --> 00:06:41,687
หยุดนะ ไปให้พ้นจากคน...
86
00:06:54,521 --> 00:06:55,896
ให้ตายสิ
87
00:07:00,021 --> 00:07:01,271
ตั้งสติเร็ว
88
00:07:03,271 --> 00:07:05,062
- ช่วยด้วย
- ไม่นะ
89
00:07:10,104 --> 00:07:12,729
ไม่เป็นไรนะ ผมอยู่นี่แล้ว คุณบาดเจ็บมั้ย
90
00:07:25,354 --> 00:07:27,812
บ้าจริง ปัดโธ่
91
00:07:55,604 --> 00:07:59,646
ฉันไม่รู้ว่าพวกแกเป็นใคร
แต่ได้เวลากลับบ้านแล้ว
92
00:08:09,646 --> 00:08:11,896
อีฟ อีก 2.5 วินาทีหลังประโยคนี้
93
00:08:11,979 --> 00:08:14,229
รถถังสามคันจะเรียงตัวกัน
50 องศาทางขวาของเธอ
94
00:08:14,312 --> 00:08:15,396
รับทราบ
95
00:08:20,979 --> 00:08:23,271
เร็กซ์ มีพลเรือนทางซ้ายตกอยู่ในอันตราย
96
00:08:23,354 --> 00:08:25,479
เออ ฉันก็มีตาน่า โรบอต
97
00:08:32,229 --> 00:08:33,396
ดูพลิเคต...
98
00:08:39,562 --> 00:08:41,479
ทําแบบนั้นต่อไปนะ
99
00:08:49,354 --> 00:08:51,437
นายน่ะ พาเธอไปโรงพยาบาลซะ
100
00:08:51,521 --> 00:08:52,937
เราจัดการที่นี่เอง
101
00:08:53,021 --> 00:08:54,687
เธอคืออะตอม อีฟ
102
00:08:54,771 --> 00:08:56,896
ว่าไงนะ รีบไปซะ
103
00:09:00,479 --> 00:09:04,437
เจตนาน่าชื่นชมนะ อีฟ
แต่ฉันไม่แน่ใจว่าเราจะจัดการที่นี่ได้
104
00:09:22,979 --> 00:09:25,854
ทุกคน ฉันเหลือแค่เหรียญแล้ว
105
00:09:27,271 --> 00:09:29,896
พวกมันฆ่าฉัน
ได้เร็วกว่าที่ฉันจะแยกร่างตามทัน
106
00:09:31,271 --> 00:09:34,687
เราต้องคุมสถานการณ์ให้คนมีเวลาหนี
นั่นคือเรื่องสําคัญ
107
00:09:34,771 --> 00:09:36,937
ไม่ สิ่งสําคัญคือฉันต้องรอดต่างหาก
108
00:09:37,771 --> 00:09:39,604
งั้นฉันก็มีข่าวร้ายละ
109
00:10:20,312 --> 00:10:24,021
ฉันไม่รู้หรอกนะว่าเกิดอะไรขึ้น
แต่ฉันว่าฉันพูดแทนทุกคนที่นี่
110
00:10:24,104 --> 00:10:28,521
เวลาที่ฉันบอกว่า
ฉันไม่อยากให้เกิดเรื่องแบบนี้อีกเด็ดขาด
111
00:10:33,854 --> 00:10:35,354
ถูกต้อง
112
00:10:37,396 --> 00:10:40,229
ช่วยด้วย ใครก็ได้ ช่วยผมที
113
00:10:40,312 --> 00:10:41,687
อย่าขยับนะ
114
00:10:42,479 --> 00:10:43,521
เธอต้องการหมอ
115
00:10:44,021 --> 00:10:44,979
เร็วเข้า
116
00:10:45,271 --> 00:10:48,479
ส่งเธอให้เรา ปิดเส้นเลือดซะ
แล้วเริ่มให้น้ําเกลือ
117
00:10:48,729 --> 00:10:50,729
- เตรียมห้องผ่าตัดหก
- ค่ะ คุณหมอ
118
00:10:50,812 --> 00:10:52,271
เขาไม่อันตราย
119
00:11:01,979 --> 00:11:03,354
มาร์ค
120
00:11:03,687 --> 00:11:05,437
ผมพยายามเต็มที่แล้ว
121
00:11:07,146 --> 00:11:08,771
พยายามจะเป็นเหมือนพ่อ
122
00:11:11,687 --> 00:11:14,646
ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร
123
00:11:28,729 --> 00:11:29,646
เฮ้ย
124
00:11:30,646 --> 00:11:33,729
นี่ เดินระวังหน่อย ไอ้งั่ง
125
00:11:33,812 --> 00:11:34,896
นี่ มาร์ค
126
00:11:36,146 --> 00:11:38,646
มาร์ค มาร์ค
127
00:11:39,687 --> 00:11:42,021
เฮ้ย นายเป็นอะไรหรือเปล่า
128
00:11:42,104 --> 00:11:44,854
พ่อฉันถูกทําร้าย
129
00:11:45,437 --> 00:11:48,146
ว่าไงนะ พูดเป็นเล่นน่า
130
00:11:49,896 --> 00:11:51,521
ให้ตายสิ นายไม่ได้พูดเล่น
131
00:11:51,604 --> 00:11:53,646
เขาปลอดภัยมั้ย เกิดอะไรขึ้น
132
00:11:54,229 --> 00:11:56,896
เขาอยู่โรงพยาบาล พวกเขาทํา...
133
00:11:56,979 --> 00:12:00,979
พวกเขากําลังทําสุดความสามารถ
แต่มันเละเทะไปหมดเลย วิลเลียม
134
00:12:01,062 --> 00:12:02,396
เขาเจ็บหนักมาก
135
00:12:02,479 --> 00:12:06,104
ให้ตาย มาร์ค ฉันเสียใจด้วยจริงๆ
แล้วจับตัวคนทําได้มั้ย
136
00:12:06,187 --> 00:12:08,104
ไม่ ยังจับไม่ได้
137
00:12:08,187 --> 00:12:10,812
ในฐานะที่ฉันก็เคยถูกทําร้ายในเมืองงี่เง่านี้
138
00:12:10,896 --> 00:12:13,104
ฉันอยู่ข้างนายเสมอนะ
ไม่ว่านายจะต้องการอะไร
139
00:12:13,187 --> 00:12:15,146
ถ้านายอยากเล่า ฉันจะฟัง
140
00:12:15,229 --> 00:12:17,979
ถ้านายกับแม่นายอยากกินลาซัญญา
ฉันก็ทําได้อร่อยด้วย
141
00:12:18,062 --> 00:12:19,729
อันที่จริงคืออร่อยสุดๆ ไปเลย
142
00:12:19,812 --> 00:12:20,771
อีฟ วิลคินส์
143
00:12:21,646 --> 00:12:22,479
ว่าไงนะ
144
00:12:24,187 --> 00:12:25,396
ใช่ นั่นล่ะอีฟ
145
00:12:25,479 --> 00:12:26,729
ฉันต้องคุยกับเธอ
146
00:12:26,812 --> 00:12:29,937
นายและชายแท้ทุกคน
ในรัศมี 16 กิโลเมตร
147
00:12:30,271 --> 00:12:31,646
โชคดีแล้วกัน
148
00:12:31,729 --> 00:12:35,562
เมื่อสัปดาห์ก่อนนายเพิ่งถูกอัด
เพราะแอมเบอร์ เบนเน็ตต์ไม่ใช่เหรอ
149
00:12:35,646 --> 00:12:37,896
อีฟ สวัสดี
150
00:12:38,729 --> 00:12:40,937
อ้าว ไง มาร์คใช่มั้ย
151
00:12:41,021 --> 00:12:42,812
เกรย์สัน ใช่
152
00:12:44,562 --> 00:12:46,812
ขอบคุณที่ช่วยฉันไว้ก่อนหน้านี้นะ
153
00:12:47,729 --> 00:12:50,104
หมายถึงเมื่อวานน่ะ
154
00:12:50,187 --> 00:12:51,562
เมื่อวานเหรอ
155
00:12:53,979 --> 00:12:57,646
นั่นนายเองเหรอ คนใส่ชุดสีฟ้าเหลือง
156
00:12:57,729 --> 00:13:00,271
ใช่ ฉันเอง ฉัน...
157
00:13:01,437 --> 00:13:02,521
อินวินซิเบิล
158
00:13:03,521 --> 00:13:06,771
ให้ตายสิ พอพูดออกมาแล้ว
ฟังดูเป็นชื่อที่งี่เง่าจัง
159
00:13:06,854 --> 00:13:09,771
ฟังดูโลกสวยนิดหน่อยละมั้ง
160
00:13:10,187 --> 00:13:14,104
ฉันคืออะตอม อีฟ
แต่คนอื่นๆ ในทีมเรียกฉันว่าอีฟ
161
00:13:14,187 --> 00:13:15,354
ก็เหมือนทุกคนนั่นแหละ
162
00:13:15,437 --> 00:13:18,437
เพราะมันเป็นชื่อปกติ ไม่ใช่อะไรแบบ...
163
00:13:18,521 --> 00:13:20,896
- อินวินซิเบิล
- อินวินซิเบิล ใช่
164
00:13:20,979 --> 00:13:22,937
อยากคุยเรื่องเมื่อวานมั้ย
165
00:13:24,354 --> 00:13:26,687
ดูเหมือนนายอยากพูดเรื่องเมื่อวานนะ
166
00:13:28,104 --> 00:13:30,771
ได้ยินมาว่าเขาปล่อยให้ทอดด์ต่อยเขา
ประมาณ 20 ครั้งได้
167
00:13:30,854 --> 00:13:32,604
แต่เขาไม่สะทกสะท้านเลย
168
00:13:32,687 --> 00:13:35,562
ทอดด์สติแตกจนอยู่บ้านไปสามวัน
169
00:13:35,646 --> 00:13:39,062
- นี่เธอพูดถึงมาร์ค เกรย์สันเหรอ
- อ้าว ก็ใช่สิ แอมเบอร์
170
00:13:39,146 --> 00:13:41,604
เธอคือสาเหตุที่ทําให้ทอดด์ต่อยเขาอีก
171
00:13:44,896 --> 00:13:46,521
ฉันไม่เคยดูออกเลยว่าเธอเป็นใคร
172
00:13:46,604 --> 00:13:48,812
ไม่มีใครดูออกหรอก
มันเป็นเรื่องของจิตวิทยาน่ะ
173
00:13:48,896 --> 00:13:51,979
ถ้าเราไม่คาดว่าจะได้เห็นยอดมนุษย์
ในโรงเรียนของเรา
174
00:13:52,062 --> 00:13:54,146
เราก็จะมองไม่เห็นยอดมนุษย์
ในโรงเรียนของเรา
175
00:13:55,229 --> 00:13:57,312
ฉันติดตามทีนทีมบนอินสตาแกรมด้วยนะ
176
00:13:57,396 --> 00:14:01,312
นั่นเราเอง ทีมยอดมนุษย์
ขวัญใจประชาชนอันดับที่สี่
177
00:14:01,729 --> 00:14:03,812
ฉันชอบพวกเธอมากกว่าไฟต์ฟอร์ซอีก
178
00:14:03,896 --> 00:14:06,187
เราเก่งกว่าไฟต์ฟอร์ซแน่นอน
179
00:14:06,271 --> 00:14:07,771
พวกนั้นแย่ที่สุด
180
00:14:07,854 --> 00:14:10,979
ปีที่แล้วพวกนั้นโดนลิซาร์ดลีกอัดซะเละ
181
00:14:11,062 --> 00:14:13,021
ฉันจําได้ว่าเห็นเหตุการณ์นั้นทางทีวี
182
00:14:13,604 --> 00:14:16,229
นายเป็นมือใหม่ใช่มั้ยล่ะ
183
00:14:17,562 --> 00:14:20,479
ฉันเพิ่งได้พลังพิเศษมา
นั่นเป็นศึกใหญ่ครั้งแรกของฉันเลย
184
00:14:21,104 --> 00:14:23,021
โอเค อธิบายได้เยอะเลยทีเดียว
185
00:14:23,104 --> 00:14:25,062
แต่ก็ถือว่าไม่เลวสําหรับมือใหม่นะ
186
00:14:25,146 --> 00:14:26,521
ล้อเล่นหรือเปล่า
187
00:14:26,604 --> 00:14:28,437
ฉันกลัวจนตัวแข็งเลย มีคนบาดเจ็บด้วย
188
00:14:28,521 --> 00:14:30,646
มีคนหนีรอดไปได้เพราะนายนะ
189
00:14:31,312 --> 00:14:33,646
และใครๆ ก็กลัวจนตัวแข็ง
ในครั้งแรกทั้งนั้นล่ะ
190
00:14:33,729 --> 00:14:37,396
ฉันเคยอ้วกก่อนสู้ทุกครั้ง
อ้วกหมดไส้หมดพุงเลย
191
00:14:38,021 --> 00:14:38,937
จริงเหรอ
192
00:14:39,896 --> 00:14:41,687
ใช่ พุ่งเหมือนน้ําจากหัวดับเพลิงเลยล่ะ
193
00:14:41,771 --> 00:14:43,146
เดี๋ยวนายก็ชินเอง
194
00:14:43,229 --> 00:14:45,271
เรื่องสู้นะ ไม่ใช่เรื่องอ้วก
195
00:14:48,312 --> 00:14:49,771
ฉันแค่...
196
00:14:49,854 --> 00:14:52,062
มันไม่เหมือนที่ฉันคิดไว้...
197
00:14:52,146 --> 00:14:55,771
ฉันคิดว่าจะได้ต่อยมนุษย์ต่างดาว
แล้วพวกมันก็จะจากไป
198
00:14:55,854 --> 00:14:57,521
มันไม่เหมือนในทีวีหรอก
199
00:14:57,604 --> 00:14:58,854
ไม่เลย
200
00:15:01,437 --> 00:15:02,396
ขอบใจนะ
201
00:15:02,812 --> 00:15:05,396
ฉันคิดชั่วโมงละ 250
202
00:15:06,854 --> 00:15:09,896
ล้อเล่นน่า นายนี่ยังใหม่จริงๆ นะ
203
00:15:12,979 --> 00:15:15,646
ทําไมไม่มาเจอคนอื่นในทีมหลังเลิกเรียนล่ะ
204
00:15:15,729 --> 00:15:16,896
ทีนทีมเหรอ
205
00:15:17,812 --> 00:15:19,062
ไม่รู้สิ ฉัน...
206
00:15:19,146 --> 00:15:22,104
ได้ยินว่าพวกเขาเป็นแค่
ขวัญใจประชาชนอันดับสี่
207
00:15:23,146 --> 00:15:26,104
เจอกันข้างหน้าหลังเลิกเรียนนะ
อินวินซิเบิล
208
00:15:33,146 --> 00:15:34,646
ชัยชนะของทีนทีม
มนุษย์ต่างดาวแพ้แล้ว
209
00:15:34,729 --> 00:15:37,271
- เด็กๆ อย่างพวกนายทําได้ดีนะ โรบอต
- ขอบคุณ ซีซิล
210
00:15:37,354 --> 00:15:39,396
เป็นเกียรติที่ได้รับใช้ สปล.
211
00:15:39,479 --> 00:15:42,396
แต่การที่คุณใช้คําว่า "เด็ก"
อาจฟังดูเป็นการเหยียด...
212
00:15:42,521 --> 00:15:44,562
แต่คําว่าชัยชนะไม่ใช่
213
00:15:44,646 --> 00:15:47,146
รู้มั้ยว่าเมื่อวานมีคนตายตรงนี้กี่คน
214
00:15:47,479 --> 00:15:50,812
สามร้อยสามสิบแปด
215
00:15:51,604 --> 00:15:55,229
ไม่มากกว่านั้น
เพราะไอ้พวกเฮงซวยนั่นหนีไปก่อน
216
00:15:55,312 --> 00:15:57,104
- แฟล็กซัน
- อะไรนะ
217
00:15:57,187 --> 00:15:59,396
พวกมันเรียกตัวเองว่าแฟล็กซัน
218
00:15:59,479 --> 00:16:02,229
ผมตรวจสอบภาษาของพวกมันผ่าน
วิศวกรรมย้อนกลับโดยใช้การบันทึกเสียง
219
00:16:02,312 --> 00:16:05,062
รู้มั้ยว่าทําไมพวกมันถึงจากไป
ตอนที่เราร่อแร่เต็มที
220
00:16:05,146 --> 00:16:06,771
ผมมีแนวคิดอยู่หกข้อ
221
00:16:11,687 --> 00:16:13,937
แต่ผมเชื่อว่าสุดท้ายมีเพียงข้อเดียว
222
00:16:18,562 --> 00:16:20,271
การออกซิไดซ์และการกัดกร่อน
223
00:16:20,729 --> 00:16:23,271
สําหรับโลหะผสมแบบนี้น่าจะใช้เวลาหลายปี
224
00:16:23,979 --> 00:16:26,521
เวลาบนดาวบ้านเกิดพวกมัน
เดินหน้าเร็วกว่านี้
225
00:16:26,604 --> 00:16:29,312
- พวกมันหนีไปเพราะ...
- พวกมันกําลังจะแก่ตาย
226
00:16:30,396 --> 00:16:33,312
ถ้าพวกมันกลับมาอีก
ฉันอาจแค่อพยพคนออกจากพื้นที่
227
00:16:33,396 --> 00:16:35,312
แล้วปล่อยให้พวกมันเป็นมะเร็งตาย
228
00:16:35,854 --> 00:16:37,104
เด็กใหม่เป็นไงบ้าง
229
00:16:37,187 --> 00:16:40,312
อินวินซิเบิลเหรอ เขามีแวว
แต่ดูเหมือนเขาไม่ได้เตรียมพร้อม
230
00:16:40,396 --> 00:16:44,104
ที่จะได้เห็นแง่มุมตามความเป็นจริง
ของอาณาจักรยอดมนุษย์
231
00:16:44,437 --> 00:16:47,229
เขาต้องแกร่งกว่านี้
เราจะต้องให้เขาช่วย
232
00:16:47,312 --> 00:16:48,271
ทําไม
233
00:16:51,354 --> 00:16:53,937
เรื่องแย่ๆ เกิดขึ้นตามกันมาติดๆ
234
00:16:54,021 --> 00:16:55,937
ขอข่าวดีหน่อย โดนัลด์
235
00:16:56,021 --> 00:16:58,271
ใครก็ตามที่เป็นตัวการ
ตัดไฟและระบบไฟสํารอง
236
00:16:58,354 --> 00:17:00,604
พวกมันทําลายกล้องวงจรปิด
และระบบรักษาความปลอดภัย
237
00:17:00,687 --> 00:17:02,437
บอกตามตรงว่าแผนกนิติเวชไปไม่ถูกเลย
238
00:17:02,521 --> 00:17:04,646
ผมบอกให้พวกเขาเริ่มใหม่
และพยายามให้มากขึ้น
239
00:17:04,729 --> 00:17:07,396
นี่ไม่ใช่ข่าวดีนี่ ไม่ใช่ข่าวดีเลย
240
00:17:07,479 --> 00:17:09,896
บอกว่าขอข่าวดีไง โดนัลด์
241
00:17:11,604 --> 00:17:15,104
ไสหัวไปให้หมด ทุกคนเลย
242
00:17:15,187 --> 00:17:17,604
เร็ว ได้ยินที่ ผอ. บอกแล้วนี่ ไปเร็ว
243
00:17:22,437 --> 00:17:25,354
ออกมาซะ ฉันรู้นะว่านายอยู่ในนี้
244
00:17:27,854 --> 00:17:29,812
ฉันก็ไม่ได้ซ่อน
245
00:17:36,312 --> 00:17:39,729
- ท่านครับ นั่นใคร...
- เดเมียน ดาร์กบลัด นักสืบปีศาจ
246
00:17:45,479 --> 00:17:47,729
ยอดมนุษย์เจ็ดคนถูกฆาตกรรม
247
00:17:47,812 --> 00:17:50,396
ชายที่แข็งแกร่งที่สุดในโลกเกือบตาย
248
00:17:50,479 --> 00:17:53,646
ไม่มีผู้ต้องสงสัย ไม่มีเบาะแส
249
00:17:53,729 --> 00:17:57,021
- นี่เขา...
- ไม่รู้ เวทมนตร์ปีศาจอะไรสักอย่างมั้ง
250
00:17:57,104 --> 00:18:00,312
- ถ้าจะถามว่าเราต้องการให้ช่วยมั้ย...
- ไม่ได้ถาม
251
00:18:02,729 --> 00:18:05,021
โอเค จะทําอะไรก็ตามใจ
252
00:18:05,479 --> 00:18:08,312
ช่วยเราไขคดีด้วย
นักสืบโฮล์มส์เขางาม
253
00:18:08,396 --> 00:18:10,354
ท่านแน่ใจเหรอครับ
254
00:18:10,437 --> 00:18:12,437
คุณมีปัญหากับปีศาจเหรอ
255
00:18:12,521 --> 00:18:14,479
นึกว่าคุณไม่นับถือศาสนาซะอีกนะ โดนัลด์
256
00:18:14,562 --> 00:18:16,146
ทางทฤษฎีน่ะนะ
257
00:18:19,729 --> 00:18:22,854
ไง ได้ยินว่าเอาคางรับหมัด
เพื่อฉันอีกแล้วเหรอ
258
00:18:22,937 --> 00:18:24,562
อ้าว ว่าไง แอมเบอร์
259
00:18:25,229 --> 00:18:26,812
ใช่ แต่ไม่ต้องห่วงนะ
260
00:18:26,896 --> 00:18:29,312
ฉันมีกลยุทธ์ใหม่ในการรับมือกับทอดด์แล้ว
261
00:18:29,396 --> 00:18:32,854
ปล่อยให้เขาชกจนเบื่อ แล้วก็กลับบ้านไป
262
00:18:34,437 --> 00:18:36,729
เยี่ยม เขาคงคาดไม่ถึงแน่
263
00:18:36,812 --> 00:18:38,771
แต่ที่แย่คือ
หน้าของนายคงคาดไม่ถึงเหมือนกัน
264
00:18:38,854 --> 00:18:41,479
คนชอบบอกว่าฉันหล่อเกินไปอยู่พอดี
265
00:18:41,604 --> 00:18:43,521
ต้องไปแล้วล่ะ แล้วคุยกันนะ
266
00:18:46,687 --> 00:18:47,562
พร้อมหรือยัง
267
00:18:54,437 --> 00:18:55,479
พยายามตามให้ทันล่ะ
268
00:19:10,896 --> 00:19:12,937
อีฟ อีฟ
269
00:19:16,146 --> 00:19:17,437
ซวยละ
270
00:19:23,812 --> 00:19:25,896
โอเค มาลองใหม่อีกครั้ง
271
00:19:31,812 --> 00:19:33,312
ตามฉันมา
272
00:19:49,187 --> 00:19:50,521
แล้วไงต่อ
273
00:19:57,979 --> 00:19:58,854
เจ๋ง
274
00:20:00,937 --> 00:20:02,146
ที่รัก
275
00:20:05,771 --> 00:20:09,021
อ้าว นั่นไอซ์แมนนี่
276
00:20:09,104 --> 00:20:10,021
เร็กซ์
277
00:20:10,104 --> 00:20:13,896
คงชนะครั้งนั้นไม่ได้ถ้าไม่มีนาย
อ๊ะ แต่เราชนะนะ
278
00:20:13,979 --> 00:20:15,896
- พวกมันแก่
- แล้วก็หนีไป
279
00:20:16,312 --> 00:20:17,187
ก็ยังนับว่าชนะ
280
00:20:17,271 --> 00:20:19,771
ยินดีต้อนรับนะ อินวินซิเบิล ฉันชื่อโรบอต
281
00:20:19,854 --> 00:20:21,812
ขอโทษแทนเร็กซ์ สโพลดด้วย เขา...
282
00:20:21,896 --> 00:20:23,187
เจ๋งอย่างไม่น่าเชื่อ
283
00:20:23,271 --> 00:20:25,521
- เกินเยียวยา
- และหยาบคาย
284
00:20:25,604 --> 00:20:27,146
และเบื่อเรื่องนี้ชะมัด
285
00:20:27,729 --> 00:20:29,646
- ฉันดูพลิเคต
- อินวินซิเบิล
286
00:20:30,646 --> 00:20:32,979
ฉันควรจะมองคนไหนเวลาเราคุยกัน
287
00:20:33,062 --> 00:20:35,646
นี่ โรบอต เจออะไรที่จุดเกิดเหตุมั้ย
288
00:20:35,729 --> 00:20:39,354
พวกแฟล็กซันมาจากมิติ
ที่เวลาล่วงไปเร็วกว่าเรา
289
00:20:39,437 --> 00:20:42,729
ดังนั้นแทคีออนที่พวกมันปล่อยออกมา
จึงหมุนเร็วกว่าของเรา
290
00:20:43,521 --> 00:20:46,604
ฉันสร้างเครื่องตรวจจับที่จะเตือนให้เรารู้
ถ้าพวกมันกลับมาอีก
291
00:20:47,104 --> 00:20:49,479
เพราะเราเกือบพลาดการระเบิด
292
00:20:49,562 --> 00:20:51,854
เสียงกรีดร้อง และความโกลาหล
293
00:20:51,937 --> 00:20:55,146
มันน่าจะเตือนเราล่วงหน้าสองสามนาที
294
00:20:55,229 --> 00:20:58,187
ซีซิลกับ สปล. ขอเรียกใช้เรา
295
00:20:58,271 --> 00:21:00,146
ในกรณีเกิดเหตุฉุกเฉิน
296
00:21:00,229 --> 00:21:03,229
เพราะอย่างที่เห็นว่าผู้พิทักษ์
ทํางานไม่ได้แล้ว
297
00:21:03,312 --> 00:21:05,937
อินวินซิเบิล
เราจะพึ่งพานายในอนาคตได้มั้ย
298
00:21:06,021 --> 00:21:07,687
แน่ใจเหรอว่าต้องการให้ฉันช่วย
299
00:21:09,396 --> 00:21:11,271
ใช่ แน่นอน
300
00:21:11,354 --> 00:21:13,437
งั้นก็ส่งข้อความมาแล้วกัน
301
00:21:13,812 --> 00:21:15,646
อ๊ะ จริงสิ ต้องให้เบอร์ฉันไว้
302
00:21:18,271 --> 00:21:22,687
ผมรู้ว่าพ่อไม่ชอบทํางานเป็นทีม
แต่พวกเขาก็เจ๋งอยู่นะครับ
303
00:21:22,771 --> 00:21:26,729
ยกเว้นเร็กซ์ สโพลด
ไม่รู้หมอนั่นมีปัญหาอะไร
304
00:21:26,812 --> 00:21:29,229
ผมว่าเขากับอีฟคบกันอยู่ อาจจะนะ
305
00:21:30,562 --> 00:21:31,812
อีฟคือใคร
306
00:21:32,562 --> 00:21:34,729
ไม่มีอะไรครับ แค่เพื่อน
307
00:21:36,271 --> 00:21:38,396
ลูกเจอข้าวเย็นในช่องแช่แข็งหรือเปล่า
308
00:21:39,479 --> 00:21:41,312
เจอครับ ขอบคุณครับ แม่
309
00:21:41,729 --> 00:21:43,979
โธ่ มาร์ค แม่ขอโทษนะ
310
00:21:44,437 --> 00:21:47,854
แม่มัวแต่สนใจพ่อ เลยลืมนึกถึงลูก
311
00:21:47,937 --> 00:21:50,729
ลูกโอเคมั้ย โดนัลด์บอกว่า
ลูกช่วยชีวิตคนได้เยอะเลย
312
00:21:51,521 --> 00:21:54,729
มันแค่ยากกว่าที่ผมคิดไว้
313
00:21:55,479 --> 00:21:58,229
พ่อไม่เคยเล่าเรื่องนี้
ของการเป็นยอดมนุษย์
314
00:21:58,312 --> 00:22:00,729
พ่อของลูกเก่งหลายอย่าง
315
00:22:00,812 --> 00:22:03,521
ยกเว้นการพูดถึงความรู้สึกตัวเอง
316
00:22:03,604 --> 00:22:04,562
แต่เราคุยกันได้นะ
317
00:22:13,979 --> 00:22:16,437
เธอปลอดภัยดีมั้ยครับ
318
00:22:16,854 --> 00:22:18,187
เธอชื่อมายา
319
00:22:18,271 --> 00:22:19,771
เธอไม่มีครอบครัวเหรอ
320
00:22:19,854 --> 00:22:23,354
มี เราติดต่อพวกเขาแล้ว
แต่ที่นี่ไม่อนุญาตให้คนนอกเข้ามา
321
00:22:23,437 --> 00:22:26,812
เธอยังไม่แข็งแรงพอ
ที่จะย้ายไปอยู่โรงพยาบาลปกติ
322
00:22:26,896 --> 00:22:28,521
แต่เธอจะรอดใช่มั้ยครับ
323
00:22:28,604 --> 00:22:31,521
ตอนนี้ยังบอกไม่ได้ แต่ก็หวังว่าอย่างนั้นนะ
324
00:22:50,229 --> 00:22:53,271
เจ้านี่มันควรส่งเสียงแบบนี้เหรอ
325
00:22:55,646 --> 00:22:57,354
เราเป็นแค่เพื่อนกัน
326
00:22:57,437 --> 00:22:59,229
หยุดพูดแบบนั้นได้มั้ย
327
00:22:59,312 --> 00:23:02,562
เหมือนนายพยายามทําให้ตัวเอง
หมดโอกาสที่จะได้คบกับอีฟเลย
328
00:23:02,646 --> 00:23:05,062
วันก่อนนายเพิ่งบอกว่าฉันไม่มีโอกาส
329
00:23:05,146 --> 00:23:08,937
นั่นก่อนที่ทุกคนจะเห็นนาย
ออกจากโรงเรียนพร้อมกับเธอเมื่อวาน
330
00:23:09,396 --> 00:23:10,646
ทุกคนเห็นเหรอ
331
00:23:11,146 --> 00:23:13,687
ไม่สําคัญหรอก เธอมีแฟนแล้ว
332
00:23:13,771 --> 00:23:17,229
แล้วไง นายอาจจะเจ๋งกว่าเขา
แล้วก็แทนที่เขาได้
333
00:23:17,312 --> 00:23:18,979
การคบกันมันเป็นแบบนี้ล่ะ
334
00:23:20,146 --> 00:23:22,479
ทําไมนายถึงกลัวเธอนัก
335
00:23:22,562 --> 00:23:25,896
นอกจากเรื่องที่ว่าเธอสุดยอดมาก
ส่วนนายดูธรรมดาๆ น่ะ
336
00:23:25,979 --> 00:23:28,146
ขอบใจนะ วิลเลียม ฉันต้องไปแล้ว
337
00:23:28,229 --> 00:23:30,812
ไปเหรอ ไปไหน
338
00:23:30,896 --> 00:23:32,729
รู้อะไรมั้ย ฉันไม่สนหรอก
339
00:23:32,812 --> 00:23:36,187
คงเป็นที่ไหนสักที่
ที่นายจะได้อยู่คนเดียวตลอดกาล
340
00:23:36,271 --> 00:23:38,771
- มาร์คคบกับอีฟ วิลคินส์อยู่เหรอ
- คบก็ดีสิ
341
00:23:39,646 --> 00:23:41,187
หมายถึงเปล่าน่ะ
342
00:23:41,271 --> 00:23:42,937
ไม่ได้คบแน่นอน
343
00:23:43,021 --> 00:23:45,771
เธอมีแฟนแล้ว เขาโสดสนิท
344
00:23:45,854 --> 00:23:48,187
อยากได้เบอร์เขามั้ย เดี๋ยวจดให้
345
00:23:53,479 --> 00:23:55,062
พวกเธอมาจากไหนกัน
346
00:23:55,146 --> 00:23:57,479
เราเรียนที่เดียวกันน่ะ เร็กซ์
347
00:23:57,562 --> 00:23:59,771
อ้อเหรอ
348
00:24:00,354 --> 00:24:01,854
ใช่
349
00:24:01,937 --> 00:24:03,646
คงจะดีเนอะ
350
00:24:03,729 --> 00:24:06,312
รู้มั้ยว่าใครไม่เคยมีโอกาส
ได้เรียนมัธยมปลาย ฉันไง
351
00:24:06,396 --> 00:24:07,812
เรารู้ ดูก็รู้แล้ว
352
00:24:07,896 --> 00:24:10,729
ขอให้ทุกคนสนใจสถานการณ์ตอนนี้หน่อย
353
00:24:10,812 --> 00:24:12,521
ทายสิว่าใครกลับมา
354
00:24:26,354 --> 00:24:28,271
พวกมันไม่แก่ โรบอต
355
00:24:28,354 --> 00:24:30,312
ทําไมพวกมันถึงไม่แก่ล่ะ
356
00:24:30,396 --> 00:24:33,062
พวกมันค้นพบวิธี
ต้านกระแสเวลาของเราแล้ว
357
00:24:33,146 --> 00:24:34,604
ภายในสามวันเนี่ยนะ
358
00:24:34,687 --> 00:24:37,271
สามวันสําหรับเรา
คือหลายทศวรรษของพวกมัน
359
00:24:37,812 --> 00:24:40,146
ใครสนล่ะ ยังไงกระดูกมันก็ยังหักได้อยู่ดี
360
00:24:40,229 --> 00:24:41,479
กระดูกเราก็เหมือนกัน
361
00:24:42,104 --> 00:24:43,062
พร้อมนะ
362
00:24:44,271 --> 00:24:46,354
อืม คิดว่างั้น
363
00:25:13,229 --> 00:25:14,937
เฮ้ย ไม่เอาน่า
364
00:25:35,979 --> 00:25:36,812
วิ่งเร็ว
365
00:26:34,604 --> 00:26:38,187
พวกมันดูจะใช้เวลาได้ฉลาดดีนะ
366
00:26:39,521 --> 00:26:40,354
อีฟ
367
00:26:46,229 --> 00:26:48,479
หยุดนะ อย่าๆ
368
00:26:50,354 --> 00:26:51,771
ฉันบอกว่าหยุดไง
369
00:27:05,021 --> 00:27:06,229
อินวินซิเบิล
370
00:27:07,146 --> 00:27:08,021
อีฟ
371
00:27:13,062 --> 00:27:14,437
เธอโอเคนะ
372
00:27:30,854 --> 00:27:33,437
สายรัดข้อมือช่วยปกป้องพวกมัน
จากกระแสเวลาของเรา
373
00:27:34,562 --> 00:27:36,229
ทําลายสาดรัดข้อมือพวกมันซะ
374
00:27:36,312 --> 00:27:38,562
ว่าไงนะ ทุกตัวเลยเหรอ
375
00:28:03,312 --> 00:28:05,521
สี่หมื่นเก้าพันกิโลเฮิรตซ์
376
00:28:08,937 --> 00:28:10,604
อย่าให้พวกมันแตะตัวฉัน
377
00:28:31,312 --> 00:28:33,437
เหมือนกันแหละ เพื่อน
378
00:28:35,479 --> 00:28:37,646
ระเบิดพลังได้สุดยอดเลยนะ อินวินซิเบิล
379
00:28:37,729 --> 00:28:41,062
ฉันถอนทุกคําพูดเกี่ยวกับนายเลย
และฉันเคยพูดไว้เยอะด้วย
380
00:28:41,146 --> 00:28:44,229
ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น คงเพราะฉันโกรธ
381
00:28:44,312 --> 00:28:46,146
อย่าเข้าใจฉันผิดนะ เมื่อกี้มันสุดยอดมาก
382
00:28:46,229 --> 00:28:48,646
แต่ก็เป็นสิ่งที่น่ากลัวที่สุด
ที่ฉันเคยเห็นมาเหมือนกัน
383
00:28:48,729 --> 00:28:50,979
แค่อย่าเล็งมาทางฉันเด็ดขาด โอเคนะ
384
00:28:51,062 --> 00:28:53,146
ไม่ต้องไปฟังเร็กซ์ นายทําได้ดีแล้ว
385
00:28:53,229 --> 00:28:55,187
ฉันก็พูดแบบนั้นนะ อีฟ
386
00:28:56,021 --> 00:28:57,771
โอ๊ย หลังฉัน
387
00:28:58,562 --> 00:29:01,479
นวดให้หน่อยได้มั้ย ใครก็ได้
ถูๆ นิดหน่อยก็ยังดี
388
00:29:01,562 --> 00:29:02,521
ทุกอย่างโอเคมั้ย
389
00:29:03,146 --> 00:29:04,104
ฉันต้องไปแล้วล่ะ
390
00:29:04,187 --> 00:29:06,854
แย่จัง ไม่เป็นไร
เราเก็บกวาดทุกอย่างเอง
391
00:29:07,312 --> 00:29:08,729
ไอ้สารเลว
392
00:29:16,437 --> 00:29:17,687
- มาร์ค
- ไง ลูก
393
00:29:17,771 --> 00:29:18,729
พ่อ
394
00:29:19,437 --> 00:29:21,062
โอ๊ย ซี่โครงพ่อ
395
00:29:21,146 --> 00:29:24,312
ระวังหน่อย เดี๋ยวก็ทําพ่อโคม่าอีกหรอก
396
00:29:24,396 --> 00:29:25,562
พ่อปลอดภัยแล้ว
397
00:29:25,646 --> 00:29:26,979
ยังหรอก
398
00:29:27,521 --> 00:29:29,646
แต่โอเคพอที่จะกลับบ้านได้
399
00:29:29,729 --> 00:29:32,937
แม่บอกว่าลูกคอยปกป้องโลกแทนพ่อ
400
00:29:33,021 --> 00:29:34,937
แม่ก็พูดเกินไป
401
00:29:35,437 --> 00:29:37,229
เล่าทุกอย่างให้พ่อฟังซิ
402
00:29:48,521 --> 00:29:50,646
พวกเขาย้ายมายา
ไปโรงพยาบาลไหนเหรอครับ
403
00:29:54,854 --> 00:29:56,562
ไม่นะ พวกเขาบอกว่าเธอจะหายไง
404
00:29:57,687 --> 00:29:59,312
มันเป็นส่วนหนึ่งของงาน
405
00:30:00,312 --> 00:30:03,437
ไปกันเถอะ กลับบ้านกัน
พ่ออยากกินอาหารจริงๆ จะแย่แล้ว
406
00:30:06,979 --> 00:30:08,646
นี่ ผมขอชุดของผมคืนด้วย
407
00:30:08,729 --> 00:30:10,562
ผมไม่สนว่ามันจะฉีกขาดแค่ไหน
408
00:30:10,646 --> 00:30:13,187
มันเป็นความลับ และผมต้องการมันคืน
409
00:30:13,271 --> 00:30:14,979
ไปเอาชุดมาเดี๋ยวนี้
410
00:30:21,187 --> 00:30:23,479
ผู้พิทักษ์โลกอยู่ที่ไหนกัน
411
00:30:23,562 --> 00:30:27,021
ไม่มีวี่แววของเหล่าฮีโร
มานานกว่าหนึ่งสัปดาห์แล้ว
412
00:30:27,104 --> 00:30:29,729
ทําให้ยอดมนุษย์แถวนี้ต้องทํางานแทน
413
00:30:36,812 --> 00:30:38,562
เหมือนลูกไม่ได้ใช้ความพยายามเลย
414
00:30:40,187 --> 00:30:42,396
ตอนนี้ก็พยายามมากเกินไป
415
00:30:42,479 --> 00:30:43,771
ช้าหน่อย
416
00:30:43,854 --> 00:30:46,687
อย่าชกในจุดที่พ่ออยู่ ให้ชกในจุดที่พ่อ...
417
00:30:48,771 --> 00:30:50,187
ขอบคุณสําหรับเคล็ดลับครับ
418
00:30:50,271 --> 00:30:52,854
รู้มั้ยว่าลูกก็ต้องรับแรงอัดได้เหมือนกัน
419
00:30:52,937 --> 00:30:53,937
โนแลน
420
00:30:57,896 --> 00:30:59,312
เยี่ยมไปเลย
421
00:30:59,396 --> 00:31:03,479
เราตรวจพบสิ่งนี้แถวๆ ดาวอังคาร
ชั่วโมงที่แล้ว กําลังเคลื่อนที่อย่างรวดเร็ว
422
00:31:03,562 --> 00:31:04,937
เขากลับมาแล้ว
423
00:31:05,021 --> 00:31:07,562
อีก 15 นาที
เขาจะเข้าสู่ชั้นบรรยากาศโลก
424
00:31:07,646 --> 00:31:11,021
ผมจะไม่ขอนะ โนแลน
แต่ในเมื่อไม่มีผู้พิทักษ์แล้ว...
425
00:31:11,104 --> 00:31:12,979
- ผมจะหยุดเขาเอง
- "เขา" คือใครครับ
426
00:31:13,062 --> 00:31:16,854
โนแลนเพิ่งกลับบ้านได้อาทิตย์เดียว
แล้วคุณจะส่งเขาไปอวกาศอีกเหรอ
427
00:31:16,937 --> 00:31:19,646
ไม่ ไม่มีทาง เขาไม่ได้ทํางานให้คุณนะ
428
00:31:19,729 --> 00:31:22,229
- ที่รัก...
- ไม่มีคนอื่นแล้ว เด็บบี้
429
00:31:22,312 --> 00:31:23,187
ผมไปเอง
430
00:31:23,271 --> 00:31:25,771
- ที่รัก...
- ฉันบอกว่าไม่ไง คุณยังบาดเจ็บอยู่นะ
431
00:31:25,854 --> 00:31:26,687
ผมไปเอง
432
00:31:27,437 --> 00:31:28,562
- โอเค
- ว่าไงนะ
433
00:31:28,646 --> 00:31:31,146
ทําไมล่ะ เขาไม่ได้เก่งขนาดนั้น
มาร์คจัดการเขาได้
434
00:31:31,229 --> 00:31:34,312
อ๋อ เยี่ยมเลย นี่คือทางออกของคุณเหรอ
435
00:31:34,396 --> 00:31:35,937
"ไม่ได้เก่งขนาดนั้น" นี่ยังไงครับ
436
00:31:36,021 --> 00:31:37,604
สั่งสอนเขาหน่อย
437
00:31:37,687 --> 00:31:40,229
แล้วก็โยนเขากลับบ้านเก่า ง่ายมาก
438
00:31:41,187 --> 00:31:43,437
แล้วผมจะหายใจในอวกาศได้ยังไง
439
00:31:43,521 --> 00:31:44,812
นั่นคือจุดที่น่าสนใจ
440
00:31:45,354 --> 00:31:46,354
ลูกจะหายใจไม่ได้
441
00:31:46,937 --> 00:31:48,396
สิบสองนาที
442
00:31:56,896 --> 00:31:58,229
โอเค
443
00:32:13,229 --> 00:32:17,312
อ้าว มาเร็วนะ แถมยังโกนหนวดด้วย
444
00:32:17,396 --> 00:32:19,146
ไปให้พ้นจากดาวเคราะห์ของฉันนะ
445
00:32:27,896 --> 00:32:31,021
ไม่เลวนี่ แต่ถ้านายพยายาม
จะทําให้ฉันปะทะกับอะไรเข้า
446
00:32:31,104 --> 00:32:32,646
ดวงจันทร์ของนายอยู่ทางนั้น
447
00:32:38,562 --> 00:32:40,229
ทําไมฉันได้ยินเสียงนายในหัวฉัน
448
00:32:40,312 --> 00:32:41,979
นายเก็บสมองไว้ไหนล่ะ
449
00:32:48,687 --> 00:32:51,396
นี่เหรอที่เรียกว่า
ปกป้องดาวเคราะห์ของนาย
450
00:32:51,479 --> 00:32:53,979
ฉันเสียใจแทนคนของนายจริงๆ
451
00:33:10,479 --> 00:33:14,104
แน่ใจนะว่านายใช่คนที่ฉันเคยสู้ด้วย
เมื่อสามปีก่อน
452
00:33:14,187 --> 00:33:15,854
อะไรนะ เปล่า ฉันคนละคน
453
00:33:15,937 --> 00:33:17,437
งั้นนายก็ซวยหน่อยนะ
454
00:33:17,521 --> 00:33:19,021
โอ๊ย ตาฉัน
455
00:33:19,979 --> 00:33:21,604
เอาจริงเหรอ นายลองแล้วนะ
456
00:33:29,854 --> 00:33:31,604
บางทีนายอาจจะใช้ได้นะเนี่ย
457
00:33:31,687 --> 00:33:33,187
พูดอะไรของนาย
458
00:33:36,021 --> 00:33:37,687
เดี๋ยว หยุดก่อน ฉัน...
459
00:33:37,771 --> 00:33:41,646
เดี๋ยวสิ ฉันแค่... ฉันแค่อยากคุยด้วย
460
00:33:42,271 --> 00:33:43,854
นี่นายกําลังใช้เวลานอกอยู่เหรอ
461
00:33:44,229 --> 00:33:46,854
ฉันได้เวลานอกด้วยเหรอ
ทําไมฉันได้เวลานอกล่ะ
462
00:33:47,479 --> 00:33:48,812
ฉันไม่ได้เป็นคนคิดกฎ
463
00:33:49,437 --> 00:33:52,771
กฎอะไร ฉันไม่รู้ด้วยซ้ําว่านายเป็นใคร
464
00:33:53,479 --> 00:33:54,812
ไม่รู้เหรอ
465
00:34:08,896 --> 00:34:13,271
เอาละ ฉันคือเจ้าหน้าที่ประเมินผล
ของสมาพันธ์ดาวเคราะห์
466
00:34:13,354 --> 00:34:15,646
ฉันแวะมาที่ดาวดวงน้อยสกปรกๆ ของนาย
467
00:34:15,729 --> 00:34:18,979
เพื่อมาดูว่ามีคนที่สามารถปกป้องที่นี่
468
00:34:19,062 --> 00:34:22,771
จากสัตว์ประหลาดพิชิตดาวเคราะห์
หรืออะไรทํานองนั้นได้
469
00:34:22,854 --> 00:34:26,271
ฉันไม่รู้เลยว่านายพูดถึงอะไร
470
00:34:26,354 --> 00:34:29,479
ไม่รู้สิ ดาวเคราะห์ของนายลงทะเบียน
ในโครงการนี้นะ
471
00:34:29,562 --> 00:34:31,729
เห็นมั้ย คําขอประเมินผลจากอูราท
472
00:34:31,812 --> 00:34:34,062
อูราทอะไร นี่โลกนะ
473
00:34:37,146 --> 00:34:39,062
- โลกเหรอ
- ใช่
474
00:34:39,687 --> 00:34:41,687
- ไม่ใช่อูราทเหรอ
- ไม่ใช่
475
00:34:41,771 --> 00:34:43,729
โลกนี่มันสะกดด้วย "ล" หรือ "อ"
476
00:34:43,812 --> 00:34:44,646
"ล"
477
00:34:45,521 --> 00:34:49,312
ซวยแล้วฉัน ขอบใจที่บอกนะ
478
00:34:49,396 --> 00:34:51,021
ฉันชื่ออัลเลนนะ
479
00:34:51,562 --> 00:34:52,479
อินวินซิเบิล
480
00:34:52,562 --> 00:34:55,479
แหม มองโลกในแง่บวกดีนะ
481
00:34:55,562 --> 00:34:56,521
รู้น่า
482
00:34:56,604 --> 00:34:59,687
ฉันเพิ่งสู้กับนาย
และคิดว่านายก็คงกระพันใช้ได้
483
00:35:00,021 --> 00:35:03,687
ตราบใดที่ฉันไม่โดนไล่ออก
แล้วเจอกันใหม่นะ อินวินซิเบิล
484
00:35:03,771 --> 00:35:07,021
ขอโทษสําหรับ... เรื่องนั้นน่ะ
485
00:35:09,979 --> 00:35:11,896
นี่มันเรื่องบ้าอะไรเนี่ย
486
00:35:14,521 --> 00:35:18,021
ว้าว สุดยอดเลย
487
00:35:19,562 --> 00:35:20,812
ก่อนที่ผมจะไป...
488
00:35:20,896 --> 00:35:23,104
ผมเล่าทุกอย่างที่จําได้แล้วนะ
489
00:35:23,896 --> 00:35:27,396
โอเคๆ เล่าให้ฟังอีกสักครั้งแล้วกัน
490
00:35:28,062 --> 00:35:31,021
ผมได้รับสัญญาณขอความช่วยเหลือ
จากพวกผู้พิทักษ์
491
00:35:31,104 --> 00:35:34,146
แต่พอไปถึง ทุกอย่างก็ดูปกติดี
492
00:35:34,229 --> 00:35:37,021
จู่ๆ ไฟก็ดับ แล้วก็มีคนโจมตีผม
493
00:35:37,104 --> 00:35:39,771
ผมสู้กับพวกมันจนหมดสติไป
494
00:35:39,854 --> 00:35:42,229
ตื่นขึ้นมาในโรงพยาบาลของคุณ
แค่นั้นแหละ
495
00:35:42,312 --> 00:35:43,646
แค่นั้นเหรอ
496
00:35:45,312 --> 00:35:47,771
หมอนั่นต้องเก่งน่าดู ถึงโค่นคุณได้
497
00:35:48,146 --> 00:35:50,729
ไม่เคยเห็นคุณแพ้แบบนั้นมาก่อนเลย
498
00:35:51,479 --> 00:35:52,854
ใช่
499
00:35:54,937 --> 00:35:56,854
คุณได้เบาะแสบ้างหรือยังคะ
500
00:35:56,937 --> 00:35:59,229
ใครบางคนคิดว่า
ตัวเองฉลาดเกินไปสําหรับเรา
501
00:35:59,771 --> 00:36:01,854
แต่ทุกคนก็คิดแบบนั้นในตอนแรกทั้งนั้น
502
00:36:04,187 --> 00:36:05,729
ฮีโรของเราตลอดกาล
503
00:36:13,396 --> 00:36:14,271
เยี่ยมไปเลย
504
00:36:14,354 --> 00:36:15,396
โทษที
505
00:36:15,896 --> 00:36:16,854
ไอ้เวรเอ๊ย
506
00:36:17,229 --> 00:36:19,229
ฟังนะ ทอดด์ ทําไมเราไม่...
507
00:36:19,896 --> 00:36:20,896
หุบปากซะ เกรย์สัน
508
00:36:21,812 --> 00:36:23,104
- ฉันขอโทษ
- อะไรนะ
509
00:36:23,771 --> 00:36:25,479
ขอโทษที่เตะก้นนาย
510
00:36:25,562 --> 00:36:27,312
ฉันไม่รู้ว่านายพูดเรื่องอะไร
511
00:36:31,396 --> 00:36:33,604
ฉันขอโทษที่เตะก้นนาย โอเคนะ
512
00:36:36,396 --> 00:36:38,146
งั้นก็ขอบใจล่ะมั้ง
513
00:36:38,854 --> 00:36:41,479
แอมเบอร์ เบนเน็ตต์อยากรู้ว่า
นายอยากได้เบอร์เธอมั้ย
514
00:36:41,562 --> 00:36:44,021
- ว่าไงนะ
- อยากได้เบอร์ของแอมเบอร์มั้ย ไอ้ทึ่ม
515
00:36:44,104 --> 00:36:46,312
อยาก แต่ทําไมนาย...
516
00:36:46,396 --> 00:36:48,396
เธอไปเจอรูปถ่ายเก่าๆ ของฉัน
517
00:36:48,479 --> 00:36:50,771
เธอบอกว่าจะยอมลบรูปถ้าฉันทําแบบนี้
518
00:36:50,854 --> 00:36:52,521
และไม่คุยกับนายอีก
519
00:36:52,604 --> 00:36:54,562
เอาไป ขอให้ชีวิตล่มจมไปด้วยกันทั้งคู่เลย
520
00:36:54,646 --> 00:36:56,104
พวกนายมันห่วยแตก
521
00:36:59,146 --> 00:37:00,854
รูปอะไรนะ ทอดด์
522
00:37:00,937 --> 00:37:03,312
อย่าลองดี เกรย์สัน
523
00:37:07,229 --> 00:37:10,896
แอมเบอร์ ฮัลโหล
524
00:37:27,646 --> 00:37:29,312
ฉันมีข่าวร้าย
525
00:37:30,312 --> 00:37:33,812
โรบอตมีข่าวร้ายล่ะ ทุกคน
ได้ยินกันมั้ย
526
00:37:33,896 --> 00:37:36,562
นี่ โรบอต มีข่าวร้ายอะไรเหรอ
527
00:37:36,646 --> 00:37:39,937
พวกมันมากันเยอะเกินไป
เทคโนโลยีของพวกมันก้าวหน้ามากเกินไป
528
00:37:40,021 --> 00:37:42,729
และพวกมันทําให้ตัวเอง
ต้านทานกระแสเวลาของเราได้แล้ว
529
00:37:42,812 --> 00:37:44,521
เราควรถือว่าเมืองนี้แพ้แล้ว
530
00:37:44,604 --> 00:37:47,479
ฉันจะติดต่อซีซิล
และเสนอให้ตอบโต้ด้วยนิวเคลียร์
531
00:37:47,562 --> 00:37:49,854
อะไรนะ ไม่ ไม่มีทาง
532
00:37:49,937 --> 00:37:54,021
เราจะไม่ทิ้งนิวเคลียร์ใส่ใครนะ โรบอต
และเราจะไม่ยอมแพ้ด้วย
533
00:37:55,062 --> 00:37:56,854
เราคือไฟต์ฟอร์ซเหรอ
534
00:37:56,979 --> 00:38:00,979
ฉันรักนายนะ แต่บางครั้งนายก็เพี้ยนๆ
เหมือนขันน็อตไม่แน่น
535
00:38:01,062 --> 00:38:03,062
ฉันไม่ใช้น็อต
536
00:38:03,146 --> 00:38:05,479
ฉันใช้ระบบเชื่อมต่อแม่เหล็กทั้งหมด
537
00:38:34,896 --> 00:38:35,979
อินวินซิเบิล
538
00:38:50,562 --> 00:38:51,479
ช่วยด้วย
539
00:38:54,437 --> 00:38:55,646
ตายซะเถอะ
540
00:39:00,146 --> 00:39:01,479
ลูกโอเคมั้ย มาร์ค
541
00:39:23,521 --> 00:39:24,646
ตาฉันแล้ว
542
00:40:01,771 --> 00:40:03,104
พ่อ
543
00:40:07,146 --> 00:40:09,521
ออมนิแมนคือพ่อนายเหรอ
544
00:40:21,271 --> 00:40:22,521
เกิดอะไรขึ้น
545
00:40:22,604 --> 00:40:25,604
พ่อช่วยพวกเราจากพวกแฟล็กซัน
546
00:40:25,687 --> 00:40:28,146
แต่เขาเข้าไปในประตูมิติของพวกมัน
547
00:40:28,812 --> 00:40:30,521
แปลว่าเขาจะมากินมื้อค่ําสายสินะ
548
00:40:33,854 --> 00:40:37,812
ก่อนหน้านี้แม่เป็นห่วงเพราะ
ไม่เคยเห็นพ่อของลูกบาดเจ็บขนาดนั้น
549
00:40:37,896 --> 00:40:41,562
แต่การไล่ล่ามนุษย์ต่างดาวในมิติอื่น
ก็แค่วันธรรมดาๆ อีกวัน
550
00:40:42,854 --> 00:40:46,562
แม่มั่นใจว่าพ่อคงจะอธิบายให้พวกมันฟังดีๆ
ว่าทําไมถึงไม่ควรยุ่งกับเรา
551
00:40:49,812 --> 00:40:52,187
แกดูจะไม่เข้าใจนะ
552
00:40:52,271 --> 00:40:55,187
โลกไม่ใช่สถานที่ที่แกจะพิชิตได้
553
00:41:42,104 --> 00:41:43,521
อยากอาบน้ําจัง
554
00:41:44,312 --> 00:41:45,437
พ่อ
555
00:41:50,729 --> 00:41:53,354
ฉันไม่รู้จะรายงานข่าวนี้ยังไงนะคะ
556
00:41:53,437 --> 00:41:57,562
แต่เหล่าผู้พิทักษ์โลกเสียชีวิตแล้ว
557
00:42:05,812 --> 00:42:07,896
ส่งหน่วยลําเลียงคนไปที่นั่นเดี๋ยวนี้
558
00:42:08,354 --> 00:42:10,771
บอกประธานาธิบดีฝรั่งเศส
ว่าเราจัดการได้แล้ว
559
00:42:15,729 --> 00:42:17,437
ทุกคนออกไปซะ
560
00:42:17,521 --> 00:42:18,854
เดี๋ยวนี้
561
00:42:21,729 --> 00:42:24,104
เอาละ อธิบายมาที
562
00:42:24,187 --> 00:42:26,021
สิ่งหนึ่งที่แน่นอนคือ
563
00:42:26,104 --> 00:42:28,437
ไม่มีใครอื่นในที่เกิดเหตุฆาตกรรม
564
00:42:28,521 --> 00:42:32,021
มีแค่พวกผู้พิทักษ์กับออมนิแมน
565
00:42:32,104 --> 00:42:35,229
หมายความว่าฆาตกรต้องเป็นหนึ่งในนั้น
566
00:42:35,312 --> 00:42:38,562
หนึ่งในนั้นเหรอ เรามียอดวายร้าย
เป็นร้อยคนๆ ที่ไม่ทิ้งร่องรอยนะ
567
00:42:39,354 --> 00:42:42,479
พวกที่กลายร่างเป็นควันหรือกระแสไฟฟ้า
568
00:42:42,562 --> 00:42:44,354
หรือปรากฏตัวแค่ในความฝัน
569
00:42:44,437 --> 00:42:46,979
รู้น่า นายไม่ฟัง...
570
00:42:47,062 --> 00:42:47,896
แกสิต้องฟัง
571
00:42:47,979 --> 00:42:51,854
ถ้าเอาความคิดโง่ๆ นี่ไปพูดให้ใครฟัง
ไม่ว่าใครก็ตามนะ
572
00:42:51,937 --> 00:42:55,104
รับรองเลยว่านี่จะเป็น
ความคิดสุดท้ายของแก เข้าใจมั้ย
573
00:42:55,562 --> 00:42:56,979
ออกไปได้แล้ว
574
00:42:57,062 --> 00:43:00,979
ไปซะ ก่อนที่ฉันจะส่งแกกลับนรกเอง
575
00:43:02,729 --> 00:43:04,771
ตาเฒ่าตาบอดเอ๊ย
576
00:43:06,729 --> 00:43:08,979
ส่งทีมเฝ้าระวังเอ-หก ไปที่บ้านเกรย์สัน
577
00:43:09,062 --> 00:43:09,896
ท่านครับ
578
00:43:10,562 --> 00:43:12,771
ฆาตกรยังลอยนวลอยู่นะ โดนัลด์
579
00:43:12,854 --> 00:43:14,979
มันอาจตัดสินใจทํางานให้เสร็จก็ได้
580
00:44:17,562 --> 00:44:19,562
คําบรรยายโดย รติพร ชัยปิยะพร
581
00:44:19,646 --> 00:44:21,646
ผู้ตรวจสอบงานแปล วิสาขา ภูริไกร