1 00:00:05,229 --> 00:00:09,979 本节目含有强闪光镜头 可能会引起 2 00:00:10,062 --> 00:00:14,979 光敏性癫痫发作 建议慎重观看 3 00:00:21,146 --> 00:00:23,771 妈的 看看这地方 4 00:00:23,854 --> 00:00:25,479 -别说脏话 -抱歉 5 00:00:25,562 --> 00:00:28,896 我是说这很气派 但谁需要这么多间房啊? 6 00:00:28,979 --> 00:00:31,979 房间数量是其次 重要的是它代表的权力 7 00:00:32,062 --> 00:00:33,687 这个宫殿的一大作用 8 00:00:33,771 --> 00:00:36,646 就是宣告 “我是女王 你们是我的臣民” 9 00:00:38,062 --> 00:00:41,312 -你是这么认为的? -英女王表面是个和蔼的老奶奶 10 00:00:41,396 --> 00:00:45,396 但她出身暴君家族 他们都自认比我们优越 11 00:00:45,479 --> 00:00:46,562 爸! 12 00:00:52,021 --> 00:00:53,646 汉堡超市 13 00:00:56,437 --> 00:00:59,521 我之前不知道汉堡超市开到了这里 14 00:01:01,854 --> 00:01:03,771 你刚才喊我爸 15 00:01:45,187 --> 00:01:46,021 安全 16 00:01:46,104 --> 00:01:47,354 快 快进去 17 00:01:47,437 --> 00:01:48,937 一组负责一位死伤者 18 00:01:49,021 --> 00:01:50,312 -动起来 -老天爷 19 00:01:50,396 --> 00:01:53,271 -这里到底发生了什么? -用水成喷液保护尸体 20 00:01:54,271 --> 00:01:56,729 -那是她大脑的一部分吗? -这是绿鬼 21 00:01:56,812 --> 00:01:59,604 -找到所有部分了吗? -我小时候很崇拜他 22 00:02:00,979 --> 00:02:04,562 现在盖住颈椎 小心 有时候会影响脊柱... 23 00:02:12,896 --> 00:02:16,771 启动纳米刺激程序 锁入神经稳定器 24 00:02:17,896 --> 00:02:20,229 -全能侠还活着! -别挡道! 25 00:02:22,271 --> 00:02:24,062 我们在这里只能做这些了 26 00:02:24,812 --> 00:02:27,104 准备运输 快! 27 00:02:27,187 --> 00:02:28,979 小心 别让她颠簸 28 00:02:29,062 --> 00:02:30,937 从来没见过这种情况 29 00:02:33,812 --> 00:02:35,521 可恶! 30 00:03:16,187 --> 00:03:17,187 嘿 妈妈 31 00:03:17,979 --> 00:03:20,896 -怎么了? -没什么 只是想你爸了 32 00:03:20,979 --> 00:03:22,604 他昨晚没有回家 33 00:03:22,687 --> 00:03:24,437 妈 别担心了 34 00:03:24,521 --> 00:03:27,604 他可能又被大山压住了之类的 35 00:03:28,062 --> 00:03:29,854 反正也不是第一次了 36 00:03:31,062 --> 00:03:33,021 上学别迟到了 37 00:03:36,396 --> 00:03:40,021 诺兰正在接受最顶尖的治疗 38 00:03:40,937 --> 00:03:44,604 我们全球防御局拥有的医疗技术 39 00:03:44,687 --> 00:03:46,979 远远超过任何普通医院的水平 40 00:03:51,521 --> 00:03:54,396 那是我们的一支威胁应对组 他们... 41 00:03:54,479 --> 00:03:56,354 我们没心情听你做游览介绍 42 00:03:56,437 --> 00:03:57,979 对不起 黛比 43 00:03:58,062 --> 00:04:00,146 我爸从来没有提起你们 44 00:04:00,229 --> 00:04:01,771 就应该是这样 45 00:04:01,854 --> 00:04:06,062 我们跟像你父亲一样的超级英雄合作 保卫世界和平 46 00:04:06,146 --> 00:04:07,854 也许有一天我们会跟... 47 00:04:07,937 --> 00:04:11,562 无敌少侠 48 00:04:13,479 --> 00:04:15,396 我的天呐!诺兰! 49 00:04:15,479 --> 00:04:16,687 爸! 50 00:04:20,146 --> 00:04:21,687 他不会有事吧? 51 00:04:21,771 --> 00:04:23,354 希望如此 52 00:04:23,437 --> 00:04:25,437 我们的医生已经在尽力了 53 00:04:25,521 --> 00:04:28,187 但这里的维特鲁姆人不常见 54 00:04:28,979 --> 00:04:31,604 -这是谁干的? -这我们不知道 55 00:04:31,687 --> 00:04:34,896 反正暂时不知道 但我们一定会查清楚 56 00:04:34,979 --> 00:04:38,812 如果他们被揪出来 下场会比你爸现在的处境惨重 57 00:04:38,896 --> 00:04:40,812 我是西塞尔斯代曼 全球防御局局长 58 00:04:43,479 --> 00:04:46,021 黛波拉 我很抱歉 59 00:04:46,104 --> 00:04:47,896 西塞尔 你居然有胆... 60 00:04:47,979 --> 00:04:50,104 护卫队员昨晚被人谋害了 61 00:04:50,187 --> 00:04:51,979 -我的天哪 -所有队员 62 00:04:52,062 --> 00:04:53,562 他们几乎被分尸了 63 00:04:53,646 --> 00:04:57,312 我们尽了全力抢救他们 但只有诺兰一个幸存了下来 64 00:04:57,396 --> 00:04:58,812 这怎么可能? 65 00:04:58,896 --> 00:05:00,187 我们暂时不清楚 66 00:05:00,271 --> 00:05:03,937 我们也不清楚 你爸昨晚为什么会在护卫队总部 67 00:05:04,021 --> 00:05:07,021 我的推测是杀害护卫队的人 把你爸引去那里的 68 00:05:07,104 --> 00:05:08,854 试图一举铲除他们所有人 69 00:05:08,937 --> 00:05:10,312 -为什么? -为什么? 70 00:05:10,854 --> 00:05:12,729 这个问题好回答 71 00:05:12,812 --> 00:05:16,687 所有超级恶人 都恨不得全能侠和护卫队员死 72 00:05:16,771 --> 00:05:19,729 我们正在掩盖此事 但消息迟早会走漏 73 00:05:19,812 --> 00:05:22,021 我想先通知你和马克 74 00:05:23,354 --> 00:05:27,229 给我冰毛巾和冰水 在这里给我备一张折叠床 75 00:05:27,312 --> 00:05:28,562 黛波拉 我们有... 76 00:05:28,646 --> 00:05:31,479 西塞尔 20年来一直是我给诺兰包扎伤口 77 00:05:32,146 --> 00:05:33,729 我是不会离开的 78 00:05:36,396 --> 00:05:38,021 好的 当然 黛比 79 00:05:42,187 --> 00:05:45,854 长官 市中心似乎正发生袭击 80 00:05:45,937 --> 00:05:48,771 -使用重型武器 多人伤亡 -现在? 81 00:05:48,854 --> 00:05:51,812 我们现在没有超级英雄能去支援 82 00:06:11,271 --> 00:06:12,354 不好了 83 00:06:27,021 --> 00:06:30,312 冷静 马克 要集中精神 84 00:06:30,396 --> 00:06:31,437 上场吧 85 00:06:39,396 --> 00:06:41,687 住手!远离这些人... 86 00:06:54,521 --> 00:06:55,896 可恶 87 00:07:00,021 --> 00:07:01,271 振作 88 00:07:03,271 --> 00:07:05,062 -救命 -不! 89 00:07:10,104 --> 00:07:12,729 没事的 有我在 你有没有受伤? 90 00:07:25,354 --> 00:07:27,812 不好了!我的天啊! 91 00:07:55,604 --> 00:07:59,646 我不知道你们是谁 但是你们赶紧滚蛋 92 00:08:09,646 --> 00:08:11,896 伊芙 我说完这句话2.5秒后 93 00:08:11,979 --> 00:08:14,229 三架坦克会在你右边50度角联合进攻 94 00:08:14,312 --> 00:08:15,396 我来应付 95 00:08:20,979 --> 00:08:23,271 雷克斯 你右边的平民有危险 96 00:08:23,354 --> 00:08:25,479 知道了 我也有眼睛 机器人 97 00:08:32,229 --> 00:08:33,396 分身人凯特... 98 00:08:39,562 --> 00:08:41,479 继续做你在做的事 99 00:08:49,354 --> 00:08:51,437 你!送她去医院! 100 00:08:51,521 --> 00:08:52,937 这里我们搞定 101 00:08:53,021 --> 00:08:54,687 你是原子女侠伊芙! 102 00:08:54,771 --> 00:08:56,896 什么?快去吧! 103 00:09:00,479 --> 00:09:04,437 伊芙 你的想法值得敬佩 但我不确定我们能应付他们 104 00:09:22,979 --> 00:09:25,854 伙计们 我快没有东西可以当弹药了! 105 00:09:27,271 --> 00:09:29,896 他们的火力让我都快分身不暇了 106 00:09:31,271 --> 00:09:34,687 我们让大家有时间逃命 这是最重要的 107 00:09:34,771 --> 00:09:36,937 不 我能活着才是最重要的 108 00:09:37,771 --> 00:09:39,604 那我有个坏消息 109 00:10:20,312 --> 00:10:24,021 我不知道刚才那是什么事 但我想我的话代表了大家的心声 110 00:10:24,104 --> 00:10:28,521 我不希望这种事再次发生! 111 00:10:33,854 --> 00:10:35,354 确实 112 00:10:37,396 --> 00:10:40,229 救命啊!有人吗?快来帮我! 113 00:10:40,312 --> 00:10:41,687 不许动 114 00:10:42,479 --> 00:10:43,521 医生快来救她! 115 00:10:44,021 --> 00:10:44,979 快! 116 00:10:45,271 --> 00:10:48,479 交给我们吧 夹住那根静脉 开始输液 117 00:10:48,729 --> 00:10:50,729 -准备6号手术室 -是 医生 118 00:10:50,812 --> 00:10:52,271 他没有威胁 119 00:11:01,979 --> 00:11:03,354 马克! 120 00:11:03,687 --> 00:11:05,437 我尽力了 121 00:11:07,146 --> 00:11:08,771 尽力做到像爸爸一样 122 00:11:11,687 --> 00:11:14,646 没关系 123 00:11:28,729 --> 00:11:29,646 嘿! 124 00:11:30,646 --> 00:11:33,729 嘿!看路 混球 125 00:11:33,812 --> 00:11:34,896 嘿 马克 126 00:11:36,146 --> 00:11:38,646 马克! 127 00:11:39,687 --> 00:11:42,021 哇!你还好吧? 128 00:11:42,104 --> 00:11:44,854 我爸被人袭击了 129 00:11:45,437 --> 00:11:48,146 什么?你开玩笑的吧 130 00:11:49,896 --> 00:11:51,521 天呐 你是说真的 131 00:11:51,604 --> 00:11:53,646 他没事吧?发生了什么事? 132 00:11:54,229 --> 00:11:56,896 他在医院里 他们正在... 133 00:11:56,979 --> 00:12:00,979 他们在尽力抢救 但情况很不乐观 威廉 134 00:12:01,062 --> 00:12:02,396 他的伤势很严重 135 00:12:02,479 --> 00:12:06,104 天呐 马克 我很难过 他们抓到袭击者了吗? 136 00:12:06,187 --> 00:12:08,104 没有 暂时没有 137 00:12:08,187 --> 00:12:10,812 我在这个该死的城市受过袭击 138 00:12:10,896 --> 00:12:13,104 我会陪着你 不管你有什么需要 139 00:12:13,187 --> 00:12:15,146 你想倾诉 尽管找我 140 00:12:15,229 --> 00:12:17,979 你和黛比想吃千层意面的话 我做得挺好的 141 00:12:18,062 --> 00:12:19,729 其实我做得特别好吃 142 00:12:19,812 --> 00:12:20,771 伊芙威金斯 143 00:12:21,646 --> 00:12:22,479 什么? 144 00:12:24,187 --> 00:12:25,396 对 那个是她 145 00:12:25,479 --> 00:12:26,729 我要跟她谈谈 146 00:12:26,812 --> 00:12:29,937 你和这附近所有直男都想跟她谈话 147 00:12:30,271 --> 00:12:31,646 祝你好运了 148 00:12:31,729 --> 00:12:35,562 你上星期不是为了安珀班奈特 刚被人痛扁吗? 149 00:12:35,646 --> 00:12:37,896 伊芙?你好 150 00:12:38,729 --> 00:12:40,937 哦 嘿 你叫马克 对吗? 151 00:12:41,021 --> 00:12:42,812 马克格雷森 对 152 00:12:44,562 --> 00:12:46,812 谢谢你之前救了我一命 153 00:12:47,729 --> 00:12:50,104 我是指昨天 154 00:12:50,187 --> 00:12:51,562 昨天? 155 00:12:53,979 --> 00:12:57,646 那个是你?穿蓝黄战服那个? 156 00:12:57,729 --> 00:13:00,271 对 就是我 我是... 157 00:13:01,437 --> 00:13:02,521 无敌少侠 158 00:13:03,521 --> 00:13:06,771 天哪 我用这种语气说出来听着真蠢 159 00:13:06,854 --> 00:13:09,771 听起来也许过于乐观了 160 00:13:10,187 --> 00:13:14,104 我是原子女侠伊芙 不过队里的人都叫我伊芙 161 00:13:14,187 --> 00:13:15,354 其他人也都叫我伊芙 162 00:13:15,437 --> 00:13:18,437 因为这名字挺普通的 不像我那个... 163 00:13:18,521 --> 00:13:20,896 -无敌少侠? -无敌少侠 没错 164 00:13:20,979 --> 00:13:22,937 你想谈谈昨天的事吗? 165 00:13:24,354 --> 00:13:26,687 你看起来很想谈谈昨天的事 166 00:13:28,104 --> 00:13:30,771 听说他让托德揍他 没有还手 他大概受了20拳 167 00:13:30,854 --> 00:13:32,604 他眉头都没皱一下 168 00:13:32,687 --> 00:13:35,562 托德被吓坏了 在家里待了三天 169 00:13:35,646 --> 00:13:39,062 -你们是在讲马克格雷森吗? -当然 太明显了 安珀 170 00:13:39,146 --> 00:13:41,604 都是因为你 他才会又被托德揍的 171 00:13:44,896 --> 00:13:46,521 我以前从来没有认出你 172 00:13:46,604 --> 00:13:48,812 没有人认出过我 这是心理暗示的结果 173 00:13:48,896 --> 00:13:51,979 如果你没想过在你学校里会有超级英雄 174 00:13:52,062 --> 00:13:54,146 你在学校就看不到超级英雄 175 00:13:55,229 --> 00:13:57,312 我在社交平台上还关注了少侠队呢 176 00:13:57,396 --> 00:14:01,312 那就是我们 大众最爱的超级英雄队里排第四位 177 00:14:01,729 --> 00:14:03,812 我更喜欢你们 而不是战斗力队 178 00:14:03,896 --> 00:14:06,187 我们绝对比战斗力队厉害 179 00:14:06,271 --> 00:14:07,771 他们是最差的 180 00:14:07,854 --> 00:14:10,979 他们去年被巨蜥联盟打得满地找牙 181 00:14:11,062 --> 00:14:13,021 我记得在电视上看过 182 00:14:13,604 --> 00:14:16,229 你是新人 对吧? 183 00:14:17,562 --> 00:14:20,479 我的超能力刚苏醒 昨天是我第一次真正打恶人 184 00:14:21,104 --> 00:14:23,021 好吧 这就难怪了 185 00:14:23,104 --> 00:14:25,062 不过呢 对新手来说算不错了 186 00:14:25,146 --> 00:14:26,521 你说真的吗? 187 00:14:26,604 --> 00:14:28,437 我被吓得动不了 害平民受了伤 188 00:14:28,521 --> 00:14:30,646 多亏了你 大家才能逃掉 189 00:14:31,312 --> 00:14:33,646 而且第一次 有谁不会被吓着啊? 190 00:14:33,729 --> 00:14:37,396 我以前每次开战前都会吐 简直把内脏都吐出来了 191 00:14:38,021 --> 00:14:38,937 真的? 192 00:14:39,896 --> 00:14:41,687 简直是喷射而出 193 00:14:41,771 --> 00:14:43,146 你会习惯的 194 00:14:43,229 --> 00:14:45,271 我是指战斗 不是指呕吐 195 00:14:48,312 --> 00:14:49,771 可是... 196 00:14:49,854 --> 00:14:52,062 那跟我预期的不一样 197 00:14:52,146 --> 00:14:55,771 我以为我只需要揍几个外星人 他们就会被我赶回家 198 00:14:55,854 --> 00:14:57,521 跟电视上看的不一样 199 00:14:57,604 --> 00:14:58,854 是真的 200 00:15:01,437 --> 00:15:02,396 谢谢你 201 00:15:02,812 --> 00:15:05,396 我一小时收费250 202 00:15:06,854 --> 00:15:09,896 这才是开玩笑的 你真容易上当 203 00:15:12,979 --> 00:15:15,646 放学后来见见我的队员吧? 204 00:15:15,729 --> 00:15:16,896 少侠队? 205 00:15:17,812 --> 00:15:19,062 我不确定 我... 206 00:15:19,146 --> 00:15:22,104 听说他们只是第四受欢迎的队伍 207 00:15:23,146 --> 00:15:26,104 下课后在学校门口见 无敌少侠 208 00:15:33,146 --> 00:15:34,646 少侠队胜利! 外星人被打败! 209 00:15:34,729 --> 00:15:37,271 -机器人 你们这些小孩子干得好 -谢谢夸奖 西塞尔 210 00:15:37,354 --> 00:15:39,396 协助全球防御局是我们的荣幸 211 00:15:39,479 --> 00:15:42,396 你说我们是“小孩子” 也许有点太高高在上了... 212 00:15:42,521 --> 00:15:44,562 那算胜利吗?不 213 00:15:44,646 --> 00:15:47,146 你知道昨天有多少人在这里死去吗? 214 00:15:47,479 --> 00:15:50,812 338个人 215 00:15:51,604 --> 00:15:55,229 袭击突然中止 是因为那些混蛋自己跑掉了 216 00:15:55,312 --> 00:15:57,104 -弗拉克森人 -什么? 217 00:15:57,187 --> 00:15:59,396 他们自称弗拉克森人 218 00:15:59,479 --> 00:16:02,229 我利用录音逆向分析了他们的语言 219 00:16:02,312 --> 00:16:05,062 知道他们快要打败我们的时候 为什么突然离开吗? 220 00:16:05,146 --> 00:16:06,771 我有六个可能的解释 221 00:16:11,687 --> 00:16:13,937 不过这个东西把范围缩小至一个 222 00:16:18,562 --> 00:16:20,271 氧化生锈 被腐蚀 223 00:16:20,729 --> 00:16:23,271 这种合金被腐蚀到这程度 应该需要很多年 224 00:16:23,979 --> 00:16:26,521 他们那个地方的时间推移速度更快 225 00:16:26,604 --> 00:16:29,312 -他们突然跑掉是因为... -他们衰老变弱 濒临死亡 226 00:16:30,396 --> 00:16:33,312 如果他们再回来 也许我只需要疏散受袭区域 227 00:16:33,396 --> 00:16:35,312 等着他们自行得癌症死掉 228 00:16:35,854 --> 00:16:37,104 那个新来的小孩表现如何? 229 00:16:37,187 --> 00:16:40,312 无敌少侠?他有前途 但他对于超级英雄身份 230 00:16:40,396 --> 00:16:44,104 一些更现实的方面没有心理准备 231 00:16:44,437 --> 00:16:47,229 他要尽快强大起来 我们需要他的帮助 232 00:16:47,312 --> 00:16:48,271 为什么? 233 00:16:51,354 --> 00:16:53,937 破事一桩接一桩 234 00:16:54,021 --> 00:16:55,937 给我点好消息 唐纳德 235 00:16:56,021 --> 00:16:58,271 幕后主使切断了电源和后援 236 00:16:58,354 --> 00:17:00,604 他们关了摄像机 破坏了保安系统 237 00:17:00,687 --> 00:17:02,437 坦白说 法医组完全查不出东西 238 00:17:02,521 --> 00:17:04,646 我让他们再重新认真检查 239 00:17:04,729 --> 00:17:07,396 这算什么好消息 根本不是好消息! 240 00:17:07,479 --> 00:17:09,896 我让你报告好消息 唐纳德! 241 00:17:11,604 --> 00:17:15,104 出去 所有人! 242 00:17:15,187 --> 00:17:17,604 快点 局长发话了 出去! 243 00:17:22,437 --> 00:17:25,354 出来 我知道你在这里 244 00:17:27,854 --> 00:17:29,812 我并没有躲起来 245 00:17:36,312 --> 00:17:39,729 -长官 这到底是... -达米恩暗血 恶魔侦探 246 00:17:45,479 --> 00:17:47,729 七个超级英雄被谋杀 247 00:17:47,812 --> 00:17:50,396 地球上最强大的人差点没命 248 00:17:50,479 --> 00:17:53,646 没有嫌疑人 没有线索 249 00:17:53,729 --> 00:17:57,021 -他怎么... -我不知道 因为他有恶魔法术之类的 250 00:17:57,104 --> 00:18:00,312 -如果你是在问我们是否需要... -我没有问 251 00:18:02,729 --> 00:18:05,021 好吧 随便你查吧 252 00:18:05,479 --> 00:18:08,312 帮我们破这个案子 长角的福尔摩斯大侦探 253 00:18:08,396 --> 00:18:10,354 长官 你确定吗? 254 00:18:10,437 --> 00:18:12,437 你对恶魔有意见? 255 00:18:12,521 --> 00:18:14,479 我还以为你是无神论者 唐纳德 256 00:18:14,562 --> 00:18:16,146 理论上来说是的 257 00:18:19,729 --> 00:18:22,854 嘿!听说你为了我 下巴又被揍了几拳 258 00:18:22,937 --> 00:18:24,562 哦 嘿 安珀! 259 00:18:25,229 --> 00:18:26,812 是 不过别担心 260 00:18:26,896 --> 00:18:29,312 我找到了一套对付托德的新策略 261 00:18:29,396 --> 00:18:32,854 我让他打我 直到他觉得无聊 乖乖回家 262 00:18:34,437 --> 00:18:36,729 高招 他绝对料不到 263 00:18:36,812 --> 00:18:38,771 不幸的是 你的脸也会受不了 264 00:18:38,854 --> 00:18:41,479 反正大家老说我的五官太秀气了 265 00:18:41,604 --> 00:18:43,521 我赶时间 得走了 迟点再聊? 266 00:18:46,687 --> 00:18:47,562 准备好了吗? 267 00:18:54,437 --> 00:18:55,479 试着跟上我 268 00:19:10,896 --> 00:19:12,937 伊芙? 269 00:19:16,146 --> 00:19:17,437 糟了! 270 00:19:23,812 --> 00:19:25,896 好吧 我们再试试 271 00:19:31,812 --> 00:19:33,312 跟我来 272 00:19:49,187 --> 00:19:50,521 现在干什么? 273 00:19:57,979 --> 00:19:58,854 厉害 274 00:20:00,937 --> 00:20:02,146 宝贝 275 00:20:05,771 --> 00:20:09,021 嘿!是那个冰冻人 276 00:20:09,104 --> 00:20:10,021 雷克斯 277 00:20:10,104 --> 00:20:13,896 没有你 我们可打不赢那场仗 哦 不过你当时根本没帮忙 278 00:20:13,979 --> 00:20:15,896 -是他们变老了 -然后跑掉了 279 00:20:16,312 --> 00:20:17,187 也算是我们赢了 280 00:20:17,271 --> 00:20:19,771 欢迎你 无敌少侠 我叫机器人 281 00:20:19,854 --> 00:20:21,812 我为炸弹雷克斯的行为道歉 他... 282 00:20:21,896 --> 00:20:23,187 非常了不起 283 00:20:23,271 --> 00:20:25,521 -无可救药 -加粗鲁 284 00:20:25,604 --> 00:20:27,146 而且他厌倦了这场对话 285 00:20:27,729 --> 00:20:29,646 -我是分身人凯特 -我是无敌少侠 286 00:20:30,646 --> 00:20:32,979 我们说话的时候 我该看着你们中的哪个? 287 00:20:33,062 --> 00:20:35,646 嘿 机器人 在袭击地点有什么发现吗? 288 00:20:35,729 --> 00:20:39,354 在弗拉克森人星球的维度里 时间速率比地球的快 289 00:20:39,437 --> 00:20:42,729 所以他们发射的快子 比我们的旋转速度快 290 00:20:43,521 --> 00:20:46,604 我设计了这个探测仪 他们回来的话 探测仪会发出警报 291 00:20:47,104 --> 00:20:49,479 因为上次我们差点就错过了那些爆炸 292 00:20:49,562 --> 00:20:51,854 尖叫和混乱 293 00:20:51,937 --> 00:20:55,146 它应该会提早几分钟发出警报 294 00:20:55,229 --> 00:20:58,187 西塞尔和全球防御局也要求 遇到任何突发情况时 295 00:20:58,271 --> 00:21:00,146 呼叫我们帮忙 296 00:21:00,229 --> 00:21:03,229 据说护卫队员都不能出动 297 00:21:03,312 --> 00:21:05,937 无敌少侠 将来遇到麻烦 我们可以指望你吗? 298 00:21:06,021 --> 00:21:07,687 你们确定需要我的帮助? 299 00:21:09,396 --> 00:21:11,271 可以 当然可以 300 00:21:11,354 --> 00:21:13,437 发条短信给我就好了 301 00:21:13,812 --> 00:21:15,646 对哦 你需要我的电话号码 302 00:21:18,271 --> 00:21:22,687 我知道你不喜欢组队 但他们都挺不错的 303 00:21:22,771 --> 00:21:26,729 除了炸弹雷克斯以外 真不知道那家伙有什么毛病 304 00:21:26,812 --> 00:21:29,229 我觉得他和伊芙也许在搞暧昧 305 00:21:30,562 --> 00:21:31,812 伊芙是谁? 306 00:21:32,562 --> 00:21:34,729 不是谁 普通朋友而已 307 00:21:36,271 --> 00:21:38,396 冰箱里的晚餐你看到了吗? 308 00:21:39,479 --> 00:21:41,312 嗯 谢了 妈 309 00:21:41,729 --> 00:21:43,979 马克 对不起 310 00:21:44,437 --> 00:21:47,854 我一直只关注你爸 疏忽了你 311 00:21:47,937 --> 00:21:50,729 你还好吧?唐纳德说你救了很多人 312 00:21:51,521 --> 00:21:54,729 是啊 不过比我想象中困难 313 00:21:55,479 --> 00:21:58,229 爸爸以前没有提过当超级英雄的这些事 314 00:21:58,312 --> 00:22:00,729 你爸爸在很多方面都很厉害 315 00:22:00,812 --> 00:22:03,521 但是不包括讨论他的感受 316 00:22:03,604 --> 00:22:04,562 不过你和我可以聊啊 317 00:22:13,979 --> 00:22:16,437 她的情况还好吗? 318 00:22:16,854 --> 00:22:18,187 她叫玛雅 319 00:22:18,271 --> 00:22:19,771 她没有家人吗? 320 00:22:19,854 --> 00:22:23,354 有 我们已经联系上他们了 但这里保卫森严 321 00:22:23,437 --> 00:22:26,812 她的状况不允许被转移去普通医院 322 00:22:26,896 --> 00:22:28,521 她会好起来吗? 323 00:22:28,604 --> 00:22:31,521 现在太早 还不能断定 但希望如此 324 00:22:50,229 --> 00:22:53,271 这个发出这声音是正常的吗? 325 00:22:55,646 --> 00:22:57,354 我们只是朋友而已! 326 00:22:57,437 --> 00:22:59,229 你能不能别再那样说了? 327 00:22:59,312 --> 00:23:02,562 感觉你是想让自己倒霉 没机会跟伊芙约会 328 00:23:02,646 --> 00:23:05,062 一天前 你还说我没机会呢 329 00:23:05,146 --> 00:23:08,937 可话一说完 你昨天就被所有人看到 跟她一起离开学校 330 00:23:09,396 --> 00:23:10,646 所有人都看见了? 331 00:23:11,146 --> 00:23:13,687 那不重要 她已经有男朋友了 332 00:23:13,771 --> 00:23:17,229 那又如何? 你可以比他更厉害 取代他 333 00:23:17,312 --> 00:23:18,979 约会就是这样的嘛 334 00:23:20,146 --> 00:23:22,479 你为什么在她面前这么弱? 335 00:23:22,562 --> 00:23:25,896 不过话说回来 她真的很赞 你呢就挺普通的 336 00:23:25,979 --> 00:23:28,146 多谢你给我打气 威廉 我得走了 337 00:23:28,229 --> 00:23:30,812 你要走?去哪里? 338 00:23:30,896 --> 00:23:32,729 你猜怎么着?我才不在乎 339 00:23:32,812 --> 00:23:36,187 你很可能去一个你将永远孤独的地方 340 00:23:36,271 --> 00:23:38,771 -马克是不是跟伊芙威金斯约会? -我倒希望是! 341 00:23:39,646 --> 00:23:41,187 我是说 没有! 342 00:23:41,271 --> 00:23:42,937 绝对没有 343 00:23:43,021 --> 00:23:45,771 她有男朋友了 他还是单身男一枚 344 00:23:45,854 --> 00:23:48,187 想要他的电话号码吗?我可以写给你 345 00:23:53,479 --> 00:23:55,062 你们是从哪里赶来的? 346 00:23:55,146 --> 00:23:57,479 我们俩上同一所高中 雷克斯 347 00:23:57,562 --> 00:23:59,771 哦 是嘛 真的呀? 348 00:24:00,354 --> 00:24:01,854 是真的 349 00:24:01,937 --> 00:24:03,646 那肯定很棒吧 350 00:24:03,729 --> 00:24:06,312 知道谁一直没机会上高中吗?是我 351 00:24:06,396 --> 00:24:07,812 我们知道 你的素质表现出来了 352 00:24:07,896 --> 00:24:10,729 希望大家专注于目前的情况 353 00:24:10,812 --> 00:24:12,521 猜猜是谁回来了! 354 00:24:26,354 --> 00:24:28,271 他们没有变老 机器人 355 00:24:28,354 --> 00:24:30,312 他们为什么不变老? 356 00:24:30,396 --> 00:24:33,062 他们似乎找到了办法 抵抗我们的时间流 357 00:24:33,146 --> 00:24:34,604 在短短三天内? 358 00:24:34,687 --> 00:24:37,271 我们的三天对他们来说是几十年 359 00:24:37,812 --> 00:24:40,146 谁在乎呀? 他们的骨头还是能被打断的吧 360 00:24:40,229 --> 00:24:41,479 我们的也是啊! 361 00:24:42,104 --> 00:24:43,062 准备好迎战了吗? 362 00:24:44,271 --> 00:24:46,354 我想应该准备好了 363 00:25:13,229 --> 00:25:14,937 嘿!别射我! 364 00:25:35,979 --> 00:25:36,812 快跑! 365 00:26:34,604 --> 00:26:38,187 他们似乎很好地利用了他们的时间 366 00:26:39,521 --> 00:26:40,354 伊芙! 367 00:26:46,229 --> 00:26:48,479 不 不要! 368 00:26:50,354 --> 00:26:51,771 我说了不要! 369 00:27:05,021 --> 00:27:06,229 无敌少侠! 370 00:27:07,146 --> 00:27:08,021 伊芙 371 00:27:13,062 --> 00:27:14,437 你没事吧? 372 00:27:30,854 --> 00:27:33,437 他们的手环保护他们 不受我们的时间流影响 373 00:27:34,562 --> 00:27:36,229 毁掉他们的手环 374 00:27:36,312 --> 00:27:38,562 什么?所有手环? 375 00:28:03,312 --> 00:28:05,521 49000千赫 376 00:28:08,937 --> 00:28:10,604 让他们放开我! 377 00:28:31,312 --> 00:28:33,437 你也一样 伙计 378 00:28:35,479 --> 00:28:37,646 实力大爆发 真行啊 无敌少侠 379 00:28:37,729 --> 00:28:41,062 我收回我之前对你的评价 我说的话可不少哟 380 00:28:41,146 --> 00:28:44,229 我也不知道发生了什么事 我猜可能是因为我气疯了 381 00:28:44,312 --> 00:28:46,146 别误会我了 你刚才表现特别棒 382 00:28:46,229 --> 00:28:48,646 但那也是我见过的最可怕的事情 383 00:28:48,729 --> 00:28:50,979 绝不要把怒气发泄在我身上 好吧? 384 00:28:51,062 --> 00:28:53,146 别听雷克斯的 你做得很好 385 00:28:53,229 --> 00:28:55,187 我就是这个意思啊 伊芙 386 00:28:56,021 --> 00:28:57,771 天呐 我的背 387 00:28:58,562 --> 00:29:01,479 谁给我按摩一下?就揉一揉? 388 00:29:01,562 --> 00:29:02,521 没事吧? 389 00:29:03,146 --> 00:29:04,104 我得走了 390 00:29:04,187 --> 00:29:06,854 不 没关系 我们清理烂摊子就好 391 00:29:07,312 --> 00:29:08,729 王八蛋! 392 00:29:16,437 --> 00:29:17,687 -马克! -嘿 儿子! 393 00:29:17,771 --> 00:29:18,729 爸! 394 00:29:19,437 --> 00:29:21,062 哎哟!我的肋骨! 395 00:29:21,146 --> 00:29:24,312 小心一点 你会让他又昏迷的 396 00:29:24,396 --> 00:29:25,562 你恢复了! 397 00:29:25,646 --> 00:29:26,979 他没有完全恢复 398 00:29:27,521 --> 00:29:29,646 但他可以回家了 399 00:29:29,729 --> 00:29:32,937 你妈妈说你一直替我保护地球 400 00:29:33,021 --> 00:29:34,937 妈妈太夸张了 401 00:29:35,437 --> 00:29:37,229 好好跟我说说 402 00:29:48,521 --> 00:29:50,646 他们把玛雅转去哪家医院了? 403 00:29:54,854 --> 00:29:56,562 不 他们说她会康复的 404 00:29:57,687 --> 00:29:59,312 这是工作的一部分 405 00:30:00,312 --> 00:30:03,437 走吧 我们回家 我好想吃点真正的食物 406 00:30:06,979 --> 00:30:08,646 嘿 我要拿回我的战服 407 00:30:08,729 --> 00:30:10,562 我才不在乎它是不是被撕破了 408 00:30:10,646 --> 00:30:13,187 那是机密物品 我要把它拿回来 409 00:30:13,271 --> 00:30:14,979 去拿过来 马上 410 00:30:21,187 --> 00:30:23,479 全球护卫队在哪里? 411 00:30:23,562 --> 00:30:27,021 这些英雄已经超过一周没有出现了 412 00:30:27,104 --> 00:30:29,729 本地的英雄们只好接替他们的工作 413 00:30:36,812 --> 00:30:38,562 感觉你根本没有努力尝试 414 00:30:40,187 --> 00:30:42,396 现在你就努力过头了 415 00:30:42,479 --> 00:30:43,771 慢一点 416 00:30:43,854 --> 00:30:46,687 不要攻击我现在的位置 要预测我的... 417 00:30:48,771 --> 00:30:50,187 谢谢提示! 418 00:30:50,271 --> 00:30:52,854 你也必须能承受打击 419 00:30:52,937 --> 00:30:53,937 诺兰! 420 00:30:57,896 --> 00:30:59,312 扫兴 421 00:30:59,396 --> 00:31:03,479 一小时前在火星附近探测到这个 它的移动速度很快 422 00:31:03,562 --> 00:31:04,937 他回来了 423 00:31:05,021 --> 00:31:07,562 15分钟后 他将抵达地球 424 00:31:07,646 --> 00:31:11,021 诺兰 我不该请求你的 但是护卫队员死了... 425 00:31:11,104 --> 00:31:12,979 -我去阻止他 -他是谁? 426 00:31:13,062 --> 00:31:16,854 诺兰才回家一个星期 你就要派他去太空? 427 00:31:16,937 --> 00:31:19,646 不行 没门儿 他不由你指挥 428 00:31:19,729 --> 00:31:22,229 -亲爱的... -已经没有其他人了 黛比 429 00:31:22,312 --> 00:31:23,187 我去吧 430 00:31:23,271 --> 00:31:25,771 -亲爱的... -我说了不行 你的伤还没好 431 00:31:25,854 --> 00:31:26,687 我去 432 00:31:27,437 --> 00:31:28,562 -好吧 -什么? 433 00:31:28,646 --> 00:31:31,146 为什么不能?他没那么强大 马克能对付他 434 00:31:31,229 --> 00:31:34,312 太棒了 这就是你的解决办法? 435 00:31:34,396 --> 00:31:35,937 什么叫“没那么强大”? 436 00:31:36,021 --> 00:31:37,604 揍他几下让他恢复理智 437 00:31:37,687 --> 00:31:40,229 然后把他扔回他老家 小菜一碟 438 00:31:41,187 --> 00:31:43,437 我在太空中怎么呼吸? 439 00:31:43,521 --> 00:31:44,812 这就有意思了 440 00:31:45,354 --> 00:31:46,354 你不需要呼吸 441 00:31:46,937 --> 00:31:48,396 还剩12分钟 442 00:31:56,896 --> 00:31:58,229 好吧 443 00:32:13,229 --> 00:32:17,312 嘿!你早到了 而且你刮了胡子 444 00:32:17,396 --> 00:32:19,146 不要靠近我的星球! 445 00:32:27,896 --> 00:32:31,021 还不赖 不过如果 你是想把我甩到什么地方 446 00:32:31,104 --> 00:32:32,646 你的月球在那边! 447 00:32:38,562 --> 00:32:40,229 为什么我能在大脑里听到你的声音? 448 00:32:40,312 --> 00:32:41,979 你的大脑装在哪里? 449 00:32:48,687 --> 00:32:51,396 这就是你所谓的保护你的星球? 450 00:32:51,479 --> 00:32:53,979 我为你的同胞感到难过! 451 00:33:10,479 --> 00:33:14,104 你确定你是三年前 在这里跟我交手的那家伙? 452 00:33:14,187 --> 00:33:15,854 什么?不是!我不是那个人! 453 00:33:15,937 --> 00:33:17,437 那就算你倒霉了 454 00:33:17,521 --> 00:33:19,021 啊!我的眼睛! 455 00:33:19,979 --> 00:33:21,604 真的吗?你已经试过这招了 456 00:33:29,854 --> 00:33:31,604 说不定你还是能保留资格 457 00:33:31,687 --> 00:33:33,187 你在说什么? 458 00:33:36,021 --> 00:33:37,687 等等!住手!我... 459 00:33:37,771 --> 00:33:41,646 等一下!我只是想...我想跟你谈! 460 00:33:42,271 --> 00:33:43,854 你是在叫暂停吗? 461 00:33:44,229 --> 00:33:46,854 我可以叫暂停?为什么我可以叫暂停? 462 00:33:47,479 --> 00:33:48,812 规则不是我定的 463 00:33:49,437 --> 00:33:52,771 什么规则?我根本不知道你是谁! 464 00:33:53,479 --> 00:33:54,812 你不知道? 465 00:34:08,896 --> 00:34:13,271 好吧 我是星球联盟的评定官 466 00:34:13,354 --> 00:34:15,646 我会去像你的星球一样的各个星球查看 467 00:34:15,729 --> 00:34:18,979 确保那里有人能够保卫他们 468 00:34:19,062 --> 00:34:22,771 不受攻占星球的怪兽之类的侵害 469 00:34:22,854 --> 00:34:26,271 我真的不知道你刚才的话是什么意思 470 00:34:26,354 --> 00:34:29,479 我不清楚情况 你的星球报名了这个评定项目 471 00:34:29,562 --> 00:34:31,729 你瞧 土也球要求评定 472 00:34:31,812 --> 00:34:34,062 土也球?这是地球! 473 00:34:37,146 --> 00:34:39,062 -地球? -对! 474 00:34:39,687 --> 00:34:41,687 -不是土也球? -不是! 475 00:34:41,771 --> 00:34:43,729 是“土也”还是“地”? 476 00:34:43,812 --> 00:34:44,646 是“地”! 477 00:34:45,521 --> 00:34:49,312 我麻烦大了 谢谢你告诉我 478 00:34:49,396 --> 00:34:51,021 对了 我叫阿伦 479 00:34:51,562 --> 00:34:52,479 我是无敌少侠 480 00:34:52,562 --> 00:34:55,479 是吗?有点过于乐观 不是吗? 481 00:34:55,562 --> 00:34:56,521 是啊 我知道 482 00:34:56,604 --> 00:34:59,687 你刚被我打败了 我觉得你不算无敌 483 00:35:00,021 --> 00:35:03,687 只要我不被革职 我们日后再见 无敌少侠 484 00:35:03,771 --> 00:35:07,021 抱歉刚才...你懂的 485 00:35:09,979 --> 00:35:11,896 这到底是什么情况? 486 00:35:14,521 --> 00:35:18,021 哇 真迷人 487 00:35:19,562 --> 00:35:20,812 在我离开之前... 488 00:35:20,896 --> 00:35:23,104 我已经把我记得的都告诉你了 489 00:35:23,896 --> 00:35:27,396 对 再跟我说一次 490 00:35:28,062 --> 00:35:31,021 我收到护卫队的求救呼叫 491 00:35:31,104 --> 00:35:34,146 但我到那里的时候 看起来一切正常 492 00:35:34,229 --> 00:35:37,021 后来灯灭了 有人袭击我 493 00:35:37,104 --> 00:35:39,771 我跟他们打了起来 直到我晕了过去 494 00:35:39,854 --> 00:35:42,229 醒来就在你们的医院里了 就这样 495 00:35:42,312 --> 00:35:43,646 就这样? 496 00:35:45,312 --> 00:35:47,771 能把你打成那样的 肯定是个强大的对手 497 00:35:48,146 --> 00:35:50,729 我从来没见你输得这么惨烈 498 00:35:51,479 --> 00:35:52,854 是啊 499 00:35:54,937 --> 00:35:56,854 你们有线索了吗? 500 00:35:56,937 --> 00:35:59,229 有人自认为聪明让我们抓不到 501 00:35:59,771 --> 00:36:01,854 不过他们最初都是这么以为的 502 00:36:04,187 --> 00:36:05,729 我们的英雄永垂不朽 503 00:36:13,396 --> 00:36:14,271 好吧 504 00:36:14,354 --> 00:36:15,396 不好意思 505 00:36:15,896 --> 00:36:16,854 混蛋 506 00:36:17,229 --> 00:36:19,229 听我说 托德 要不我们就... 507 00:36:19,896 --> 00:36:20,896 闭嘴 格雷森! 508 00:36:21,812 --> 00:36:23,104 -对不起 -什么? 509 00:36:23,771 --> 00:36:25,479 抱歉我对你动手了 510 00:36:25,562 --> 00:36:27,312 我不知道你在说什么 511 00:36:31,396 --> 00:36:33,604 抱歉我打了你 好吗? 512 00:36:36,396 --> 00:36:38,146 我该说谢谢? 513 00:36:38,854 --> 00:36:41,479 安珀班奈特想知道 你想不想要她的号码 514 00:36:41,562 --> 00:36:44,021 -什么? -你要不要安珀的电话号码?呆子! 515 00:36:44,104 --> 00:36:46,312 想 但你为什么... 516 00:36:46,396 --> 00:36:48,396 她找到了我的几张旧照片 517 00:36:48,479 --> 00:36:50,771 她说如果我帮她传信 以后再也不跟你说话 518 00:36:50,854 --> 00:36:52,521 她就会删掉那些照片 519 00:36:52,604 --> 00:36:54,562 给你 祝你跟她过上悲惨的生活 520 00:36:54,646 --> 00:36:56,104 你们俩都是王八蛋 521 00:36:59,146 --> 00:37:00,854 什么照片 托德? 522 00:37:00,937 --> 00:37:03,312 别得寸进尺 格雷森 523 00:37:07,229 --> 00:37:10,896 安珀?你好 524 00:37:27,646 --> 00:37:29,312 我有个坏消息 525 00:37:30,312 --> 00:37:33,812 各位 机器人有个坏消息 你们听到了吗? 526 00:37:33,896 --> 00:37:36,562 嘿 机器人!什么坏消息? 527 00:37:36,646 --> 00:37:39,937 他们人数太多 而且他们的技术进步太快 528 00:37:40,021 --> 00:37:42,729 我们的时间流 已经不能对他们造成影响了 529 00:37:42,812 --> 00:37:44,521 就当这个城市沦陷了吧 530 00:37:44,604 --> 00:37:47,479 我会联系西塞尔 建议他以核弹对抗 531 00:37:47,562 --> 00:37:49,854 什么?不行!绝对不行! 532 00:37:49,937 --> 00:37:54,021 我们不能用核弹炸任何人 机器人 我们不能放弃 533 00:37:55,062 --> 00:37:56,854 我们成什么了?战斗力队吗? 534 00:37:56,979 --> 00:38:00,979 我爱你 伙计 但有时你的脑子似乎少了根螺丝 535 00:38:01,062 --> 00:38:03,062 我不用螺丝 536 00:38:03,146 --> 00:38:05,479 我的全身是以磁性密锁来固定的 537 00:38:34,896 --> 00:38:35,979 无敌少侠! 538 00:38:50,562 --> 00:38:51,479 救我 539 00:38:54,437 --> 00:38:55,646 受死吧 540 00:39:00,146 --> 00:39:01,479 你没事吧 马克? 541 00:39:23,521 --> 00:39:24,646 轮到我了 542 00:40:01,771 --> 00:40:03,104 爸! 543 00:40:07,146 --> 00:40:09,521 全能侠是你爸? 544 00:40:21,271 --> 00:40:22,521 发生了什么事? 545 00:40:22,604 --> 00:40:25,604 爸从弗拉克森人手下救了我们 546 00:40:25,687 --> 00:40:28,146 但他进了他们的传输门 547 00:40:28,812 --> 00:40:30,521 那他会赶不上饭点啰? 548 00:40:33,854 --> 00:40:37,812 我之前担心 因为我从没见过你父亲 受那么重的伤 549 00:40:37,896 --> 00:40:41,562 但在另一个维度打外星人? 那是稀松平常的事 550 00:40:42,854 --> 00:40:46,562 我肯定他正在客气地向他们解释 为什么不该打扰我们 551 00:40:49,812 --> 00:40:52,187 你们似乎不明白 552 00:40:52,271 --> 00:40:55,187 地球不是给你们攻占的 553 00:41:42,104 --> 00:41:43,521 我要洗个澡 554 00:41:44,312 --> 00:41:45,437 爸! 555 00:41:50,729 --> 00:41:53,354 我不知道该怎么报道这个新闻 556 00:41:53,437 --> 00:41:57,562 但是全球护卫队员去世了 557 00:42:05,812 --> 00:42:07,896 马上派一支营救队去那里 558 00:42:08,354 --> 00:42:10,771 告诉法国总统 这事我们已经处理好了 559 00:42:15,729 --> 00:42:17,437 你们出去 560 00:42:17,521 --> 00:42:18,854 马上! 561 00:42:21,729 --> 00:42:24,104 报告吧 562 00:42:24,187 --> 00:42:26,021 有一件事很确定 563 00:42:26,104 --> 00:42:28,437 谋杀现场当时没有其他人 564 00:42:28,521 --> 00:42:32,021 只有护卫队员和全能侠 565 00:42:32,104 --> 00:42:35,229 就是说杀手肯定是他们当中的一个 566 00:42:35,312 --> 00:42:38,562 他们中的一个? 来去无踪的超级恶人少说也有上百个 567 00:42:39,354 --> 00:42:42,479 他们可以变成一股烟、流动的电流 568 00:42:42,562 --> 00:42:44,354 或者只存在于梦境中 569 00:42:44,437 --> 00:42:46,979 我知道 你没有好好听... 570 00:42:47,062 --> 00:42:47,896 你才给我听好! 571 00:42:47,979 --> 00:42:51,854 你敢向任何人透露这个愚蠢的想法 只要稍有泄露 572 00:42:51,937 --> 00:42:55,104 我一定会让你被这个想法害死 听明白没有? 573 00:42:55,562 --> 00:42:56,979 你给我出去 574 00:42:57,062 --> 00:43:00,979 出去 否则我亲自送你回地狱 575 00:43:02,729 --> 00:43:04,771 盲目的老头子 576 00:43:06,729 --> 00:43:08,979 派一支A6监视队盯着格雷森一家 577 00:43:09,062 --> 00:43:09,896 长官? 578 00:43:10,562 --> 00:43:12,771 唐纳德 杀手还在活动 579 00:43:12,854 --> 00:43:14,979 杀手也许会决定继续未完的工作 580 00:44:17,562 --> 00:44:19,562 字幕翻译:李小秀 581 00:44:19,646 --> 00:44:21,646 创意监督 罗婷婷