1 00:00:10,896 --> 00:00:12,646 ‫זיכרונם לברכה‬ 2 00:00:54,979 --> 00:00:58,812 ‫נלחמתי בבלתי ייאמן כדי להגן על העולם הזה.‬ 3 00:00:59,687 --> 00:01:01,812 ‫נאבקתי ברודנים חוצניים.‬ 4 00:01:02,396 --> 00:01:04,687 ‫הבסתי סיוטים מהמעמקים.‬ 5 00:01:05,187 --> 00:01:08,062 ‫נלחמתי ראש בראש באלים עתיקים.‬ 6 00:01:08,937 --> 00:01:13,271 ‫אבל לא משנה איזה איום ניצב לפניי, ידעתי שלא אתמודד איתו לבד.‬ 7 00:01:14,396 --> 00:01:18,604 ‫דארקווינג. אקווארוס. וור וומן.‬ 8 00:01:19,396 --> 00:01:22,021 ‫גרין גוסט. רד ראש.‬ 9 00:01:22,562 --> 00:01:25,146 ‫מרשיאן מן. אימורטל.‬ 10 00:01:26,479 --> 00:01:28,604 ‫מגיני העולם.‬ 11 00:01:29,479 --> 00:01:32,437 ‫היום איבדנו ענקים.‬ 12 00:01:32,521 --> 00:01:35,062 ‫שומרים. גיבורים.‬ 13 00:01:36,187 --> 00:01:40,271 ‫ונותרנו לתהות מי יציל אותנו עכשיו?‬ 14 00:01:41,312 --> 00:01:42,646 ‫אני.‬ 15 00:01:44,021 --> 00:01:45,646 ‫ואחרים כמוני.‬ 16 00:01:46,271 --> 00:01:48,687 ‫גיבורים חדשים שייענו לקריאה.‬ 17 00:01:49,396 --> 00:01:54,104 ‫לוחמים חדשים שמוכנים לסכן הכול כדי לשמור על כוכב הלכת הזה.‬ 18 00:01:54,187 --> 00:01:59,646 ‫כולם מלאי השראה מהנשמות הדגולות הללו שהיו כאן לפנינו.‬ 19 00:02:00,979 --> 00:02:05,729 ‫אתם תחוו רגעים של ספק, של פחד, של אי ודאות.‬ 20 00:02:06,521 --> 00:02:09,146 ‫אבל ברגעים הללו, האמינו...‬ 21 00:02:11,062 --> 00:02:12,812 ‫והביטו לשמיים.‬ 22 00:02:19,229 --> 00:02:20,521 ‫שטח פרטי אין כניסה‬ 23 00:02:20,604 --> 00:02:23,229 ‫באמת צריך לגרום לכולם לחוות את זה שוב?‬ 24 00:02:24,021 --> 00:02:25,271 ‫ההלוויה הייתה לראווה,‬ 25 00:02:25,354 --> 00:02:28,437 ‫אבל אסור שהציבור ידע היכן באמת קבורות הגופות.‬ 26 00:02:28,937 --> 00:02:31,687 ‫- ציידי מזכרות. - אלוהים.‬ 27 00:02:31,771 --> 00:02:34,062 ‫אף פעם לא הייתי חלק ממגיני העולם,‬ 28 00:02:34,896 --> 00:02:39,396 ‫אבל היו אלה המגינים שקיבלו אותי כשרק הגעתי אל כוכב הלכת הזה.‬ 29 00:02:40,104 --> 00:02:44,687 ‫הם היו לי מורים, שותפים לקרב, חברים.‬ 30 00:02:45,771 --> 00:02:48,771 ‫הם חוו את המציאות הזו על בשרם.‬ 31 00:02:49,312 --> 00:02:52,104 ‫מרשיאן מן הוגלה מבני עמו.‬ 32 00:02:52,187 --> 00:02:54,562 ‫וור וומן הגיעה מעידן אחר.‬ 33 00:02:54,646 --> 00:02:55,812 ‫דארקווינג...‬ 34 00:02:57,979 --> 00:03:02,562 ‫דארקווינג גזר על עצמו בדידות.‬ 35 00:03:03,729 --> 00:03:09,687 ‫מעטים מאיתנו ובני המזל שבינינו מצאו מי שיבין את אורח החיים שלנו.‬ 36 00:03:10,562 --> 00:03:12,854 ‫נדירים יותר הם מי שקיבלו אותו.‬ 37 00:03:13,562 --> 00:03:18,479 ‫אני מקווה שינוחו על משכבם בשלום, אבל לפחות הם ינוחו ביחד.‬ 38 00:03:21,646 --> 00:03:23,437 ‫תוריד את הידיים ממני!‬ 39 00:03:25,396 --> 00:03:27,771 ‫אולגה, בבקשה. תירגעי.‬ 40 00:03:27,854 --> 00:03:29,729 ‫אפילו לא נתתם לי לראות אותו!‬ 41 00:03:29,812 --> 00:03:33,229 ‫ג'וזף עומד סוף סוף במקום‬ 42 00:03:33,312 --> 00:03:35,646 ‫ואני עדיין לא יכולה לראות אותו!‬ 43 00:03:37,021 --> 00:03:38,604 ‫- עדיף שאני... - כן.‬ 44 00:03:40,521 --> 00:03:41,729 ‫אתה בסדר?‬ 45 00:03:41,812 --> 00:03:45,229 ‫אני? לא יודע. זה פשוט לא נראה אמיתי.‬ 46 00:03:45,312 --> 00:03:48,312 ‫זו הייתה יכולה להיות אימא שלי, שקוברת את אבא שלי.‬ 47 00:03:48,396 --> 00:03:49,312 ‫או אותי.‬ 48 00:03:49,396 --> 00:03:52,312 ‫אם זה יכול לקרות למגינים, איש מאיתנו אינו...‬ 49 00:03:52,396 --> 00:03:57,187 ‫בלתי מנוצח‬ 50 00:04:10,146 --> 00:04:12,646 ‫זה טקס פרטי, דארקבלוד.‬ 51 00:04:14,021 --> 00:04:17,187 ‫אף פעם לא מזמינים אותי. אני בא בכל זאת.‬ 52 00:04:17,271 --> 00:04:18,521 ‫מה אתה רוצה?‬ 53 00:04:18,646 --> 00:04:20,104 ‫מה שאתה רוצה.‬ 54 00:04:20,187 --> 00:04:24,521 ‫לגלות רמזים. לתפוס את הרוצח. להעמיד אותו לדין.‬ 55 00:04:24,896 --> 00:04:27,146 ‫ולהרוויח עוד כמה שנים מחוץ לגיהינום.‬ 56 00:04:27,229 --> 00:04:29,937 ‫אל תעמיד פנים שאתה עושה את זה כי אכפת לך.‬ 57 00:04:30,021 --> 00:04:31,854 ‫אתה פשוט לא רוצה לחזור הביתה.‬ 58 00:04:31,937 --> 00:04:34,937 ‫אולי יום אחד תדע למה.‬ 59 00:04:35,437 --> 00:04:38,937 ‫כבר אמרתי לססיל כל מה שאני יודע.‬ 60 00:04:39,021 --> 00:04:41,104 ‫לא ראית כלום. לא שמעת כלום.‬ 61 00:04:41,187 --> 00:04:44,396 ‫תקפו אותך בחשכה. הפקירו אותך לגורלך.‬ 62 00:04:44,479 --> 00:04:46,562 ‫אתה רומז משהו?‬ 63 00:04:47,896 --> 00:04:49,812 ‫לא התכוונתי לפגוע.‬ 64 00:04:49,896 --> 00:04:54,229 ‫נימוסי השיח האנושי קשים לי.‬ 65 00:04:54,812 --> 00:04:56,604 ‫אם תיזכר במשהו...‬ 66 00:04:57,271 --> 00:04:58,646 ‫אתקשר אליך.‬ 67 00:04:58,729 --> 00:04:59,729 ‫ג'וזף.‬ 68 00:04:59,812 --> 00:05:01,687 ‫בואי ניכנס לרכב, אולגה.‬ 69 00:05:01,771 --> 00:05:02,604 ‫למה?‬ 70 00:05:02,687 --> 00:05:05,854 ‫רובוט. יחסית לצרוף של כמה פקודות מחשב,‬ 71 00:05:06,521 --> 00:05:08,312 ‫אתה מנהל צוות גיבורי-על מצוין.‬ 72 00:05:08,396 --> 00:05:10,729 ‫ממש הצלת אותנו עם הפלקסנים ההם.‬ 73 00:05:10,812 --> 00:05:13,479 ‫תודה, ססיל. אני מעריך את זה מאוד.‬ 74 00:05:13,562 --> 00:05:15,437 ‫תמיד היית עצמאי,‬ 75 00:05:15,521 --> 00:05:19,687 ‫אבל אני רוצה שתעבוד בג'י-די-איי ותבנה בשבילי צוות חדש של מגיני עולם.‬ 76 00:05:19,771 --> 00:05:22,437 ‫ואתה תבחר את הצוות. אתה תהיה האחראי.‬ 77 00:05:22,896 --> 00:05:26,771 ‫תהיה כפוף רק לי.‬ 78 00:05:26,979 --> 00:05:29,979 ‫סליחה, אבל אומני-מן הוא לא הבחירה הטבעית?‬ 79 00:05:30,062 --> 00:05:32,521 ‫כמובן. אבל אין סיכוי שזה יקרה.‬ 80 00:05:32,604 --> 00:05:35,146 ‫במשך עשור ניסיתי לצרף אותו למגינים.‬ 81 00:05:35,229 --> 00:05:38,604 ‫הוא עוזר, כן, אבל הוא אף פעם לא נשמע לפקודות.‬ 82 00:05:38,687 --> 00:05:39,979 ‫לא לשלי, בכל אופן.‬ 83 00:05:40,062 --> 00:05:41,812 ‫אז אני לא יודע מה לומר.‬ 84 00:05:41,896 --> 00:05:44,354 ‫זה קל. תגיד שאתה מסכים.‬ 85 00:05:52,771 --> 00:05:54,104 ‫יש לי חשק לפיצה.‬ 86 00:05:54,187 --> 00:05:57,312 ‫אוכל לקפוץ לנאפולי ולחזור לפני שהגבינה תפסיק לבעבע.‬ 87 00:05:57,396 --> 00:06:00,312 ‫מותק, תן לשליח לעשות את העבודה הערב.‬ 88 00:06:01,146 --> 00:06:01,979 ‫אין בעיה.‬ 89 00:06:06,354 --> 00:06:08,646 ‫נאבקתי ברודנים חוצניים.‬ 90 00:06:08,729 --> 00:06:10,687 ‫הבסתי סיוטים מהמעמקים.‬ 91 00:06:10,771 --> 00:06:12,146 ‫נלחמתי ראש...‬ 92 00:06:12,229 --> 00:06:13,562 ‫אתם תחוו רגעים של ספק.‬ 93 00:06:13,646 --> 00:06:15,604 ‫ונותרנו לתהות...‬ 94 00:06:15,687 --> 00:06:18,271 ‫מארק, למה שלא תתקשר לוויליאם?‬ 95 00:06:18,354 --> 00:06:22,687 ‫ומה נעשה? נבלה ביחד? נלך לקנות חוברות קומיקס? אחרי זה?‬ 96 00:06:22,771 --> 00:06:24,187 ‫אל תרים את הקול.‬ 97 00:06:24,271 --> 00:06:25,771 ‫- זה בסדר. - זה לא בסדר.‬ 98 00:06:25,854 --> 00:06:27,562 ‫זה מצב חדש. אני מבין.‬ 99 00:06:27,646 --> 00:06:29,437 ‫אבל עליך להפריד בין הדברים.‬ 100 00:06:29,521 --> 00:06:32,771 ‫מה שקורה בחוץ, הטעויות, אפילו הניצחונות,‬ 101 00:06:32,854 --> 00:06:34,812 ‫אסור לך להביא את זה הביתה.‬ 102 00:06:36,312 --> 00:06:37,312 ‫טוב?‬ 103 00:06:38,562 --> 00:06:39,771 ‫אפשר ללכת לחדר שלי?‬ 104 00:06:42,229 --> 00:06:43,062 ‫בטח.‬ 105 00:06:43,146 --> 00:06:46,354 ‫מחר נתאמן שוב. רק אתה ואני.‬ 106 00:06:49,604 --> 00:06:50,437 ‫מה?‬ 107 00:06:50,521 --> 00:06:53,729 ‫- עכשיו חזרנו מההלוויה של החברים שלך. - עמיתים לעבודה.‬ 108 00:06:53,812 --> 00:06:57,646 ‫ואתה מדבר על פיצה ואומר למארק לא להרגיש כלום?‬ 109 00:06:57,729 --> 00:07:00,104 ‫אלה החיים. מארק צריך ללמוד את זה.‬ 110 00:07:00,187 --> 00:07:03,354 ‫מה אם מארק ואני היינו קוברים אותך היום?‬ 111 00:07:03,437 --> 00:07:04,812 ‫לא קל כל כך להרוג אותי.‬ 112 00:07:04,896 --> 00:07:06,937 ‫בטח זה מה שרד ראש אמר לאולגה.‬ 113 00:07:07,021 --> 00:07:08,771 ‫היי, הוא רץ מהר, טוב?‬ 114 00:07:08,854 --> 00:07:11,771 ‫זה לא בדיוק אחד מכוחות העל העילאיים.‬ 115 00:07:13,646 --> 00:07:16,396 ‫סליחה. לא התכוונתי לזה.‬ 116 00:07:17,104 --> 00:07:21,354 ‫אבל מארק ואני נועיל בחוץ הרבה יותר מאשר אם נחמיץ פנים פה.‬ 117 00:07:25,021 --> 00:07:27,937 ‫רק תזכור שמארק הוא נער בן 17.‬ 118 00:07:28,021 --> 00:07:30,021 ‫בני נוער שבריריים יותר מכפי שנדמה לך.‬ 119 00:07:30,479 --> 00:07:32,437 ‫ואני לא רוצה משפחה מרוסקת.‬ 120 00:07:52,187 --> 00:07:53,812 ‫5550155 אמבר‬ 121 00:08:05,854 --> 00:08:06,771 ‫הלו?‬ 122 00:08:08,521 --> 00:08:11,104 ‫היי. זה מארק...‬ 123 00:08:11,229 --> 00:08:13,437 ‫גרייסון. מארק גרייסון.‬ 124 00:08:14,604 --> 00:08:15,521 ‫מי?‬ 125 00:08:17,146 --> 00:08:19,604 ‫מארק, מבית הספר?‬ 126 00:08:21,854 --> 00:08:24,521 ‫אני יודעת. סתם עבדתי עליך.‬ 127 00:08:24,896 --> 00:08:26,729 ‫אלוהים. חשבת שאני רצינית.‬ 128 00:08:26,812 --> 00:08:29,396 ‫לא. הבנתי את זה.‬ 129 00:08:29,979 --> 00:08:32,479 ‫תהיתי אם תתקשר.‬ 130 00:08:32,937 --> 00:08:34,604 ‫את לא מתכוונת "מתי"?‬ 131 00:08:34,687 --> 00:08:37,312 ‫לא. אני יכולה לחשוב על כמה סיבות ל"אם".‬ 132 00:08:37,396 --> 00:08:39,854 ‫הייתי בוטה מדי, יש לך חברה,‬ 133 00:08:39,937 --> 00:08:43,271 ‫אתה עלוב ולא אוהב בחורות שבועטות לבריונים מניאקים בביצים.‬ 134 00:08:45,646 --> 00:08:47,687 ‫אני ממש מפחידה אותך, נכון?‬ 135 00:08:47,771 --> 00:08:50,229 ‫לא, אני חושב שאת מדהימה.‬ 136 00:08:50,312 --> 00:08:52,021 ‫התקשרתי להגיד לך את זה.‬ 137 00:08:52,104 --> 00:08:56,146 ‫כלומר, לא בשביל זה התקשרתי. לא שזה לא נכון.‬ 138 00:08:57,687 --> 00:08:59,604 ‫סליחה. זה היה יום מוזר.‬ 139 00:09:00,354 --> 00:09:02,771 ‫נשמע ככה. רוצה להתחיל שוב?‬ 140 00:09:03,479 --> 00:09:06,104 ‫היי, מארק גרייסון החתיך? מה נשמע?‬ 141 00:09:07,937 --> 00:09:09,771 ‫חשבתי על כך שבחינות סוף השנה קרבות‬ 142 00:09:09,854 --> 00:09:12,646 ‫ושנינו לומדים עניינים גלובליים אצל גב' ווקר.‬ 143 00:09:12,729 --> 00:09:15,229 ‫אולי נעבור על החומר ביחד?‬ 144 00:09:16,187 --> 00:09:17,687 ‫פגישת לימודים?‬ 145 00:09:18,146 --> 00:09:19,687 ‫מהלך יפה.‬ 146 00:09:19,771 --> 00:09:22,021 ‫בטוח ואחראי. בלי לחץ.‬ 147 00:09:22,104 --> 00:09:25,104 ‫אבל משאיר פתח להתקדמות לשלב הבא.‬ 148 00:09:25,187 --> 00:09:26,312 ‫יפה.‬ 149 00:09:30,104 --> 00:09:31,021 ‫מתאים לי.‬ 150 00:09:31,479 --> 00:09:32,687 ‫מתי ואיפה?‬ 151 00:09:44,021 --> 00:09:45,187 ‫מישהו בבית?‬ 152 00:09:55,479 --> 00:09:56,312 ‫איב?‬ 153 00:09:56,396 --> 00:09:58,437 ‫חשבתי שאת בהלוויה.‬ 154 00:09:58,521 --> 00:09:59,604 ‫הייתי שם.‬ 155 00:09:59,687 --> 00:10:02,271 ‫מצד אחד חבל שלא באת, מצד שני היה מדכא.‬ 156 00:10:02,354 --> 00:10:04,771 ‫החברה של רד ראש התמוטטה ו...‬ 157 00:10:06,687 --> 00:10:08,479 ‫- את בסדר? - גיהוקים.‬ 158 00:10:11,104 --> 00:10:13,021 ‫משהו קורה? רקס בסביבה?‬ 159 00:10:13,437 --> 00:10:14,271 ‫רקס?‬ 160 00:10:14,604 --> 00:10:16,187 ‫איב, חכי רגע.‬ 161 00:10:18,562 --> 00:10:20,271 ‫חתיכת חרא!‬ 162 00:10:20,729 --> 00:10:21,771 ‫מותק! חכי.‬ 163 00:10:21,854 --> 00:10:24,437 ‫ידעתי שלא סתם הברזת מההלוויה.‬ 164 00:10:24,521 --> 00:10:26,104 ‫- חכי שנייה. - אל תנסה...‬ 165 00:10:26,187 --> 00:10:27,646 ‫אלוהים!‬ 166 00:10:28,854 --> 00:10:30,604 ‫באמת, קייט?‬ 167 00:10:31,104 --> 00:10:32,354 ‫אני לא מאמינה.‬ 168 00:10:32,437 --> 00:10:33,271 ‫איב...‬ 169 00:10:33,687 --> 00:10:35,187 ‫אני כזו טיפשה.‬ 170 00:10:35,271 --> 00:10:37,146 ‫רקס אמר שאת ואינווינסיבל יוצאים.‬ 171 00:10:37,229 --> 00:10:38,854 ‫הוא אמר שדיברתם על זה.‬ 172 00:10:38,937 --> 00:10:39,771 ‫מה?‬ 173 00:10:40,604 --> 00:10:42,604 ‫אל תשקרי. זה נכון.‬ 174 00:10:42,687 --> 00:10:43,896 ‫למה ציפית?‬ 175 00:10:43,979 --> 00:10:45,771 ‫זה לא נכון!‬ 176 00:10:46,479 --> 00:10:50,187 ‫ולמה שלא ציפיתי, נראה שטעיתי.‬ 177 00:10:50,271 --> 00:10:51,979 ‫לגבי שניכם.‬ 178 00:10:53,312 --> 00:10:55,229 ‫רגע! זה?‬ 179 00:10:55,312 --> 00:10:57,437 ‫אין לזה שום משמעות.‬ 180 00:10:57,521 --> 00:10:59,396 ‫הן אפילו לא קייט האמיתית.‬ 181 00:11:00,271 --> 00:11:01,937 ‫כולנו קייט האמיתית.‬ 182 00:11:02,979 --> 00:11:04,396 ‫טוב, אני לא...‬ 183 00:11:04,896 --> 00:11:06,812 ‫טכנית, זה לא מה שאני...‬ 184 00:11:07,604 --> 00:11:09,562 ‫אבל הבנת למה התכוונתי, נכון?‬ 185 00:11:10,187 --> 00:11:13,104 ‫הפנטגון של ארצות הברית החנייה מאחור‬ 186 00:11:13,187 --> 00:11:14,521 ‫זה דמי-גוד?‬ 187 00:11:15,146 --> 00:11:16,062 ‫שרפנל!‬ 188 00:11:16,146 --> 00:11:18,521 ‫ובורלי, פאנג'ייה, באג-איי...‬ 189 00:11:18,604 --> 00:11:21,729 ‫ההישג הגדול ביותר בקריירה של כל לוחם צדק‬ 190 00:11:21,812 --> 00:11:24,854 ‫הוא להיבחר לצוות החדש של מגיני העולם.‬ 191 00:11:24,937 --> 00:11:28,229 ‫מה שגורם לי לתהות למה אתה לא נבחן.‬ 192 00:11:28,312 --> 00:11:30,312 ‫אני יודע. דיברתי על זה עם אבא שלי.‬ 193 00:11:30,396 --> 00:11:31,896 ‫הוא רוצה לאמן אותי בעצמו.‬ 194 00:11:31,979 --> 00:11:34,396 ‫ואימא שלי תהרוג אותי אם אפספס לימודים.‬ 195 00:11:34,479 --> 00:11:36,062 ‫אז למה אתה פה?‬ 196 00:11:36,146 --> 00:11:37,021 ‫אתה צוחק?‬ 197 00:11:37,104 --> 00:11:38,604 ‫נראה לך שאפספס את זה?‬ 198 00:11:38,687 --> 00:11:40,604 ‫הינה פייט פורס. למה הם באו?‬ 199 00:11:41,396 --> 00:11:45,104 ‫למרות שמך, אתה ממעיט בערכך, אינווינסיבל.‬ 200 00:11:45,729 --> 00:11:47,562 ‫אני אהיה בסביבה כדי לעזור.‬ 201 00:11:47,646 --> 00:11:49,771 ‫מתי זה מתחיל?‬ 202 00:11:50,562 --> 00:11:52,729 ‫תודה שבאתם לכאן היום.‬ 203 00:11:53,562 --> 00:11:57,021 ‫מגיני העולם היו יותר מחבורת גיבורים.‬ 204 00:11:57,687 --> 00:11:58,896 ‫הם היו סמלים.‬ 205 00:11:59,687 --> 00:12:03,354 ‫אלה מכם שיעברו את המבחנים יצטרפו לאליטה.‬ 206 00:12:06,604 --> 00:12:08,646 ‫הטובים שבטובים.‬ 207 00:12:22,312 --> 00:12:25,562 ‫למותר לציין שלא כולם יעמדו באתגר.‬ 208 00:12:26,812 --> 00:12:28,812 ‫- מה עובר עליה? - אין לי מושג.‬ 209 00:12:30,021 --> 00:12:32,187 ‫אלה מכם שיעמדו באתגר‬ 210 00:12:32,687 --> 00:12:35,979 ‫יצליחו, לא רק בזכות היכולות הייחודיות,‬ 211 00:12:36,896 --> 00:12:39,396 ‫אלא גם בזכות הטקטיקות הייחודיות שלכם.‬ 212 00:12:41,812 --> 00:12:42,896 ‫יכולת ההסתגלות שלכם.‬ 213 00:12:47,521 --> 00:12:49,896 ‫זריזות המחשבה.‬ 214 00:13:19,271 --> 00:13:20,271 ‫כן!‬ 215 00:13:27,479 --> 00:13:29,354 ‫ואולי חשוב מכך,‬ 216 00:13:30,604 --> 00:13:32,937 ‫בזכות אופי חזק וחוסן נפשי.‬ 217 00:13:33,646 --> 00:13:36,604 ‫אלה מידותיו של גיבור אמיתי.‬ 218 00:13:38,979 --> 00:13:42,646 ‫לעונג הוא לי להציג את מגיני העולם החדשים.‬ 219 00:13:43,062 --> 00:13:44,354 ‫בלאק סמסון.‬ 220 00:13:44,687 --> 00:13:45,812 ‫שרינקינג ריי.‬ 221 00:13:46,521 --> 00:13:47,354 ‫דופלי-קייט.‬ 222 00:13:48,187 --> 00:13:49,146 ‫מונסטר גירל.‬ 223 00:13:53,687 --> 00:13:55,104 ‫תראו אותה, היא מתוקה.‬ 224 00:13:55,187 --> 00:13:57,979 ‫אין הגבלת גיל למשימה הזו?‬ 225 00:13:58,062 --> 00:14:00,229 ‫אני טועה? זה נראה מוזר, לא?‬ 226 00:14:03,021 --> 00:14:03,854 ‫רקס.‬ 227 00:14:03,937 --> 00:14:05,271 ‫אני לא יודעת. אתה פה.‬ 228 00:14:05,354 --> 00:14:07,437 ‫אין דרישת סף לגודל זין?‬ 229 00:14:07,521 --> 00:14:08,646 ‫סליחה?‬ 230 00:14:08,729 --> 00:14:10,396 ‫על מה? על הזין הקטן שלך?‬ 231 00:14:10,479 --> 00:14:12,896 ‫עם איך שאתה מסתובב פה כמו תרנגול נפוח,‬ 232 00:14:12,979 --> 00:14:15,312 ‫אתה בטח מפצה על משהו.‬ 233 00:14:19,104 --> 00:14:22,146 ‫מישהו צריך ללמד אותך קצת...‬ 234 00:14:22,562 --> 00:14:23,937 ‫מה לעזאזל!‬ 235 00:14:31,062 --> 00:14:32,937 ‫אני מניחה שלא נכחת במבחן שלי.‬ 236 00:14:38,021 --> 00:14:40,312 ‫אתה עדיין חושב שאני חמודה?‬ 237 00:14:45,729 --> 00:14:47,062 ‫חתיכת כלבה.‬ 238 00:14:52,062 --> 00:14:54,354 ‫זה חמוד!‬ 239 00:14:54,437 --> 00:14:59,729 ‫אני אעיף לך את החיוך מהפרצוף הירוק המטופש שלך.‬ 240 00:14:59,812 --> 00:15:01,937 ‫בבקשה, הפסיקו. זה ממש לא מועיל.‬ 241 00:15:07,062 --> 00:15:09,396 ‫- זה בסדר? - זה הגיע לו.‬ 242 00:15:17,604 --> 00:15:18,812 ‫טוב, מספיק.‬ 243 00:15:18,896 --> 00:15:20,354 ‫לך תחפש, חנון!‬ 244 00:15:21,771 --> 00:15:23,229 ‫אמרתי, מספיק!‬ 245 00:15:27,062 --> 00:15:29,271 ‫אינווינסיבל הרביץ לילדה הקטנה.‬ 246 00:15:30,396 --> 00:15:31,729 ‫אוי לא.‬ 247 00:15:32,187 --> 00:15:33,896 ‫אני ממש מצטער.‬ 248 00:15:35,812 --> 00:15:36,979 ‫לא, זו אשמתי.‬ 249 00:15:38,062 --> 00:15:40,187 ‫עניין הילדה מדליק אותי כל פעם מחדש‬ 250 00:15:40,271 --> 00:15:42,771 ‫ואז אני נכנסת ל"מצב מפלצת".‬ 251 00:15:43,354 --> 00:15:44,771 ‫סליחה על בדיחת הזין.‬ 252 00:15:44,854 --> 00:15:46,687 ‫אני בטוחה שה"חבילה" שלך מדהימה.‬ 253 00:15:48,229 --> 00:15:50,312 ‫זה בסדר. אני בסדר. את בסדר.‬ 254 00:15:50,396 --> 00:15:52,437 ‫יש לך אגרוף חזק!‬ 255 00:15:54,187 --> 00:15:56,062 ‫לא ביקשתי שתעזור, אידיוט.‬ 256 00:15:56,812 --> 00:15:58,562 ‫אלוהים!‬ 257 00:15:59,562 --> 00:16:01,521 ‫לעזאזל!‬ 258 00:16:01,896 --> 00:16:05,687 ‫כפי שאמרתי, ברוכה הבאה למגיני העולם, מונסטר גירל.‬ 259 00:16:06,146 --> 00:16:07,687 ‫אני אחרבן דם.‬ 260 00:16:07,771 --> 00:16:09,354 ‫וגם רקס ספלואוד.‬ 261 00:16:09,937 --> 00:16:11,312 ‫כשהוא יחלים.‬ 262 00:16:11,396 --> 00:16:13,771 ‫והחברה האחרונה, אטום איב.‬ 263 00:16:16,187 --> 00:16:18,104 ‫תודה לכולכם שהגעתם לפה היום.‬ 264 00:16:18,187 --> 00:16:20,896 ‫בקרוב נפרסם הודעה לציבור.‬ 265 00:16:21,604 --> 00:16:22,729 ‫רובוט.‬ 266 00:16:23,187 --> 00:16:24,646 ‫אין צורך להודות לי.‬ 267 00:16:24,729 --> 00:16:27,437 ‫ברור שהיה עליי להישאר אובייקטיבי,‬ 268 00:16:27,521 --> 00:16:31,021 ‫אבל אני בכל זאת שמח שהרבה מחברי צוות הטינס עברו את המיונים.‬ 269 00:16:31,437 --> 00:16:34,187 ‫אני לא יכולה להיות בצוות עם רקס ועם קייט.‬ 270 00:16:35,104 --> 00:16:36,354 ‫מה? למה?‬ 271 00:16:36,437 --> 00:16:37,479 ‫היי. חכי!‬ 272 00:16:37,937 --> 00:16:39,271 ‫רקס, מה עשית?‬ 273 00:16:40,271 --> 00:16:41,896 ‫תודה על העזרה, רובוט.‬ 274 00:16:41,979 --> 00:16:43,979 ‫אני כבר מצפה להיות בצוות שלך.‬ 275 00:16:48,771 --> 00:16:50,979 ‫היי, מה קורה?‬ 276 00:16:51,396 --> 00:16:53,354 ‫- רקס בגד בי. - מה?‬ 277 00:16:53,437 --> 00:16:55,729 ‫עם דופלי-קייט. כל השלוש.‬ 278 00:17:00,146 --> 00:17:02,229 ‫תפסתי אותם על חם.‬ 279 00:17:02,312 --> 00:17:04,896 ‫רקס אמר לה שיש בינינו קטע.‬ 280 00:17:05,646 --> 00:17:07,854 ‫מה? זה מטורף.‬ 281 00:17:09,021 --> 00:17:11,354 ‫לא רציתי להגיד כלום כשעוד יצאת איתו,‬ 282 00:17:11,437 --> 00:17:12,771 ‫אבל איזה אידיוט.‬ 283 00:17:12,854 --> 00:17:15,604 ‫הוא לא היה כזה תמיד, אבל כן.‬ 284 00:17:16,521 --> 00:17:19,687 ‫מבאס. אני מצטער.‬ 285 00:17:20,437 --> 00:17:21,521 ‫תודה.‬ 286 00:17:26,104 --> 00:17:29,187 ‫ברגע שתסתיים החקירה של הזיהוי הפלילי,‬ 287 00:17:29,271 --> 00:17:31,396 ‫נעבור למפקדת המגינים.‬ 288 00:17:31,479 --> 00:17:33,187 ‫עד אז נתאמן כאן.‬ 289 00:17:33,271 --> 00:17:35,104 ‫ארוחת הבוקר ב-6:00,‬ 290 00:17:35,187 --> 00:17:37,521 ‫ואז תרגילי קרב פנים אל פנים עד לצהריים.‬ 291 00:17:38,562 --> 00:17:39,771 ‫איפה קייט פריים?‬ 292 00:17:39,854 --> 00:17:42,021 ‫יש לה סידורים. אעדכן אותה.‬ 293 00:17:42,104 --> 00:17:44,521 ‫טוב, אני רק מבהיר,‬ 294 00:17:44,604 --> 00:17:48,521 ‫לא קיים יקום שבו אתעורר ב-6:00,‬ 295 00:17:48,604 --> 00:17:50,604 ‫והעולם לא עולה בלהבות.‬ 296 00:17:51,396 --> 00:17:52,521 ‫בחייך, רובוט.‬ 297 00:17:52,604 --> 00:17:55,562 ‫אנחנו לא צריכים שטויות של מחנה אימונים. אלה אנחנו.‬ 298 00:17:55,646 --> 00:17:57,812 ‫אנחנו כבר לא בצוות הטינס, רקס.‬ 299 00:17:57,896 --> 00:17:58,729 ‫בדיוק.‬ 300 00:17:58,812 --> 00:18:01,812 ‫אני בטוח שצברת ניסיון רב בעימותים עם בני נוער,‬ 301 00:18:01,896 --> 00:18:04,312 ‫אבל אני הייתי עם המגינים מהיום הראשון.‬ 302 00:18:04,396 --> 00:18:05,396 ‫תודה, "אבא".‬ 303 00:18:05,479 --> 00:18:07,062 ‫לולא איבדת את הכוחות שלך,‬ 304 00:18:07,146 --> 00:18:10,312 ‫אולי היית עוזר למגינים ביומם האחרון.‬ 305 00:18:10,396 --> 00:18:11,729 ‫אני עוד לא מכיר אותך,‬ 306 00:18:11,812 --> 00:18:14,896 ‫אז אני אניח שהתבדחת ולא אצטרך לכסח לך את הצורה‬ 307 00:18:14,979 --> 00:18:17,812 ‫עד שכל מה שתרצה זה לקרוא לי "אבא" שוב.‬ 308 00:18:22,271 --> 00:18:23,479 ‫אני לא מכיר גם אותך,‬ 309 00:18:23,562 --> 00:18:25,521 ‫נצטרך מנהיג שאפשר להסתכל בעיניו,‬ 310 00:18:25,604 --> 00:18:27,729 ‫לא בקודים של מחשב. בלי להעליב.‬ 311 00:18:27,812 --> 00:18:30,021 ‫זה דווקא מעליב מאוד.‬ 312 00:18:30,104 --> 00:18:32,812 ‫אז רגע, אתה חושב שאתה צריך להיות אחראי?‬ 313 00:18:32,896 --> 00:18:34,604 ‫יש לי הניסיון הרב ביותר.‬ 314 00:18:34,687 --> 00:18:36,729 ‫כן, באובדן כוחות.‬ 315 00:18:36,812 --> 00:18:38,479 ‫לא סיפרתי כבר את הבדיחה הזו?‬ 316 00:18:38,562 --> 00:18:41,062 ‫למה אנחנו משלימים עם ההתנהגות שלו?‬ 317 00:18:41,146 --> 00:18:44,687 ‫הוא לובש חליפה. שצריכה בטריות.‬ 318 00:18:44,771 --> 00:18:46,396 ‫בואו פשוט נחזיר לפה את איב.‬ 319 00:18:46,479 --> 00:18:50,062 ‫כל עניין הצוות הזה חדש לי, אבל חשבתי שתהיה פה עבודת צוות.‬ 320 00:18:50,521 --> 00:18:51,771 ‫גם אני.‬ 321 00:18:51,854 --> 00:18:54,646 ‫צרו איתי קשר כשתיסגרו על עצמכם. אהיה בחדר הכושר.‬ 322 00:18:55,187 --> 00:18:56,146 ‫גם אני.‬ 323 00:18:57,771 --> 00:18:59,062 ‫אני אלך לפקח.‬ 324 00:18:59,146 --> 00:19:00,229 ‫ממש לא.‬ 325 00:19:00,312 --> 00:19:02,104 ‫אני יכול לעשות מה שאני רוצה.‬ 326 00:19:04,021 --> 00:19:05,854 ‫יופי של יום ראשון, רובוט.‬ 327 00:19:09,437 --> 00:19:12,271 ‫אני לא יכולה להתאמן בשלושה קרבות ביום.‬ 328 00:19:12,354 --> 00:19:16,062 ‫יש לי מעט מאוד זמן להביא את הצוות לרמה מבצעית.‬ 329 00:19:16,146 --> 00:19:18,312 ‫כשאני משנה צורה, אני נעשית צעירה יותר.‬ 330 00:19:18,812 --> 00:19:21,271 ‫זה חלק מהקללה שמעניקה לי את הכוחות שלי.‬ 331 00:19:21,812 --> 00:19:24,771 ‫אני לא נראית ככה, אבל אני בת 24.‬ 332 00:19:25,271 --> 00:19:29,687 ‫פעם קראו לי "מונסטר וומן", אבל זה נעשה קשה להסביר, אז...‬ 333 00:19:30,312 --> 00:19:32,729 ‫אם אתה לא רוצה להתחיל להחליף לי חיתולים,‬ 334 00:19:32,812 --> 00:19:35,104 ‫שלושה תרגולים ביום הם יותר מדי בשבילי.‬ 335 00:19:35,187 --> 00:19:37,979 ‫אני לא... כמובן. אני מצטער.‬ 336 00:19:38,521 --> 00:19:40,354 ‫זה בטח קשה מאוד.‬ 337 00:19:40,437 --> 00:19:42,979 ‫תנסה לנהל מערכת יחסים נורמלית בצורה הזו.‬ 338 00:19:43,062 --> 00:19:46,021 ‫הבחורים שמתעניינים בי, או שהם בגיל ההתבגרות‬ 339 00:19:46,104 --> 00:19:48,354 ‫או שהם מופיעים ברשימות עברייני מין.‬ 340 00:19:48,437 --> 00:19:52,771 ‫אני מבין איך זה כשמסתכלים עלייך ורואים דבר אחד,‬ 341 00:19:52,854 --> 00:19:55,104 ‫בלי לדעת מה באמת יש בפנים.‬ 342 00:19:55,937 --> 00:19:58,271 ‫איך אתה מבין? אתה רובוט.‬ 343 00:20:03,271 --> 00:20:04,271 ‫פתטי.‬ 344 00:20:04,979 --> 00:20:06,146 ‫זה חייב לעוף.‬ 345 00:20:06,687 --> 00:20:07,646 ‫תחביא את זה.‬ 346 00:20:08,562 --> 00:20:09,479 ‫תזרוק את זה.‬ 347 00:20:09,562 --> 00:20:11,062 ‫מה? תפסיק! היי!‬ 348 00:20:11,562 --> 00:20:13,937 ‫מגניב להיות חנון עכשיו, טוב?‬ 349 00:20:14,021 --> 00:20:15,937 ‫אז אולי גם אמבר אוהבת קומיקס.‬ 350 00:20:16,021 --> 00:20:18,021 ‫חשבת על זה? שמוק.‬ 351 00:20:18,104 --> 00:20:20,771 ‫לא הקומיקס. אני מדבר על הבגדים המלוכלכים,‬ 352 00:20:20,854 --> 00:20:22,937 ‫כלי האוכל, ניירות הטישו.‬ 353 00:20:27,187 --> 00:20:30,104 ‫טוב יותר. בסדר, הבאתי לך שיעורי בית.‬ 354 00:20:30,854 --> 00:20:33,187 ‫קצת נעמי קליין, משהו מאת מרגרט אטווד,‬ 355 00:20:33,271 --> 00:20:35,854 ‫- טא-נהאסי קואטס. - לא קראתי שום דבר מזה.‬ 356 00:20:35,937 --> 00:20:38,021 ‫אבל היא קראה, אז תתחיל.‬ 357 00:20:38,104 --> 00:20:40,687 ‫זה יראה לאמבר שאתה מעוניין בה.‬ 358 00:20:40,771 --> 00:20:42,479 ‫היא אוהבת גם אוכל חריף,‬ 359 00:20:42,562 --> 00:20:45,104 ‫מופעי סטנד-אפ ואת הגל הרביעי של הפמיניזם.‬ 360 00:20:45,187 --> 00:20:46,354 ‫מה? קראתי את התיק שלה.‬ 361 00:20:48,062 --> 00:20:49,562 ‫ביררתי בבית הספר.‬ 362 00:20:49,646 --> 00:20:52,354 ‫זו בסך הכול פגישת לימודים, לא פגישה ראשונה.‬ 363 00:20:52,937 --> 00:20:55,854 ‫מארק, בכל פגישה צריך להרגיש כמו בפגישה הראשונה.‬ 364 00:20:56,812 --> 00:20:58,854 ‫מארק! הידידה שלך הגיעה.‬ 365 00:21:09,312 --> 00:21:10,771 ‫צא! מהדלת האחורית.‬ 366 00:21:10,854 --> 00:21:14,146 ‫תודה לי אחר כך כשתתקשר אליי ותספר לי איך היה.‬ 367 00:21:14,229 --> 00:21:15,937 ‫הי, גברת גרייסון. אני אמבר.‬ 368 00:21:26,687 --> 00:21:31,646 ‫ויליאם אמר שכדאי שאקרא את זה כדי להראות לך שאני מעוניין... מעניין,‬ 369 00:21:31,729 --> 00:21:36,104 ‫ואני אקרא, אבל אלה יותר מדברים אליי.‬ 370 00:21:37,271 --> 00:21:39,937 ‫גבר ישר. זה מוצא חן בעיניי.‬ 371 00:21:40,729 --> 00:21:43,146 ‫אז אתה אוהב קומיקס.‬ 372 00:21:43,229 --> 00:21:44,562 ‫זה ברור עד כדי כך?‬ 373 00:21:46,062 --> 00:21:47,312 ‫מה אתה הכי אוהב?‬ 374 00:21:47,396 --> 00:21:49,937 ‫אוי, קשה לי לבחור אחד,‬ 375 00:21:50,604 --> 00:21:54,771 ‫אבל... זה על בחור שעוסק בריתוך תת ימי‬ 376 00:21:54,854 --> 00:21:57,521 ‫ורואה רוחות רפאים במעמקי האוקיינוס.‬ 377 00:21:57,604 --> 00:22:02,062 ‫וזה על טרייר ג'ק ראסל שהוא אומן לחימה מטאפיזית.‬ 378 00:22:02,146 --> 00:22:04,271 ‫"כלב סיאנס". מגניב.‬ 379 00:22:04,729 --> 00:22:06,187 ‫תשאיל לי אותו?‬ 380 00:22:06,271 --> 00:22:09,146 ‫רק כדי להראות לך שאני מעוניינת.‬ 381 00:22:09,229 --> 00:22:11,479 ‫כן, בהחלט.‬ 382 00:22:16,396 --> 00:22:17,979 ‫שיחה לא מזוהה‬ 383 00:22:18,062 --> 00:22:18,937 ‫טוב.‬ 384 00:22:19,021 --> 00:22:20,771 ‫אני לא יודע מי זה.‬ 385 00:22:20,854 --> 00:22:24,021 ‫חשבתי שנתחיל בעניינים גלובליים ואז נעבור ל...‬ 386 00:22:25,187 --> 00:22:27,854 ‫סליחה, זו בטח שיחת טלפון אוטומטית.‬ 387 00:22:28,604 --> 00:22:29,729 ‫זה יפתור את העניין.‬ 388 00:22:29,812 --> 00:22:32,521 ‫אז גברת ווקר אומרת שכדאי שנתמקד ב...‬ 389 00:22:35,854 --> 00:22:39,062 ‫ארוץ רגע לשירותים בזמן שתטפל בזה.‬ 390 00:22:39,146 --> 00:22:41,896 ‫כן, במסדרון מצד שמאל.‬ 391 00:22:50,229 --> 00:22:53,021 ‫אלוהים אדירים, חשבתי שהיא לעולם לא תלך.‬ 392 00:22:53,104 --> 00:22:54,937 ‫היי! מה אתה...‬ 393 00:22:55,021 --> 00:22:56,604 ‫איך ידעת שאמבר...‬ 394 00:22:56,687 --> 00:22:58,062 ‫אתה עוקב אחריי?‬ 395 00:22:58,146 --> 00:22:59,896 ‫אתה רוצה להיות גיבור-על, נכון?‬ 396 00:22:59,979 --> 00:23:02,146 ‫פרסום, תהילה, חברה יפה?‬ 397 00:23:02,229 --> 00:23:05,229 ‫זה סקסיסטי, אבל טוב.‬ 398 00:23:05,312 --> 00:23:08,604 ‫אז כל רעיון הפרטיות, או זמן לעצמך,‬ 399 00:23:09,104 --> 00:23:10,437 ‫לא רלוונטי.‬ 400 00:23:10,521 --> 00:23:13,854 ‫כשהעולם זקוק לך, אתה עונה לטלפון.‬ 401 00:23:14,396 --> 00:23:16,687 ‫אל תדאג, היא עוד לא הורידה את המים.‬ 402 00:23:16,771 --> 00:23:17,896 ‫אני לא עובד בשבילך!‬ 403 00:23:17,979 --> 00:23:19,354 ‫וגם לא תעבוד בשבילי,‬ 404 00:23:19,437 --> 00:23:21,312 ‫אם לא תפגין קצת כבוד‬ 405 00:23:21,396 --> 00:23:23,896 ‫ותחליט אם אתה רוצה להיות גיבור-על, או לא.‬ 406 00:23:23,979 --> 00:23:24,979 ‫עכשיו?‬ 407 00:23:25,062 --> 00:23:27,312 ‫כן, מארק, עכשיו.‬ 408 00:23:27,396 --> 00:23:29,396 ‫טוב, כן. אני רוצה לעזור.‬ 409 00:23:30,729 --> 00:23:31,896 ‫מה הבעיה?‬ 410 00:23:31,979 --> 00:23:35,354 ‫נבל-על שפועל על דעת עצמו. הציבור בסכנה. איב כבר בדרך.‬ 411 00:23:35,437 --> 00:23:37,229 ‫קח. כדי שנוכל לדבר בדרך.‬ 412 00:23:37,312 --> 00:23:38,562 ‫איב תהיה שם?‬ 413 00:23:38,646 --> 00:23:40,604 ‫עכשיו העסקה נראית טובה יותר?‬ 414 00:23:40,687 --> 00:23:42,521 ‫מה? לא. כלומר...‬ 415 00:23:43,896 --> 00:23:46,271 ‫איפה זה? קורה?‬ 416 00:23:46,354 --> 00:23:47,604 ‫בהר ראשמור.‬ 417 00:23:48,937 --> 00:23:49,771 ‫טוב.‬ 418 00:23:51,021 --> 00:23:52,562 ‫באיזו מדינה זה?‬ 419 00:23:52,646 --> 00:23:55,396 ‫מה מלמדים אתכם בביה"ס בימינו?‬ 420 00:23:57,521 --> 00:23:58,937 ‫עם מי דיברת?‬ 421 00:24:00,104 --> 00:24:02,187 ‫העניין עם הטלפון.‬ 422 00:24:02,271 --> 00:24:04,146 ‫זה היה חבר של אבא שלי.‬ 423 00:24:04,854 --> 00:24:08,437 ‫שכחתי שהבטחתי שאעזור לו במשהו.‬ 424 00:24:10,854 --> 00:24:11,854 ‫עכשיו?‬ 425 00:24:15,146 --> 00:24:16,562 ‫איך אתם מתקדמים?‬ 426 00:24:16,646 --> 00:24:17,854 ‫הבאתי חטיפים.‬ 427 00:24:20,229 --> 00:24:21,354 ‫דקוטה הדרומית.‬ 428 00:24:22,687 --> 00:24:24,687 ‫אנחנו יודעים איפה הר ראשמור, ססיל.‬ 429 00:24:24,771 --> 00:24:26,146 ‫לא הייתי מבקש את עזרתכם,‬ 430 00:24:26,229 --> 00:24:29,062 ‫אבל אומני-מן עסוק עם קאייג'ו עשרה אזורי זמן מפה‬ 431 00:24:29,146 --> 00:24:30,729 ‫והמגינים החדשים קטסטרופה,‬ 432 00:24:30,812 --> 00:24:32,229 ‫לכן קראנו לכם.‬ 433 00:24:32,312 --> 00:24:33,812 ‫המטרה היא דוק סייסמיק.‬ 434 00:24:33,896 --> 00:24:37,729 ‫הוא דוקטור בסייסמולוגיה, אז כינוי ה"דוק" הוא אמיתי.‬ 435 00:24:37,812 --> 00:24:40,104 ‫הבעיה היא שהוא ייצר כפפות רעידת אדמה.‬ 436 00:24:40,187 --> 00:24:41,312 ‫מה הוא רוצה?‬ 437 00:24:41,396 --> 00:24:42,812 ‫אפילו הוא לא יודע.‬ 438 00:24:42,896 --> 00:24:46,021 ‫הנחת העבודה היא שתופעת הלוואי לכפפות היא נזק מוחי.‬ 439 00:24:46,104 --> 00:24:48,687 ‫הוא מקבל זעזוע מוח בכל פעם שהוא משתמש בהן.‬ 440 00:24:49,771 --> 00:24:51,521 ‫מקרה קלאסי של מדען משוגע.‬ 441 00:24:51,604 --> 00:24:52,729 ‫תיהנו, ילדים.‬ 442 00:24:52,812 --> 00:24:55,896 ‫ותשתדלו לזכור שזה אוצר לאומי.‬ 443 00:25:08,937 --> 00:25:12,771 ‫באתם להתפלל באנדרטה המתועבת הזו?‬ 444 00:25:13,812 --> 00:25:18,354 ‫הם היו עריצים, גזענים, בעלי עבדים.‬ 445 00:25:18,437 --> 00:25:22,021 ‫אני נותן לכם אלוהים חדש שראוי לסגידה.‬ 446 00:25:22,104 --> 00:25:25,104 ‫השתחוו בפני דוק סייסמיק!‬ 447 00:25:34,812 --> 00:25:36,854 ‫רוצו! מכאן!‬ 448 00:25:38,646 --> 00:25:39,812 ‫מהר!‬ 449 00:25:43,271 --> 00:25:45,562 ‫המשחרר הגדול?‬ 450 00:25:46,271 --> 00:25:50,437 ‫הוא ישחרר אתכם מהחיים שלכם!‬ 451 00:25:53,562 --> 00:25:54,937 ‫וואו, גבר,‬ 452 00:25:55,021 --> 00:25:58,729 ‫אני עוד עובד על משפטי המחץ שלי, אבל המשפט הזה גרוע במיוחד.‬ 453 00:26:06,437 --> 00:26:09,146 ‫ככה "נותנים בראש".‬ 454 00:26:09,229 --> 00:26:11,396 ‫תבין, זה עדיין לא מאה אחוז.‬ 455 00:26:11,479 --> 00:26:13,229 ‫אני מסכים.‬ 456 00:26:13,312 --> 00:26:14,646 ‫עכשיו, תמות!‬ 457 00:26:18,604 --> 00:26:19,562 ‫תודה.‬ 458 00:26:19,646 --> 00:26:23,021 ‫- אין בעד מה. צריך לנטרל את הכפפות שלו. - אלה לא כפפות.‬ 459 00:26:23,104 --> 00:26:26,812 ‫לכפפות יש אצבעות. אלה יותר כמו צמידי רעידת אדמה.‬ 460 00:26:27,437 --> 00:26:29,604 ‫אתה עונד צמידי רעידת אדמה.‬ 461 00:26:50,562 --> 00:26:52,687 ‫אתם אמורים להיות בצד שלי.‬ 462 00:26:52,771 --> 00:26:57,146 ‫נוכל לחסל את מבנה השלטון הישן, להקים סדר חדש.‬ 463 00:26:57,229 --> 00:26:59,854 ‫כלומר, תראי איזו תלבושת נתנו לך.‬ 464 00:26:59,937 --> 00:27:02,479 ‫אפרופו כניעה לתפקידים מגדריים.‬ 465 00:27:02,562 --> 00:27:04,562 ‫עיצבתי את התלבושת שלי בעצמי.‬ 466 00:27:04,646 --> 00:27:06,812 ‫חשבתי שיש לך דוקטורט בסייסמולוגיה.‬ 467 00:27:06,896 --> 00:27:08,937 ‫תואר ראשון בסוציולוגיה ולימודי נשים,‬ 468 00:27:09,021 --> 00:27:11,437 ‫התמחות משנית בריקוד אפריקאי, אבל די להתברבר!‬ 469 00:27:49,771 --> 00:27:50,687 ‫מארק!‬ 470 00:27:57,979 --> 00:27:58,812 ‫לעזאזל!‬ 471 00:28:34,479 --> 00:28:36,396 ‫- תודה. - אין בעד מה.‬ 472 00:28:39,437 --> 00:28:41,187 ‫איב?‬ 473 00:28:46,437 --> 00:28:48,437 ‫- איב? - אינווינסיבל!‬ 474 00:28:51,271 --> 00:28:52,646 ‫- תפסתי אותך. - הוא מחליק.‬ 475 00:28:52,729 --> 00:28:54,062 ‫לכל הרוחות.‬ 476 00:28:54,146 --> 00:28:57,396 ‫הייתי צריך להשקיע זמן רב יותר בפיתוח תרמיל הריחוף!‬ 477 00:29:10,521 --> 00:29:11,354 ‫זהירות!‬ 478 00:29:23,021 --> 00:29:25,062 ‫וואו, הבחור גמור כמו טוסט שרוף.‬ 479 00:29:25,146 --> 00:29:27,604 ‫אז אף אחת מההלצות האלה לא מוצלחת, אה?‬ 480 00:29:28,812 --> 00:29:32,062 ‫אוי לא. אני חייב לזוז. נדבר אח"כ, איב. תודה.‬ 481 00:29:34,104 --> 00:29:35,271 ‫בבקשה.‬ 482 00:29:41,646 --> 00:29:43,562 ‫תאט. מה קרה?‬ 483 00:29:43,646 --> 00:29:47,062 ‫ססיל ביקש שאציל את הר ראשמור אבל השארתי את אמבר בחדר...‬ 484 00:29:47,146 --> 00:29:51,229 ‫השארת נערה בחדר בזמן שעפת לטפל במשבר?‬ 485 00:29:51,979 --> 00:29:55,229 ‫יופי. כלומר, לא יופי לה, אבל יופי.‬ 486 00:29:55,729 --> 00:29:57,771 ‫זה החלק המורכב בתפקיד.‬ 487 00:29:57,854 --> 00:30:01,521 ‫לאזן בין מה שאתה רוצה לעשות לבין מה שאתה צריך לעשות.‬ 488 00:30:04,312 --> 00:30:07,271 ‫תזכור, אתה לא רק גיבור-על, מארק,‬ 489 00:30:07,354 --> 00:30:08,771 ‫אתה בן וילטרום.‬ 490 00:30:10,146 --> 00:30:15,604 ‫יש לנו אחריות שאין לבני אדם רגילים.‬ 491 00:30:16,896 --> 00:30:18,354 ‫נכון. כן, תודה.‬ 492 00:30:18,437 --> 00:30:20,854 ‫היי, עצה אבהית נוספת, טוב?‬ 493 00:30:21,646 --> 00:30:23,062 ‫אולי כדאי שתחליף בגדים.‬ 494 00:30:25,062 --> 00:30:25,896 ‫לעזאזל.‬ 495 00:30:26,604 --> 00:30:28,937 ‫אבא, יש לך קצת... פה.‬ 496 00:30:37,146 --> 00:30:40,062 ‫אני ממש מצטער.‬ 497 00:30:40,146 --> 00:30:42,021 ‫חיכיתי פה שעה.‬ 498 00:30:42,104 --> 00:30:42,937 ‫אני יודע.‬ 499 00:30:44,146 --> 00:30:45,271 ‫זה קומיקס טוב.‬ 500 00:30:45,354 --> 00:30:46,771 ‫מה דעתך?‬ 501 00:30:47,854 --> 00:30:51,437 ‫למה בכלל הסכמת לבלות ביחד, אם לא התכוונת לבלות ביחד?‬ 502 00:30:51,521 --> 00:30:53,229 ‫אני כן רוצה לבלות ביחד.‬ 503 00:30:53,312 --> 00:30:54,854 ‫לא חשבתי...‬ 504 00:30:55,562 --> 00:30:56,687 ‫הצלחת לעבוד עליי.‬ 505 00:30:57,687 --> 00:30:59,396 ‫אני לא יודעת בשביל מה באתי.‬ 506 00:31:00,437 --> 00:31:02,521 ‫טוב. למה באת?‬ 507 00:31:02,604 --> 00:31:05,104 ‫לא הבחנת בי עד שהתעמתי עם טוד.‬ 508 00:31:06,354 --> 00:31:09,021 ‫למען הסר ספק, טוד כיסח לך את הצורה.‬ 509 00:31:09,771 --> 00:31:11,104 ‫למען הסר ספק...‬ 510 00:31:11,187 --> 00:31:13,521 ‫זה נכון לגמרי.‬ 511 00:31:13,979 --> 00:31:16,271 ‫בחורים כבר הלכו מכות למעני בעבר,‬ 512 00:31:16,354 --> 00:31:19,104 ‫אבל אתה הראשון שעמד וספג אותן.‬ 513 00:31:19,187 --> 00:31:20,021 ‫פעמיים.‬ 514 00:31:20,604 --> 00:31:23,271 ‫רציתי לדעת איזה מין בחור יעשה דבר כזה.‬ 515 00:31:24,187 --> 00:31:25,271 ‫טמבל?‬ 516 00:31:25,646 --> 00:31:26,562 ‫אולי.‬ 517 00:31:26,646 --> 00:31:27,771 ‫אולי לא.‬ 518 00:31:28,229 --> 00:31:29,312 ‫אז מה עכשיו?‬ 519 00:31:30,479 --> 00:31:34,687 ‫עניתי על כל השאלות על חומרי הקריאה כשיצאת להציל את העולם או מה שזה היה.‬ 520 00:31:35,729 --> 00:31:36,812 ‫הוא גדול, אדוני.‬ 521 00:31:40,896 --> 00:31:41,937 ‫ממש גדול.‬ 522 00:31:42,021 --> 00:31:44,771 ‫פעם ראשונה שראיתי את אומני-מן מותש ככה.‬ 523 00:31:46,687 --> 00:31:48,979 ‫וגם יכול להיות שהוא לא מת.‬ 524 00:31:50,062 --> 00:31:51,146 ‫תכניס אותו לקירור.‬ 525 00:31:51,229 --> 00:31:53,771 ‫אין לדעת מתי הוא יהיה שימושי.‬ 526 00:31:53,854 --> 00:31:54,812 ‫כן, אדוני.‬ 527 00:31:57,896 --> 00:31:59,021 ‫אלוהים אדירים.‬ 528 00:32:01,812 --> 00:32:03,146 ‫קלמרי לארוחת ערב?‬ 529 00:32:04,062 --> 00:32:06,104 ‫תוריד את זה מהשיש שלי.‬ 530 00:32:06,854 --> 00:32:07,729 ‫את בטוחה?‬ 531 00:32:07,812 --> 00:32:10,187 ‫זה נחשב למעדן במקומות מסוימים.‬ 532 00:32:10,271 --> 00:32:12,229 ‫ומעורר חשק מיני.‬ 533 00:32:12,812 --> 00:32:14,146 ‫כאילו שאתה צריך את זה.‬ 534 00:32:15,229 --> 00:32:16,354 ‫התקשרת לססיל?‬ 535 00:32:16,437 --> 00:32:18,396 ‫לגבי האבטחה לבית?‬ 536 00:32:18,479 --> 00:32:19,812 ‫הייתי עסוק.‬ 537 00:32:19,896 --> 00:32:20,812 ‫נולאן.‬ 538 00:32:20,896 --> 00:32:22,396 ‫כן, אטפל בזה.‬ 539 00:32:22,479 --> 00:32:23,479 ‫תודה.‬ 540 00:32:24,187 --> 00:32:28,437 ‫אל תשכחי, לא מכבר חיסלתי קאייג'ו והצלתי את העולם.‬ 541 00:32:28,521 --> 00:32:30,062 ‫בעלך קשוח.‬ 542 00:32:30,146 --> 00:32:33,479 ‫כן, טוב, אתה לא הקשוח היחיד במשפחה.‬ 543 00:32:33,562 --> 00:32:36,979 ‫מכרתי היום בית שבוצע בו רצח כפול.‬ 544 00:32:37,062 --> 00:32:39,104 ‫אמרתי להם שהברק לא מכה פעמיים.‬ 545 00:32:41,146 --> 00:32:43,604 ‫אתה באמת מתכוון לצלות את זה?‬ 546 00:33:26,312 --> 00:33:27,437 ‫הפתעה.‬ 547 00:33:29,104 --> 00:33:31,729 ‫תקשיבי, פישלתי, איב. אני יודע,‬ 548 00:33:31,812 --> 00:33:34,604 ‫אני פשוט... לא יודע למה אני עושה את זה.‬ 549 00:33:34,687 --> 00:33:37,229 ‫אני לא רוצה. את יודעת את זה, נכון?‬ 550 00:33:37,312 --> 00:33:38,854 ‫את יודעת שאני אוהב אותך.‬ 551 00:33:39,187 --> 00:33:40,271 ‫אני יודעת.‬ 552 00:33:40,354 --> 00:33:42,896 ‫אבל זו לא הייתה התנצלות, רקס.‬ 553 00:33:43,437 --> 00:33:44,979 ‫את צודקת, אני מצטער.‬ 554 00:33:45,854 --> 00:33:48,479 ‫תני לי הזדמנות שנייה, רק הפעם.‬ 555 00:33:48,562 --> 00:33:50,937 ‫אני אשתפר. אני מבטיח.‬ 556 00:33:51,812 --> 00:33:53,771 ‫בהצלחה עם הצוות החדש, רקס.‬ 557 00:33:59,312 --> 00:34:00,229 ‫לעזאזל.‬ 558 00:34:17,312 --> 00:34:18,687 ‫כל הכבוד, מארק.‬ 559 00:34:47,354 --> 00:34:48,354 ‫הגיע הזמן לאכול.‬ 560 00:34:53,271 --> 00:34:54,521 ‫אתה מכיר את הנוהל.‬ 561 00:34:56,562 --> 00:34:57,812 ‫יום חמישי.‬ 562 00:34:57,896 --> 00:34:59,562 ‫פאי עוף.‬ 563 00:34:59,687 --> 00:35:01,021 ‫המנה המועדפת.‬ 564 00:35:02,479 --> 00:35:03,812 ‫תתרחק מהדלת.‬ 565 00:35:20,854 --> 00:35:22,271 ‫תתרחק מהדלת.‬ 566 00:35:31,312 --> 00:35:32,146 ‫לעזאזל.‬ 567 00:35:34,229 --> 00:35:35,729 ‫סליחה, פיט.‬ 568 00:36:01,062 --> 00:36:03,354 ‫לעזאזל. ערב פאי עוף.‬ 569 00:36:15,271 --> 00:36:16,146 ‫איך?‬ 570 00:36:16,646 --> 00:36:17,562 ‫זה ברור.‬ 571 00:36:17,646 --> 00:36:19,271 ‫כמי שהוא הפריט המקורי,‬ 572 00:36:19,354 --> 00:36:23,604 ‫האינטלקט שלי לא הידלדל בתהליך השיבוט שיצר אותך.‬ 573 00:36:24,646 --> 00:36:26,062 ‫נו, באמת.‬ 574 00:36:26,146 --> 00:36:27,562 ‫תפתח כבר את הדלת.‬ 575 00:36:29,187 --> 00:36:30,312 ‫תגיד את זה.‬ 576 00:36:30,687 --> 00:36:35,437 ‫זיוף זול ונחות מבחינה גנטית.‬ 577 00:36:35,521 --> 00:36:36,479 ‫תגיד את זה,‬ 578 00:36:36,896 --> 00:36:38,896 ‫או שתישאר פה לנצח.‬ 579 00:36:43,271 --> 00:36:44,937 ‫אני השיבוט.‬ 580 00:36:45,021 --> 00:36:46,104 ‫נכון.‬ 581 00:36:48,146 --> 00:36:48,979 ‫מכאן.‬ 582 00:36:56,146 --> 00:36:57,812 ‫אזהרה‬ 583 00:37:21,979 --> 00:37:23,146 ‫תפנה את הדרך.‬ 584 00:37:47,187 --> 00:37:49,854 ‫נראה שיש לנו נדבן.‬ 585 00:38:15,437 --> 00:38:17,479 ‫מחולל היתוך רב שלבי.‬ 586 00:38:17,562 --> 00:38:19,312 ‫בטווח ה-30 מגה ואט.‬ 587 00:38:21,729 --> 00:38:22,896 ‫מה עכשיו?‬ 588 00:38:22,979 --> 00:38:24,979 ‫אני מופתע שאתה לא מבין.‬ 589 00:38:25,062 --> 00:38:27,479 ‫בהתחשב בכך שאתה המקור וכולי.‬ 590 00:38:52,521 --> 00:38:54,437 ‫הייתי אומר שתחסר לי, אחי.‬ 591 00:38:56,187 --> 00:38:58,271 ‫אבל תמיד אוכל ליצור אחד חדש.‬ 592 00:39:07,979 --> 00:39:09,812 ‫אז מה מצבנו?‬ 593 00:39:09,896 --> 00:39:12,062 ‫הצוות שלי מוכן לטבילה במים העמוקים?‬ 594 00:39:13,854 --> 00:39:15,396 ‫יש לנו עוד עבודה,‬ 595 00:39:15,812 --> 00:39:18,896 ‫אבל אני מרוצה מההתקדמות שלנו היום.‬ 596 00:39:44,854 --> 00:39:46,312 ‫אני מתנצל.‬ 597 00:39:46,729 --> 00:39:48,729 ‫לא התכוונתי להפחיד.‬ 598 00:39:49,396 --> 00:39:50,979 ‫מה אתה עושה בבית שלי?‬ 599 00:39:51,854 --> 00:39:54,062 ‫מחפש מידע.‬ 600 00:39:54,437 --> 00:39:57,104 ‫רמזים. תשובות.‬ 601 00:39:57,187 --> 00:39:58,479 ‫תשובות למה?‬ 602 00:39:58,562 --> 00:40:00,979 ‫ללילה ההוא. לטבח.‬ 603 00:40:01,396 --> 00:40:03,562 ‫אני עדיין לא מבין.‬ 604 00:40:03,646 --> 00:40:06,562 ‫אני לא יודעת על מה אתה מדבר. תצא מפה עכשיו.‬ 605 00:40:06,646 --> 00:40:10,771 ‫שבעה מתים. אחד חי. בעלך.‬ 606 00:40:11,437 --> 00:40:14,271 ‫קיוויתי שתעזרי לי להשלים את החסר.‬ 607 00:40:14,354 --> 00:40:16,229 ‫אז תצטרך לשאול אותו.‬ 608 00:40:16,312 --> 00:40:21,312 ‫שאלתי. התשובות היו לא מספקות.‬ 609 00:40:21,396 --> 00:40:22,812 ‫למה זה מעניין אותך?‬ 610 00:40:23,396 --> 00:40:24,687 ‫נמלטתי מהגיהינום.‬ 611 00:40:24,771 --> 00:40:27,354 ‫אני דורש משפט עבור אחרים כדי להציל את נשמתי.‬ 612 00:40:28,729 --> 00:40:32,854 ‫בעלך לא אמר לך כלום? שום מילה כדי להשקיט את הפחדים שלך?‬ 613 00:40:32,937 --> 00:40:35,021 ‫לא. הוא לא ראה כלום.‬ 614 00:40:37,562 --> 00:40:39,062 ‫יש לך בית יפהפה.‬ 615 00:40:39,729 --> 00:40:40,562 ‫דבי?‬ 616 00:40:41,187 --> 00:40:42,396 ‫את בסדר?‬ 617 00:40:42,479 --> 00:40:44,146 ‫חשבתי ששמעתי משהו.‬ 618 00:40:47,437 --> 00:40:48,479 ‫אני בסדר.‬ 619 00:40:49,812 --> 00:40:51,354 ‫בדיוק תכננתי לעלות למיטה.‬ 620 00:42:05,812 --> 00:42:07,812 ‫תרגום כתוביות: עדיאלה דיוויס‬ 621 00:42:07,896 --> 00:42:09,896 ‫בקרת כתוביות: יעל אביבי‬